All language subtitles for Better.Call.Saul.S03E04.WEB-DL.x264-FUM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,078 --> 00:00:03,945 [Water rumbling] 2 00:00:19,305 --> 00:00:21,305 [Water splashing] 3 00:00:21,307 --> 00:00:23,620 [Insects chirping] 4 00:00:23,645 --> 00:00:25,679 [Birds chirping] 5 00:00:31,117 --> 00:00:32,741 Ah. 6 00:00:32,766 --> 00:00:34,211 [Chuckles] 7 00:00:34,236 --> 00:00:36,336 [Speaking Spanish] 8 00:00:47,969 --> 00:00:49,914 [Laughs] 9 00:00:49,939 --> 00:00:51,125 Ah. 10 00:01:15,995 --> 00:01:17,922 [Chuckles] 11 00:01:34,289 --> 00:01:36,594 - Ah. - [Laughs] 12 00:01:45,191 --> 00:01:46,664 Sì, señor. 13 00:01:53,447 --> 00:01:54,469 Ah. 14 00:02:07,466 --> 00:02:10,133 [Chuckling] 15 00:02:16,022 --> 00:02:17,488 Whoa. 16 00:02:32,503 --> 00:02:34,406 [Laughing] 17 00:02:39,713 --> 00:02:40,731 ¿Eh? 18 00:02:52,305 --> 00:02:53,969 Ahhhh. 19 00:03:09,673 --> 00:03:10,688 [Both laughing] 20 00:03:26,479 --> 00:03:27,844 Whoa. 21 00:03:34,649 --> 00:03:36,977 Ahhh. 22 00:03:47,146 --> 00:03:49,346 [Laughs] 23 00:03:49,348 --> 00:03:51,849 [Whistles] 24 00:03:59,025 --> 00:04:01,425 [Chair scrapes] 25 00:04:06,180 --> 00:04:08,981 [Bag unzips] 26 00:04:12,538 --> 00:04:14,438 [Bag unzips] 27 00:04:14,463 --> 00:04:16,086 Guau. 28 00:04:23,814 --> 00:04:24,814 [Chuckles] 29 00:04:46,372 --> 00:04:47,922 [Money thumps lightly] 30 00:04:53,012 --> 00:04:54,469 Mm. 31 00:05:19,939 --> 00:05:21,250 Mm? 32 00:05:39,510 --> 00:05:40,555 [Chuckling] 33 00:06:44,843 --> 00:06:46,094 [Man coughs] 34 00:07:03,743 --> 00:07:06,343 [Wind chimes tapping] 35 00:07:17,220 --> 00:07:20,288 [Footsteps fade] 36 00:07:20,313 --> 00:07:22,847 [Water rumbling] 37 00:07:30,863 --> 00:07:35,753 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 38 00:07:43,678 --> 00:07:46,982 [Police radio chatter, insects chirping] 39 00:07:50,144 --> 00:07:53,446 [Beeping] 40 00:07:56,934 --> 00:07:58,263 [Car door closes] 41 00:07:59,513 --> 00:08:00,998 [Door closes] 42 00:08:01,810 --> 00:08:05,232 [Indistinct chatter] 43 00:08:13,560 --> 00:08:16,599 [Dog barking in distance] 44 00:08:16,624 --> 00:08:18,677 [Inhales deeply] 45 00:08:18,702 --> 00:08:20,976 [Sighs] 46 00:08:23,841 --> 00:08:25,603 [Cellphone beeps, dials] 47 00:08:25,628 --> 00:08:28,253 [Ringing] 48 00:08:31,914 --> 00:08:33,037 Stacey: Pop? 49 00:08:33,062 --> 00:08:34,490 - Hey, honey. - [Scoffs] 50 00:08:34,515 --> 00:08:36,296 Almost didn't recognize the number. 51 00:08:36,298 --> 00:08:38,010 I'm sorry. 52 00:08:38,035 --> 00:08:39,668 They changed my hours up at work. 53 00:08:39,693 --> 00:08:41,984 I'm still gettin' used to it. 54 00:08:42,682 --> 00:08:44,448 How are you two? 55 00:08:44,450 --> 00:08:45,967 We're great. 56 00:08:45,992 --> 00:08:47,651 Did it go okay? 57 00:08:47,653 --> 00:08:49,987 Yeah, yeah, thanks to those movers you got. 58 00:08:49,989 --> 00:08:52,289 All I had to do was watch. 59 00:08:52,291 --> 00:08:54,961 And, Pop, this house... 60 00:08:55,672 --> 00:08:57,194 - [Chuckles] - It's good? 61 00:08:57,196 --> 00:08:59,070 It's great. 62 00:08:59,095 --> 00:09:00,698 Kaylee loves her new school. 63 00:09:00,700 --> 00:09:02,553 The neighborhood's friendly. 64 00:09:02,578 --> 00:09:04,401 We feel safe. 65 00:09:04,403 --> 00:09:06,236 That's good. 66 00:09:06,238 --> 00:09:08,739 Mike, I don't know how to thank you. 67 00:09:08,741 --> 00:09:10,908 Well, you don't have to. 68 00:09:10,910 --> 00:09:13,978 I'm just glad you're enjoying it. 69 00:09:13,980 --> 00:09:16,334 Do you want to come over for dinner? 70 00:09:16,359 --> 00:09:17,576 Tonight? 71 00:09:17,601 --> 00:09:20,851 Sure. I'm making lasagna. There'll be plenty. 72 00:09:23,255 --> 00:09:25,723 Well, that's very sweet, but I don't want to put you out. 73 00:09:25,725 --> 00:09:27,424 Kaylee: Pop-pop, come over! 74 00:09:27,426 --> 00:09:30,562 [Chuckles] There's someone here who wants to see you. 75 00:09:33,766 --> 00:09:36,447 [Siren wails on TV] 76 00:09:41,607 --> 00:09:43,807 [Vehicle door closes, dramatic music plays on TV] 77 00:09:45,511 --> 00:09:47,385 Ice cream! 78 00:09:49,515 --> 00:09:51,140 Oh, is she snoozing? 79 00:09:51,165 --> 00:09:52,728 Close. 80 00:09:53,586 --> 00:09:55,185 Ice cream? 81 00:09:55,187 --> 00:09:56,353 [Sighs] 82 00:09:56,355 --> 00:09:57,955 I shoulda let well enough alone. 83 00:09:57,957 --> 00:10:00,224 Man on TV: Well, I can't understand it. 84 00:10:00,226 --> 00:10:02,893 According to the map, we were supposed to be taking a shortcut. 85 00:10:02,895 --> 00:10:04,461 I'm good. 86 00:10:04,463 --> 00:10:06,463 - You sure? - [Chuckling] Yeah. 87 00:10:06,465 --> 00:10:07,765 I'll have his. 88 00:10:07,767 --> 00:10:09,366 Oh, I don't think so. 89 00:10:09,368 --> 00:10:12,102 Maybe we can get a lift. 90 00:10:12,104 --> 00:10:15,139 [Suspenseful music plays on TV] 91 00:10:19,945 --> 00:10:21,349 Man #2 on TV: Hey! 92 00:10:21,374 --> 00:10:22,379 What's the matter? 93 00:10:22,381 --> 00:10:23,781 There's some guys hanging around the truck. 94 00:10:23,783 --> 00:10:25,049 Air Raid Wardens? 95 00:10:25,051 --> 00:10:26,550 No, these is funny-lookin' guys. 96 00:10:26,552 --> 00:10:28,152 What do you mean "funny-lookin'"? 97 00:10:28,154 --> 00:10:29,925 I mean funny-lookin', like fish. 98 00:10:29,950 --> 00:10:32,122 Who are you kidding? What do you mean "like fish"? 99 00:10:32,124 --> 00:10:33,738 - They got scales. - Hey. 100 00:10:33,763 --> 00:10:35,059 - Where? - All over 'em! 101 00:10:35,061 --> 00:10:36,645 You okay? 102 00:10:37,091 --> 00:10:39,997 Oh, yeah, I'm... I'm fine. 103 00:10:39,999 --> 00:10:42,660 They're off a flyin' saucer, off a sputnik. 104 00:10:42,685 --> 00:10:44,667 Ohh, look! They've seen us! 105 00:10:44,692 --> 00:10:46,113 Let's get outta here! 106 00:10:46,138 --> 00:10:47,716 They're from outer space. 107 00:10:47,741 --> 00:10:49,740 They're off a flying saucer! 108 00:10:49,742 --> 00:10:51,742 [Cash register beeping] 109 00:10:51,744 --> 00:10:53,343 [Indistinct conversations] 110 00:10:53,345 --> 00:10:54,646 [Cash register printing receipt] 111 00:10:54,671 --> 00:10:56,028 Receipt. 112 00:10:59,675 --> 00:11:01,198 [Door creaks] 113 00:11:08,661 --> 00:11:10,120 [Door closes] 114 00:11:12,865 --> 00:11:15,699 [Cash register beeping] 115 00:11:16,542 --> 00:11:17,815 Eh. 116 00:11:18,871 --> 00:11:22,104 [Conversations continue] 117 00:11:22,129 --> 00:11:23,495 [Sighs] 118 00:11:29,281 --> 00:11:30,814 [Cash register beeping] 119 00:11:30,816 --> 00:11:32,983 Welcome to Los Pollos Hermanos. May I take your order? 120 00:11:32,985 --> 00:11:35,452 ¿Tu jefe esta aquí? 121 00:11:36,518 --> 00:11:37,721 Ah... 122 00:11:37,723 --> 00:11:39,523 ¿Donde esta? 123 00:11:39,525 --> 00:11:41,306 Uh, men's room is over there on the left, sir. 124 00:11:41,331 --> 00:11:45,062 Cabrón, I need to see your boss. 125 00:11:45,064 --> 00:11:47,498 Okay. Well, I'm... I'm the assistant manager. 126 00:11:47,500 --> 00:11:48,966 The manager's actually not here today. 127 00:11:48,968 --> 00:11:52,136 Not the manager... the boss. 128 00:11:53,284 --> 00:11:55,372 - You mean Mr. Fring? - Mr. Fring. 129 00:11:55,374 --> 00:11:58,954 O-okay, well, he's not here at the moment. 130 00:11:58,979 --> 00:12:01,439 Uh, I'm sure I could help you with whatever you need. 131 00:12:01,464 --> 00:12:03,331 I need Fring. 132 00:12:04,250 --> 00:12:05,749 Well, like I said, he's not here, 133 00:12:05,751 --> 00:12:07,351 uh, and I don't really know when he'll be back. 134 00:12:07,353 --> 00:12:09,396 I can... I can take a message. 135 00:12:09,421 --> 00:12:11,104 I'll wait. 136 00:12:12,024 --> 00:12:13,589 [Pen clacks] 137 00:12:13,614 --> 00:12:15,225 You... you don't have to do that. 138 00:12:15,227 --> 00:12:16,860 I'd be happy to take a message. 139 00:12:16,862 --> 00:12:19,736 Uh, I'm sure Mr. Fring wouldn't want to keep you waiting. 140 00:12:19,761 --> 00:12:23,534 [Conversations continue] 141 00:12:23,536 --> 00:12:25,903 Uh, okay, sir, if you... if you don't mind, 142 00:12:25,905 --> 00:12:28,134 there are oth... there are other customers. 143 00:12:28,657 --> 00:12:30,781 [Cash register beeps, receipt printing] 144 00:12:30,806 --> 00:12:32,443 Uh, s-sorry about that. 145 00:12:32,468 --> 00:12:34,744 Welcome to Los Pollos Hermanos. Uh, may I take your order? 146 00:12:34,769 --> 00:12:36,969 Man: Yeah, can I get a 12-piece bucket, 147 00:12:36,994 --> 00:12:39,197 - uh, with jumbo fries... - [Cash register beeping] 148 00:12:39,222 --> 00:12:40,786 and, uh... 149 00:12:40,811 --> 00:12:43,205 - You said the 12-piece? - Yeah, the 12-piece. 150 00:12:43,230 --> 00:12:44,511 - Uh-huh. - Okay. 151 00:12:45,364 --> 00:12:46,931 - [Lighter clicks] - Uh, excuse me, sir. 152 00:12:46,956 --> 00:12:48,188 You can't light that in here. 153 00:12:48,213 --> 00:12:49,579 Sir! 154 00:12:49,604 --> 00:12:52,259 There's no smoking on the premises. 155 00:12:52,284 --> 00:12:53,583 [Lighter clicks shut] 156 00:12:53,917 --> 00:12:55,984 Please, sir, look... look at the signs. 157 00:12:56,009 --> 00:12:57,472 No fumar. 158 00:12:58,534 --> 00:13:01,917 You can't. That's... it's a... it's a health-code violation. 159 00:13:02,499 --> 00:13:06,745 [Tense music plays] 160 00:13:06,770 --> 00:13:09,372 - Lyle: Uh, sir, it's employees only. - We have to go, okay? 161 00:13:09,397 --> 00:13:10,746 Let's go. 162 00:13:12,027 --> 00:13:13,293 Sir! 163 00:13:19,316 --> 00:13:22,032 [Tense music continues] 164 00:13:22,057 --> 00:13:23,534 Sir! 165 00:13:33,576 --> 00:13:35,980 Sir, you're not allowed back here. 166 00:13:36,005 --> 00:13:39,138 [Oil bubbling] 167 00:13:52,158 --> 00:13:55,250 Gus Fring is a pillar of our local business community, 168 00:13:55,275 --> 00:13:57,572 and not just for underwriting our travel raffle, 169 00:13:57,597 --> 00:14:00,164 but for making the best damn chicken in town! 170 00:14:00,189 --> 00:14:01,688 [Laughter] 171 00:14:01,713 --> 00:14:03,547 - Gus. - Thank you. 172 00:14:03,573 --> 00:14:05,239 [Chuckling] Thank you. 173 00:14:05,241 --> 00:14:07,388 Well, uh, gentlemen, ladies, uh, 174 00:14:07,413 --> 00:14:09,743 I-I hope to never need your services... 175 00:14:09,745 --> 00:14:11,357 I mean, no offense, but... 176 00:14:11,382 --> 00:14:13,380 if I ever did, it's good to know that... 177 00:14:13,382 --> 00:14:16,817 [Gus continues speaking inaudibly] 178 00:14:16,819 --> 00:14:19,353 [Vehicles passing] 179 00:14:26,087 --> 00:14:29,684 [Indistinct chatter, cellphone vibrating] 180 00:14:29,709 --> 00:14:31,042 [Door closes] 181 00:14:31,067 --> 00:14:32,466 Yes? 182 00:14:38,002 --> 00:14:40,202 [Vehicles passing] 183 00:14:40,227 --> 00:14:41,918 [Sighs] 184 00:14:43,346 --> 00:14:45,145 I'll be right there. 185 00:14:48,417 --> 00:14:50,377 [Cellphone snaps shut] 186 00:15:03,199 --> 00:15:05,217 [Door closes, lock clicks] 187 00:15:09,388 --> 00:15:11,819 I want you all to go home now. 188 00:15:12,308 --> 00:15:14,889 You will be compensated for your full shifts. 189 00:15:15,241 --> 00:15:17,170 Normal schedule tomorrow. 190 00:15:21,591 --> 00:15:23,639 Go now. 191 00:15:24,140 --> 00:15:26,295 We are closed for today. 192 00:15:26,375 --> 00:15:28,742 [Chairs scraping] 193 00:15:28,744 --> 00:15:30,544 [Man coughs] 194 00:15:30,546 --> 00:15:32,346 [Lock disengages, door opens] 195 00:15:32,348 --> 00:15:35,225 [Employees murmuring] 196 00:15:35,250 --> 00:15:38,022 Mr. Fring, y-you sure you want to be left with these guys? 197 00:15:38,047 --> 00:15:39,739 - [Door closes] - [Chuckles] I'm fine, Lyle. 198 00:15:39,764 --> 00:15:41,989 - You go home. - Should I call someone? 199 00:15:41,991 --> 00:15:43,327 No. [Chuckles] 200 00:15:44,026 --> 00:15:45,926 That will not be necessarily. Truly. 201 00:15:45,928 --> 00:15:47,361 Are you sure? 202 00:15:47,363 --> 00:15:49,163 Please do as I ask. 203 00:15:49,165 --> 00:15:50,764 I'll see you tomorrow. 204 00:15:57,317 --> 00:15:59,617 [Door creaks] 205 00:15:59,675 --> 00:16:01,041 [Door closes, lock clicks] 206 00:16:01,043 --> 00:16:03,312 He's waiting in the office. 207 00:16:03,922 --> 00:16:06,413 I know where he is. 208 00:16:06,710 --> 00:16:10,304 [Door creaks] 209 00:16:11,211 --> 00:16:13,087 Don Hector. 210 00:16:13,089 --> 00:16:15,456 Took you long enough. 211 00:16:15,458 --> 00:16:19,031 [Door creaks] 212 00:16:25,648 --> 00:16:27,401 [Sighs lightly] 213 00:16:27,403 --> 00:16:29,250 Don Hector, 214 00:16:29,275 --> 00:16:32,680 mine is a cartel business, 215 00:16:33,127 --> 00:16:36,109 but it is mine. 216 00:16:36,946 --> 00:16:39,076 And it is legitimate. 217 00:16:39,101 --> 00:16:41,812 My employees are civilians. 218 00:16:42,118 --> 00:16:45,055 Your actions here today have endangered them, 219 00:16:45,080 --> 00:16:49,148 my interests, and those of the cartel. 220 00:16:50,993 --> 00:16:53,465 I am the cartel. 221 00:16:53,490 --> 00:16:56,493 And from now on, you are my mule. 222 00:16:56,518 --> 00:17:00,553 You are going to bring my product north. 223 00:17:02,138 --> 00:17:03,692 Mierda. 224 00:17:04,319 --> 00:17:06,035 Ah. 225 00:17:14,209 --> 00:17:17,981 I understand that your supply line has been compromised, 226 00:17:18,481 --> 00:17:21,355 and this is most unfortunate. 227 00:17:21,357 --> 00:17:25,809 However, my trucks are already at maximum capacity. 228 00:17:25,834 --> 00:17:27,582 Make room. 229 00:17:29,365 --> 00:17:31,090 Don Hector, 230 00:17:31,115 --> 00:17:33,486 you must understand that I answer to Juan Bolsa. 231 00:17:33,511 --> 00:17:36,804 You want to cry to Bolsa, cry to Bolsa. 232 00:17:36,806 --> 00:17:39,152 Or, hell, Eladio. 233 00:17:39,675 --> 00:17:41,628 [Sighs] 234 00:17:42,136 --> 00:17:43,644 Adding more product will threaten 235 00:17:43,646 --> 00:17:46,613 the reliability of the entire operation. 236 00:17:47,199 --> 00:17:48,996 May I ask... 237 00:17:49,021 --> 00:17:52,480 did Don Eladio approve this? 238 00:17:55,369 --> 00:17:58,307 I approve this. 239 00:18:08,368 --> 00:18:10,665 You're doin' it. 240 00:18:18,899 --> 00:18:20,685 [Door creaks open] 241 00:18:28,243 --> 00:18:33,012 [Vehicles passing in distance] 242 00:18:33,037 --> 00:18:35,071 [Horn honks in distance] 243 00:18:41,103 --> 00:18:42,898 [Door thumps shut] 244 00:18:52,948 --> 00:18:54,548 [Cup thuds] 245 00:19:10,456 --> 00:19:11,902 [Paper thuds] 246 00:19:23,312 --> 00:19:25,979 [Insects chirping] 247 00:19:30,920 --> 00:19:33,954 [Vehicle approaching] 248 00:19:51,173 --> 00:19:54,375 [Vehicle approaching] 249 00:20:02,051 --> 00:20:04,090 You gonna let me out of here? 250 00:20:04,764 --> 00:20:06,285 Hello? 251 00:20:12,027 --> 00:20:15,162 [Engine rumbling] 252 00:20:15,164 --> 00:20:16,930 Tell him we're square. 253 00:20:16,932 --> 00:20:19,223 What? No. 254 00:20:19,707 --> 00:20:21,262 [Bag thumps] 255 00:20:22,481 --> 00:20:25,205 - [Beep] - [Machinery whirs] 256 00:20:32,047 --> 00:20:34,047 [Machinery whirs] 257 00:20:48,008 --> 00:20:49,408 [Door creaks] 258 00:20:49,410 --> 00:20:51,243 [Mop bucket clattering] 259 00:20:51,245 --> 00:20:53,062 [Utensils clinking] 260 00:21:00,926 --> 00:21:03,355 [Squeegee squeaking] 261 00:21:19,411 --> 00:21:21,345 [Door unlocks] 262 00:21:21,347 --> 00:21:24,515 [Keys jingle lightly] 263 00:21:24,517 --> 00:21:26,884 [Squeegee squeaks] 264 00:21:41,860 --> 00:21:44,995 [Knives chopping] 265 00:21:45,519 --> 00:21:47,963 Excuse me, everyone. 266 00:21:47,988 --> 00:21:50,808 Could you all please take a moment and join me out here? 267 00:21:50,810 --> 00:21:52,776 Please, come. 268 00:21:52,778 --> 00:21:54,816 [Chair scrapes] 269 00:21:56,483 --> 00:21:58,668 Come, come, come. 270 00:22:02,388 --> 00:22:04,488 [Sighs] 271 00:22:07,626 --> 00:22:09,740 I would, uh, 272 00:22:10,295 --> 00:22:14,431 I would like to apologize to each and every one of you 273 00:22:14,456 --> 00:22:18,786 who, yesterday, had to endure the behavior of those men. 274 00:22:20,717 --> 00:22:23,841 It was unacceptable. 275 00:22:25,181 --> 00:22:28,017 Despite the difficult circumstances, 276 00:22:28,042 --> 00:22:32,212 you all acquitted yourselves impeccably. 277 00:22:32,647 --> 00:22:34,540 That said, 278 00:22:35,214 --> 00:22:37,211 if any of you wish to seek counseling 279 00:22:37,236 --> 00:22:39,656 due to lingering trauma, 280 00:22:39,658 --> 00:22:44,251 speak with me privately, and it will be arranged. 281 00:22:44,642 --> 00:22:49,199 Also, you will all be receiving 24 hours of overtime, 282 00:22:49,201 --> 00:22:51,501 as I am sure, in one way or another, 283 00:22:51,526 --> 00:22:54,000 each of you brought this incident home with you. 284 00:22:54,025 --> 00:22:55,962 Uh, yes, Lyle? 285 00:22:56,308 --> 00:22:58,651 Mr. Fring, uh... 286 00:22:58,676 --> 00:23:01,119 who were those guys? 287 00:23:03,883 --> 00:23:07,317 Well, some of you know, that many years ago, 288 00:23:07,319 --> 00:23:09,486 I opened my first Los Pollos Hermanos 289 00:23:09,488 --> 00:23:11,486 in Michoacán. 290 00:23:12,524 --> 00:23:13,991 [Inhales deeply] 291 00:23:13,993 --> 00:23:15,768 Shortly thereafter, 292 00:23:15,793 --> 00:23:19,994 those same men showed up. 293 00:23:21,056 --> 00:23:23,233 They wanted money. 294 00:23:23,235 --> 00:23:26,299 And I-I am... 295 00:23:26,324 --> 00:23:30,713 I'm ashamed to say that I paid them. 296 00:23:31,299 --> 00:23:35,379 You see, in that place, at that time, 297 00:23:35,381 --> 00:23:38,471 if I wished to conduct my business... 298 00:23:38,496 --> 00:23:40,550 I had no choice. 299 00:23:40,552 --> 00:23:42,970 but yesterday... 300 00:23:46,425 --> 00:23:50,174 yesterday, they came here. 301 00:23:50,996 --> 00:23:52,529 Here. 302 00:23:54,698 --> 00:23:57,465 They intimidated my customers. 303 00:23:57,490 --> 00:24:00,325 They threatened my employees. 304 00:24:00,327 --> 00:24:02,916 And, again, 305 00:24:03,769 --> 00:24:05,997 they wanted money. 306 00:24:05,999 --> 00:24:10,275 Now, my friends, I-I must confess 307 00:24:10,300 --> 00:24:13,470 that I almost gave them what they wanted. 308 00:24:13,840 --> 00:24:16,893 But then, I thought, "No. 309 00:24:17,210 --> 00:24:19,043 "No. 310 00:24:19,045 --> 00:24:22,393 "This is America." 311 00:24:23,049 --> 00:24:27,151 Here, the righteous have no reason to fear. 312 00:24:27,176 --> 00:24:30,440 Here, those men have no power. 313 00:24:31,157 --> 00:24:34,092 And when they saw that I had no fear of them, 314 00:24:34,094 --> 00:24:36,394 they ran like the cowards they are. 315 00:24:36,396 --> 00:24:38,578 Back across the border. 316 00:24:39,746 --> 00:24:43,044 They will not return. 317 00:24:43,069 --> 00:24:46,172 We will move on from this. 318 00:24:46,197 --> 00:24:48,211 My friends, 319 00:24:48,238 --> 00:24:51,398 I promise you... 320 00:24:53,677 --> 00:24:57,725 that together, we will prosper. 321 00:24:57,750 --> 00:24:59,460 All right. [Chuckles] 322 00:24:59,486 --> 00:25:02,391 [Applause] 323 00:25:05,539 --> 00:25:08,016 Yes, hi. I'm still here. 324 00:25:08,469 --> 00:25:10,962 Really? Uh, are you sure? 325 00:25:10,964 --> 00:25:12,630 Sure. Gotcha. 326 00:25:12,632 --> 00:25:14,406 Sorry for bothering you. 327 00:25:17,083 --> 00:25:18,635 [Keypad beeping] 328 00:25:18,660 --> 00:25:20,317 Hi. I'm calling because 329 00:25:20,342 --> 00:25:23,123 we had an appointment with you guys for, 330 00:25:23,148 --> 00:25:25,989 I think, Wednesday? [Chuckles] 331 00:25:26,014 --> 00:25:27,122 I'll be honest with you... 332 00:25:27,147 --> 00:25:29,747 I can barely read my own darn handwriting. 333 00:25:29,749 --> 00:25:31,382 My mistake. 334 00:25:31,384 --> 00:25:33,084 Okay. Have a nice day. 335 00:25:33,086 --> 00:25:34,585 [Exhales sharply] 336 00:25:34,587 --> 00:25:36,287 [Telephone rings in distance] 337 00:25:37,624 --> 00:25:41,130 Hello. I'm calling to confirm an appointment for Charles McGill. 338 00:25:41,155 --> 00:25:44,466 Yes, it's 215 San Cristobal Road... 339 00:25:44,491 --> 00:25:46,234 McGill, with an "M." 340 00:25:46,259 --> 00:25:47,393 A door? 341 00:25:47,418 --> 00:25:48,618 Oh. Okay. 342 00:25:48,643 --> 00:25:50,576 I thought it was you guys. 343 00:25:50,601 --> 00:25:51,946 Guess I was wrong. 344 00:25:51,971 --> 00:25:53,271 Thanks, anyway. 345 00:25:53,273 --> 00:25:54,677 [Receiver clicks in cradle] 346 00:25:54,702 --> 00:25:58,722 Hi! I'm calling about an appointment for Charles McGill. 347 00:25:58,747 --> 00:26:00,912 Well, that's why I'm calling. [Chuckles] 348 00:26:00,914 --> 00:26:03,099 I think it's for this week, but... 349 00:26:03,124 --> 00:26:05,419 Good thing my head's attached to my neck, right? [Chuckling] 350 00:26:05,444 --> 00:26:07,251 San Cristobal... that's right. 351 00:26:07,253 --> 00:26:11,255 Yes, that's it! 2:30 tomorrow. 352 00:26:11,257 --> 00:26:12,685 Great! 353 00:26:12,710 --> 00:26:16,378 So, uh, we're gonna need to cancel that. 354 00:26:16,403 --> 00:26:17,772 Yeah. 355 00:26:17,797 --> 00:26:19,297 I will. 356 00:26:19,299 --> 00:26:21,366 Thank you. Bye. 357 00:26:21,368 --> 00:26:22,997 [Receiver clicks in cradle] 358 00:26:25,839 --> 00:26:28,271 Ohh, poor Frisky. 359 00:26:28,296 --> 00:26:32,043 Mm. Pomeranians can be difficult... all that hair. 360 00:26:32,045 --> 00:26:33,755 I know. 361 00:26:33,780 --> 00:26:36,972 So, Mrs. Vallance, does Thursday 11:30 work? 362 00:26:37,715 --> 00:26:39,793 - That's right. - [Chuckles] 363 00:26:39,818 --> 00:26:41,769 - No. - [Chuckles] 364 00:26:41,794 --> 00:26:43,011 Really? 365 00:26:43,082 --> 00:26:45,950 Martin's Handyman and Repair... 2:30 tomorrow. 366 00:26:45,952 --> 00:26:47,097 Thank you. [Chuckles] 367 00:26:47,122 --> 00:26:49,330 How many calls did that take? 368 00:26:49,355 --> 00:26:51,622 I lost track. Is that it? 369 00:26:51,933 --> 00:26:54,024 Yeah. I'm nearly done. 370 00:26:54,026 --> 00:26:56,902 I'm just giving it a remorse pass. 371 00:26:56,927 --> 00:26:58,916 Well, remorse is important. 372 00:26:58,941 --> 00:27:00,819 [Sighs] 373 00:27:00,844 --> 00:27:02,944 [Mumbles] 374 00:27:05,582 --> 00:27:08,113 "Destroyed property." 375 00:27:08,608 --> 00:27:10,041 [Breathes deeply] 376 00:27:10,066 --> 00:27:12,676 Hmm. I'd try... 377 00:27:12,701 --> 00:27:14,572 "damaged" the victim's property 378 00:27:14,597 --> 00:27:15,833 instead of "destroyed" property. 379 00:27:15,858 --> 00:27:18,949 - See if you can't get away with that. - Yeah. 380 00:27:24,937 --> 00:27:26,157 Boom. 381 00:27:26,476 --> 00:27:28,185 Oh. That's nice. 382 00:27:28,210 --> 00:27:30,294 [Breathes sharply] 383 00:27:30,296 --> 00:27:31,881 I mean it, by the way. 384 00:27:31,906 --> 00:27:33,148 What? 385 00:27:34,937 --> 00:27:36,538 Thank you. 386 00:27:36,563 --> 00:27:38,468 Seriously. 387 00:27:39,972 --> 00:27:41,939 You're welcome seriously. 388 00:27:44,902 --> 00:27:47,593 - I better get back to it. - Yeah. 389 00:27:48,601 --> 00:27:49,947 Are you...? 390 00:27:49,949 --> 00:27:54,251 You're absolutely sure you got the right guy for this? 391 00:27:54,253 --> 00:27:58,632 Oh, uh, the crème de la crème. 392 00:27:59,692 --> 00:28:02,993 [Clock ticking] 393 00:28:02,995 --> 00:28:05,529 [Lantern fuel hissing] 394 00:28:08,367 --> 00:28:11,168 [Dog barks in distance] 395 00:28:11,170 --> 00:28:13,585 [Vehicles passing in distance] 396 00:28:19,008 --> 00:28:21,604 [Knock on door] 397 00:28:28,915 --> 00:28:30,415 Martin's Repair? 398 00:28:30,440 --> 00:28:32,502 - Yeah. Mr. McGill? - Good afternoon. 399 00:28:32,527 --> 00:28:34,696 If you don't mind wiping your shoes? 400 00:28:34,721 --> 00:28:37,057 [Engine starts in distance] 401 00:28:37,082 --> 00:28:38,627 Chuck: It's this way. 402 00:28:42,001 --> 00:28:43,727 [Clears throat] 403 00:28:44,403 --> 00:28:46,570 Mind... mind the step here. 404 00:28:46,572 --> 00:28:49,373 Uh, as you'll see, the frame is boarded over, 405 00:28:49,375 --> 00:28:52,509 but the, uh, the door itself is intact. 406 00:28:52,534 --> 00:28:55,375 The damage is mainly to the doorjamb and the casing. 407 00:28:55,424 --> 00:28:57,324 There's another step up here. 408 00:29:04,302 --> 00:29:06,336 - Ohh. - Mm-hmm. 409 00:29:07,864 --> 00:29:09,727 [Toolbox thuds] 410 00:29:09,924 --> 00:29:12,528 - Break-in? - That's right. 411 00:29:15,020 --> 00:29:18,614 Went after your copper wire, from the look of it. 412 00:29:19,338 --> 00:29:20,704 [Door rattles softly] 413 00:29:20,706 --> 00:29:22,573 There was a time... remember? 414 00:29:22,575 --> 00:29:25,009 When we could leave our doors unlocked. 415 00:29:25,011 --> 00:29:26,980 I certainly do. 416 00:29:27,005 --> 00:29:28,880 - Well... - [Lantern clacks] 417 00:29:29,395 --> 00:29:31,308 Where do I plug in? 418 00:29:31,333 --> 00:29:32,466 You don't. 419 00:29:32,491 --> 00:29:33,800 - No? - No. 420 00:29:33,825 --> 00:29:35,419 Didn't you... [Breathes sharply] 421 00:29:35,421 --> 00:29:38,245 I believe my assistant was very clear with your dispatcher... 422 00:29:38,270 --> 00:29:39,757 no electricity, 423 00:29:39,759 --> 00:29:42,960 due to a condition that was explained in some detail. 424 00:29:42,962 --> 00:29:45,706 [Whirring] 425 00:29:45,731 --> 00:29:47,364 No problem. 426 00:29:47,366 --> 00:29:49,033 Good thing I charged my battery. 427 00:29:49,035 --> 00:29:52,325 I'd be going at it like Fred Flintstone, otherwise. 428 00:29:54,106 --> 00:29:56,035 - I'm sorry! I'm sorry! - [Whirring stops] 429 00:29:56,060 --> 00:29:59,076 I understood there would be no power tools of any kind. 430 00:29:59,078 --> 00:30:01,354 What? A screwdriver and a hammer? 431 00:30:01,379 --> 00:30:03,380 Turns a morning job into two days 432 00:30:03,382 --> 00:30:05,716 with me, myself, and Bengay. 433 00:30:05,718 --> 00:30:07,484 But... it's your call. 434 00:30:07,486 --> 00:30:08,965 [Sighs] 435 00:30:10,473 --> 00:30:12,481 I suppose... 436 00:30:13,659 --> 00:30:15,501 Very well, if... 437 00:30:15,526 --> 00:30:17,559 [Whirring] 438 00:30:20,426 --> 00:30:21,732 [Hardware clatters] 439 00:30:21,734 --> 00:30:25,269 [Whirring] 440 00:30:25,551 --> 00:30:28,190 You seem to be making fast work of it. 441 00:30:28,215 --> 00:30:31,028 That's good. That's good. 442 00:30:31,284 --> 00:30:33,833 Um, okay, what I'll do, I think, is, uh... 443 00:30:33,858 --> 00:30:36,864 [Whirring continues] 444 00:30:49,964 --> 00:30:54,183 [Whirring continues] 445 00:31:28,000 --> 00:31:30,868 [Whirring continues] 446 00:31:35,063 --> 00:31:37,843 [Flash capacitor whines] 447 00:31:37,868 --> 00:31:40,321 [Whirring continues] 448 00:31:40,346 --> 00:31:41,727 [Camera film winding] 449 00:31:51,724 --> 00:31:53,390 [Camera shutter clicks] 450 00:31:53,392 --> 00:31:55,392 [Camera film winding] 451 00:31:55,394 --> 00:31:57,528 [Whirring continues] 452 00:31:57,530 --> 00:32:00,097 [Camera shutter clicks] 453 00:32:00,099 --> 00:32:02,499 [Camera film winding] 454 00:32:02,501 --> 00:32:04,234 [Camera shutter clicks, flash capacitor whines] 455 00:32:04,259 --> 00:32:08,133 [Whirring continues, camera shutter clicks] 456 00:32:09,949 --> 00:32:12,284 [Chuckles] Very good. 457 00:32:12,286 --> 00:32:14,042 Oh, yeah. 458 00:32:14,067 --> 00:32:15,917 - [Bell dings] - Nice. 459 00:32:15,942 --> 00:32:17,900 [Valentino's "Let's Date" plays on stereo] 460 00:32:17,925 --> 00:32:19,457 Great. [Sighs] 461 00:32:19,482 --> 00:32:20,818 Yep, nice. 462 00:32:20,842 --> 00:32:24,378 At some point, we should probably discuss the rule of thirds, 463 00:32:24,403 --> 00:32:26,704 but, otherwise, these, uh... 464 00:32:26,729 --> 00:32:30,230 Oh, wow. Yep. 465 00:32:30,255 --> 00:32:33,862 A gas lantern sitting on a stack of friggin' Financial Times. 466 00:32:33,887 --> 00:32:35,921 Now, that tells the whole story. 467 00:32:35,923 --> 00:32:38,112 These are museum quality. 468 00:32:38,137 --> 00:32:42,604 You, my friend, are the Ansel Adams of covert photography. 469 00:32:42,730 --> 00:32:43,963 [Sighs] 470 00:32:43,965 --> 00:32:46,308 And that other thing? 471 00:32:46,333 --> 00:32:48,333 [Indistinct conversations] 472 00:32:48,358 --> 00:32:50,392 [Utensils clacking] 473 00:32:54,309 --> 00:32:57,343 [Vehicles passing] 474 00:32:59,899 --> 00:33:01,331 How'd you get it? 475 00:33:01,356 --> 00:33:04,097 Address book on his desk. 476 00:33:04,798 --> 00:33:06,409 Right. 477 00:33:08,132 --> 00:33:09,784 [Sighs] So... 478 00:33:10,841 --> 00:33:13,167 what'dya think of him? 479 00:33:13,192 --> 00:33:16,295 I mean, speak freely. You couldn't possibly offend me. 480 00:33:16,297 --> 00:33:19,011 He's a bit of a prick, right? 481 00:33:21,456 --> 00:33:23,269 Nothing? 482 00:33:23,271 --> 00:33:24,979 Seriously? 483 00:33:25,409 --> 00:33:27,018 All right. 484 00:33:27,043 --> 00:33:29,581 Can't even dish the dirt with this guy. 485 00:33:29,606 --> 00:33:32,370 Isn't our business concluded? 486 00:33:32,395 --> 00:33:34,837 Yeah, even Steven. 487 00:33:34,862 --> 00:33:38,636 - I mean, you did fix the door, right? - Yeah. 488 00:33:38,661 --> 00:33:40,698 Y-you did a reasonably good job of it? 489 00:33:40,723 --> 00:33:43,212 - Because, otherwise, he'll be... - He won't be grumbling to anyone. 490 00:33:43,237 --> 00:33:44,857 That's all I'm asking. 491 00:33:44,859 --> 00:33:46,839 I did it right. 492 00:33:47,432 --> 00:33:48,961 Thank you. 493 00:33:48,963 --> 00:33:50,429 [Music continues] 494 00:33:50,431 --> 00:33:53,128 Nice to fix something for once. 495 00:33:53,979 --> 00:33:55,511 Hell, if that's how you feel, 496 00:33:55,536 --> 00:33:58,753 I got a leaky toilet back at the office. 497 00:33:58,778 --> 00:34:00,987 - All right. [Sighs] - [Wallet Velcro tears] 498 00:34:01,012 --> 00:34:03,613 If you ever need anything from my end... 499 00:34:04,045 --> 00:34:05,753 [Sighs] 500 00:34:06,347 --> 00:34:08,147 Hasta luego. 501 00:34:10,985 --> 00:34:12,394 [Door opens] 502 00:34:12,419 --> 00:34:15,287 [Conversations continue] 503 00:34:15,289 --> 00:34:19,202 [Utensils clacking] 504 00:34:19,227 --> 00:34:21,026 [Insects chirping] 505 00:34:21,028 --> 00:34:23,694 [Vehicle approaching] 506 00:34:35,042 --> 00:34:37,877 [Beep, machine whirring] 507 00:34:43,716 --> 00:34:45,404 May we talk? 508 00:34:47,661 --> 00:34:50,023 You can park it over there. 509 00:35:02,737 --> 00:35:04,737 [Engine shuts off] 510 00:35:04,739 --> 00:35:08,541 [Vehicle door opens, closes] 511 00:35:10,278 --> 00:35:13,092 [Vehicle passes in distance] 512 00:35:13,117 --> 00:35:16,146 You sent back the payment we agreed upon. 513 00:35:17,692 --> 00:35:20,866 What I did, I didn't do for you. 514 00:35:23,085 --> 00:35:25,163 [Sighs] 515 00:35:25,188 --> 00:35:26,937 The man. 516 00:35:27,528 --> 00:35:30,890 The one killed for helping the truck driver. 517 00:35:32,634 --> 00:35:35,314 If I may make an observation... 518 00:35:36,166 --> 00:35:38,571 Perhaps you are trying to correct something 519 00:35:38,573 --> 00:35:40,408 which cannot be corrected. 520 00:35:41,909 --> 00:35:45,444 It's not the kind of thing I want to take money for. 521 00:35:45,446 --> 00:35:48,023 But the fact remains that your actions 522 00:35:48,048 --> 00:35:50,249 benefited me more than you can know. 523 00:35:50,251 --> 00:35:52,318 That's your business. 524 00:35:52,343 --> 00:35:56,453 I'm just glad to have Salamanca out of my head. 525 00:35:59,666 --> 00:36:01,065 [Ominous music plays] 526 00:36:01,090 --> 00:36:03,381 Well, perhaps, in the future... 527 00:36:03,877 --> 00:36:06,311 you will consider working for me. 528 00:36:15,676 --> 00:36:17,416 Could be. 529 00:36:17,978 --> 00:36:20,256 That'd depend on the work. 530 00:36:20,281 --> 00:36:23,349 [Music continues] 531 00:36:34,190 --> 00:36:36,750 Would you care to know why... 532 00:36:36,775 --> 00:36:39,657 I stopped you from killing Hector? 533 00:36:40,268 --> 00:36:43,439 Like you said... it wasn't in your interest. 534 00:36:45,712 --> 00:36:49,829 A bullet to the head would have been far too humane. 535 00:36:49,854 --> 00:36:53,178 [Music builds] 536 00:36:56,008 --> 00:37:00,375 [Vehicle door opens, closes] 537 00:37:01,999 --> 00:37:04,564 [Engine starts] 538 00:37:20,808 --> 00:37:25,486 ♪ ♪ 539 00:37:29,938 --> 00:37:32,906 [Electricity humming] 540 00:37:34,649 --> 00:37:36,219 [Door opens] 541 00:37:37,602 --> 00:37:39,164 Jimmy. 542 00:37:39,189 --> 00:37:41,016 Howard. 543 00:37:41,389 --> 00:37:44,223 [Telephone ringing, indistinct chatter in distance] 544 00:37:44,225 --> 00:37:45,867 [Humming stops] 545 00:37:49,931 --> 00:37:51,964 [Jimmy clears throat] 546 00:37:53,702 --> 00:37:55,335 Jimmy. 547 00:38:11,153 --> 00:38:12,973 [Door opens] 548 00:38:14,074 --> 00:38:15,449 Howard. 549 00:38:15,474 --> 00:38:17,774 - Howard: Kim. - Chuck. 550 00:38:17,799 --> 00:38:19,387 Kim. 551 00:38:19,412 --> 00:38:22,364 [Footsteps thudding] 552 00:38:22,389 --> 00:38:24,338 [Paper rustles lightly] 553 00:38:24,363 --> 00:38:26,340 [Briefcase thumps] 554 00:38:27,802 --> 00:38:30,202 [Latches click] 555 00:38:36,611 --> 00:38:38,911 [Clears throat] 556 00:38:44,070 --> 00:38:45,843 [Door opens] 557 00:38:46,487 --> 00:38:48,854 [Indistinct conversations, telephone rings] 558 00:38:48,856 --> 00:38:50,945 [Conversations, telephone fade] 559 00:38:50,970 --> 00:38:52,664 Good afternoon. 560 00:38:53,461 --> 00:38:56,382 Oh! Good. 561 00:38:56,407 --> 00:38:58,030 Mr. McGill, does this work for you? 562 00:38:58,032 --> 00:39:00,466 It'll have to do. Thank you. 563 00:39:00,468 --> 00:39:03,570 I assume everyone left their cellphones and so on 564 00:39:03,595 --> 00:39:05,204 at reception. 565 00:39:05,206 --> 00:39:06,492 Howard: Yes, indeed. 566 00:39:06,517 --> 00:39:09,975 And you'll let me know if you need a break or anything else? 567 00:39:09,977 --> 00:39:11,844 Chuck: I will. Thank you, Ms. Hay. 568 00:39:11,846 --> 00:39:13,763 You know... 569 00:39:13,788 --> 00:39:17,516 I was actually speaking to my husband about your condition. 570 00:39:17,518 --> 00:39:18,765 Oh, yes? 571 00:39:18,790 --> 00:39:20,886 I had an aunt. She's no longer with us. 572 00:39:20,888 --> 00:39:22,855 She went to church every Sunday, 573 00:39:22,880 --> 00:39:24,984 but when the boys' choir sang, 574 00:39:25,009 --> 00:39:27,393 she would absolutely have to leave. 575 00:39:27,418 --> 00:39:29,917 Something about the frequency of their voices 576 00:39:29,942 --> 00:39:31,764 really did a number on her. 577 00:39:31,766 --> 00:39:34,486 - Well, that is a shame. - Indeed. [Chuckles] 578 00:39:34,511 --> 00:39:36,542 All right. 579 00:39:37,271 --> 00:39:40,116 Let's get down to it. 580 00:39:40,141 --> 00:39:41,206 [Clears throat] 581 00:39:41,231 --> 00:39:42,842 We are here to finalize 582 00:39:42,867 --> 00:39:46,502 the Pre-Prosecution Diversion for James Morgan McGill. 583 00:39:46,504 --> 00:39:50,013 Representing the divertee, Ms. Kimberly Wexler. 584 00:39:50,038 --> 00:39:52,674 Mr. James McGill has signed a contract 585 00:39:52,676 --> 00:39:54,443 waiving his rights to a speedy trial 586 00:39:54,445 --> 00:39:56,111 and presentment of his case 587 00:39:56,113 --> 00:39:58,347 within the statute of limitations. 588 00:39:58,349 --> 00:40:00,616 The terms of the deal are for you, James, 589 00:40:00,618 --> 00:40:02,885 to report to your Pre-Prosecution Service Officer 590 00:40:02,887 --> 00:40:05,287 at the Albuquerque District Attorney's Office 591 00:40:05,289 --> 00:40:07,556 on the second Monday of every month 592 00:40:07,558 --> 00:40:09,598 for the next 12 months. 593 00:40:09,623 --> 00:40:12,794 Community service hours will be assigned. 594 00:40:12,796 --> 00:40:15,497 You must maintain lawful employment. 595 00:40:15,499 --> 00:40:19,457 Must only associate with law-abiding citizens. 596 00:40:19,482 --> 00:40:20,824 Your client understands that, 597 00:40:20,849 --> 00:40:23,338 if he violates the terms of the agreement 598 00:40:23,340 --> 00:40:25,807 or is arrested for any infraction, 599 00:40:25,809 --> 00:40:27,809 the crimes to which he has confessed here 600 00:40:27,811 --> 00:40:30,412 will be prosecuted to the full extent of the law, 601 00:40:30,414 --> 00:40:32,086 in addition to any new charges? 602 00:40:32,111 --> 00:40:33,415 He understands. 603 00:40:33,417 --> 00:40:35,150 And I must inform you, Mr. McGill, 604 00:40:35,152 --> 00:40:39,055 as an officer of the court and member of the bar, 605 00:40:39,080 --> 00:40:40,989 your confession will be referred 606 00:40:40,991 --> 00:40:43,634 to the New Mexico Bar Association. 607 00:40:45,029 --> 00:40:46,895 Okay. I have your statement here. 608 00:40:46,897 --> 00:40:49,531 Has everyone had a chance to read it? 609 00:40:49,533 --> 00:40:51,366 Comments? Thoughts? 610 00:40:51,368 --> 00:40:53,201 Actually, page 2, 611 00:40:53,203 --> 00:40:56,071 he "damaged the victim's property." 612 00:40:56,073 --> 00:40:58,206 Would it not be more accurate to say 613 00:40:58,208 --> 00:41:00,542 "destroyed a cassette tape"? 614 00:41:00,544 --> 00:41:03,045 I'm sorry. Wasn't the cassette tape his property? 615 00:41:03,047 --> 00:41:05,347 - Of course it was. - Then it seems entirely accurate to say 616 00:41:05,349 --> 00:41:07,351 he damaged the victim's property. 617 00:41:07,376 --> 00:41:08,587 Why be vague? 618 00:41:08,612 --> 00:41:11,322 And "damaged" doesn't reflect its irrevocable condition... 619 00:41:11,347 --> 00:41:13,755 Fine. "Damaged property belonging to the victim." 620 00:41:13,757 --> 00:41:15,357 Chuck: It was a cassette tape. 621 00:41:15,359 --> 00:41:17,793 That's what it was... not a teacup, not a chair... 622 00:41:17,795 --> 00:41:19,795 - a cassette tape. - Yeah. 623 00:41:19,797 --> 00:41:23,409 [Whispering] How about "destroyed item of personal property"? 624 00:41:23,434 --> 00:41:25,200 All right. 625 00:41:25,202 --> 00:41:28,971 Uh, we'd suggest "destroyed item of personal property." 626 00:41:29,106 --> 00:41:30,605 Ms. Wexler? 627 00:41:30,978 --> 00:41:32,741 Works for us. 628 00:41:32,743 --> 00:41:34,501 Shall I change it, or...? 629 00:41:34,526 --> 00:41:35,944 If you would. 630 00:41:35,946 --> 00:41:37,431 [Clears throat] 631 00:41:41,952 --> 00:41:44,567 "Destroyed item... 632 00:41:44,592 --> 00:41:47,900 "of personal property." 633 00:41:47,925 --> 00:41:49,429 There. 634 00:41:49,454 --> 00:41:51,761 Can you initial it, please? 635 00:41:52,630 --> 00:41:56,113 "JMM." Initialed. 636 00:41:57,668 --> 00:42:00,268 Charles, was there anything else you found wanting 637 00:42:00,270 --> 00:42:02,777 in your brother's statement? 638 00:42:04,329 --> 00:42:05,635 No. 639 00:42:05,660 --> 00:42:07,142 We're satisfied. Thank you. 640 00:42:07,167 --> 00:42:09,471 [Pen clicks] 641 00:42:09,496 --> 00:42:12,424 All right. So, we're all set. 642 00:42:12,449 --> 00:42:14,282 No, not all set, Mr. McGill. 643 00:42:14,284 --> 00:42:16,618 Your brother may be satisfied, but I am not. 644 00:42:16,620 --> 00:42:19,788 [Inhales deeply] The confession you've written is adequate, 645 00:42:19,790 --> 00:42:23,258 but, frankly, I-I sense a lack of remorse. 646 00:42:23,260 --> 00:42:26,121 And I, for one, would like to hear an apology. 647 00:42:26,146 --> 00:42:28,813 Charles deserves at least that much. 648 00:42:29,433 --> 00:42:31,033 Uh... 649 00:42:31,393 --> 00:42:34,686 - Now? - Yes, Mr. McGill, now. 650 00:42:37,875 --> 00:42:40,342 [Smacks lips] Okay. 651 00:42:40,344 --> 00:42:41,804 [Clears throat] 652 00:42:41,829 --> 00:42:42,978 I was wrong. 653 00:42:42,980 --> 00:42:46,663 Mr. McGill, could you at least look your brother in the eye? 654 00:42:56,082 --> 00:42:57,871 Chuck... 655 00:42:59,746 --> 00:43:01,614 I'm very sorry. 656 00:43:02,676 --> 00:43:05,634 I lost my temper, and I did some things... 657 00:43:05,636 --> 00:43:09,014 so many things that I regret. 658 00:43:09,254 --> 00:43:13,364 I shouldn't have broken down your door. 659 00:43:13,577 --> 00:43:17,160 Doesn't matter how I was provoked. 660 00:43:17,754 --> 00:43:19,221 I-I shouldn't have done that. 661 00:43:19,246 --> 00:43:21,153 There's no excuse for that. 662 00:43:21,274 --> 00:43:24,663 Or for the things that I said. 663 00:43:24,688 --> 00:43:26,247 [Clears throat] 664 00:43:26,272 --> 00:43:28,393 I regret it all, 665 00:43:28,418 --> 00:43:31,141 all of it more than you can imagine, 666 00:43:31,166 --> 00:43:32,895 because... 667 00:43:33,831 --> 00:43:35,567 'cause you're my brother, 668 00:43:35,592 --> 00:43:40,402 and no one should treat his own brother like that. 669 00:43:40,404 --> 00:43:42,304 Not ever. 670 00:43:45,242 --> 00:43:46,935 Okay? 671 00:43:48,685 --> 00:43:50,512 Ada: All right, then. 672 00:43:50,514 --> 00:43:52,347 On to the matter of restitution. 673 00:43:52,349 --> 00:43:54,282 Mr. McGill, according to your agreement, 674 00:43:54,284 --> 00:43:56,090 you have two weeks to pay your brother back. 675 00:43:56,115 --> 00:43:58,754 I would like to pay up now, if I may. 676 00:43:58,756 --> 00:44:00,365 You may. 677 00:44:00,791 --> 00:44:03,725 The amount is $321. 678 00:44:03,727 --> 00:44:06,128 Uh, Ms. Hay. I'm sorry. 679 00:44:06,130 --> 00:44:08,896 That figure doesn't represent a full accounting. 680 00:44:08,921 --> 00:44:09,950 Oh, no? 681 00:44:09,975 --> 00:44:14,419 I believe the correct amount is $323.98. 682 00:44:14,630 --> 00:44:17,038 That includes the cassette tape... 683 00:44:17,040 --> 00:44:18,793 - which was destroyed. - [Pen clicks] 684 00:44:18,818 --> 00:44:20,161 Good. Thank you. 685 00:44:20,186 --> 00:44:23,162 $323.98, 686 00:44:23,187 --> 00:44:26,449 including the cassette tape. 687 00:44:26,474 --> 00:44:29,985 [Pen scribbling] 688 00:44:29,987 --> 00:44:31,753 [Pen clicks] 689 00:44:31,755 --> 00:44:34,790 - [Pen scribbling] - [Sighs] 690 00:44:37,768 --> 00:44:39,318 [Clears throat] 691 00:44:39,396 --> 00:44:41,930 [Indistinct conversations] 692 00:44:47,671 --> 00:44:49,651 What do you say we get you home? 693 00:44:49,676 --> 00:44:51,573 [Elevator bell dings] 694 00:44:51,575 --> 00:44:53,809 Howard. Chuck. 695 00:44:53,811 --> 00:44:56,678 I'm putting you both on notice regarding the bar hearing. 696 00:44:56,680 --> 00:44:59,014 The first thing, I'm filing a motion to suppress that tape. 697 00:44:59,016 --> 00:45:01,016 The tape that Jimmy destroyed, you mean? 698 00:45:01,018 --> 00:45:02,138 [Sighs] 699 00:45:02,163 --> 00:45:03,534 How about we stop with the games? 700 00:45:03,559 --> 00:45:05,187 There's no way there isn't a duplicate. 701 00:45:05,189 --> 00:45:06,521 Really? 702 00:45:06,523 --> 00:45:08,123 Of course there is. 703 00:45:08,989 --> 00:45:10,511 You knew Jimmy was gonna break in. 704 00:45:10,536 --> 00:45:11,706 You wanted him to. 705 00:45:11,731 --> 00:45:13,074 There's no way you were gonna let him destroy 706 00:45:13,099 --> 00:45:15,567 the only copy of that tape, so you made a duplicate... 707 00:45:15,592 --> 00:45:17,495 - it's the first thing you did. - Kim... 708 00:45:17,520 --> 00:45:19,034 this is not how we do discovery. 709 00:45:19,036 --> 00:45:21,135 Actually, Jimmy destroyed the duplicate. 710 00:45:21,160 --> 00:45:22,270 - [Door opens] - [Groans] 711 00:45:22,272 --> 00:45:24,510 Ah, it's fine, Howard. [Breathes deeply] 712 00:45:24,535 --> 00:45:27,676 The original is under lock and key, and in due time, 713 00:45:27,678 --> 00:45:30,278 it will be put into evidence for your review. 714 00:45:30,280 --> 00:45:32,781 So, of course, file whatever motions you'd like. 715 00:45:32,783 --> 00:45:34,950 - It's your privilege. - I will. Count on it. 716 00:45:34,952 --> 00:45:37,052 But, Kim, you should be aware... 717 00:45:37,054 --> 00:45:38,687 because I believe this will be 718 00:45:38,689 --> 00:45:40,689 your first disciplinary hearing... 719 00:45:40,691 --> 00:45:43,580 uh, the Bar Association's standard of proof 720 00:45:43,605 --> 00:45:46,494 is far more lenient than what you're used to. 721 00:45:46,496 --> 00:45:50,822 Motions aside, that tape will be played. 722 00:45:51,478 --> 00:45:52,901 - Chuck. - Yeah. 723 00:45:53,238 --> 00:45:54,595 See you, Kim. 724 00:45:57,341 --> 00:45:59,032 [Door opens] 725 00:45:59,409 --> 00:46:01,576 [Telephone rings in distance] 726 00:46:01,578 --> 00:46:03,211 [Elevator bell dings] 727 00:46:03,213 --> 00:46:06,081 [Metal detector whining] 728 00:46:06,083 --> 00:46:07,907 [Elevator bell dings] 729 00:46:16,764 --> 00:46:18,408 Well? 730 00:46:20,597 --> 00:46:22,193 What? 731 00:46:22,608 --> 00:46:24,338 Bingo. 732 00:46:30,191 --> 00:46:32,558 [Vehicles passing, horn honks] 733 00:46:36,964 --> 00:46:41,292 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 48599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.