All language subtitles for Grand.Tour.2024.WEB-DL.MAX.Kitsune.Dream.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,320 --> 00:00:26,720 It was almost midnight when Edward entered Mandalay railway station. 2 00:00:30,560 --> 00:00:33,040 He was wearing a groom's suit, 3 00:00:33,200 --> 00:00:35,680 holding a bunch of tropical flowers, 4 00:00:35,840 --> 00:00:38,960 and was utterly drunk. 5 00:00:48,520 --> 00:00:51,440 He dreamt all night long 6 00:00:51,560 --> 00:00:56,320 as the train traveled to Rangoon, 7 00:00:56,480 --> 00:00:58,760 the capital of Burma. 8 00:02:18,800 --> 00:02:21,320 It was dawn in Rangoon, 9 00:02:21,520 --> 00:02:26,120 and the heavy air announced a tropical storm. 10 00:02:26,240 --> 00:02:29,600 Although Edward couldn't remember what he had dreamt, 11 00:02:29,800 --> 00:02:34,480 the anguish of the dream accompanied him to the port. 12 00:03:42,560 --> 00:03:47,480 Edward hadn't seen his fiancée Molly 13 00:03:47,680 --> 00:03:49,840 for seven years. 14 00:03:54,800 --> 00:03:58,600 He tried to remember her face, 15 00:03:58,760 --> 00:04:01,040 but couldn't. 16 00:04:04,360 --> 00:04:09,040 He would have liked to disappear through one of the countless holes 17 00:04:09,200 --> 00:04:14,560 that were multiplying along the pier's planking. 18 00:04:28,240 --> 00:04:31,760 He imagined himself floating gently 19 00:04:31,960 --> 00:04:36,160 in the muddy river stream. 20 00:04:43,400 --> 00:04:48,200 The ship from London was already visible in the distance. 21 00:05:15,880 --> 00:05:19,240 "Arrivals: London, 11.20. Departures: Singapore..." 22 00:05:19,400 --> 00:05:20,920 After discarding the flowers, 23 00:05:21,080 --> 00:05:24,560 Edward sneaked aboard the ship to Singapore. 24 00:05:41,840 --> 00:05:46,640 It was January 4th 1918. 25 00:06:13,240 --> 00:06:14,320 Edward! 26 00:06:14,840 --> 00:06:17,240 What a surprise to see you here, old turtle! 27 00:06:17,360 --> 00:06:18,440 Hello, Reginald. 28 00:06:19,160 --> 00:06:20,960 What brings you to Singapore? 29 00:06:21,160 --> 00:06:22,760 The Rangoon steamer brought me. 30 00:06:25,640 --> 00:06:27,080 You're all dressed up. 31 00:06:28,520 --> 00:06:32,120 How are you, old man? You look like you're constipated. 32 00:06:32,600 --> 00:06:34,520 How is my beautiful cousin doing? 33 00:06:35,000 --> 00:06:36,320 Fine, I believe. 34 00:06:37,720 --> 00:06:39,680 This is Edward Abbot, 35 00:06:39,880 --> 00:06:43,400 the most illustrious representative of the British crown in Burma! 36 00:06:43,520 --> 00:06:47,480 Also the fiancé of my dear cousin Molly for over seven years, 37 00:06:47,600 --> 00:06:50,680 without the corollary of an engagement ever materializing. 38 00:06:51,440 --> 00:06:54,320 So when is the wedding, you rascal? 39 00:06:57,920 --> 00:06:59,560 You look strange, Edward! 40 00:06:59,720 --> 00:07:00,760 Is that right? 41 00:07:02,480 --> 00:07:04,160 Good morning, Mr. Singleton. 42 00:07:05,000 --> 00:07:07,400 Yesterday you forgot to pay for your drinks. 43 00:07:08,000 --> 00:07:09,200 A lapse. 44 00:07:09,320 --> 00:07:12,280 Mr. Abbot, here's the tailor at your service. 45 00:07:12,440 --> 00:07:15,920 Your shirts and trousers can be ready within 24 hours, 46 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 and the suit in three or four days. Is that amenable? 47 00:07:19,280 --> 00:07:20,840 - Perfect. - Good. 48 00:07:20,960 --> 00:07:23,240 The clothes will be delivered to your room. 49 00:07:23,360 --> 00:07:26,960 What the hell! Haven't you brought any clothes from Burma? 50 00:07:27,160 --> 00:07:29,360 I fell asleep without packing my suitcase. 51 00:07:32,680 --> 00:07:36,760 I came to sort out some deadly boring administrative matters. 52 00:07:38,120 --> 00:07:40,640 Tell me all about these administrative matters. 53 00:07:40,840 --> 00:07:42,200 A telegram, Mr. Abbot. 54 00:07:45,680 --> 00:07:47,840 Eighteen Singapore Slings? 55 00:08:07,480 --> 00:08:10,040 ARRIVING - STOP - M 56 00:08:14,120 --> 00:08:15,800 You're a spy, Edward! 57 00:08:16,400 --> 00:08:18,760 I believe you have my measurements now. 58 00:08:20,360 --> 00:08:22,640 - Are you? - Give me a break, Reginald. 59 00:08:28,400 --> 00:08:32,480 Where is the furthest I can reach from Bukit Timah station today? 60 00:08:33,920 --> 00:08:36,320 The Bangkok express leaves in an hour. 61 00:08:37,840 --> 00:08:38,960 Leaving again? 62 00:08:39,080 --> 00:08:43,040 I don't know what you're mixed up in, but I'm proud to be your friend. 63 00:08:43,160 --> 00:08:46,040 I'm so happy to know you're engaged to my cousin. 64 00:08:46,160 --> 00:08:47,240 Let me hug you. 65 00:08:49,760 --> 00:08:51,560 You can count on my discretion. 66 00:08:51,760 --> 00:08:52,760 God save the King! 67 00:08:52,960 --> 00:08:54,200 See you soon, Reginald. 68 00:09:11,960 --> 00:09:16,640 Edward let himself be carried away by the jungle's night sounds. 69 00:09:20,800 --> 00:09:23,800 He had a violent erection. 70 00:09:25,840 --> 00:09:29,680 He also felt he was stinking, and needed a bath. 71 00:09:34,520 --> 00:09:38,600 He closed his eyes and began to dream. 72 00:10:17,120 --> 00:10:19,240 Edward woke up startled. 73 00:10:20,080 --> 00:10:23,440 He found himself in the most awkward situation. 74 00:11:13,240 --> 00:11:14,920 What a beautiful morning. 75 00:11:53,720 --> 00:11:56,720 The birds fell silent as someone announced 76 00:11:56,920 --> 00:11:59,440 that a new train would arrive soon. 77 00:12:45,400 --> 00:12:47,840 Edward entered a village. 78 00:12:51,280 --> 00:12:53,960 The inhabitants were not very talkative. 79 00:15:40,520 --> 00:15:42,800 I've lived a thousand years, 80 00:15:44,320 --> 00:15:46,520 yet I'm still a virgin. 81 00:15:49,640 --> 00:15:52,240 These fellows are sleeping and snoring. 82 00:15:55,280 --> 00:15:59,840 What a lack of manners! 83 00:15:59,960 --> 00:16:01,880 What a disgrace! 84 00:16:02,480 --> 00:16:08,480 What a contrast to this lovely couple. 85 00:16:09,400 --> 00:16:14,720 Anyway, today is a good day to have a husband. 86 00:16:17,080 --> 00:16:21,680 So, the giantess takes the prince into the peaks. 87 00:16:24,200 --> 00:16:27,760 She sneaks with such determination into the woods 88 00:16:29,240 --> 00:16:32,240 that, quickly and hidden from view, 89 00:16:33,080 --> 00:16:36,160 she soon withdraws into her gilded cave. 90 00:17:36,680 --> 00:17:38,840 Edward hired a guide. 91 00:17:41,840 --> 00:17:43,400 His name was Umar. 92 00:17:44,480 --> 00:17:46,240 He knew the jungle well, 93 00:17:46,400 --> 00:17:49,840 and was able to take Edward safely to Bangkok. 94 00:17:52,240 --> 00:17:55,400 Umar was accompanied by his three wives. 95 00:20:10,280 --> 00:20:12,040 Boy, what a mess! 96 00:20:13,480 --> 00:20:16,960 Why would any man want to marry three women anyway? 97 00:23:24,680 --> 00:23:28,160 Having just arrived in Bangkok, Edward met a Welshman he knew, 98 00:23:28,280 --> 00:23:31,720 a British attaché at the embassy. 99 00:23:32,680 --> 00:23:35,600 His name was Godfrey, a very loud fellow. 100 00:23:39,680 --> 00:23:42,800 Godfrey greeted his friend effusively. 101 00:23:43,480 --> 00:23:48,080 He thought Edward had come from Burma to attend the prince's birthday. 102 00:23:49,280 --> 00:23:53,200 Godfrey was with other members of the British diplomatic corps in Asia. 103 00:23:55,240 --> 00:23:58,280 Bobby, who'd come from Beijing, Mrs. Hughes, from Hong Kong, 104 00:23:58,480 --> 00:24:00,560 Johnson and all the Ceylon staff, 105 00:24:00,680 --> 00:24:03,320 Archie from Tokyo, and even Fat Turtle, 106 00:24:03,680 --> 00:24:08,120 who spread syphilis all over the continent. 107 00:24:10,520 --> 00:24:13,400 They dragged Edward to the palace 108 00:24:13,520 --> 00:24:17,360 while singing an old rowing song at the top of their lungs. 109 00:24:19,360 --> 00:24:21,160 Edward didn't utter a word. 110 00:24:21,320 --> 00:24:24,200 He was as white as a sheet and shaking. 111 00:25:11,320 --> 00:25:14,360 I really appreciate that you've taken the trouble 112 00:25:14,480 --> 00:25:17,120 to come to this occasion. 113 00:25:17,320 --> 00:25:19,400 Thank you. It means a lot to me. 114 00:25:19,600 --> 00:25:20,600 Edward! 115 00:25:21,160 --> 00:25:24,280 Rice growing and exports are enjoying an unprecedented boom. 116 00:25:24,440 --> 00:25:26,840 Taxes on these activities have been channeled 117 00:25:26,960 --> 00:25:29,920 into improving the provincial administration. 118 00:25:31,040 --> 00:25:34,480 You're different from the others. Where have you come from? 119 00:25:34,840 --> 00:25:39,800 From Mandalay, in Upper Burma. And before that, from London. 120 00:25:39,920 --> 00:25:43,040 Very beautiful cities, which I've heard about, 121 00:25:43,240 --> 00:25:45,920 and which one day I'll have the pleasure of knowing. 122 00:25:46,120 --> 00:25:47,840 I'm still very young. 123 00:25:50,200 --> 00:25:52,720 I wish you all the best for your reign. 124 00:25:53,480 --> 00:25:55,000 Thank you for your kindness, 125 00:25:55,160 --> 00:25:58,720 although you're greeting me as if it's my coronation. 126 00:25:58,880 --> 00:26:02,200 It's only my birthday, and I'm very happy about that. 127 00:26:05,600 --> 00:26:07,640 Is there a way out of the palace? 128 00:26:07,760 --> 00:26:11,080 Yes. Across the room, at the end of the corridor. 129 00:26:11,240 --> 00:26:12,320 I wish you luck. 130 00:26:13,280 --> 00:26:16,400 The same to you. I hope the rest of the day goes well. 131 00:27:09,200 --> 00:27:14,560 Edward headed for French territory as a stowaway on a fishing boat. 132 00:27:19,640 --> 00:27:21,800 He crossed the gulf to Saigon. 133 00:27:23,720 --> 00:27:26,960 Inside the cramped hold he lost track of time. 134 00:27:29,320 --> 00:27:31,720 He was feverish, 135 00:27:31,880 --> 00:27:34,000 soaked in sweat. 136 00:27:34,400 --> 00:27:37,760 He would fall asleep and wake up shivering. 137 00:27:38,440 --> 00:27:40,040 The prospect of imminent death 138 00:27:40,240 --> 00:27:44,240 seemed to him to be fitting in the circumstances. 139 00:27:46,400 --> 00:27:50,480 He was delirious, but serene. 140 00:30:39,280 --> 00:30:42,320 Edward walked aimlessly around the streets of Saigon. 141 00:30:49,040 --> 00:30:51,320 He entered a dingy hostel. 142 00:30:55,640 --> 00:30:59,240 The owners talked for a long time, but eventually let him in. 143 00:31:08,000 --> 00:31:11,560 It was the Lunar New Year, and Edward was very sick. 144 00:31:14,120 --> 00:31:16,400 He received a new telegram. 145 00:31:18,800 --> 00:31:23,600 ALREADY IN SAIGON - STOP - M 146 00:31:59,560 --> 00:32:01,040 What are they saying? 147 00:32:03,440 --> 00:32:05,840 They wanted to kick you out. 148 00:32:06,800 --> 00:32:10,480 They don't want you to die tonight. 149 00:32:11,240 --> 00:32:12,800 It's New Year. 150 00:32:14,000 --> 00:32:15,920 And what did you say to them? 151 00:32:17,240 --> 00:32:21,760 You won't die tonight, or in the coming days. 152 00:32:27,200 --> 00:32:29,600 They're wishing you a Happy New Year. 153 00:32:58,040 --> 00:33:00,560 Between his convalescence in Saigon 154 00:33:00,760 --> 00:33:03,920 and the bohemian lifestyle Edward adopted in Manila, 155 00:33:04,120 --> 00:33:05,720 a few weeks had elapsed. 156 00:33:10,520 --> 00:33:15,200 There didn't seem to be any particular reason for this change in behavior. 157 00:33:21,920 --> 00:33:24,280 Edward increasingly slept during the day, 158 00:33:24,440 --> 00:33:26,240 and lived mainly at night. 159 00:33:26,600 --> 00:33:28,640 He drank a lot. 160 00:33:29,240 --> 00:33:32,720 He would win and lose money gambling. 161 00:33:34,240 --> 00:33:38,480 He would get into fights with sailors, and befriend the night owls 162 00:33:38,600 --> 00:33:42,280 who enlivened the early morning in Manila bay. 163 00:34:29,120 --> 00:34:33,920 His stint in Manila was a succession of hangovers and euphoric highs. 164 00:35:16,040 --> 00:35:19,600 He was occasionally swamped by a wave of melancholy. 165 00:35:21,320 --> 00:35:23,000 He would get emotional. 166 00:36:44,000 --> 00:36:47,120 On a night of utter folly, 167 00:36:47,320 --> 00:36:51,200 Edward boarded an American warship 168 00:36:51,400 --> 00:36:55,520 in the company of some sailors and four Filipina prostitutes. 169 00:36:57,560 --> 00:37:00,440 He awoke as the ship was sailing to Japan. 170 00:37:04,040 --> 00:37:07,160 The captain took a shine to the intruders. 171 00:37:08,440 --> 00:37:11,920 They drank and sang for three days. 172 00:37:12,080 --> 00:37:17,680 They were then put ashore in great secrecy in Osaka. 173 00:37:46,160 --> 00:37:50,440 Edward sat down beside the Japanese aligned at the counter. 174 00:37:50,600 --> 00:37:54,320 They slurped their noodles in unison. 175 00:37:55,400 --> 00:37:56,840 A soldier appeared, 176 00:37:57,040 --> 00:38:00,640 asking the Western customers for their passports. 177 00:38:03,320 --> 00:38:05,240 Edward wasted no time, 178 00:38:05,800 --> 00:38:07,040 and took off. 179 00:38:34,880 --> 00:38:41,240 With the Komuso monks, Edward felt he was keeping a low profile. 180 00:38:41,840 --> 00:38:45,080 They wandered from town to town, begging. 181 00:38:54,400 --> 00:38:57,560 You haven't even asked us where we're going now. 182 00:38:58,360 --> 00:39:01,640 Don't you care about your destination? 183 00:39:01,840 --> 00:39:03,440 I'll go wherever you take me. 184 00:39:04,600 --> 00:39:05,960 My dear sir, 185 00:39:06,680 --> 00:39:08,800 strange as it may seem, I feel at home! 186 00:39:10,400 --> 00:39:12,800 When the monks decided to head north, 187 00:39:12,920 --> 00:39:15,640 to a temple in the mountains, 188 00:39:16,000 --> 00:39:18,560 Edward stayed with them. 189 00:39:25,840 --> 00:39:30,800 But he was unable to sleep in the temple. 190 00:39:31,120 --> 00:39:34,400 He heard voices, heard footsteps, 191 00:39:34,840 --> 00:39:37,120 and heard whispers, 192 00:39:37,280 --> 00:39:41,240 telling him about horrors in a language he didn't know. 193 00:39:44,840 --> 00:39:49,400 A shadow does not obscure. It reveals. 194 00:39:49,960 --> 00:39:52,280 The Japanese know this. 195 00:39:53,560 --> 00:39:56,600 They don't run from the shadow, they look for it. 196 00:39:57,760 --> 00:40:00,760 The shadows I refer to are of a different order. 197 00:40:01,880 --> 00:40:04,520 I don't like phenomena that I can't explain. 198 00:40:05,320 --> 00:40:07,720 I like the healthy observance of natural laws. 199 00:40:08,320 --> 00:40:12,520 And where did you learn about the laws of nature, Mr. Abbot? 200 00:40:13,520 --> 00:40:17,000 Maybe you don't know them that well. 201 00:40:17,960 --> 00:40:19,240 Damn it, Keita! 202 00:40:20,680 --> 00:40:23,240 I see the shadows of invisible people. 203 00:40:23,600 --> 00:40:26,720 It's enough to put any normal person's nerves on edge. 204 00:40:29,000 --> 00:40:33,760 Maybe you see shadows because your nerves are on edge. 205 00:40:35,560 --> 00:40:39,200 Keita, your conversation is starting to tire me. 206 00:40:39,800 --> 00:40:42,280 If you walk around with a basket on your head, 207 00:40:42,440 --> 00:40:45,080 you should be more restrained about judging others! 208 00:40:53,960 --> 00:40:56,080 Climb the mountain. 209 00:40:56,720 --> 00:40:59,360 Watch the monkeys. 210 00:41:00,640 --> 00:41:04,240 Walk under the treetops. 211 00:41:05,560 --> 00:41:08,360 Abandon yourself to the world, Mr. Abbot. 212 00:41:08,720 --> 00:41:11,000 You'll see how generous it is to you. 213 00:41:15,200 --> 00:41:17,840 Does correspondence ever reach this monastery? 214 00:41:20,480 --> 00:41:23,360 - Is there a post office in the village? - A post office? 215 00:43:48,880 --> 00:43:54,160 We know who you are, and how you entered our country, Mr. Abbot. 216 00:43:55,520 --> 00:44:01,000 Perhaps you can enlighten us about what you have come here to do. 217 00:44:05,440 --> 00:44:07,280 I'm drawn to this life. 218 00:44:18,680 --> 00:44:21,560 What did you come to Japan for? 219 00:44:21,800 --> 00:44:22,800 Nothing. 220 00:44:23,360 --> 00:44:25,280 I ended up here by accident. 221 00:44:25,640 --> 00:44:28,760 What is your connection to the U.S. Navy? 222 00:44:32,680 --> 00:44:35,240 I'm running from a woman who's following me. 223 00:44:40,160 --> 00:44:44,120 Not even the most cowardly of Western men 224 00:44:44,600 --> 00:44:48,560 would sneak into Japan 225 00:44:48,680 --> 00:44:50,840 to run away from a woman. 226 00:44:51,320 --> 00:44:53,480 What you say is pathetic. 227 00:44:56,000 --> 00:44:59,240 Who do you work for, Sir? 228 00:45:16,520 --> 00:45:19,040 Did you draw that? 229 00:45:20,080 --> 00:45:21,200 Yes. 230 00:45:39,680 --> 00:45:41,720 Mr. Abbot, 231 00:45:42,560 --> 00:45:44,360 I don't understand you. 232 00:45:46,280 --> 00:45:48,280 But we don't want you here. 233 00:45:49,760 --> 00:45:54,920 Tomorrow we will escort you to the ship leaving for Shanghai. 234 00:46:36,920 --> 00:46:40,480 Edward didn't have to wait an hour before receiving a new telegram. 235 00:46:50,360 --> 00:46:55,280 ARRIVING - STOP - MISS YOU SO MUCH - STOP - M 236 00:47:00,560 --> 00:47:02,000 Edward smiled. 237 00:47:10,000 --> 00:47:13,280 He left the hotel, booked a ticket at the theater, 238 00:47:13,400 --> 00:47:15,800 bought new clothes and had his hair cut. 239 00:47:22,640 --> 00:47:25,160 The show didn't arouse his interest. 240 00:47:47,840 --> 00:47:53,000 He thought about Molly, and her face came very clearly to him. 241 00:47:57,920 --> 00:48:02,720 Back in the hotel, he stood in front of the mirror and drew a self-portrait. 242 00:48:03,920 --> 00:48:08,120 He wasn't faithful to his reflection. He drew himself ugly and decrepit. 243 00:48:10,520 --> 00:48:14,960 He went to the lobby, and asked when the boat going upriver would leave. 244 00:48:17,240 --> 00:48:19,400 It was the last boat to go up the Yangtze 245 00:48:19,600 --> 00:48:23,000 before the long months when this journey became impossible. 246 00:48:25,840 --> 00:48:29,120 He paid his bill, and left his self-portrait at reception, 247 00:48:29,320 --> 00:48:32,840 asking that it be given to the lady who would come looking for him. 248 00:49:51,080 --> 00:49:54,080 A Chinese family was playing mahjong on the boat deck. 249 00:49:56,680 --> 00:49:59,240 Edward thought he understood the rules. 250 00:49:59,600 --> 00:50:03,320 He took the place of an old man, and made some preposterous moves. 251 00:50:13,720 --> 00:50:15,400 The old man laughed. 252 00:50:38,080 --> 00:50:41,360 Edward was very serious, totally focused. 253 00:50:43,640 --> 00:50:45,160 He was pleased. 254 00:51:48,040 --> 00:51:50,360 Edward left the river at Chongqing. 255 00:51:54,800 --> 00:51:57,760 He hired some coolies to take him into the mountains. 256 00:52:00,320 --> 00:52:02,240 The coolies were surly types, 257 00:52:02,360 --> 00:52:05,320 but he found them experienced and trustworthy. 258 00:52:08,840 --> 00:52:13,240 If they kept a good pace, they'd arrive in under two weeks. 259 00:52:14,920 --> 00:52:17,800 They would have to cross a vast bamboo forest. 260 00:52:20,840 --> 00:52:23,800 Edward thought it would be a wonderful journey. 261 00:53:04,040 --> 00:53:07,040 Edward would've understood if he spoke Mandarin: 262 00:53:07,240 --> 00:53:09,560 "She's a bride going from her parents' house 263 00:53:09,760 --> 00:53:11,960 "to the house of her husband-to-be." 264 00:53:15,680 --> 00:53:17,720 She was dramatizing the heartache 265 00:53:17,920 --> 00:53:20,240 of leaving her parents' house to start anew. 266 00:53:30,560 --> 00:53:34,000 During the night the coolies robbed Edward and fled. 267 00:53:37,480 --> 00:53:42,320 Edward woke up with only the clothes he had on and his sketchbook. 268 00:53:42,440 --> 00:53:43,880 Nothing else. 269 00:53:58,000 --> 00:54:00,280 Perhaps he was walking in circles. 270 00:54:11,720 --> 00:54:13,760 When the sun went down, 271 00:54:13,960 --> 00:54:16,160 Edward felt he would never find a way out. 272 00:54:18,320 --> 00:54:20,080 He slept deeply. 273 00:56:15,920 --> 00:56:18,440 Edward was taken to Horace Seagrave's house, 274 00:56:18,560 --> 00:56:20,920 in the small village of Wangyu. 275 00:56:21,800 --> 00:56:24,200 It was a large but decrepit house, 276 00:56:24,320 --> 00:56:27,760 with a few ruined pieces of furniture and broken windows. 277 00:56:29,440 --> 00:56:31,480 Seagrave was the consul in Chengdu, 278 00:56:31,640 --> 00:56:34,120 but he rarely set foot in the consulate. 279 00:56:40,000 --> 00:56:41,480 When Edward awoke, 280 00:56:41,680 --> 00:56:44,480 Seagrave was playing a strange stringed instrument, 281 00:56:44,680 --> 00:56:45,880 a guqin. 282 00:56:48,080 --> 00:56:50,600 The consul introduced himself and explained 283 00:56:50,720 --> 00:56:54,560 that in this village the tune was called "Endless Passion," 284 00:56:54,760 --> 00:56:57,800 but that the next village called it "Infinite Sadness." 285 00:57:17,720 --> 00:57:20,480 Wangyu was surrounded by a bamboo forest. 286 00:57:21,200 --> 00:57:24,640 On clear days you could see the mountains of Tibet. 287 00:57:36,440 --> 00:57:40,640 Edward, Seagrave, and his old Tibetan maid 288 00:57:40,760 --> 00:57:43,640 left behind Wangyu's alleys and entered the forest, 289 00:57:43,840 --> 00:57:45,200 carrying a picnic basket. 290 00:57:48,200 --> 00:57:50,360 They're lovely beasts, don't you think? 291 00:57:51,280 --> 00:57:52,360 There. 292 00:57:53,920 --> 00:57:57,080 There! Are you blind? Can't you see the panda? 293 00:58:05,720 --> 00:58:07,520 Will you take an opium pipe? 294 00:58:07,720 --> 00:58:10,120 The old woman prepares it excellently. 295 00:58:10,360 --> 00:58:11,440 Thank you. 296 00:58:12,160 --> 00:58:14,120 But I don't have the courage for it. 297 00:58:15,440 --> 00:58:17,680 The end of the empire is inevitable. 298 00:58:19,280 --> 00:58:21,520 It's a matter of years, maybe months. 299 00:58:22,840 --> 00:58:25,640 We will leave without having understood a thing. 300 00:58:26,600 --> 00:58:30,640 The white man is totally unable to understand Oriental culture. 301 00:58:31,160 --> 00:58:32,800 It transcends him. 302 00:58:34,600 --> 00:58:37,120 But I don't see myself returning to London. 303 00:58:37,400 --> 00:58:39,880 I couldn't stand it for more than three days. 304 00:58:41,680 --> 00:58:44,480 But the prospect of continuing in my duties here 305 00:58:44,680 --> 00:58:46,600 is very painful to me. 306 00:58:47,960 --> 00:58:51,560 I hate my job but I love this country, Mr. Abbot. 307 00:59:05,480 --> 00:59:08,720 I know people who smoke over forty pipes a day. 308 00:59:09,920 --> 00:59:12,160 That's too much. They're doomed. 309 00:59:16,160 --> 00:59:19,360 I rarely smoke more than seven or eight per day. 310 00:59:34,760 --> 00:59:36,200 In the last few days... 311 00:59:38,560 --> 00:59:40,160 in recent months... 312 00:59:43,720 --> 00:59:46,280 I've been receiving telegrams from a friend. 313 00:59:49,480 --> 00:59:51,400 Or, rather, from my fiancée. 314 00:59:52,280 --> 00:59:53,360 Molly. 315 00:59:56,240 --> 00:59:58,400 She came from London to marry me. 316 01:00:03,040 --> 01:00:05,080 But I lost my nerve and ran away. 317 01:00:09,520 --> 01:00:11,120 I traveled to Singapore. 318 01:00:13,600 --> 01:00:16,040 I've been running away from her like a coward. 319 01:00:18,760 --> 01:00:20,240 She's been following me, 320 01:00:20,360 --> 01:00:22,040 guessing my route, 321 01:00:23,200 --> 01:00:25,040 sending me telegrams... 322 01:00:26,440 --> 01:00:28,720 The stubbornest woman in the world! 323 01:00:32,240 --> 01:00:34,400 She's a very determined girl. 324 01:00:35,680 --> 01:00:37,880 She's incredible, Molly is! 325 01:00:42,320 --> 01:00:45,400 It's a mystery to me how someone can be so tenacious. 326 01:00:48,080 --> 01:00:52,160 I imagine it'd be difficult to find anyone else like that, like Molly. 327 01:00:55,040 --> 01:00:57,680 But I haven't heard anything from her for a while. 328 01:01:02,000 --> 01:01:04,280 I have no idea what's become of Molly. 329 01:01:06,800 --> 01:01:08,560 I hope she's all right. 330 01:01:09,680 --> 01:01:10,760 Molly. 331 01:01:18,560 --> 01:01:22,160 This story of yours is one of the saddest I've ever heard. 332 01:02:17,240 --> 01:02:20,960 "Dear Molly, unexpected business has forced me to leave Rangoon. 333 01:02:21,080 --> 01:02:23,560 "It's an unpleasant setback beyond my control. 334 01:02:23,720 --> 01:02:26,120 "You should return to London on the next ship. 335 01:02:26,240 --> 01:02:28,960 "I'm so sorry. Much love, Edward." 336 01:03:03,920 --> 01:03:06,800 Molly entered the Port Authority building, 337 01:03:06,920 --> 01:03:11,000 and asked to see the passengers' registrations for that same day. 338 01:03:12,200 --> 01:03:16,040 She found out that Edward had boarded a ship to Singapore 339 01:03:16,240 --> 01:03:18,320 only minutes earlier. 340 01:03:18,800 --> 01:03:20,360 She bought a passage 341 01:03:20,560 --> 01:03:23,840 on the Singapore ship leaving the following day. 342 01:03:24,800 --> 01:03:29,480 She also asked to send a telegram, but hesitated. 343 01:03:29,680 --> 01:03:32,000 Where should she send it? 344 01:03:32,680 --> 01:03:37,160 "To the Raffles Hotel, of course!" a middle-aged Indian man told her 345 01:03:37,280 --> 01:03:40,880 as he cleared a camera from customs. 346 01:03:48,440 --> 01:03:50,480 His name was T. H. Kapoor, 347 01:03:50,600 --> 01:03:54,400 and he was a camera operator for the Warwick Trading Company. 348 01:04:38,120 --> 01:04:42,560 Everything Molly saw in Rangoon seemed amazing to her. 349 01:04:44,960 --> 01:04:49,960 She hardly noticed the time ticking by. 350 01:04:50,120 --> 01:04:52,280 She stopped thinking about Edward, 351 01:04:52,400 --> 01:04:56,480 and by late afternoon she was feeling exhausted but happy. 352 01:05:01,760 --> 01:05:07,240 In the evening Molly went to the club. 353 01:05:07,760 --> 01:05:11,000 She sat at a table and had some fish soup. 354 01:05:11,120 --> 01:05:15,560 It was hot, sour and delicious. 355 01:05:16,040 --> 01:05:19,160 Molly devoured it greedily. 356 01:05:25,760 --> 01:05:30,920 Molly laughed uncontrollably at the elephant dance. 357 01:05:31,120 --> 01:05:34,760 She was laughing so hard that everyone was looking at her. 358 01:05:55,040 --> 01:05:57,680 Welcome, Miss Singleton. 359 01:05:59,320 --> 01:06:02,560 Please meet Mr. and Mrs. Cooper. 360 01:06:02,720 --> 01:06:06,800 Mr. Cooper is vice president of the Rubber Growers Association. 361 01:06:07,280 --> 01:06:10,040 Facing Mrs. Cooper are Major Brown 362 01:06:10,160 --> 01:06:12,800 and his daughter, Miss Lucy. 363 01:06:14,960 --> 01:06:17,440 Mr. Sanders, opposite you, 364 01:06:17,920 --> 01:06:20,840 is a successful cattle trader, 365 01:06:21,520 --> 01:06:24,440 who comes from one of those American regions 366 01:06:24,640 --> 01:06:28,040 with a proven track record for cattle breeding. 367 01:06:28,160 --> 01:06:31,160 Finally, I introduce you to a Neapolitan artist, 368 01:06:31,520 --> 01:06:33,080 Signor Farnese, 369 01:06:33,280 --> 01:06:36,400 a talented operatic tenor touring the region. 370 01:06:36,560 --> 01:06:39,320 He is destined for a bright future. 371 01:06:40,040 --> 01:06:43,120 Miss Singleton has just arrived from London. 372 01:06:43,960 --> 01:06:47,480 My dear lady, you must be suffering terribly from the heat. 373 01:06:48,440 --> 01:06:50,240 I like the heat. 374 01:06:50,440 --> 01:06:52,760 And I thought Rangoon was great! 375 01:06:52,880 --> 01:06:54,440 So much the better. 376 01:06:54,640 --> 01:06:57,560 Rangoon makes a certain impression in the early days. 377 01:06:57,760 --> 01:07:01,840 Then you feel, especially the ladies, the inconveniences of the climate. 378 01:07:02,120 --> 01:07:03,560 And of the natives. 379 01:07:03,760 --> 01:07:06,440 They're controllable, Mrs. Cooper. 380 01:07:06,560 --> 01:07:08,600 Nothing can be done about the weather. 381 01:07:08,800 --> 01:07:10,760 There's a stink that produces asthma. 382 01:07:10,880 --> 01:07:13,000 There's been progress in recent years. 383 01:07:13,160 --> 01:07:14,600 Poppycock! 384 01:07:15,800 --> 01:07:17,720 And speaking of stink, Captain, 385 01:07:17,840 --> 01:07:22,160 I must say that the smell of the gases from Mr. Sanders' cows 386 01:07:22,280 --> 01:07:23,600 is extremely unpleasant, 387 01:07:23,720 --> 01:07:26,240 and it rises disgustingly to our cabin. 388 01:07:27,800 --> 01:07:30,440 Nothing your husband isn't used to. 389 01:07:30,560 --> 01:07:33,200 This man is revolting! Donald, do something! 390 01:07:35,240 --> 01:07:37,480 Miss Singleton, tell us why you came. 391 01:07:37,640 --> 01:07:40,720 For the Grand Tour? Rangoon, Singapore, Bangkok, Saigon... 392 01:07:40,880 --> 01:07:42,520 I came to get married. 393 01:07:43,520 --> 01:07:45,800 My fiancé is an official in Mandalay. 394 01:07:46,160 --> 01:07:48,160 We've been engaged for seven years. 395 01:07:49,760 --> 01:07:51,920 But he ran away. 396 01:07:54,320 --> 01:07:57,400 He abandoned me on the pier and embarked for Singapore. 397 01:07:58,960 --> 01:08:00,440 I'm going after him, 398 01:08:01,040 --> 01:08:03,320 to see if I can grab him by the throat. 399 01:08:09,320 --> 01:08:11,480 You're quite the joker, aren't you? 400 01:08:12,400 --> 01:08:14,320 In fact, he left me a message, 401 01:08:14,480 --> 01:08:17,720 saying that he had urgent professional commitments, 402 01:08:17,920 --> 01:08:20,680 and that I should go back to London. 403 01:08:20,960 --> 01:08:22,520 Absolutely not! 404 01:08:23,000 --> 01:08:25,880 I'll hunt him down, whatever it takes. 405 01:08:29,600 --> 01:08:32,240 My dear girl, have you considered the possibility 406 01:08:32,440 --> 01:08:36,920 that what you're describing so nonchalantly could be seen as... 407 01:08:37,720 --> 01:08:39,080 a human disgrace? 408 01:08:40,040 --> 01:08:42,920 Don't you think that your fiancé may be telling you 409 01:08:43,040 --> 01:08:45,640 that he has no desire to marry you? 410 01:08:46,160 --> 01:08:47,160 No. 411 01:08:49,520 --> 01:08:51,200 How can you be so sure? 412 01:08:53,320 --> 01:08:55,120 Because I know Edward. 413 01:08:55,280 --> 01:08:56,600 I trust him. 414 01:08:57,400 --> 01:08:58,520 My dear, 415 01:08:58,880 --> 01:09:01,400 men are a tragedy. 416 01:09:04,000 --> 01:09:05,200 Pig! 417 01:09:05,360 --> 01:09:06,560 Come on, Donald! 418 01:09:06,760 --> 01:09:09,320 We want to return to Rangoon immediately! 419 01:09:09,520 --> 01:09:11,800 Have the decency to supervise the operation 420 01:09:11,960 --> 01:09:13,480 from the engine room! 421 01:09:14,000 --> 01:09:16,880 But, Mrs. Cooper... the engine room... 422 01:09:18,440 --> 01:09:19,720 Excuse me. 423 01:09:24,520 --> 01:09:26,360 She's being a real bitch today. 424 01:09:26,560 --> 01:09:29,480 But, frankly, you were out of line. 425 01:10:16,280 --> 01:10:17,440 Yes? 426 01:10:21,440 --> 01:10:23,080 Miss Singleton... 427 01:10:26,320 --> 01:10:28,880 I will speak to you frankly and bluntly. 428 01:10:29,120 --> 01:10:31,640 I believe there's something rare in you. 429 01:10:32,440 --> 01:10:35,720 Your unshakable certainty in your fiancé's moral rectitude, 430 01:10:35,920 --> 01:10:38,000 when all indications are to the contrary, 431 01:10:38,200 --> 01:10:40,760 advises me against launching this approach. 432 01:10:41,120 --> 01:10:44,840 However, it is your blind faith 433 01:10:44,960 --> 01:10:48,280 that leads me to tell you that we were made for each other. 434 01:10:49,720 --> 01:10:51,200 Are you mad? 435 01:10:52,600 --> 01:10:56,960 I too see quite clearly how to do things and judge others. 436 01:10:57,440 --> 01:10:59,480 Nothing shakes my conviction. 437 01:11:00,080 --> 01:11:04,880 Until today I had never met a like-minded woman. 438 01:11:11,480 --> 01:11:13,000 Miss Singleton... 439 01:11:13,880 --> 01:11:15,800 right now you are in no condition 440 01:11:16,000 --> 01:11:17,680 to consider my proposal, 441 01:11:18,080 --> 01:11:20,360 but I still want to tell you 442 01:11:20,600 --> 01:11:22,760 that I would like to marry you. 443 01:11:25,000 --> 01:11:26,360 You odious man! 444 01:11:30,560 --> 01:11:31,760 Creep! 445 01:13:26,480 --> 01:13:28,160 Hello there, Reggie! 446 01:13:28,520 --> 01:13:30,800 Cousin? What the hell are you doing here? 447 01:13:31,000 --> 01:13:33,040 I came to get married, cousin. 448 01:13:34,280 --> 01:13:37,840 But Edward embarked to come here just before I arrived in Rangoon. 449 01:13:38,000 --> 01:13:39,320 Give me my glasses. 450 01:13:39,520 --> 01:13:42,400 Reginald Singleton, where are your manners? 451 01:13:48,080 --> 01:13:51,200 He said he had to travel for professional reasons. 452 01:13:52,480 --> 01:13:55,880 He advised me to return to London, the fool! 453 01:13:56,000 --> 01:13:57,640 I advise you to do the same. 454 01:13:57,800 --> 01:13:58,880 Reggie! 455 01:14:00,760 --> 01:14:03,080 Molly Singleton, listen to me. 456 01:14:04,400 --> 01:14:08,600 We both have the idea that Edward's job is quiet and boring, 457 01:14:08,720 --> 01:14:11,480 an administrative posting in a remote Burmese city. 458 01:14:11,680 --> 01:14:13,040 But you know what? 459 01:14:13,240 --> 01:14:15,680 We might have a false perception of things. 460 01:14:17,440 --> 01:14:19,480 Maybe Edward is too busy. 461 01:14:19,640 --> 01:14:22,840 Furthermore, he may need to be alone in order to do his job. 462 01:14:23,000 --> 01:14:25,640 The last thing he needs now is a woman chasing him. 463 01:14:25,760 --> 01:14:27,920 Even if he loves you dearly. 464 01:14:31,520 --> 01:14:34,600 Okay, Reggie, what you're saying is absurd. 465 01:14:34,760 --> 01:14:37,520 Tell me what you know or I'll have you committed. 466 01:14:37,720 --> 01:14:40,000 Damn it, Molly! You can't know everything. 467 01:14:40,160 --> 01:14:42,440 It's a pity you came here for nothing, but... 468 01:14:42,680 --> 01:14:43,880 go back to London! 469 01:14:44,000 --> 01:14:46,280 For your sake and for Edward's too. 470 01:14:47,440 --> 01:14:48,560 A Singapore Sling! 471 01:14:48,760 --> 01:14:52,040 Reggie, you're going to tell me what's going on with Edward! 472 01:14:55,880 --> 01:14:56,920 Sit down. 473 01:15:05,200 --> 01:15:07,880 I saw Edward... Don't interrupt me! 474 01:15:10,520 --> 01:15:13,240 He was evasive about what he was doing in Singapore, 475 01:15:13,400 --> 01:15:17,200 but he gave enough clues for me to come to the obvious conclusion. 476 01:15:20,720 --> 01:15:24,520 I believe your future husband is involved in top-secret activities 477 01:15:24,680 --> 01:15:26,480 for the good of England. 478 01:15:33,280 --> 01:15:36,560 Dear Reggie, you're still a fantasist. 479 01:15:37,520 --> 01:15:40,160 Uncle Eli's inheritance has done you harm. 480 01:15:40,360 --> 01:15:42,680 You have too much time for bar-room ravings. 481 01:15:42,880 --> 01:15:44,840 And you're as pigheaded as ever. 482 01:15:45,040 --> 01:15:46,160 Wake up, Molly! 483 01:15:46,360 --> 01:15:49,400 Do you think that spies announce that they're spies? 484 01:15:49,880 --> 01:15:51,880 Reggie, where's Edward? 485 01:15:52,400 --> 01:15:53,800 You have to help me. 486 01:15:54,440 --> 01:15:58,160 I swear I won't stand in his way, but I need to talk to him. 487 01:15:58,280 --> 01:16:00,760 I think I'm in my right, for heaven's sake! 488 01:16:02,560 --> 01:16:03,800 Molly. 489 01:16:04,160 --> 01:16:07,160 Could Edward have decided he doesn't want to get married? 490 01:16:08,720 --> 01:16:11,600 Reginald Singleton, how dare you? 491 01:16:12,200 --> 01:16:15,680 How could you think that Edward could behave so cowardly? 492 01:16:15,800 --> 01:16:17,840 You know him. You introduced us. 493 01:16:18,520 --> 01:16:20,120 "Coward"... 494 01:16:20,800 --> 01:16:22,760 is too strong a word. 495 01:16:23,840 --> 01:16:27,160 Marriage must be a really scary thing for any healthy man, 496 01:16:27,320 --> 01:16:28,840 now that I think about it. 497 01:16:30,200 --> 01:16:32,720 He wouldn't be capable of such wickedness. 498 01:16:32,920 --> 01:16:34,160 I perfectly understand 499 01:16:34,360 --> 01:16:37,280 that a man may dread a moment that could ruin his life. 500 01:16:37,640 --> 01:16:39,080 Where's Edward? 501 01:16:47,720 --> 01:16:49,520 Was Edward on that train? 502 01:16:49,720 --> 01:16:51,200 How terrible! 503 01:16:52,240 --> 01:16:54,440 Check all my luggage to Bangkok! 504 01:16:56,960 --> 01:16:59,840 In her prayers, summoning spirits and angels, 505 01:17:00,800 --> 01:17:05,200 the princess with the giant lady now battles. 506 01:17:25,880 --> 01:17:26,920 My prince! 507 01:17:27,880 --> 01:17:29,320 The giantess is dead. 508 01:17:29,840 --> 01:17:31,640 Really? Why did you kill her? 509 01:17:31,760 --> 01:17:34,040 It was an accident, it wasn't my intention. 510 01:17:34,160 --> 01:17:35,840 Let's continue our journey. 511 01:17:36,040 --> 01:17:40,160 I pity the giantess, such a sad life. Let's go. 512 01:18:06,520 --> 01:18:08,360 Are you looking for someone, girl? 513 01:18:09,160 --> 01:18:11,000 You'll hardly find him here. 514 01:18:11,200 --> 01:18:13,120 They all got on the next train. 515 01:18:16,760 --> 01:18:20,000 I know how unpleasant it is to be on such a crowded train, 516 01:18:20,120 --> 01:18:22,640 but it hardly justifies breaking down in tears. 517 01:18:24,680 --> 01:18:28,360 Living through the last thirty hours was much worse, I assure you. 518 01:18:29,120 --> 01:18:32,600 I'd certainly have preferred to have spent them alone. 519 01:18:36,880 --> 01:18:38,720 Humanity is a tragedy. 520 01:18:44,080 --> 01:18:46,280 My fiancé was on this train, 521 01:18:46,840 --> 01:18:49,000 but I can't find him anywhere. 522 01:18:49,280 --> 01:18:50,720 Don't worry, girl. 523 01:18:50,840 --> 01:18:53,360 No one was badly hurt in the derailment. 524 01:18:53,720 --> 01:18:55,960 Although certain people deserved it. 525 01:18:57,080 --> 01:19:01,360 If your fiancé isn't here, then he found other means to go on his way. 526 01:19:01,720 --> 01:19:03,800 I'd have done the same if I could have. 527 01:19:06,440 --> 01:19:08,120 My name's Molly Singleton. 528 01:19:09,640 --> 01:19:11,560 I recently arrived from London. 529 01:19:12,520 --> 01:19:14,000 I came to get married. 530 01:19:14,720 --> 01:19:18,640 I'm Elizabeth Smith, but everyone knows me as Lady Dragon. 531 01:19:18,800 --> 01:19:21,200 Because of my smoking, I assume. 532 01:19:22,040 --> 01:19:24,080 Fortunately, I never got married. 533 01:19:24,640 --> 01:19:25,760 I find men... 534 01:19:29,000 --> 01:19:30,920 Well, women are... 535 01:19:34,360 --> 01:19:35,840 Be quiet, you... 536 01:19:37,480 --> 01:19:38,720 These Chinese are... 537 01:19:41,120 --> 01:19:44,440 I ran away from London, and I have no intention of going back. 538 01:19:44,600 --> 01:19:47,480 Not that this is much better most of the time. 539 01:19:47,960 --> 01:19:49,280 But still... 540 01:19:51,280 --> 01:19:53,600 Edward is stationed in Burma. 541 01:19:54,200 --> 01:19:56,320 I went through Rangoon and loved it. 542 01:19:57,160 --> 01:20:00,200 I'm very excited about the idea of living in Asia. 543 01:20:00,400 --> 01:20:01,400 Yes? 544 01:20:01,880 --> 01:20:05,840 And if you find that you don't like it after all, you can always move away. 545 01:20:07,400 --> 01:20:09,080 You have character. 546 01:20:10,400 --> 01:20:12,200 Do you find everything unpleasant? 547 01:20:12,320 --> 01:20:13,480 No, girl. 548 01:20:13,760 --> 01:20:15,160 I like flowers. 549 01:20:16,400 --> 01:20:19,840 Siam has some of the most beautiful flowers in the world. 550 01:20:20,000 --> 01:20:21,320 Bougainvillea. 551 01:20:21,800 --> 01:20:24,800 Heliconia... Heliconia rostrata. 552 01:20:25,280 --> 01:20:27,440 Mimosa and impatiens. 553 01:20:27,800 --> 01:20:29,440 Etlingera. 554 01:20:29,720 --> 01:20:32,480 One of the most beautiful is the porcelain rose. 555 01:20:32,680 --> 01:20:34,240 Or torch ginger. 556 01:20:34,520 --> 01:20:38,000 Canna indica , better known as Indian shot. 557 01:20:39,560 --> 01:20:42,200 That venerated flower the orchid. 558 01:20:42,640 --> 01:20:45,280 Frangipani, of the Plumeria genus. 559 01:20:45,560 --> 01:20:48,080 And, of course, the lotus. 560 01:21:00,440 --> 01:21:02,960 I was asked to supervise the floral arrangements 561 01:21:03,080 --> 01:21:05,680 for the prince's birthday party in Bangkok. 562 01:21:06,520 --> 01:21:10,160 I'm late because of the incompetence of the Siamese railways. 563 01:22:13,280 --> 01:22:16,400 Molly followed Lady Dragon to the prince's palace in Bangkok, 564 01:22:16,600 --> 01:22:18,280 but she soon lost sight of her. 565 01:22:26,120 --> 01:22:28,520 A competition was being held in the courtyard, 566 01:22:28,640 --> 01:22:33,440 involving teams of British, German, French, and Japanese contestants. 567 01:22:35,960 --> 01:22:38,800 The participants wore masks, 568 01:22:38,960 --> 01:22:41,560 and were tied to each other by the ankles. 569 01:22:43,520 --> 01:22:46,880 The Siamese just watched the games, laughing in amazement. 570 01:22:49,000 --> 01:22:51,200 As the British team had lost a member, 571 01:22:52,000 --> 01:22:54,080 Molly's arrival was heartily welcomed. 572 01:22:55,280 --> 01:22:58,760 They asked her to enter the race. 573 01:23:01,280 --> 01:23:04,640 As she was being tied to her teammates, 574 01:23:04,880 --> 01:23:07,000 Molly asked insistently about Edward. 575 01:23:08,680 --> 01:23:12,560 Just before the starting signal, someone answered: 576 01:23:12,680 --> 01:23:15,680 "You mean Edward, that old ape from Mandalay? 577 01:23:15,800 --> 01:23:20,240 "I saw that jolly monkey leaving less than half an hour ago!" 578 01:24:12,680 --> 01:24:16,040 Molly scouted Bangkok for two days and two nights. 579 01:24:16,160 --> 01:24:18,920 She found no signs of Edward's presence in the city. 580 01:24:21,440 --> 01:24:23,360 She wasn't discouraged. 581 01:24:28,600 --> 01:24:30,320 She went to inquire in the port 582 01:24:30,440 --> 01:24:34,240 and found out that Edward had traveled to Saigon aboard a fishing boat. 583 01:24:35,320 --> 01:24:38,600 Molly wasted no time and bought a ticket for a ship 584 01:24:38,720 --> 01:24:43,000 of the company Les Messageries Fluviales de Cochinchine. 585 01:24:47,240 --> 01:24:50,800 When she arrived at the Saigon post office, her heart was racing. 586 01:24:53,600 --> 01:24:57,080 You want to send a telegram to every hotel and hostel in Saigon? 587 01:24:57,200 --> 01:24:58,200 Yes. 588 01:24:58,280 --> 01:25:02,120 Sorry, Madame, but the recipient is a Western gentleman, correct? 589 01:25:02,320 --> 01:25:05,480 There are only two hotels in the city where Westerners stay. 590 01:25:05,600 --> 01:25:07,640 It would be very unusual to... 591 01:25:07,760 --> 01:25:09,560 To all of them, I said! 592 01:25:10,120 --> 01:25:11,120 Certainly. 593 01:25:28,960 --> 01:25:30,160 Get out of the way! 594 01:25:42,320 --> 01:25:45,640 Timothy Sanders' house was in the Mekong Delta. 595 01:25:48,440 --> 01:25:50,680 At first Molly didn't go near the river 596 01:25:51,440 --> 01:25:53,480 or see the house's owner. 597 01:25:57,760 --> 01:25:59,960 She'd walk from the bedroom to the salon, 598 01:26:00,160 --> 01:26:03,920 and after that short distance she would be out of breath. 599 01:26:13,400 --> 01:26:15,520 One day Sanders paid her a visit. 600 01:26:17,480 --> 01:26:19,520 You have been very generous. 601 01:26:22,960 --> 01:26:25,520 I'll never be able to repay you. 602 01:26:28,280 --> 01:26:30,400 I probably owe you my life. 603 01:26:34,160 --> 01:26:37,400 I know I'm in no condition to continue my journey. 604 01:26:38,720 --> 01:26:43,160 But this doesn't change my mind about what I came here to do. 605 01:26:43,280 --> 01:26:44,240 Miss Singleton... 606 01:26:44,360 --> 01:26:47,920 I have no intention of accepting your proposal. 607 01:26:51,920 --> 01:26:55,360 It wasn't the first time you've had such an attack, right? 608 01:26:58,600 --> 01:26:59,600 No. 609 01:27:01,400 --> 01:27:04,160 Did you see a doctor before leaving London? 610 01:27:05,120 --> 01:27:07,760 Weren't you told that it's serious? 611 01:27:08,960 --> 01:27:09,960 Yes. 612 01:27:14,000 --> 01:27:15,080 Look... 613 01:27:16,760 --> 01:27:20,480 the doctor was very clear about the need for complete rest. 614 01:27:24,080 --> 01:27:26,480 He said you're lucky to be alive. 615 01:27:27,920 --> 01:27:30,200 Your convalescence will be long, 616 01:27:30,400 --> 01:27:33,320 but you'll never hear me make that proposal again. 617 01:27:34,000 --> 01:27:35,480 You have my word. 618 01:27:45,800 --> 01:27:49,360 Here you will have all the conditions needed for rest. 619 01:27:50,840 --> 01:27:53,240 Please let me know if you need anything. 620 01:27:56,120 --> 01:27:57,760 As long as you need it, 621 01:27:58,240 --> 01:28:00,160 this house is yours. 622 01:28:00,320 --> 01:28:03,800 And I'm your guest. If you don't want to see me, you won't. 623 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Mr. Sanders... 624 01:28:05,120 --> 01:28:07,960 I'm constantly traveling. 625 01:28:08,320 --> 01:28:11,320 Tonight I'll be in the city, in Saigon. 626 01:28:12,440 --> 01:28:17,120 I just came to see how you were, and if you needed anything. 627 01:28:24,400 --> 01:28:28,640 Maybe I should try to find your fiancé and inform him of your condition. 628 01:28:28,840 --> 01:28:29,840 No. 629 01:28:34,600 --> 01:28:36,160 He mustn't know. 630 01:28:56,320 --> 01:28:59,360 You're very beautiful. Mr. Sanders likes you a lot. 631 01:29:02,600 --> 01:29:03,920 But I do not like him. 632 01:29:04,040 --> 01:29:06,320 Oh! He'll make a very good husband. 633 01:29:07,520 --> 01:29:10,640 - Did he say we're getting married? - No, but it's obvious. 634 01:29:10,840 --> 01:29:13,160 Otherwise he wouldn't treat you like this. 635 01:29:15,800 --> 01:29:17,440 What's your name? 636 01:29:17,600 --> 01:29:18,920 Ngoc, Miss. 637 01:29:24,640 --> 01:29:26,360 Listen, Ngoc, 638 01:29:27,320 --> 01:29:29,200 I'm engaged to another man. 639 01:29:29,360 --> 01:29:31,640 Oh! I like men a lot too. 640 01:29:31,840 --> 01:29:34,640 But if someone like Mr. Sanders wanted to marry me, 641 01:29:34,840 --> 01:29:36,560 I wouldn't think twice. 642 01:29:36,680 --> 01:29:38,800 He's very rich and likes you very much. 643 01:29:38,960 --> 01:29:42,800 He asked me to take you for a walk in the garden when you feel better. 644 01:29:43,040 --> 01:29:45,440 In a few weeks there'll be even more flowers 645 01:29:45,560 --> 01:29:47,480 and huge fruit on the trees. 646 01:29:47,840 --> 01:29:49,160 It looks beautiful. 647 01:29:49,520 --> 01:29:51,640 Then, when you have more strength, 648 01:29:51,800 --> 01:29:54,440 we can go see the river. And the market. 649 01:29:55,760 --> 01:29:58,360 As soon as I'm back on my feet I'll be leaving. 650 01:29:58,640 --> 01:30:00,200 You're very funny. 651 01:30:02,600 --> 01:30:05,120 It's time for the "little souls," Miss Molly. 652 01:30:05,800 --> 01:30:08,360 They always arrive at this hour. Come and see. 653 01:30:12,680 --> 01:30:15,920 The souls of the dead of this house. They're very dear. 654 01:30:16,120 --> 01:30:17,600 I like them very much. 655 01:30:47,720 --> 01:30:49,360 Time went by. 656 01:30:55,480 --> 01:30:57,920 The garden changed. 657 01:30:59,200 --> 01:31:01,760 A wave of sensuality engulfed the world. 658 01:31:06,320 --> 01:31:08,120 Molly regained her energy. 659 01:31:10,880 --> 01:31:12,440 She'd whistle like the birds. 660 01:31:16,120 --> 01:31:19,360 She'd utter words in Vietnamese that she'd never learnt. 661 01:31:28,640 --> 01:31:32,840 She'd wake up wet from dreams she couldn't recall. 662 01:35:07,880 --> 01:35:09,640 I don't know where Ngoc is. 663 01:35:10,640 --> 01:35:12,920 I'd like to teach her to dance. 664 01:35:52,160 --> 01:35:53,960 Where's everyone going? 665 01:35:58,400 --> 01:36:00,440 Do you want me to make them come back? 666 01:36:03,920 --> 01:36:06,160 That would be absurd, wouldn't it? 667 01:37:27,400 --> 01:37:31,400 Back home they organize cricket fights around this time. 668 01:37:32,560 --> 01:37:35,960 Men and women sing the Quan Ho for days on end. 669 01:37:36,680 --> 01:37:38,240 Things of love! 670 01:37:39,080 --> 01:37:40,880 And during the harvest festival 671 01:37:41,360 --> 01:37:44,120 all the boys in the village seem more attractive. 672 01:37:47,000 --> 01:37:48,200 Ngoc... 673 01:37:48,920 --> 01:37:50,800 you like everything. 674 01:37:50,960 --> 01:37:53,240 But, especially, everyone. 675 01:37:55,040 --> 01:37:56,200 Not everyone. 676 01:37:56,360 --> 01:37:58,400 Several... many. 677 01:37:59,240 --> 01:38:00,920 I have a lot of love to give. 678 01:38:01,120 --> 01:38:03,560 Giving only to one would be selfish. 679 01:38:05,200 --> 01:38:06,320 Miss Molly? 680 01:38:06,800 --> 01:38:08,120 How is your love? 681 01:38:08,240 --> 01:38:09,400 Is he handsome? 682 01:38:10,760 --> 01:38:13,240 To me... yes, of course. 683 01:38:13,400 --> 01:38:14,600 Silly! 684 01:38:16,760 --> 01:38:18,560 Does he have fair hair? 685 01:38:19,240 --> 01:38:20,480 Dark. 686 01:38:21,800 --> 01:38:22,800 Well... 687 01:38:23,320 --> 01:38:25,640 maybe he's going bald by now. 688 01:38:27,800 --> 01:38:29,840 I haven't seen him in so long. 689 01:38:33,160 --> 01:38:34,160 Ngoc, 690 01:38:35,200 --> 01:38:38,000 why did you leave your family and your village? 691 01:38:38,600 --> 01:38:40,000 Oh, Miss Molly! 692 01:38:40,160 --> 01:38:41,960 I consulted the Bà Dong . 693 01:38:42,320 --> 01:38:45,080 She told me I should come south to find a good life. 694 01:38:45,200 --> 01:38:46,400 So I did. 695 01:38:48,760 --> 01:38:49,960 Who is she? 696 01:38:50,680 --> 01:38:52,520 The priestess of the three worlds. 697 01:38:52,880 --> 01:38:54,800 The spirits speak through her. 698 01:38:55,760 --> 01:38:58,520 They advise us on what is best for us. 699 01:38:58,960 --> 01:39:01,280 There are many Bà Dong in the north. 700 01:39:02,080 --> 01:39:03,400 Here too? 701 01:39:04,000 --> 01:39:06,280 There are some. But fewer. 702 01:39:08,560 --> 01:39:09,760 Ngoc, 703 01:39:10,760 --> 01:39:12,440 will you take me to one? 704 01:39:25,000 --> 01:39:28,520 Molly asked the Bà Dong if she'd ever be cured. 705 01:39:32,120 --> 01:39:34,640 Her reply brought tears to Ngoc's eyes. 706 01:39:35,800 --> 01:39:37,640 Molly would die soon. 707 01:39:55,400 --> 01:39:59,000 After another pronouncement by the Bà Dong, Ngoc got angry. 708 01:40:00,280 --> 01:40:02,600 She accused the Bà Dong of not being clear. 709 01:40:03,200 --> 01:40:06,680 "Now she's saying, Miss Molly, that there's a spirit at your side, 710 01:40:06,800 --> 01:40:08,960 "that protects you from danger." 711 01:40:23,360 --> 01:40:26,240 Molly was pale but not crying. 712 01:40:30,640 --> 01:40:33,440 She asked the Bà Dong to talk about Edward. 713 01:40:36,080 --> 01:40:41,320 The Bà Dong explained that Molly had not one but two men. 714 01:40:46,280 --> 01:40:48,920 "One is rich and likes you very much. 715 01:40:49,120 --> 01:40:53,480 "The other is in China, in a big city by the river." 716 01:41:02,120 --> 01:41:04,040 Molly started to cry. 717 01:41:52,640 --> 01:41:57,040 "Dear Mr. Sanders, the time has come for me to continue my journey. 718 01:41:57,200 --> 01:42:00,200 "It is an untimely departure, with no goodbye, 719 01:42:00,320 --> 01:42:02,560 "which you certainly do not deserve. 720 01:42:02,840 --> 01:42:04,360 "I apologize to you. 721 01:42:06,680 --> 01:42:09,920 "PS: I've taken Ngoc with me." 722 01:42:56,600 --> 01:42:58,120 At the hotel in Shanghai, 723 01:42:58,280 --> 01:43:01,640 Molly was given Edward's decrepit self-portrait. 724 01:43:11,200 --> 01:43:13,960 Seeing Molly's distress, the receptionist explained 725 01:43:14,120 --> 01:43:16,520 that the subject was in much better shape. 726 01:43:21,400 --> 01:43:23,840 Molly inquired about Edward's movements. 727 01:43:24,640 --> 01:43:26,800 "He went upriver," the receptionist said, 728 01:43:28,480 --> 01:43:32,720 adding that it was no use for Molly to follow him. 729 01:43:34,400 --> 01:43:39,280 "No boat will go upriver in the next four months because of the currents." 730 01:43:44,800 --> 01:43:46,280 Molly burst out: 731 01:43:46,640 --> 01:43:48,680 "Nothing is impossible, my dear sir!" 732 01:44:50,960 --> 01:44:52,640 Someone's coming. 733 01:44:56,360 --> 01:44:57,800 It's a pastor. 734 01:45:20,600 --> 01:45:21,880 Good evening. 735 01:45:25,120 --> 01:45:27,520 It's surprising and pleasant 736 01:45:27,680 --> 01:45:30,760 to find a Western lady in these remote parts. 737 01:45:32,680 --> 01:45:34,240 I'm Reverend Carpenter. 738 01:45:34,400 --> 01:45:35,840 Molly Singleton. 739 01:45:37,400 --> 01:45:39,800 - Are you going downriver? - Up. 740 01:45:40,040 --> 01:45:43,600 Really? I thought it was impossible at this time of year. 741 01:45:43,760 --> 01:45:45,440 Almost impossible. 742 01:45:46,280 --> 01:45:47,480 I see. 743 01:45:49,760 --> 01:45:51,440 Impressive! 744 01:45:55,040 --> 01:45:58,640 "I say unto you, if ye have faith as a grain of mustard seed, 745 01:45:58,840 --> 01:46:03,160 "ye shall move this mountain, and nothing shall be impossible to you." 746 01:46:03,920 --> 01:46:05,960 Matthew 17:20. 747 01:46:07,160 --> 01:46:09,800 And what is the reason for such an unusual trip? 748 01:46:09,920 --> 01:46:11,680 I'm going to meet my fiancé. 749 01:46:15,680 --> 01:46:17,440 And where is he? 750 01:46:20,600 --> 01:46:21,800 I don't know. 751 01:46:26,720 --> 01:46:28,280 Very interesting. 752 01:46:30,680 --> 01:46:31,880 And you? 753 01:46:32,840 --> 01:46:34,400 I'm going to Chengdu. 754 01:46:35,080 --> 01:46:37,400 It's a long journey by land. 755 01:46:38,240 --> 01:46:41,000 Maybe I lack your faith to get there any faster. 756 01:46:41,360 --> 01:46:44,240 Or simply the means to travel this way. 757 01:46:47,080 --> 01:46:48,440 Isn't it dangerous? 758 01:46:49,040 --> 01:46:50,840 The road is too, isn't it? 759 01:46:52,240 --> 01:46:55,040 I was about to ask you if you'd like to come with us. 760 01:46:55,280 --> 01:46:56,960 Shorten your journey. 761 01:46:58,160 --> 01:47:00,320 You seem very determined. 762 01:47:02,360 --> 01:47:04,240 I'd entrusted my soul to the Lord, 763 01:47:04,400 --> 01:47:07,880 but now that I've met you, I transfer the responsibility to you. 764 01:47:10,640 --> 01:47:12,560 What will you do in Chengdu? 765 01:47:13,280 --> 01:47:14,720 Talk to the bishop. 766 01:47:15,760 --> 01:47:19,240 I wrote him a letter announcing that I'm renouncing my diocese. 767 01:47:21,680 --> 01:47:23,680 I want to go back to Yorkshire, 768 01:47:24,560 --> 01:47:29,080 to read the newspaper, to eat toast with blueberry jam... 769 01:47:31,520 --> 01:47:34,160 It may seem a little futile as a life project, 770 01:47:34,480 --> 01:47:38,920 but I'm convinced that it won't be any less useless than what I do here. 771 01:47:39,800 --> 01:47:42,080 It's not for me to judge you, but... 772 01:47:42,800 --> 01:47:45,880 I find it very disheartening to hear you speak like that. 773 01:47:48,200 --> 01:47:51,920 It must be very sad to abandon the convictions of a lifetime. 774 01:47:52,720 --> 01:47:54,280 Not at all, my girl. 775 01:47:54,920 --> 01:47:56,720 It's very liberating. 776 01:48:03,080 --> 01:48:06,080 The crew made preparations during the night to accommodate 777 01:48:06,280 --> 01:48:08,720 the reverend and his donkey in the sampan. 778 01:48:09,880 --> 01:48:12,920 The donkey, however, never got to embark. 779 01:48:13,960 --> 01:48:17,000 Before dawn it broke its tethers and ran away. 780 01:48:21,080 --> 01:48:25,480 The journey went steadily, but the crew was showing signs of exhaustion. 781 01:48:28,280 --> 01:48:30,440 Molly seemed indifferent to this. 782 01:48:30,760 --> 01:48:31,760 She was in a hurry. 783 01:48:31,960 --> 01:48:34,760 She hardly slept and had nightmares. 784 01:48:35,920 --> 01:48:38,920 She coughed a lot and was getting paler every day. 785 01:48:44,240 --> 01:48:46,040 The dullness of the river banks 786 01:48:46,160 --> 01:48:49,280 was broken by the unexpected vision of a giant Buddha. 787 01:48:54,560 --> 01:48:56,440 Reverend Carpenter was silent, 788 01:48:56,600 --> 01:48:58,880 but looked moved by this apparition. 789 01:49:01,960 --> 01:49:05,480 Molly thought that all was not lost for the pastor. 790 01:49:05,840 --> 01:49:07,240 She smiled at him. 791 01:49:19,760 --> 01:49:23,840 Tell me, Reverend, are you sure about what you'll to say to the bishop? 792 01:49:24,440 --> 01:49:26,560 Aren't you afraid you'll regret it? 793 01:49:27,080 --> 01:49:28,960 I'm slow, my child. 794 01:49:29,440 --> 01:49:34,400 It took three years from thinking about the letter to acting on it. 795 01:49:34,520 --> 01:49:37,400 So, if I regret it, it won't be for a while. 796 01:49:40,040 --> 01:49:42,800 But life is full of surprises, 797 01:49:42,920 --> 01:49:45,280 unexpected comings and goings. 798 01:49:46,600 --> 01:49:47,960 It's true. 799 01:49:59,320 --> 01:50:01,160 He says they'll tie up here. 800 01:50:01,280 --> 01:50:04,240 It's night and the next section is full of currents. 801 01:50:04,400 --> 01:50:06,200 It's bad for ten miles. 802 01:50:06,320 --> 01:50:08,320 We've wasted too much time. 803 01:50:08,480 --> 01:50:11,000 Ask him if they can pull the boat at night. 804 01:50:16,400 --> 01:50:19,040 - So? Can they go on? - Not at night. 805 01:50:19,240 --> 01:50:22,280 It's very dangerous. They need to go into the water often. 806 01:50:22,480 --> 01:50:24,080 Into the water... 807 01:50:24,560 --> 01:50:27,160 Tell him we must continue! I say so! 808 01:50:31,120 --> 01:50:35,120 Reverend, if you want, we can stop to let you get off. 809 01:50:35,360 --> 01:50:37,360 If you keep going, I'll go with you. 810 01:50:38,200 --> 01:50:40,720 But maybe we should go on in the morning. 811 01:50:40,880 --> 01:50:43,160 We'll go on now. Tell him, Ngoc! 812 01:50:43,360 --> 01:50:46,160 - But, Miss Molly... - Do you want to get out, Ngoc? 813 01:50:50,000 --> 01:50:52,400 God willing, everything will be fine. 814 01:51:03,920 --> 01:51:07,640 There are riots in the region. It's too dangerous to stay here. 815 01:51:07,840 --> 01:51:09,200 We must go on. 816 01:51:09,560 --> 01:51:10,960 That's solved, then! 817 01:51:38,600 --> 01:51:41,240 That stretch of river never gave up the bodies. 818 01:51:44,000 --> 01:51:48,160 The bodies of the boatmen and Reverend Carpenter never washed ashore. 819 01:51:54,520 --> 01:51:57,920 Molly didn't drown because Ngoc rescued her. 820 01:52:08,680 --> 01:52:12,280 In the morning, cold and shivering, Ngoc couldn't stop sobbing. 821 01:52:15,920 --> 01:52:18,680 Molly put up with the sobbing as long as she could. 822 01:52:25,720 --> 01:52:28,000 But she finally lost patience. 823 01:52:28,280 --> 01:52:32,720 She grabbed her violently and pushed her away from the bank. 824 01:52:37,400 --> 01:52:39,880 They walked in silence through the forest. 825 01:52:40,240 --> 01:52:42,760 They entered a tiny village. 826 01:52:47,600 --> 01:52:49,240 In the center of the village 827 01:52:49,400 --> 01:52:53,080 some men had been sentenced to death and were shackled to a post. 828 01:52:55,640 --> 01:52:57,520 They were in Western attire. 829 01:53:00,080 --> 01:53:02,360 They were accused of robbing a Westerner 830 01:53:02,560 --> 01:53:04,400 whom they had probably murdered. 831 01:53:12,920 --> 01:53:17,000 Molly and Ngoc were informed that they'd be executed that day. 832 01:53:19,640 --> 01:53:22,160 "So much the better!" Molly said. 833 01:54:06,680 --> 01:54:09,520 Molly left the village, followed by Ngoc. 834 01:54:16,120 --> 01:54:17,800 Both were exhausted, 835 01:54:17,960 --> 01:54:21,280 but Molly had fallen into a trance that was all her own. 836 01:54:21,560 --> 01:54:23,240 She didn't even blink. 837 01:54:23,440 --> 01:54:25,600 She walked slowly, in silence. 838 01:54:26,080 --> 01:54:27,680 She only spoke once. 839 01:54:28,280 --> 01:54:29,680 She asked Ngoc: 840 01:54:30,040 --> 01:54:32,000 "Sing, Ngoc. 841 01:54:32,200 --> 01:54:36,560 "So I know you're walking beside me even if the fog thickens further." 842 01:54:37,280 --> 01:54:40,640 Ngoc started to sing, but Molly was no longer listening. 843 01:54:40,760 --> 01:54:42,320 She stopped walking. 844 01:54:42,520 --> 01:54:43,960 She closed her eyes. 845 01:55:20,000 --> 01:55:22,760 When Molly was found, she was frozen. 846 01:55:52,000 --> 01:55:53,320 She was blue. 847 01:55:57,320 --> 01:55:59,720 She had been dead for several hours. 848 01:58:28,520 --> 01:58:32,480 for Maureen 68414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.