All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S13 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,916 --> 00:00:15,541 ♪ Go, Ninjago ♪ 2 00:00:18,375 --> 00:00:20,166 Dungeon Party. 3 00:00:22,041 --> 00:00:23,708 Hey, buddy. Wake up. 4 00:00:27,791 --> 00:00:30,125 Jeez, buddy, relax! That's Adam. 5 00:00:30,208 --> 00:00:31,625 He wouldn't hurt a fly. 6 00:00:31,708 --> 00:00:33,916 Sounds like you were having a nightmare 7 00:00:34,000 --> 00:00:35,291 so I thought I should wake you up. 8 00:00:35,375 --> 00:00:36,500 Uh... 9 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Where am I? 10 00:00:37,875 --> 00:00:39,291 Who are you people? 11 00:00:39,375 --> 00:00:42,125 Cole! -Vania! Master Wu! 12 00:00:42,208 --> 00:00:43,416 Thank the mountain. 13 00:00:43,500 --> 00:00:47,875 Good, sir ninja, allow me to make the introductions! 14 00:00:47,958 --> 00:00:51,916 May I present, Korgran of Metalonia! 15 00:00:52,000 --> 00:00:54,833 Korgran is pleased to meet you. 16 00:00:54,916 --> 00:00:56,833 Plundar the Thief! 17 00:00:56,916 --> 00:00:58,708 Return his weapon, Plundar. 18 00:00:58,791 --> 00:01:00,166 Sorry, force of habit. 19 00:01:01,083 --> 00:01:04,416 And I am Fungus the Sorcerer. 20 00:01:05,541 --> 00:01:10,833 Around these parts, we are known simply as the Lowly. 21 00:01:10,916 --> 00:01:12,708 The Lowly? 22 00:01:12,791 --> 00:01:14,875 So you're some kind of team? 23 00:01:14,958 --> 00:01:18,125 Uh, we are a party of adventurers. 24 00:01:21,083 --> 00:01:22,208 Adventurers? 25 00:01:22,291 --> 00:01:23,875 That's just what we need, actually. 26 00:01:23,958 --> 00:01:25,208 We're kinda on a quest 27 00:01:25,291 --> 00:01:26,750 and we could really use some help. 28 00:01:26,833 --> 00:01:28,208 Quest? 29 00:01:28,291 --> 00:01:29,416 Whoa! 30 00:01:30,166 --> 00:01:33,625 Uh, Korgran... very busy just now. 31 00:01:33,708 --> 00:01:35,083 Must shine ax. 32 00:01:35,166 --> 00:01:37,750 Uh, yeah, me too. I've got... 33 00:01:38,708 --> 00:01:40,541 I've got stuff to steal, 34 00:01:40,625 --> 00:01:41,666 loot to find. 35 00:01:42,291 --> 00:01:44,500 Me as well, unfortunately. 36 00:01:44,583 --> 00:01:46,833 My schedule is a nightmare. 37 00:01:47,708 --> 00:01:49,666 I don't understand. 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,541 Are you guys adventurers or not? 39 00:01:53,375 --> 00:01:57,916 Actually, the sad truth is, we wouldn't be much help. 40 00:01:58,000 --> 00:02:01,083 We failed at the only quest we ever attempted, 41 00:02:01,166 --> 00:02:03,875 which is why we're down here. 42 00:02:03,958 --> 00:02:05,166 What happened? 43 00:02:05,250 --> 00:02:07,916 Korgran will tell the tale. 44 00:02:08,000 --> 00:02:09,333 Fungus. 45 00:02:10,958 --> 00:02:13,541 Listen and hear of Korgran, 46 00:02:13,625 --> 00:02:15,500 who strode the Earth 47 00:02:15,583 --> 00:02:19,041 with furry boots and his talking ax. 48 00:02:20,791 --> 00:02:22,791 Back, lizard beast! 49 00:02:25,500 --> 00:02:29,416 Your tail lashes will not sway Korgran! 50 00:02:29,500 --> 00:02:33,583 -Korgran will vanquish you this day. 51 00:02:37,458 --> 00:02:41,083 No cold-blooded fiend can best Korgran! 52 00:02:42,333 --> 00:02:44,000 Nor warm-blooded! 53 00:02:44,916 --> 00:02:48,125 Nothing cold or warm! 54 00:02:50,583 --> 00:02:53,583 I am not bested. 55 00:02:59,250 --> 00:03:02,166 Easy victory for Korgran! 56 00:03:04,125 --> 00:03:08,208 Well done, Korgran, as sometimes! 57 00:03:08,291 --> 00:03:11,708 No, you mean "as always", Ax. 58 00:03:11,791 --> 00:03:13,708 Uh, yeah. 59 00:03:13,791 --> 00:03:14,833 Of course. 60 00:03:15,583 --> 00:03:20,250 One thousand seven hundred and eighty six gold coins. 61 00:03:20,333 --> 00:03:24,500 That's a six percent quarterly growth rate in Pillaging. 62 00:03:26,541 --> 00:03:27,500 Father! 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,666 Korgran is back! 64 00:03:29,750 --> 00:03:34,541 Ugh, son, why do you insist on speaking in third person? 65 00:03:34,625 --> 00:03:38,083 I know you think it makes you sound more barbaric, 66 00:03:38,166 --> 00:03:41,125 but all I hear is a lack of education. 67 00:03:42,125 --> 00:03:45,750 After much time, Korgran has proven himself! 68 00:03:45,833 --> 00:03:48,708 Korgran is ready to become valuable member 69 00:03:48,791 --> 00:03:50,708 of barbarian horde. 70 00:03:50,791 --> 00:03:52,333 -Behold! 71 00:03:52,416 --> 00:03:55,625 Ross? Ross, buddy! 72 00:03:55,708 --> 00:03:59,666 Ooh. Why are you calling monster "Ross"? 73 00:03:59,750 --> 00:04:01,583 This isn't a monster! 74 00:04:01,666 --> 00:04:03,541 -This is Ross! 75 00:04:04,500 --> 00:04:06,250 My Division Manager of Plundering 76 00:04:06,333 --> 00:04:07,791 in the Western Region! 77 00:04:08,333 --> 00:04:10,291 Oh, so sorry, Ross. 78 00:04:10,375 --> 00:04:13,083 My son just gets carried away sometimes. 79 00:04:14,666 --> 00:04:16,125 Why you not tell me? 80 00:04:16,208 --> 00:04:18,166 Uh-oh, compadre, 81 00:04:18,250 --> 00:04:20,875 looks like you vanquished the wrong guy. 82 00:04:20,958 --> 00:04:24,500 Don't tell me you're still talking to your ax! 83 00:04:24,583 --> 00:04:28,125 Korgran, you know that's all in your head. 84 00:04:28,208 --> 00:04:29,625 It doesn't speak. 85 00:04:29,708 --> 00:04:32,541 Don't listen to him! It's magic! 86 00:04:32,625 --> 00:04:35,500 No one else can hear but you. 87 00:04:35,583 --> 00:04:37,458 Sorry, father. 88 00:04:37,541 --> 00:04:39,500 Korgran ashamed. 89 00:04:39,583 --> 00:04:41,333 Look, son. 90 00:04:41,416 --> 00:04:45,208 I know how important it is to you to complete a quest 91 00:04:45,291 --> 00:04:48,666 but this is the third time you've attacked an ally. 92 00:04:48,750 --> 00:04:50,333 You can't keep doing that! 93 00:04:51,250 --> 00:04:54,875 But all Korgran's friends finished quests years ago. 94 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 All good quests are gone! 95 00:04:58,083 --> 00:04:59,750 Korgran has nothing left! 96 00:04:59,833 --> 00:05:01,375 -Okay, look. 97 00:05:01,458 --> 00:05:03,166 There is one quest left. 98 00:05:03,666 --> 00:05:05,083 But it won't be easy. 99 00:05:05,791 --> 00:05:09,666 The King of Shintaro has issued a summons, 100 00:05:09,750 --> 00:05:13,375 so you'd have to travel alone to that distant land. 101 00:05:13,458 --> 00:05:15,541 Korgran will not be alone! 102 00:05:15,625 --> 00:05:18,166 He will have his Ax! 103 00:05:19,250 --> 00:05:22,000 His normal ax. 104 00:05:22,083 --> 00:05:24,791 Which does not talk. 105 00:05:24,875 --> 00:05:26,625 ♪ Korgran! ♪ 106 00:05:36,458 --> 00:05:37,625 Up we go! 107 00:05:37,708 --> 00:05:39,916 It's you and me forever, buddy. 108 00:05:43,416 --> 00:05:45,750 This is the part where we come in. 109 00:05:46,916 --> 00:05:49,958 For we, too, had answered the King's call 110 00:05:50,041 --> 00:05:52,333 and journeyed to Shintaro. 111 00:05:53,833 --> 00:05:56,833 My magic is at your service! 112 00:05:58,375 --> 00:06:00,625 And Korgran's Ax! 113 00:06:00,708 --> 00:06:02,875 Which does not talk. 114 00:06:02,958 --> 00:06:05,166 And Plundar's cunning! 115 00:06:06,458 --> 00:06:07,583 Good. 116 00:06:07,666 --> 00:06:10,333 For this city is built over an ancient dungeon 117 00:06:10,416 --> 00:06:12,916 full of untold treasures and loot. 118 00:06:13,000 --> 00:06:15,458 Countless adventurers have sought these riches 119 00:06:15,541 --> 00:06:17,291 and never been seen again. 120 00:06:17,375 --> 00:06:20,583 For the dungeons are also filled with dangerous creatures, 121 00:06:20,666 --> 00:06:23,916 traps and artifacts of terrible evil. 122 00:06:24,000 --> 00:06:27,958 The most evil of these is the Skull of Hazza D'ur. 123 00:06:28,041 --> 00:06:29,500 Bring it to me 124 00:06:29,583 --> 00:06:32,791 so I may see it destroyed with my own eyes. 125 00:06:32,875 --> 00:06:36,125 Only then will Shintaro be truly safe. 126 00:06:36,208 --> 00:06:38,791 What say you? Will you accept this quest? 127 00:06:40,083 --> 00:06:41,500 Yeah! 128 00:06:41,583 --> 00:06:45,291 -I will! -So will Korgran! 129 00:06:45,375 --> 00:06:46,583 You had me at "loot." 130 00:06:46,666 --> 00:06:47,958 Thank you. 131 00:06:48,041 --> 00:06:51,583 And may fortune smile upon you and keep you safe. 132 00:06:52,500 --> 00:06:54,333 So it was. 133 00:06:54,416 --> 00:06:59,541 We entered the dismal darkness of The Dungeons of Shintaro. 134 00:06:59,625 --> 00:07:01,291 It wasn't that dismal. 135 00:07:01,375 --> 00:07:03,875 I'm not saying it was a stroll in the park. 136 00:07:03,958 --> 00:07:06,250 It wasn't long before we ran into all the usual stuff, 137 00:07:06,333 --> 00:07:09,708 you know, booby-traps, poison spikes, blades. 138 00:07:14,166 --> 00:07:16,166 Oh, and spiders, too! 139 00:07:24,458 --> 00:07:27,291 But for a group with our level of experience, 140 00:07:27,375 --> 00:07:28,666 it was a cake walk. 141 00:07:35,666 --> 00:07:38,458 -Look out! 142 00:08:02,166 --> 00:08:04,458 -Jackpot! -We found it! 143 00:08:04,541 --> 00:08:07,083 Korgran has completed quest! 144 00:08:12,333 --> 00:08:13,833 Korgran! What happened? 145 00:08:13,916 --> 00:08:17,000 Skull is evil. 146 00:08:17,083 --> 00:08:20,583 Dark power tried to overtake Korgran. 147 00:08:20,666 --> 00:08:22,291 If we can't touch it, 148 00:08:22,375 --> 00:08:23,916 how are we gonna get it out of here? 149 00:08:24,000 --> 00:08:27,916 I can carry it with ax. 150 00:08:28,500 --> 00:08:30,083 That does not talk. 151 00:08:31,833 --> 00:08:33,583 ♪ Korgran! ♪ 152 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 I see your quest was successful! 153 00:08:38,875 --> 00:08:41,916 Oh, indeed it was, Sire. 154 00:08:43,333 --> 00:08:47,625 Korgran requests honor of destroying evil skull. 155 00:08:47,708 --> 00:08:49,666 Yes, about that, 156 00:08:49,750 --> 00:08:54,125 it occurs to me that great power like this could be useful. 157 00:08:54,208 --> 00:08:57,583 We could use it to protect our fair city. 158 00:08:57,666 --> 00:09:00,750 Sire, no, the skull is evil. 159 00:09:00,833 --> 00:09:02,458 It cannot be trusted. 160 00:09:02,541 --> 00:09:06,291 Korgran felt its evil. 161 00:09:06,375 --> 00:09:08,333 Skull must be destroyed! 162 00:09:08,416 --> 00:09:10,958 Do you all feel that way? 163 00:09:12,166 --> 00:09:14,666 I was afraid of that. 164 00:09:15,416 --> 00:09:16,416 Afraid of-- 165 00:09:20,916 --> 00:09:25,625 Now, let's get to know each other better, shall we? 166 00:09:25,708 --> 00:09:27,458 We shall. 167 00:09:29,541 --> 00:09:32,666 And, uh, that's the story of our quest. 168 00:09:32,750 --> 00:09:34,166 That's how we ended up here. 169 00:09:34,250 --> 00:09:36,333 And that's why we're called the Lowly. 170 00:09:36,416 --> 00:09:39,958 For there is no one lower than us. 171 00:09:40,041 --> 00:09:43,416 Even the worms are above Korgran. 172 00:09:43,500 --> 00:09:46,750 But how do you know what the King said to the Skull, 173 00:09:46,833 --> 00:09:48,541 after you fell into the pit? 174 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Oh, I was just guessing. 175 00:09:49,916 --> 00:09:52,333 I made that part up to give it a little more drama. 176 00:09:52,416 --> 00:09:54,458 Villainous scoundrel! 177 00:09:54,541 --> 00:09:55,958 Evil King! 178 00:09:56,041 --> 00:09:58,250 -Rotten numb skull. 179 00:09:58,333 --> 00:09:59,250 Dad... 180 00:10:01,500 --> 00:10:03,041 Uh, but you're right. 181 00:10:03,125 --> 00:10:04,833 He is evil. 182 00:10:04,916 --> 00:10:06,250 I know that now. 183 00:10:08,916 --> 00:10:11,375 I made a promise a long time ago, 184 00:10:11,458 --> 00:10:13,750 that I wouldn't give up! Ever! 185 00:10:13,833 --> 00:10:15,416 And I'm not letting you give up. 186 00:10:15,500 --> 00:10:17,708 Our friends are out there somewhere, 187 00:10:17,791 --> 00:10:19,125 they need us! 188 00:10:19,208 --> 00:10:21,000 And King Vangelis is out there 189 00:10:21,083 --> 00:10:22,583 and he needs a butt-kicking! 190 00:10:22,666 --> 00:10:25,791 And that someone that's gonna do the kicking is us! 191 00:10:25,875 --> 00:10:28,625 So from now on, we're not the Lowly. 192 00:10:28,708 --> 00:10:30,708 We're the Uply! 193 00:10:30,791 --> 00:10:32,750 Because that's where we're going! 194 00:10:32,833 --> 00:10:33,875 Up! 195 00:10:35,250 --> 00:10:37,416 What do you say? Who's with me? 196 00:10:37,500 --> 00:10:40,041 I'm not sure about "The Uply" thing, 197 00:10:41,583 --> 00:10:43,333 but what the heck. I'm in! 13434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.