All language subtitles for Bogota_City_of_the_Lost_(2025)_(Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,667 --> 00:00:58,667 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:58,667 --> 00:01:03,667 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:03,667 --> 00:01:05,211 [man] In 1997… 4 00:01:05,294 --> 00:01:07,254 IMF BAILOUT REQUESTED 5 00:01:07,338 --> 00:01:09,507 …our country went bankrupt. 6 00:01:11,717 --> 00:01:14,261 People were driven out into the streets… 7 00:01:16,263 --> 00:01:18,933 and my family moved far away. 8 00:01:19,809 --> 00:01:22,144 [man 2] South Korea? [scoffs] 9 00:01:22,228 --> 00:01:25,022 No way I'm going back to that fucking country. 10 00:01:26,107 --> 00:01:29,443 {\an8}- [gentle acoustic music playing] - [indistinct announcement over PA] 11 00:01:38,911 --> 00:01:40,871 [soldier in Spanish] We'll be doing an inspection. 12 00:01:40,955 --> 00:01:42,540 [man 2 in English] Hey, Sergeant Park! 13 00:01:43,666 --> 00:01:46,585 No, I'm not at Gimpo. I'm at El Dorado. Yeah. 14 00:01:48,879 --> 00:01:50,798 [chuckling] This place is really far, yeah. 15 00:01:52,258 --> 00:01:55,344 - [soldier whistles] - [man 2] Look, give me the address first. 16 00:01:55,427 --> 00:01:56,929 Your bag. Your bag. Grab it. 17 00:01:57,012 --> 00:01:59,431 [man 2] Cayu? How do you spell that? 18 00:01:59,515 --> 00:02:01,392 [soldier in Spanish] Allow us to inspect you. 19 00:02:02,351 --> 00:02:05,688 [in English] Come on. You don't think I can hail a cab at the airport? 20 00:02:05,771 --> 00:02:07,773 [gentle music continues playing] 21 00:02:09,525 --> 00:02:11,527 [people clamoring] 22 00:02:12,778 --> 00:02:15,739 [man 2] Oh my God. They're beating the shit out of them. Jeez. 23 00:02:15,823 --> 00:02:17,366 [woman shouting] 24 00:02:28,127 --> 00:02:30,129 Oh no. Looks like an accident. 25 00:02:30,212 --> 00:02:31,422 [man speaking Spanish] 26 00:02:31,505 --> 00:02:33,257 [man 2 in English] I think that person's dead. 27 00:02:33,340 --> 00:02:34,383 [sirens wailing] 28 00:02:37,511 --> 00:02:40,389 [man 2] At least we don't have to stay here for long. Everything's all set. 29 00:02:40,472 --> 00:02:42,725 You've just gotta trust me, okay? 30 00:02:42,808 --> 00:02:45,519 Just think of this place as kind of a pit stop. 31 00:02:45,603 --> 00:02:47,730 A pit stop to the United States, all right? 32 00:02:51,317 --> 00:02:52,484 [man 1] Colombia. 33 00:02:52,568 --> 00:02:55,905 According to the one-line description in my geography book at school, 34 00:02:55,988 --> 00:02:57,198 it's the land of coffee. 35 00:02:57,823 --> 00:03:00,534 [man 2] As soon as we get our visas sorted, we'll head to the US. 36 00:03:00,618 --> 00:03:02,661 Kook-hee, you trust your dad, don't you? 37 00:03:02,745 --> 00:03:05,998 Know what they say about Colombia? That it's a great land. 38 00:03:18,677 --> 00:03:20,012 [music fades] 39 00:03:30,147 --> 00:03:33,817 [in Spanish] Stop it! Piss off! You'll scratch it! 40 00:03:33,901 --> 00:03:35,903 - I'll clean it well. - You should ask first! 41 00:03:35,986 --> 00:03:39,782 - You'll scratch it! - Eat shit and die, asshole! 42 00:03:39,865 --> 00:03:44,536 [driver] They just don't listen. A scratch will get me in trouble! Look at that. 43 00:03:44,620 --> 00:03:46,622 [motorcycle engine idling] 44 00:03:48,832 --> 00:03:51,126 [tense music playing] 45 00:03:51,210 --> 00:03:52,086 [man sighs] 46 00:03:52,920 --> 00:03:55,381 [all screaming and yelling] 47 00:03:55,464 --> 00:03:57,883 [in English] No, no, no! He's got a gun! 48 00:03:57,967 --> 00:04:00,094 [in Spanish] Asshole, give me the bag! Give it to me! 49 00:04:00,177 --> 00:04:01,428 [all clamoring] 50 00:04:01,512 --> 00:04:03,055 [in English] Ugh, you're choking me! 51 00:04:03,138 --> 00:04:04,765 - [all shouting] - [man 2] Let go! 52 00:04:04,848 --> 00:04:07,226 He's got a gun! He's got a gun! 53 00:04:07,309 --> 00:04:08,394 Let go! 54 00:04:08,477 --> 00:04:10,688 No! Hey! No! 55 00:04:10,771 --> 00:04:12,439 No! Fuck! 56 00:04:13,190 --> 00:04:15,317 Kook-hee! Kook-hee! 57 00:04:15,401 --> 00:04:17,695 - [horns honking] - [Kook-hee] Hey! Stay here. 58 00:04:17,778 --> 00:04:18,862 Stay here. 59 00:04:18,946 --> 00:04:20,406 Whoa! Stop! 60 00:04:20,489 --> 00:04:22,616 [driver in Spanish] Son of a bitch! Are you nuts? 61 00:04:22,700 --> 00:04:25,119 [in English] Kook-hee, no! It's too dangerous! 62 00:04:25,202 --> 00:04:26,245 Kook-hee! 63 00:04:27,121 --> 00:04:29,206 [Kook-hee] Hey, stop, you son of a bitch! 64 00:04:33,419 --> 00:04:34,253 Hey! 65 00:04:42,678 --> 00:04:44,680 [Kook-hee panting] 66 00:04:51,478 --> 00:04:53,439 [Kook-hee yelling] You fucking prick! 67 00:04:54,898 --> 00:04:56,567 [moans] 68 00:04:56,650 --> 00:04:57,901 [panting heavily] 69 00:04:57,985 --> 00:04:58,902 [yells] 70 00:05:01,071 --> 00:05:02,781 [continues panting] 71 00:05:10,289 --> 00:05:11,123 [dog barking] 72 00:05:28,307 --> 00:05:31,435 [mysterious music playing] 73 00:05:38,984 --> 00:05:40,986 [wind whistling] 74 00:05:56,085 --> 00:05:58,045 ACHIEVING THE COLOMBIAN DREAM WITH EYES WIDE OPEN 75 00:06:02,674 --> 00:06:04,051 Put it back up there. 76 00:06:04,134 --> 00:06:05,761 - Don't touch anything. - Go on. 77 00:06:07,179 --> 00:06:08,430 [dad] Sergeant Park. 78 00:06:08,514 --> 00:06:11,100 What the hell kind of country are you living in? 79 00:06:11,183 --> 00:06:12,226 [man humming in background] 80 00:06:12,309 --> 00:06:15,729 [Kook-hee] When my dad was my age, he fought in the Vietnam War. 81 00:06:15,813 --> 00:06:18,649 He said he almost died a few times in the jungle. 82 00:06:18,732 --> 00:06:20,818 A foot soldier whose life he'd saved 83 00:06:21,902 --> 00:06:23,862 had made it big in Colombia. 84 00:06:24,696 --> 00:06:28,075 Dad said if we went there, this guy would help us out. 85 00:06:28,659 --> 00:06:29,701 [sighs deeply] 86 00:06:31,036 --> 00:06:31,954 Unreal. 87 00:06:32,037 --> 00:06:34,873 - [Kook-hee] He told us to just trust him. - [dad] Come on! 88 00:06:34,957 --> 00:06:39,586 Sergeant Park, we're brothers in arms. We fought together, didn't we, hmm? 89 00:06:39,670 --> 00:06:40,504 [Park] Huh? 90 00:06:41,588 --> 00:06:44,425 I almost died because of you. Remember? 91 00:06:45,008 --> 00:06:46,093 Or have you forgotten? 92 00:06:46,176 --> 00:06:47,261 [mom scoffs] 93 00:06:47,344 --> 00:06:49,763 [Park] All that running damn near killed me, huh. 94 00:06:49,847 --> 00:06:51,098 - Forget it. - [dad] No, that was… 95 00:06:51,682 --> 00:06:54,476 [sighs in exasperation] What the fuck am I doing? 96 00:06:55,727 --> 00:06:57,020 [dad sighs] 97 00:06:59,898 --> 00:07:00,899 [Park] Hey, kid. 98 00:07:00,983 --> 00:07:02,443 Yeah, you. Listen. 99 00:07:06,738 --> 00:07:09,283 Don't go chasing down someone who robs you here. 100 00:07:09,783 --> 00:07:11,160 They'll just kill you. 101 00:07:12,244 --> 00:07:13,745 This isn't South Korea. 102 00:07:14,913 --> 00:07:16,915 [lively acoustic music playing] 103 00:07:19,710 --> 00:07:20,544 [dad] Stay close. 104 00:07:20,627 --> 00:07:21,545 [in Spanish] Afternoon! 105 00:07:23,005 --> 00:07:25,883 - Diana, have you been well? - [Diana] Of course. You? 106 00:07:26,550 --> 00:07:29,136 - [Park] Have a good day. [chuckles] - [Diana] Thanks. 107 00:07:30,471 --> 00:07:32,598 [Park] Hey. Keep going, family. 108 00:07:33,098 --> 00:07:35,309 [Kook-hee in English] The Koreans selling in San Andresito 109 00:07:35,392 --> 00:07:38,145 import their clothes from the Pyeonghwa Market back home. 110 00:07:38,228 --> 00:07:39,563 But to get the goods in time, 111 00:07:39,646 --> 00:07:43,567 they need to have a contact in Colombia's corrupt customs department. 112 00:07:44,318 --> 00:07:48,572 Sergeant Park's father-in-law worked in customs. He's like family to them. 113 00:07:49,615 --> 00:07:53,744 Anyone who needed to bring in goods from Korea had to be on his good side. 114 00:07:54,953 --> 00:07:57,831 He acted like he was the head of all the Korean merchants. 115 00:07:57,915 --> 00:07:59,917 Hey, he wants to know if the rent can be lowered. 116 00:08:00,000 --> 00:08:01,752 - [Park speaking Spanish] - [man laughs] 117 00:08:01,835 --> 00:08:04,505 - Hey, Miguel. - Look out! Dad! Dad! 118 00:08:08,133 --> 00:08:11,428 People here have absolutely no interest in what you used to do, Sergeant Song. 119 00:08:11,512 --> 00:08:13,055 - [man] Hello, sir. - [Park] Yes, hello. 120 00:08:13,138 --> 00:08:15,474 [Kook-hee] It was obvious to me now that my dad's story 121 00:08:15,557 --> 00:08:18,602 of saving Sergeant Park's life in the war wasn't true. 122 00:08:19,353 --> 00:08:23,815 But what was true was that he was successful here in Bogotá. 123 00:08:23,899 --> 00:08:25,901 [lively music fades] 124 00:08:27,903 --> 00:08:29,071 [Song] So is this 125 00:08:30,531 --> 00:08:31,490 your wife, then? 126 00:08:31,573 --> 00:08:33,116 This isn't Korea. 127 00:08:33,617 --> 00:08:34,493 She's the boss here. 128 00:08:35,077 --> 00:08:36,119 [Song chuckles] 129 00:08:37,120 --> 00:08:38,413 [woman in Spanish] Don't smoke. 130 00:08:38,497 --> 00:08:39,998 - [in English] Okay, okay. - [woman] Okay? 131 00:08:40,082 --> 00:08:40,916 Okay. 132 00:08:41,833 --> 00:08:45,462 Um, thank you, Mrs. Park… I mean, boss. Yeah. 133 00:08:45,546 --> 00:08:47,339 [chuckles uncomfortably] 134 00:08:48,590 --> 00:08:50,884 - [in Spanish] He's too old. - [Park] It's fine. 135 00:08:50,968 --> 00:08:51,802 [Song] Huh? 136 00:08:53,929 --> 00:08:55,806 No, wait! 137 00:08:55,889 --> 00:08:57,891 [in English] No, Lucia. Lucia! 138 00:08:57,975 --> 00:09:01,019 [in Spanish] He's the one who will work. Okay? Not him. 139 00:09:01,103 --> 00:09:02,729 He's the one who will work here. 140 00:09:03,438 --> 00:09:05,023 You work for me. 141 00:09:06,817 --> 00:09:07,651 Hmm? 142 00:09:10,529 --> 00:09:14,032 [in English] Uh, yeah, I'll… I'll work here, yeah. I'll… 143 00:09:14,116 --> 00:09:16,326 [in Spanish] You, work. 144 00:09:16,410 --> 00:09:19,371 Work here, hard. 145 00:09:19,454 --> 00:09:21,164 - [Kook-hee] Work… - That's it. 146 00:09:21,248 --> 00:09:23,250 - Here. - Good. 147 00:09:23,834 --> 00:09:24,668 [man] Another one. 148 00:09:24,751 --> 00:09:25,586 [grunts] 149 00:09:26,545 --> 00:09:28,714 [lively music playing] 150 00:09:28,797 --> 00:09:30,007 [man in English] Okay! 151 00:09:31,008 --> 00:09:32,175 Yo, good! 152 00:09:32,259 --> 00:09:33,719 [Kook-hee in Spanish] Very good! 153 00:09:37,472 --> 00:09:38,557 [groans] 154 00:09:39,141 --> 00:09:40,309 [Kook-hee] Excuse me! Sorry. 155 00:09:40,392 --> 00:09:42,603 [Kook-hee in Spanish] I am Korean. 156 00:09:43,103 --> 00:09:44,313 I am Korean. 157 00:09:45,397 --> 00:09:49,776 "She's prettier than Maria." 158 00:09:49,860 --> 00:09:50,902 Watch out! 159 00:09:51,403 --> 00:09:52,654 - [Lucia] Kook-hee! - Yes! 160 00:09:52,738 --> 00:09:55,032 Ten more polka dots! Quickly! 161 00:09:55,115 --> 00:09:56,908 [in English] You want ten more? I'll hurry-- 162 00:09:56,992 --> 00:09:57,993 [gunshot] 163 00:09:58,076 --> 00:10:00,078 [people clamoring] 164 00:10:00,162 --> 00:10:01,163 [motorcycle engine revs] 165 00:10:01,246 --> 00:10:03,832 [woman in Spanish] Nobody move! You sons of bitches! 166 00:10:03,915 --> 00:10:06,460 Let's go! Out of the way! 167 00:10:08,170 --> 00:10:09,838 - [shot fired] - [people yelling] 168 00:10:10,339 --> 00:10:11,965 [taxi horn honking] 169 00:10:14,760 --> 00:10:18,472 - [siren wailing] - [panting] 170 00:10:21,099 --> 00:10:23,435 [Kook-hee in English] My mom started working again too. 171 00:10:23,518 --> 00:10:25,937 She'd worked at a sewing factory until she was 19. 172 00:10:26,521 --> 00:10:28,857 She met my dad there, and then they got married. 173 00:10:29,358 --> 00:10:31,735 Even though she hated even talking about those days, 174 00:10:31,818 --> 00:10:34,321 she went back to working at a sewing factory. 175 00:10:35,197 --> 00:10:39,076 My dad ran a small factory in Korea, but it was in debt, 176 00:10:39,159 --> 00:10:41,787 and that debt snowballed and just got bigger. 177 00:10:41,870 --> 00:10:43,622 But he said it wasn't his fault. 178 00:10:43,705 --> 00:10:45,582 IMF BAILOUT REQUESTED 179 00:10:45,666 --> 00:10:47,501 He said it was Korea's fault. 180 00:10:47,584 --> 00:10:50,212 Who do you think you are? You can't talk to me like that! 181 00:10:50,295 --> 00:10:52,589 [Kook-hee] He became more bitter after coming here, 182 00:10:52,673 --> 00:10:55,384 and he grew more distant with all the expats. 183 00:10:56,259 --> 00:10:59,680 They're all a bunch of crooks who got into trouble in Korea. 184 00:10:59,763 --> 00:11:00,889 Stop it. 185 00:11:00,972 --> 00:11:03,183 Just be careful around those Korean lowlifes. 186 00:11:03,266 --> 00:11:06,353 Ah, stop saying that! Kook-hee works with these people. 187 00:11:06,436 --> 00:11:07,688 - Please! - [Song] Shit! 188 00:11:10,440 --> 00:11:13,485 [thief in Spanish] Stop, you son of a bitch! 189 00:11:13,568 --> 00:11:16,279 Let's go! Out of the way! 190 00:11:16,363 --> 00:11:18,407 [people clamoring] 191 00:11:21,993 --> 00:11:24,996 [siren wailing] 192 00:11:33,922 --> 00:11:35,924 [Kook-hee in English] The 20th century ended, 193 00:11:36,007 --> 00:11:37,592 ushering in the new millennium. 194 00:11:40,011 --> 00:11:41,304 [boy] Kook-hee! [whistles] 195 00:11:42,097 --> 00:11:43,014 Kook-hee! 196 00:11:43,098 --> 00:11:45,642 [boy in Spanish] Wanna try this? 197 00:11:46,643 --> 00:11:48,103 It's fucking dope! 198 00:11:48,186 --> 00:11:49,855 [Kook-hee in English] I couldn't do drugs. 199 00:11:51,773 --> 00:11:55,861 I had to stay ready. Ready to go back to Korea at any time. 200 00:12:01,366 --> 00:12:04,786 He wants a convoy, and it's not even rebel territory? Fuck. 201 00:12:05,495 --> 00:12:07,998 Armed security costs a shit ton of money. 202 00:12:08,081 --> 00:12:09,124 And let's be honest. 203 00:12:09,207 --> 00:12:12,502 You're not even gonna check if he hires armed security, are you? 204 00:12:13,336 --> 00:12:16,256 Soo-young always makes up excuses, doesn't he? 205 00:12:16,339 --> 00:12:19,009 We need to find someone to keep an eye on that guy. 206 00:12:20,552 --> 00:12:23,346 Well, if it bothers you, then why don't you go? 207 00:12:24,389 --> 00:12:26,516 Yeah, that should do it, huh. 208 00:12:26,600 --> 00:12:30,270 Rebels, customs, you can handle them all. How does that sound to you? 209 00:12:31,772 --> 00:12:34,107 Hey, you got it wrong. That's not what I meant at all. 210 00:12:34,691 --> 00:12:35,692 Oh really? 211 00:12:36,526 --> 00:12:38,153 Then shut the fuck up. 212 00:12:39,196 --> 00:12:42,491 Hey, all I'm saying is, you need someone you can trust. 213 00:12:42,574 --> 00:12:44,451 That's what I meant before. 214 00:12:45,702 --> 00:12:47,829 [shouting in background] 215 00:12:47,913 --> 00:12:50,332 - [Kook-hee] Hey, stop. - [Song] Bastards are making fun of me! 216 00:12:50,415 --> 00:12:53,168 - [Kook-hee] Please! Let's go, Dad. Dad! - [Song] Hey! 217 00:12:53,794 --> 00:12:55,670 - [Kook-hee] Are you okay? - [Song] See that? 218 00:12:55,754 --> 00:12:58,256 - The bastard pushed me! - You know who I am, you punk? 219 00:12:58,340 --> 00:13:00,008 [in Spanish] Hit me. 220 00:13:00,091 --> 00:13:01,718 Go on and hit me. 221 00:13:01,802 --> 00:13:02,761 [Song in English] Don't! 222 00:13:02,844 --> 00:13:03,970 [Kook-hee in Spanish] Hit me. 223 00:13:05,138 --> 00:13:06,056 [tuts] 224 00:13:06,139 --> 00:13:07,599 [Kook-hee] Hit me hard. 225 00:13:07,682 --> 00:13:08,934 Yeah, hit me hard. 226 00:13:09,017 --> 00:13:11,186 - [Park] Emilio! - Hard! 227 00:13:19,027 --> 00:13:20,487 How much will be enough? 228 00:13:27,953 --> 00:13:28,829 [groans] 229 00:13:34,543 --> 00:13:36,044 [in English] What are you, 22? 230 00:13:37,212 --> 00:13:38,839 Uh, almost. 231 00:13:40,924 --> 00:13:41,925 Oh, almost? 232 00:13:43,093 --> 00:13:44,928 Yeah, me too. [chuckles] 233 00:13:45,929 --> 00:13:47,138 [Park sighs] 234 00:13:47,222 --> 00:13:49,808 That's how old I was when I came to Colombia. 235 00:13:51,017 --> 00:13:52,185 After I got out of the army, 236 00:13:52,269 --> 00:13:54,396 I took all the money I earned fighting in Vietnam, 237 00:13:54,479 --> 00:13:58,525 and then I went to Pyeonghwa Market, and I bought up every piece of lingerie, 238 00:13:58,608 --> 00:14:01,778 like women's bras and panties. I brought it all to Colombia. 239 00:14:01,862 --> 00:14:03,280 [man] Hey, cuca! 240 00:14:05,448 --> 00:14:07,158 [Park] Alejo! [chuckles] 241 00:14:08,034 --> 00:14:10,579 - [in Spanish] How are you, my friend? - [man] My friend! 242 00:14:10,662 --> 00:14:13,957 [Kook-hee in English] Alejandro, the head of the Colombian Merchants Association. 243 00:14:14,040 --> 00:14:16,126 He's in tight with the higher-ups in Bogotá 244 00:14:16,209 --> 00:14:19,004 and, according to rumors, with the cartel too. 245 00:14:19,671 --> 00:14:21,506 Those two are business partners 246 00:14:22,007 --> 00:14:23,341 and best friends. 247 00:14:23,925 --> 00:14:25,343 [spits] 248 00:14:26,094 --> 00:14:28,930 [in English] What is that bastard up to now, huh? 249 00:14:29,431 --> 00:14:31,641 Still calling me a cuca at my age? 250 00:14:33,059 --> 00:14:34,269 What were we talking about? 251 00:14:35,061 --> 00:14:37,981 - [Kook-hee] Women's lingerie? - [Park] Oh yes, the lingerie. 252 00:14:38,481 --> 00:14:41,026 At first, I was selling 'em on the streets near Medellín. 253 00:14:41,568 --> 00:14:44,613 The local assholes used to follow me around, 254 00:14:44,696 --> 00:14:47,616 grinning at me and singing that fucking song… 255 00:14:47,699 --> 00:14:49,743 ♪ La cucaracha, la cuca… ♪ 256 00:14:49,826 --> 00:14:51,202 [scoffs] Christ. 257 00:14:51,703 --> 00:14:53,830 Even when I set up shop, they'd come and sing. 258 00:14:53,914 --> 00:14:55,874 ♪ La cucaracha, la cuca… ♪ 259 00:14:55,957 --> 00:14:57,584 [laughs] Damn! 260 00:14:58,084 --> 00:15:00,587 Hey, do you know what "la cucaracha" means, kid? 261 00:15:01,588 --> 00:15:02,422 Uh… 262 00:15:03,381 --> 00:15:05,425 - A cockroach? - [Park scoffs, chuckles] 263 00:15:09,679 --> 00:15:10,513 Kook-hee. 264 00:15:11,264 --> 00:15:12,098 Yeah? 265 00:15:12,599 --> 00:15:13,850 I can tell with one look. 266 00:15:15,268 --> 00:15:16,186 You're different. 267 00:15:17,479 --> 00:15:20,690 You're different from your dad and from the other Korean expats. 268 00:15:21,191 --> 00:15:22,192 You know that? 269 00:15:25,487 --> 00:15:26,821 I mean you're loyal. 270 00:15:28,031 --> 00:15:30,158 You are someone who can be trusted. 271 00:15:30,742 --> 00:15:32,327 And you're strong-willed too. 272 00:15:38,375 --> 00:15:40,377 [intriguing music playing] 273 00:15:43,129 --> 00:15:46,758 [man in Spanish] Why did your father give you a name that sounds like "cookie"? 274 00:15:46,841 --> 00:15:49,219 [laughing] So easy to make fun of. 275 00:15:49,719 --> 00:15:50,637 How about this? 276 00:15:50,720 --> 00:15:54,391 You're Cookie, and I'm Cream. 277 00:15:55,517 --> 00:15:58,311 We'll be inseparable. 278 00:16:15,036 --> 00:16:16,538 [Kook-hee in English] Avoiding rebels 279 00:16:16,621 --> 00:16:19,290 {\an8}and going through police checkpoints loaded with merchandise 280 00:16:19,374 --> 00:16:22,377 {\an8}requires someone with a certain expertise. 281 00:16:22,460 --> 00:16:24,379 {\an8}And I was about to meet that person. 282 00:16:34,014 --> 00:16:35,515 [brakes hum] 283 00:16:35,598 --> 00:16:36,725 [air hisses] 284 00:16:37,600 --> 00:16:38,643 [engine stops] 285 00:16:40,228 --> 00:16:41,146 [man] Who are you? 286 00:16:42,605 --> 00:16:43,440 Who's the boy? 287 00:16:44,065 --> 00:16:48,028 - I work for Mr. Park. My name's-- - Jesus! For fuck's sake. [scoffs] 288 00:16:48,570 --> 00:16:50,488 Why can't he just trust me? 289 00:16:51,072 --> 00:16:53,408 Stew Face sent you, didn't he? Little Mr. Park. 290 00:16:54,325 --> 00:16:55,285 [Kook-hee clears throat] 291 00:16:55,368 --> 00:16:58,121 [in Spanish] There's no armed security. Red alert lifted. 292 00:16:58,204 --> 00:17:00,582 So I sent the security back. 293 00:17:01,249 --> 00:17:02,500 Am I a fool or something? 294 00:17:03,043 --> 00:17:04,127 [grunts] 295 00:17:04,210 --> 00:17:06,046 [in English] We don't have much time. Let's go. 296 00:17:06,129 --> 00:17:07,922 [dynamic music playing] 297 00:17:09,799 --> 00:17:13,136 [Kook-hee] Containers that leave the Port of Busan cross the Pacific Ocean 298 00:17:13,636 --> 00:17:15,597 and arrive here at Buenaventura. 299 00:17:16,097 --> 00:17:18,475 This is how the goods get here every month. 300 00:17:18,558 --> 00:17:20,852 And if they go through customs the proper way, 301 00:17:20,935 --> 00:17:22,937 there isn't much left for the merchants, 302 00:17:23,021 --> 00:17:25,565 so only 1% of the goods are declared. 303 00:17:25,648 --> 00:17:29,069 That's Sergeant Park's rule and Soo-young's job. 304 00:17:29,819 --> 00:17:31,905 BOGOTÁ CUSTOMS 305 00:17:31,988 --> 00:17:34,157 [Kook-hee] In order to follow Sergeant Park's rules, 306 00:17:34,240 --> 00:17:36,659 we've got to also follow Colombia's rules. 307 00:17:38,453 --> 00:17:39,579 If we follow the rules, 308 00:17:40,747 --> 00:17:42,207 the gate opens. 309 00:17:43,124 --> 00:17:44,084 [in Spanish] Pass. 310 00:17:44,667 --> 00:17:46,127 [Kook-hee in English] Abracadabra. 311 00:17:46,753 --> 00:17:47,921 [in Spanish] Good luck! 312 00:17:48,713 --> 00:17:50,173 [dynamic music continues] 313 00:17:58,098 --> 00:17:59,265 See you! 314 00:18:00,391 --> 00:18:01,309 [man over radio] Pass. 315 00:18:16,032 --> 00:18:16,991 [grunts] 316 00:18:18,785 --> 00:18:19,786 [music fades] 317 00:18:19,869 --> 00:18:21,454 [in Spanish] Let's see some documents. 318 00:18:23,915 --> 00:18:25,166 Didn't you hear me? 319 00:18:25,250 --> 00:18:27,669 I asked for some documents. 320 00:18:28,336 --> 00:18:32,257 [Kook-hee in English] But as usual, there are always exceptions to rules. 321 00:18:32,882 --> 00:18:35,009 [Soo-young over radio] This bastard's a real patriot. 322 00:18:36,344 --> 00:18:39,180 - [in Spanish] What's going on? - [Soo-young] Stand by for an hour. 323 00:18:39,681 --> 00:18:41,182 A guy I know will come then. 324 00:18:41,724 --> 00:18:42,559 [man] Got it. 325 00:18:45,770 --> 00:18:46,688 [grunts] 326 00:18:54,362 --> 00:18:56,364 [somber acoustic music playing] 327 00:19:03,037 --> 00:19:04,914 [man] It means someone died there. 328 00:19:12,088 --> 00:19:14,632 People believe those will send the poor souls to heaven. 329 00:19:17,468 --> 00:19:19,804 No, I'm good. 330 00:19:23,850 --> 00:19:24,851 [flies buzzing] 331 00:19:24,934 --> 00:19:28,021 [man in Spanish] Do you know how many bodies are buried there? 332 00:19:29,981 --> 00:19:32,400 Stop being a bitch and try it. You'll relax instantly. 333 00:19:32,984 --> 00:19:35,987 - Take it. - No. Illegal in Korea. No. 334 00:19:38,406 --> 00:19:40,074 Pussy. 335 00:19:41,075 --> 00:19:41,910 Whatever. 336 00:19:41,993 --> 00:19:43,995 [siren wailing in distance] 337 00:19:47,415 --> 00:19:51,127 - What's going on? What? - Shit, it's the fucking customs guys. 338 00:19:51,211 --> 00:19:53,630 - What is it? - Wait here. 339 00:19:54,255 --> 00:19:56,216 [in English] Hey! Hey! Hey! 340 00:19:58,635 --> 00:19:59,761 [man in Spanish] Afternoon! 341 00:20:03,056 --> 00:20:06,059 - [man] Something going on? - [Soo-young] What's with the siren? 342 00:20:06,768 --> 00:20:09,145 [over radio] Miguel! Can you hear me? 343 00:20:09,229 --> 00:20:10,146 [grunts] 344 00:20:10,230 --> 00:20:12,732 Miguel! What's going on? 345 00:20:13,483 --> 00:20:14,609 Can you hear me? 346 00:20:14,692 --> 00:20:16,611 - [in English] This is Kook-hee here. - What? 347 00:20:16,694 --> 00:20:19,530 A car came by, but I'm not sure if it's the police or customs. 348 00:20:19,614 --> 00:20:21,366 Fuck, we can't catch a break today. 349 00:20:21,449 --> 00:20:23,201 I'll be right there, so hang tight. 350 00:20:23,785 --> 00:20:24,619 Okay. 351 00:20:29,958 --> 00:20:31,376 [in Spanish] Get out. 352 00:20:31,876 --> 00:20:33,127 [Kook-hee in English] Go away. 353 00:20:34,045 --> 00:20:35,338 [sighs] Sh-- 354 00:20:35,421 --> 00:20:37,298 [tense music playing] 355 00:20:40,301 --> 00:20:41,719 [in Spanish] Open the door. 356 00:20:42,303 --> 00:20:44,430 Hurry the hell up! 357 00:20:45,014 --> 00:20:46,683 [sighs] Uh… 358 00:20:48,476 --> 00:20:50,019 There's nothing much there. 359 00:20:52,522 --> 00:20:56,109 Don't close the door. Stop the truck. Goddamn it! 360 00:20:58,194 --> 00:20:59,112 [Miguel] Kook-hee! 361 00:20:59,195 --> 00:21:01,030 - Don't move! - Come on, relax. 362 00:21:01,114 --> 00:21:02,407 Relax how? 363 00:21:02,490 --> 00:21:04,200 - [siren wailing] - [dynamic music playing] 364 00:21:50,496 --> 00:21:51,414 [Kook-hee grunts] 365 00:21:52,790 --> 00:21:54,083 [groans] 366 00:21:54,167 --> 00:21:56,461 [panting] 367 00:22:00,340 --> 00:22:02,842 [breathing heavily] 368 00:22:12,352 --> 00:22:14,437 [Kook-hee in English] My dad was incompetent, 369 00:22:15,021 --> 00:22:17,732 and my mom had pretty much checked out. 370 00:22:19,233 --> 00:22:21,652 Sergeant Park said he trusted me, 371 00:22:22,236 --> 00:22:25,281 and I needed to get him to like me, no matter what. 372 00:22:25,365 --> 00:22:27,367 [siren wailing] 373 00:22:34,582 --> 00:22:35,416 [grunts] 374 00:22:39,253 --> 00:22:41,255 [dramatic music playing] 375 00:22:55,603 --> 00:22:56,813 [music fades] 376 00:23:04,320 --> 00:23:05,154 [lock clicks] 377 00:23:08,741 --> 00:23:09,575 [groans] 378 00:23:10,201 --> 00:23:11,035 [clicks fingers] 379 00:23:22,755 --> 00:23:25,883 [Soo-young, laughing] You crazy bastard. What is that? 380 00:23:25,967 --> 00:23:27,009 [playful music] 381 00:23:27,093 --> 00:23:28,594 Get it out of my face. 382 00:23:29,095 --> 00:23:31,556 Man, those sons of bitches, they almost killed the kid. 383 00:23:33,474 --> 00:23:34,517 {\an8}BOGOTÁ CUSTOMS 384 00:23:34,600 --> 00:23:36,102 {\an8}- Carlos! - [chuckling] 385 00:23:36,185 --> 00:23:39,439 {\an8}[Kook-hee] With one hug from Sergeant Park, I was released. 386 00:23:39,522 --> 00:23:42,108 {\an8}CUSTOMS WAREHOUSE 387 00:23:42,608 --> 00:23:44,444 A country where nothing goes well… 388 00:23:45,027 --> 00:23:46,821 Get up. Let's go home. 389 00:23:46,904 --> 00:23:48,531 …but nothing is impossible. 390 00:23:49,866 --> 00:23:52,076 Colombia, a great land. 391 00:23:52,160 --> 00:23:53,286 My ass. 392 00:23:59,625 --> 00:24:01,544 The Andes, east of here, 393 00:24:01,627 --> 00:24:05,590 is all sedimentary rock, geologically speaking. 394 00:24:06,090 --> 00:24:08,342 In other words, it's not granite. 395 00:24:08,426 --> 00:24:10,094 Now, what does that mean? 396 00:24:11,596 --> 00:24:15,600 It means this country's emeralds are the very best. 397 00:24:15,683 --> 00:24:18,603 They are pure emeralds, through and through. 398 00:24:18,686 --> 00:24:21,022 But how do you get this out of the country? 399 00:24:21,105 --> 00:24:22,106 - How? - Hmm. 400 00:24:22,190 --> 00:24:24,901 You just hide them somewhere and take off. What's the problem? 401 00:24:24,984 --> 00:24:27,403 - [people laughing] - [man] I guess. Otherwise, we'd be fucked. 402 00:24:27,487 --> 00:24:29,989 So, Doc, you're not gonna run your acupuncture shop anymore? 403 00:24:30,072 --> 00:24:31,949 [doctor] What makes you say that? 404 00:24:32,533 --> 00:24:33,743 I'm a doctor by trade… 405 00:24:33,826 --> 00:24:38,456 [Kook-hee] Dr. Hong. He's an acupuncturist but makes his money smuggling emeralds. 406 00:24:38,539 --> 00:24:39,373 [man 2] Yo, Panties! 407 00:24:39,874 --> 00:24:41,584 [clears throat] Get him over here. 408 00:24:41,667 --> 00:24:43,669 - Who's this "Panties"? - That guy. 409 00:24:43,753 --> 00:24:46,088 - [man 2] That's Panties? He's cute. - No way. 410 00:24:46,172 --> 00:24:48,216 My uncle really likes this kinda guy. 411 00:24:48,299 --> 00:24:49,383 Ballsy. 412 00:24:49,467 --> 00:24:52,637 [Kook-hee] Little Park. He bought a club in the city. 413 00:24:52,720 --> 00:24:57,099 [man] You need to get on his good side. Little Park owns three shops. Three! 414 00:24:57,934 --> 00:25:01,145 [woman] Shit, he doesn't just have three shops. He's also got three lovers. 415 00:25:01,229 --> 00:25:02,230 All local girls too. 416 00:25:02,313 --> 00:25:04,607 [man] I heard the club you bought in the city is doing well. 417 00:25:04,690 --> 00:25:07,151 If it's Korean-style, I'm curious to see what it's like. 418 00:25:07,235 --> 00:25:09,320 [Little Park] Why are you so curious about it, huh? 419 00:25:09,403 --> 00:25:11,489 Don't you think you're a bit old for clubbing? 420 00:25:12,240 --> 00:25:15,076 - [man] Why are you being disrespectful? - Hey, sit down. 421 00:25:15,159 --> 00:25:16,619 Let me pour you a drink, kid. 422 00:25:18,913 --> 00:25:20,998 - [Little Park] Drop by whenever. - Okay. 423 00:25:21,499 --> 00:25:23,668 These guys are fellow Korea University alums. 424 00:25:23,751 --> 00:25:24,919 [man] Hello. 425 00:25:25,002 --> 00:25:26,879 They've got it good. Came as exchange students, 426 00:25:26,963 --> 00:25:30,091 and now they're partying it up, man. [chuckles] Yeah! 427 00:25:30,675 --> 00:25:32,385 As of today, you're one too. 428 00:25:33,386 --> 00:25:34,470 All right? 429 00:25:35,388 --> 00:25:36,889 - What are you doing? - All right. 430 00:25:36,973 --> 00:25:38,224 - To KU! - [men] Yeah! 431 00:25:38,307 --> 00:25:40,476 [Kook-hee] Soo-young graduated from Korea University 432 00:25:40,560 --> 00:25:42,853 and came to Colombia to work for Daewoo Motors. 433 00:25:42,937 --> 00:25:45,314 But the expat branch closed during the IMF crisis. 434 00:25:45,398 --> 00:25:48,651 That's when he started helping Sergeant Park with customs clearance. 435 00:25:48,734 --> 00:25:49,860 Call me "bro" from now on. 436 00:25:49,944 --> 00:25:54,740 [laughing] Are you fucking kidding me? "Bro"? He hardly knows you, huh? 437 00:25:55,408 --> 00:25:56,951 This is a company dinner, huh? 438 00:25:57,535 --> 00:25:59,287 Why'd you bring all your lackeys with you? 439 00:25:59,370 --> 00:26:01,497 Oh, by the way, guys. Listen up. 440 00:26:01,998 --> 00:26:04,625 You ever cause a scene in my club again, I'll kill you. 441 00:26:04,709 --> 00:26:07,461 Jeez, these poor students left home to study in a faraway country. 442 00:26:07,545 --> 00:26:09,547 Why can't they join us for an expat gathering? 443 00:26:09,630 --> 00:26:12,091 There's enough food. Go back to your table and enjoy your meal. 444 00:26:12,675 --> 00:26:15,845 All right, fine. You look after your alum boys. 445 00:26:16,345 --> 00:26:19,015 Keep them in line so they don't get wasted and cause trouble. 446 00:26:19,098 --> 00:26:20,141 "Keep them in line"? 447 00:26:21,392 --> 00:26:23,060 Right, keep them in line. 448 00:26:24,020 --> 00:26:26,939 You mean like the time you sent this little kid to keep me in line. 449 00:26:27,023 --> 00:26:27,857 Is that it? 450 00:26:27,940 --> 00:26:31,652 Shit, if you really don't trust me that much, come yourself, Stew Face, huh? 451 00:26:31,736 --> 00:26:33,654 - You're always up my ass. - [glass smashes] 452 00:26:33,738 --> 00:26:35,323 "Stew Face"? You're calling me that? 453 00:26:35,406 --> 00:26:37,867 - [man] Sorry about that, sir. - You son of a bitch. 454 00:26:37,950 --> 00:26:39,827 - [man] Sorry about that. - [man 2] Come on, guys. 455 00:26:39,910 --> 00:26:41,787 [guests clamoring] 456 00:26:41,871 --> 00:26:43,873 - What are you doing? - Seriously, sit down. 457 00:26:43,956 --> 00:26:46,292 [Park] Would you two knock it the fuck off? 458 00:26:46,375 --> 00:26:47,376 [clamoring stops] 459 00:26:52,214 --> 00:26:53,341 What the fuck are you doing? 460 00:26:54,008 --> 00:26:57,303 - It was Soo-young's fault. He started it! - Go home, all of you. 461 00:26:58,137 --> 00:26:58,971 Party's over. 462 00:26:59,055 --> 00:27:01,474 [lively music continues over speakers] 463 00:27:03,351 --> 00:27:04,226 Well? 464 00:27:05,269 --> 00:27:06,312 Turn that off! 465 00:27:06,395 --> 00:27:07,355 [music stops] 466 00:27:07,438 --> 00:27:08,439 Fucking hell. 467 00:27:12,693 --> 00:27:14,070 [Park] Call me "Uncle" from now on. 468 00:27:14,779 --> 00:27:15,613 [Kook-hee] Sorry? 469 00:27:16,113 --> 00:27:16,947 It's okay. 470 00:27:17,782 --> 00:27:20,618 Your dad and I were army buddies. Call me "Uncle." 471 00:27:21,202 --> 00:27:23,704 I… I will later on, boss. 472 00:27:26,332 --> 00:27:27,166 Yeah. 473 00:27:29,168 --> 00:27:30,419 Sure. No rush. 474 00:27:33,255 --> 00:27:34,340 [tuts, sucks air] 475 00:27:34,423 --> 00:27:37,343 There's a concept in Buddhism called the six paths. 476 00:27:38,260 --> 00:27:42,682 It means all beings circulate endlessly between the six worlds, 477 00:27:42,765 --> 00:27:45,393 from the lowest on the ground to the highest up in the sky, 478 00:27:45,476 --> 00:27:46,394 based on their karma. 479 00:27:47,228 --> 00:27:50,398 And this country is the essence of that. Huh? 480 00:27:50,481 --> 00:27:55,111 From Zone 1, where you live, to Zones 2, 3, 4, 5, and 6. 481 00:27:56,654 --> 00:27:59,532 Here and now, we're in Zone 6. 482 00:28:00,950 --> 00:28:02,368 Where the rich people live. 483 00:28:05,830 --> 00:28:06,789 Do you drink? 484 00:28:07,915 --> 00:28:08,749 Yes. 485 00:28:11,711 --> 00:28:12,545 Thanks. 486 00:28:15,089 --> 00:28:18,843 But in order to climb all the way up here… you need something special. 487 00:28:19,427 --> 00:28:21,762 Just working hard day and night isn't enough. 488 00:28:22,263 --> 00:28:23,264 You know that. 489 00:28:28,185 --> 00:28:29,186 [Park sighs] 490 00:28:29,270 --> 00:28:30,521 [Kook-hee stifles a cough] 491 00:28:30,604 --> 00:28:32,606 [gentle music playing] 492 00:28:37,278 --> 00:28:38,320 All right. 493 00:28:40,322 --> 00:28:42,992 I want you to survive 494 00:28:43,617 --> 00:28:44,910 and make it here to Zone 6. 495 00:28:44,994 --> 00:28:46,996 [music building] 496 00:28:52,543 --> 00:28:55,087 [Kook-hee] That day, and for the very first time, 497 00:28:55,171 --> 00:28:57,089 I didn't wanna go back to Korea. 498 00:28:57,173 --> 00:28:59,175 [energetic rock music playing] 499 00:29:10,352 --> 00:29:11,270 Hey! 500 00:29:11,937 --> 00:29:13,647 [in Spanish] Let's get moving! 501 00:29:13,731 --> 00:29:15,566 What the fuck? Hurry up! 502 00:29:20,821 --> 00:29:21,989 [Soo-young] See you, JP. 503 00:29:25,284 --> 00:29:26,494 [grunting] 504 00:29:28,496 --> 00:29:30,915 - [in English] Hello, my son! - [man] Oh wow! [chuckles] 505 00:29:30,998 --> 00:29:32,666 [both laughing] 506 00:29:32,750 --> 00:29:35,419 [officer in Spanish] I missed you, my friend. 507 00:29:37,213 --> 00:29:39,465 [Kook-hee in English] The scale of the operation grew, 508 00:29:39,548 --> 00:29:43,552 and as the number of trucks increased, so did the money in our pockets. 509 00:29:44,428 --> 00:29:46,847 [rock music continues playing] 510 00:30:09,203 --> 00:30:11,539 - [Miguel in Spanish] Pass. - [Kook-hee] Count it as a goal! 511 00:30:11,622 --> 00:30:12,540 There. You got it. 512 00:30:13,707 --> 00:30:14,875 [in English] Yes! 513 00:30:17,962 --> 00:30:20,214 {\an8}[speaking Spanish] 514 00:30:20,297 --> 00:30:22,800 {\an8}- [Soo-young] Ahn Jung-hwan! - What are you doing? 515 00:30:22,883 --> 00:30:24,677 [men continue shouting] 516 00:30:24,760 --> 00:30:26,637 SOUTH KOREA ADVANCES TO THE SEMIFINALS 517 00:30:26,720 --> 00:30:29,557 [in English] They said they'll have all this next month. Thank you. 518 00:30:30,057 --> 00:30:30,891 [sighs] 519 00:30:30,975 --> 00:30:34,353 - [Soo-young] Okay, let's go get a drink. - Sounds good. 520 00:30:34,436 --> 00:30:35,354 [in Spanish] Good work. 521 00:30:35,437 --> 00:30:37,314 [in English] Stop! Don't touch my hair. 522 00:30:37,398 --> 00:30:39,859 - Not the hair! - [Soo-young] Why not? You did a good job. 523 00:30:39,942 --> 00:30:41,026 Hey! Hey, hey! 524 00:30:41,110 --> 00:30:43,696 Don't spray me! Hey, you little shit! 525 00:30:44,405 --> 00:30:46,740 [funky disco music playing over speakers] 526 00:30:46,824 --> 00:30:48,826 [people whooping and cheering] 527 00:30:52,997 --> 00:30:55,541 - [in Spanish] What's your name? - Carla. 528 00:30:55,624 --> 00:30:57,459 - Kook-hee. - Kook-hee? 529 00:30:58,335 --> 00:31:00,087 [in English] Jump, jump, jump, jump! 530 00:31:00,170 --> 00:31:02,172 [whooping] 531 00:31:02,256 --> 00:31:04,258 [upbeat music playing] 532 00:31:07,052 --> 00:31:08,387 Look at that! 533 00:31:08,470 --> 00:31:10,264 Isn't it amazing? 534 00:31:10,347 --> 00:31:12,850 Ah, it's heaven, I tell ya! 535 00:31:12,933 --> 00:31:14,935 [upbeat music continues playing] 536 00:31:21,358 --> 00:31:22,693 Hey, is that Kook-hee down there? 537 00:31:25,321 --> 00:31:27,031 Why's he with that bunch of guys? 538 00:31:28,282 --> 00:31:32,369 Why wouldn't he be? That fucking bastard Soo-young dotes on the guy. 539 00:31:34,371 --> 00:31:37,833 See, Soo-young's busy doing the customs work for Mr. Park, right? 540 00:31:38,334 --> 00:31:42,171 There's lots of people watching him, so it's hard for him to get involved. 541 00:31:43,589 --> 00:31:45,090 - Right? Kook-hee? - Huh? 542 00:31:45,674 --> 00:31:47,843 And this is my first business, 543 00:31:48,344 --> 00:31:49,803 so can you help me out? 544 00:31:49,887 --> 00:31:51,138 You get what I'm saying? 545 00:31:51,639 --> 00:31:52,848 I get what you're saying, 546 00:31:52,932 --> 00:31:56,477 but pulling it off without Sergeant Park is impossible. Cheers. 547 00:31:58,187 --> 00:32:00,272 [man] Ah, come on. That's just not true. 548 00:32:00,981 --> 00:32:04,109 We can do this without Sergeant Park's help. Trust me. 549 00:32:05,444 --> 00:32:07,071 Besides, this is… 550 00:32:08,447 --> 00:32:10,282 [sighs] Hey. 551 00:32:11,200 --> 00:32:12,993 This is Soo-young's plan. 552 00:32:13,077 --> 00:32:14,745 Don't you know him by now? 553 00:32:21,377 --> 00:32:23,253 You'll need to get a shop of your own too. 554 00:32:23,337 --> 00:32:24,964 Unless you wanna be 555 00:32:26,048 --> 00:32:27,549 just someone's errand boy? 556 00:32:36,350 --> 00:32:37,184 Dude. 557 00:32:38,102 --> 00:32:40,604 You think all I wanna be is an errand boy? 558 00:32:41,230 --> 00:32:43,023 Huh? Seriously? 559 00:32:44,900 --> 00:32:45,901 Shit, no. 560 00:32:48,779 --> 00:32:51,240 [crowd chanting to the music] 561 00:32:51,323 --> 00:32:53,325 [all cheering and whooping] 562 00:32:54,535 --> 00:32:55,536 [grunts] 563 00:32:59,248 --> 00:33:02,584 Okay, okay, okay. [chuckles] Sorry about that. 564 00:33:02,668 --> 00:33:04,044 [whooping and cheering continues] 565 00:33:06,088 --> 00:33:07,089 [grunts] 566 00:33:11,927 --> 00:33:13,470 - You fucking… - Whoa, whoa! 567 00:33:13,554 --> 00:33:16,223 - Piss off! - Hey, what the fuck are you doing? 568 00:33:16,306 --> 00:33:17,641 You wanna go? Come on, asshole. 569 00:33:18,684 --> 00:33:20,769 - [grunts] - [screaming] 570 00:33:20,853 --> 00:33:21,854 Whoa, whoa, whoa! 571 00:33:21,937 --> 00:33:24,690 - Take it easy, guys! - Whoa! Hey! Look out! 572 00:33:24,773 --> 00:33:27,276 [Kook-hee] Don't worry about me. Worry about yourself. 573 00:33:27,359 --> 00:33:29,278 [screaming and yelling] 574 00:33:29,361 --> 00:33:30,446 What the fuck? 575 00:33:30,529 --> 00:33:33,198 [all clamoring] 576 00:33:33,282 --> 00:33:34,241 Shit! 577 00:33:37,661 --> 00:33:39,663 [clamoring continues] 578 00:33:41,457 --> 00:33:42,708 Get the fuck out of my way! 579 00:33:49,506 --> 00:33:51,133 [grunting] 580 00:33:51,216 --> 00:33:52,926 Fucking hell! Asshole! 581 00:33:57,389 --> 00:33:58,348 Fuck you! 582 00:34:02,770 --> 00:34:05,814 Jae-ung! Hey, you son of a bitch! 583 00:34:18,952 --> 00:34:21,038 Everybody, shut the fuck up! 584 00:34:21,830 --> 00:34:23,999 I said shut it. Hey! 585 00:34:24,583 --> 00:34:26,794 I said shut your fucking mouths! 586 00:34:28,796 --> 00:34:30,005 [music stops] 587 00:34:33,967 --> 00:34:36,804 What the fuck? What's going on here? 588 00:34:41,100 --> 00:34:41,934 [Little Park] Huh? 589 00:34:45,229 --> 00:34:46,980 An unloaded gun? 590 00:34:47,481 --> 00:34:48,565 Jesus fucking Christ. 591 00:34:53,821 --> 00:34:57,741 Why don't you ask the asshole who started this fucking thing, huh? 592 00:35:04,498 --> 00:35:06,708 [Park] A Llama .38. [scoffs] 593 00:35:06,792 --> 00:35:09,711 Why the hell was he carrying this thing around? 594 00:35:10,546 --> 00:35:13,132 Should be in a police officer's holster, huh? 595 00:35:15,300 --> 00:35:16,135 [knock on door] 596 00:35:17,553 --> 00:35:18,804 Oh, you're here. 597 00:35:19,513 --> 00:35:21,598 [Soo-young] Man, you fucking morons. 598 00:35:21,682 --> 00:35:24,017 Seriously, you guys are an embarrassment. 599 00:35:24,810 --> 00:35:27,271 You get yourselves into a fight… [scoffs] 600 00:35:27,354 --> 00:35:29,106 …shit, only to get beaten up. 601 00:35:29,189 --> 00:35:30,440 [bottles clinking] 602 00:35:30,524 --> 00:35:31,859 Here, it'll make you poo better. 603 00:35:31,942 --> 00:35:34,278 Good for your kidneys, and it'll stop you from going gray. 604 00:35:34,361 --> 00:35:37,364 Wow! This isn't booze, then. It's medicine. 605 00:35:37,447 --> 00:35:40,200 Are you really gonna sell parkas? 606 00:35:40,284 --> 00:35:44,872 Uh, do you really think people will buy winter parkas in this country? 607 00:35:44,955 --> 00:35:47,958 Exactly. It's like saying, why don't we sell heaters in the… 608 00:35:48,041 --> 00:35:49,835 I mean, refrigerators in the South Pole? 609 00:35:49,918 --> 00:35:52,004 Have you been to a desert, huh? 610 00:35:52,838 --> 00:35:54,506 - Have you been to Tatacoa? - No, not yet. 611 00:35:54,590 --> 00:35:56,592 You morons, it gets cold at night there. 612 00:35:56,675 --> 00:35:58,719 - Oh. - [Soo-young] What about the South Pole? 613 00:35:58,802 --> 00:36:01,597 Do people there only eat frozen food? Nothing refrigerated? 614 00:36:01,680 --> 00:36:03,891 The role of a fridge is to keep things cool. 615 00:36:03,974 --> 00:36:05,517 What about keeping things warm? 616 00:36:05,601 --> 00:36:08,395 - Oh, so it's like a novelty, right? - [man] Oh, that's right. 617 00:36:08,478 --> 00:36:13,025 Sergeant Park is merely selling products. What I'm selling is called value. 618 00:36:13,108 --> 00:36:14,693 New fucking value. 619 00:36:14,776 --> 00:36:18,614 Look at this. It's light and fashionable. It'll sell like hot cakes. 620 00:36:18,697 --> 00:36:19,907 Don't touch that! 621 00:36:20,991 --> 00:36:22,784 It's valuable. Put it down. 622 00:36:26,705 --> 00:36:28,373 You don't get to sit either. 623 00:36:31,335 --> 00:36:32,336 All right, sit. 624 00:36:35,797 --> 00:36:40,093 You can hire a sicario for $100 here, so what was the deal with the gun? 625 00:36:41,220 --> 00:36:43,013 We're in Colombia. That's why. 626 00:36:44,848 --> 00:36:45,849 [sighs] 627 00:36:45,933 --> 00:36:48,894 Ah. Jeez, I wish you guys were half as good as Kook-hee. 628 00:36:48,977 --> 00:36:52,689 You're always saying, "Kook-hee this," "Kook-hee that." 629 00:36:52,773 --> 00:36:55,400 But to be honest, I'm two years older than he is, 630 00:36:55,484 --> 00:36:57,569 and when you keep comparing me to him, 631 00:36:57,653 --> 00:37:00,197 it hurts my feelings a lot, you know. It really does. 632 00:37:00,280 --> 00:37:03,867 Soo-young, the thing with Kook-hee is, even though he's younger than me, 633 00:37:03,951 --> 00:37:06,578 he speaks down to me. I don't know. It just… 634 00:37:06,662 --> 00:37:07,871 It kinda pisses me off. 635 00:37:08,372 --> 00:37:11,250 - [Soo-young sighs] - But he's not a bad person or anything. 636 00:37:14,711 --> 00:37:16,255 [doorbell chimes] 637 00:37:20,717 --> 00:37:24,137 I was told to return this to you. He said you'd understand. 638 00:37:30,811 --> 00:37:32,229 [sighs deeply] 639 00:37:35,190 --> 00:37:37,359 Hey, have a drink of this. 640 00:37:38,193 --> 00:37:41,029 It's good for your bowels, your sex drive, and prevents gray hair. 641 00:37:42,322 --> 00:37:43,282 [sighs] 642 00:37:45,534 --> 00:37:48,578 Kid, do you trust Park Jang-su? 643 00:37:51,665 --> 00:37:53,917 Cuca! Cuca! 644 00:37:54,876 --> 00:37:57,754 ♪ La cucaracha, la cucaracha ♪ 645 00:37:58,672 --> 00:38:00,632 ♪ Di-ri-ri-ri-ri-ri-ri ♪ 646 00:38:00,716 --> 00:38:04,011 [laughing] That's what everybody calls him! 647 00:38:06,096 --> 00:38:09,016 Oh, by the way, did he ever tell you that story? 648 00:38:09,099 --> 00:38:11,310 The one about smuggling panties in blankets? 649 00:38:13,186 --> 00:38:15,647 Ah, shit, man. It's all lies. 650 00:38:17,357 --> 00:38:19,484 [Soo-young] Sergeant Park went to Peru as a chick sexer, 651 00:38:19,568 --> 00:38:22,487 got into some kind of trouble, and ended up in Colombia. 652 00:38:23,238 --> 00:38:27,701 Have you ever heard of anyone becoming successful after working for that guy? 653 00:38:27,784 --> 00:38:28,618 No one. 654 00:38:29,619 --> 00:38:32,039 He gives you his trust, then he uses you. 655 00:38:32,122 --> 00:38:35,625 When you're no longer useful, then that's it. You're toast. 656 00:38:35,709 --> 00:38:37,252 [mysterious music playing] 657 00:38:39,087 --> 00:38:40,130 I swear. 658 00:38:40,714 --> 00:38:43,925 Jeez, why do you give this guy the time of day, Uncle, huh? 659 00:38:44,009 --> 00:38:45,010 I mean, come on. 660 00:38:45,093 --> 00:38:47,763 He wants to sell parkas here. You think that'll work? 661 00:38:47,846 --> 00:38:49,097 In South America? 662 00:38:50,766 --> 00:38:53,101 That just shows how thick in the head you are. 663 00:38:53,185 --> 00:38:55,729 - What do you-- - Why wouldn't they sell here, huh? 664 00:38:55,812 --> 00:38:58,231 They're light, warm, stylish, and new. 665 00:38:58,732 --> 00:38:59,691 Right? 666 00:39:01,151 --> 00:39:02,736 Look at the way you're dressed. 667 00:39:03,653 --> 00:39:07,115 What the hell do you know about fashion? Panties. That's it. 668 00:39:08,033 --> 00:39:09,034 Anyway, 669 00:39:09,826 --> 00:39:13,413 getting back to Soo-young, if we seize that bastard's first shipment, 670 00:39:13,914 --> 00:39:16,249 he can't do anything about it. 671 00:39:16,333 --> 00:39:17,167 That the plan? 672 00:39:17,709 --> 00:39:20,712 We also take over Soo-young's factory in China. 673 00:39:20,796 --> 00:39:23,632 - Put some capital in it and take over. - Okay. 674 00:39:25,967 --> 00:39:28,678 [Soo-young] Do you think you'll be able to get out of Zone 1? 675 00:39:29,596 --> 00:39:32,140 You can't. There's no way. 676 00:39:33,392 --> 00:39:34,559 By the way, 677 00:39:35,227 --> 00:39:37,604 why did you send Kook-hee to Soo-young? 678 00:39:41,191 --> 00:39:42,734 To test him. 679 00:39:43,777 --> 00:39:44,820 [Little Park] Soo-young? 680 00:39:45,612 --> 00:39:46,988 No, Kook-hee. 681 00:39:52,077 --> 00:39:53,203 Kook-hee? Why? 682 00:39:55,080 --> 00:39:58,959 Soo-young's gonna have to get his goods to Bogotá one way or another. 683 00:39:59,584 --> 00:40:02,254 So what do you think? Who does he want on his side? 684 00:40:08,343 --> 00:40:09,719 You don't trust Kook-hee? 685 00:40:11,721 --> 00:40:13,473 You actually trust people? 686 00:40:13,974 --> 00:40:14,808 Me? 687 00:40:15,308 --> 00:40:16,977 Well, I trust you, Uncle. 688 00:40:18,186 --> 00:40:20,021 - You trust me? - Hell yeah. Jeez. 689 00:40:20,105 --> 00:40:21,273 [Park] Yeah, right. 690 00:40:21,982 --> 00:40:23,108 Careful there, Pinocchio. 691 00:40:23,191 --> 00:40:25,360 - Your nose is growing. - [cell phone ringing] 692 00:40:26,903 --> 00:40:27,904 Yeah, hello. 693 00:40:28,947 --> 00:40:31,992 - So did you return the package? - [Kook-hee] Yes, sir. 694 00:40:32,701 --> 00:40:34,995 And, uh, did Soo-young say anything? 695 00:40:35,787 --> 00:40:37,831 He asked me if I trust you, boss. 696 00:40:38,540 --> 00:40:40,834 Uh, I told you to call me Uncle. [tuts] 697 00:40:42,294 --> 00:40:43,128 So? 698 00:40:43,712 --> 00:40:44,880 Do you trust me? 699 00:40:46,298 --> 00:40:48,925 [Kook-hee] I said it's thanks to you I can put food on the table. 700 00:40:49,009 --> 00:40:50,260 [Park] Did he say anything else? 701 00:40:51,970 --> 00:40:53,388 [Kook-hee] No, nothing else. 702 00:40:53,972 --> 00:40:54,973 Nothing at all? 703 00:40:57,767 --> 00:40:58,768 [Soo-young] Hold on to this. 704 00:41:03,482 --> 00:41:05,066 Might come in handy someday. 705 00:41:07,235 --> 00:41:08,987 This is Colombia, after all. 706 00:41:11,448 --> 00:41:13,450 [tense music playing] 707 00:41:19,080 --> 00:41:21,416 Soo-young's gonna secretly mix his goods with ours 708 00:41:21,500 --> 00:41:22,959 when we go through customs this time. 709 00:41:23,627 --> 00:41:24,461 They're the boxes 710 00:41:24,544 --> 00:41:26,004 with orange stickers on them. 711 00:41:28,131 --> 00:41:30,509 Kook-hee, your job is to bring them to me. 712 00:41:32,969 --> 00:41:34,471 Can I make you a proposition? 713 00:41:40,185 --> 00:41:42,854 [Park] Remember. The orange stickers. 714 00:41:45,774 --> 00:41:48,193 [men shouting in Spanish] 715 00:41:48,902 --> 00:41:49,736 [man] Here! 716 00:41:49,819 --> 00:41:50,654 [whistles] 717 00:41:57,994 --> 00:41:59,996 [men cheering and clapping] 718 00:42:14,553 --> 00:42:15,554 [Park] And, Miguel, 719 00:42:16,054 --> 00:42:19,516 if Kook-hee takes off with one of the trucks, turn a blind eye. 720 00:42:21,393 --> 00:42:23,728 Because Soo-young's goods have blue stickers. 721 00:42:25,021 --> 00:42:28,066 The orange stickers aren't important. 722 00:42:36,449 --> 00:42:38,201 [in English] He's going to test you. 723 00:42:38,868 --> 00:42:40,370 You don't trust Kook-hee? 724 00:42:41,288 --> 00:42:42,956 [Park] You actually trust people? 725 00:42:44,374 --> 00:42:46,751 Shit, man. Who can you trust? 726 00:42:46,835 --> 00:42:48,503 Did I ever ask for your trust? 727 00:42:49,170 --> 00:42:50,755 Just trust yourself. 728 00:42:50,839 --> 00:42:52,841 [dynamic rock music playing] 729 00:43:03,351 --> 00:43:04,853 You fucking bastard! Puta! 730 00:43:04,936 --> 00:43:07,188 - What the fuck? - [men grunting] 731 00:43:12,485 --> 00:43:13,320 Soo-young! 732 00:43:15,530 --> 00:43:16,531 Kook-hee! 733 00:43:17,115 --> 00:43:19,451 [laughing] 734 00:43:20,577 --> 00:43:21,870 Shit, man. 735 00:43:22,370 --> 00:43:23,371 Good work. 736 00:43:23,872 --> 00:43:26,082 Excellent. [sighs] 737 00:43:26,166 --> 00:43:28,501 - It's hot, huh? - Hey, good job. 738 00:43:30,837 --> 00:43:32,255 Ah, shit. There's still more. 739 00:43:32,339 --> 00:43:34,758 [lively acoustic music playing] 740 00:43:37,052 --> 00:43:38,470 [Kook-hee] Soo-young was right. 741 00:43:39,471 --> 00:43:40,722 Business was booming, 742 00:43:40,805 --> 00:43:43,391 and the locals were excited by the novelty of it. 743 00:43:43,892 --> 00:43:45,060 [woman speaking Spanish] 744 00:43:45,143 --> 00:43:46,394 Thank you. 745 00:43:48,188 --> 00:43:51,232 [Kook-hee in English] Colombians started selling duck down parkas too. 746 00:43:52,609 --> 00:43:55,070 But the quality of theirs was nowhere near ours. 747 00:43:55,570 --> 00:43:56,946 [Soo-young] It's nothing special. 748 00:43:57,030 --> 00:43:58,573 [Kook-hee] Soo-young was smart. 749 00:43:58,657 --> 00:44:01,743 To make sure the smuggling ran smoothly, he needed a connection in customs, 750 00:44:01,826 --> 00:44:05,080 so he handed over a large share of the profits to Sergeant Park. 751 00:44:05,789 --> 00:44:09,209 Sergeant Park had no reason to decline the offer. 752 00:44:11,211 --> 00:44:12,462 [Soo-young] Mr. Park's here. 753 00:44:13,296 --> 00:44:15,298 [Kook-hee] Awkward situations were unavoidable… 754 00:44:15,382 --> 00:44:16,633 Ah, Kook-hee. 755 00:44:18,677 --> 00:44:21,304 …but money helped people forget all that. 756 00:44:22,847 --> 00:44:27,394 Just as they had smuggled in goods, Koreans smuggled out money. 757 00:44:29,854 --> 00:44:33,566 Unreported funds were constantly being sent back home to Korea. 758 00:44:35,902 --> 00:44:38,822 The money was laundered by being sent to Hong Kong, 759 00:44:39,322 --> 00:44:40,782 then to China, 760 00:44:41,574 --> 00:44:43,326 and then finally to Korea. 761 00:44:47,664 --> 00:44:50,333 Money equaled peace. 762 00:44:51,918 --> 00:44:53,712 [lively acoustic music continues] 763 00:44:58,425 --> 00:45:00,802 I bought a new house in Zone 3. 764 00:45:01,970 --> 00:45:04,055 But this was just the beginning. 765 00:45:04,139 --> 00:45:05,974 Hey, it's okay. This is our house now. 766 00:45:06,725 --> 00:45:07,976 [Kook-hee] Soo-young 767 00:45:08,643 --> 00:45:10,937 said we should go see the ocean. 768 00:45:14,190 --> 00:45:15,775 {\an8}[lively upbeat music playing] 769 00:45:15,859 --> 00:45:18,027 [cheering] 770 00:45:19,404 --> 00:45:20,697 [whooping] 771 00:45:25,660 --> 00:45:26,619 Ah! 772 00:45:26,703 --> 00:45:29,247 [Soo-young] Three, two, one! Yeah! Whoo! 773 00:45:39,215 --> 00:45:40,341 [Soo-young] Are you jealous? 774 00:45:41,217 --> 00:45:42,719 Lots of kids went back home 775 00:45:42,802 --> 00:45:45,054 because they ran out of money during the IMF crisis. 776 00:45:45,138 --> 00:45:47,015 Those guys are lucky. They got rich parents, 777 00:45:47,098 --> 00:45:48,725 so they're having the time of their lives. 778 00:45:48,808 --> 00:45:51,144 They say rich kids have a glow about them. 779 00:45:51,644 --> 00:45:54,522 - Why are those guys so dull, then? - [both laughing] 780 00:45:56,357 --> 00:45:57,609 Hey, give me your hand. 781 00:45:58,109 --> 00:45:59,944 - [Kook-hee] Huh? - Give me your hand. 782 00:46:02,739 --> 00:46:05,408 - You've seen the first James Bond movie? - Uh-uh. 783 00:46:05,909 --> 00:46:08,453 Sean Connery bought this model of watch after he made it. 784 00:46:09,370 --> 00:46:11,039 A Rolex Submariner. 785 00:46:11,748 --> 00:46:12,582 Dope, right? 786 00:46:13,208 --> 00:46:14,459 [Kook-hee] Yeah, but wait. 787 00:46:15,001 --> 00:46:16,836 Are you giving it to me? It looks expensive. 788 00:46:16,920 --> 00:46:20,089 Shit, of course I am. I'm not gonna give you some cheap garbage. 789 00:46:21,049 --> 00:46:23,468 This is nice! 790 00:46:25,094 --> 00:46:26,304 [sighs contentedly] 791 00:46:27,305 --> 00:46:29,891 You know, I've been meaning to ask you this. 792 00:46:30,391 --> 00:46:32,435 How come you never went back to Korea? 793 00:46:34,062 --> 00:46:35,313 Why would I do that? 794 00:46:35,814 --> 00:46:37,816 If I did, I'd end up a nobody. 795 00:46:39,150 --> 00:46:40,610 Look at this place, man. 796 00:46:40,693 --> 00:46:45,740 It's… just so full of vitality, you know? 797 00:46:46,366 --> 00:46:48,284 This is the land of opportunity. 798 00:46:48,368 --> 00:46:49,702 What's your dream? 799 00:46:50,870 --> 00:46:52,413 [scoffs] I don't have one. 800 00:46:52,497 --> 00:46:53,790 Well, mine is 801 00:46:54,833 --> 00:46:57,919 to build an amazing shopping mall here in Colombia. 802 00:46:58,503 --> 00:47:00,380 One that'll make South Americans go crazy. 803 00:47:00,463 --> 00:47:02,549 [scoffs] 804 00:47:02,632 --> 00:47:04,759 What's wrong? Don't think I can? 805 00:47:05,593 --> 00:47:09,305 You little shit. You think I'm gonna smuggle parkas for the rest of my life? 806 00:47:09,389 --> 00:47:11,683 No, I believe in you. 807 00:47:11,766 --> 00:47:12,892 I do, really. 808 00:47:14,143 --> 00:47:17,564 But is there a chance I could be part of this dream too, boss? 809 00:47:17,647 --> 00:47:20,525 - Uh, get off! - [laughing] 810 00:47:20,608 --> 00:47:22,527 - Of course you can. Yeah. - Great. 811 00:47:23,570 --> 00:47:25,989 A shopping mall. Jeez. 812 00:47:26,614 --> 00:47:28,658 Hey, do you know what the chairman said once? 813 00:47:29,325 --> 00:47:32,996 "It's a big world out there, and there's lots of work to be done." 814 00:47:33,496 --> 00:47:35,915 Doesn't that saying have something to do with Daewoo? 815 00:47:35,999 --> 00:47:37,625 And then, of course, they went under. 816 00:47:37,709 --> 00:47:40,378 And I'm so thankful they did. Fucking Daewoo. 817 00:47:40,461 --> 00:47:42,630 [both laughing] 818 00:47:43,131 --> 00:47:46,175 [Kook-hee yelling] I love this! 819 00:47:47,427 --> 00:47:49,846 [Alejandro in Spanish] This isn't right. They crossed the line! 820 00:47:50,346 --> 00:47:53,391 If we don't get our shit together, 821 00:47:53,892 --> 00:47:56,811 these rats will completely take over the market! 822 00:47:57,312 --> 00:48:01,566 But they're kind and work hard, and I don't think this is my problem. 823 00:48:01,649 --> 00:48:03,651 They're not like that at all. 824 00:48:03,735 --> 00:48:04,944 They're full of tricks. 825 00:48:05,028 --> 00:48:07,363 Always ready to stab you in the back at any moment. 826 00:48:08,156 --> 00:48:12,076 I think you're slandering perfectly fine folks. 827 00:48:12,160 --> 00:48:14,704 Don't forget that you're a smuggler too. 828 00:48:15,204 --> 00:48:17,999 No, you're wrong, Carlos. 829 00:48:18,958 --> 00:48:20,793 We spend what we earn in this country. 830 00:48:21,294 --> 00:48:23,880 But they're sending their money back to Korea. 831 00:48:24,923 --> 00:48:26,716 [Carlos] Let's think on it. 832 00:48:28,051 --> 00:48:30,136 Expect a bigger cut this Christmas. 833 00:48:34,849 --> 00:48:37,143 All right. [laughing] 834 00:48:37,226 --> 00:48:38,436 You can afford to laugh. 835 00:48:53,493 --> 00:48:56,037 Perez! How have you been? Working hard, my man. 836 00:48:56,746 --> 00:48:57,580 Drink these. 837 00:48:58,081 --> 00:48:59,332 Don't come any closer. 838 00:49:01,626 --> 00:49:02,543 [in English] The hell? 839 00:49:06,798 --> 00:49:08,549 What's with him? Perez! 840 00:49:08,633 --> 00:49:09,801 [chatter over radio] 841 00:49:09,884 --> 00:49:11,135 What the… 842 00:49:11,886 --> 00:49:12,845 [thunder rumbling] 843 00:49:12,929 --> 00:49:15,431 [in Spanish] Perez. Hey, hey, hey! 844 00:49:15,515 --> 00:49:16,849 Calm down. Take it easy! 845 00:49:17,433 --> 00:49:19,435 Lower your guns, and let's talk. 846 00:49:19,519 --> 00:49:20,728 - Arrest them. - [all] Aim. 847 00:49:20,812 --> 00:49:22,021 What's with you guys? 848 00:49:22,105 --> 00:49:23,606 - [guns cock] - [thunder rumbling] 849 00:49:36,494 --> 00:49:38,079 [tense music playing] 850 00:49:40,999 --> 00:49:43,292 [soldier] Get inside! Hurry! 851 00:49:56,931 --> 00:49:58,599 {\an8}Control stand 6-0-7. 852 00:49:58,683 --> 00:50:00,268 I repeat. Control stand 6-0-7. 853 00:50:05,857 --> 00:50:08,276 [tense music continues] 854 00:50:13,322 --> 00:50:15,533 [in English] What do you mean, it was seized, huh? 855 00:50:15,616 --> 00:50:17,952 - [Jae-ung] Hey, please calm down. - [woman yelling] 856 00:50:18,036 --> 00:50:19,454 Those sons of bitches. 857 00:50:19,537 --> 00:50:21,664 Christmas is coming. I need my stuff now! 858 00:50:21,748 --> 00:50:23,666 - Just wait a sec. - [all clamoring] 859 00:50:23,750 --> 00:50:27,170 For God's sake! You guys need to calm down! 860 00:50:27,253 --> 00:50:28,421 [shouting continues] 861 00:50:28,504 --> 00:50:32,091 [man] We need to do something right now! You tell your boss we need help. 862 00:50:32,175 --> 00:50:34,427 - [all shouting] - [Park sighs] 863 00:50:38,222 --> 00:50:40,600 Why'd Carlos turn against us all of a sudden? 864 00:50:41,809 --> 00:50:43,561 When we played poker last week, 865 00:50:43,644 --> 00:50:45,938 we let him win. Everything was fine. 866 00:50:48,733 --> 00:50:49,776 Hey, Soo-young. 867 00:50:51,235 --> 00:50:52,695 You know anything about this? 868 00:50:54,363 --> 00:50:55,823 What would I know? 869 00:50:55,907 --> 00:50:57,700 You think I had something to do with this? 870 00:50:57,784 --> 00:51:00,578 They seized two whole containers of my stuff! 871 00:51:00,661 --> 00:51:02,038 Four hundred fucking grand! 872 00:51:02,121 --> 00:51:04,624 I'm sorry. I'm just frustrated like everyone else, okay? 873 00:51:04,707 --> 00:51:08,002 It's your job to deal with the higher-ups. Why the fuck you blaming me? 874 00:51:08,086 --> 00:51:10,213 Look, I've had enough of your shit. 875 00:51:10,880 --> 00:51:15,051 You think you're the big cheese now, huh? This is because you wanted your own thing! 876 00:51:15,134 --> 00:51:18,471 I put my life on the line every time! All you do is sit on your ass! 877 00:51:20,723 --> 00:51:22,558 What the hell are you doing? 878 00:51:23,768 --> 00:51:25,061 Shut the fuck up. 879 00:51:26,020 --> 00:51:28,856 I don't wanna hear another fucking word unless you got a plan. 880 00:51:36,280 --> 00:51:37,365 [sighs] 881 00:51:40,701 --> 00:51:42,411 Anybody got an idea? 882 00:51:43,996 --> 00:51:44,997 [Jae-ung] Cúcuta. 883 00:51:48,835 --> 00:51:50,002 What about it? 884 00:51:52,088 --> 00:51:55,049 Venezuela's overflowing with tons of smuggled goods, 885 00:51:56,342 --> 00:51:58,553 so if we could just get to Cúcuta… 886 00:51:58,636 --> 00:52:00,888 Hey, you're right. Cúcuta's on the border. 887 00:52:00,972 --> 00:52:03,015 We'll be able to get some goods from Venezuela, huh? 888 00:52:03,933 --> 00:52:05,476 I mean, they won't be from Korea, 889 00:52:05,560 --> 00:52:08,437 but it could tide us over until we solve the problem, couldn't it? 890 00:52:08,521 --> 00:52:09,814 Who's going to go there? 891 00:52:09,897 --> 00:52:11,816 Who's going into rebel territory? 892 00:52:11,899 --> 00:52:14,986 That's right. I heard that area's full of armed revolutionaries. 893 00:52:15,945 --> 00:52:19,282 [men sighing and grumbling] 894 00:52:23,703 --> 00:52:27,165 [sighs] I don't know if this is the right call, man. 895 00:52:27,248 --> 00:52:28,749 You got a better plan? 896 00:52:32,378 --> 00:52:33,504 Christ. 897 00:52:34,380 --> 00:52:36,632 - What a fucked-up situation. - [Little Park sighs] 898 00:52:39,010 --> 00:52:40,720 I put in 200,000, bro. 899 00:52:41,971 --> 00:52:43,389 That's everything I got. 900 00:52:45,641 --> 00:52:47,101 Without it, I'm dead. 901 00:52:49,312 --> 00:52:50,438 [Park] All right. 902 00:52:51,022 --> 00:52:52,106 It's all there. 903 00:52:56,652 --> 00:52:57,904 [Little Park] You know, 904 00:52:59,071 --> 00:53:00,740 the rebels aren't what they used to be. 905 00:53:00,823 --> 00:53:03,075 [scoffs] Then why don't you go along with him? 906 00:53:04,035 --> 00:53:04,952 [Park] Yeah. 907 00:53:05,995 --> 00:53:09,332 It's dangerous to go alone with all that cash, right? 908 00:53:10,124 --> 00:53:11,584 [sighs shakily] 909 00:53:24,388 --> 00:53:25,765 [sighs deeply] 910 00:53:35,816 --> 00:53:37,818 [thudding, glass smashes] 911 00:53:37,902 --> 00:53:39,153 [mom screaming] 912 00:53:39,237 --> 00:53:40,071 [Kook-hee] Mom? 913 00:53:40,154 --> 00:53:41,155 Mom! What… 914 00:53:44,367 --> 00:53:45,701 [breathing shakily] 915 00:53:55,503 --> 00:53:58,673 Christ. Is this what you're resorting to now? Fuck. 916 00:53:58,756 --> 00:53:59,840 Give me that. 917 00:54:02,718 --> 00:54:03,594 Go on. 918 00:54:04,553 --> 00:54:08,224 You can always start over, so give… give me that. 919 00:54:08,307 --> 00:54:09,517 Give you what? 920 00:54:09,600 --> 00:54:11,602 Just give it to me now! 921 00:54:11,686 --> 00:54:12,853 [yells] 922 00:54:12,937 --> 00:54:15,606 I know what you're thinking. [panting] 923 00:54:15,690 --> 00:54:17,149 Where is it, huh? Huh? 924 00:54:22,446 --> 00:54:24,407 - Kook-hee. - Put it down. Come on. 925 00:54:24,490 --> 00:54:26,951 - Put it down, I said! Give it back! - [Song grunts] 926 00:54:27,034 --> 00:54:27,868 [Kook-hee] Let it go! 927 00:54:27,952 --> 00:54:29,036 - Kook-hee! - Stop it! 928 00:54:29,120 --> 00:54:30,121 - Kook-hee! - Come on! Don't! 929 00:54:30,204 --> 00:54:31,580 [both grunting] 930 00:54:31,664 --> 00:54:34,083 - [Song] Please let me have it! - [Kook-hee] Put it down! 931 00:54:35,835 --> 00:54:37,128 [muffled shouts] 932 00:54:38,379 --> 00:54:39,922 [high-pitched ringing] 933 00:54:46,053 --> 00:54:48,472 [somber music playing] 934 00:54:53,477 --> 00:54:54,395 Shit! 935 00:54:56,397 --> 00:54:57,690 [groans] 936 00:54:57,773 --> 00:54:59,066 Shit! 937 00:54:59,150 --> 00:55:03,487 [in Spanish] Shit, why did you shoot? If we get caught, it's your fault! 938 00:55:03,571 --> 00:55:05,740 [dramatic music playing] 939 00:55:05,823 --> 00:55:08,701 [horns honking] 940 00:55:08,784 --> 00:55:10,161 - [honks horn] - [yells] 941 00:55:13,873 --> 00:55:16,667 [sobbing] 942 00:55:18,210 --> 00:55:19,211 [in English] Fuck! 943 00:55:22,381 --> 00:55:23,382 Kook-hee! 944 00:55:24,675 --> 00:55:26,302 [sobbing] 945 00:55:48,324 --> 00:55:49,658 Damn! 946 00:55:49,742 --> 00:55:50,868 [shot fired] 947 00:55:54,246 --> 00:55:55,706 [motorcycle engine revving] 948 00:55:56,957 --> 00:55:58,959 [panting] 949 00:56:14,016 --> 00:56:15,017 [gasping] 950 00:56:15,768 --> 00:56:16,602 [groans] 951 00:56:17,269 --> 00:56:18,104 Hey! 952 00:56:18,729 --> 00:56:20,731 - Hey, Dad! - [Song] Where is it? 953 00:56:21,232 --> 00:56:22,400 Hey, my money. 954 00:56:23,526 --> 00:56:25,569 - [Song gasping for air] - [Kook-hee grunting] 955 00:56:25,653 --> 00:56:26,487 [Song] My money… 956 00:56:26,570 --> 00:56:27,655 Dad, you're bleeding. 957 00:56:28,447 --> 00:56:29,740 Fuck! Jesus! 958 00:56:30,699 --> 00:56:33,828 [Song moaning] 959 00:56:33,911 --> 00:56:35,621 [grunts] Don't talk, Dad. 960 00:56:35,704 --> 00:56:37,456 I said don't talk! Fuck! 961 00:56:37,540 --> 00:56:39,750 [both panting] 962 00:56:41,001 --> 00:56:41,836 [Kook-hee] God! 963 00:56:44,839 --> 00:56:45,714 Dad! 964 00:56:46,382 --> 00:56:48,008 [Song, softly] I'm so tired. 965 00:56:48,092 --> 00:56:49,635 Kook-hee! 966 00:56:49,718 --> 00:56:50,928 [gasping] 967 00:56:51,011 --> 00:56:52,763 Dad. God! 968 00:56:54,014 --> 00:56:57,726 [moaning softly] 969 00:57:01,772 --> 00:57:04,442 [somber music playing] 970 00:57:07,069 --> 00:57:08,279 Oh shit. 971 00:57:10,281 --> 00:57:12,616 [sobbing] 972 00:57:14,201 --> 00:57:15,035 Dad! 973 00:57:17,121 --> 00:57:18,914 [sobs] Dad! 974 00:57:34,388 --> 00:57:36,974 - Hey, you… - [man 1] Come on, don't. 975 00:57:38,184 --> 00:57:39,101 [man 2] Kook-hee. 976 00:57:44,815 --> 00:57:46,650 I know this isn't exactly 977 00:57:47,318 --> 00:57:49,987 the best time to bring this up… 978 00:57:50,488 --> 00:57:51,489 [sighs] 979 00:57:52,573 --> 00:57:54,450 …but what about the money? 980 00:57:57,369 --> 00:57:59,205 I'll get you your money back. 981 00:58:07,963 --> 00:58:09,798 What's your plan now, huh? 982 00:58:11,050 --> 00:58:12,843 We can't even open for business, 983 00:58:13,427 --> 00:58:15,387 and now you've lost all our money. 984 00:58:15,471 --> 00:58:17,056 Get off! What are you gonna do? 985 00:58:19,892 --> 00:58:21,268 [softly] I'll pay you back. 986 00:58:24,063 --> 00:58:26,190 [man 3] How the fuck are you gonna do that? 987 00:58:27,149 --> 00:58:30,236 What? Let me go! I only said what we're all thinking! 988 00:58:30,819 --> 00:58:32,196 [Kook-hee] I'll pay you back! 989 00:58:33,155 --> 00:58:36,742 - I said I'd pay you back, damn it! - [man 3] Let go! Let go! 990 00:58:37,451 --> 00:58:38,452 I want my money! 991 00:58:40,329 --> 00:58:41,747 Let go of me! 992 00:58:44,208 --> 00:58:46,502 It was everything we had left! 993 00:58:47,294 --> 00:58:50,130 I'm sorry. I'll pay you back. 994 00:58:50,214 --> 00:58:51,298 I'll pay you back. 995 00:58:51,882 --> 00:58:53,092 I'll pay you back. 996 00:58:58,180 --> 00:58:59,431 [door opens] 997 00:59:10,651 --> 00:59:11,777 Take it and go. 998 00:59:12,486 --> 00:59:13,404 Anywhere. 999 00:59:14,405 --> 00:59:15,447 Where would I go? 1000 00:59:17,074 --> 00:59:18,993 My store's here. I'm not going anywhere. 1001 00:59:19,076 --> 00:59:20,411 [Soo-young] You stupid idiot. 1002 00:59:20,494 --> 00:59:24,164 Someone could come along and shoot you. What exactly are you gonna do? 1003 00:59:26,041 --> 00:59:28,544 [Jae-ung] Ah, those customs pricks! 1004 00:59:29,044 --> 00:59:31,422 They gave all our merch to Alejandro. Shit! 1005 00:59:32,798 --> 00:59:33,924 What did you just say? 1006 00:59:40,806 --> 00:59:41,640 Tell me more. 1007 00:59:43,934 --> 00:59:45,686 [yelling] What did customs do? 1008 00:59:49,273 --> 00:59:52,526 [sighs] Shit. They… they handed over 1009 00:59:52,610 --> 00:59:53,777 all our goods. 1010 00:59:53,861 --> 00:59:57,615 The merchandise they seized from us, they're stashing in Alejandro's warehouse. 1011 00:59:57,698 --> 01:00:00,618 They were gonna give it to Colombian merchants before Christmas. 1012 01:00:00,701 --> 01:00:02,578 They wanna put Korean merchants out of business. 1013 01:00:02,661 --> 01:00:03,829 Get out of here. 1014 01:00:05,164 --> 01:00:06,832 It's the only way you'll survive. 1015 01:00:06,915 --> 01:00:08,917 [tense music playing] 1016 01:00:10,544 --> 01:00:11,795 Oh shit. 1017 01:00:14,214 --> 01:00:16,842 [tense music building] 1018 01:00:21,555 --> 01:00:25,059 [man in Spanish] No! This shit! No! 1019 01:00:25,142 --> 01:00:27,227 No, son of a bitch! Fuck! 1020 01:00:27,311 --> 01:00:29,146 Don't forget my 50,000 pesos! 1021 01:00:29,229 --> 01:00:32,066 Calm down, you fat fuck. It's just getting interesting. 1022 01:00:51,877 --> 01:00:52,795 Who are you? 1023 01:00:52,878 --> 01:00:54,213 What's up? 1024 01:00:56,423 --> 01:00:57,758 [slams fist] Are you deaf? 1025 01:00:58,550 --> 01:01:00,552 I asked you a question! 1026 01:01:02,846 --> 01:01:04,598 I came to get the goods. 1027 01:01:07,017 --> 01:01:08,310 You came to get them? 1028 01:01:10,229 --> 01:01:12,189 Isn't it tomorrow? 1029 01:01:15,484 --> 01:01:16,318 You know… 1030 01:01:18,070 --> 01:01:21,490 you know how impatient the boss is. 1031 01:01:21,573 --> 01:01:23,492 Then you should've called first. 1032 01:01:23,992 --> 01:01:26,036 You take us for fools? 1033 01:01:27,830 --> 01:01:29,873 - Look, buddy. - [man] Forget it. 1034 01:01:31,083 --> 01:01:34,878 Alejandro is being a bitch. Hey! 1035 01:01:35,754 --> 01:01:36,922 [man chuckles] 1036 01:01:37,423 --> 01:01:40,759 Alejandro really is a fucking prick. 1037 01:01:40,843 --> 01:01:41,802 [Kook-hee chuckles] 1038 01:01:42,886 --> 01:01:44,263 - Thanks. - Yeah. 1039 01:01:44,847 --> 01:01:46,390 But I still need to check. 1040 01:01:49,893 --> 01:01:51,145 [line ringing] 1041 01:01:56,066 --> 01:01:57,317 - [woman screams] - [thudding] 1042 01:01:58,402 --> 01:01:59,611 [moaning shouts] 1043 01:01:59,695 --> 01:02:02,448 [man] He's so damn loud. 1044 01:02:02,531 --> 01:02:03,866 [moaning continues] 1045 01:02:04,658 --> 01:02:05,534 No answer. 1046 01:02:05,617 --> 01:02:08,120 I'm busy. Let's make it quick. 1047 01:02:09,455 --> 01:02:10,998 You're the first one here? 1048 01:02:12,249 --> 01:02:13,917 What about the other trucks? 1049 01:02:16,462 --> 01:02:18,005 Son of a bitch, you wouldn't come alone. 1050 01:02:18,589 --> 01:02:21,967 [grunting] 1051 01:02:23,969 --> 01:02:24,803 [man 2] Don't run! 1052 01:02:29,266 --> 01:02:31,518 [woman screaming] 1053 01:02:31,602 --> 01:02:33,228 [man 2 yelling] 1054 01:02:33,312 --> 01:02:34,855 [woman screaming] 1055 01:02:34,938 --> 01:02:35,773 No! 1056 01:02:35,856 --> 01:02:38,358 Please, no! 1057 01:02:39,359 --> 01:02:41,069 Stop! 1058 01:02:41,987 --> 01:02:43,614 No! 1059 01:02:44,114 --> 01:02:45,699 No! 1060 01:02:45,783 --> 01:02:49,953 [sobbing] Please, stop. Don't kill him! 1061 01:02:51,246 --> 01:02:53,582 - [Kook-hee grunting] - [woman continues sobbing] 1062 01:02:56,752 --> 01:02:59,379 [Kook-hee in English] Let go! Let go, you son of a bitch! 1063 01:02:59,463 --> 01:03:00,964 Let go! [panting] 1064 01:03:01,048 --> 01:03:02,090 Let go! 1065 01:03:05,219 --> 01:03:06,470 [panting] 1066 01:03:21,360 --> 01:03:22,361 [Kook-hee sobbing] 1067 01:03:24,530 --> 01:03:26,156 [wails] 1068 01:03:31,787 --> 01:03:32,996 [yells] 1069 01:03:34,706 --> 01:03:37,626 [Kook-hee] Miguel came on Sergeant Park's orders. 1070 01:03:38,335 --> 01:03:42,923 We barely managed to make it through the holiday rush, but it wasn't over yet. 1071 01:03:44,216 --> 01:03:48,804 It's just that people here stop the hostilities at Christmastime. 1072 01:03:49,972 --> 01:03:51,974 [gentle music playing] 1073 01:03:55,561 --> 01:03:56,395 [music fades] 1074 01:03:57,145 --> 01:03:59,314 Isn't it a bit too quiet, Soo-young? 1075 01:03:59,398 --> 01:04:02,776 If we just lay low and keep our heads down, we'll be fine. 1076 01:04:05,070 --> 01:04:06,488 Hey, what about 1077 01:04:07,906 --> 01:04:08,740 Kook-hee? 1078 01:04:10,826 --> 01:04:11,785 Kook-hee? 1079 01:04:13,370 --> 01:04:15,038 What, are you feeling guilty now? 1080 01:04:16,415 --> 01:04:17,833 You're the one who told him. 1081 01:04:18,542 --> 01:04:21,587 Well, you said I should. You said I should tell him when the time was right. 1082 01:04:21,670 --> 01:04:22,880 What the fuck? 1083 01:04:22,963 --> 01:04:24,464 Did I tell you to do that? 1084 01:04:25,090 --> 01:04:27,926 You're making it sound like I instigated this whole thing. 1085 01:04:28,010 --> 01:04:28,844 Did I do that? 1086 01:04:28,927 --> 01:04:31,430 No, uh, you didn't. No. 1087 01:04:34,683 --> 01:04:36,018 Is he a KU guy? 1088 01:04:36,602 --> 01:04:38,145 Then why do you care about him? 1089 01:04:45,319 --> 01:04:46,486 Close up early. 1090 01:04:51,950 --> 01:04:53,368 [Park] Alejandro! 1091 01:04:53,452 --> 01:04:54,453 Oh! 1092 01:04:54,536 --> 01:04:55,537 Please! 1093 01:04:57,581 --> 01:04:58,999 [both grunting] 1094 01:04:59,082 --> 01:05:03,462 [in Spanish] No! It wasn't me. It's a misunderstanding! 1095 01:05:03,545 --> 01:05:05,380 No? It wasn't you? 1096 01:05:05,881 --> 01:05:09,426 Your boy robbed my warehouse, but you didn't order him to? 1097 01:05:09,509 --> 01:05:11,345 If I were going to rob your warehouse, 1098 01:05:11,845 --> 01:05:13,221 I wouldn't do it that way! 1099 01:05:14,431 --> 01:05:17,184 Don't you know who I am? 1100 01:05:17,726 --> 01:05:18,560 Huh? 1101 01:05:19,102 --> 01:05:22,314 [in English] I am Sergeant Park, asshole! 1102 01:05:22,397 --> 01:05:24,566 - [Kook-hee] Hey, man. - [Jae-ung] Where are you? 1103 01:05:24,650 --> 01:05:26,276 I'm on the way. 1104 01:05:27,736 --> 01:05:29,154 [Jae-ung sighs] 1105 01:05:29,237 --> 01:05:32,074 What is it this time? What are you worried about? 1106 01:05:32,658 --> 01:05:33,784 Will you be okay? 1107 01:05:34,618 --> 01:05:35,911 You should be, right? 1108 01:05:35,994 --> 01:05:39,081 [Kook-hee] Customs are involved, so Alejandro won't be able to do anything. 1109 01:05:39,164 --> 01:05:41,792 Mr. Park said he'd handle it, so don't worry. 1110 01:05:42,668 --> 01:05:46,171 Oh God, Kook-hee. I'm sorry, man. I shouldn't have said anything. 1111 01:05:46,254 --> 01:05:47,089 Bro, 1112 01:05:47,756 --> 01:05:49,716 you and Soo-young are the only ones 1113 01:05:49,800 --> 01:05:51,969 who came to my dad's funeral. 1114 01:05:53,220 --> 01:05:54,972 I like you. You know that, right? 1115 01:05:58,517 --> 01:05:59,351 [sighs] 1116 01:06:03,355 --> 01:06:05,357 [tense music playing] 1117 01:06:12,614 --> 01:06:14,408 [music building] 1118 01:06:16,994 --> 01:06:20,664 [men speaking Spanish] 1119 01:06:32,092 --> 01:06:32,926 Very well. 1120 01:06:33,969 --> 01:06:38,432 Let's clear up this misunderstanding. 1121 01:06:40,851 --> 01:06:42,853 [dramatic music playing] 1122 01:06:42,936 --> 01:06:46,148 [horns honking] 1123 01:06:49,735 --> 01:06:50,777 [exhales sharply] 1124 01:07:06,710 --> 01:07:07,711 [groans] 1125 01:07:07,794 --> 01:07:09,129 [Kook-hee yells] 1126 01:07:34,237 --> 01:07:38,450 Don't think too hard. Just hand the boy over. 1127 01:07:38,533 --> 01:07:41,912 That'd reaffirm our friendship. 1128 01:07:44,122 --> 01:07:46,374 We can bury the hatchet, 1129 01:07:47,084 --> 01:07:47,918 my friend. 1130 01:07:51,755 --> 01:07:54,132 Colombians forget the past quickly. 1131 01:07:55,467 --> 01:07:59,429 Living day to day is hard enough here. 1132 01:08:00,263 --> 01:08:01,264 Very hard. 1133 01:08:03,934 --> 01:08:04,768 Cheers. 1134 01:08:07,729 --> 01:08:09,064 [Park sighs] 1135 01:08:09,147 --> 01:08:10,357 [door opens] 1136 01:08:16,780 --> 01:08:18,115 [in English] Oh, here you are. 1137 01:08:21,660 --> 01:08:26,748 [in Spanish] Don Alejandro chose not to cause any trouble over this incident. 1138 01:08:26,832 --> 01:08:27,666 Huh? 1139 01:08:28,166 --> 01:08:30,210 It's all okay now. 1140 01:08:30,293 --> 01:08:31,795 Huh? [chuckles] 1141 01:08:33,797 --> 01:08:38,593 [in English] But this fat, ugly bastard is asking us for half our profit. [laughs] 1142 01:08:43,348 --> 01:08:44,558 [Kook-hee clears throat] 1143 01:08:45,433 --> 01:08:46,560 Did you know? 1144 01:08:48,436 --> 01:08:49,354 Know what? 1145 01:08:50,272 --> 01:08:51,106 What do you mean? 1146 01:08:51,189 --> 01:08:52,566 [in Spanish] Wait a minute. 1147 01:08:53,483 --> 01:08:56,778 Kiddo, have you forgotten where you are? 1148 01:08:57,612 --> 01:08:59,030 This is Colombia. 1149 01:08:59,573 --> 01:09:03,201 We speak Spanish here. 1150 01:09:06,788 --> 01:09:08,999 [Kook-hee clears throat, inhales sharply] 1151 01:09:09,791 --> 01:09:11,376 [in English] Listen carefully. 1152 01:09:14,462 --> 01:09:17,591 [in Spanish] I've got no money or goods for thieves like you. 1153 01:09:18,341 --> 01:09:20,051 That sicario you hired, 1154 01:09:20,135 --> 01:09:21,928 I paid him double. 1155 01:09:23,138 --> 01:09:24,931 You fucking bastard! 1156 01:09:25,015 --> 01:09:26,016 [shot fired] 1157 01:09:27,184 --> 01:09:29,644 [breathing shakily] 1158 01:09:33,648 --> 01:09:34,774 [in English] What did you do? 1159 01:09:34,858 --> 01:09:36,860 [tense music playing] 1160 01:09:45,118 --> 01:09:46,369 Oh, no, no. 1161 01:09:48,788 --> 01:09:50,624 I don't know what you're thinking, 1162 01:09:51,666 --> 01:09:53,793 but you're out of your fucking mind. 1163 01:09:58,506 --> 01:09:59,633 Kook-hee. 1164 01:10:05,013 --> 01:10:06,223 What are you doing? 1165 01:10:07,390 --> 01:10:08,225 [Park] Huh? 1166 01:10:15,357 --> 01:10:17,651 I need to survive and reach Zone 6… 1167 01:10:19,527 --> 01:10:20,570 Uncle. 1168 01:10:36,670 --> 01:10:37,671 [door closes] 1169 01:10:48,056 --> 01:10:50,350 The path to enlightenment is through compassion. 1170 01:10:52,852 --> 01:10:55,105 The path to enlightenment is through compassion. 1171 01:10:56,314 --> 01:10:59,693 [Park yelling] The path to enlightenment is through compassion! [slams fist] 1172 01:11:16,501 --> 01:11:20,088 [Jae-ung in Spanish] Carlos, congratulations on your promotion. 1173 01:11:20,171 --> 01:11:23,341 And please accept our condolences. 1174 01:11:23,925 --> 01:11:26,261 Alejandro was an old friend of yours. 1175 01:11:26,761 --> 01:11:30,682 When the killer is caught, we'll know who was behind it. 1176 01:11:31,516 --> 01:11:33,351 What do you mean? 1177 01:11:34,436 --> 01:11:36,771 [Jae-ung] Many people are curious about where Alejandro got 1178 01:11:36,855 --> 01:11:39,607 all those Korean products in his warehouse. 1179 01:11:44,279 --> 01:11:50,201 Please allow Koreans to contribute in revitalizing 1180 01:11:50,285 --> 01:11:53,079 the Colombian economy. 1181 01:11:53,788 --> 01:11:55,665 Listen, I have one thing to tell you. 1182 01:11:56,458 --> 01:11:58,251 I do not like cakes. 1183 01:11:58,335 --> 01:12:00,003 You'll learn to like them. 1184 01:12:00,503 --> 01:12:02,922 This is how Koreans show appreciation. 1185 01:12:12,015 --> 01:12:13,516 Is this Kook-hee's message? 1186 01:12:14,017 --> 01:12:16,394 [Jae-ung] It's the wish of all the merchants. 1187 01:12:41,044 --> 01:12:42,545 [sighs heavily] 1188 01:12:42,629 --> 01:12:45,757 [Jae-ung in English] We found her, Kook-hee. The bitch who killed your dad. 1189 01:12:47,092 --> 01:12:47,926 [woman gasps] 1190 01:12:48,009 --> 01:12:49,594 [panting] 1191 01:12:55,517 --> 01:12:57,310 [man in Spanish] See you again, my friend. 1192 01:13:02,107 --> 01:13:04,776 [Kook-hee in English] Sergeant Park kept his mouth shut, 1193 01:13:06,111 --> 01:13:07,070 and now 1194 01:13:08,071 --> 01:13:09,823 people are afraid of me. 1195 01:13:10,865 --> 01:13:13,076 [somber music playing] 1196 01:13:35,265 --> 01:13:37,058 3 YEARS LATER 1197 01:13:37,142 --> 01:13:40,770 [Carlos in Spanish] In exchange for exempting customs duties in Bogotá, 1198 01:13:40,854 --> 01:13:45,650 there has been an endless stream of corruption involving bribes. 1199 01:13:45,733 --> 01:13:49,571 Countless smuggled goods are taking over the San Andresito Market, 1200 01:13:50,238 --> 01:13:54,367 {\an8}and despite opposition from the smugglers, 1201 01:13:55,034 --> 01:13:58,371 {\an8}raids will never stop. 1202 01:13:58,455 --> 01:14:03,001 Congress has introduced the Anti-Smuggling Act, 1203 01:14:03,084 --> 01:14:06,087 and we'll properly root out the illegal activities happening 1204 01:14:06,588 --> 01:14:08,506 in the San Andresito Market. 1205 01:14:23,313 --> 01:14:26,566 [Little Park in English] Anti-Smuggling Act? Tell them to fuck off with that shit! 1206 01:14:27,150 --> 01:14:28,109 Seriously! 1207 01:14:28,193 --> 01:14:31,863 - This country's full of smuggled goods! - [Kook-hee] Don't get all worked up. 1208 01:14:32,947 --> 01:14:34,449 Jae-ung, what about customs? 1209 01:14:34,532 --> 01:14:37,827 There are rumors going around that they'll raid the market. 1210 01:14:40,455 --> 01:14:41,498 [Soo-young] Kook-hee! 1211 01:14:41,998 --> 01:14:44,000 [sighs, chuckles] 1212 01:14:45,001 --> 01:14:46,085 So how was it? 1213 01:14:46,794 --> 01:14:49,214 Wow, you went to Seoul and brought back good vibes. 1214 01:14:49,297 --> 01:14:51,090 It's just a phase, that's all. 1215 01:14:51,174 --> 01:14:52,926 Reform, my ass. 1216 01:14:53,009 --> 01:14:54,844 The problem's not that simple. 1217 01:14:56,471 --> 01:14:59,807 Chinese goods are cheaper, and our costs aren't what they used to be. 1218 01:15:00,558 --> 01:15:01,935 We need to change too. 1219 01:15:03,061 --> 01:15:03,895 [Soo-young] Wait. 1220 01:15:04,979 --> 01:15:07,732 Are you saying we need to accept the Anti-Smuggling Act? 1221 01:15:08,399 --> 01:15:09,442 Seriously? 1222 01:15:09,526 --> 01:15:11,319 This is Bogotá. 1223 01:15:11,819 --> 01:15:13,321 It's Colombia. 1224 01:15:16,074 --> 01:15:18,034 How long do you think this will go on? 1225 01:15:18,117 --> 01:15:21,454 We just need to keep our heads down for a while. That's what we always do. 1226 01:15:21,955 --> 01:15:26,334 Do you actually think they're doing this 'cause of smugglers? [scoffs] 1227 01:15:26,834 --> 01:15:29,212 This is them trying to push Koreans out of San Andresito. 1228 01:15:29,295 --> 01:15:31,923 You know that, so why are you saying all this? 1229 01:15:32,006 --> 01:15:32,840 Hey, Jae-ung. 1230 01:15:33,758 --> 01:15:35,718 I saw Carlos, and he's got a new woman. 1231 01:15:35,802 --> 01:15:38,888 Looks like we need to spend more money. Know what I'm saying? 1232 01:15:39,472 --> 01:15:40,306 Be prepared. 1233 01:15:42,308 --> 01:15:43,142 [Kook-hee] Bro, 1234 01:15:44,018 --> 01:15:45,353 that's enough. 1235 01:15:46,563 --> 01:15:48,523 I'm the one calling the shots now. 1236 01:16:01,953 --> 01:16:03,580 Shit! That bastard! 1237 01:16:10,336 --> 01:16:13,089 HONORARY DIPLOMA 1238 01:16:13,923 --> 01:16:17,927 PRESIDENTIAL COMMENDATION SONG KOOK-HEE 1239 01:16:29,397 --> 01:16:30,607 [people clamoring] 1240 01:16:30,690 --> 01:16:33,026 [Soo-young in Spanish] Hey! Don't touch them! 1241 01:16:34,235 --> 01:16:36,571 [shouting in Spanish] 1242 01:16:36,654 --> 01:16:37,780 [Soo-young] Let go of that! 1243 01:16:37,864 --> 01:16:40,575 - [officer] No. - [Soo-young] Don't touch! 1244 01:16:40,658 --> 01:16:41,743 Leave those alone! 1245 01:16:42,410 --> 01:16:44,370 [man in English] Now, get your hands off me! 1246 01:16:44,454 --> 01:16:45,455 Don't touch me! 1247 01:16:48,583 --> 01:16:50,168 [in Spanish] Let's just talk about it. 1248 01:16:50,251 --> 01:16:51,085 [man] Shit! 1249 01:16:51,169 --> 01:16:52,003 [in Spanish] Hold on! 1250 01:16:52,086 --> 01:16:55,048 [Soo-young yelling] 1251 01:17:00,178 --> 01:17:02,180 [continues yelling] 1252 01:17:04,265 --> 01:17:05,475 [rioters shouting] 1253 01:17:07,810 --> 01:17:10,980 [reporter in Spanish] The protest, which is openly opposing the Anti-Smuggling Act, 1254 01:17:11,064 --> 01:17:13,274 is becoming increasingly violent. 1255 01:17:13,358 --> 01:17:17,487 The Santa Fe shopping district, which is resisting the most fiercely, 1256 01:17:17,570 --> 01:17:22,033 is led by Korean migrants and is now in a standoff with the police. 1257 01:17:23,117 --> 01:17:24,202 [yelling continues] 1258 01:17:24,285 --> 01:17:26,329 [tense music playing] 1259 01:17:27,080 --> 01:17:29,082 [rioters chanting] 1260 01:17:33,002 --> 01:17:36,172 [indistinct announcement in Spanish over PA] 1261 01:17:41,886 --> 01:17:44,305 [in Spanish] Why the fuck are you doing this, huh? 1262 01:17:44,389 --> 01:17:46,099 You said you'd wait. 1263 01:17:47,642 --> 01:17:49,769 [man yelling in Spanish] 1264 01:17:50,603 --> 01:17:52,271 Look at them. 1265 01:17:53,231 --> 01:17:55,149 Can't you see they're out of control? 1266 01:17:56,150 --> 01:17:58,111 What the fuck do you expect me to do? 1267 01:17:58,194 --> 01:17:59,153 Sir. 1268 01:17:59,237 --> 01:18:00,071 [in English] Shit! 1269 01:18:00,154 --> 01:18:02,824 [in Spanish] Please trust me! I'll take care of it! 1270 01:18:06,285 --> 01:18:07,120 Sanches. 1271 01:18:08,663 --> 01:18:10,581 Let the guy heading your way in. 1272 01:18:11,207 --> 01:18:13,459 He said he'll take care of this. 1273 01:18:13,960 --> 01:18:15,253 We have nothing to lose. 1274 01:18:19,173 --> 01:18:20,007 WE WANT TO SURVIVE 1275 01:18:20,091 --> 01:18:21,801 [chanting] Guarantee our survival! 1276 01:18:21,884 --> 01:18:24,011 Police and customs, get out! 1277 01:18:24,762 --> 01:18:27,181 [in English] We're all gonna die if you don't stop this! 1278 01:18:27,265 --> 01:18:29,350 - I'll talk to them, okay? - [woman] Talk to them? 1279 01:18:29,434 --> 01:18:31,060 What'll you say? Whose side are you on? 1280 01:18:31,144 --> 01:18:32,562 You know which side I'm on! 1281 01:18:32,645 --> 01:18:35,773 Oh yeah? I heard you support their stupid act! 1282 01:18:36,274 --> 01:18:39,277 Did you hear any of us say we support it, huh? 1283 01:18:39,360 --> 01:18:40,445 [man shouting] 1284 01:18:40,528 --> 01:18:42,488 - [man 2] Fucking dick! - [man 3] I'll kill you! 1285 01:18:43,364 --> 01:18:45,992 [man in Spanish] Move faster. Put it down. 1286 01:18:47,243 --> 01:18:48,369 [all screaming] 1287 01:18:53,458 --> 01:18:55,001 [man in English] Don't come any closer! 1288 01:18:56,377 --> 01:18:58,254 [tense music continues] 1289 01:19:14,187 --> 01:19:16,272 [shouting continues] 1290 01:19:23,154 --> 01:19:25,114 [officers yelling in Spanish] 1291 01:19:47,929 --> 01:19:49,013 [music fades] 1292 01:19:49,096 --> 01:19:50,431 [in Spanish] Get everyone out! 1293 01:19:51,015 --> 01:19:52,350 Do whatever it takes! 1294 01:19:52,850 --> 01:19:53,684 Look. 1295 01:19:54,560 --> 01:19:56,187 Give them what they want! 1296 01:19:56,687 --> 01:19:57,772 Whatever it is! 1297 01:19:58,898 --> 01:20:00,274 [in English] Useless piece of shit! 1298 01:20:04,111 --> 01:20:05,196 [inhales sharply] 1299 01:20:06,614 --> 01:20:09,075 [groans] Goddamn it. 1300 01:20:10,827 --> 01:20:11,869 [groans] 1301 01:20:12,912 --> 01:20:15,498 I've already got one foot in the grave. 1302 01:20:16,791 --> 01:20:22,004 You know, I don't think a cake box is gonna cover this whole mess, huh? 1303 01:20:22,088 --> 01:20:24,590 We need to go bigger. I think maybe an apple crate. 1304 01:20:24,674 --> 01:20:26,425 What do you think, huh? 1305 01:20:26,926 --> 01:20:28,052 [Park inhales sharply] 1306 01:20:32,682 --> 01:20:35,393 I'm a diabetic. I shouldn't smoke. I just like holding it. 1307 01:20:44,694 --> 01:20:45,903 Okay, so… 1308 01:20:47,238 --> 01:20:48,531 What did you tell them, Uncle? 1309 01:20:49,115 --> 01:20:51,534 Oh boy, what can I say? [chuckles] 1310 01:20:51,617 --> 01:20:53,953 Sure, I'm the president of the Korean Colombian Association, 1311 01:20:54,036 --> 01:20:55,329 but it's just a title. 1312 01:20:55,913 --> 01:20:59,959 Oh, and, uh, we've always been kinda neutral, like Switzerland. 1313 01:21:01,335 --> 01:21:02,169 [Kook-hee] Hmm. 1314 01:21:07,174 --> 01:21:08,426 [Park] But you know what? 1315 01:21:11,012 --> 01:21:15,641 Monks don't leave a temple because they don't like the temple itself. 1316 01:21:17,018 --> 01:21:18,769 It's the head monk they don't like. 1317 01:21:21,314 --> 01:21:23,232 Don't you cross the line too, Uncle. 1318 01:21:25,776 --> 01:21:27,445 Set up a meeting, okay? 1319 01:21:28,821 --> 01:21:29,697 Sure. 1320 01:21:38,122 --> 01:21:39,624 [lighter clicks] 1321 01:21:48,299 --> 01:21:49,383 [Soo-young] A shopping mall. 1322 01:21:49,884 --> 01:21:50,968 Sounds great. 1323 01:21:54,055 --> 01:21:55,264 Terranova. 1324 01:21:56,599 --> 01:21:58,309 That's a grandiose sounding name. 1325 01:22:00,603 --> 01:22:02,271 How long's it been in the works? 1326 01:22:04,231 --> 01:22:05,358 Not long at all. 1327 01:22:06,442 --> 01:22:08,277 The market's gonna change anyway. 1328 01:22:10,446 --> 01:22:13,282 Which means only the legal shops will survive. 1329 01:22:13,366 --> 01:22:16,827 So you're a legal merchant, and I'm a dirty, illegal smuggler? 1330 01:22:17,870 --> 01:22:18,955 [scoffs] 1331 01:22:19,455 --> 01:22:20,873 I didn't say that, bro. 1332 01:22:25,336 --> 01:22:26,337 [Soo-young] All right. 1333 01:22:29,090 --> 01:22:31,258 Sergeant Park's out of the picture. 1334 01:22:31,342 --> 01:22:32,885 And now you're the head. 1335 01:22:32,969 --> 01:22:36,055 So whatever losses or damages are incurred, you lose the most. 1336 01:22:36,722 --> 01:22:37,556 I get it. 1337 01:22:38,975 --> 01:22:42,019 Then why don't you leave too? Walk away from the market. 1338 01:22:43,646 --> 01:22:44,563 [sighs] 1339 01:22:44,647 --> 01:22:46,565 Stop calling me the head. 1340 01:22:48,067 --> 01:22:49,235 Hey, head. 1341 01:22:51,028 --> 01:22:53,614 If the monk doesn't like the temple, he should just leave. 1342 01:22:53,698 --> 01:22:55,866 Why are you trying to renovate the whole fucking temple? 1343 01:22:55,950 --> 01:22:57,326 For fuck's sake! 1344 01:22:58,995 --> 01:23:00,955 You said you wanted to build a shopping mall here. 1345 01:23:01,038 --> 01:23:02,665 That's what you said. Remember? 1346 01:23:05,918 --> 01:23:06,752 [sighs] 1347 01:23:08,587 --> 01:23:09,755 Look, I'm sorry. 1348 01:23:11,674 --> 01:23:12,717 It was our dream. 1349 01:23:13,426 --> 01:23:14,719 Let's not fight. 1350 01:23:15,386 --> 01:23:16,554 Our dream? 1351 01:23:20,808 --> 01:23:21,892 What you should do-- 1352 01:23:22,393 --> 01:23:23,686 Our dream? 1353 01:23:26,731 --> 01:23:27,690 Ours? 1354 01:23:28,190 --> 01:23:29,316 Huh? Ours? 1355 01:23:35,197 --> 01:23:36,365 Don't do this. 1356 01:23:37,241 --> 01:23:39,869 You shit. That was my dream. How did it become ours? 1357 01:23:47,001 --> 01:23:48,669 [door opens, slams shut] 1358 01:23:50,004 --> 01:23:50,838 [sighs] 1359 01:23:55,509 --> 01:23:57,470 [Little Park] What exactly are you trying to say? 1360 01:23:58,429 --> 01:24:00,514 We're shutting down the smuggling routes. 1361 01:24:01,015 --> 01:24:05,102 And the new shopping center will only carry legal products from now on. 1362 01:24:05,686 --> 01:24:07,104 Shit! Fuck that legal shit. 1363 01:24:07,188 --> 01:24:10,191 Why the fuck did I bother wasting my time coming here? 1364 01:24:10,274 --> 01:24:11,650 Let's go, everyone. Come on! 1365 01:24:11,734 --> 01:24:14,570 Listen, we're foreigners here, no matter what, right? 1366 01:24:14,653 --> 01:24:17,156 We're the ones who have something to lose, not them. 1367 01:24:17,239 --> 01:24:19,241 Hey, you think we've had an easy life here? 1368 01:24:20,910 --> 01:24:22,286 The way I fucking see it, 1369 01:24:22,953 --> 01:24:25,873 you don't have a clue how things work here. [scoffs] 1370 01:24:27,750 --> 01:24:29,085 How things work? 1371 01:24:30,044 --> 01:24:31,962 If you do things my way, 1372 01:24:32,671 --> 01:24:34,423 I'll take full responsibility, 1373 01:24:35,174 --> 01:24:37,426 and I'll compensate you for all your seized goods. 1374 01:24:37,510 --> 01:24:39,720 [all murmuring] 1375 01:24:42,014 --> 01:24:43,724 That's not our only problem, though, is it? 1376 01:24:43,808 --> 01:24:46,185 It's gonna be like this from now on, right? 1377 01:24:46,769 --> 01:24:48,437 If they seize more of our goods, 1378 01:24:49,897 --> 01:24:51,565 are you gonna keep compensating us? 1379 01:24:52,399 --> 01:24:53,234 Huh? 1380 01:24:54,860 --> 01:24:56,320 Why aren't you answering me? 1381 01:24:57,780 --> 01:24:58,823 We decided to create… 1382 01:25:02,576 --> 01:25:04,161 a new Korean Merchants Council. 1383 01:25:04,995 --> 01:25:06,372 Will that be enough? 1384 01:25:06,455 --> 01:25:07,998 What about this? 1385 01:25:08,082 --> 01:25:09,708 Someone's gotta run the shopping mall. 1386 01:25:09,792 --> 01:25:12,920 Turn the management rights over to us, 1387 01:25:13,003 --> 01:25:14,922 and we'll think about it some more. 1388 01:25:15,005 --> 01:25:16,090 Mr. Park. 1389 01:25:20,469 --> 01:25:21,512 [Soo-young laughing] 1390 01:25:23,097 --> 01:25:25,182 [Soo-young continues laughing] 1391 01:25:33,899 --> 01:25:34,942 [sighs] 1392 01:26:02,386 --> 01:26:05,181 What he's suggesting is stupid. We've lived through so much 1393 01:26:05,264 --> 01:26:06,473 in the last 20 years. 1394 01:26:07,474 --> 01:26:08,309 Am I right? 1395 01:26:09,018 --> 01:26:10,686 We can't go down like this. 1396 01:26:11,604 --> 01:26:12,855 I know that. 1397 01:26:12,938 --> 01:26:14,940 [tense music playing] 1398 01:26:33,834 --> 01:26:35,544 [Soo-young] Might come in handy someday. 1399 01:26:36,795 --> 01:26:38,380 This is Colombia, after all. 1400 01:26:39,715 --> 01:26:40,716 SON OF A BITCH 1401 01:27:25,761 --> 01:27:27,763 - [speaking Spanish] - [cell phone ringing] 1402 01:27:29,265 --> 01:27:31,809 [in Spanish] Hello? I'll be right there. 1403 01:27:32,601 --> 01:27:33,936 I'm coming. 1404 01:27:35,187 --> 01:27:36,021 Kook-hee! 1405 01:27:36,105 --> 01:27:37,273 Let's go. 1406 01:27:39,149 --> 01:27:40,442 [grunts] 1407 01:28:12,099 --> 01:28:14,018 [in English, weakly] Fucking Colombia. 1408 01:28:27,281 --> 01:28:29,283 {\an8}[somber music playing] 1409 01:28:42,421 --> 01:28:44,423 [dramatic music playing] 1410 01:28:46,008 --> 01:28:48,010 [panicked breathing] 1411 01:28:50,471 --> 01:28:51,388 [Little Park] Oh shit! 1412 01:28:57,519 --> 01:28:59,772 [cell phone buzzing] 1413 01:29:02,441 --> 01:29:03,942 [Jae-ung] It was you, wasn't it? 1414 01:29:04,026 --> 01:29:05,778 Yeah, you shit, it was. Happy now? 1415 01:29:05,861 --> 01:29:08,322 Just tell him that I wasn't a part of it. 1416 01:29:08,405 --> 01:29:09,907 You think you'll be safe? 1417 01:29:09,990 --> 01:29:12,284 Just fucking tell him I didn't do it, all right? 1418 01:29:12,368 --> 01:29:14,411 Why don't you tell him yourself, you little shit? 1419 01:29:14,495 --> 01:29:18,624 You and Kook-hee are so fucking tight. You've been kissing his ass for years now. 1420 01:29:19,124 --> 01:29:21,502 What? Afraid he won't believe you? 1421 01:29:21,585 --> 01:29:23,087 You chickenshit. 1422 01:29:23,170 --> 01:29:25,005 Go fuck yourself, you son of a bitch! 1423 01:29:25,089 --> 01:29:26,673 Little fucking prick! 1424 01:29:31,845 --> 01:29:33,263 [clattering in background] 1425 01:29:50,697 --> 01:29:52,533 [dramatic music swells] 1426 01:29:54,326 --> 01:29:55,452 [music fades] 1427 01:29:57,830 --> 01:29:59,373 [Park] You all healed up now? 1428 01:30:00,707 --> 01:30:03,168 By the way, this car's a security level two. 1429 01:30:03,252 --> 01:30:06,422 This vehicle's got 22 armor plates. And the windows aren't made of glass. 1430 01:30:06,505 --> 01:30:08,006 They're polycarbonate. 1431 01:30:08,090 --> 01:30:09,049 [chuckles] 1432 01:30:10,884 --> 01:30:12,052 Yeah, it's nice. 1433 01:30:12,553 --> 01:30:14,263 Yeah, nice and sturdy. 1434 01:30:15,973 --> 01:30:16,974 Gotta say… 1435 01:30:19,059 --> 01:30:20,811 I'm very grateful to you. 1436 01:30:23,605 --> 01:30:24,690 [chuckles] 1437 01:30:24,773 --> 01:30:25,607 Seriously. 1438 01:30:26,191 --> 01:30:29,236 I'm gonna help you as much as I can. 1439 01:30:30,779 --> 01:30:31,905 [brakes squeal] 1440 01:30:39,746 --> 01:30:42,708 - I won't be long. - [Park] No, it's fine. Take your time. 1441 01:30:49,339 --> 01:30:51,758 ACUPUNCTURE CLINIC 1442 01:31:04,897 --> 01:31:05,731 Hey. 1443 01:31:06,982 --> 01:31:07,816 It's me. 1444 01:31:08,650 --> 01:31:09,693 [in Spanish] Yes! 1445 01:31:10,319 --> 01:31:11,570 Don't you understand? 1446 01:31:12,696 --> 01:31:15,032 Cancel my flight in two days, 1447 01:31:15,115 --> 01:31:17,493 and get me on the next flight. 1448 01:31:17,993 --> 01:31:20,245 Yes, anywhere! 1449 01:31:20,329 --> 01:31:21,497 Fastest one! 1450 01:31:23,957 --> 01:31:25,167 Yes, that's good. 1451 01:31:27,044 --> 01:31:28,837 [in English] Here you go. [sighs] 1452 01:31:28,921 --> 01:31:30,881 Yep, when you're crossing the border, 1453 01:31:30,964 --> 01:31:32,841 emeralds are safer to transport. 1454 01:31:34,927 --> 01:31:35,969 By the way, 1455 01:31:36,470 --> 01:31:37,888 where are you gonna go? 1456 01:31:38,388 --> 01:31:40,390 I don't fucking know. It doesn't matter. 1457 01:31:41,475 --> 01:31:42,809 Somewhere I can lie low 1458 01:31:43,602 --> 01:31:44,436 till things die down. 1459 01:31:44,520 --> 01:31:47,814 Yeah, I don't think things'll die down all that quickly. 1460 01:31:48,315 --> 01:31:50,859 Wait. Let me give you a few more. 1461 01:31:53,529 --> 01:31:54,655 [cell phone buzzing] 1462 01:31:57,366 --> 01:31:58,450 [buzzing continues] 1463 01:32:08,710 --> 01:32:10,212 [cell phone continues buzzing] 1464 01:32:29,439 --> 01:32:30,482 I didn't do it. 1465 01:32:31,692 --> 01:32:32,859 It wasn't me. 1466 01:32:35,028 --> 01:32:35,862 I know. 1467 01:32:36,697 --> 01:32:37,698 What? 1468 01:32:37,781 --> 01:32:40,242 I know. I know you didn't do it, bro. 1469 01:32:47,708 --> 01:32:48,834 I did it. 1470 01:32:49,793 --> 01:32:51,795 [tense music playing] 1471 01:32:53,338 --> 01:32:54,590 What did you say? 1472 01:32:54,673 --> 01:32:58,302 If something is infected and filled with pus, it needs to be popped. 1473 01:32:59,261 --> 01:33:01,597 People think someone tried to take me out, 1474 01:33:02,848 --> 01:33:04,349 and I'm still standing. 1475 01:33:05,225 --> 01:33:06,518 So, uh… 1476 01:33:10,272 --> 01:33:12,024 no one's gonna try to pull that shit again. 1477 01:33:13,817 --> 01:33:16,445 - Cut the bullshit, asshole. - Just drop it, bro. 1478 01:33:17,279 --> 01:33:18,697 Nobody got hurt. 1479 01:33:21,158 --> 01:33:23,118 You just need to come back where you belong. 1480 01:33:23,201 --> 01:33:24,411 [Soo-young scoffs] 1481 01:33:24,494 --> 01:33:26,246 [groans angrily] 1482 01:33:26,330 --> 01:33:29,583 Acting all fucking high and mighty till the bitter end, huh? 1483 01:33:30,459 --> 01:33:31,877 I'm not gonna ask you again. 1484 01:33:31,960 --> 01:33:34,296 You may be alive now. Doesn't mean you will be for long! 1485 01:33:34,379 --> 01:33:36,048 I'll kill you, you piece of shit! 1486 01:33:37,132 --> 01:33:40,052 You think I'll stop there? I'll kill your mother too. 1487 01:33:40,135 --> 01:33:41,720 I'm going t-- 1488 01:33:44,014 --> 01:33:46,016 - Don't move now. - [Soo-young moans] 1489 01:33:46,099 --> 01:33:47,601 This won't hurt. 1490 01:33:50,979 --> 01:33:51,938 [moans] 1491 01:33:52,773 --> 01:33:53,732 [gasps] 1492 01:33:58,320 --> 01:33:59,154 There you go. 1493 01:34:01,531 --> 01:34:04,117 [Soo-young groaning] 1494 01:34:12,334 --> 01:34:13,794 [Hong sighs deeply] 1495 01:34:13,877 --> 01:34:17,464 I sure hope nothing like this happens between us again. 1496 01:34:18,840 --> 01:34:20,759 What are we expats doing to each other? 1497 01:34:20,842 --> 01:34:23,804 We've travelled so far. We should stick together. 1498 01:34:23,887 --> 01:34:25,722 [Soo-young moans loudly] 1499 01:34:28,934 --> 01:34:31,395 [moans] 1500 01:34:31,478 --> 01:34:33,480 [dramatic music playing] 1501 01:34:39,653 --> 01:34:40,487 [music fades] 1502 01:34:42,614 --> 01:34:43,615 [knock on door] 1503 01:34:54,418 --> 01:34:55,669 [sighs] 1504 01:34:58,213 --> 01:34:59,589 [Kook-hee] Do you remember… 1505 01:35:02,342 --> 01:35:04,553 telling me to survive and make it to Zone 6? 1506 01:35:05,595 --> 01:35:06,763 Yeah, I do. 1507 01:35:09,933 --> 01:35:11,643 But, to be honest, 1508 01:35:11,727 --> 01:35:13,854 I never expected you to make it. 1509 01:35:17,607 --> 01:35:19,901 Unreal. [chuckles] 1510 01:35:22,320 --> 01:35:24,156 [laughs] 1511 01:35:48,221 --> 01:35:50,432 [Park] All right. That's enough. [grunts] 1512 01:35:52,768 --> 01:35:54,352 Oh, my leg. 1513 01:35:55,061 --> 01:35:56,855 [Park groaning] 1514 01:37:02,045 --> 01:37:05,674 [Park] ♪ La cucaracha, la cucaracha ♪ 1515 01:37:06,341 --> 01:37:09,886 [Park humming the tune] 1516 01:37:10,470 --> 01:37:12,639 [Kook-hee] ♪ La cucaracha ♪ 1517 01:37:13,390 --> 01:37:15,559 ♪ La cucaracha ♪ 1518 01:37:16,393 --> 01:37:18,645 [Kook-hee continues singing in Spanish] 1519 01:37:26,570 --> 01:37:29,281 [continues singing in Spanish] 1520 01:37:29,781 --> 01:37:31,658 ♪ La cucaracha ♪ 1521 01:37:32,784 --> 01:37:34,494 ♪ La cucaracha… ♪ 1522 01:37:41,209 --> 01:37:42,043 Uncle. 1523 01:37:44,629 --> 01:37:48,341 Why did the locals call you a cockroach here? 1524 01:37:52,429 --> 01:37:55,640 Oh, that's 'cause they hadn't seen a lot of Asians before. 1525 01:37:56,349 --> 01:37:58,435 And I'm kinda small. [chuckles] 1526 01:37:58,935 --> 01:38:00,437 They took me for an idiot, 1527 01:38:00,520 --> 01:38:02,314 those stupid, fucking losers. 1528 01:38:02,397 --> 01:38:04,316 Do you know which creature 1529 01:38:05,191 --> 01:38:07,777 will survive the longest on earth? 1530 01:38:08,403 --> 01:38:09,404 No idea. 1531 01:38:11,323 --> 01:38:12,449 The cockroach. 1532 01:38:14,451 --> 01:38:15,911 La cucaracha. 1533 01:38:15,994 --> 01:38:17,621 Oh. [chuckles] 1534 01:38:18,121 --> 01:38:19,539 A good metaphor. 1535 01:38:22,208 --> 01:38:23,460 Life is… 1536 01:38:25,670 --> 01:38:27,005 so fucked up. 1537 01:38:32,344 --> 01:38:34,054 Let's take a bit of a break. 1538 01:38:34,137 --> 01:38:35,430 I gotta take a leak. 1539 01:38:44,439 --> 01:38:46,441 [urinating] 1540 01:38:49,402 --> 01:38:50,862 [sighs] 1541 01:38:50,946 --> 01:38:52,948 [unsettling music playing] 1542 01:38:56,785 --> 01:38:58,495 [engine revving] 1543 01:39:16,429 --> 01:39:17,764 [in Spanish] That's bulletproof. 1544 01:39:18,431 --> 01:39:19,349 Huh? 1545 01:39:19,432 --> 01:39:20,558 Bulletproof. 1546 01:39:20,642 --> 01:39:22,602 It won't break! 1547 01:39:24,521 --> 01:39:26,481 [in English] Did you not understand what I said? 1548 01:39:26,564 --> 01:39:28,525 [in Spanish] It won't shatter. Do you understand? 1549 01:39:30,318 --> 01:39:34,239 [cell phone ringing] 1550 01:39:34,322 --> 01:39:36,324 [tense music playing] 1551 01:39:37,117 --> 01:39:38,827 [Park] Kook-hee? Kook-hee! 1552 01:39:39,327 --> 01:39:40,453 Can you hear me? 1553 01:39:41,538 --> 01:39:43,623 [voice echoing] This car's soundproofing is great! 1554 01:39:43,707 --> 01:39:44,916 Wow! 1555 01:39:46,001 --> 01:39:47,961 You know, it's strange, isn't it? 1556 01:39:49,254 --> 01:39:52,924 Been over three years since I sent my wife and daughter back to Seoul. 1557 01:39:53,008 --> 01:39:55,051 They didn't wanna go either. 1558 01:39:55,135 --> 01:39:56,636 I told them I'd be there soon. 1559 01:39:57,721 --> 01:39:58,972 Seriously, 1560 01:39:59,055 --> 01:40:00,890 I don't know what's keeping me here. 1561 01:40:02,392 --> 01:40:04,769 Anyway, you, my friend, are different. 1562 01:40:05,937 --> 01:40:06,771 Huh? 1563 01:40:06,855 --> 01:40:08,565 [Kook-hee breathing shakily] 1564 01:40:08,648 --> 01:40:12,861 [Park] Different from your dad, and different from the other Koreans here. 1565 01:40:15,864 --> 01:40:16,990 You know what though? 1566 01:40:18,742 --> 01:40:20,452 You're a little too different. 1567 01:40:21,411 --> 01:40:23,913 A jagged stone is bound to be chiseled. 1568 01:40:25,040 --> 01:40:27,042 [tense music continues] 1569 01:40:33,006 --> 01:40:35,842 Say hello to Alejandro's eldest son. 1570 01:40:42,057 --> 01:40:43,099 [grunts] 1571 01:40:46,519 --> 01:40:47,604 [Park groaning] 1572 01:41:11,628 --> 01:41:12,796 Unreal. 1573 01:41:13,630 --> 01:41:15,632 [Park laughs breathlessly] 1574 01:41:24,641 --> 01:41:25,725 [shot fired] 1575 01:42:05,348 --> 01:42:07,350 [exhales deeply] 1576 01:42:07,433 --> 01:42:10,770 [gentle acoustic music playing] 1577 01:42:29,539 --> 01:42:35,628 BOGOTÁ 1578 01:42:35,712 --> 01:42:40,091 CITY OF THE LOST 1579 01:42:48,558 --> 01:42:50,560 [gentle music continues] 1580 01:43:59,837 --> 01:44:01,839 [funky music playing] 1581 01:44:50,972 --> 01:44:52,974 [rock music playing] 1582 01:46:23,022 --> 01:46:25,024 [lively music playing] 1583 01:46:25,024 --> 01:46:30,024 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1584 01:46:25,024 --> 01:46:35,024 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 107100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.