Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,600 --> 00:02:02,700
Comenzó como un día como cualquier otro.
2
00:02:03,960 --> 00:02:06,493
El sol salió sobre la ciudad de Nueva York, proyectando
3
00:02:06,494 --> 00:02:08,860
su primera luz sobre una ciudad en movimiento.
4
00:02:09,480 --> 00:02:12,133
Una ciudad de casi nueve millones de vidas entrelazadas
5
00:02:12,134 --> 00:02:14,300
en una rutina tan familiar como respirar.
6
00:02:18,040 --> 00:02:20,420
El mundo estaba lleno de rutina.
7
00:02:20,760 --> 00:02:22,653
Padres apresurándose para preparar a sus hijos para
8
00:02:22,654 --> 00:02:25,693
Escuela, trabajadores de oficina abriéndose paso hacia las imponentes
9
00:02:25,694 --> 00:02:31,093
edificios, viajeros acomodándose en sus asientos, abrochándose los cinturones de seguridad
10
00:02:31,094 --> 00:02:33,340
vuelos que los llevarían a través del país.
11
00:02:35,400 --> 00:02:38,700
Aquí la gente reunía sus sueños y su futuro,
12
00:02:39,000 --> 00:02:42,340
entrelazados en el tapiz de una ciudad que nunca dejó de moverse.
13
00:02:52,920 --> 00:02:55,013
Mientras la luz de la mañana pintaba edificios y calles.
14
00:02:55,014 --> 00:02:58,053
En tonos cálidos, vidas entrecruzadas en la sombra.
15
00:02:58,054 --> 00:03:02,220
de las icónicas torres de Nueva York, recordatorios de las alturas que la gente podía alcanzar.
16
00:03:03,640 --> 00:03:06,940
Debajo de ellos, las arterias de la ciudad latían con energía,
17
00:03:07,160 --> 00:03:10,173
Un mosaico vibrante de idiomas, culturas e historias.
18
00:03:10,174 --> 00:03:14,180
entretejidos en la trama de un lugar adorado en todo el mundo.
19
00:03:17,320 --> 00:03:19,300
Pero aquel no era un día cualquiera.
20
00:03:19,800 --> 00:03:23,940
En un solo momento ese ritmo se rompería y todo cambiaría.
21
00:03:24,840 --> 00:03:28,813
Esta es la historia de Nueva York en ese día, y de las vidas que quedaron para siempre.
22
00:03:28,814 --> 00:03:30,260
alterado a su paso.
23
00:03:35,960 --> 00:03:39,933
Son las 8 a.m. en Salisbury, Carolina del Norte, las 7 a.m. en Chicago, las 5 a.m.
24
00:03:39,934 --> 00:03:42,053
...m. en el condado de Calaveras, California, donde se conoció la noticia
25
00:03:42,054 --> 00:03:45,013
se realizará este martes 11 de septiembre.
26
00:03:45,014 --> 00:03:49,213
Por segunda vez en dos semanas, Estados Unidos perdió un avión espía no tripulado sobre Irak.
27
00:03:49,214 --> 00:03:51,093
Un nuevo look definitivo para ti.
28
00:03:51,094 --> 00:03:52,220
¿Que estas buscando?
29
00:03:52,560 --> 00:03:53,653
¿A qué voy?
30
00:03:53,654 --> 00:03:58,460
El Congo, tres años, dos millones y medio de muertos.
31
00:03:59,000 --> 00:04:00,620
Creímos que deberías saberlo.
32
00:04:07,240 --> 00:04:11,253
Queremos contarles lo que sabemos tal como lo sabemos, pero acabamos de recibir un informe.
33
00:04:11,254 --> 00:04:16,540
Fue absolutamente el hombre más asombroso que América haya creado jamás.
34
00:04:16,640 --> 00:04:19,220
Está bien. Tengo que interrumpirte ahora mismo.
35
00:04:19,560 --> 00:04:20,813
Richard Hack, muchas gracias.
36
00:04:20,814 --> 00:04:22,133
Lo agradecemos. El libro se llama Hughes.
37
00:04:22,134 --> 00:04:25,733
Queremos salir en vivo ahora mismo y mostrarte una imagen del World Trade Center.
38
00:04:25,734 --> 00:04:29,180
Centro donde tengo entendido lo tenemos?
39
00:04:29,440 --> 00:04:30,700
No, no lo hacemos.
40
00:04:31,760 --> 00:04:33,453
Pero tenemos una historia de último momento.
41
00:04:33,454 --> 00:04:35,093
Volveremos a hablar de ello en un momento.
42
00:04:35,094 --> 00:04:36,660
Primero, esto es hoy en NBC.
43
00:04:43,680 --> 00:04:45,620
Estadounidense 11, Boston.
44
00:04:49,400 --> 00:04:53,320
Americano 11, el americano en la frecuencia, ¿cómo me escuchas?
45
00:04:58,640 --> 00:05:00,180
Este es Adán.
46
00:05:00,400 --> 00:05:01,013
Esto es Boston.
47
00:05:01,014 --> 00:05:03,053
Giré a la americana 20 a la izquierda y me disponía a subir.
48
00:05:03,054 --> 00:05:04,700
Él no me responderá ahora.
49
00:05:04,960 --> 00:05:06,493
Parece que está girando a la derecha.
50
00:05:06,494 --> 00:05:07,813
Sí, lo cumplí 20 años, ¿verdad?
51
00:05:07,814 --> 00:05:12,140
- Ah, vale. - Y creo que sólo cumplirá 29 años.
52
00:05:20,320 --> 00:05:23,133
Número 3 en la parte de atrás, la cabina no responde.
53
00:05:23,134 --> 00:05:25,180
Alguien fue apuñalado en clase ejecutiva.
54
00:05:25,600 --> 00:05:28,573
Y creo que hay maza que no podemos respirar.
55
00:05:28,574 --> 00:05:29,293
No sé.
56
00:05:29,294 --> 00:05:30,573
Creo que nos están secuestrando.
57
00:05:30,574 --> 00:05:32,100
¿En qué vuelo estás?
58
00:05:32,400 --> 00:05:33,400
Vuelo 12.
59
00:05:34,480 --> 00:05:36,060
¿Y tú en qué asiento estás?
60
00:05:39,400 --> 00:05:40,660
Señora, ¿está usted ahí?
61
00:05:41,960 --> 00:05:42,960
Sí.
62
00:05:43,360 --> 00:05:45,460
¿En qué asiento estás?
63
00:05:48,040 --> 00:05:49,700
Señora, ¿en qué asiento está usted?
64
00:05:50,480 --> 00:05:51,973
Acabamos de salir de Boston.
65
00:05:51,974 --> 00:05:53,053
Estamos en el aire.
66
00:05:53,054 --> 00:05:56,853
Se supone que debemos ir a Los Ángeles y la cabina no responde al teléfono.
67
00:05:56,854 --> 00:05:58,413
Bueno, pero ¿en qué asiento estás sentado?
68
00:05:58,414 --> 00:05:59,900
¿Cual es el numero de tu asiento?
69
00:06:00,520 --> 00:06:02,413
Bien, ahora mismo estoy en mi asiento auxiliar.
70
00:06:02,414 --> 00:06:03,980
- Bueno. - Y 3R.
71
00:06:04,920 --> 00:06:06,660
Bien, ¿eres el asistente de vuelo?
72
00:06:10,680 --> 00:06:13,560
Lo siento, ¿dijiste que eras el asistente de vuelo?
73
00:06:14,800 --> 00:06:15,453
¿Hola?
74
00:06:15,454 --> 00:06:17,420
Si, ¿cómo te llamas?
75
00:06:17,840 --> 00:06:19,093
Vas a tener que hablar.
76
00:06:19,094 --> 00:06:19,893
No puedo escucharte
77
00:06:19,894 --> 00:06:21,460
Claro, ¿cuál es tu nombre?
78
00:06:21,720 --> 00:06:23,380
Bueno, mi nombre es Betty Ong.
79
00:06:23,560 --> 00:06:25,900
Soy el número 3 en el vuelo 11.
80
00:06:26,200 --> 00:06:27,200
Bueno.
81
00:06:28,800 --> 00:06:31,620
Y la cabina no responde a su teléfono.
82
00:06:32,280 --> 00:06:34,453
Y alguien fue apuñalado en clase ejecutiva.
83
00:06:34,454 --> 00:06:36,613
Y no podemos respirar en clase ejecutiva.
84
00:06:36,614 --> 00:06:38,220
Alguien tiene un mazo o algo así.
85
00:06:38,320 --> 00:06:41,420
Nuestro número 1 ha sido apuñalado y nuestro número 5 ha sido apuñalado.
86
00:06:43,440 --> 00:06:47,100
¿Puede cualquiera subir a la cabina?
87
00:06:49,200 --> 00:06:50,813
Ni siquiera podemos entrar a la cabina.
88
00:06:50,814 --> 00:06:52,380
No sabemos quién está ahí arriba.
89
00:06:52,680 --> 00:06:54,053
¿Hay alguien todavía ahí?
90
00:06:54,054 --> 00:06:55,573
Sí, todavía estamos aquí.
91
00:06:55,574 --> 00:06:56,573
Bueno.
92
00:06:56,574 --> 00:06:58,493
Yo también me quedo en la línea.
93
00:06:58,494 --> 00:06:59,559
Bueno.
94
00:06:59,560 --> 00:07:02,340
¿Habéis llamado a alguien más?
95
00:07:02,880 --> 00:07:03,880
No.
96
00:07:04,040 --> 00:07:07,140
Alguien está llamando al médico y no podemos obtener una respuesta.
97
00:07:11,720 --> 00:07:14,780
Línea de emergencia de American Airlines, indique su emergencia.
98
00:07:15,120 --> 00:07:17,013
Hola, les habla Knitted American Airlines.
99
00:07:17,014 --> 00:07:19,373
Estoy monitoreando una llamada en la que se encuentra el vuelo
100
00:07:19,374 --> 00:07:22,373
11, el asistente de vuelo está asesorando a nuestros representantes.
101
00:07:22,374 --> 00:07:24,653
Que el piloto, todos han sido apuñalados.
102
00:07:24,654 --> 00:07:26,500
30 manás, 6-7-4-0.
103
00:07:28,840 --> 00:07:31,020
¿Ese número americano 11 está intentando llamar?
104
00:07:31,160 --> 00:07:35,340
Amigo, tenemos algunos aviones.
105
00:07:35,600 --> 00:07:37,493
Simplemente quédate callado y estarás bien.
106
00:07:37,494 --> 00:07:38,780
Nos dirigimos al aeropuerto.
107
00:07:39,600 --> 00:07:41,980
15-7-4-0 vamos a Hampton.
108
00:07:42,480 --> 00:07:44,540
¿Y quién está intentando llamarme aquí?
109
00:07:50,920 --> 00:07:52,860
Americano 11, ¿estás intentando llamar?
110
00:07:53,200 --> 00:07:54,333
Nadie se mueve.
111
00:07:54,334 --> 00:07:55,940
Todo estará bien.
112
00:07:56,600 --> 00:08:00,660
Si intenta hacer algún movimiento, se lesionará a sí mismo y al avión.
113
00:08:01,000 --> 00:08:02,220
Simplemente quédate callado.
114
00:08:07,560 --> 00:08:09,213
Hola, Boston Center, TMU.
115
00:08:09,214 --> 00:08:10,653
Tenemos un problema aquí.
116
00:08:10,654 --> 00:08:13,173
Tenemos un avión secuestrado que se dirige hacia Nueva
117
00:08:13,174 --> 00:08:17,613
York y necesitamos que ustedes... Necesitamos que alguien envíe algunos F-16.
118
00:08:17,614 --> 00:08:18,733
o algo ahí arriba.
119
00:08:18,734 --> 00:08:19,860
Ayúdanos.
120
00:08:26,280 --> 00:08:27,540
Oh, mierda!
121
00:08:32,760 --> 00:08:34,460
Oh, mierda!
122
00:08:37,560 --> 00:08:38,560
¡Mierda!
123
00:08:49,320 --> 00:08:51,880
La Torre Kennedy informa... ¿En serio?
124
00:08:52,040 --> 00:08:54,740
Torre Kennedy informa que hubo un incendio
125
00:08:55,240 --> 00:08:57,460
en el World Trade Center.
126
00:08:59,280 --> 00:09:02,280
Y esa es la zona donde perdimos el avión.
127
00:09:03,160 --> 00:09:05,540
¡Oh, mierda!
128
00:09:06,800 --> 00:09:09,340
¡Oh, mierda!
129
00:09:15,960 --> 00:09:16,973
¡Ay dios mío!
130
00:09:16,974 --> 00:09:18,040
¡Oh, mierda!
131
00:09:19,720 --> 00:09:21,780
¡Ay dios mío!
132
00:09:21,960 --> 00:09:22,773
¡Oh, mierda!
133
00:09:22,774 --> 00:09:24,100
¡Ay dios mío!
134
00:09:24,640 --> 00:09:26,820
- ¡Oh, mierda! - ¡Oh, Dios mío!
135
00:09:35,440 --> 00:09:38,053
Últimas noticias, estabas mirando obviamente
136
00:09:38,054 --> 00:09:40,013
Una toma en vivo muy perturbadora allí.
137
00:09:40,014 --> 00:09:41,580
Ese es el World Trade Center.
138
00:09:41,840 --> 00:09:46,020
Al parecer, un avión se estrelló contra el World Trade Center de Nueva York.
139
00:09:57,520 --> 00:10:00,813
8.46 am Cinco secuestradores estrellaron deliberadamente un avión
140
00:10:00,814 --> 00:10:04,700
El vuelo 11 de American Airlines se estrella contra la Torre Norte del World Trade Center.
141
00:10:10,720 --> 00:10:12,813
Ajeno a lo que estaba a punto de suceder, 100
142
00:10:12,814 --> 00:10:15,293
Personas inocentes asistían a una conferencia en el
143
00:10:15,294 --> 00:10:18,340
Restaurante Windows on the World en lo alto de la Torre Norte.
144
00:10:19,680 --> 00:10:22,453
Entre ellos se encontraba Christopher Hanley, de 31 años.
145
00:10:22,454 --> 00:10:24,693
quien hizo una de las primeras llamadas registradas
146
00:10:24,694 --> 00:10:27,500
a los servicios de emergencia 911 ese día.
147
00:10:28,120 --> 00:10:32,380
Sí, hola.
148
00:10:32,600 --> 00:10:35,653
Estoy en el piso 106 del World Trade Center.
149
00:10:35,654 --> 00:10:36,933
Acabamos de tener una explosión.
150
00:10:36,934 --> 00:10:38,300
¿El piso 106?
151
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Sí.
152
00:10:39,800 --> 00:10:41,220
106, vale.
153
00:10:41,720 --> 00:10:45,340
Tenemos humo y es bastante malo.
154
00:10:45,640 --> 00:10:47,173
No podemos bajar las escaleras.
155
00:10:47,174 --> 00:10:47,893
Está bien.
156
00:10:47,894 --> 00:10:49,573
Tenemos alrededor de cien personas aquí arriba.
157
00:10:49,574 --> 00:10:50,853
No te vayas, ¿vale?
158
00:10:50,854 --> 00:10:53,600
Hay un incendio o una explosión o algo en el edificio.
159
00:10:53,720 --> 00:10:55,773
Está bien, quiero que te quedes donde estás.
160
00:10:55,774 --> 00:10:57,253
- Sí. - Muy bien, ya estamos.
161
00:10:57,254 --> 00:10:58,213
Vamos a ir a buscarte.
162
00:10:58,214 --> 00:11:01,053
Sale humo desde afuera de las ventanas de abajo...
163
00:11:01,054 --> 00:11:02,533
Está bien, estamos en camino.
164
00:11:02,534 --> 00:11:03,733
Simplemente quédate quieto.
165
00:11:03,734 --> 00:11:04,893
Está bien, simplemente quédate sentado.
166
00:11:04,894 --> 00:11:05,853
Estamos en camino.
167
00:11:05,854 --> 00:11:07,340
Está bien, por favor date prisa.
168
00:11:10,520 --> 00:11:13,453
Sin ninguna amenaza previa ni información de seguridad gubernamental
169
00:11:13,454 --> 00:11:16,613
Advertencia, un ataque terrorista fue inesperado, por lo que
170
00:11:16,614 --> 00:11:19,053
Consenso común tanto dentro como sobre el terreno
171
00:11:19,054 --> 00:11:22,920
Fue que una explosión inexplicable había sacudido la Torre Norte.
172
00:11:24,800 --> 00:11:27,653
La brutal verdad fue que el vuelo de American Airlines
173
00:11:27,654 --> 00:11:31,213
11, mientras viajaba a más de 460 millas por
174
00:11:31,214 --> 00:11:33,213
hora, había golpeado la cara norte de la
175
00:11:33,214 --> 00:11:36,013
edificio, creando un abismo catastrófico en el mundo
176
00:11:36,014 --> 00:11:39,740
Torre Trade Center entre los pisos 93 y 99.
177
00:11:42,600 --> 00:11:45,373
La trayectoria del vuelo 11 llegó al mismo centro de
178
00:11:45,374 --> 00:11:47,733
La Torre Norte, atravesando los tres bloques
179
00:11:47,734 --> 00:11:49,620
de escaleras en el proceso.
180
00:11:51,120 --> 00:11:54,493
Por encima del punto de impacto en el piso 93, cada
181
00:11:54,494 --> 00:11:56,820
La ruta de la persona hacia la seguridad fue destruida.
182
00:11:58,240 --> 00:12:04,000
La realidad, 1.344 vidas estaban en peligro de muerte.
183
00:12:05,160 --> 00:12:07,853
Los tanques del avión estallaron con 90.000 litros.
184
00:12:07,854 --> 00:12:09,893
de combustible para aviones al impactar con el Norte
185
00:12:09,894 --> 00:12:14,660
Torre, provocando un feroz incendio que consumió el interior del edificio.
186
00:12:16,560 --> 00:12:19,653
Los materiales de oficina alimentaron las llamas, creando una sensación abrumadora.
187
00:12:19,654 --> 00:12:23,093
infierno de calor abrasador, humo asfixiante e intenso
188
00:12:23,094 --> 00:12:27,300
incendio, haciendo el ambiente inhabitable para la vida humana.
189
00:12:28,840 --> 00:12:31,813
Para aumentar el horror, los huecos del ascensor ahora están dañados.
190
00:12:31,814 --> 00:12:34,173
Proporcionó un conducto letal para el chorro ardiente.
191
00:12:34,174 --> 00:12:36,053
combustible para arrasar los suelos de la
192
00:12:36,054 --> 00:12:38,340
edificio hasta el vestíbulo de entrada.
193
00:12:40,280 --> 00:12:42,933
Se estima que unas 8.000 personas podrían ser evacuadas
194
00:12:42,934 --> 00:12:45,213
Desde los pisos por debajo del punto 93
195
00:12:45,214 --> 00:12:48,940
Los afectados por el impacto se encontraron ante un escenario caótico y aterrador.
196
00:12:50,600 --> 00:12:52,453
Las torres del World Trade Center no fueron diseñadas
197
00:12:52,454 --> 00:12:54,740
para dar cabida a una evacuación a gran escala.
198
00:12:56,800 --> 00:12:58,813
Cada una de las torres gemelas estaba equipada con
199
00:12:58,814 --> 00:13:02,120
Sólo tres estrechas escaleras conducen al nivel del suelo.
200
00:13:03,560 --> 00:13:05,853
Cuando el avión chocó, la fuerza de la
201
00:13:05,854 --> 00:13:08,933
El impacto provocó que las estructuras se movieran y las puertas se atascaran.
202
00:13:08,934 --> 00:13:13,140
en sus marcos y bloqueando las escaleras con escombros de las paredes destrozadas.
203
00:13:15,040 --> 00:13:17,493
Esto dejó a decenas de personas atrapadas en un
204
00:13:17,494 --> 00:13:21,253
Situación cada vez más desesperada, sobre todo en los pisos.
205
00:13:21,254 --> 00:13:22,780
cerca de las zonas de impacto.
206
00:13:24,160 --> 00:13:27,933
Con las vías de escape destruidas, las intensas llamas, sofocantes
207
00:13:27,934 --> 00:13:31,693
El calor y el humo negro y espeso crearon condiciones insoportables.
208
00:13:31,694 --> 00:13:33,140
Dentro de la Torre Norte.
209
00:13:36,280 --> 00:13:38,860
En un desgarrador intento por escapar del infierno,
210
00:13:39,040 --> 00:13:41,453
Se estima que entre 100 y 200
211
00:13:41,454 --> 00:13:44,213
La gente eligió saltar a la muerte en lugar de...
212
00:13:44,214 --> 00:13:46,580
que sucumbir a las llamas que consumen el edificio.
213
00:13:47,360 --> 00:13:51,573
¿Has visto alguna evidencia, Elliot, de personas?
214
00:13:51,574 --> 00:13:53,700
¿Siendo sacado del edificio?
215
00:13:53,840 --> 00:13:57,780
Usted dice que los vehículos de emergencia son una preocupación por las pérdidas humanas.
216
00:14:01,320 --> 00:14:04,700
Oh Dios mío, otro avión acaba de chocar.
217
00:14:08,840 --> 00:14:10,340
Mierda, Mark.
218
00:14:11,320 --> 00:14:12,373
Ese es el otro edificio.
219
00:14:12,374 --> 00:14:13,439
Eso es terrorista.
220
00:14:13,440 --> 00:14:15,140
Eso es terrorista, hermano.
221
00:14:16,040 --> 00:14:17,620
Eso es jodidamente terrorista.
222
00:14:31,080 --> 00:14:33,860
Ahora estaba claro que no había sido un accidente.
223
00:14:34,520 --> 00:14:36,860
Inicialmente, después del ataque a la Torre Norte,
224
00:14:37,120 --> 00:14:39,533
trabajadores, personal y visitantes en la Torre Sur
225
00:14:39,534 --> 00:14:41,660
Se les dijo que se quedaran donde estaban.
226
00:14:42,200 --> 00:14:45,213
Después del segundo accidente, comenzó una evacuación masiva.
227
00:14:45,214 --> 00:14:50,180
en la Torre Sur, debajo de la zona de impacto de los pisos 77 a 85.
228
00:14:51,920 --> 00:14:53,180
Reinaba la confusión.
229
00:14:53,400 --> 00:14:54,973
Aunque una de las escaleras del
230
00:14:54,974 --> 00:14:57,053
La Torre Sur no sufrió daños ya que el avión había
231
00:14:57,054 --> 00:14:58,733
golpeó el edificio en un desfase con respecto a la
232
00:14:58,734 --> 00:15:01,173
línea central vertical y por lo tanto podría ser una
233
00:15:01,174 --> 00:15:03,653
El camino hacia la seguridad estaba lleno de asfixia.
234
00:15:03,654 --> 00:15:06,693
humo negro, lo que lleva a muchos a hacer sus cálculos por error.
235
00:15:06,694 --> 00:15:10,820
camino hacia el techo para un rescate que nunca se materializa.
236
00:15:14,360 --> 00:15:17,773
Trágicamente, también hubo personas que atendieron las instrucciones dadas por
237
00:15:17,774 --> 00:15:20,773
Operadores telefónicos del 9-1-1 y edificios anteriores
238
00:15:20,774 --> 00:15:22,980
amplios anuncios para quedarse.
239
00:15:30,560 --> 00:15:31,773
Sean, soy yo.
240
00:15:31,774 --> 00:15:34,893
Solo quería hacerte saber que te amo y que estoy atrapado en este edificio.
241
00:15:34,894 --> 00:15:36,140
en Nueva York.
242
00:15:37,080 --> 00:15:39,213
Un avión chocó contra el edificio donde explotó una bomba.
243
00:15:39,214 --> 00:15:42,373
No lo sé, pero hay mucho humo y solo queríamos que lo supieras.
244
00:15:42,374 --> 00:15:43,540
Te amo siempre.
245
00:15:44,240 --> 00:15:46,973
Para aquellos que tienen la suerte de estar por debajo del
246
00:15:46,974 --> 00:15:50,900
zonas de impacto de las Torres Gemelas, escapar fue una experiencia desgarradora.
247
00:15:53,880 --> 00:15:57,733
Navegaron a través de techos derrumbados, particiones destrozadas y
248
00:15:57,734 --> 00:15:59,980
Agua en cascada procedente de tuberías rotas.
249
00:16:00,480 --> 00:16:03,413
Los incendios y el humo denso y sofocante obstaculizaron aún más su
250
00:16:03,414 --> 00:16:06,660
camino, reduciendo la visibilidad y aumentando el peligro.
251
00:16:08,160 --> 00:16:11,253
Para aquellos atrapados por encima de las zonas de impacto, las condiciones
252
00:16:11,254 --> 00:16:13,820
eran terribles y se estaban deteriorando rápidamente.
253
00:16:14,280 --> 00:16:16,420
Las ventanas selladas del World Trade Center,
254
00:16:16,600 --> 00:16:20,340
No está diseñado para abrirse, lo que deja a muchos sin acceso al aire fresco.
255
00:16:20,960 --> 00:16:22,693
Algunas ventanas quedaron destrozadas por la fuerza de
256
00:16:22,694 --> 00:16:25,333
El avión impacta, mientras que otros se rompen por
257
00:16:25,334 --> 00:16:28,653
Los ocupantes buscan desesperadamente alivio del humo que se aproxima.
258
00:16:28,654 --> 00:16:29,860
y calor intenso.
259
00:16:38,840 --> 00:16:41,373
Una de las imágenes más inquietantes del 9 de septiembre.
260
00:16:41,374 --> 00:16:45,053
11 es el hombre que cae, tomado por el fotógrafo Richard Drew.
261
00:16:45,054 --> 00:16:48,253
La foto muestra a un hombre anónimo que se cree que...
262
00:16:48,254 --> 00:16:50,453
han caído de la Torre Norte en un
263
00:16:50,454 --> 00:16:55,200
Pose impactante que recuerda a una flecha, casi serena en el descenso.
264
00:16:55,440 --> 00:16:57,933
Si bien no eligió su destino, la imagen
265
00:16:57,934 --> 00:17:01,573
Sugiere una aceptación tranquila, invitando a la reflexión sobre el ser humano.
266
00:17:01,574 --> 00:17:05,320
dignidad y resiliencia frente a decisiones inimaginables.
267
00:17:05,840 --> 00:17:09,493
Aunque los esfuerzos por identificarlo siguen sin ser concluyentes,
268
00:17:09,494 --> 00:17:12,133
La fotografía se ha convertido en un símbolo de tragedia individual.
269
00:17:12,134 --> 00:17:16,620
En medio de la pérdida colectiva, capturando un momento de gracia dentro del caos.
270
00:17:17,280 --> 00:17:20,533
Inicialmente controvertido, perdura como un poderoso recordatorio
271
00:17:20,534 --> 00:17:22,500
del costo humano de ese día.
272
00:17:38,760 --> 00:17:42,373
Tras su finalización en 1973, las Torres Gemelas
273
00:17:42,374 --> 00:17:44,373
Ostentó brevemente el título de los edificios más altos
274
00:17:44,374 --> 00:17:46,253
en el mundo, y para el momento de
275
00:17:46,254 --> 00:17:50,700
Tras los ataques terroristas de 2001, permanecieron entre los cinco edificios más altos.
276
00:17:51,320 --> 00:17:54,533
Su colapso sorprendió a la comunidad de ingenieros, ya que el fuego...
277
00:17:54,534 --> 00:17:57,253
Nunca antes había provocado la caída de un rascacielos,
278
00:17:57,254 --> 00:18:01,100
y las torres habían sido diseñadas para soportar el impacto de un avión.
279
00:18:06,200 --> 00:18:08,733
John Skilling, el ingeniero estructural principal de la
280
00:18:08,734 --> 00:18:11,333
El World Trade Center había especulado sobre tal posibilidad.
281
00:18:11,334 --> 00:18:13,860
Escenario después del atentado de 1993.
282
00:18:14,360 --> 00:18:16,573
Reflexionando sobre las posibles consecuencias de un avión
283
00:18:16,574 --> 00:18:20,253
accidente, comentó, nuestro análisis indicó que el mayor
284
00:18:20,254 --> 00:18:22,053
El problema sería el hecho de que todos los
285
00:18:22,054 --> 00:18:25,013
El combustible del avión se vertería en el edificio.
286
00:18:25,014 --> 00:18:27,213
Habría un incendio terrible, mucho
287
00:18:27,214 --> 00:18:31,140
Muchas personas morirían, pero la estructura del edificio seguiría allí.
288
00:18:32,920 --> 00:18:36,700
Trágicamente, sus suposiciones resultaron erróneas apenas ocho años después.
289
00:18:37,200 --> 00:18:39,413
Sus cálculos no habían tenido en cuenta los efectos devastadores
290
00:18:39,414 --> 00:18:42,053
Efectos de un avión de pasajeros volando a alta velocidad
291
00:18:42,054 --> 00:18:44,933
o los intensos incendios a gran escala alimentados por
292
00:18:44,934 --> 00:18:47,460
Miles de galones de combustible de aviación.
293
00:18:47,920 --> 00:18:51,420
Ningún diseño había sido preparado para circunstancias tan extraordinarias.
294
00:18:58,400 --> 00:19:00,733
No creo que nadie esperara que este edificio...
295
00:19:00,734 --> 00:19:03,853
colapsar incluso después del daño estructural en la parte superior.
296
00:19:03,854 --> 00:19:06,973
Estos edificios estaban envueltos en acero a la manera
297
00:19:06,974 --> 00:19:08,813
Tu pie está envuelto por un calcetín.
298
00:19:08,814 --> 00:19:11,813
Las estructuras laterales de acero no sostenían estos pisos.
299
00:19:11,814 --> 00:19:15,780
Estos pisos estaban sostenidos por piñones, uno entre cada piso.
300
00:19:16,160 --> 00:19:18,213
Y así, cuando los dos primeros pisos cedieron,
301
00:19:18,214 --> 00:19:21,373
De algún modo, el peso de eso era suficiente para
302
00:19:21,374 --> 00:19:25,213
derrumbarse cada piñón y cada piso, ya sabes,
303
00:19:25,214 --> 00:19:27,453
Directamente hasta el fondo.
304
00:19:27,454 --> 00:19:31,373
Jack Tagliarcio, un camarógrafo de noticias, capturó el momento.
305
00:19:31,374 --> 00:19:32,820
La primera torre cayó.
306
00:20:29,560 --> 00:20:32,253
Una audiencia mundial masiva observó conmocionada cómo
307
00:20:32,254 --> 00:20:35,133
Las torres gemelas fueron destruidas, su caída fue transmitida
308
00:20:35,134 --> 00:20:37,260
En vivo por televisión y radio.
309
00:20:40,280 --> 00:20:42,573
Cuando el rugido ensordecedor de las torres que caen
310
00:20:42,574 --> 00:20:46,493
Nubes densas y hundidas de hormigón pulverizado de color blanco grisáceo
311
00:20:46,494 --> 00:20:49,140
y el yeso se extendió por las calles de Manhattan.
312
00:20:49,480 --> 00:20:52,173
Inicialmente, muchos creyeron que se trataba de una nueva explosión o impacto.
313
00:20:52,174 --> 00:20:55,980
había causado la columna de humo y escombros que oscurecían la Torre Sur.
314
00:20:56,160 --> 00:21:00,340
Pero cuando los vientos disiparon la bruma, surgió la cruda realidad.
315
00:21:00,600 --> 00:21:02,980
La imponente estructura había desaparecido.
316
00:21:07,160 --> 00:21:09,573
Este vídeo fue capturado por los hermanos Naudet
317
00:21:09,574 --> 00:21:12,880
desde el interior de la Torre Norte mientras caía la Torre Sur.
318
00:21:35,240 --> 00:21:37,893
Las escaleras revestidas de yeso de la Torre Norte habían sido...
319
00:21:37,894 --> 00:21:43,260
destruido por el impacto, sin que nadie por encima de los pisos 93 a 99 pudiera escapar.
320
00:21:44,480 --> 00:21:46,573
Aunque el humo y las llamas contaron parte de
321
00:21:46,574 --> 00:21:49,133
La historia desde fuera, las llamadas desgarradoras
322
00:21:49,134 --> 00:21:52,773
Desde dentro se reveló la realidad invisible, una esencia
323
00:21:52,774 --> 00:21:56,100
ventana a la angustia y el coraje de los que están atrapados dentro.
324
00:21:56,200 --> 00:21:57,293
Mamá, soy Stephen.
325
00:21:57,294 --> 00:22:00,293
Um, mi avión, mi edificio fue golpeado por un...
326
00:22:00,294 --> 00:22:05,660
avión, y ahora mismo creo que estoy bien, estoy a salvo ahora, pero hay humo.
327
00:22:05,880 --> 00:22:09,300
Sólo quiero decirte cuánto te amo y, uh...
328
00:22:09,760 --> 00:22:12,053
Te llamaré cuando esté seguro.
329
00:22:12,054 --> 00:22:12,893
¿Está bien, mamá?
330
00:22:12,894 --> 00:22:13,960
Adiós.
331
00:22:20,240 --> 00:22:23,220
Shimmy, aguanta un poco.
332
00:22:25,440 --> 00:22:27,373
Simplemente respire lentamente a través de una toalla.
333
00:22:27,374 --> 00:22:28,880
¿Estás respirando a través de la toalla?
334
00:22:29,560 --> 00:22:30,560
Todo está bien.
335
00:22:31,080 --> 00:22:33,533
Todo el mundo está bien. Todo el mundo está muy tranquilo. Todo va a salir bien.
336
00:22:33,534 --> 00:22:34,773
Sólo tienes que mantener la calma.
337
00:22:34,774 --> 00:22:35,813
Aquí todo el mundo está tranquilo.
338
00:22:35,814 --> 00:22:36,880
Te prometo que.
339
00:22:38,120 --> 00:22:40,560
Tus hijas ni siquiera lo saben porque están en la escuela.
340
00:22:40,720 --> 00:22:42,500
Los padres están aquí, están muy tranquilos.
341
00:22:43,600 --> 00:22:45,220
Simplemente mantén la cabeza recta.
342
00:22:46,360 --> 00:22:47,693
Bien, ¿Ves humo junto a la ventana?
343
00:22:47,694 --> 00:22:49,053
Los bomberos... ¿No puedes verlo?
344
00:22:49,054 --> 00:22:50,493
¿Vemos humo junto a la ventana?
345
00:22:50,494 --> 00:22:51,920
Los bomberos quieren saber.
346
00:22:52,760 --> 00:22:55,013
No fumar junto a la ventana.
347
00:22:55,014 --> 00:22:57,773
Escuche atentamente. Como último recurso, rompa la ventana.
348
00:22:57,774 --> 00:23:00,280
lo más pequeño posible sólo para que entre un poco de aire.
349
00:23:00,640 --> 00:23:02,253
Bueno, ¿me sigues?
350
00:23:02,254 --> 00:23:02,933
Sí.
351
00:23:02,934 --> 00:23:03,600
Bueno, ¿cómo es eso?
352
00:23:03,601 --> 00:23:05,013
Dijeron que como último recurso deberíamos...
353
00:23:05,014 --> 00:23:07,453
Abre la ventana un poquito para que entre un poco de aire.
354
00:23:07,454 --> 00:23:10,080
¿Puedes abrir la ventana o tienes que romperla?
355
00:23:10,560 --> 00:23:11,453
¿Eh?
356
00:23:11,454 --> 00:23:12,493
Tenemos que romperlo.
357
00:23:12,494 --> 00:23:14,120
- ¿Si? - Rompe la ventana.
358
00:23:14,560 --> 00:23:17,493
Está bien, Shimmy, Shimmy, toma la ventana.
359
00:23:17,494 --> 00:23:21,413
Lo menos posible, sólo un poquito, eh...
360
00:23:21,414 --> 00:23:25,280
Si te estás quedando sin aire, deberíamos hacer eso.
361
00:23:25,480 --> 00:23:26,480
¿Bueno?
362
00:23:37,400 --> 00:23:40,013
Humo, edificio nuevo, 105, 2-5.
363
00:23:40,014 --> 00:23:40,933
Muy bien, mantente firme.
364
00:23:40,934 --> 00:23:42,413
Nos pondremos en contacto con usted lo antes posible.
365
00:23:42,414 --> 00:23:45,253
Podrás quedarte en ese edificio para no fumadores.
366
00:23:45,254 --> 00:23:46,700
Eso es todo lo que podemos hacer.
367
00:23:47,840 --> 00:23:49,213
Ahí es donde llegaron ustedes.
368
00:23:49,214 --> 00:23:49,893
Ya estamos llegando
369
00:23:49,894 --> 00:23:51,973
No lo parece, hombre.
370
00:23:51,974 --> 00:23:52,893
Tengo niños pequeños.
371
00:23:52,894 --> 00:23:54,013
Lo entiendo, señor.
372
00:23:54,014 --> 00:23:55,733
Hay mucha gente aquí arriba.
373
00:23:55,734 --> 00:23:56,800
Entiendo.
374
00:23:57,080 --> 00:24:00,253
Y luego sales al edificio y hay una gran elevación en la parte superior.
375
00:24:00,254 --> 00:24:01,013
El humo sube.
376
00:24:01,014 --> 00:24:02,013
Realmente puedes verlo.
377
00:24:02,014 --> 00:24:02,813
Estamos en el suelo.
378
00:24:02,814 --> 00:24:03,880
Estamos en una ventana.
379
00:24:05,760 --> 00:24:07,813
Y luego tienes que estar en verde aquí.
380
00:24:07,814 --> 00:24:08,880
No puedes ver.
381
00:24:09,960 --> 00:24:10,960
Bueno.
382
00:24:11,400 --> 00:24:12,693
Simplemente intenta aguantar.
383
00:24:12,694 --> 00:24:13,493
Quiero guardarlo
384
00:24:13,494 --> 00:24:15,213
Es demasiado fácil para ti decirlo.
385
00:24:15,214 --> 00:24:16,980
Estás en un edificio con aire acondicionado.
386
00:24:24,720 --> 00:24:26,053
Es realmente malo.
387
00:24:26,054 --> 00:24:27,760
Es negro. Es árido.
388
00:24:29,160 --> 00:24:30,053
Somos hombres jóvenes.
389
00:24:30,054 --> 00:24:31,133
No estamos listos para morir.
390
00:24:31,134 --> 00:24:32,200
Entiendo.
391
00:24:36,200 --> 00:24:37,013
¿Hola?
392
00:24:37,014 --> 00:24:38,080
¡Hola!
393
00:24:38,560 --> 00:24:41,700
Estamos mirando el centro financiero.
394
00:24:42,160 --> 00:24:44,340
Éramos tres y dos ventanas rotas.
395
00:25:11,440 --> 00:25:14,413
A las 11 de la mañana, el alcalde Rudolph Giuliani ordenó
396
00:25:14,414 --> 00:25:17,053
La evacuación del Bajo Manhattan, al sur del Canal
397
00:25:17,054 --> 00:25:21,360
Calle, afectando a más de un millón de residentes, trabajadores y turistas.
398
00:25:21,960 --> 00:25:24,213
Mientras tanto, los esfuerzos de rescate en el World Trade Center
399
00:25:24,214 --> 00:25:26,653
El sitio continuó durante toda la tarde en una situación desesperada.
400
00:25:26,654 --> 00:25:27,980
Búsqueda de supervivientes.
401
00:25:28,080 --> 00:25:32,173
Me siento terrible por las personas que perdimos, algunas de las cuales con las que hablé hace poco.
402
00:25:32,174 --> 00:25:33,980
15 minutos antes de que los perdiéramos.
403
00:25:35,920 --> 00:25:37,613
Y la ciudad va a sobrevivir.
404
00:25:37,614 --> 00:25:38,733
Vamos a superarlo.
405
00:25:38,734 --> 00:25:41,000
Va a ser un momento muy, muy difícil.
406
00:25:41,200 --> 00:25:44,733
No creo que sepamos todavía el dolor que vamos a sentir cuando nos encontremos
407
00:25:44,734 --> 00:25:46,340
Descubramos a quiénes perdimos.
408
00:25:46,560 --> 00:25:49,853
Pero lo que tenemos que hacer ahora es centrarnos en conseguir que la ciudad supere esto y...
409
00:25:49,854 --> 00:25:52,500
Sobrevivir y ser más fuerte por ello.
410
00:25:56,200 --> 00:25:58,373
Es difícil encontrar las palabras para describirlo.
411
00:25:58,374 --> 00:26:00,620
El sentimiento que se respira hoy en la ciudad de Nueva York.
412
00:26:00,800 --> 00:26:02,213
La ciudad de Nueva York está en shock.
413
00:26:02,214 --> 00:26:06,253
Uno de sus monumentos más famosos fue destruido, miles
414
00:26:06,254 --> 00:26:09,420
muerto, y Estados Unidos está bajo asedio.
415
00:26:22,800 --> 00:26:25,653
Me sentí horrorizada porque es como si no supieras lo que viene.
416
00:26:25,654 --> 00:26:28,853
Seguían diciendo que venía otro avión y
417
00:26:28,854 --> 00:26:30,693
Todo lo que se oía era un estruendo, la gente estaba...
418
00:26:30,694 --> 00:26:33,140
Llorando, la gente saltaba por la ventana.
419
00:26:33,240 --> 00:26:35,933
Estaban saludando, como intentando, digamos, ayudarme.
420
00:26:35,934 --> 00:26:37,093
Como ves sus brazos.
421
00:26:37,094 --> 00:26:41,413
Y luego viste al hombre saltar, y él simplemente... Todos estaban saltando.
422
00:26:41,414 --> 00:26:42,293
Fue una locura
423
00:26:42,294 --> 00:26:46,213
Estaba parado en la 6ta Avenida antes,
424
00:26:46,214 --> 00:26:48,293
y vi las llamas saliendo de
425
00:26:48,294 --> 00:26:50,333
El Centro de Comercio, y lo vi derrumbarse,
426
00:26:50,334 --> 00:26:53,893
y fue la cosa más horrible que he visto en mi vida.
427
00:26:53,894 --> 00:26:56,400
Increíble. No pensé que algo así pudiera pasar.
428
00:26:56,560 --> 00:26:57,780
Especialmente en Nueva York.
429
00:26:58,160 --> 00:27:00,493
Te hace preguntarte qué es nuestra comunidad de inteligencia.
430
00:27:00,494 --> 00:27:02,933
haciendo, ya sabes, para que algo así suceda.
431
00:27:02,934 --> 00:27:04,013
¿Cómo puede pasar esto?
432
00:27:04,014 --> 00:27:05,493
Esto tiene alcance mundial.
433
00:27:05,494 --> 00:27:06,493
No es sólo la ciudad.
434
00:27:06,494 --> 00:27:07,573
Esta alrededor del mundo.
435
00:27:07,574 --> 00:27:10,720
Va a... No creo que nada vuelva a ser lo mismo.
436
00:27:12,440 --> 00:27:16,053
Antes del 11 de septiembre de 2001, Estados Unidos
437
00:27:16,054 --> 00:27:18,740
no participó oficialmente en ninguna guerra.
438
00:27:20,360 --> 00:27:23,413
El extremismo islámico, Al Qaeda y Osama bin Laden
439
00:27:23,414 --> 00:27:28,180
eran en gran medida desconocidos para el público en general, y el ISIS aún no había surgido.
440
00:27:30,080 --> 00:27:32,053
Los acontecimientos de ese día marcaron un momento crucial
441
00:27:32,054 --> 00:27:34,693
momento en la historia, una clara división entre el
442
00:27:34,694 --> 00:27:37,173
El mundo tal como existía antes de los ataques y
443
00:27:37,174 --> 00:27:39,780
la realidad profundamente cambiada que siguió.
444
00:27:49,200 --> 00:27:52,973
El shock y la devastación del 11 de septiembre de 2001
445
00:27:52,974 --> 00:27:57,013
se extendió mucho más allá de las consecuencias inmediatas, dejando una
446
00:27:57,014 --> 00:28:01,380
impacto profundo y duradero en la vida estadounidense y la conciencia global.
447
00:28:03,960 --> 00:28:07,613
Lo que una vez parecía inconcebible, un ataque a gran escala
448
00:28:07,614 --> 00:28:11,240
En suelo estadounidense, se convirtió en una nueva y sombría realidad.
449
00:28:11,520 --> 00:28:15,493
La impensable posibilidad de futuros ataques, que podrían involucrar
450
00:28:15,494 --> 00:28:20,260
Las armas biológicas o nucleares se convirtieron en un miedo compartido y persistente.
451
00:28:27,640 --> 00:28:30,653
Esta sensación de vulnerabilidad e incertidumbre no...
452
00:28:30,654 --> 00:28:33,293
No sólo se extendió por la ciudad de Nueva York, sino que reverberó
453
00:28:33,294 --> 00:28:35,060
en todo el país y el mundo.
454
00:29:28,080 --> 00:29:31,180
Cuando nos sentamos a la mesa, tenemos una silla vacía.
455
00:29:31,360 --> 00:29:33,960
Cuando nos reunimos para las vacaciones, tenemos una silla vacía.
456
00:29:34,240 --> 00:29:35,380
No podemos seguir adelante
457
00:29:35,560 --> 00:29:36,453
No hay cierre
458
00:29:36,454 --> 00:29:37,580
No hay cierre.
459
00:29:38,880 --> 00:29:43,653
Lo que estoy pensando es que tengo que mirar hacia abajo y ver que esto ya no es así.
460
00:29:43,654 --> 00:29:46,813
aquí, y ya no está, y todos
461
00:29:46,814 --> 00:29:50,493
Otra persona piensa que esto está bien y que podemos seguir adelante, y
462
00:29:50,494 --> 00:29:51,560
No podemos.
463
00:29:52,520 --> 00:29:54,653
Bomberos del Departamento de Bomberos de la Ciudad de Nueva York
464
00:29:54,654 --> 00:29:56,733
se apresuró a llegar al World Trade Center minutos después
465
00:29:56,734 --> 00:29:58,940
El primer avión se estrelló contra la Torre Norte.
466
00:29:59,600 --> 00:30:01,773
El jefe Joseph Pfeiffer y su tripulación con el Batallón
467
00:30:01,774 --> 00:30:03,653
Uno de ellos estuvo entre los primeros en llegar al lugar.
468
00:30:03,654 --> 00:30:08,973
Acabo de llegar a trabajar a la oficina y, por alguna razón, era temprano y
469
00:30:08,974 --> 00:30:10,933
Alguien tenía un televisor encendido viendo las noticias,
470
00:30:10,934 --> 00:30:13,940
Y todo esto empezó en vivo por televisión.
471
00:30:14,840 --> 00:30:17,533
Así que empezamos, tuvimos una reunión y
472
00:30:17,534 --> 00:30:22,340
Aproximadamente a las 8.30 me activaron a través de FEMA para la respuesta.
473
00:30:22,720 --> 00:30:24,933
Inicialmente, el equipo se centró en el rescate y
474
00:30:24,934 --> 00:30:28,293
evacuación de los ocupantes del edificio, lo que implicó el envío
475
00:30:28,294 --> 00:30:30,613
Los bomberos acudieron para ayudar a las personas que quedaron atrapadas
476
00:30:30,614 --> 00:30:33,333
en ascensores y otros lugares, así como garantizar
477
00:30:33,334 --> 00:30:35,820
Todos los pisos fueron completamente evacuados.
478
00:30:37,480 --> 00:30:40,213
Muchos de los evacuados comentaron después que el
479
00:30:40,214 --> 00:30:42,620
La valentía de estos bomberos fue inconmensurable.
480
00:30:43,240 --> 00:30:45,940
La expresión de sus rostros era de firme determinación.
481
00:30:46,800 --> 00:30:48,213
Eran conscientes de los peligros que corrían.
482
00:30:48,214 --> 00:30:52,493
cara, pero continuó, hora tras hora, sin importar
483
00:30:52,494 --> 00:30:54,460
de su propia seguridad y bienestar.
484
00:30:58,000 --> 00:31:01,333
Los problemas con la comunicación por radio también provocaron más problemas.
485
00:31:01,334 --> 00:31:05,580
ya que los comandantes perdieron contacto con muchos de los bomberos en los edificios.
486
00:31:08,160 --> 00:31:10,093
Aunado a esto, como la noticia de la
487
00:31:10,094 --> 00:31:13,573
Los ataques se extendieron y muchos bomberos fuera de servicio llegaron a
488
00:31:13,574 --> 00:31:16,960
La escena estaba ansiosa por ayudar, pero sin sus radios.
489
00:31:18,160 --> 00:31:21,893
Como resultado, los bomberos encontraron dificultades para informar sobre
490
00:31:21,894 --> 00:31:24,253
su progreso y ubicación y no pudieron
491
00:31:24,254 --> 00:31:28,140
escuchar órdenes de evacuación, a veces con consecuencias trágicas.
492
00:31:31,880 --> 00:31:34,933
Oreo Palmer fue uno de esos valientes bomberos que
493
00:31:34,934 --> 00:31:38,000
Perdió la vida en su búsqueda por salvar a otros.
494
00:31:38,360 --> 00:31:40,693
Sin pensar en su propia seguridad, se apresuró.
495
00:31:40,694 --> 00:31:46,373
desde la Torre Norte hacia la Sur a las 9.03 am En las escaleras, él
496
00:31:46,374 --> 00:31:49,133
se dio cuenta de que algunos bomberos no podían comunicarse con
497
00:31:49,134 --> 00:31:51,733
entre sí, por lo que trabajaron rápidamente para rectificar el
498
00:31:51,734 --> 00:31:53,540
Problema con los receptores de radio.
499
00:31:54,440 --> 00:31:58,620
Entonces, aunque la mayoría de los ascensores habían quedado inoperativos,
500
00:31:58,720 --> 00:32:01,093
Palmer arregló uno sin ayuda de nadie y se lo llevó.
501
00:32:01,094 --> 00:32:03,093
Subió al piso 41, que estaba a mitad de camino.
502
00:32:03,094 --> 00:32:07,260
a la zona de impacto, que abarcaba los pisos 77 al 85.
503
00:32:08,520 --> 00:32:11,773
Este es el Batallón 7 en el piso 40 de la torre dos.
504
00:32:11,774 --> 00:32:14,613
Tenemos un ascensor funcionando hasta el piso 40.
505
00:32:14,614 --> 00:32:16,820
Atendido por un miembro del escalón 15.
506
00:32:17,280 --> 00:32:20,773
Subiendo a pie, era un hombre muy en forma, por lo que pudo hacerlo.
507
00:32:20,774 --> 00:32:22,660
donde otros tal vez no hubieran podido hacerlo.
508
00:32:23,760 --> 00:32:26,693
Subió 12 pisos en 10 minutos, vistiendo
509
00:32:26,694 --> 00:32:30,900
Todo el equipo de protección, con un peso de entre 50 y 60 libras.
510
00:32:33,800 --> 00:32:36,253
Aquellos que tuvieron la suerte de haber sobrevivido a la inicial
511
00:32:36,254 --> 00:32:38,453
Impacto del accidente en el piso 78
512
00:32:38,454 --> 00:32:41,053
Esperaba tomar un ascensor para llegar a una relativa seguridad.
513
00:32:41,054 --> 00:32:44,060
el día 41, pero no funcionó.
514
00:32:45,680 --> 00:32:49,860
Palmer hizo lo impensable y llegó al piso 78 para salvarlos.
515
00:32:50,360 --> 00:32:53,980
Estamos en el piso 43, escalera B.
516
00:32:54,520 --> 00:32:56,533
¿A qué piso deberíamos intentar llegar, Orio?
517
00:32:56,534 --> 00:32:59,453
Ya tengo 55 años, vamos a tener que caminar.
518
00:32:59,454 --> 00:33:03,300
Ahora estoy en 69, pero necesitamos un banco más alto.
519
00:33:04,880 --> 00:33:09,453
Las paredes de la escalera B se han visto comprometidas en los pasos 73 y 74.
520
00:33:09,454 --> 00:33:11,500
Las paredes están rotas así que ten cuidado.
521
00:33:12,480 --> 00:33:16,740
Está claro que está en una carrera contra el tiempo, ahorrando oxígeno y energía.
522
00:33:19,160 --> 00:33:23,340
Descubrió que la escalera sur era segura para llegar a la zona de impacto y más allá.
523
00:33:24,200 --> 00:33:27,653
Para los cientos de personas atrapadas allí, esta escalera era una ruta de escape.
524
00:33:27,654 --> 00:33:29,980
¿En qué escalera estás ahora mismo?
525
00:33:30,480 --> 00:33:32,540
Escalera sur, torre sur.
526
00:33:35,240 --> 00:33:38,060
Tenemos dos fuera de los focos de fuego,
527
00:33:38,240 --> 00:33:40,773
Deberíamos poder derribarlo con dos líneas ¿Dónde estás?
528
00:33:40,774 --> 00:33:42,820
Radio eso. Piso 78.
529
00:33:42,920 --> 00:33:44,820
Numerosos códigos 10-45.
530
00:33:45,720 --> 00:33:47,140
Piso 78?
531
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
10-4.
532
00:33:49,240 --> 00:33:51,700
Numerosos civiles, vamos a necesitar dos motores aquí arriba.
533
00:33:52,160 --> 00:33:53,660
Muy bien, 10-4, estamos en camino.
534
00:33:55,920 --> 00:33:59,333
Después de tantos esfuerzos hercúleos por su parte, trágicamente,
535
00:33:59,334 --> 00:34:01,253
El impacto del choque fue tan fuerte
536
00:34:01,254 --> 00:34:05,640
que la torre sur se derrumbó, matándolo a él y a muchos otros.
537
00:34:11,280 --> 00:34:13,693
Lo único que puedo decirte es que simplemente pongas
538
00:34:13,694 --> 00:34:16,060
usted mismo en esa posición como miembro de su familia.
539
00:34:16,320 --> 00:34:18,613
Cada uno de estos bomberos aquí son nuestros hermanos.
540
00:34:18,614 --> 00:34:20,853
Todos estos policías aquí son nuestros hermanos.
541
00:34:20,854 --> 00:34:21,973
Y los civiles que están aquí son
542
00:34:21,974 --> 00:34:23,653
La gente que hemos jurado proteger.
543
00:34:23,654 --> 00:34:25,660
Ése es nuestro trabajo, eso es lo que hacemos.
544
00:34:25,760 --> 00:34:27,613
Y en lo que a mí respecta, trato
545
00:34:27,614 --> 00:34:29,853
Cada persona allí es mi familia personal,
546
00:34:29,854 --> 00:34:31,740
y cada bombero hace lo mismo.
547
00:34:31,880 --> 00:34:34,020
Nuestro trabajo es entrar y hacer lo que tenemos que hacer.
548
00:34:34,240 --> 00:34:35,580
Les decimos que descansen.
549
00:34:35,680 --> 00:34:36,933
Ellos sí descansan.
550
00:34:36,934 --> 00:34:38,420
Les decimos que se sienten.
551
00:34:38,520 --> 00:34:40,653
Tenemos chicos alineados allí, miles.
552
00:34:40,654 --> 00:34:42,933
de bomberos y oficiales de bomberos alineados
553
00:34:42,934 --> 00:34:45,693
Allí estaban los agentes de policía esperando la oportunidad de entrar.
554
00:34:45,694 --> 00:34:47,493
Tenemos que contenerlos porque nosotros
555
00:34:47,494 --> 00:34:49,613
No quiero crear una situación en la que, debido a...
556
00:34:49,614 --> 00:34:52,293
de los defectos estructurales, etc., hacia dónde van
557
00:34:52,294 --> 00:34:54,493
estar aún más en peligro, y tal vez
558
00:34:54,494 --> 00:34:57,613
Durante el proceso de recuperación terminamos poniendo en peligro a otra persona.
559
00:34:57,614 --> 00:34:59,420
Ése es nuestro peor temor en este momento.
560
00:35:00,800 --> 00:35:03,293
Los voluntarios llegaron rápidamente a la Zona Cero para ayudar.
561
00:35:03,294 --> 00:35:05,260
en las labores de rescate y recuperación.
562
00:35:06,960 --> 00:35:10,493
En el Centro de Convenciones Jacob Javits, miles de personas se presentaron
563
00:35:10,494 --> 00:35:12,220
y registrado ante las autoridades.
564
00:35:13,080 --> 00:35:15,093
Los proyectos de construcción en toda la ciudad llegaron a su fin.
565
00:35:15,094 --> 00:35:18,800
se detuvo cuando los trabajadores abandonaron sus puestos de trabajo para ayudar en la Zona Cero.
566
00:35:20,120 --> 00:35:25,733
La cantidad de escombros, en realidad, lo que estábamos
567
00:35:25,734 --> 00:35:30,060
Lo que estaba tratando de hacer era desenterrar un camión de bomberos que estaba en la calle, enterrado.
568
00:35:30,320 --> 00:35:32,773
Realmente pensé que ayer iba a morir.
569
00:35:32,774 --> 00:35:34,373
Fue como si pensara que iba a dejar de respirar.
570
00:35:34,374 --> 00:35:35,500
Estaba pensando en irme.
571
00:35:35,960 --> 00:35:38,333
Y luego vi a estos tipos, ya sabes,
572
00:35:38,334 --> 00:35:39,813
regresando que se supone que deben tomar un
573
00:35:39,814 --> 00:35:42,213
Turnos de hora y media, y no son
574
00:35:42,214 --> 00:35:44,180
regresando porque se negaron a rendirse.
575
00:35:45,720 --> 00:35:48,413
Y luego pensé, como, estos tipos son
576
00:35:48,414 --> 00:35:50,373
permanecen y necesitan atención médica.
577
00:35:50,374 --> 00:35:52,093
Me refiero a estos bomberos y estos policías.
578
00:35:52,094 --> 00:35:56,853
y si ellos podían quedarse yo podía quedarme.
579
00:35:56,854 --> 00:35:59,813
Ya sabes, sólo montones y montones de bomberos.
580
00:35:59,814 --> 00:36:03,013
y la gente de los servicios médicos de urgencia y los trabajadores de la ciudad, ya sabes,
581
00:36:03,014 --> 00:36:06,453
Trabajadores de MTA y gente de Verizon y, ya sabes,
582
00:36:06,454 --> 00:36:07,653
Solo un montón de gente que parece un perro.
583
00:36:07,654 --> 00:36:12,133
cansado y, ya sabes, trabajando horas duras intentando
584
00:36:12,134 --> 00:36:14,493
hacer todo lo posible para limpiar a la gente
585
00:36:14,494 --> 00:36:18,133
salir y encontrar a quien aún pueda estar vivo.
586
00:36:18,134 --> 00:36:19,733
Había, creo, un caballero con el que estaban...
587
00:36:19,734 --> 00:36:23,653
Todavía estoy en contacto por teléfono celular con quien fue enterrado en un auto que...
588
00:36:23,654 --> 00:36:24,573
Estábamos tratando de llegar a.
589
00:36:24,574 --> 00:36:26,693
Así que seguimos cavando, y como estábamos...
590
00:36:26,694 --> 00:36:29,893
Estaba cavando y hubo una gran explosión, un estallido, ¿sabes?
591
00:36:29,894 --> 00:36:33,133
Y en 10 minutos, seguimos cavando, y
592
00:36:33,134 --> 00:36:34,693
Empezaron a sacar a todo el mundo.
593
00:36:34,694 --> 00:36:37,013
Créeme, después de entrar allí, todavía estamos en pie.
594
00:36:37,014 --> 00:36:38,260
No lo parece.
595
00:36:38,520 --> 00:36:40,813
Parece que todo se ha caído, todo se ha ido.
596
00:36:40,814 --> 00:36:42,173
Pero todavía estamos en pie.
597
00:36:42,174 --> 00:36:43,253
Tienes que ver a esta gente.
598
00:36:43,254 --> 00:36:45,480
Es como si ya no existiera eso de tener un solo héroe.
599
00:36:48,440 --> 00:36:50,453
Esfuerzos de búsqueda y rescate para hacer realidad el sitio
600
00:36:50,454 --> 00:36:52,213
de las Torres Gemelas a salvo en las inmediaciones
601
00:36:52,214 --> 00:36:55,933
Las secuelas del 11 de septiembre involucraron a trabajadores del hierro y estructuras.
602
00:36:55,934 --> 00:37:01,293
ingenieros, trabajadores del amianto, caldereros, carpinteros, albañiles de cemento,
603
00:37:01,294 --> 00:37:06,573
Gerentes de construcción, electricistas, aisladores, maquinistas, plomeros y tuberos.
604
00:37:06,574 --> 00:37:08,740
montadores, entre otras profesiones.
605
00:37:09,320 --> 00:37:13,260
También se desplegaron 400 perros de trabajo en la búsqueda de supervivientes.
606
00:37:13,640 --> 00:37:16,213
Su presencia trajo consuelo, esperanza y sanación durante
607
00:37:16,214 --> 00:37:19,133
un momento de inmenso dolor y trauma, que muestra
608
00:37:19,134 --> 00:37:21,900
El vínculo profundo entre los humanos y los animales.
609
00:37:22,080 --> 00:37:24,533
Estos valientes perros y sus cuidadores siguen siendo un
610
00:37:24,534 --> 00:37:26,580
Símbolo de resiliencia y compasión.
611
00:37:28,440 --> 00:37:32,180
Hablaste con él entonces mientras veía el primero.
612
00:37:32,760 --> 00:37:34,253
¿Y cómo fue eso?
613
00:37:34,254 --> 00:37:35,933
Dijo que era realmente caótico.
614
00:37:35,934 --> 00:37:39,253
Dijo que un avión acaba de pasar por el edificio.
615
00:37:39,254 --> 00:37:41,893
Dijo: Rachel, acabo de ver a alguien saltar.
616
00:37:41,894 --> 00:37:46,493
o ser empujado o caerse del edificio del One World Trade Center.
617
00:37:46,494 --> 00:37:48,053
Él piensa que aquí todo es caótico.
618
00:37:48,054 --> 00:37:51,613
Trabajo para Bloomberg News, así que dije: ¿puedo ponerme en contacto con alguien por teléfono?
619
00:37:51,614 --> 00:37:52,933
¿Hablamos de lo que estás viendo?
620
00:37:52,934 --> 00:37:54,333
Y él dice: "No lo entiendes".
621
00:37:54,334 --> 00:37:55,933
Es caótico.
622
00:37:55,934 --> 00:37:59,733
Y ninguno de ellos supo nunca que se trataba de un ataque terrorista.
623
00:37:59,734 --> 00:38:01,300
Todos pensaron que fue un accidente.
624
00:38:02,160 --> 00:38:03,700
Nadie lo supo nunca.
625
00:38:04,200 --> 00:38:09,180
Y todos seguían hablando por teléfono justo antes de que se estrellara el segundo avión.
626
00:38:09,440 --> 00:38:11,893
Si lo pienso, no tuvieron tiempo de salir.
627
00:38:11,894 --> 00:38:12,933
No tuvieron tiempo de correr.
628
00:38:12,934 --> 00:38:16,460
Pero aún mantenía la esperanza.
629
00:38:17,360 --> 00:38:20,613
¿Estaba él hablando por teléfono contigo cuando llegó el segundo avión?
630
00:38:20,614 --> 00:38:21,413
Estaba hablando conmigo por teléfono sobre
631
00:38:21,414 --> 00:38:23,780
Dos minutos antes de que aterrizara el segundo avión.
632
00:38:24,160 --> 00:38:25,733
¿Y nunca volviste a verlo después de eso?
633
00:38:25,734 --> 00:38:27,693
Volví a llamar y sus teléfonos estaban muertos.
634
00:38:27,694 --> 00:38:29,173
No sé qué más hacer.
635
00:38:29,174 --> 00:38:31,020
Simplemente voy de un lugar a otro.
636
00:38:31,400 --> 00:38:32,613
Este era mi prometido.
637
00:38:32,614 --> 00:38:36,213
He planeado todo mi futuro con esta persona.
638
00:38:36,214 --> 00:38:39,980
Si no lo encuentro tendré que empezar todo de nuevo.
639
00:38:40,720 --> 00:38:45,973
Me ha llevado toda mi vida encontrarlo, y no sé qué haré.
640
00:38:45,974 --> 00:38:47,260
prescindir de él.
641
00:38:50,240 --> 00:38:52,780
Por favor, por favor ayúdenme a encontrarlo.
642
00:39:03,520 --> 00:39:06,013
Al día siguiente del ataque, el entonces alcalde Rudy
643
00:39:06,014 --> 00:39:08,493
Giuliani dijo a los periodistas que estaban recibiendo llamadas móviles.
644
00:39:08,494 --> 00:39:10,980
llamadas telefónicas de personas atrapadas entre los escombros.
645
00:39:11,160 --> 00:39:12,813
Pero para la mayoría había pocas esperanzas.
646
00:39:12,814 --> 00:39:16,933
El Congreso estableció rápidamente un amplio programa de compensación en
647
00:39:16,934 --> 00:39:19,773
Las consecuencias para compensar a las víctimas y a las familias
648
00:39:19,774 --> 00:39:22,133
de las víctimas del ataque del 11 de septiembre, con
649
00:39:22,134 --> 00:39:24,900
enormes cantidades también recaudadas por el público.
650
00:39:27,680 --> 00:39:29,860
Los estadounidenses tienen muchas preguntas esta noche.
651
00:39:31,240 --> 00:39:34,860
Los estadounidenses se preguntan: ¿quién atacó a nuestro país?
652
00:39:36,240 --> 00:39:39,173
Las pruebas que hemos reunido apuntan a que
653
00:39:39,174 --> 00:39:43,573
una colección de organizaciones terroristas vagamente afiliadas conocidas
654
00:39:43,574 --> 00:39:44,640
como al-Qaeda.
655
00:39:46,840 --> 00:39:48,773
Nuestro mensaje para ellos es claro.
656
00:39:48,774 --> 00:39:51,093
No importa cuánto tiempo lleve, Estados Unidos lo hará.
657
00:39:51,094 --> 00:39:54,120
Te encontraremos y te llevaremos ante la justicia.
658
00:40:05,680 --> 00:40:09,220
Unidos en la lucha, unidos en la frase populista
659
00:40:09,640 --> 00:40:11,853
Los estadounidenses estaban decididos a ser resilientes en el
660
00:40:11,854 --> 00:40:15,920
ante este ataque sin precedentes y devastador a su patria.
661
00:40:20,680 --> 00:40:23,253
El presidente Bush y el gobierno federal encontraron una amplia
662
00:40:23,254 --> 00:40:25,973
apoyo a su respuesta a los ataques y
663
00:40:25,974 --> 00:40:28,100
Aparentemente una necesidad de retribución.
664
00:40:32,040 --> 00:40:34,853
Casi 3.000 personas en Nueva York, Virginia,
665
00:40:34,854 --> 00:40:37,133
y Pensilvania perdieron la vida el 11 de septiembre
666
00:40:37,134 --> 00:40:41,213
después de que terroristas orquestados por Osama bin Laden secuestraran
667
00:40:41,214 --> 00:40:42,740
Aviones como armas.
668
00:40:50,400 --> 00:40:54,013
A medida que pasan los años, el sufrimiento continúa junto con la
669
00:40:54,014 --> 00:40:57,253
conmemorando a aquellos que perdieron a sus seres queridos y
670
00:40:57,254 --> 00:41:00,013
por sobrevivientes que sufrieron heridas o que fueron
671
00:41:00,014 --> 00:41:03,213
cambiado para siempre por los horribles acontecimientos, incluso cuando
672
00:41:03,214 --> 00:41:05,660
El país y el mundo cambian.
673
00:41:10,320 --> 00:41:11,860
Mi nombre es Stan Honda.
674
00:41:12,040 --> 00:41:14,573
Soy un ex fotógrafo de AFP y fui...
675
00:41:14,574 --> 00:41:18,840
Aquí el 11 de septiembre fotografiando el ataque al World Trade Center.
676
00:41:19,000 --> 00:41:20,653
Bueno, esa mañana recibí una llamada telefónica.
677
00:41:20,654 --> 00:41:24,300
de uno de los otros reporteros gráficos de AFP,
678
00:41:24,480 --> 00:41:26,493
y mira las noticias de la mañana temprano, y
679
00:41:26,494 --> 00:41:29,060
Dijo que hay un avión que se estrelló en el World Trade Center.
680
00:41:29,240 --> 00:41:32,933
Vivo cerca de la línea de metro número 6 y creo que estaba en la última
681
00:41:32,934 --> 00:41:37,533
tren que estaba circulando y que terminó en la parada City Hall Brooklyn Bridge.
682
00:41:37,534 --> 00:41:40,253
Estamos en Fulton, cerca de Broadway, y yo
683
00:41:40,254 --> 00:41:43,413
Creo que estaba por esta zona fotografiando el
684
00:41:43,414 --> 00:41:46,373
gente corriendo desde el sitio del Trade Center y
685
00:41:46,374 --> 00:41:50,380
También la primera torre cuando se estaba derrumbando.
686
00:41:50,600 --> 00:41:52,813
Se podía ver esta nube de polvo y
687
00:41:52,814 --> 00:41:57,573
escombros y humo que se filtran entre los edificios a través de
688
00:41:57,574 --> 00:42:00,133
las calles y hacia donde yo estaba parado,
689
00:42:00,134 --> 00:42:01,373
Así que eso fue bastante aterrador.
690
00:42:01,374 --> 00:42:05,693
Creo que esta es la zona por donde salí del edificio después de la
691
00:42:05,694 --> 00:42:08,733
La primera torre se había derrumbado y toda la zona
692
00:42:08,734 --> 00:42:11,053
Estaba cubierto de este polvo blanco y gris,
693
00:42:11,054 --> 00:42:13,253
Así que realmente parecía como si hubiera nevado.
694
00:42:13,254 --> 00:42:17,133
Las aceras, la gente estaba cubierta, los vehículos, los coches,
695
00:42:17,134 --> 00:42:19,580
y todo quedó cubierto con ese polvo.
696
00:42:19,840 --> 00:42:21,980
La imagen de la mujer, de Marcy Borders,
697
00:42:22,400 --> 00:42:25,093
La llevé a la cama, ella realmente entró.
698
00:42:25,094 --> 00:42:27,613
El vestíbulo del edificio al que fui.
699
00:42:27,614 --> 00:42:29,813
después de que la primera torre se derrumbó.
700
00:42:29,814 --> 00:42:31,980
Hola, mi nombre es Marcy Borders.
701
00:42:32,080 --> 00:42:33,700
Soy de Bayonne, Nueva Jersey.
702
00:42:34,240 --> 00:42:38,740
Me hice famoso por trabajar en la Torre Norte, en el piso 81.
703
00:42:39,040 --> 00:42:42,013
Mi imagen es conocida en todo el mundo como la Reina del Polvo.
704
00:42:42,014 --> 00:42:44,693
La mañana del 11 de septiembre, mi supervisor había
705
00:42:44,694 --> 00:42:46,893
Pensé que tal vez un pequeño avión a reacción podría haberlo hecho.
706
00:42:46,894 --> 00:42:51,220
Nos mordió, pero en ese momento no teníamos idea de lo que estaba pasando.
707
00:42:51,760 --> 00:42:57,213
Entonces comencé a entrar en pánico, ya sabes, así que me sentaron y me dijeron que...
708
00:42:57,214 --> 00:43:01,053
Relájate, respira profundamente, pero la forma en que...
709
00:43:01,054 --> 00:43:04,893
El edificio temblaba, simplemente no podía sentarme allí.
710
00:43:04,894 --> 00:43:06,453
¿Sabes? Acabas de escuchar a la gente gritando: "Quédate".
711
00:43:06,454 --> 00:43:09,253
Lejos del cristal, mantente alejado del cristal.
712
00:43:09,254 --> 00:43:15,293
Usted vio heridos, yo vi gente con objetos dentro, cráneos quemados.
713
00:43:15,294 --> 00:43:18,213
Fue una locura comparado con lo que acabo de dejar.
714
00:43:18,214 --> 00:43:19,660
Mi escalera estaba normal.
715
00:43:19,880 --> 00:43:23,980
Ahí es cuando se oye a los bomberos gritar: "Corre y no mires atrás".
716
00:43:24,200 --> 00:43:26,333
Entonces salí corriendo, ya sabes, desde aquí.
717
00:43:26,334 --> 00:43:30,253
nube de polvo, este humo que está siguiendo
718
00:43:30,254 --> 00:43:35,573
yo, y una vez que me atrapó, me arrojó sobre mis manos y mis rodillas.
719
00:43:35,574 --> 00:43:38,853
Cada vez que inhalaba, mi boca se llenaba de él.
720
00:43:38,854 --> 00:43:39,920
Me estaba ahogando.
721
00:43:40,160 --> 00:43:42,580
No podía ver mi mano delante de mi cara.
722
00:43:42,920 --> 00:43:47,133
Solo me decía a mí mismo y decía en voz alta que no quería morir,
723
00:43:47,134 --> 00:43:48,500
No quería morir.
724
00:43:48,960 --> 00:43:53,580
Y un extraño, recuerdo claramente que dijo que no tenía camisa puesta.
725
00:43:55,640 --> 00:44:01,013
Y él me agarró y, ya sabes, con tantas cosas sucediendo, yo estaba como...
726
00:44:01,014 --> 00:44:02,260
Tenía miedo de él.
727
00:44:02,520 --> 00:44:05,413
Entonces le pregunté: ¿Qué vas a hacer?
728
00:44:05,414 --> 00:44:06,333
¿A dónde me llevas?
729
00:44:06,334 --> 00:44:07,420
¿Qué vas a hacer?
730
00:44:07,560 --> 00:44:09,540
Y él estaba como, a salvo.
731
00:44:09,800 --> 00:44:12,260
Supongo que ahí es donde se tomó esta foto.
732
00:44:13,160 --> 00:44:16,693
Y soy conocida en todo el mundo como la Dama del Polvo.
733
00:44:16,694 --> 00:44:20,373
Estamos acostumbrados a grandes incendios y desastres en edificios.
734
00:44:20,374 --> 00:44:24,293
como accidentes de avión, pero esto parecía algo
735
00:44:24,294 --> 00:44:27,293
Eso estaba mucho más allá de lo que cualquiera de nosotros había visto jamás.
736
00:44:27,294 --> 00:44:31,333
Es realmente un honor, creo, tener las fotografías en el museo.
737
00:44:31,334 --> 00:44:33,173
Las 2 fotografías, la de Morrissey y
738
00:44:33,174 --> 00:44:36,773
Ed, recibió una gran cantidad de atención de los medios.
739
00:44:36,774 --> 00:44:38,933
Me sorprendí bastante, y creo que después
740
00:44:38,934 --> 00:44:41,973
Hace un tiempo me di cuenta de que son fotos de
741
00:44:41,974 --> 00:44:44,253
gente, y creo que mucha gente
742
00:44:44,254 --> 00:44:47,813
La gente podría identificarse con estos dos individuos, el
743
00:44:47,814 --> 00:44:50,760
lucha por la que estaban pasando para poder superar el día.
744
00:44:50,920 --> 00:44:52,893
Creo que esa es probablemente una de las
745
00:44:52,894 --> 00:44:57,333
Razones por las que las imágenes en sí mismas se volvieron bastante buenas.
746
00:44:57,334 --> 00:44:59,780
conocido y muy utilizado.
747
00:45:06,840 --> 00:45:08,853
El lugar de los atentados de la ciudad de Nueva York
748
00:45:08,854 --> 00:45:11,093
Ahora alberga el One World Trade Center,
749
00:45:11,094 --> 00:45:13,300
El edificio más alto del hemisferio occidental.
750
00:45:17,120 --> 00:45:19,133
Comenzaron los planes para reconstruir el World Trade Center
751
00:45:19,134 --> 00:45:21,973
En julio de 2002, bajo la dirección de la
752
00:45:21,974 --> 00:45:24,180
Corporación de Desarrollo del Bajo Manhattan.
753
00:45:25,000 --> 00:45:27,653
El proceso estuvo marcado por debates entre los
754
00:45:27,654 --> 00:45:30,613
público, arquitectos y líderes políticos sobre lo que
755
00:45:30,614 --> 00:45:32,820
El nuevo World Trade Center debería representar...
756
00:45:34,360 --> 00:45:39,260
Con tanta importancia ligada al proyecto, tenía que ser perfecto.
757
00:45:44,480 --> 00:45:48,533
Terminada en 2014, la inspiradora estructura se erige como
758
00:45:48,534 --> 00:45:53,140
Un poderoso símbolo de resiliencia frente a una tragedia inimaginable.
759
00:46:05,120 --> 00:46:08,413
Alrededor de 2 grandes piscinas conmemorativas, situadas donde se encuentra el
760
00:46:08,414 --> 00:46:11,693
Las Torres Gemelas alguna vez estuvieron allí, son paneles de bronce grabados
761
00:46:11,694 --> 00:46:15,420
con los nombres de todas las personas que perdieron la vida en los ataques.
762
00:46:25,440 --> 00:46:28,653
Cerca de allí, el Árbol Superviviente, un árbol de pares de calorías.
763
00:46:28,654 --> 00:46:31,740
que milagrosamente resistió la devastación en la Zona Cero,
764
00:46:32,080 --> 00:46:35,240
Prospera como un testimonio viviente de fuerza y recuperación.
765
00:46:38,320 --> 00:46:40,933
Cada año se regalan plántulas de este árbol.
766
00:46:40,934 --> 00:46:43,653
por el Memorial del 11-S a las comunidades afectadas
767
00:46:43,654 --> 00:46:47,580
por sus propias tragedias, difundiendo esperanza y resiliencia a lo largo y ancho.
768
00:47:01,040 --> 00:47:03,413
Para quienes lo vivieron, el recuerdo
769
00:47:03,414 --> 00:47:05,700
El recuerdo de aquella mañana de martes sigue muy vívido.
770
00:47:10,480 --> 00:47:12,853
La gente recuerda exactamente dónde estaba cuando aparecieron las noticias.
771
00:47:12,854 --> 00:47:16,180
se supo que un avión había chocado contra una de las Torres Gemelas.
772
00:47:16,680 --> 00:47:18,893
Fue un momento decisivo que unió a los estadounidenses.
773
00:47:18,894 --> 00:47:22,773
Más cerca, a medida que los vecinos se convertían en una especie de familia, dando un paso adelante.
774
00:47:22,774 --> 00:47:27,540
donar tiempo, dinero y recursos para ayudar a los afectados por el desastre.
775
00:47:39,560 --> 00:47:41,653
Incluso después de todos estos años, los acontecimientos de
776
00:47:41,654 --> 00:47:44,413
El 11 de septiembre quedó grabado en nuestros corazones, un
777
00:47:44,414 --> 00:47:46,813
recordatorio tanto de la fragilidad de la vida como
778
00:47:46,814 --> 00:47:48,900
La fuerza duradera del espíritu humano.
64803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.