Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,791 --> 00:00:15,500
♪ Go, Ninjago! ♪
2
00:00:18,125 --> 00:00:19,916
"The Two Blades."
3
00:00:30,666 --> 00:00:31,833
Princess Vania.
4
00:00:33,083 --> 00:00:35,875
Are you sure this is necessary?
5
00:00:35,958 --> 00:00:38,666
My father is a good man but very strict.
6
00:00:40,875 --> 00:00:43,500
If he knew the Ninja had defied him
and gone into the mountain,
7
00:00:43,583 --> 00:00:45,500
he would be quite upset.
8
00:00:46,291 --> 00:00:47,875
Mm, perhaps you're right.
9
00:00:48,375 --> 00:00:50,500
Best that he does not know then.
10
00:00:50,583 --> 00:00:53,041
Give Cole another appearance, would you?
11
00:00:54,791 --> 00:00:56,833
Oh, I do hope the Ninja are okay.
12
00:00:57,333 --> 00:00:58,750
Are you sure we shouldn't go after them?
13
00:00:58,833 --> 00:01:01,500
Positive. The Ninja are quite capable.
14
00:01:01,583 --> 00:01:05,000
With Cole as their leader,
I suppose they must be well-trained.
15
00:01:05,083 --> 00:01:07,583
Did Cole tell you he was the leader?
16
00:01:08,875 --> 00:01:10,083
I assumed it,
17
00:01:10,166 --> 00:01:12,833
based on how courageous and daring he is.
18
00:01:12,916 --> 00:01:13,750
Isn't he?
19
00:01:13,833 --> 00:01:15,583
They are a team.
20
00:01:15,666 --> 00:01:17,916
And rest assured, they'll be fine.
21
00:01:18,666 --> 00:01:22,083
I would be very surprised
if they hadn't found Cole already,
22
00:01:22,166 --> 00:01:24,625
and were on their way back, victorious.
23
00:01:35,833 --> 00:01:38,125
What is this stuff we're mining for?
24
00:01:38,208 --> 00:01:39,375
It looks familiar.
25
00:01:40,041 --> 00:01:41,708
It's Vengestone!
26
00:01:41,791 --> 00:01:43,333
That's why our powers failed.
27
00:01:49,250 --> 00:01:51,583
Hey! Leave him alone, you big bully!
28
00:01:59,708 --> 00:02:02,833
Okay, um, I didn't think that through.
29
00:02:11,708 --> 00:02:13,958
Hold this for me, would you?
30
00:02:27,750 --> 00:02:29,375
That accomplished very little.
31
00:02:29,458 --> 00:02:32,041
Yeah. But it was worth it.
32
00:02:37,708 --> 00:02:39,250
Oh, you again.
33
00:02:41,916 --> 00:02:44,375
For you. Murt bring food.
34
00:02:45,458 --> 00:02:46,625
Thanks, Murt.
35
00:02:46,708 --> 00:02:49,083
Don't trust Munce bearing gifts!
36
00:02:49,166 --> 00:02:51,291
Don't trust Geckle blade stealer!
37
00:02:51,375 --> 00:02:53,416
Guys, come on!
38
00:02:53,500 --> 00:02:55,583
Why do you hate each other so much?
39
00:02:58,166 --> 00:03:01,291
Yeah, I wanna know
about this "blade stealer" thing.
40
00:03:01,875 --> 00:03:04,250
What exactly happened between you?
41
00:03:04,791 --> 00:03:07,250
Yes. I, too, am curious.
42
00:03:07,333 --> 00:03:09,875
Please explain the origin
of your mutual mistrust.
43
00:03:09,958 --> 00:03:12,583
Oh. Very well.
44
00:03:13,125 --> 00:03:16,041
I will tell you of the Two Blades.
45
00:03:16,125 --> 00:03:19,875
One was the Ivory Blade of Deliverance.
46
00:03:19,958 --> 00:03:23,500
The other
was the Shadow Blade of Deliverance.
47
00:03:23,583 --> 00:03:27,625
They belonged to a mighty warrior
named Gilly.
48
00:03:27,708 --> 00:03:30,708
-Milly.
-Not "Milly," you fool!
49
00:03:30,791 --> 00:03:32,250
-Gilly!
-Milly.
50
00:03:32,750 --> 00:03:35,583
Skip the name, it doesn't matter!
51
00:03:35,666 --> 00:03:37,791
Just finish the story, please.
52
00:03:38,500 --> 00:03:43,041
The warrior came to our mountain
many, many years ago.
53
00:03:43,125 --> 00:03:46,791
In those days,
Geckles and Munce lived in fear,
54
00:03:46,875 --> 00:03:50,250
for there was a terrible dragon
in the heart of the mountain.
55
00:03:51,041 --> 00:03:52,500
Mief bringer.
56
00:03:52,583 --> 00:03:55,541
Grief-Bringer! Grief-Bringer!
57
00:03:55,625 --> 00:03:58,458
Oh, boy. Here we go again.
58
00:03:59,041 --> 00:04:02,666
For many days and nights,
Gilly battled Grief-Bringer.
59
00:04:08,250 --> 00:04:10,416
In the end, Gilly, won.
60
00:04:11,041 --> 00:04:13,333
Geckles and Munce were safe again.
61
00:04:13,416 --> 00:04:15,250
Gilly returned to the surface.
62
00:04:15,333 --> 00:04:19,125
But before she went,
she gave to us a parting gift.
63
00:04:19,791 --> 00:04:22,458
One was given to the noble Geckles.
64
00:04:23,666 --> 00:04:27,208
The other was given
to the stinking traitorous Munce.
65
00:04:29,250 --> 00:04:30,666
A gift to help us,
66
00:04:30,750 --> 00:04:33,291
if ever another evil
should return to our mountain.
67
00:04:33,375 --> 00:04:35,291
Most intriguing.
68
00:04:35,375 --> 00:04:37,875
But I fail to find
the source of your strife.
69
00:04:37,958 --> 00:04:39,375
Our source "strifed"
70
00:04:39,458 --> 00:04:42,791
when the Munce snuck into our cave
and stole our blade
71
00:04:42,875 --> 00:04:44,666
because they wanted both!
72
00:04:44,750 --> 00:04:46,958
Geckles stole blade! Not Munce!
73
00:04:49,333 --> 00:04:51,958
They each think
the other stole their blade.
74
00:04:52,041 --> 00:04:54,500
What if neither of them stole the blades?
75
00:04:54,583 --> 00:04:57,750
What if someone else took both blades?
76
00:04:57,833 --> 00:04:59,458
Three guesses who.
77
00:04:59,541 --> 00:05:00,666
Indeed.
78
00:05:00,750 --> 00:05:02,875
There is an ancient Ninjago proverb
that says,
79
00:05:02,958 --> 00:05:05,875
"An enemy divided
is more easily conquered."
80
00:05:05,958 --> 00:05:08,083
If the Munce and Geckles
are fighting each other,
81
00:05:08,166 --> 00:05:10,166
they can't fight the Skull Sorcerer.
82
00:05:10,250 --> 00:05:14,375
Cole, do you think we can broker
a truce between these guys?
83
00:05:14,458 --> 00:05:15,416
Huh.
84
00:05:15,500 --> 00:05:19,166
Not forever, just a temporary one.
Make a deal.
85
00:05:19,250 --> 00:05:21,791
Tell them if they can keep it together
and not fight,
86
00:05:21,875 --> 00:05:25,750
we might be able to break out of here
and find their blades.
87
00:05:25,833 --> 00:05:27,125
And how are we gonna do that?
88
00:05:27,208 --> 00:05:28,458
I'm working on a plan.
89
00:05:28,541 --> 00:05:30,916
But first, I need them to stop fighting.
90
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
I'll do my best.
91
00:05:37,250 --> 00:05:39,458
Psst! Secret meeting after Glop Time.
92
00:05:39,541 --> 00:05:42,458
Spread the word, and no fighting,
93
00:05:42,541 --> 00:05:43,916
or you'll never get the blades back.
94
00:05:48,125 --> 00:05:52,375
Secret meeting after Glop Time.
It's about the blades.
95
00:05:52,458 --> 00:05:53,750
No fighting!
96
00:05:55,416 --> 00:05:57,458
Secret meeting, about blades...
97
00:05:57,541 --> 00:05:58,833
and fighting!
98
00:05:59,375 --> 00:06:01,416
Secret meeting, for fighting!
99
00:06:14,000 --> 00:06:15,458
When do we start the fight?
100
00:06:15,541 --> 00:06:17,375
Yeah, let's get it on!
101
00:06:18,000 --> 00:06:19,208
Fight? What fight?
102
00:06:19,291 --> 00:06:21,416
-Against the Munce.
103
00:06:22,083 --> 00:06:25,166
No, there's no fight!
Who said anything about a--
104
00:06:25,250 --> 00:06:27,291
You said we were gonna have a fight.
105
00:06:27,791 --> 00:06:31,375
I said, a secret meeting about the blades.
106
00:06:31,458 --> 00:06:32,625
No fighting!
107
00:06:34,833 --> 00:06:37,833
Look, guys,
do you want your blades back or not?
108
00:06:37,916 --> 00:06:39,958
We think the Skull Sorcerer's got them.
109
00:06:40,041 --> 00:06:44,041
And if you promise to stop fighting,
we might be able to get them back for you.
110
00:06:46,708 --> 00:06:49,708
Now we just have to figure out
how to break out of our cage.
111
00:06:50,208 --> 00:06:52,541
I got an idea about that.
112
00:06:55,625 --> 00:06:57,333
Here, Mino, Mino, Mino.
113
00:07:02,458 --> 00:07:04,208
Come and get it.
114
00:07:27,833 --> 00:07:30,916
You go release the Munce,
Cole and I will go find the blades.
115
00:07:54,750 --> 00:07:56,333
Look at all this Vengestone.
116
00:07:56,416 --> 00:07:58,625
The blades! That's all that matters.
117
00:07:58,708 --> 00:07:59,958
Find the blades!
118
00:08:01,041 --> 00:08:02,083
Lloyd!
119
00:08:11,958 --> 00:08:14,500
Whoa, careful.
You don't want to fall down there.
120
00:08:17,666 --> 00:08:18,958
Look!
121
00:08:24,583 --> 00:08:28,500
Thieves! Interlopers! Intruders!
122
00:08:29,083 --> 00:08:30,250
Trespassers!
123
00:08:38,333 --> 00:08:42,375
You have made a grave mistake coming here.
124
00:08:43,500 --> 00:08:46,333
Now, you will pay!
125
00:09:08,541 --> 00:09:09,791
This way!
126
00:09:16,791 --> 00:09:19,541
They do not appear
to have found the blades!
127
00:09:19,625 --> 00:09:21,208
What they found is trouble!
128
00:09:21,291 --> 00:09:22,500
Run!
129
00:09:24,541 --> 00:09:25,916
Get the glop!
130
00:09:36,791 --> 00:09:38,666
Go, go!
131
00:09:47,000 --> 00:09:48,625
The cages! Jump!
132
00:09:59,958 --> 00:10:01,250
-Phew.
133
00:10:12,250 --> 00:10:13,500
-This way!
134
00:10:14,083 --> 00:10:15,000
Come on!
135
00:10:21,833 --> 00:10:23,500
Cole! This way!
136
00:10:25,666 --> 00:10:26,666
Cole!
137
00:10:26,750 --> 00:10:28,500
He will have to take another tunnel.
9786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.