All language subtitles for El.retorno.del.Hombre-Lobo.1981.BDRemux.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,741 --> 00:00:13,670 Hungary, 16th Century 2 00:00:54,422 --> 00:00:57,323 Countess Elizabeth Bathory Nadasdy, 3 00:00:57,392 --> 00:01:02,227 this Royal High Tribunal, presided over by 4 00:01:02,297 --> 00:01:06,825 His Honor Theodosius Serviensis Szyulo 5 00:01:06,901 --> 00:01:11,338 and Governor Gyorgy Thurzo, 6 00:01:11,406 --> 00:01:16,275 finds you guilty of sorcery, 7 00:01:16,344 --> 00:01:19,279 vampirism, and devil worship. 8 00:01:19,347 --> 00:01:24,808 You are sentenced to be confined to your own chambers 9 00:01:24,886 --> 00:01:27,753 and remain in said forever, 10 00:01:27,822 --> 00:01:30,188 until death sets you free. 11 00:01:31,192 --> 00:01:36,289 Your servants Ilona Joo and Dorottya Szentes 12 00:01:36,364 --> 00:01:38,195 shall be tortured 13 00:01:38,266 --> 00:01:41,133 and burned. 14 00:01:41,202 --> 00:01:45,969 Your cousin, Mozes Otvos, shall be hanged. 15 00:01:46,040 --> 00:01:49,100 Your remaining confederates, 16 00:01:49,177 --> 00:01:55,377 Darvula, Barsony, and Thorko, shall be beheaded. 17 00:01:57,185 --> 00:01:58,982 You bastards!. 18 00:01:59,053 --> 00:02:00,987 I will return from the ashes, 19 00:02:01,055 --> 00:02:07,153 and I will turn your world into a hell of blood and death! 20 00:02:07,729 --> 00:02:09,788 She's a monster! 21 00:02:09,864 --> 00:02:12,833 She has consumed human blood. She's a cannibal. 22 00:02:12,901 --> 00:02:15,165 She has given herself over to the devil. 23 00:02:16,237 --> 00:02:19,468 Maidens, young men, and children 24 00:02:19,541 --> 00:02:24,444 have been tortured and sacrificed to satisfy her 25 00:02:24,512 --> 00:02:27,777 and her evil followers. 26 00:02:29,717 --> 00:02:32,709 Waldemar Daninsky, the Polish nobleman, 27 00:02:32,787 --> 00:02:35,847 has served her faithfully. 28 00:02:36,858 --> 00:02:39,292 He bears the mark of the pentagram. 29 00:02:39,360 --> 00:02:42,454 She manipulated him with satanic powers 30 00:02:42,530 --> 00:02:45,863 and used him for diabolical purposes. 31 00:02:45,934 --> 00:02:47,629 Waldemar Daninsky, 32 00:02:47,702 --> 00:02:53,004 this High Tribunal finds you guilty of numerous heinous crimes. 33 00:02:53,074 --> 00:02:58,478 On nights of the full moon, taking the form of a giant wolf, 34 00:02:58,546 --> 00:03:02,107 you have devoured hundreds of innocent victims. 35 00:03:02,183 --> 00:03:07,314 For all this, your face shall be covered with the mask of shame 36 00:03:07,388 --> 00:03:11,757 and your dark heart pierced with the holy cross 37 00:03:11,826 --> 00:03:14,989 made of wrought silver from the chalice of Mallenza. 38 00:03:16,564 --> 00:03:18,657 At last my spirit will be at peace. 39 00:03:20,835 --> 00:03:23,269 Let the sentence be carried out! 40 00:03:23,338 --> 00:03:27,832 May our most merciful God have pity on your souls. 41 00:06:11,172 --> 00:06:13,936 Erika's back from Munich next week. 42 00:06:14,008 --> 00:06:17,774 Soon, Transylvania, the Carpathians, and a world of mystery! 43 00:06:17,845 --> 00:06:22,839 It'll be an exciting adventure, just like jumping back in time. 44 00:06:23,851 --> 00:06:25,614 You guys are nuts! 45 00:06:25,686 --> 00:06:28,450 Why go there when all the fun is here in Rome? 46 00:06:28,523 --> 00:06:31,788 You'll be wasting your vacations! 47 00:06:31,859 --> 00:06:34,953 Your friend's gone mad! 48 00:06:35,029 --> 00:06:39,796 No one believes in ghosts and all that. 49 00:06:39,867 --> 00:06:42,131 Remember what happened the other day? 50 00:06:42,203 --> 00:06:43,795 She had a few drinks and started babbling 51 00:06:43,871 --> 00:06:47,807 about Black Masses, witchcraft, invoking the devil-- 52 00:06:47,875 --> 00:06:50,639 and that Romanian countess. Or was it Polish? 53 00:06:50,711 --> 00:06:52,804 Hungarian, Renato, Hungarian. 54 00:06:52,880 --> 00:06:54,142 Whatever. It's all the same. 55 00:06:54,215 --> 00:06:59,152 She said she contacted her in a seance. It's all wild. 56 00:06:59,220 --> 00:07:01,814 She was drunk. We should cut her some slack. 57 00:07:01,889 --> 00:07:06,326 Shut up, you idiots! We're scientists! 58 00:07:06,394 --> 00:07:08,658 We've spent many years engaged in serious research. 59 00:07:08,729 --> 00:07:12,495 Erika is free to think whatever she wants. 60 00:07:12,567 --> 00:07:17,163 Scientists? You're too beautiful for something so dull. 61 00:07:17,738 --> 00:07:21,174 Come on, cuties! Stop playing at intellectualism. 62 00:07:21,242 --> 00:07:24,507 When it comes to having a good time, you're no different from the rest of us! 63 00:07:24,579 --> 00:07:27,844 Always talking of anthropology, parapsychology, 64 00:07:27,915 --> 00:07:30,509 and all that other stuff. 65 00:07:39,427 --> 00:07:41,361 What's the matter? Tossed into the pool? 66 00:07:45,433 --> 00:07:47,367 Can you believe this woman? 67 00:07:47,435 --> 00:07:49,699 You know, Renato, they can go to hell! 68 00:07:49,770 --> 00:07:52,068 Fuck off! Stupid! 69 00:07:52,139 --> 00:07:55,768 This medallion once belonged to Countess Elizabeth Bathory. 70 00:07:56,844 --> 00:07:59,506 It is the most valuable piece in the collection. 71 00:08:01,182 --> 00:08:06,279 Professor, the legend says that if the blood of a maiden 72 00:08:06,354 --> 00:08:10,120 is spilled over her ashes and invokes the Tarot... 73 00:08:10,191 --> 00:08:12,625 Yes, I know, I know. 74 00:08:12,693 --> 00:08:15,127 Elizabeth Bathory will come back to life. 75 00:08:16,197 --> 00:08:21,567 As you know, Karen, Barbara, and I have researched old libraries, 76 00:08:21,636 --> 00:08:25,231 ruined castles, ancient monasteries, 77 00:08:25,306 --> 00:08:28,298 manuscripts, documents... 78 00:08:28,376 --> 00:08:32,972 You were my best students. I'm proud of your dedication. 79 00:08:33,047 --> 00:08:36,744 You in particular. You are the soul of that work. 80 00:08:36,817 --> 00:08:39,752 We have found Bathory's tomb 81 00:08:39,820 --> 00:08:42,254 and that of Theodosius, her loyal servant. 82 00:08:42,323 --> 00:08:45,087 And that of Waldemar Daninsky, the lycanthrope. 83 00:08:45,159 --> 00:08:46,820 You have found them? 84 00:08:46,894 --> 00:08:51,331 You're telling me now? You should have written to me! 85 00:08:52,934 --> 00:08:55,198 I wanted to tell you personally. 86 00:08:56,570 --> 00:08:58,003 So where are they? 87 00:08:58,072 --> 00:09:00,973 Somewhere in the Carpathian Mountains, 88 00:09:01,042 --> 00:09:03,602 buried at Castle Csejthe 89 00:09:03,678 --> 00:09:05,339 in the region of Makavega. 90 00:09:05,413 --> 00:09:07,677 We're going there. 91 00:09:20,928 --> 00:09:25,024 Let's go, Yoyo! Think of the money I'll give you! 92 00:09:25,099 --> 00:09:26,862 You know I am a generous man. 93 00:09:26,934 --> 00:09:33,032 Yes, but stealing from the dead... especially these... 94 00:09:33,107 --> 00:09:36,201 They're no different than the others. 95 00:09:36,277 --> 00:09:38,711 They've been buried hundreds of years. 96 00:09:38,779 --> 00:09:40,872 They are only bones and dust. 97 00:09:40,948 --> 00:09:43,041 B-but stealing from the dead! 98 00:09:43,117 --> 00:09:47,213 We're not stealing. I'm outraged! 99 00:09:47,288 --> 00:09:49,381 I am a benefactor. 100 00:09:49,457 --> 00:09:56,386 My wish is to rescue these objects 101 00:09:56,464 --> 00:09:59,900 and donate them to the Budapest Museum 102 00:09:59,967 --> 00:10:04,233 so they are not lost in these tombs. 103 00:10:04,305 --> 00:10:09,072 Tonight, my friend, we are providing a great service to culture. 104 00:10:09,143 --> 00:10:15,082 I have worked for many years to confirm this location. 105 00:10:15,149 --> 00:10:18,084 Culture, Budapest Museum... 106 00:10:18,152 --> 00:10:21,087 You say something, Yoyo? 107 00:10:21,155 --> 00:10:24,921 No, sir. Just saying a prayer my mother taught me. 108 00:10:24,992 --> 00:10:29,929 You villagers are still superstitious! 109 00:10:29,997 --> 00:10:32,124 Ah, the ignorance! 110 00:10:46,447 --> 00:10:50,781 My best wishes for success. 111 00:10:50,851 --> 00:10:55,447 I only regret I can't go with you. 112 00:10:56,524 --> 00:10:59,288 Professor, let me take the medallion. 113 00:11:01,695 --> 00:11:06,291 Erika, we are not charlatans. 114 00:11:06,367 --> 00:11:08,301 We are scientists! 115 00:11:08,369 --> 00:11:12,806 For years I've had a proud association with the University of Munich. 116 00:11:12,873 --> 00:11:16,468 I won't let you betray that 117 00:11:16,544 --> 00:11:20,640 with superstition and black magic! 118 00:11:49,977 --> 00:11:51,968 Listen, Mr. Verez. 119 00:11:52,046 --> 00:11:57,348 Did you see that light? 120 00:11:57,418 --> 00:12:00,012 A lost soul for sure! 121 00:12:02,923 --> 00:12:07,360 Again with the ghost stories. I didn't see anything. 122 00:12:07,428 --> 00:12:10,522 Nothing. Is that clear? 123 00:12:15,603 --> 00:12:16,763 At last! 124 00:12:18,439 --> 00:12:21,374 "Here lies Waldemar Daninsky. 125 00:12:21,442 --> 00:12:24,878 "The holy silver granted peace to his spirit. 126 00:12:24,945 --> 00:12:26,708 "Let no one disturb his rest, 127 00:12:26,780 --> 00:12:32,719 or great punishment shall befall they who mar his tomb." 128 00:12:32,786 --> 00:12:36,051 Mr. Verez, we still have time. Let's get out of here now! 129 00:12:36,123 --> 00:12:38,057 Nonsense, Yoyo, old friend! 130 00:12:38,626 --> 00:12:42,153 Let's get to work. We have to move the stone. 131 00:12:46,934 --> 00:12:51,234 I have taken up Satanism and black magic. 132 00:12:51,305 --> 00:12:55,002 I have made contact with Elizabeth's tormented spirit. 133 00:12:55,075 --> 00:12:59,409 She calls to me, imploring me. 134 00:13:01,916 --> 00:13:05,249 Erika, have you lost your mind? 135 00:13:06,487 --> 00:13:08,421 Karen and Barbara will go with me. 136 00:13:08,489 --> 00:13:12,755 Their blood will serve the supreme ritual of resurrection. 137 00:13:12,826 --> 00:13:16,592 We will enter a world without death or pain, 138 00:13:16,664 --> 00:13:21,363 a world...of infinite power. 139 00:13:21,435 --> 00:13:23,699 I will never give you the medallion! 140 00:13:23,771 --> 00:13:28,265 Poor dear, you're a cripple. 141 00:13:29,443 --> 00:13:36,042 Elche! Elche! Come quick! 142 00:13:36,116 --> 00:13:39,381 Don't bother, Professor. She can't hear you. 143 00:13:39,453 --> 00:13:41,045 Why not? 144 00:13:41,121 --> 00:13:44,454 She lies dead in the hallway floor. 145 00:13:44,525 --> 00:13:46,288 I wasted no time in killing her. 146 00:13:46,360 --> 00:13:50,592 Now it's just the two of us... and no one knows I'm here. 147 00:14:10,317 --> 00:14:11,306 Elizabeth... 148 00:14:12,386 --> 00:14:15,412 at last I shall answer your call. 149 00:14:15,489 --> 00:14:18,822 At last, I shall free you from the torture of centuries... 150 00:14:20,494 --> 00:14:22,155 milady. 151 00:14:51,592 --> 00:14:55,961 Do you see him? A silver cross piercing his heart! 152 00:14:56,030 --> 00:14:58,225 God help us! 153 00:14:59,266 --> 00:15:03,168 A piece of incalculable value. 154 00:15:04,872 --> 00:15:08,035 Don't do it! Don't touch it! 155 00:15:36,103 --> 00:15:38,765 It's a deal, then. Payment in dollars. 156 00:15:40,007 --> 00:15:41,269 Here's your money. 157 00:15:45,179 --> 00:15:46,441 Well, the car's all yours. 158 00:15:46,513 --> 00:15:48,447 You sure it won't leave us stranded? 159 00:15:48,515 --> 00:15:51,609 It's a 20-year-old Opel. I know all about it. 160 00:15:51,685 --> 00:15:52,947 I've taken good care of it. 161 00:15:53,020 --> 00:15:56,786 The body is old, but the engine runs good. 162 00:15:56,857 --> 00:15:58,791 Besides, you won't find another one like it. 163 00:15:58,859 --> 00:16:03,626 They're carrying money. You know what to do. 164 00:16:03,697 --> 00:16:06,461 And they're gorgeous. 165 00:16:06,533 --> 00:16:08,296 We'll have a little fun besides. 166 00:16:08,869 --> 00:16:12,805 We'll take the shortcut and reach the crossroads ahead of them. 167 00:16:12,873 --> 00:16:15,808 Ladies, I don't want to meddle in your affairs-- 168 00:16:15,876 --> 00:16:18,970 - He's trying to ruin our vacation! - Be quiet, Barbara! 169 00:16:19,046 --> 00:16:21,139 If you want to visit the Carpathian Mountains, 170 00:16:21,215 --> 00:16:22,807 go somewhere else, 171 00:16:22,883 --> 00:16:26,114 but don't go to Makavega and the castle ruins. 172 00:16:26,186 --> 00:16:29,747 Horrible things happen there. 173 00:16:29,823 --> 00:16:34,260 At night, strange lights lure unsuspecting visitors to their doom. 174 00:16:34,828 --> 00:16:37,262 It's a hideout for monsters and vampires. 175 00:16:37,331 --> 00:16:40,698 Not long ago, two madmen dared enter 176 00:16:40,768 --> 00:16:42,929 and were never heard from again. 177 00:16:43,003 --> 00:16:47,167 I can tell you stories that will make you cringe. 178 00:16:47,775 --> 00:16:51,575 It's the Devil's tramping grounds. 179 00:16:51,645 --> 00:16:56,776 The inside of the ruins buzzes as if they were standing over hell itself. 180 00:16:56,850 --> 00:16:58,283 Some perspective! 181 00:16:58,352 --> 00:17:01,947 The roads are treacherous. No one uses them anymore. 182 00:17:02,022 --> 00:17:03,614 You might not make it. 183 00:17:03,690 --> 00:17:08,320 And I'd advise you not to go through the Moraba area. 184 00:17:08,395 --> 00:17:10,454 You may find bandits, 185 00:17:10,531 --> 00:17:14,092 killers, and robbers. 186 00:17:14,168 --> 00:17:17,228 Listen to me. Don't go. 187 00:17:17,304 --> 00:17:20,137 Thanks for the advice, but don't worry, we'll be just fine. 188 00:17:21,141 --> 00:17:23,075 - Here's the car keys. - Thank you. Goodbye. 189 00:17:23,143 --> 00:17:26,135 We'll spend the night in Kisiloba. We're in for a long trip. 190 00:17:29,316 --> 00:17:30,305 Goodbye. 191 00:17:58,011 --> 00:18:01,777 Some trip this has been. We'll never get there. 192 00:18:01,849 --> 00:18:05,785 That man was right. These roads can only lead to hell. 193 00:18:05,853 --> 00:18:07,218 Cut the complaining! 194 00:18:07,287 --> 00:18:11,121 We knew this wasn't a trip to the Trevi Fountain. 195 00:18:11,191 --> 00:18:13,716 O Rome, how far you are! 196 00:18:39,219 --> 00:18:40,652 The dough first! 197 00:18:40,721 --> 00:18:45,021 Then, anything else of value... and maybe a little pleasure. 198 00:18:45,092 --> 00:18:47,560 Don't worry. 199 00:18:47,628 --> 00:18:50,654 We'll more than make up for the inconvenience. 200 00:18:50,731 --> 00:18:52,892 Come on, honey. 201 00:18:52,966 --> 00:18:57,335 Calm down, beautiful. If you're good, I won't hurt you. 202 00:18:59,106 --> 00:19:00,334 The dough! 203 00:19:11,585 --> 00:19:13,712 Easy! Easy! 204 00:19:15,389 --> 00:19:16,981 Stop fighting! 205 00:19:24,164 --> 00:19:25,631 Pig! 206 00:19:47,054 --> 00:19:49,545 I want to go back! 207 00:19:49,623 --> 00:19:52,592 I can't take it! I can't take it! 208 00:19:56,563 --> 00:19:59,088 This is terrible! 209 00:20:22,990 --> 00:20:25,015 Well, I think it's done for. 210 00:20:25,092 --> 00:20:27,686 Now what? How will we make it back? 211 00:20:27,761 --> 00:20:29,524 I'll figure something out. 212 00:20:29,596 --> 00:20:33,532 First we'll visit the castle. That's what we came for. 213 00:20:33,600 --> 00:20:36,262 Then I'll decide what to do next. Let's go! 214 00:20:37,938 --> 00:20:38,927 Let's go! 215 00:21:56,950 --> 00:21:58,178 Come on. 216 00:23:40,053 --> 00:23:42,715 This is the grave of Waldemar Daninsky... 217 00:23:44,558 --> 00:23:46,617 the werewolf! 218 00:23:46,693 --> 00:23:49,821 The graves of Elizabeth Bathory and Otvos can't be far. 219 00:23:49,896 --> 00:23:53,161 At the end of this gallery there's a crypt. 220 00:23:54,234 --> 00:23:55,895 Erika, what are we going to do? 221 00:23:55,969 --> 00:23:57,960 Find the other graves. 222 00:23:58,038 --> 00:23:59,767 Come along. 223 00:24:02,909 --> 00:24:05,810 The handle is made of silver. It could come in handy. 224 00:26:56,082 --> 00:26:58,209 At last, Elizabeth... 225 00:27:00,053 --> 00:27:03,454 At last I will free you from your prison of centuries. 226 00:27:14,601 --> 00:27:17,832 I'm sorry about your friend's accident. 227 00:27:17,904 --> 00:27:21,840 Fortunately, she will be well soon. 228 00:27:21,908 --> 00:27:24,001 Such a fall! 229 00:27:24,077 --> 00:27:25,669 I don't understand how she didn't get killed. 230 00:27:25,745 --> 00:27:29,181 I'm sorry I startled her. I thought that-- 231 00:27:29,249 --> 00:27:32,013 Well, your clothing and appearance-- 232 00:27:32,085 --> 00:27:34,178 to tell the truth, it's unsettling. 233 00:27:34,254 --> 00:27:37,018 Bad luck, to be sure, 234 00:27:37,090 --> 00:27:39,524 but we appreciate your hospitality, Mr. Burko. 235 00:27:39,592 --> 00:27:44,188 I wish I could offer something better, but this castle is all I have. 236 00:27:44,264 --> 00:27:46,698 As for food, there's only the hunt. 237 00:27:46,766 --> 00:27:49,860 Even so, it's been a nice couple of days, we assure you. 238 00:27:49,936 --> 00:27:52,564 - Thank you. - We'll leave when she's feeling better. 239 00:27:52,639 --> 00:27:58,407 Are we very far from civilization? Walking back to Gradizca with her... 240 00:27:58,478 --> 00:28:01,242 Across Slaughter Canyon are two villages, 241 00:28:01,314 --> 00:28:03,578 Bahavasta and Makavega. 242 00:28:03,650 --> 00:28:07,313 The roads can be tricky and dangerous, but I will be your guide. 243 00:28:08,655 --> 00:28:13,388 Drink this tea. Mircalla prepares it with local herbs. 244 00:28:13,460 --> 00:28:16,554 It will calm your nerves and help you to sleep. 245 00:28:18,665 --> 00:28:22,567 - Mircalla, how is she? - She's sleeping quietly. 246 00:28:24,671 --> 00:28:26,229 Drink your tea. 247 00:29:02,709 --> 00:29:05,007 I wrote that book for the University of Munich. 248 00:29:05,078 --> 00:29:07,308 It's the main reason for our visit. 249 00:29:08,381 --> 00:29:10,246 Did you find anything? 250 00:29:10,316 --> 00:29:12,910 - Yes. - No! I mean, nothing of interest. 251 00:29:12,986 --> 00:29:16,478 Well...only rats and bats. 252 00:29:16,556 --> 00:29:18,786 I suggest you avoid the ruins. 253 00:29:18,858 --> 00:29:22,521 Some places are about to fall apart, and it could be dangerous. 254 00:29:22,595 --> 00:29:24,995 Don't worry. We'll be careful. 255 00:29:30,203 --> 00:29:32,137 Wolves! 256 00:29:33,873 --> 00:29:35,807 There's quite a few around here. 257 00:29:52,559 --> 00:29:56,996 Sandor, I don't like this place. 258 00:29:57,063 --> 00:29:59,998 Only crazy folks like us would dare to be here. 259 00:30:01,401 --> 00:30:04,495 Full moon tonight. Some joke! 260 00:30:05,572 --> 00:30:07,335 Look, Kinga, 261 00:30:07,407 --> 00:30:11,173 Yula must have the tobacco by midnight. 262 00:30:11,244 --> 00:30:15,510 This is the shortest route, and this isn't bad shelter. 263 00:30:15,582 --> 00:30:17,573 You heard what they told us at Bahavasta. 264 00:30:18,585 --> 00:30:22,749 You don't really believe that stuff. Werewolves, ghosts... 265 00:30:23,756 --> 00:30:27,192 If anyone does show up, my old friend here can handle them. 266 00:30:27,260 --> 00:30:28,693 Those are fairy stories for the kids. 267 00:30:31,431 --> 00:30:32,591 Have a drink. 268 00:30:35,268 --> 00:30:38,362 Hey, maybe we could have some fun, huh? 269 00:30:38,438 --> 00:30:41,532 What if we're late? Yula is waiting. 270 00:30:41,608 --> 00:30:44,372 Of course we'll get there. 271 00:30:44,444 --> 00:30:47,379 But another half hour won't matter much. 272 00:31:05,765 --> 00:31:08,325 Erika, where are we? 273 00:31:08,401 --> 00:31:12,497 In the castle that time forgot. 274 00:31:13,072 --> 00:31:14,835 It frightens me... suffocates me...terrifies me! 275 00:31:14,907 --> 00:31:18,172 And that man, with those ancient clothes... 276 00:31:18,244 --> 00:31:19,836 he's either lying or crazy. 277 00:31:20,413 --> 00:31:22,347 He's neither, Barbara. 278 00:31:22,415 --> 00:31:23,677 What do you mean? 279 00:31:23,750 --> 00:31:27,516 It's clear, he acts medieval because he is medieval. 280 00:31:27,587 --> 00:31:29,020 You can't be serious. 281 00:31:29,088 --> 00:31:31,352 He only lied about one thing. 282 00:31:32,759 --> 00:31:35,523 His name is not Janos Burko. His name is-- 283 00:31:35,595 --> 00:31:38,689 If you say that name, I'll think you've lost your mind. 284 00:31:39,932 --> 00:31:42,196 Have you not noticed his shield? 285 00:31:42,268 --> 00:31:46,034 It bears a rampant wolf, a cross, and the moon. 286 00:31:46,105 --> 00:31:48,039 Don't you remember what that means? 287 00:31:48,107 --> 00:31:49,870 But-- but it's not possible! 288 00:31:52,278 --> 00:31:55,042 His grave is where we found those two bodies. 289 00:31:55,114 --> 00:31:58,550 He killed the men who attacked us. 290 00:31:58,618 --> 00:32:00,882 He needs to keep us alive. 291 00:32:00,953 --> 00:32:02,716 None of this is real. It's all a bad dream. 292 00:32:02,789 --> 00:32:04,552 Stop the nonsense! 293 00:32:05,792 --> 00:32:10,661 Our host is Waldemar Daninsky, the werewolf. 294 00:34:00,606 --> 00:34:05,373 And the ill-fated man bearing the sign of the pentagon on his chest... 295 00:34:06,379 --> 00:34:09,143 will only be set free of his curse... 296 00:34:09,715 --> 00:34:14,982 if a woman loves him enough to give her life as a ransom for his. 297 00:34:15,054 --> 00:34:19,991 piercing his heart with sacred silver under the full moon. 298 00:34:26,732 --> 00:34:29,166 One of us could liberate him. 299 00:34:30,403 --> 00:34:33,338 It's a long shot... but we are his only hope. 300 00:34:34,407 --> 00:34:36,500 He will not hurt us. 301 00:34:38,244 --> 00:34:40,508 This is a silver handle. 302 00:34:40,580 --> 00:34:43,515 We could make bullets. 303 00:34:43,583 --> 00:34:46,518 If something happens, I'll be ready. 304 00:34:46,586 --> 00:34:47,848 A werewolf! 305 00:34:47,920 --> 00:34:51,356 But it can't be! Werewolves do not exist! 306 00:34:51,424 --> 00:34:52,755 They do not exist. 307 00:35:35,635 --> 00:35:39,731 Waldemar, Karen is the chosen one. 308 00:35:39,805 --> 00:35:41,568 She will love you, 309 00:35:41,641 --> 00:35:45,236 and with her sacrifice, your spirit will find everlasting peace. 310 00:35:45,311 --> 00:35:49,077 I have read it in the stars. 311 00:35:50,816 --> 00:35:53,080 Look out for Erika, Waldemar. 312 00:35:53,152 --> 00:35:56,053 Her soul is as dark as night. She's completely evil. 313 00:35:56,122 --> 00:35:58,613 I know she's wicked... 314 00:35:58,691 --> 00:36:00,522 but she is so beautiful. 315 00:36:26,719 --> 00:36:30,655 Elizabeth, the great day is near. 316 00:36:30,723 --> 00:36:33,385 Soon it will be the second full moon. 317 00:36:34,393 --> 00:36:37,487 We will have the astral convergence we need for the ritual. 318 00:36:37,563 --> 00:36:41,329 And you will return. 319 00:36:41,400 --> 00:36:43,834 Our power will be infinite! 320 00:36:43,903 --> 00:36:46,497 The whole world will bow to us! 321 00:36:46,572 --> 00:36:49,871 We will rule over life and death! 322 00:37:15,701 --> 00:37:18,363 Everything is being accomplished. 323 00:37:18,437 --> 00:37:21,531 Soon Waldemar will find everlasting peace. 324 00:37:24,777 --> 00:37:28,736 Mircalla was accused of sorcery and sentenced to burn at the stake. 325 00:37:28,814 --> 00:37:32,580 Her body was already on fire when a storm quenched the flames. 326 00:37:32,652 --> 00:37:34,745 She was banished forever from town. 327 00:37:34,820 --> 00:37:36,754 I found her not long after that. 328 00:37:36,822 --> 00:37:40,656 It's an incredible story in this day and age. 329 00:37:40,726 --> 00:37:43,092 Sometimes I think it's all a dream, 330 00:37:43,162 --> 00:37:46,427 and that I'll wake up any minute now. 331 00:37:46,499 --> 00:37:48,433 I'm worried about Erika and Barbara. 332 00:37:48,501 --> 00:37:52,767 They hardly talk to me. I rarely see them anymore. 333 00:37:52,838 --> 00:37:57,605 We were so close before. Now it's like I hardly know them. 334 00:37:59,512 --> 00:38:03,778 When you leave here, everything will be as it was before. 335 00:38:03,849 --> 00:38:06,943 Waldemar, I won't have the courage to leave you. 336 00:38:40,553 --> 00:38:43,147 You pitiful ones who are about to die, 337 00:38:43,222 --> 00:38:46,157 pray for the soul of the wretched Waldemar... 338 00:38:47,226 --> 00:38:48,625 wanderer from another world. 339 00:42:00,386 --> 00:42:01,978 My God. 340 00:46:59,985 --> 00:47:01,816 I saw how the cross was pulled from his heart, 341 00:47:01,887 --> 00:47:03,821 ending the slumber of centuries. 342 00:47:03,889 --> 00:47:06,323 He awoke to a wretched existence. 343 00:47:06,391 --> 00:47:09,326 I knew then I had to help him. 344 00:47:09,394 --> 00:47:12,158 I've been with him ever since. 345 00:47:12,231 --> 00:47:15,291 We took refuge in this castle in the mountains... 346 00:47:15,367 --> 00:47:16,391 waiting... 347 00:47:16,468 --> 00:47:20,871 You love him. You do love him, don't you? 348 00:47:20,939 --> 00:47:23,669 He loves you and you alone. 349 00:47:23,742 --> 00:47:26,905 And you must set him free. 350 00:47:26,979 --> 00:47:28,913 Mircalla, I don't think I can. 351 00:47:29,982 --> 00:47:31,313 I'm afraid I won't have the courage. 352 00:47:31,383 --> 00:47:32,873 Your love will give you strength. 353 00:47:32,951 --> 00:47:34,782 Your destiny will not be swayed. 354 00:47:36,388 --> 00:47:40,256 What about Erika and Barbara? Where could they be? 355 00:47:40,325 --> 00:47:41,986 What could have happened to them? 356 00:47:43,996 --> 00:47:46,089 Maybe they're dead. 357 00:47:46,164 --> 00:47:50,100 Perhaps. And that would be best. 358 00:47:50,168 --> 00:47:53,103 But if he returns, use the cross. 359 00:47:54,172 --> 00:47:59,371 It will protect you. You cannot let them near you. 360 00:51:19,544 --> 00:51:23,275 Erika, I need Waldemar to serve me again. 361 00:51:23,348 --> 00:51:26,784 We need his destructive force, his hunger for death, 362 00:51:26,852 --> 00:51:28,513 his invulnerability. 363 00:51:29,521 --> 00:51:32,456 Until the night of the great rite, 364 00:51:32,524 --> 00:51:35,118 I will not attain my full power. 365 00:51:35,193 --> 00:51:39,789 Only then will our master Satan hear my call, 366 00:51:39,865 --> 00:51:43,801 and then the empire of shadows will dominate the earth. 367 00:51:43,869 --> 00:51:45,302 But until then, 368 00:51:45,370 --> 00:51:49,466 the werewolf must be under my command. 369 00:51:50,542 --> 00:51:51,804 What shall I do? 370 00:51:54,045 --> 00:51:57,981 You will find him and place your mark upon him. 371 00:51:58,049 --> 00:52:00,984 You now belong to the shadows, 372 00:52:01,052 --> 00:52:03,316 and you have the power. 373 00:52:03,388 --> 00:52:08,325 But first, bring me his loyal Mircalla. 374 00:52:08,393 --> 00:52:11,328 She will be useful also. 375 00:52:11,396 --> 00:52:16,493 Be careful and make no mistakes... 376 00:52:18,069 --> 00:52:22,199 because if you do, Waldemar will surely destroy you. 377 00:55:05,603 --> 00:55:08,538 Karen, Mircalla has disappeared. 378 00:55:08,606 --> 00:55:11,666 I've searched the house, and I can't find her. 379 00:55:11,743 --> 00:55:13,574 I fear the worst. 380 00:55:16,414 --> 00:55:20,373 Waldemar, look. A piece of silk. 381 00:55:20,452 --> 00:55:22,443 It's from Erika's nightgown. 382 00:55:58,323 --> 00:56:01,087 In Bahavasta, in Makavega, in Buckovina-- 383 00:56:01,159 --> 00:56:02,751 throughout the entire region-- 384 00:56:02,827 --> 00:56:06,422 all they talk about are the murders committed by the werewolf. 385 00:56:06,498 --> 00:56:08,932 People are terrified. 386 00:56:09,000 --> 00:56:12,766 Many die drained of blood, nary a drop in their bodies. 387 00:56:12,837 --> 00:56:14,930 There are vampires. 388 00:56:15,006 --> 00:56:19,102 The dead arise from their graves, and people become ill. 389 00:56:19,177 --> 00:56:23,944 The authorities don't have a clue what to do, and panic grows. 390 00:56:24,015 --> 00:56:26,950 There's only one solution-- garlic! 391 00:56:27,018 --> 00:56:29,111 Tons of garlic, till it comes spilling out of their arses! 392 00:56:29,187 --> 00:56:32,953 How stupid you are, Creatus! All you think about is food. 393 00:56:33,024 --> 00:56:35,458 I don't even know why I keep you around. 394 00:56:35,527 --> 00:56:39,156 Garlic? Garlic! That's not enough, damn it! 395 00:56:39,230 --> 00:56:43,599 What about these vampires? Has anyone seen them? 396 00:56:43,668 --> 00:56:45,568 They say they are women. 397 00:56:45,637 --> 00:56:49,334 Rumor has it one of them is Countess Elizabeth Bathory. 398 00:57:00,018 --> 00:57:03,954 Look, preacher, sometimes you go too far. 399 00:57:04,022 --> 00:57:05,717 You know nothing, you fool. 400 00:57:06,858 --> 00:57:08,951 Listen to what my grandfather used to say. 401 00:57:09,027 --> 00:57:13,020 A ten-minute sermon moves the heart. 402 00:57:14,032 --> 00:57:17,627 Fifteen minutes moves the soul. 403 00:57:17,702 --> 00:57:23,140 More than fifteen minutes only moves your ass! 404 00:57:23,208 --> 00:57:25,642 If I don't stop you, you'll keep on going. 405 00:57:25,710 --> 00:57:26,836 I'm doing my job. 406 00:57:26,911 --> 00:57:30,711 Hold on, hold on. You didn't think you were a real preacher. 407 00:57:30,782 --> 00:57:33,751 You're just a crummy thief like me. 408 00:57:33,818 --> 00:57:37,686 As soon as that sweet couple goes to bed and gets cozy, 409 00:57:37,755 --> 00:57:41,555 we'll wipe the house clean. 410 00:57:41,626 --> 00:57:44,686 Tomorrow we'll be far away with our pockets full. 411 00:58:01,679 --> 00:58:04,375 Poor souls. To come to this end! 412 00:58:04,449 --> 00:58:06,713 I know it's horrible, 413 00:58:06,784 --> 00:58:08,877 but only by driving a stake through their hearts 414 00:58:08,953 --> 00:58:10,648 and cleaving their heads from their bodies 415 00:58:10,722 --> 00:58:13,555 can we prevent them returning from the dead. 416 00:58:14,792 --> 00:58:16,384 Yes, I know, I know. 417 00:58:16,461 --> 00:58:19,396 I'm sure the Countess and those monsters will return. 418 00:58:19,464 --> 00:58:24,231 When night falls, go to your room. Keep the silver cross close at hand. 419 00:58:24,302 --> 00:58:27,396 Waldemar, let's track them back to their crypts 420 00:58:27,472 --> 00:58:29,064 and do what we can to destroy them. 421 00:58:29,140 --> 00:58:32,735 Only with the full moon will I have enough power 422 00:58:32,810 --> 00:58:34,573 to face that demon. 423 01:00:26,424 --> 01:00:29,052 From now on you will serve me. 424 01:00:29,127 --> 01:00:32,756 Your master will soon be my slave! 425 01:05:04,802 --> 01:05:07,134 That monster almost made it. 426 01:05:08,139 --> 01:05:11,006 I never thought she could overtake me. 427 01:05:11,075 --> 01:05:14,511 Waldemar, we can't waste any more time. 428 01:05:14,578 --> 01:05:16,341 We must go to the ruins. 429 01:05:16,414 --> 01:05:18,678 If we don't, many a wretched soul 430 01:05:18,749 --> 01:05:21,684 will share the fate of Erika and Barbara. 431 01:05:23,254 --> 01:05:24,346 We shall go. 432 01:05:45,776 --> 01:05:49,041 They have gone elsewhere. But where? 433 01:05:49,113 --> 01:05:51,877 This place is full of crypts and old tombs. 434 01:06:37,361 --> 01:06:39,488 Let's get out of here. 435 01:06:39,563 --> 01:06:41,030 We have to find them. 436 01:06:41,098 --> 01:06:44,363 - What if they come back? - I don't think so. 437 01:06:44,435 --> 01:06:47,199 They left Otvos behind to scare us, 438 01:06:47,271 --> 01:06:49,102 but they will not return. 439 01:06:50,107 --> 01:06:52,701 They have to find themselves a new lair. 440 01:06:52,777 --> 01:06:54,108 Waldemar... 441 01:06:55,112 --> 01:06:58,047 Waldemar, there's still a chance they'll be back. 442 01:06:58,115 --> 01:06:59,878 Let's wait until sunrise, please. 443 01:07:01,285 --> 01:07:03,879 Very well. We will wait. 444 01:07:30,915 --> 01:07:32,075 Come on! 445 01:07:33,584 --> 01:07:34,915 Whoa. 446 01:07:40,925 --> 01:07:44,190 - This is the place, no doubt. - What a place! 447 01:07:44,261 --> 01:07:45,421 Come on. 448 01:07:54,104 --> 01:07:57,699 Let's bring down the last casket and get out of here. 449 01:08:02,780 --> 01:08:05,044 Some job this is! 450 01:08:05,115 --> 01:08:09,711 Stealing coffins from the old cemetery and then bringing them here. 451 01:08:09,787 --> 01:08:12,051 Yes, but we've made plenty of money. 452 01:08:12,122 --> 01:08:13,885 We can now be independent. 453 01:08:14,892 --> 01:08:18,726 We can set up our funeral parlor and quit working for that old miser. 454 01:08:18,796 --> 01:08:21,890 The woman who hired us touched me, 455 01:08:21,966 --> 01:08:24,560 and cold shivers went up my spine. 456 01:08:24,635 --> 01:08:28,731 Her hand was cold as marble... Like she was... 457 01:08:28,806 --> 01:08:30,740 Like she was dead! 458 01:08:30,808 --> 01:08:33,242 Yes, but she paid us with gold coins-- 459 01:08:33,310 --> 01:08:34,402 the good old kind. 460 01:08:34,478 --> 01:08:36,571 Forget the rest and let's go. 461 01:08:54,932 --> 01:08:57,332 It's all been useless! 462 01:08:57,401 --> 01:09:00,996 We'll keep on searching. We'll find her refuge. 463 01:09:02,573 --> 01:09:06,509 Karen, time is running out. Soon the moon will be full. 464 01:09:06,577 --> 01:09:10,445 Elizabeth Bathory will reach her full power 465 01:09:10,514 --> 01:09:12,277 and the forces of evil will be set free. 466 01:09:12,349 --> 01:09:16,115 And when that happens, you must be far away from here. 467 01:09:17,521 --> 01:09:21,116 I know what I must do... and I will do it. 468 01:11:18,509 --> 01:11:21,103 I'm tired... drowsy... 469 01:11:22,680 --> 01:11:25,444 but I cannot surrender. 470 01:11:25,516 --> 01:11:27,780 I must remain awake. 471 01:12:17,668 --> 01:12:21,263 You will be mine at the next full moon, 472 01:12:21,338 --> 01:12:25,604 and Waldemar will again be my slave. 473 01:13:41,952 --> 01:13:44,477 Karen, come nightfall you must stay in your room. 474 01:13:44,555 --> 01:13:46,648 You will stay close to the cross at all times. 475 01:13:46,723 --> 01:13:49,658 Regardless what happens or what you hear, you must not come out. 476 01:13:49,726 --> 01:13:53,560 I will keep watch at all times. Those monsters will return. 477 01:13:55,365 --> 01:13:58,801 I should never have let you stay. Never. 478 01:14:00,704 --> 01:14:02,467 This is the Moraba area. 479 01:14:02,539 --> 01:14:05,975 It's possible the Countess has taken refuge somewhere in here. 480 01:14:06,043 --> 01:14:08,978 There are many crypts and abandoned tombs. 481 01:14:09,046 --> 01:14:10,673 We'll explore it. 482 01:14:10,747 --> 01:14:12,578 We have very little time left. 483 01:14:13,917 --> 01:14:15,248 Very well, Waldemar. 484 01:15:49,546 --> 01:15:53,778 Master, help me. My Master, help me. 485 01:15:53,850 --> 01:15:56,284 Thuistem, help me also. 486 01:15:56,353 --> 01:15:59,117 Send 99 black cats. 487 01:15:59,690 --> 01:16:05,856 I order you to do it because you are the supreme master of all cats. 488 01:16:47,337 --> 01:16:50,670 I saw you were asleep. I didn't mean to wake you. 489 01:16:50,741 --> 01:16:53,266 Karen, you didn't leave your room? 490 01:16:53,343 --> 01:16:55,607 Don't worry, it was morning. 491 01:17:02,019 --> 01:17:03,884 I had a horrible nightmare. 492 01:17:03,954 --> 01:17:06,354 Time ran out. 493 01:17:06,423 --> 01:17:08,084 Tonight will be the full moon. 494 01:17:08,158 --> 01:17:10,558 I will become a bloodthirsty monster. 495 01:17:11,628 --> 01:17:13,255 Countess Bathory will attack. 496 01:17:13,330 --> 01:17:17,460 You will be alone, completely alone. 497 01:17:17,534 --> 01:17:20,059 Your only defense is the cross. 498 01:17:20,137 --> 01:17:23,538 Don't be afraid, Waldemar. No one will hurt me. 499 01:17:23,607 --> 01:17:25,734 I will bar your windows and your doors. 500 01:17:25,809 --> 01:17:27,902 I will place white pine crosses on all of them. 501 01:17:29,646 --> 01:17:31,273 I'll go now and get the things I need. 502 01:17:31,348 --> 01:17:33,282 I'll be back soon. 503 01:17:33,350 --> 01:17:36,046 While I'm gone, go back to your room and lock yourself in. 504 01:17:36,119 --> 01:17:38,212 I'll do as you wish. 505 01:17:40,824 --> 01:17:44,419 In the afternoon, I'll go into the forest. 506 01:17:44,494 --> 01:17:47,156 I don't want to be here when it happens. 507 01:19:10,213 --> 01:19:14,980 That monster! How could I have missed it? 508 01:19:15,051 --> 01:19:19,044 Her lair is here in the castle! 509 01:19:21,558 --> 01:19:22,889 And Karen... 510 01:19:24,895 --> 01:19:26,226 Karen! 511 01:25:00,530 --> 01:25:01,963 You shall obey me. 512 01:25:02,031 --> 01:25:05,797 You were once my slave and shall be my slave again. 513 01:25:05,869 --> 01:25:07,359 Obey! 514 01:25:43,139 --> 01:25:46,040 Obey! Accursed one! 39341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.