All language subtitles for LEGO Ninjago Masters of Spinjitzu S13 E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,791 --> 00:00:09,083 Are you seriously playing video games right now? 2 00:00:09,166 --> 00:00:12,375 It's my day off. Why wouldn't I be playing video games? 3 00:00:12,458 --> 00:00:16,458 We've been gone for weeks, Cole, and this Monastery won't clean itself! 4 00:00:16,541 --> 00:00:19,125 We've got laundry to do, leaves to rake, firewood to chop, 5 00:00:19,208 --> 00:00:20,833 and don't even get me started 6 00:00:20,916 --> 00:00:22,833 on repairing the sentry cannons outside the wall. 7 00:00:22,916 --> 00:00:26,125 That sounds like a lot of work. 8 00:00:26,208 --> 00:00:27,500 Sure you don't want to play? 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,166 Did you just hear me? 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,791 Cole, we've got a ton to do and... 11 00:00:31,458 --> 00:00:33,541 Wait... What game is this? 12 00:00:33,625 --> 00:00:34,958 Prime Empire. 13 00:00:35,750 --> 00:00:36,708 What? 14 00:00:36,791 --> 00:00:38,208 What "what"? What's wrong? 15 00:00:38,291 --> 00:00:39,333 Oh, nothing. 16 00:00:39,416 --> 00:00:42,125 Except we were just trapped inside that game and got cubed! 17 00:00:45,375 --> 00:00:47,250 You need to let go of the past, Lloyd. 18 00:00:47,333 --> 00:00:49,208 Anyway, it's totally safe. 19 00:00:49,291 --> 00:00:52,666 Unagami and Dyer worked out the kinks and it's really fun. 20 00:00:52,750 --> 00:00:54,208 Look, I gotta concentrate. 21 00:00:54,916 --> 00:00:56,375 Just about to beat this level. 22 00:01:02,291 --> 00:01:05,125 I guess one game wouldn't hurt. 23 00:01:05,208 --> 00:01:07,708 Oh, how are there this many leaves? 24 00:01:07,791 --> 00:01:09,833 I don't even see any trees. 25 00:01:10,416 --> 00:01:11,958 They blow over the walls, Jay. 26 00:01:12,041 --> 00:01:13,708 And we've been gone awhile. 27 00:01:13,791 --> 00:01:16,708 Aspheera's invasion, our little trip to the Never-Realm, 28 00:01:16,791 --> 00:01:18,791 being stuck in Prime Empire. 29 00:01:18,875 --> 00:01:21,208 This will take forever to clean up. 30 00:01:22,666 --> 00:01:24,250 Unless... 31 00:01:24,333 --> 00:01:25,208 No! 32 00:01:25,291 --> 00:01:26,875 Don't get any ideas. 33 00:01:26,958 --> 00:01:29,500 What? We could be done instantly! 34 00:01:29,583 --> 00:01:33,583 If Master Wu sees you using Spinjitzu to take short cuts like raking leaves, 35 00:01:33,666 --> 00:01:35,250 he's going to be furious! 36 00:01:35,833 --> 00:01:36,958 Oh, he won't know. 37 00:01:37,041 --> 00:01:39,083 He's been locked in with his scrolls all day. 38 00:01:39,166 --> 00:01:40,333 -Please don't. 39 00:01:40,416 --> 00:01:42,666 Woo-hoo! 40 00:01:43,250 --> 00:01:44,500 Nice! 41 00:01:50,666 --> 00:01:52,375 Master Wu. Sorry! 42 00:01:52,458 --> 00:01:55,541 I got all hopped up on dreams of efficiency and, uh... 43 00:01:55,625 --> 00:01:56,833 What? 44 00:01:56,916 --> 00:01:58,750 Huh. That was weird. 45 00:01:59,333 --> 00:02:01,833 Master Wu just totally passed up an opportunity 46 00:02:01,916 --> 00:02:03,250 to lecture you on something. 47 00:02:03,750 --> 00:02:06,333 Yeah, he didn't even notice. 48 00:02:14,208 --> 00:02:15,708 "Shintaro." 49 00:02:27,000 --> 00:02:28,833 Good morning. Good morning! 50 00:02:32,208 --> 00:02:33,958 Master Wu? 51 00:02:34,583 --> 00:02:35,666 Is everything okay? 52 00:02:36,208 --> 00:02:39,250 Nya and Jay said you seemed a little... distracted. 53 00:02:39,833 --> 00:02:40,833 What? 54 00:02:40,916 --> 00:02:43,041 Oh, no. I'm fine. 55 00:02:43,125 --> 00:02:44,833 Just reading a scroll. 56 00:02:45,416 --> 00:02:47,333 You haven't even unrolled it. 57 00:02:47,416 --> 00:02:49,375 You were staring out the window. 58 00:02:49,875 --> 00:02:51,333 I've noticed it too, Wu. 59 00:02:52,333 --> 00:02:54,333 -Misako? -Mom! 60 00:02:54,875 --> 00:02:56,333 You've been quiet lately. 61 00:02:56,416 --> 00:02:57,916 You haven't been yourself. 62 00:02:58,000 --> 00:02:59,833 Are you sure nothing's bothering you? 63 00:03:02,125 --> 00:03:03,333 Perhaps I'm... 64 00:03:03,875 --> 00:03:05,458 How should I put it? 65 00:03:05,541 --> 00:03:08,416 Feeling my age a little bit. 66 00:03:08,500 --> 00:03:10,125 Your age? 67 00:03:10,208 --> 00:03:12,625 But, Master, that's ridiculous! 68 00:03:12,708 --> 00:03:14,333 You don't look a day over a hundred. 69 00:03:16,000 --> 00:03:16,833 That's not old! 70 00:03:17,416 --> 00:03:20,291 And besides, you're the most skilled fighter I've ever seen! 71 00:03:20,375 --> 00:03:23,208 You know more about Spinjitzu than the rest of us put together! 72 00:03:23,291 --> 00:03:25,541 You fought all of us at once and kicked our butts! 73 00:03:25,625 --> 00:03:26,458 Remember that? 74 00:03:26,541 --> 00:03:28,541 Yes. Yes, I do. 75 00:03:29,375 --> 00:03:30,541 That was fun. 76 00:03:30,625 --> 00:03:32,791 We couldn't have saved Ninjago all these times 77 00:03:32,875 --> 00:03:34,666 without your help, Master Wu. 78 00:03:34,750 --> 00:03:37,291 Saving Ninjago is for the young. 79 00:03:37,916 --> 00:03:40,208 And your last few adventures, 80 00:03:40,291 --> 00:03:42,583 you did just fine on your own. 81 00:03:42,666 --> 00:03:44,416 That's not true. 82 00:03:44,500 --> 00:03:48,500 You handled yourselves admirably in Prime Empire without me. 83 00:03:49,000 --> 00:03:50,666 And against Aspheera, 84 00:03:51,208 --> 00:03:52,583 and in the Never-Realm. 85 00:03:53,708 --> 00:03:57,041 The truth is, you don't need me anymore, Lloyd. 86 00:03:57,541 --> 00:03:59,416 That is not true! 87 00:04:00,000 --> 00:04:01,625 It's okay, Lloyd. 88 00:04:02,625 --> 00:04:05,208 All masters face this moment eventually. 89 00:04:05,750 --> 00:04:08,708 The time when their students no longer need them. 90 00:04:13,041 --> 00:04:14,500 This is incredible! 91 00:04:14,583 --> 00:04:16,458 Are you sure this isn't a mistake? 92 00:04:16,541 --> 00:04:18,291 It's real! 93 00:04:18,375 --> 00:04:19,458 It's gotta be! 94 00:04:19,541 --> 00:04:20,958 It's addressed to us, look! 95 00:04:21,041 --> 00:04:23,208 What? What is it? Bad news? 96 00:04:23,291 --> 00:04:25,208 It is highly unusual. 97 00:04:25,291 --> 00:04:26,791 Ooh, we gotta get ready! 98 00:04:26,875 --> 00:04:27,875 What? What happened? 99 00:04:27,958 --> 00:04:29,958 Someone's located the Teapot of Tyrahn? 100 00:04:30,041 --> 00:04:32,375 Uh, Pythor's back? My father's been found? What? 101 00:04:32,458 --> 00:04:34,416 You got an invitation. 102 00:04:34,916 --> 00:04:36,125 To Shintaro! 103 00:04:36,625 --> 00:04:37,791 Shintaro? 104 00:04:37,875 --> 00:04:39,833 Mm-hmm, the Ivory City! 105 00:04:39,916 --> 00:04:43,208 You don't deliver one of these every day. No, sirree. 106 00:04:46,791 --> 00:04:48,500 Fancy card! 107 00:04:49,291 --> 00:04:51,875 That's the fanciest card I've ever seen. 108 00:04:53,750 --> 00:04:55,500 It even smells good. 109 00:04:55,583 --> 00:04:57,083 Shintaro? 110 00:04:57,625 --> 00:04:59,583 As in Shintaro? 111 00:04:59,666 --> 00:05:03,708 As in the remote and exclusive mountain kingdom of Northern Ninjago. 112 00:05:03,791 --> 00:05:06,750 Invitations to Shintaro are exceedingly rare. 113 00:05:06,833 --> 00:05:07,958 In recorded history, 114 00:05:08,041 --> 00:05:10,083 there have only been a handful of outsiders allowed 115 00:05:10,166 --> 00:05:11,291 into the Ivory City. 116 00:05:11,375 --> 00:05:12,916 I've heard it's incredible! 117 00:05:13,000 --> 00:05:15,333 It's the most beautiful city in the world. 118 00:05:15,416 --> 00:05:18,291 And the people have wings. 119 00:05:18,375 --> 00:05:19,583 You can't beat wings. 120 00:05:19,666 --> 00:05:21,750 What's it say? The invitation? 121 00:05:23,250 --> 00:05:26,083 "King Vangelis of the Northern Kingdom of Shintaro 122 00:05:26,166 --> 00:05:27,083 of the Sky Folk, 123 00:05:27,166 --> 00:05:30,250 kindly requests your presence..." of course he does, 124 00:05:30,333 --> 00:05:32,916 "...as honored guests..." oh, that makes sense, 125 00:05:33,000 --> 00:05:35,916 "...to celebrate the birthday of the princess, Vania." 126 00:05:36,000 --> 00:05:37,875 Princess Vania? Who's that? 127 00:05:37,958 --> 00:05:40,416 Apparently, the daughter of King Vangelis. 128 00:05:40,500 --> 00:05:42,375 Little is known about Shintaro. 129 00:05:42,458 --> 00:05:45,750 Up until recently, it was still considered a mythical place. 130 00:05:46,541 --> 00:05:48,666 Well, it looks like we're going to see it. 131 00:05:48,750 --> 00:05:49,625 In person! 132 00:05:51,833 --> 00:05:53,208 -Let's go! -Ooh, I'm gonna pack! 133 00:05:53,291 --> 00:05:54,500 Let's get the Bounty ready! 134 00:05:55,208 --> 00:05:56,875 What's this about Shintaro? 135 00:05:56,958 --> 00:06:00,291 We've been invited to the Kingdom of Shintaro 136 00:06:00,375 --> 00:06:02,125 to attend Princess Vania's birthday. 137 00:06:02,208 --> 00:06:04,250 Master Wu, this is just what you need. 138 00:06:04,333 --> 00:06:05,708 This'll get you out of your funk! 139 00:06:05,791 --> 00:06:07,833 I'm not in a "funk." 140 00:06:08,458 --> 00:06:10,083 And I'm not going. 141 00:06:10,166 --> 00:06:12,666 I'll stay here with Misako and Pixal. 142 00:06:12,750 --> 00:06:14,750 I can assist her in the Hangar Bay. 143 00:06:15,333 --> 00:06:16,875 He's in a funk. 144 00:06:16,958 --> 00:06:18,541 But how often does the chance 145 00:06:18,625 --> 00:06:21,416 to visit a legendary fabled kingdom come your way? 146 00:06:21,500 --> 00:06:25,666 I've visited my share of legendary fabled kingdoms. 147 00:06:25,750 --> 00:06:28,041 Once you've seen one, you've seen them all. 148 00:06:28,750 --> 00:06:30,916 You go. Enjoy yourselves. 149 00:06:31,625 --> 00:06:33,833 You don't need me tagging along. 150 00:06:33,916 --> 00:06:35,583 Now, you listen to me, Wu. 151 00:06:35,666 --> 00:06:38,291 I've had about enough of this moping around. 152 00:06:38,375 --> 00:06:40,541 You are going with the Ninja. 153 00:06:40,625 --> 00:06:44,083 I can't go charging off to far flung places! 154 00:06:44,166 --> 00:06:47,208 Adventures and legendary kingdoms are for the young. 155 00:06:47,708 --> 00:06:50,166 You of all people should understand that. 156 00:06:51,791 --> 00:06:54,583 Why should I understand? 157 00:06:54,666 --> 00:06:58,500 Uh... What I meant to say was, um... 158 00:06:58,583 --> 00:07:00,083 You listen to me, Wu. 159 00:07:00,166 --> 00:07:04,041 You are going on this journey and you're going to like it. 160 00:07:04,125 --> 00:07:05,416 Is that understood? 161 00:07:05,500 --> 00:07:06,916 But... But I... 162 00:07:07,583 --> 00:07:08,791 The chicken need-- 163 00:07:08,875 --> 00:07:10,000 Understood? 164 00:07:11,416 --> 00:07:12,416 He's in. 165 00:07:12,958 --> 00:07:14,000 Yes! 166 00:07:14,083 --> 00:07:16,875 This is going to be just what we need! 167 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Though my optic circuits are inputting full visual data, 168 00:07:27,250 --> 00:07:31,458 somehow the zeros and ones of my code cannot convey the grandeur of this moment. 169 00:07:31,958 --> 00:07:34,166 Yeah, it's like... Like... 170 00:07:34,875 --> 00:07:36,750 Totally super cool! 171 00:07:36,833 --> 00:07:39,125 That really captured the moment beautifully, Jay. 172 00:07:39,208 --> 00:07:40,250 Thanks. 173 00:07:40,333 --> 00:07:43,208 It really is beautiful, isn't it, Master Wu? 174 00:07:44,666 --> 00:07:48,500 Yeah, beats doing chores back at the monastery, that's for sure. 175 00:07:50,333 --> 00:07:51,541 What... What was that? 176 00:07:51,625 --> 00:07:53,458 There is something you should know. 177 00:07:53,541 --> 00:07:56,125 Early accounts of the mythical city of Shintaro 178 00:07:56,208 --> 00:07:57,916 claimed that the mountains surrounding it 179 00:07:58,000 --> 00:08:01,458 were home to a vicious species of bat called a dire bat. 180 00:08:01,541 --> 00:08:02,500 Dire bat? 181 00:08:02,583 --> 00:08:04,500 There is much debate among historians 182 00:08:04,583 --> 00:08:07,208 as to whether dire bats are real or fiction. 183 00:08:08,708 --> 00:08:10,166 That's gotta be made up. 184 00:08:10,250 --> 00:08:12,000 -Huh? Ah! 185 00:08:12,083 --> 00:08:14,250 Not made up! Not made up! Not made up! 186 00:08:15,875 --> 00:08:17,000 Jay! 187 00:08:30,000 --> 00:08:32,125 Ugh! They're trying to take us down! 188 00:08:32,208 --> 00:08:34,666 Shoo! Shoo, bats! 189 00:08:39,458 --> 00:08:41,125 I'm coming for you, buddy! 190 00:08:45,416 --> 00:08:47,291 Wait! Hold on! 191 00:08:47,375 --> 00:08:48,625 Can we be friends? 192 00:08:54,583 --> 00:08:57,375 You owe me! 193 00:09:05,833 --> 00:09:07,708 Jay, Cole! Grab the line! 194 00:09:13,208 --> 00:09:14,125 -Huh? 195 00:09:14,916 --> 00:09:17,708 What do we do? How do we stop them? 196 00:09:17,791 --> 00:09:19,208 Use your Elemental Powers! 197 00:09:19,291 --> 00:09:20,791 Master Wu! 198 00:09:31,000 --> 00:09:32,791 -Nya! -Hang on! 199 00:09:43,916 --> 00:09:45,583 Brace for impact! 200 00:09:58,083 --> 00:10:00,083 -How? -Uh, guys... 201 00:10:00,791 --> 00:10:02,416 You're not gonna believe this. 202 00:10:06,583 --> 00:10:08,666 Greetings, honored guests! 203 00:10:08,750 --> 00:10:10,416 I am Hailmar. 204 00:10:10,500 --> 00:10:12,666 Right hand of King Vangelis. 205 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 I welcome you to the Kingdom of Shintaro. 206 00:10:16,333 --> 00:10:17,875 You just saved our lives! 207 00:10:17,958 --> 00:10:19,708 It is the least we could do. 208 00:10:19,791 --> 00:10:22,041 The dire bats are a plague. 209 00:10:22,125 --> 00:10:25,083 They are one of the many reasons we discourage visitors, 210 00:10:25,166 --> 00:10:26,708 for their own safety. 211 00:10:26,791 --> 00:10:30,083 But come, let us put our woes behind us 212 00:10:30,166 --> 00:10:33,916 and welcome you to the Ivory City of Shintaro! 213 00:10:36,208 --> 00:10:38,958 Well, you don't see that every day. 14870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.