Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,791 --> 00:00:09,083
Are you seriously
playing video games right now?
2
00:00:09,166 --> 00:00:12,375
It's my day off.
Why wouldn't I be playing video games?
3
00:00:12,458 --> 00:00:16,458
We've been gone for weeks, Cole,
and this Monastery won't clean itself!
4
00:00:16,541 --> 00:00:19,125
We've got laundry to do,
leaves to rake, firewood to chop,
5
00:00:19,208 --> 00:00:20,833
and don't even get me started
6
00:00:20,916 --> 00:00:22,833
on repairing the sentry cannons
outside the wall.
7
00:00:22,916 --> 00:00:26,125
That sounds like a lot of work.
8
00:00:26,208 --> 00:00:27,500
Sure you don't want to play?
9
00:00:28,083 --> 00:00:29,166
Did you just hear me?
10
00:00:29,250 --> 00:00:30,791
Cole, we've got a ton to do and...
11
00:00:31,458 --> 00:00:33,541
Wait... What game is this?
12
00:00:33,625 --> 00:00:34,958
Prime Empire.
13
00:00:35,750 --> 00:00:36,708
What?
14
00:00:36,791 --> 00:00:38,208
What "what"? What's wrong?
15
00:00:38,291 --> 00:00:39,333
Oh, nothing.
16
00:00:39,416 --> 00:00:42,125
Except we were just trapped
inside that game and got cubed!
17
00:00:45,375 --> 00:00:47,250
You need to let go of the past, Lloyd.
18
00:00:47,333 --> 00:00:49,208
Anyway, it's totally safe.
19
00:00:49,291 --> 00:00:52,666
Unagami and Dyer worked out the kinks
and it's really fun.
20
00:00:52,750 --> 00:00:54,208
Look, I gotta concentrate.
21
00:00:54,916 --> 00:00:56,375
Just about to beat this level.
22
00:01:02,291 --> 00:01:05,125
I guess one game wouldn't hurt.
23
00:01:05,208 --> 00:01:07,708
Oh, how are there this many leaves?
24
00:01:07,791 --> 00:01:09,833
I don't even see any trees.
25
00:01:10,416 --> 00:01:11,958
They blow over the walls, Jay.
26
00:01:12,041 --> 00:01:13,708
And we've been gone awhile.
27
00:01:13,791 --> 00:01:16,708
Aspheera's invasion,
our little trip to the Never-Realm,
28
00:01:16,791 --> 00:01:18,791
being stuck in Prime Empire.
29
00:01:18,875 --> 00:01:21,208
This will take forever to clean up.
30
00:01:22,666 --> 00:01:24,250
Unless...
31
00:01:24,333 --> 00:01:25,208
No!
32
00:01:25,291 --> 00:01:26,875
Don't get any ideas.
33
00:01:26,958 --> 00:01:29,500
What? We could be done instantly!
34
00:01:29,583 --> 00:01:33,583
If Master Wu sees you using Spinjitzu
to take short cuts like raking leaves,
35
00:01:33,666 --> 00:01:35,250
he's going to be furious!
36
00:01:35,833 --> 00:01:36,958
Oh, he won't know.
37
00:01:37,041 --> 00:01:39,083
He's been locked in
with his scrolls all day.
38
00:01:39,166 --> 00:01:40,333
-Please don't.
39
00:01:40,416 --> 00:01:42,666
Woo-hoo!
40
00:01:43,250 --> 00:01:44,500
Nice!
41
00:01:50,666 --> 00:01:52,375
Master Wu. Sorry!
42
00:01:52,458 --> 00:01:55,541
I got all hopped up on dreams
of efficiency and, uh...
43
00:01:55,625 --> 00:01:56,833
What?
44
00:01:56,916 --> 00:01:58,750
Huh. That was weird.
45
00:01:59,333 --> 00:02:01,833
Master Wu
just totally passed up an opportunity
46
00:02:01,916 --> 00:02:03,250
to lecture you on something.
47
00:02:03,750 --> 00:02:06,333
Yeah, he didn't even notice.
48
00:02:14,208 --> 00:02:15,708
"Shintaro."
49
00:02:27,000 --> 00:02:28,833
Good morning.
Good morning!
50
00:02:32,208 --> 00:02:33,958
Master Wu?
51
00:02:34,583 --> 00:02:35,666
Is everything okay?
52
00:02:36,208 --> 00:02:39,250
Nya and Jay said
you seemed a little... distracted.
53
00:02:39,833 --> 00:02:40,833
What?
54
00:02:40,916 --> 00:02:43,041
Oh, no. I'm fine.
55
00:02:43,125 --> 00:02:44,833
Just reading a scroll.
56
00:02:45,416 --> 00:02:47,333
You haven't even unrolled it.
57
00:02:47,416 --> 00:02:49,375
You were staring out the window.
58
00:02:49,875 --> 00:02:51,333
I've noticed it too, Wu.
59
00:02:52,333 --> 00:02:54,333
-Misako?
-Mom!
60
00:02:54,875 --> 00:02:56,333
You've been quiet lately.
61
00:02:56,416 --> 00:02:57,916
You haven't been yourself.
62
00:02:58,000 --> 00:02:59,833
Are you sure nothing's bothering you?
63
00:03:02,125 --> 00:03:03,333
Perhaps I'm...
64
00:03:03,875 --> 00:03:05,458
How should I put it?
65
00:03:05,541 --> 00:03:08,416
Feeling my age a little bit.
66
00:03:08,500 --> 00:03:10,125
Your age?
67
00:03:10,208 --> 00:03:12,625
But, Master, that's ridiculous!
68
00:03:12,708 --> 00:03:14,333
You don't look a day over a hundred.
69
00:03:16,000 --> 00:03:16,833
That's not old!
70
00:03:17,416 --> 00:03:20,291
And besides, you're the most
skilled fighter I've ever seen!
71
00:03:20,375 --> 00:03:23,208
You know more about Spinjitzu
than the rest of us put together!
72
00:03:23,291 --> 00:03:25,541
You fought all of us at once
and kicked our butts!
73
00:03:25,625 --> 00:03:26,458
Remember that?
74
00:03:26,541 --> 00:03:28,541
Yes. Yes, I do.
75
00:03:29,375 --> 00:03:30,541
That was fun.
76
00:03:30,625 --> 00:03:32,791
We couldn't have saved Ninjago
all these times
77
00:03:32,875 --> 00:03:34,666
without your help, Master Wu.
78
00:03:34,750 --> 00:03:37,291
Saving Ninjago is for the young.
79
00:03:37,916 --> 00:03:40,208
And your last few adventures,
80
00:03:40,291 --> 00:03:42,583
you did just fine on your own.
81
00:03:42,666 --> 00:03:44,416
That's not true.
82
00:03:44,500 --> 00:03:48,500
You handled yourselves admirably
in Prime Empire without me.
83
00:03:49,000 --> 00:03:50,666
And against Aspheera,
84
00:03:51,208 --> 00:03:52,583
and in the Never-Realm.
85
00:03:53,708 --> 00:03:57,041
The truth is,
you don't need me anymore, Lloyd.
86
00:03:57,541 --> 00:03:59,416
That is not true!
87
00:04:00,000 --> 00:04:01,625
It's okay, Lloyd.
88
00:04:02,625 --> 00:04:05,208
All masters face this moment eventually.
89
00:04:05,750 --> 00:04:08,708
The time when their students
no longer need them.
90
00:04:13,041 --> 00:04:14,500
This is incredible!
91
00:04:14,583 --> 00:04:16,458
Are you sure this isn't a mistake?
92
00:04:16,541 --> 00:04:18,291
It's real!
93
00:04:18,375 --> 00:04:19,458
It's gotta be!
94
00:04:19,541 --> 00:04:20,958
It's addressed to us, look!
95
00:04:21,041 --> 00:04:23,208
What? What is it? Bad news?
96
00:04:23,291 --> 00:04:25,208
It is highly unusual.
97
00:04:25,291 --> 00:04:26,791
Ooh, we gotta get ready!
98
00:04:26,875 --> 00:04:27,875
What? What happened?
99
00:04:27,958 --> 00:04:29,958
Someone's located the Teapot of Tyrahn?
100
00:04:30,041 --> 00:04:32,375
Uh, Pythor's back?
My father's been found? What?
101
00:04:32,458 --> 00:04:34,416
You got an invitation.
102
00:04:34,916 --> 00:04:36,125
To Shintaro!
103
00:04:36,625 --> 00:04:37,791
Shintaro?
104
00:04:37,875 --> 00:04:39,833
Mm-hmm, the Ivory City!
105
00:04:39,916 --> 00:04:43,208
You don't deliver one of these every day.
No, sirree.
106
00:04:46,791 --> 00:04:48,500
Fancy card!
107
00:04:49,291 --> 00:04:51,875
That's the fanciest card I've ever seen.
108
00:04:53,750 --> 00:04:55,500
It even smells good.
109
00:04:55,583 --> 00:04:57,083
Shintaro?
110
00:04:57,625 --> 00:04:59,583
As in Shintaro?
111
00:04:59,666 --> 00:05:03,708
As in the remote and exclusive
mountain kingdom of Northern Ninjago.
112
00:05:03,791 --> 00:05:06,750
Invitations to Shintaro
are exceedingly rare.
113
00:05:06,833 --> 00:05:07,958
In recorded history,
114
00:05:08,041 --> 00:05:10,083
there have only been
a handful of outsiders allowed
115
00:05:10,166 --> 00:05:11,291
into the Ivory City.
116
00:05:11,375 --> 00:05:12,916
I've heard it's incredible!
117
00:05:13,000 --> 00:05:15,333
It's the most beautiful city in the world.
118
00:05:15,416 --> 00:05:18,291
And the people have wings.
119
00:05:18,375 --> 00:05:19,583
You can't beat wings.
120
00:05:19,666 --> 00:05:21,750
What's it say? The invitation?
121
00:05:23,250 --> 00:05:26,083
"King Vangelis
of the Northern Kingdom of Shintaro
122
00:05:26,166 --> 00:05:27,083
of the Sky Folk,
123
00:05:27,166 --> 00:05:30,250
kindly requests your presence..."
of course he does,
124
00:05:30,333 --> 00:05:32,916
"...as honored guests..."
oh, that makes sense,
125
00:05:33,000 --> 00:05:35,916
"...to celebrate the birthday
of the princess, Vania."
126
00:05:36,000 --> 00:05:37,875
Princess Vania? Who's that?
127
00:05:37,958 --> 00:05:40,416
Apparently, the daughter of King Vangelis.
128
00:05:40,500 --> 00:05:42,375
Little is known about Shintaro.
129
00:05:42,458 --> 00:05:45,750
Up until recently,
it was still considered a mythical place.
130
00:05:46,541 --> 00:05:48,666
Well, it looks like we're going to see it.
131
00:05:48,750 --> 00:05:49,625
In person!
132
00:05:51,833 --> 00:05:53,208
-Let's go!
-Ooh, I'm gonna pack!
133
00:05:53,291 --> 00:05:54,500
Let's get the Bounty ready!
134
00:05:55,208 --> 00:05:56,875
What's this about Shintaro?
135
00:05:56,958 --> 00:06:00,291
We've been invited
to the Kingdom of Shintaro
136
00:06:00,375 --> 00:06:02,125
to attend Princess Vania's birthday.
137
00:06:02,208 --> 00:06:04,250
Master Wu, this is just what you need.
138
00:06:04,333 --> 00:06:05,708
This'll get you out of your funk!
139
00:06:05,791 --> 00:06:07,833
I'm not in a "funk."
140
00:06:08,458 --> 00:06:10,083
And I'm not going.
141
00:06:10,166 --> 00:06:12,666
I'll stay here with Misako and Pixal.
142
00:06:12,750 --> 00:06:14,750
I can assist her in the Hangar Bay.
143
00:06:15,333 --> 00:06:16,875
He's in a funk.
144
00:06:16,958 --> 00:06:18,541
But how often does the chance
145
00:06:18,625 --> 00:06:21,416
to visit a legendary fabled kingdom
come your way?
146
00:06:21,500 --> 00:06:25,666
I've visited my share
of legendary fabled kingdoms.
147
00:06:25,750 --> 00:06:28,041
Once you've seen one,
you've seen them all.
148
00:06:28,750 --> 00:06:30,916
You go. Enjoy yourselves.
149
00:06:31,625 --> 00:06:33,833
You don't need me tagging along.
150
00:06:33,916 --> 00:06:35,583
Now, you listen to me, Wu.
151
00:06:35,666 --> 00:06:38,291
I've had about enough
of this moping around.
152
00:06:38,375 --> 00:06:40,541
You are going with the Ninja.
153
00:06:40,625 --> 00:06:44,083
I can't go charging off
to far flung places!
154
00:06:44,166 --> 00:06:47,208
Adventures and legendary kingdoms
are for the young.
155
00:06:47,708 --> 00:06:50,166
You of all people should understand that.
156
00:06:51,791 --> 00:06:54,583
Why should I understand?
157
00:06:54,666 --> 00:06:58,500
Uh... What I meant to say was, um...
158
00:06:58,583 --> 00:07:00,083
You listen to me, Wu.
159
00:07:00,166 --> 00:07:04,041
You are going on this journey
and you're going to like it.
160
00:07:04,125 --> 00:07:05,416
Is that understood?
161
00:07:05,500 --> 00:07:06,916
But... But I...
162
00:07:07,583 --> 00:07:08,791
The chicken need--
163
00:07:08,875 --> 00:07:10,000
Understood?
164
00:07:11,416 --> 00:07:12,416
He's in.
165
00:07:12,958 --> 00:07:14,000
Yes!
166
00:07:14,083 --> 00:07:16,875
This is going to be just what we need!
167
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Though my optic circuits
are inputting full visual data,
168
00:07:27,250 --> 00:07:31,458
somehow the zeros and ones of my code
cannot convey the grandeur of this moment.
169
00:07:31,958 --> 00:07:34,166
Yeah, it's like... Like...
170
00:07:34,875 --> 00:07:36,750
Totally super cool!
171
00:07:36,833 --> 00:07:39,125
That really captured
the moment beautifully, Jay.
172
00:07:39,208 --> 00:07:40,250
Thanks.
173
00:07:40,333 --> 00:07:43,208
It really is beautiful,
isn't it, Master Wu?
174
00:07:44,666 --> 00:07:48,500
Yeah, beats doing chores
back at the monastery, that's for sure.
175
00:07:50,333 --> 00:07:51,541
What... What was that?
176
00:07:51,625 --> 00:07:53,458
There is something you should know.
177
00:07:53,541 --> 00:07:56,125
Early accounts
of the mythical city of Shintaro
178
00:07:56,208 --> 00:07:57,916
claimed that the mountains surrounding it
179
00:07:58,000 --> 00:08:01,458
were home to a vicious species of bat
called a dire bat.
180
00:08:01,541 --> 00:08:02,500
Dire bat?
181
00:08:02,583 --> 00:08:04,500
There is much debate among historians
182
00:08:04,583 --> 00:08:07,208
as to whether dire bats
are real or fiction.
183
00:08:08,708 --> 00:08:10,166
That's gotta be made up.
184
00:08:10,250 --> 00:08:12,000
-Huh? Ah!
185
00:08:12,083 --> 00:08:14,250
Not made up! Not made up! Not made up!
186
00:08:15,875 --> 00:08:17,000
Jay!
187
00:08:30,000 --> 00:08:32,125
Ugh! They're trying to take us down!
188
00:08:32,208 --> 00:08:34,666
Shoo! Shoo, bats!
189
00:08:39,458 --> 00:08:41,125
I'm coming for you, buddy!
190
00:08:45,416 --> 00:08:47,291
Wait! Hold on!
191
00:08:47,375 --> 00:08:48,625
Can we be friends?
192
00:08:54,583 --> 00:08:57,375
You owe me!
193
00:09:05,833 --> 00:09:07,708
Jay, Cole! Grab the line!
194
00:09:13,208 --> 00:09:14,125
-Huh?
195
00:09:14,916 --> 00:09:17,708
What do we do? How do we stop them?
196
00:09:17,791 --> 00:09:19,208
Use your Elemental Powers!
197
00:09:19,291 --> 00:09:20,791
Master Wu!
198
00:09:31,000 --> 00:09:32,791
-Nya!
-Hang on!
199
00:09:43,916 --> 00:09:45,583
Brace for impact!
200
00:09:58,083 --> 00:10:00,083
-How?
-Uh, guys...
201
00:10:00,791 --> 00:10:02,416
You're not gonna believe this.
202
00:10:06,583 --> 00:10:08,666
Greetings, honored guests!
203
00:10:08,750 --> 00:10:10,416
I am Hailmar.
204
00:10:10,500 --> 00:10:12,666
Right hand of King Vangelis.
205
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
I welcome you to the Kingdom of Shintaro.
206
00:10:16,333 --> 00:10:17,875
You just saved our lives!
207
00:10:17,958 --> 00:10:19,708
It is the least we could do.
208
00:10:19,791 --> 00:10:22,041
The dire bats are a plague.
209
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
They are one of the many reasons
we discourage visitors,
210
00:10:25,166 --> 00:10:26,708
for their own safety.
211
00:10:26,791 --> 00:10:30,083
But come, let us put our woes behind us
212
00:10:30,166 --> 00:10:33,916
and welcome you
to the Ivory City of Shintaro!
213
00:10:36,208 --> 00:10:38,958
Well, you don't see that every day.
14870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.