Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,833 --> 00:00:15,625
♪ Go, Ninjago ♪
2
00:00:18,250 --> 00:00:19,875
"Grief-Bringer."
3
00:00:22,458 --> 00:00:23,625
Not good!
4
00:00:23,708 --> 00:00:26,250
Not good idea at all!
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,333
Is bad idea!
6
00:00:30,416 --> 00:00:32,791
Truce meeting with Geckles is trap!
7
00:00:32,875 --> 00:00:34,708
Tricky Geckle trap!
8
00:00:34,791 --> 00:00:36,166
Guys, it's not a trap!
9
00:00:36,250 --> 00:00:37,916
The Geckles aren't your enemies!
10
00:00:38,000 --> 00:00:40,166
The Skull Sorcerer is your enemy,
11
00:00:40,250 --> 00:00:42,375
and the only chance we have to defeat him
12
00:00:42,458 --> 00:00:44,458
is to work together!
13
00:00:48,791 --> 00:00:51,708
It's no use, they're not listening.
14
00:00:51,791 --> 00:00:54,000
You must make them listen.
15
00:00:54,083 --> 00:00:55,875
Oh. It's you.
16
00:00:56,541 --> 00:00:58,041
Nya, be nice.
17
00:00:58,125 --> 00:01:01,500
She attacked me
with a giant spiked club, Jay.
18
00:01:01,583 --> 00:01:02,750
-Remember?
-Yeah,
19
00:01:02,833 --> 00:01:04,875
but if you hold every little thing
against a person,
20
00:01:04,958 --> 00:01:06,333
you won't make any friends at all.
21
00:01:07,083 --> 00:01:09,541
Make them listen how?
22
00:01:09,625 --> 00:01:11,625
Munce are proud.
23
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
Strong.
24
00:01:12,958 --> 00:01:15,166
They respect only power.
25
00:01:18,833 --> 00:01:19,916
Hmm.
26
00:01:30,916 --> 00:01:31,958
Huh?
27
00:01:32,041 --> 00:01:33,583
All right, you Munce.
28
00:01:36,250 --> 00:01:37,333
Listen up!
29
00:01:37,416 --> 00:01:39,166
We are going to that truce meeting,
30
00:01:39,250 --> 00:01:40,875
and there will be peace!
31
00:01:40,958 --> 00:01:43,291
If I have to fight every last one of you!
32
00:01:43,375 --> 00:01:44,916
Is that clear?
33
00:01:47,291 --> 00:01:48,125
Good.
34
00:01:48,208 --> 00:01:50,541
Now, let's get this show on the road.
35
00:01:53,916 --> 00:01:55,416
This meeting is a trap!
36
00:01:55,500 --> 00:01:57,541
A treacherous Munce ambush!
37
00:01:57,625 --> 00:01:58,833
Hear, hear!
38
00:01:58,916 --> 00:02:02,125
I propose we ambush them!
39
00:02:04,500 --> 00:02:07,500
Order! Order in the court.
40
00:02:07,583 --> 00:02:09,708
I do not believe they are listening.
41
00:02:14,583 --> 00:02:15,750
Thank you.
42
00:02:15,833 --> 00:02:19,625
Now, I propose that
we trust the new Munce Queen,
43
00:02:19,708 --> 00:02:22,250
whoever she is,
and go to the truce meeting.
44
00:02:22,750 --> 00:02:24,541
Hear, hear.
45
00:02:24,625 --> 00:02:27,583
I am attempting to follow
Geckle Parliamentary procedures.
46
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
What if you're wrong?
47
00:02:29,541 --> 00:02:30,916
Yeah, how do you know?
48
00:02:31,000 --> 00:02:33,958
We could settle the matter by slug.
49
00:02:34,041 --> 00:02:35,875
How do you settle a matter by slug?
50
00:02:37,875 --> 00:02:40,291
On your marks, get set...
51
00:02:41,416 --> 00:02:42,791
slow!
52
00:02:45,916 --> 00:02:48,083
Oh, Brown! You can do it!
53
00:02:48,166 --> 00:02:51,291
Go, go, go! Brown for the win!
54
00:02:51,375 --> 00:02:53,125
What is the purpose of this?
55
00:02:53,208 --> 00:02:56,250
It's simple.
If the gray slug wins, you're right
56
00:02:56,333 --> 00:02:57,958
and the Munce can be trusted.
57
00:02:58,583 --> 00:03:01,291
If the brown slug wins, you're wrong,
58
00:03:01,375 --> 00:03:03,750
and the Munce cannot be trusted.
59
00:03:03,833 --> 00:03:05,791
Only the slugs know.
60
00:03:07,583 --> 00:03:08,916
Please! I am Gleck!
61
00:03:09,000 --> 00:03:10,791
I must speak with you most urgently!
62
00:03:17,625 --> 00:03:19,166
I believe you!
63
00:03:19,250 --> 00:03:21,625
I do not think the Munce are evil.
64
00:03:21,708 --> 00:03:23,833
I do not think they stole our blade.
65
00:03:24,416 --> 00:03:26,875
But nobody listens to me.
66
00:03:26,958 --> 00:03:29,041
I am only Gleck.
67
00:03:29,125 --> 00:03:30,750
Okay, uh, Gleck,
68
00:03:30,833 --> 00:03:31,958
don't take this the wrong way,
69
00:03:32,041 --> 00:03:34,000
but you're the little purple creature
70
00:03:34,083 --> 00:03:35,416
Cole saw in the palace, aren't you?
71
00:03:35,500 --> 00:03:38,750
Yes. I did not mean to scare him.
72
00:03:38,833 --> 00:03:40,708
I was looking for Gilly.
73
00:03:40,791 --> 00:03:43,375
I heard that the Elemental Master of Earth
74
00:03:43,458 --> 00:03:45,541
was invited to Shintaro.
75
00:03:45,625 --> 00:03:46,916
But I was wrong.
76
00:03:47,000 --> 00:03:49,041
Gleck, may I see your necklace?
77
00:03:49,125 --> 00:03:50,708
Will you give it back?
78
00:03:50,791 --> 00:03:52,625
It is my most prized possession!
79
00:03:52,708 --> 00:03:54,875
Given to me by Gilly, herself!
80
00:03:54,958 --> 00:03:56,750
Of course. I promise.
81
00:04:02,416 --> 00:04:03,791
Hey!
82
00:04:03,875 --> 00:04:05,083
Those are Cole's parents,
83
00:04:05,166 --> 00:04:06,875
Lou and, and, uh--
84
00:04:06,958 --> 00:04:08,708
-What was his mom's name?
-Lilly.
85
00:04:09,458 --> 00:04:11,916
Lilly is Gilly!
86
00:04:12,000 --> 00:04:13,666
You, you know her?
87
00:04:13,750 --> 00:04:15,958
Oh, joyous news!
88
00:04:16,041 --> 00:04:18,666
Will you tell her
that the Geckles need her help again?
89
00:04:18,750 --> 00:04:20,041
Please?
90
00:04:20,125 --> 00:04:23,791
Uh, Gleck,
I'm not sure how to say this, but...
91
00:04:23,875 --> 00:04:25,458
the woman you call Gilly...
92
00:04:26,250 --> 00:04:27,916
passed away a while ago.
93
00:04:33,083 --> 00:04:34,416
I'm sorry.
94
00:04:40,000 --> 00:04:43,125
A meeting between Munce and Geckles!
95
00:04:43,208 --> 00:04:45,000
They plan a truce!
96
00:04:45,083 --> 00:04:49,750
Their disobedient voices
resonate through the mountain.
97
00:04:49,833 --> 00:04:52,250
What? Who is to blame for this?
98
00:04:52,333 --> 00:04:54,250
The Ninja.
99
00:04:54,333 --> 00:04:56,708
They yet live.
100
00:04:58,625 --> 00:05:01,833
You know what must be done.
101
00:05:12,500 --> 00:05:14,458
Wake up, spawn.
102
00:05:16,291 --> 00:05:17,916
Open it!
103
00:05:23,208 --> 00:05:26,291
Bring the bones back to life, Hazza D'Ur!
104
00:05:26,375 --> 00:05:29,291
Bring back Grief-Bringer!
105
00:05:33,000 --> 00:05:34,500
Rise.
106
00:05:35,083 --> 00:05:38,458
-Rise!
107
00:05:46,250 --> 00:05:47,250
Oh, no!
108
00:05:47,333 --> 00:05:49,375
The Brown Slug is winning.
109
00:05:49,458 --> 00:05:52,083
That means the Munce cannot be trusted.
110
00:05:52,166 --> 00:05:53,791
We have to do something, Zane.
111
00:05:54,458 --> 00:05:55,750
Use your powers.
112
00:05:55,833 --> 00:05:57,416
Make an ice-slick for the gray slug.
113
00:05:57,500 --> 00:05:59,125
That would be cheating.
114
00:05:59,208 --> 00:06:02,416
It's not cheating, Zane, it's a white lie.
115
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
A white lie?
116
00:06:04,083 --> 00:06:06,833
Yeah, it means
we're doing it for a good reason.
117
00:06:06,916 --> 00:06:09,708
To stop a war,
to defeat the Skull Sorcerer.
118
00:06:09,791 --> 00:06:11,000
Oh, no.
119
00:06:13,250 --> 00:06:16,791
You are implying that a lie can be good
if done for a good reason?
120
00:06:16,875 --> 00:06:18,875
I do not accept that supposition.
121
00:06:18,958 --> 00:06:20,375
Zane,
122
00:06:20,458 --> 00:06:22,375
what about the time
you impersonated Clutch Powers
123
00:06:22,458 --> 00:06:23,791
to get into the Explorer's Club?
124
00:06:23,875 --> 00:06:27,416
Clutch Powers was hospitalized
and unable to go himself.
125
00:06:27,500 --> 00:06:28,500
It was necessary.
126
00:06:28,583 --> 00:06:31,166
Right! We did it because we had to.
127
00:06:32,125 --> 00:06:33,541
Because there was no other way!
128
00:06:34,083 --> 00:06:35,750
Oh, we're running out of time.
129
00:06:35,833 --> 00:06:38,791
Oh. It's over, it's all over.
130
00:06:38,875 --> 00:06:40,416
Very well.
131
00:06:40,500 --> 00:06:43,458
I accept the necessity of a white lie.
132
00:07:06,041 --> 00:07:07,791
Wow! Wow, wow, wowzers.
133
00:07:07,875 --> 00:07:10,500
What a race! Well, the slugs have decided.
134
00:07:10,583 --> 00:07:12,125
Meeting's on.
135
00:07:16,458 --> 00:07:19,708
I do not see the necessity of this armor.
136
00:07:19,791 --> 00:07:21,000
Merely a precaution.
137
00:07:21,083 --> 00:07:23,125
Just in case it is an ambush.
138
00:07:23,208 --> 00:07:25,041
The slugs are never wrong,
139
00:07:25,125 --> 00:07:27,500
but I suppose there's always a first.
140
00:07:29,125 --> 00:07:31,291
What do you know
about this new Munce Queen?
141
00:07:31,375 --> 00:07:33,416
-What's she like?
-I have no idea.
142
00:07:33,500 --> 00:07:36,958
Except the Munce consider her
very fierce and very...
143
00:07:37,041 --> 00:07:38,833
ugly.
144
00:07:39,875 --> 00:07:40,833
Ugh...
145
00:07:40,916 --> 00:07:44,000
Is it really necessary for them
to carry me?
146
00:07:44,083 --> 00:07:46,083
You are queen of the Munce.
147
00:07:46,166 --> 00:07:48,000
A very important position.
148
00:07:48,083 --> 00:07:49,791
Yes, it is necessary.
149
00:07:49,875 --> 00:07:51,000
Hang in there, Nya.
150
00:07:51,083 --> 00:07:52,458
Just a little further.
151
00:08:00,541 --> 00:08:02,000
-Kai?
-Nya?
152
00:08:03,500 --> 00:08:05,791
-Guys!
-Boy are we glad to see you!
153
00:08:05,875 --> 00:08:09,166
-Lloyd!
-Protect the Chancellor!
154
00:08:09,250 --> 00:08:11,666
-Protect the Queen!
155
00:08:14,208 --> 00:08:16,833
Whoa, whoa. Easy, guys. Stand down!
156
00:08:16,916 --> 00:08:19,208
Yeah, relax, it's okay!
157
00:08:19,291 --> 00:08:21,625
You know the Munce Queen?
158
00:08:21,708 --> 00:08:23,333
Yeah, it's my sister.
159
00:08:23,416 --> 00:08:26,375
-And she's not that ugly.
-Excuse me?
160
00:08:26,458 --> 00:08:27,708
Uh, long story.
161
00:08:27,791 --> 00:08:30,125
Uh, Gulch, Gleck, relax, guys.
162
00:08:30,208 --> 00:08:32,041
Nothing's gonna happen. Okay?
163
00:08:36,000 --> 00:08:37,166
That sound...
164
00:08:37,250 --> 00:08:40,125
No! It's not possible!
165
00:08:40,208 --> 00:08:41,416
What? What is it?
166
00:08:44,916 --> 00:08:46,916
-Grief-Bringer!
-Grief-Bringer!
167
00:08:48,875 --> 00:08:50,416
Run!
168
00:08:50,500 --> 00:08:51,708
This way!
169
00:08:53,541 --> 00:08:54,625
Get them to safety!
170
00:08:54,708 --> 00:08:55,833
What about you?
171
00:08:55,916 --> 00:08:57,416
We're going to try to slow it down!
172
00:08:57,500 --> 00:08:58,500
Come on, Zane!
173
00:09:13,291 --> 00:09:15,958
I, I can't hold it!
174
00:09:17,208 --> 00:09:18,625
Oh, no!
175
00:09:18,708 --> 00:09:20,208
Oh. What do we do now?
176
00:09:20,791 --> 00:09:22,291
It's easy! Like this!
177
00:09:29,708 --> 00:09:31,708
Well, if Jay can do it,
how hard can it be?
178
00:09:36,541 --> 00:09:38,750
Help!
179
00:09:38,833 --> 00:09:39,666
Grab my hand!
180
00:09:43,250 --> 00:09:44,250
Lloyd!
181
00:09:44,333 --> 00:09:46,666
I can't hold it much longer!
182
00:09:46,750 --> 00:09:48,291
On three, let it go!
183
00:09:49,125 --> 00:09:51,375
Trust me! On three!
184
00:09:51,458 --> 00:09:52,375
One!
185
00:09:54,875 --> 00:09:55,958
Two!
186
00:09:56,541 --> 00:09:57,750
Three!
187
00:10:08,791 --> 00:10:09,833
Lloyd!
188
00:10:12,583 --> 00:10:13,791
We must run!
189
00:10:22,750 --> 00:10:24,666
Come on! Swing across!
190
00:10:36,166 --> 00:10:39,416
Look at them, fleeing like rats.
191
00:10:39,500 --> 00:10:41,791
But they cannot escape.
192
00:10:41,875 --> 00:10:45,333
Grief will come to you all!
12389
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.