Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,741 --> 00:00:13,670
Hungary, 16th Century
2
00:00:54,422 --> 00:00:57,323
Countess Elizabeth Bathory Nadasdy,
3
00:00:57,392 --> 00:01:02,227
this Royal High Tribunal,
presided over by
4
00:01:02,297 --> 00:01:06,825
His Honor Theodosius Serviensis Szyulo
5
00:01:06,901 --> 00:01:11,338
and Governor Gyorgy Thurzo,
6
00:01:11,406 --> 00:01:16,275
finds you guilty of sorcery,
7
00:01:16,344 --> 00:01:19,279
vampirism, and devil worship.
8
00:01:19,347 --> 00:01:24,808
You are sentenced to be
confined to your own chambers
9
00:01:24,886 --> 00:01:27,753
and remain in said forever,
10
00:01:27,822 --> 00:01:30,188
until death sets you free.
11
00:01:31,192 --> 00:01:36,289
Your servants Ilona Joo
and Dorottya Szentes
12
00:01:36,364 --> 00:01:38,195
shall be tortured
13
00:01:38,266 --> 00:01:41,133
and burned.
14
00:01:41,202 --> 00:01:45,969
Your cousin, Mozes Otvos,
shall be hanged.
15
00:01:46,040 --> 00:01:49,100
Your remaining confederates,
16
00:01:49,177 --> 00:01:55,377
Darvula, Barsony, and Thorko,
shall be beheaded.
17
00:01:57,185 --> 00:01:58,982
You bastards!.
18
00:01:59,053 --> 00:02:00,987
I will return from the ashes,
19
00:02:01,055 --> 00:02:07,153
and I will turn your world
into a hell of blood and death!
20
00:02:07,729 --> 00:02:09,788
She's a monster!
21
00:02:09,864 --> 00:02:12,833
She has consumed human blood.
She's a cannibal.
22
00:02:12,901 --> 00:02:15,165
She has given herself over
to the devil.
23
00:02:16,237 --> 00:02:19,468
Maidens, young men, and children
24
00:02:19,541 --> 00:02:24,444
have been tortured
and sacrificed to satisfy her
25
00:02:24,512 --> 00:02:27,777
and her evil followers.
26
00:02:29,717 --> 00:02:32,709
Waldemar Daninsky,
the Polish nobleman,
27
00:02:32,787 --> 00:02:35,847
has served her faithfully.
28
00:02:36,858 --> 00:02:39,292
He bears the mark of the pentagram.
29
00:02:39,360 --> 00:02:42,454
She manipulated
him with satanic powers
30
00:02:42,530 --> 00:02:45,863
and used him for diabolical purposes.
31
00:02:45,934 --> 00:02:47,629
Waldemar Daninsky,
32
00:02:47,702 --> 00:02:53,004
this High Tribunal finds you guilty
of numerous heinous crimes.
33
00:02:53,074 --> 00:02:58,478
On nights of the full moon,
taking the form of a giant wolf,
34
00:02:58,546 --> 00:03:02,107
you have devoured
hundreds of innocent victims.
35
00:03:02,183 --> 00:03:07,314
For all this, your face shall be
covered with the mask of shame
36
00:03:07,388 --> 00:03:11,757
and your dark heart pierced
with the holy cross
37
00:03:11,826 --> 00:03:14,989
made of wrought silver
from the chalice of Mallenza.
38
00:03:16,564 --> 00:03:18,657
At last my spirit will be at peace.
39
00:03:20,835 --> 00:03:23,269
Let the sentence be carried out!
40
00:03:23,338 --> 00:03:27,832
May our most merciful God
have pity on your souls.
41
00:06:11,172 --> 00:06:13,936
Erika's back from Munich next week.
42
00:06:14,008 --> 00:06:17,774
Soon, Transylvania, the Carpathians,
and a world of mystery!
43
00:06:17,845 --> 00:06:22,839
It'll be an exciting adventure,
just like jumping back in time.
44
00:06:23,851 --> 00:06:25,614
You guys are nuts!
45
00:06:25,686 --> 00:06:28,450
Why go there when all the fun
is here in Rome?
46
00:06:28,523 --> 00:06:31,788
You'll be wasting your vacations!
47
00:06:31,859 --> 00:06:34,953
Your friend's gone mad!
48
00:06:35,029 --> 00:06:39,796
No one believes in ghosts
and all that.
49
00:06:39,867 --> 00:06:42,131
Remember what happened
the other day?
50
00:06:42,203 --> 00:06:43,795
She had a few drinks
and started babbling
51
00:06:43,871 --> 00:06:47,807
about Black Masses,
witchcraft, invoking the devil--
52
00:06:47,875 --> 00:06:50,639
and that Romanian countess.
Or was it Polish?
53
00:06:50,711 --> 00:06:52,804
Hungarian, Renato, Hungarian.
54
00:06:52,880 --> 00:06:54,142
Whatever. It's all the same.
55
00:06:54,215 --> 00:06:59,152
She said she contacted her
in a seance. It's all wild.
56
00:06:59,220 --> 00:07:01,814
She was drunk.
We should cut her some slack.
57
00:07:01,889 --> 00:07:06,326
Shut up, you idiots!
We're scientists!
58
00:07:06,394 --> 00:07:08,658
We've spent many years
engaged in serious research.
59
00:07:08,729 --> 00:07:12,495
Erika is free to think
whatever she wants.
60
00:07:12,567 --> 00:07:17,163
Scientists? You're too beautiful
for something so dull.
61
00:07:17,738 --> 00:07:21,174
Come on, cuties!
Stop playing at intellectualism.
62
00:07:21,242 --> 00:07:24,507
When it comes to having a good time,
you're no different from the rest of us!
63
00:07:24,579 --> 00:07:27,844
Always talking of anthropology,
parapsychology,
64
00:07:27,915 --> 00:07:30,509
and all that other stuff.
65
00:07:39,427 --> 00:07:41,361
What's the matter?
Tossed into the pool?
66
00:07:45,433 --> 00:07:47,367
Can you believe this woman?
67
00:07:47,435 --> 00:07:49,699
You know, Renato, they can go to hell!
68
00:07:49,770 --> 00:07:52,068
Fuck off! Stupid!
69
00:07:52,139 --> 00:07:55,768
This medallion once belonged
to Countess Elizabeth Bathory.
70
00:07:56,844 --> 00:07:59,506
It is the most valuable piece
in the collection.
71
00:08:01,182 --> 00:08:06,279
Professor, the legend says
that if the blood of a maiden
72
00:08:06,354 --> 00:08:10,120
is spilled over her ashes
and invokes the Tarot...
73
00:08:10,191 --> 00:08:12,625
Yes, I know, I know.
74
00:08:12,693 --> 00:08:15,127
Elizabeth Bathory
will come back to life.
75
00:08:16,197 --> 00:08:21,567
As you know, Karen, Barbara,
and I have researched old libraries,
76
00:08:21,636 --> 00:08:25,231
ruined castles,
ancient monasteries,
77
00:08:25,306 --> 00:08:28,298
manuscripts, documents...
78
00:08:28,376 --> 00:08:32,972
You were my best students.
I'm proud of your dedication.
79
00:08:33,047 --> 00:08:36,744
You in particular.
You are the soul of that work.
80
00:08:36,817 --> 00:08:39,752
We have found Bathory's tomb
81
00:08:39,820 --> 00:08:42,254
and that of Theodosius,
her loyal servant.
82
00:08:42,323 --> 00:08:45,087
And that of Waldemar Daninsky,
the lycanthrope.
83
00:08:45,159 --> 00:08:46,820
You have found them?
84
00:08:46,894 --> 00:08:51,331
You're telling me now?
You should have written to me!
85
00:08:52,934 --> 00:08:55,198
I wanted to tell you personally.
86
00:08:56,570 --> 00:08:58,003
So where are they?
87
00:08:58,072 --> 00:09:00,973
Somewhere
in the Carpathian Mountains,
88
00:09:01,042 --> 00:09:03,602
buried at Castle Csejthe
89
00:09:03,678 --> 00:09:05,339
in the region of Makavega.
90
00:09:05,413 --> 00:09:07,677
We're going there.
91
00:09:20,928 --> 00:09:25,024
Let's go, Yoyo!
Think of the money I'll give you!
92
00:09:25,099 --> 00:09:26,862
You know I am a generous man.
93
00:09:26,934 --> 00:09:33,032
Yes, but stealing from the dead...
especially these...
94
00:09:33,107 --> 00:09:36,201
They're no different than the others.
95
00:09:36,277 --> 00:09:38,711
They've been buried hundreds of years.
96
00:09:38,779 --> 00:09:40,872
They are only bones and dust.
97
00:09:40,948 --> 00:09:43,041
B-but stealing from the dead!
98
00:09:43,117 --> 00:09:47,213
We're not stealing.
I'm outraged!
99
00:09:47,288 --> 00:09:49,381
I am a benefactor.
100
00:09:49,457 --> 00:09:56,386
My wish is to rescue these objects
101
00:09:56,464 --> 00:09:59,900
and donate them
to the Budapest Museum
102
00:09:59,967 --> 00:10:04,233
so they are not lost in these tombs.
103
00:10:04,305 --> 00:10:09,072
Tonight, my friend, we are
providing a great service to culture.
104
00:10:09,143 --> 00:10:15,082
I have worked for many years
to confirm this location.
105
00:10:15,149 --> 00:10:18,084
Culture, Budapest Museum...
106
00:10:18,152 --> 00:10:21,087
You say something, Yoyo?
107
00:10:21,155 --> 00:10:24,921
No, sir. Just saying a prayer
my mother taught me.
108
00:10:24,992 --> 00:10:29,929
You villagers are still superstitious!
109
00:10:29,997 --> 00:10:32,124
Ah, the ignorance!
110
00:10:46,447 --> 00:10:50,781
My best wishes for success.
111
00:10:50,851 --> 00:10:55,447
I only regret I can't go with you.
112
00:10:56,524 --> 00:10:59,288
Professor, let me
take the medallion.
113
00:11:01,695 --> 00:11:06,291
Erika, we are not charlatans.
114
00:11:06,367 --> 00:11:08,301
We are scientists!
115
00:11:08,369 --> 00:11:12,806
For years I've had a proud association
with the University of Munich.
116
00:11:12,873 --> 00:11:16,468
I won't let you betray that
117
00:11:16,544 --> 00:11:20,640
with superstition and black magic!
118
00:11:49,977 --> 00:11:51,968
Listen, Mr. Verez.
119
00:11:52,046 --> 00:11:57,348
Did you see that light?
120
00:11:57,418 --> 00:12:00,012
A lost soul for sure!
121
00:12:02,923 --> 00:12:07,360
Again with the ghost stories.
I didn't see anything.
122
00:12:07,428 --> 00:12:10,522
Nothing. Is that clear?
123
00:12:15,603 --> 00:12:16,763
At last!
124
00:12:18,439 --> 00:12:21,374
"Here lies Waldemar Daninsky.
125
00:12:21,442 --> 00:12:24,878
"The holy silver granted
peace to his spirit.
126
00:12:24,945 --> 00:12:26,708
"Let no one disturb his rest,
127
00:12:26,780 --> 00:12:32,719
or great punishment shall befall
they who mar his tomb."
128
00:12:32,786 --> 00:12:36,051
Mr. Verez, we still have time.
Let's get out of here now!
129
00:12:36,123 --> 00:12:38,057
Nonsense, Yoyo, old friend!
130
00:12:38,626 --> 00:12:42,153
Let's get to work.
We have to move the stone.
131
00:12:46,934 --> 00:12:51,234
I have taken up
Satanism and black magic.
132
00:12:51,305 --> 00:12:55,002
I have made contact with
Elizabeth's tormented spirit.
133
00:12:55,075 --> 00:12:59,409
She calls to me, imploring me.
134
00:13:01,916 --> 00:13:05,249
Erika, have you lost your mind?
135
00:13:06,487 --> 00:13:08,421
Karen and Barbara will go with me.
136
00:13:08,489 --> 00:13:12,755
Their blood will serve
the supreme ritual of resurrection.
137
00:13:12,826 --> 00:13:16,592
We will enter a world
without death or pain,
138
00:13:16,664 --> 00:13:21,363
a world...of infinite power.
139
00:13:21,435 --> 00:13:23,699
I will never give you the medallion!
140
00:13:23,771 --> 00:13:28,265
Poor dear, you're a cripple.
141
00:13:29,443 --> 00:13:36,042
Elche! Elche! Come quick!
142
00:13:36,116 --> 00:13:39,381
Don't bother, Professor.
She can't hear you.
143
00:13:39,453 --> 00:13:41,045
Why not?
144
00:13:41,121 --> 00:13:44,454
She lies dead in the hallway floor.
145
00:13:44,525 --> 00:13:46,288
I wasted no time in killing her.
146
00:13:46,360 --> 00:13:50,592
Now it's just the two of us...
and no one knows I'm here.
147
00:14:10,317 --> 00:14:11,306
Elizabeth...
148
00:14:12,386 --> 00:14:15,412
at last I shall answer your call.
149
00:14:15,489 --> 00:14:18,822
At last, I shall free you from
the torture of centuries...
150
00:14:20,494 --> 00:14:22,155
milady.
151
00:14:51,592 --> 00:14:55,961
Do you see him?
A silver cross piercing his heart!
152
00:14:56,030 --> 00:14:58,225
God help us!
153
00:14:59,266 --> 00:15:03,168
A piece of incalculable value.
154
00:15:04,872 --> 00:15:08,035
Don't do it! Don't touch it!
155
00:15:36,103 --> 00:15:38,765
It's a deal, then.
Payment in dollars.
156
00:15:40,007 --> 00:15:41,269
Here's your money.
157
00:15:45,179 --> 00:15:46,441
Well, the car's all yours.
158
00:15:46,513 --> 00:15:48,447
You sure it won't leave us stranded?
159
00:15:48,515 --> 00:15:51,609
It's a 20-year-old Opel.
I know all about it.
160
00:15:51,685 --> 00:15:52,947
I've taken good care of it.
161
00:15:53,020 --> 00:15:56,786
The body is old,
but the engine runs good.
162
00:15:56,857 --> 00:15:58,791
Besides, you won't find
another one like it.
163
00:15:58,859 --> 00:16:03,626
They're carrying money.
You know what to do.
164
00:16:03,697 --> 00:16:06,461
And they're gorgeous.
165
00:16:06,533 --> 00:16:08,296
We'll have a little fun besides.
166
00:16:08,869 --> 00:16:12,805
We'll take the shortcut and reach
the crossroads ahead of them.
167
00:16:12,873 --> 00:16:15,808
Ladies, I don't want
to meddle in your affairs--
168
00:16:15,876 --> 00:16:18,970
- He's trying to ruin our vacation!
- Be quiet, Barbara!
169
00:16:19,046 --> 00:16:21,139
If you want to visit
the Carpathian Mountains,
170
00:16:21,215 --> 00:16:22,807
go somewhere else,
171
00:16:22,883 --> 00:16:26,114
but don't go to Makavega
and the castle ruins.
172
00:16:26,186 --> 00:16:29,747
Horrible things happen there.
173
00:16:29,823 --> 00:16:34,260
At night, strange lights lure
unsuspecting visitors to their doom.
174
00:16:34,828 --> 00:16:37,262
It's a hideout for monsters
and vampires.
175
00:16:37,331 --> 00:16:40,698
Not long ago,
two madmen dared enter
176
00:16:40,768 --> 00:16:42,929
and were never heard from again.
177
00:16:43,003 --> 00:16:47,167
I can tell you stories
that will make you cringe.
178
00:16:47,775 --> 00:16:51,575
It's the Devil's tramping grounds.
179
00:16:51,645 --> 00:16:56,776
The inside of the ruins buzzes
as if they were standing over hell itself.
180
00:16:56,850 --> 00:16:58,283
Some perspective!
181
00:16:58,352 --> 00:17:01,947
The roads are treacherous.
No one uses them anymore.
182
00:17:02,022 --> 00:17:03,614
You might not make it.
183
00:17:03,690 --> 00:17:08,320
And I'd advise you not to
go through the Moraba area.
184
00:17:08,395 --> 00:17:10,454
You may find bandits,
185
00:17:10,531 --> 00:17:14,092
killers, and robbers.
186
00:17:14,168 --> 00:17:17,228
Listen to me. Don't go.
187
00:17:17,304 --> 00:17:20,137
Thanks for the advice,
but don't worry, we'll be just fine.
188
00:17:21,141 --> 00:17:23,075
- Here's the car keys.
- Thank you. Goodbye.
189
00:17:23,143 --> 00:17:26,135
We'll spend the night in Kisiloba.
We're in for a long trip.
190
00:17:29,316 --> 00:17:30,305
Goodbye.
191
00:17:58,011 --> 00:18:01,777
Some trip this has been.
We'll never get there.
192
00:18:01,849 --> 00:18:05,785
That man was right.
These roads can only lead to hell.
193
00:18:05,853 --> 00:18:07,218
Cut the complaining!
194
00:18:07,287 --> 00:18:11,121
We knew this wasn't
a trip to the Trevi Fountain.
195
00:18:11,191 --> 00:18:13,716
O Rome, how far you are!
196
00:18:39,219 --> 00:18:40,652
The dough first!
197
00:18:40,721 --> 00:18:45,021
Then, anything else of value...
and maybe a little pleasure.
198
00:18:45,092 --> 00:18:47,560
Don't worry.
199
00:18:47,628 --> 00:18:50,654
We'll more than make up
for the inconvenience.
200
00:18:50,731 --> 00:18:52,892
Come on, honey.
201
00:18:52,966 --> 00:18:57,335
Calm down, beautiful.
If you're good, I won't hurt you.
202
00:18:59,106 --> 00:19:00,334
The dough!
203
00:19:11,585 --> 00:19:13,712
Easy! Easy!
204
00:19:15,389 --> 00:19:16,981
Stop fighting!
205
00:19:24,164 --> 00:19:25,631
Pig!
206
00:19:47,054 --> 00:19:49,545
I want to go back!
207
00:19:49,623 --> 00:19:52,592
I can't take it!
I can't take it!
208
00:19:56,563 --> 00:19:59,088
This is terrible!
209
00:20:22,990 --> 00:20:25,015
Well, I think it's done for.
210
00:20:25,092 --> 00:20:27,686
Now what?
How will we make it back?
211
00:20:27,761 --> 00:20:29,524
I'll figure something out.
212
00:20:29,596 --> 00:20:33,532
First we'll visit the castle.
That's what we came for.
213
00:20:33,600 --> 00:20:36,262
Then I'll decide what to do next.
Let's go!
214
00:20:37,938 --> 00:20:38,927
Let's go!
215
00:21:56,950 --> 00:21:58,178
Come on.
216
00:23:40,053 --> 00:23:42,715
This is the grave
of Waldemar Daninsky...
217
00:23:44,558 --> 00:23:46,617
the werewolf!
218
00:23:46,693 --> 00:23:49,821
The graves of Elizabeth Bathory
and Otvos can't be far.
219
00:23:49,896 --> 00:23:53,161
At the end of this gallery
there's a crypt.
220
00:23:54,234 --> 00:23:55,895
Erika, what are we going to do?
221
00:23:55,969 --> 00:23:57,960
Find the other graves.
222
00:23:58,038 --> 00:23:59,767
Come along.
223
00:24:02,909 --> 00:24:05,810
The handle is made of silver.
It could come in handy.
224
00:26:56,082 --> 00:26:58,209
At last, Elizabeth...
225
00:27:00,053 --> 00:27:03,454
At last I will free you
from your prison of centuries.
226
00:27:14,601 --> 00:27:17,832
I'm sorry about your friend's accident.
227
00:27:17,904 --> 00:27:21,840
Fortunately, she will be well soon.
228
00:27:21,908 --> 00:27:24,001
Such a fall!
229
00:27:24,077 --> 00:27:25,669
I don't understand
how she didn't get killed.
230
00:27:25,745 --> 00:27:29,181
I'm sorry I startled her.
I thought that--
231
00:27:29,249 --> 00:27:32,013
Well, your clothing and appearance--
232
00:27:32,085 --> 00:27:34,178
to tell the truth, it's unsettling.
233
00:27:34,254 --> 00:27:37,018
Bad luck, to be sure,
234
00:27:37,090 --> 00:27:39,524
but we appreciate
your hospitality, Mr. Burko.
235
00:27:39,592 --> 00:27:44,188
I wish I could offer something better,
but this castle is all I have.
236
00:27:44,264 --> 00:27:46,698
As for food, there's only the hunt.
237
00:27:46,766 --> 00:27:49,860
Even so, it's been a nice
couple of days, we assure you.
238
00:27:49,936 --> 00:27:52,564
- Thank you.
- We'll leave when she's feeling better.
239
00:27:52,639 --> 00:27:58,407
Are we very far from civilization?
Walking back to Gradizca with her...
240
00:27:58,478 --> 00:28:01,242
Across Slaughter Canyon
are two villages,
241
00:28:01,314 --> 00:28:03,578
Bahavasta and Makavega.
242
00:28:03,650 --> 00:28:07,313
The roads can be tricky and dangerous,
but I will be your guide.
243
00:28:08,655 --> 00:28:13,388
Drink this tea.
Mircalla prepares it with local herbs.
244
00:28:13,460 --> 00:28:16,554
It will calm your nerves
and help you to sleep.
245
00:28:18,665 --> 00:28:22,567
- Mircalla, how is she?
- She's sleeping quietly.
246
00:28:24,671 --> 00:28:26,229
Drink your tea.
247
00:29:02,709 --> 00:29:05,007
I wrote that book
for the University of Munich.
248
00:29:05,078 --> 00:29:07,308
It's the main reason for our visit.
249
00:29:08,381 --> 00:29:10,246
Did you find anything?
250
00:29:10,316 --> 00:29:12,910
- Yes.
- No! I mean, nothing of interest.
251
00:29:12,986 --> 00:29:16,478
Well...only rats and bats.
252
00:29:16,556 --> 00:29:18,786
I suggest you avoid the ruins.
253
00:29:18,858 --> 00:29:22,521
Some places are about to fall apart,
and it could be dangerous.
254
00:29:22,595 --> 00:29:24,995
Don't worry.
We'll be careful.
255
00:29:30,203 --> 00:29:32,137
Wolves!
256
00:29:33,873 --> 00:29:35,807
There's quite a few around here.
257
00:29:52,559 --> 00:29:56,996
Sandor, I don't like this place.
258
00:29:57,063 --> 00:29:59,998
Only crazy folks like us
would dare to be here.
259
00:30:01,401 --> 00:30:04,495
Full moon tonight. Some joke!
260
00:30:05,572 --> 00:30:07,335
Look, Kinga,
261
00:30:07,407 --> 00:30:11,173
Yula must have
the tobacco by midnight.
262
00:30:11,244 --> 00:30:15,510
This is the shortest route,
and this isn't bad shelter.
263
00:30:15,582 --> 00:30:17,573
You heard what they told us
at Bahavasta.
264
00:30:18,585 --> 00:30:22,749
You don't really believe that stuff.
Werewolves, ghosts...
265
00:30:23,756 --> 00:30:27,192
If anyone does show up,
my old friend here can handle them.
266
00:30:27,260 --> 00:30:28,693
Those are fairy stories for the kids.
267
00:30:31,431 --> 00:30:32,591
Have a drink.
268
00:30:35,268 --> 00:30:38,362
Hey, maybe we could
have some fun, huh?
269
00:30:38,438 --> 00:30:41,532
What if we're late?
Yula is waiting.
270
00:30:41,608 --> 00:30:44,372
Of course we'll get there.
271
00:30:44,444 --> 00:30:47,379
But another half hour
won't matter much.
272
00:31:05,765 --> 00:31:08,325
Erika, where are we?
273
00:31:08,401 --> 00:31:12,497
In the castle that time forgot.
274
00:31:13,072 --> 00:31:14,835
It frightens me...
suffocates me...terrifies me!
275
00:31:14,907 --> 00:31:18,172
And that man,
with those ancient clothes...
276
00:31:18,244 --> 00:31:19,836
he's either lying or crazy.
277
00:31:20,413 --> 00:31:22,347
He's neither, Barbara.
278
00:31:22,415 --> 00:31:23,677
What do you mean?
279
00:31:23,750 --> 00:31:27,516
It's clear, he acts medieval
because he is medieval.
280
00:31:27,587 --> 00:31:29,020
You can't be serious.
281
00:31:29,088 --> 00:31:31,352
He only lied about one thing.
282
00:31:32,759 --> 00:31:35,523
His name is not Janos Burko.
His name is--
283
00:31:35,595 --> 00:31:38,689
If you say that name,
I'll think you've lost your mind.
284
00:31:39,932 --> 00:31:42,196
Have you not noticed his shield?
285
00:31:42,268 --> 00:31:46,034
It bears a rampant wolf,
a cross, and the moon.
286
00:31:46,105 --> 00:31:48,039
Don't you remember
what that means?
287
00:31:48,107 --> 00:31:49,870
But-- but it's not possible!
288
00:31:52,278 --> 00:31:55,042
His grave is where we found
those two bodies.
289
00:31:55,114 --> 00:31:58,550
He killed the men who attacked us.
290
00:31:58,618 --> 00:32:00,882
He needs to keep us alive.
291
00:32:00,953 --> 00:32:02,716
None of this is real.
It's all a bad dream.
292
00:32:02,789 --> 00:32:04,552
Stop the nonsense!
293
00:32:05,792 --> 00:32:10,661
Our host is Waldemar Daninsky,
the werewolf.
294
00:34:00,606 --> 00:34:05,373
And the ill-fated man bearing
the sign of the pentagon on his chest...
295
00:34:06,379 --> 00:34:09,143
will only be set free of his curse...
296
00:34:09,715 --> 00:34:14,982
if a woman loves him enough
to give her life as a ransom for his.
297
00:34:15,054 --> 00:34:19,991
piercing his heart with sacred silver
under the full moon.
298
00:34:26,732 --> 00:34:29,166
One of us could liberate him.
299
00:34:30,403 --> 00:34:33,338
It's a long shot...
but we are his only hope.
300
00:34:34,407 --> 00:34:36,500
He will not hurt us.
301
00:34:38,244 --> 00:34:40,508
This is a silver handle.
302
00:34:40,580 --> 00:34:43,515
We could make bullets.
303
00:34:43,583 --> 00:34:46,518
If something happens,
I'll be ready.
304
00:34:46,586 --> 00:34:47,848
A werewolf!
305
00:34:47,920 --> 00:34:51,356
But it can't be!
Werewolves do not exist!
306
00:34:51,424 --> 00:34:52,755
They do not exist.
307
00:35:35,635 --> 00:35:39,731
Waldemar,
Karen is the chosen one.
308
00:35:39,805 --> 00:35:41,568
She will love you,
309
00:35:41,641 --> 00:35:45,236
and with her sacrifice,
your spirit will find everlasting peace.
310
00:35:45,311 --> 00:35:49,077
I have read it in the stars.
311
00:35:50,816 --> 00:35:53,080
Look out for Erika, Waldemar.
312
00:35:53,152 --> 00:35:56,053
Her soul is as dark as night.
She's completely evil.
313
00:35:56,122 --> 00:35:58,613
I know she's wicked...
314
00:35:58,691 --> 00:36:00,522
but she is so beautiful.
315
00:36:26,719 --> 00:36:30,655
Elizabeth, the great day is near.
316
00:36:30,723 --> 00:36:33,385
Soon it will be the second full moon.
317
00:36:34,393 --> 00:36:37,487
We will have the astral convergence
we need for the ritual.
318
00:36:37,563 --> 00:36:41,329
And you will return.
319
00:36:41,400 --> 00:36:43,834
Our power will be infinite!
320
00:36:43,903 --> 00:36:46,497
The whole world will bow to us!
321
00:36:46,572 --> 00:36:49,871
We will rule over life and death!
322
00:37:15,701 --> 00:37:18,363
Everything is being accomplished.
323
00:37:18,437 --> 00:37:21,531
Soon Waldemar
will find everlasting peace.
324
00:37:24,777 --> 00:37:28,736
Mircalla was accused of sorcery
and sentenced to burn at the stake.
325
00:37:28,814 --> 00:37:32,580
Her body was already on fire
when a storm quenched the flames.
326
00:37:32,652 --> 00:37:34,745
She was banished forever from town.
327
00:37:34,820 --> 00:37:36,754
I found her not long after that.
328
00:37:36,822 --> 00:37:40,656
It's an incredible story
in this day and age.
329
00:37:40,726 --> 00:37:43,092
Sometimes I think it's all a dream,
330
00:37:43,162 --> 00:37:46,427
and that I'll wake up any minute now.
331
00:37:46,499 --> 00:37:48,433
I'm worried about Erika and Barbara.
332
00:37:48,501 --> 00:37:52,767
They hardly talk to me.
I rarely see them anymore.
333
00:37:52,838 --> 00:37:57,605
We were so close before.
Now it's like I hardly know them.
334
00:37:59,512 --> 00:38:03,778
When you leave here,
everything will be as it was before.
335
00:38:03,849 --> 00:38:06,943
Waldemar, I won't have
the courage to leave you.
336
00:38:40,553 --> 00:38:43,147
You pitiful ones
who are about to die,
337
00:38:43,222 --> 00:38:46,157
pray for the soul
of the wretched Waldemar...
338
00:38:47,226 --> 00:38:48,625
wanderer from another world.
339
00:42:00,386 --> 00:42:01,978
My God.
340
00:46:59,985 --> 00:47:01,816
I saw how the cross
was pulled from his heart,
341
00:47:01,887 --> 00:47:03,821
ending the slumber of centuries.
342
00:47:03,889 --> 00:47:06,323
He awoke to a wretched existence.
343
00:47:06,391 --> 00:47:09,326
I knew then I had to help him.
344
00:47:09,394 --> 00:47:12,158
I've been with him ever since.
345
00:47:12,231 --> 00:47:15,291
We took refuge in this castle
in the mountains...
346
00:47:15,367 --> 00:47:16,391
waiting...
347
00:47:16,468 --> 00:47:20,871
You love him.
You do love him, don't you?
348
00:47:20,939 --> 00:47:23,669
He loves you and you alone.
349
00:47:23,742 --> 00:47:26,905
And you must set him free.
350
00:47:26,979 --> 00:47:28,913
Mircalla, I don't think I can.
351
00:47:29,982 --> 00:47:31,313
I'm afraid I won't have the courage.
352
00:47:31,383 --> 00:47:32,873
Your love will give you strength.
353
00:47:32,951 --> 00:47:34,782
Your destiny will not be swayed.
354
00:47:36,388 --> 00:47:40,256
What about Erika and Barbara?
Where could they be?
355
00:47:40,325 --> 00:47:41,986
What could have happened to them?
356
00:47:43,996 --> 00:47:46,089
Maybe they're dead.
357
00:47:46,164 --> 00:47:50,100
Perhaps.
And that would be best.
358
00:47:50,168 --> 00:47:53,103
But if he returns, use the cross.
359
00:47:54,172 --> 00:47:59,371
It will protect you.
You cannot let them near you.
360
00:51:19,544 --> 00:51:23,275
Erika, I need Waldemar
to serve me again.
361
00:51:23,348 --> 00:51:26,784
We need his destructive force,
his hunger for death,
362
00:51:26,852 --> 00:51:28,513
his invulnerability.
363
00:51:29,521 --> 00:51:32,456
Until the night of the great rite,
364
00:51:32,524 --> 00:51:35,118
I will not attain my full power.
365
00:51:35,193 --> 00:51:39,789
Only then will our master
Satan hear my call,
366
00:51:39,865 --> 00:51:43,801
and then the empire of shadows
will dominate the earth.
367
00:51:43,869 --> 00:51:45,302
But until then,
368
00:51:45,370 --> 00:51:49,466
the werewolf
must be under my command.
369
00:51:50,542 --> 00:51:51,804
What shall I do?
370
00:51:54,045 --> 00:51:57,981
You will find him
and place your mark upon him.
371
00:51:58,049 --> 00:52:00,984
You now belong to the shadows,
372
00:52:01,052 --> 00:52:03,316
and you have the power.
373
00:52:03,388 --> 00:52:08,325
But first, bring me
his loyal Mircalla.
374
00:52:08,393 --> 00:52:11,328
She will be useful also.
375
00:52:11,396 --> 00:52:16,493
Be careful
and make no mistakes...
376
00:52:18,069 --> 00:52:22,199
because if you do,
Waldemar will surely destroy you.
377
00:55:05,603 --> 00:55:08,538
Karen, Mircalla has disappeared.
378
00:55:08,606 --> 00:55:11,666
I've searched the house,
and I can't find her.
379
00:55:11,743 --> 00:55:13,574
I fear the worst.
380
00:55:16,414 --> 00:55:20,373
Waldemar, look. A piece of silk.
381
00:55:20,452 --> 00:55:22,443
It's from Erika's nightgown.
382
00:55:58,323 --> 00:56:01,087
In Bahavasta, in Makavega,
in Buckovina--
383
00:56:01,159 --> 00:56:02,751
throughout the entire region--
384
00:56:02,827 --> 00:56:06,422
all they talk about are the murders
committed by the werewolf.
385
00:56:06,498 --> 00:56:08,932
People are terrified.
386
00:56:09,000 --> 00:56:12,766
Many die drained of blood,
nary a drop in their bodies.
387
00:56:12,837 --> 00:56:14,930
There are vampires.
388
00:56:15,006 --> 00:56:19,102
The dead arise from their graves,
and people become ill.
389
00:56:19,177 --> 00:56:23,944
The authorities don't have a clue
what to do, and panic grows.
390
00:56:24,015 --> 00:56:26,950
There's only one solution--
garlic!
391
00:56:27,018 --> 00:56:29,111
Tons of garlic, till it comes
spilling out of their arses!
392
00:56:29,187 --> 00:56:32,953
How stupid you are, Creatus!
All you think about is food.
393
00:56:33,024 --> 00:56:35,458
I don't even know
why I keep you around.
394
00:56:35,527 --> 00:56:39,156
Garlic? Garlic!
That's not enough, damn it!
395
00:56:39,230 --> 00:56:43,599
What about these vampires?
Has anyone seen them?
396
00:56:43,668 --> 00:56:45,568
They say they are women.
397
00:56:45,637 --> 00:56:49,334
Rumor has it one of them
is Countess Elizabeth Bathory.
398
00:57:00,018 --> 00:57:03,954
Look, preacher,
sometimes you go too far.
399
00:57:04,022 --> 00:57:05,717
You know nothing, you fool.
400
00:57:06,858 --> 00:57:08,951
Listen to what
my grandfather used to say.
401
00:57:09,027 --> 00:57:13,020
A ten-minute sermon
moves the heart.
402
00:57:14,032 --> 00:57:17,627
Fifteen minutes moves the soul.
403
00:57:17,702 --> 00:57:23,140
More than fifteen minutes
only moves your ass!
404
00:57:23,208 --> 00:57:25,642
If I don't stop you,
you'll keep on going.
405
00:57:25,710 --> 00:57:26,836
I'm doing my job.
406
00:57:26,911 --> 00:57:30,711
Hold on, hold on. You didn't think
you were a real preacher.
407
00:57:30,782 --> 00:57:33,751
You're just
a crummy thief like me.
408
00:57:33,818 --> 00:57:37,686
As soon as that sweet couple
goes to bed and gets cozy,
409
00:57:37,755 --> 00:57:41,555
we'll wipe the house clean.
410
00:57:41,626 --> 00:57:44,686
Tomorrow we'll be far away
with our pockets full.
411
00:58:01,679 --> 00:58:04,375
Poor souls.
To come to this end!
412
00:58:04,449 --> 00:58:06,713
I know it's horrible,
413
00:58:06,784 --> 00:58:08,877
but only by driving a stake
through their hearts
414
00:58:08,953 --> 00:58:10,648
and cleaving their heads
from their bodies
415
00:58:10,722 --> 00:58:13,555
can we prevent them
returning from the dead.
416
00:58:14,792 --> 00:58:16,384
Yes, I know, I know.
417
00:58:16,461 --> 00:58:19,396
I'm sure the Countess
and those monsters will return.
418
00:58:19,464 --> 00:58:24,231
When night falls, go to your room.
Keep the silver cross close at hand.
419
00:58:24,302 --> 00:58:27,396
Waldemar, let's track them
back to their crypts
420
00:58:27,472 --> 00:58:29,064
and do what we can to destroy them.
421
00:58:29,140 --> 00:58:32,735
Only with the full moon
will I have enough power
422
00:58:32,810 --> 00:58:34,573
to face that demon.
423
01:00:26,424 --> 01:00:29,052
From now on you will serve me.
424
01:00:29,127 --> 01:00:32,756
Your master will soon be my slave!
425
01:05:04,802 --> 01:05:07,134
That monster almost made it.
426
01:05:08,139 --> 01:05:11,006
I never thought
she could overtake me.
427
01:05:11,075 --> 01:05:14,511
Waldemar, we can't waste
any more time.
428
01:05:14,578 --> 01:05:16,341
We must go to the ruins.
429
01:05:16,414 --> 01:05:18,678
If we don't, many a wretched soul
430
01:05:18,749 --> 01:05:21,684
will share the fate of
Erika and Barbara.
431
01:05:23,254 --> 01:05:24,346
We shall go.
432
01:05:45,776 --> 01:05:49,041
They have gone elsewhere.
But where?
433
01:05:49,113 --> 01:05:51,877
This place is full of crypts
and old tombs.
434
01:06:37,361 --> 01:06:39,488
Let's get out of here.
435
01:06:39,563 --> 01:06:41,030
We have to find them.
436
01:06:41,098 --> 01:06:44,363
- What if they come back?
- I don't think so.
437
01:06:44,435 --> 01:06:47,199
They left Otvos behind to scare us,
438
01:06:47,271 --> 01:06:49,102
but they will not return.
439
01:06:50,107 --> 01:06:52,701
They have to
find themselves a new lair.
440
01:06:52,777 --> 01:06:54,108
Waldemar...
441
01:06:55,112 --> 01:06:58,047
Waldemar, there's still
a chance they'll be back.
442
01:06:58,115 --> 01:06:59,878
Let's wait until sunrise, please.
443
01:07:01,285 --> 01:07:03,879
Very well. We will wait.
444
01:07:30,915 --> 01:07:32,075
Come on!
445
01:07:33,584 --> 01:07:34,915
Whoa.
446
01:07:40,925 --> 01:07:44,190
- This is the place, no doubt.
- What a place!
447
01:07:44,261 --> 01:07:45,421
Come on.
448
01:07:54,104 --> 01:07:57,699
Let's bring down the last casket
and get out of here.
449
01:08:02,780 --> 01:08:05,044
Some job this is!
450
01:08:05,115 --> 01:08:09,711
Stealing coffins from the old cemetery
and then bringing them here.
451
01:08:09,787 --> 01:08:12,051
Yes, but we've made
plenty of money.
452
01:08:12,122 --> 01:08:13,885
We can now be independent.
453
01:08:14,892 --> 01:08:18,726
We can set up our funeral parlor
and quit working for that old miser.
454
01:08:18,796 --> 01:08:21,890
The woman who hired us touched me,
455
01:08:21,966 --> 01:08:24,560
and cold shivers went up my spine.
456
01:08:24,635 --> 01:08:28,731
Her hand was cold as marble...
Like she was...
457
01:08:28,806 --> 01:08:30,740
Like she was dead!
458
01:08:30,808 --> 01:08:33,242
Yes, but she paid us
with gold coins--
459
01:08:33,310 --> 01:08:34,402
the good old kind.
460
01:08:34,478 --> 01:08:36,571
Forget the rest and let's go.
461
01:08:54,932 --> 01:08:57,332
It's all been useless!
462
01:08:57,401 --> 01:09:00,996
We'll keep on searching.
We'll find her refuge.
463
01:09:02,573 --> 01:09:06,509
Karen, time is running out.
Soon the moon will be full.
464
01:09:06,577 --> 01:09:10,445
Elizabeth Bathory
will reach her full power
465
01:09:10,514 --> 01:09:12,277
and the forces of evil will be set free.
466
01:09:12,349 --> 01:09:16,115
And when that happens,
you must be far away from here.
467
01:09:17,521 --> 01:09:21,116
I know what I must do...
and I will do it.
468
01:11:18,509 --> 01:11:21,103
I'm tired... drowsy...
469
01:11:22,680 --> 01:11:25,444
but I cannot surrender.
470
01:11:25,516 --> 01:11:27,780
I must remain awake.
471
01:12:17,668 --> 01:12:21,263
You will be mine
at the next full moon,
472
01:12:21,338 --> 01:12:25,604
and Waldemar
will again be my slave.
473
01:13:41,952 --> 01:13:44,477
Karen, come nightfall
you must stay in your room.
474
01:13:44,555 --> 01:13:46,648
You will stay
close to the cross at all times.
475
01:13:46,723 --> 01:13:49,658
Regardless what happens
or what you hear, you must not come out.
476
01:13:49,726 --> 01:13:53,560
I will keep watch at all times.
Those monsters will return.
477
01:13:55,365 --> 01:13:58,801
I should never have
let you stay. Never.
478
01:14:00,704 --> 01:14:02,467
This is the Moraba area.
479
01:14:02,539 --> 01:14:05,975
It's possible the Countess
has taken refuge somewhere in here.
480
01:14:06,043 --> 01:14:08,978
There are many crypts
and abandoned tombs.
481
01:14:09,046 --> 01:14:10,673
We'll explore it.
482
01:14:10,747 --> 01:14:12,578
We have very little time left.
483
01:14:13,917 --> 01:14:15,248
Very well, Waldemar.
484
01:15:49,546 --> 01:15:53,778
Master, help me.
My Master, help me.
485
01:15:53,850 --> 01:15:56,284
Thuistem, help me also.
486
01:15:56,353 --> 01:15:59,117
Send 99 black cats.
487
01:15:59,690 --> 01:16:05,856
I order you to do it because you are
the supreme master of all cats.
488
01:16:47,337 --> 01:16:50,670
I saw you were asleep.
I didn't mean to wake you.
489
01:16:50,741 --> 01:16:53,266
Karen, you didn't leave your room?
490
01:16:53,343 --> 01:16:55,607
Don't worry, it was morning.
491
01:17:02,019 --> 01:17:03,884
I had a horrible nightmare.
492
01:17:03,954 --> 01:17:06,354
Time ran out.
493
01:17:06,423 --> 01:17:08,084
Tonight will be the full moon.
494
01:17:08,158 --> 01:17:10,558
I will become
a bloodthirsty monster.
495
01:17:11,628 --> 01:17:13,255
Countess Bathory will attack.
496
01:17:13,330 --> 01:17:17,460
You will be alone,
completely alone.
497
01:17:17,534 --> 01:17:20,059
Your only defense is the cross.
498
01:17:20,137 --> 01:17:23,538
Don't be afraid, Waldemar.
No one will hurt me.
499
01:17:23,607 --> 01:17:25,734
I will bar your windows
and your doors.
500
01:17:25,809 --> 01:17:27,902
I will place white pine crosses
on all of them.
501
01:17:29,646 --> 01:17:31,273
I'll go now
and get the things I need.
502
01:17:31,348 --> 01:17:33,282
I'll be back soon.
503
01:17:33,350 --> 01:17:36,046
While I'm gone, go back
to your room and lock yourself in.
504
01:17:36,119 --> 01:17:38,212
I'll do as you wish.
505
01:17:40,824 --> 01:17:44,419
In the afternoon,
I'll go into the forest.
506
01:17:44,494 --> 01:17:47,156
I don't want to be here
when it happens.
507
01:19:10,213 --> 01:19:14,980
That monster!
How could I have missed it?
508
01:19:15,051 --> 01:19:19,044
Her lair is here in the castle!
509
01:19:21,558 --> 01:19:22,889
And Karen...
510
01:19:24,895 --> 01:19:26,226
Karen!
511
01:25:00,530 --> 01:25:01,963
You shall obey me.
512
01:25:02,031 --> 01:25:05,797
You were once my slave
and shall be my slave again.
513
01:25:05,869 --> 01:25:07,359
Obey!
514
01:25:43,139 --> 01:25:46,040
Obey! Accursed one!
39341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.