All language subtitles for 9-11 . The Day The World Stood Still 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,600 --> 00:02:02,700 Comenzó como un día como cualquier otro. 2 00:02:03,960 --> 00:02:06,493 El sol salió sobre la ciudad de Nueva York, proyectando 3 00:02:06,494 --> 00:02:08,860 su primera luz sobre una ciudad en movimiento. 4 00:02:09,480 --> 00:02:12,133 Una ciudad de casi nueve millones de vidas entrelazadas 5 00:02:12,134 --> 00:02:14,300 en una rutina tan familiar como respirar. 6 00:02:18,040 --> 00:02:20,420 El mundo estaba lleno de rutina. 7 00:02:20,760 --> 00:02:22,653 Padres apresurándose para preparar a sus hijos para 8 00:02:22,654 --> 00:02:25,693 Escuela, trabajadores de oficina abriéndose paso hacia las imponentes 9 00:02:25,694 --> 00:02:31,093 edificios, viajeros acomodándose en sus asientos, abrochándose los cinturones de seguridad 10 00:02:31,094 --> 00:02:33,340 vuelos que los llevarían a través del país. 11 00:02:35,400 --> 00:02:38,700 Aquí la gente reunía sus sueños y su futuro, 12 00:02:39,000 --> 00:02:42,340 entrelazados en el tapiz de una ciudad que nunca dejó de moverse. 13 00:02:52,920 --> 00:02:55,013 Mientras la luz de la mañana pintaba edificios y calles. 14 00:02:55,014 --> 00:02:58,053 En tonos cálidos, vidas entrecruzadas en la sombra. 15 00:02:58,054 --> 00:03:02,220 de las icónicas torres de Nueva York, recordatorios de las alturas que la gente podía alcanzar. 16 00:03:03,640 --> 00:03:06,940 Debajo de ellos, las arterias de la ciudad latían con energía, 17 00:03:07,160 --> 00:03:10,173 Un mosaico vibrante de idiomas, culturas e historias. 18 00:03:10,174 --> 00:03:14,180 entretejidos en la trama de un lugar adorado en todo el mundo. 19 00:03:17,320 --> 00:03:19,300 Pero aquel no era un día cualquiera. 20 00:03:19,800 --> 00:03:23,940 En un solo momento ese ritmo se rompería y todo cambiaría. 21 00:03:24,840 --> 00:03:28,813 Esta es la historia de Nueva York en ese día, y de las vidas que quedaron para siempre. 22 00:03:28,814 --> 00:03:30,260 alterado a su paso. 23 00:03:35,960 --> 00:03:39,933 Son las 8 a.m. en Salisbury, Carolina del Norte, las 7 a.m. en Chicago, las 5 a.m. 24 00:03:39,934 --> 00:03:42,053 ...m. en el condado de Calaveras, California, donde se conoció la noticia 25 00:03:42,054 --> 00:03:45,013 se realizará este martes 11 de septiembre. 26 00:03:45,014 --> 00:03:49,213 Por segunda vez en dos semanas, Estados Unidos perdió un avión espía no tripulado sobre Irak. 27 00:03:49,214 --> 00:03:51,093 Un nuevo look definitivo para ti. 28 00:03:51,094 --> 00:03:52,220 ¿Que estas buscando? 29 00:03:52,560 --> 00:03:53,653 ¿A qué voy? 30 00:03:53,654 --> 00:03:58,460 El Congo, tres años, dos millones y medio de muertos. 31 00:03:59,000 --> 00:04:00,620 Creímos que deberías saberlo. 32 00:04:07,240 --> 00:04:11,253 Queremos contarles lo que sabemos tal como lo sabemos, pero acabamos de recibir un informe. 33 00:04:11,254 --> 00:04:16,540 Fue absolutamente el hombre más asombroso que América haya creado jamás. 34 00:04:16,640 --> 00:04:19,220 Está bien. Tengo que interrumpirte ahora mismo. 35 00:04:19,560 --> 00:04:20,813 Richard Hack, muchas gracias. 36 00:04:20,814 --> 00:04:22,133 Lo agradecemos. El libro se llama Hughes. 37 00:04:22,134 --> 00:04:25,733 Queremos salir en vivo ahora mismo y mostrarte una imagen del World Trade Center. 38 00:04:25,734 --> 00:04:29,180 Centro donde tengo entendido lo tenemos? 39 00:04:29,440 --> 00:04:30,700 No, no lo hacemos. 40 00:04:31,760 --> 00:04:33,453 Pero tenemos una historia de último momento. 41 00:04:33,454 --> 00:04:35,093 Volveremos a hablar de ello en un momento. 42 00:04:35,094 --> 00:04:36,660 Primero, esto es hoy en NBC. 43 00:04:43,680 --> 00:04:45,620 Estadounidense 11, Boston. 44 00:04:49,400 --> 00:04:53,320 Americano 11, el americano en la frecuencia, ¿cómo me escuchas? 45 00:04:58,640 --> 00:05:00,180 Este es Adán. 46 00:05:00,400 --> 00:05:01,013 Esto es Boston. 47 00:05:01,014 --> 00:05:03,053 Giré a la americana 20 a la izquierda y me disponía a subir. 48 00:05:03,054 --> 00:05:04,700 Él no me responderá ahora. 49 00:05:04,960 --> 00:05:06,493 Parece que está girando a la derecha. 50 00:05:06,494 --> 00:05:07,813 Sí, lo cumplí 20 años, ¿verdad? 51 00:05:07,814 --> 00:05:12,140 - Ah, vale. - Y creo que sólo cumplirá 29 años. 52 00:05:20,320 --> 00:05:23,133 Número 3 en la parte de atrás, la cabina no responde. 53 00:05:23,134 --> 00:05:25,180 Alguien fue apuñalado en clase ejecutiva. 54 00:05:25,600 --> 00:05:28,573 Y creo que hay maza que no podemos respirar. 55 00:05:28,574 --> 00:05:29,293 No sé. 56 00:05:29,294 --> 00:05:30,573 Creo que nos están secuestrando. 57 00:05:30,574 --> 00:05:32,100 ¿En qué vuelo estás? 58 00:05:32,400 --> 00:05:33,400 Vuelo 12. 59 00:05:34,480 --> 00:05:36,060 ¿Y tú en qué asiento estás? 60 00:05:39,400 --> 00:05:40,660 Señora, ¿está usted ahí? 61 00:05:41,960 --> 00:05:42,960 Sí. 62 00:05:43,360 --> 00:05:45,460 ¿En qué asiento estás? 63 00:05:48,040 --> 00:05:49,700 Señora, ¿en qué asiento está usted? 64 00:05:50,480 --> 00:05:51,973 Acabamos de salir de Boston. 65 00:05:51,974 --> 00:05:53,053 Estamos en el aire. 66 00:05:53,054 --> 00:05:56,853 Se supone que debemos ir a Los Ángeles y la cabina no responde al teléfono. 67 00:05:56,854 --> 00:05:58,413 Bueno, pero ¿en qué asiento estás sentado? 68 00:05:58,414 --> 00:05:59,900 ¿Cual es el numero de tu asiento? 69 00:06:00,520 --> 00:06:02,413 Bien, ahora mismo estoy en mi asiento auxiliar. 70 00:06:02,414 --> 00:06:03,980 - Bueno. - Y 3R. 71 00:06:04,920 --> 00:06:06,660 Bien, ¿eres el asistente de vuelo? 72 00:06:10,680 --> 00:06:13,560 Lo siento, ¿dijiste que eras el asistente de vuelo? 73 00:06:14,800 --> 00:06:15,453 ¿Hola? 74 00:06:15,454 --> 00:06:17,420 Si, ¿cómo te llamas? 75 00:06:17,840 --> 00:06:19,093 Vas a tener que hablar. 76 00:06:19,094 --> 00:06:19,893 No puedo escucharte 77 00:06:19,894 --> 00:06:21,460 Claro, ¿cuál es tu nombre? 78 00:06:21,720 --> 00:06:23,380 Bueno, mi nombre es Betty Ong. 79 00:06:23,560 --> 00:06:25,900 Soy el número 3 en el vuelo 11. 80 00:06:26,200 --> 00:06:27,200 Bueno. 81 00:06:28,800 --> 00:06:31,620 Y la cabina no responde a su teléfono. 82 00:06:32,280 --> 00:06:34,453 Y alguien fue apuñalado en clase ejecutiva. 83 00:06:34,454 --> 00:06:36,613 Y no podemos respirar en clase ejecutiva. 84 00:06:36,614 --> 00:06:38,220 Alguien tiene un mazo o algo así. 85 00:06:38,320 --> 00:06:41,420 Nuestro número 1 ha sido apuñalado y nuestro número 5 ha sido apuñalado. 86 00:06:43,440 --> 00:06:47,100 ¿Puede cualquiera subir a la cabina? 87 00:06:49,200 --> 00:06:50,813 Ni siquiera podemos entrar a la cabina. 88 00:06:50,814 --> 00:06:52,380 No sabemos quién está ahí arriba. 89 00:06:52,680 --> 00:06:54,053 ¿Hay alguien todavía ahí? 90 00:06:54,054 --> 00:06:55,573 Sí, todavía estamos aquí. 91 00:06:55,574 --> 00:06:56,573 Bueno. 92 00:06:56,574 --> 00:06:58,493 Yo también me quedo en la línea. 93 00:06:58,494 --> 00:06:59,559 Bueno. 94 00:06:59,560 --> 00:07:02,340 ¿Habéis llamado a alguien más? 95 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 No. 96 00:07:04,040 --> 00:07:07,140 Alguien está llamando al médico y no podemos obtener una respuesta. 97 00:07:11,720 --> 00:07:14,780 Línea de emergencia de American Airlines, indique su emergencia. 98 00:07:15,120 --> 00:07:17,013 Hola, les habla Knitted American Airlines. 99 00:07:17,014 --> 00:07:19,373 Estoy monitoreando una llamada en la que se encuentra el vuelo 100 00:07:19,374 --> 00:07:22,373 11, el asistente de vuelo está asesorando a nuestros representantes. 101 00:07:22,374 --> 00:07:24,653 Que el piloto, todos han sido apuñalados. 102 00:07:24,654 --> 00:07:26,500 30 manás, 6-7-4-0. 103 00:07:28,840 --> 00:07:31,020 ¿Ese número americano 11 está intentando llamar? 104 00:07:31,160 --> 00:07:35,340 Amigo, tenemos algunos aviones. 105 00:07:35,600 --> 00:07:37,493 Simplemente quédate callado y estarás bien. 106 00:07:37,494 --> 00:07:38,780 Nos dirigimos al aeropuerto. 107 00:07:39,600 --> 00:07:41,980 15-7-4-0 vamos a Hampton. 108 00:07:42,480 --> 00:07:44,540 ¿Y quién está intentando llamarme aquí? 109 00:07:50,920 --> 00:07:52,860 Americano 11, ¿estás intentando llamar? 110 00:07:53,200 --> 00:07:54,333 Nadie se mueve. 111 00:07:54,334 --> 00:07:55,940 Todo estará bien. 112 00:07:56,600 --> 00:08:00,660 Si intenta hacer algún movimiento, se lesionará a sí mismo y al avión. 113 00:08:01,000 --> 00:08:02,220 Simplemente quédate callado. 114 00:08:07,560 --> 00:08:09,213 Hola, Boston Center, TMU. 115 00:08:09,214 --> 00:08:10,653 Tenemos un problema aquí. 116 00:08:10,654 --> 00:08:13,173 Tenemos un avión secuestrado que se dirige hacia Nueva 117 00:08:13,174 --> 00:08:17,613 York y necesitamos que ustedes... Necesitamos que alguien envíe algunos F-16. 118 00:08:17,614 --> 00:08:18,733 o algo ahí arriba. 119 00:08:18,734 --> 00:08:19,860 Ayúdanos. 120 00:08:26,280 --> 00:08:27,540 Oh, mierda! 121 00:08:32,760 --> 00:08:34,460 Oh, mierda! 122 00:08:37,560 --> 00:08:38,560 ¡Mierda! 123 00:08:49,320 --> 00:08:51,880 La Torre Kennedy informa... ¿En serio? 124 00:08:52,040 --> 00:08:54,740 Torre Kennedy informa que hubo un incendio 125 00:08:55,240 --> 00:08:57,460 en el World Trade Center. 126 00:08:59,280 --> 00:09:02,280 Y esa es la zona donde perdimos el avión. 127 00:09:03,160 --> 00:09:05,540 ¡Oh, mierda! 128 00:09:06,800 --> 00:09:09,340 ¡Oh, mierda! 129 00:09:15,960 --> 00:09:16,973 ¡Ay dios mío! 130 00:09:16,974 --> 00:09:18,040 ¡Oh, mierda! 131 00:09:19,720 --> 00:09:21,780 ¡Ay dios mío! 132 00:09:21,960 --> 00:09:22,773 ¡Oh, mierda! 133 00:09:22,774 --> 00:09:24,100 ¡Ay dios mío! 134 00:09:24,640 --> 00:09:26,820 - ¡Oh, mierda! - ¡Oh, Dios mío! 135 00:09:35,440 --> 00:09:38,053 Últimas noticias, estabas mirando obviamente 136 00:09:38,054 --> 00:09:40,013 Una toma en vivo muy perturbadora allí. 137 00:09:40,014 --> 00:09:41,580 Ese es el World Trade Center. 138 00:09:41,840 --> 00:09:46,020 Al parecer, un avión se estrelló contra el World Trade Center de Nueva York. 139 00:09:57,520 --> 00:10:00,813 8.46 am Cinco secuestradores estrellaron deliberadamente un avión 140 00:10:00,814 --> 00:10:04,700 El vuelo 11 de American Airlines se estrella contra la Torre Norte del World Trade Center. 141 00:10:10,720 --> 00:10:12,813 Ajeno a lo que estaba a punto de suceder, 100 142 00:10:12,814 --> 00:10:15,293 Personas inocentes asistían a una conferencia en el 143 00:10:15,294 --> 00:10:18,340 Restaurante Windows on the World en lo alto de la Torre Norte. 144 00:10:19,680 --> 00:10:22,453 Entre ellos se encontraba Christopher Hanley, de 31 años. 145 00:10:22,454 --> 00:10:24,693 quien hizo una de las primeras llamadas registradas 146 00:10:24,694 --> 00:10:27,500 a los servicios de emergencia 911 ese día. 147 00:10:28,120 --> 00:10:32,380 Sí, hola. 148 00:10:32,600 --> 00:10:35,653 Estoy en el piso 106 del World Trade Center. 149 00:10:35,654 --> 00:10:36,933 Acabamos de tener una explosión. 150 00:10:36,934 --> 00:10:38,300 ¿El piso 106? 151 00:10:38,400 --> 00:10:39,400 Sí. 152 00:10:39,800 --> 00:10:41,220 106, vale. 153 00:10:41,720 --> 00:10:45,340 Tenemos humo y es bastante malo. 154 00:10:45,640 --> 00:10:47,173 No podemos bajar las escaleras. 155 00:10:47,174 --> 00:10:47,893 Está bien. 156 00:10:47,894 --> 00:10:49,573 Tenemos alrededor de cien personas aquí arriba. 157 00:10:49,574 --> 00:10:50,853 No te vayas, ¿vale? 158 00:10:50,854 --> 00:10:53,600 Hay un incendio o una explosión o algo en el edificio. 159 00:10:53,720 --> 00:10:55,773 Está bien, quiero que te quedes donde estás. 160 00:10:55,774 --> 00:10:57,253 - Sí. - Muy bien, ya estamos. 161 00:10:57,254 --> 00:10:58,213 Vamos a ir a buscarte. 162 00:10:58,214 --> 00:11:01,053 Sale humo desde afuera de las ventanas de abajo... 163 00:11:01,054 --> 00:11:02,533 Está bien, estamos en camino. 164 00:11:02,534 --> 00:11:03,733 Simplemente quédate quieto. 165 00:11:03,734 --> 00:11:04,893 Está bien, simplemente quédate sentado. 166 00:11:04,894 --> 00:11:05,853 Estamos en camino. 167 00:11:05,854 --> 00:11:07,340 Está bien, por favor date prisa. 168 00:11:10,520 --> 00:11:13,453 Sin ninguna amenaza previa ni información de seguridad gubernamental 169 00:11:13,454 --> 00:11:16,613 Advertencia, un ataque terrorista fue inesperado, por lo que 170 00:11:16,614 --> 00:11:19,053 Consenso común tanto dentro como sobre el terreno 171 00:11:19,054 --> 00:11:22,920 Fue que una explosión inexplicable había sacudido la Torre Norte. 172 00:11:24,800 --> 00:11:27,653 La brutal verdad fue que el vuelo de American Airlines 173 00:11:27,654 --> 00:11:31,213 11, mientras viajaba a más de 460 millas por 174 00:11:31,214 --> 00:11:33,213 hora, había golpeado la cara norte de la 175 00:11:33,214 --> 00:11:36,013 edificio, creando un abismo catastrófico en el mundo 176 00:11:36,014 --> 00:11:39,740 Torre Trade Center entre los pisos 93 y 99. 177 00:11:42,600 --> 00:11:45,373 La trayectoria del vuelo 11 llegó al mismo centro de 178 00:11:45,374 --> 00:11:47,733 La Torre Norte, atravesando los tres bloques 179 00:11:47,734 --> 00:11:49,620 de escaleras en el proceso. 180 00:11:51,120 --> 00:11:54,493 Por encima del punto de impacto en el piso 93, cada 181 00:11:54,494 --> 00:11:56,820 La ruta de la persona hacia la seguridad fue destruida. 182 00:11:58,240 --> 00:12:04,000 La realidad, 1.344 vidas estaban en peligro de muerte. 183 00:12:05,160 --> 00:12:07,853 Los tanques del avión estallaron con 90.000 litros. 184 00:12:07,854 --> 00:12:09,893 de combustible para aviones al impactar con el Norte 185 00:12:09,894 --> 00:12:14,660 Torre, provocando un feroz incendio que consumió el interior del edificio. 186 00:12:16,560 --> 00:12:19,653 Los materiales de oficina alimentaron las llamas, creando una sensación abrumadora. 187 00:12:19,654 --> 00:12:23,093 infierno de calor abrasador, humo asfixiante e intenso 188 00:12:23,094 --> 00:12:27,300 incendio, haciendo el ambiente inhabitable para la vida humana. 189 00:12:28,840 --> 00:12:31,813 Para aumentar el horror, los huecos del ascensor ahora están dañados. 190 00:12:31,814 --> 00:12:34,173 Proporcionó un conducto letal para el chorro ardiente. 191 00:12:34,174 --> 00:12:36,053 combustible para arrasar los suelos de la 192 00:12:36,054 --> 00:12:38,340 edificio hasta el vestíbulo de entrada. 193 00:12:40,280 --> 00:12:42,933 Se estima que unas 8.000 personas podrían ser evacuadas 194 00:12:42,934 --> 00:12:45,213 Desde los pisos por debajo del punto 93 195 00:12:45,214 --> 00:12:48,940 Los afectados por el impacto se encontraron ante un escenario caótico y aterrador. 196 00:12:50,600 --> 00:12:52,453 Las torres del World Trade Center no fueron diseñadas 197 00:12:52,454 --> 00:12:54,740 para dar cabida a una evacuación a gran escala. 198 00:12:56,800 --> 00:12:58,813 Cada una de las torres gemelas estaba equipada con 199 00:12:58,814 --> 00:13:02,120 Sólo tres estrechas escaleras conducen al nivel del suelo. 200 00:13:03,560 --> 00:13:05,853 Cuando el avión chocó, la fuerza de la 201 00:13:05,854 --> 00:13:08,933 El impacto provocó que las estructuras se movieran y las puertas se atascaran. 202 00:13:08,934 --> 00:13:13,140 en sus marcos y bloqueando las escaleras con escombros de las paredes destrozadas. 203 00:13:15,040 --> 00:13:17,493 Esto dejó a decenas de personas atrapadas en un 204 00:13:17,494 --> 00:13:21,253 Situación cada vez más desesperada, sobre todo en los pisos. 205 00:13:21,254 --> 00:13:22,780 cerca de las zonas de impacto. 206 00:13:24,160 --> 00:13:27,933 Con las vías de escape destruidas, las intensas llamas, sofocantes 207 00:13:27,934 --> 00:13:31,693 El calor y el humo negro y espeso crearon condiciones insoportables. 208 00:13:31,694 --> 00:13:33,140 Dentro de la Torre Norte. 209 00:13:36,280 --> 00:13:38,860 En un desgarrador intento por escapar del infierno, 210 00:13:39,040 --> 00:13:41,453 Se estima que entre 100 y 200 211 00:13:41,454 --> 00:13:44,213 La gente eligió saltar a la muerte en lugar de... 212 00:13:44,214 --> 00:13:46,580 que sucumbir a las llamas que consumen el edificio. 213 00:13:47,360 --> 00:13:51,573 ¿Has visto alguna evidencia, Elliot, de personas? 214 00:13:51,574 --> 00:13:53,700 ¿Siendo sacado del edificio? 215 00:13:53,840 --> 00:13:57,780 Usted dice que los vehículos de emergencia son una preocupación por las pérdidas humanas. 216 00:14:01,320 --> 00:14:04,700 Oh Dios mío, otro avión acaba de chocar. 217 00:14:08,840 --> 00:14:10,340 Mierda, Mark. 218 00:14:11,320 --> 00:14:12,373 Ese es el otro edificio. 219 00:14:12,374 --> 00:14:13,439 Eso es terrorista. 220 00:14:13,440 --> 00:14:15,140 Eso es terrorista, hermano. 221 00:14:16,040 --> 00:14:17,620 Eso es jodidamente terrorista. 222 00:14:31,080 --> 00:14:33,860 Ahora estaba claro que no había sido un accidente. 223 00:14:34,520 --> 00:14:36,860 Inicialmente, después del ataque a la Torre Norte, 224 00:14:37,120 --> 00:14:39,533 trabajadores, personal y visitantes en la Torre Sur 225 00:14:39,534 --> 00:14:41,660 Se les dijo que se quedaran donde estaban. 226 00:14:42,200 --> 00:14:45,213 Después del segundo accidente, comenzó una evacuación masiva. 227 00:14:45,214 --> 00:14:50,180 en la Torre Sur, debajo de la zona de impacto de los pisos 77 a 85. 228 00:14:51,920 --> 00:14:53,180 Reinaba la confusión. 229 00:14:53,400 --> 00:14:54,973 Aunque una de las escaleras del 230 00:14:54,974 --> 00:14:57,053 La Torre Sur no sufrió daños ya que el avión había 231 00:14:57,054 --> 00:14:58,733 golpeó el edificio en un desfase con respecto a la 232 00:14:58,734 --> 00:15:01,173 línea central vertical y por lo tanto podría ser una 233 00:15:01,174 --> 00:15:03,653 El camino hacia la seguridad estaba lleno de asfixia. 234 00:15:03,654 --> 00:15:06,693 humo negro, lo que lleva a muchos a hacer sus cálculos por error. 235 00:15:06,694 --> 00:15:10,820 camino hacia el techo para un rescate que nunca se materializa. 236 00:15:14,360 --> 00:15:17,773 Trágicamente, también hubo personas que atendieron las instrucciones dadas por 237 00:15:17,774 --> 00:15:20,773 Operadores telefónicos del 9-1-1 y edificios anteriores 238 00:15:20,774 --> 00:15:22,980 amplios anuncios para quedarse. 239 00:15:30,560 --> 00:15:31,773 Sean, soy yo. 240 00:15:31,774 --> 00:15:34,893 Solo quería hacerte saber que te amo y que estoy atrapado en este edificio. 241 00:15:34,894 --> 00:15:36,140 en Nueva York. 242 00:15:37,080 --> 00:15:39,213 Un avión chocó contra el edificio donde explotó una bomba. 243 00:15:39,214 --> 00:15:42,373 No lo sé, pero hay mucho humo y solo queríamos que lo supieras. 244 00:15:42,374 --> 00:15:43,540 Te amo siempre. 245 00:15:44,240 --> 00:15:46,973 Para aquellos que tienen la suerte de estar por debajo del 246 00:15:46,974 --> 00:15:50,900 zonas de impacto de las Torres Gemelas, escapar fue una experiencia desgarradora. 247 00:15:53,880 --> 00:15:57,733 Navegaron a través de techos derrumbados, particiones destrozadas y 248 00:15:57,734 --> 00:15:59,980 Agua en cascada procedente de tuberías rotas. 249 00:16:00,480 --> 00:16:03,413 Los incendios y el humo denso y sofocante obstaculizaron aún más su 250 00:16:03,414 --> 00:16:06,660 camino, reduciendo la visibilidad y aumentando el peligro. 251 00:16:08,160 --> 00:16:11,253 Para aquellos atrapados por encima de las zonas de impacto, las condiciones 252 00:16:11,254 --> 00:16:13,820 eran terribles y se estaban deteriorando rápidamente. 253 00:16:14,280 --> 00:16:16,420 Las ventanas selladas del World Trade Center, 254 00:16:16,600 --> 00:16:20,340 No está diseñado para abrirse, lo que deja a muchos sin acceso al aire fresco. 255 00:16:20,960 --> 00:16:22,693 Algunas ventanas quedaron destrozadas por la fuerza de 256 00:16:22,694 --> 00:16:25,333 El avión impacta, mientras que otros se rompen por 257 00:16:25,334 --> 00:16:28,653 Los ocupantes buscan desesperadamente alivio del humo que se aproxima. 258 00:16:28,654 --> 00:16:29,860 y calor intenso. 259 00:16:38,840 --> 00:16:41,373 Una de las imágenes más inquietantes del 9 de septiembre. 260 00:16:41,374 --> 00:16:45,053 11 es el hombre que cae, tomado por el fotógrafo Richard Drew. 261 00:16:45,054 --> 00:16:48,253 La foto muestra a un hombre anónimo que se cree que... 262 00:16:48,254 --> 00:16:50,453 han caído de la Torre Norte en un 263 00:16:50,454 --> 00:16:55,200 Pose impactante que recuerda a una flecha, casi serena en el descenso. 264 00:16:55,440 --> 00:16:57,933 Si bien no eligió su destino, la imagen 265 00:16:57,934 --> 00:17:01,573 Sugiere una aceptación tranquila, invitando a la reflexión sobre el ser humano. 266 00:17:01,574 --> 00:17:05,320 dignidad y resiliencia frente a decisiones inimaginables. 267 00:17:05,840 --> 00:17:09,493 Aunque los esfuerzos por identificarlo siguen sin ser concluyentes, 268 00:17:09,494 --> 00:17:12,133 La fotografía se ha convertido en un símbolo de tragedia individual. 269 00:17:12,134 --> 00:17:16,620 En medio de la pérdida colectiva, capturando un momento de gracia dentro del caos. 270 00:17:17,280 --> 00:17:20,533 Inicialmente controvertido, perdura como un poderoso recordatorio 271 00:17:20,534 --> 00:17:22,500 del costo humano de ese día. 272 00:17:38,760 --> 00:17:42,373 Tras su finalización en 1973, las Torres Gemelas 273 00:17:42,374 --> 00:17:44,373 Ostentó brevemente el título de los edificios más altos 274 00:17:44,374 --> 00:17:46,253 en el mundo, y para el momento de 275 00:17:46,254 --> 00:17:50,700 Tras los ataques terroristas de 2001, permanecieron entre los cinco edificios más altos. 276 00:17:51,320 --> 00:17:54,533 Su colapso sorprendió a la comunidad de ingenieros, ya que el fuego... 277 00:17:54,534 --> 00:17:57,253 Nunca antes había provocado la caída de un rascacielos, 278 00:17:57,254 --> 00:18:01,100 y las torres habían sido diseñadas para soportar el impacto de un avión. 279 00:18:06,200 --> 00:18:08,733 John Skilling, el ingeniero estructural principal de la 280 00:18:08,734 --> 00:18:11,333 El World Trade Center había especulado sobre tal posibilidad. 281 00:18:11,334 --> 00:18:13,860 Escenario después del atentado de 1993. 282 00:18:14,360 --> 00:18:16,573 Reflexionando sobre las posibles consecuencias de un avión 283 00:18:16,574 --> 00:18:20,253 accidente, comentó, nuestro análisis indicó que el mayor 284 00:18:20,254 --> 00:18:22,053 El problema sería el hecho de que todos los 285 00:18:22,054 --> 00:18:25,013 El combustible del avión se vertería en el edificio. 286 00:18:25,014 --> 00:18:27,213 Habría un incendio terrible, mucho 287 00:18:27,214 --> 00:18:31,140 Muchas personas morirían, pero la estructura del edificio seguiría allí. 288 00:18:32,920 --> 00:18:36,700 Trágicamente, sus suposiciones resultaron erróneas apenas ocho años después. 289 00:18:37,200 --> 00:18:39,413 Sus cálculos no habían tenido en cuenta los efectos devastadores 290 00:18:39,414 --> 00:18:42,053 Efectos de un avión de pasajeros volando a alta velocidad 291 00:18:42,054 --> 00:18:44,933 o los intensos incendios a gran escala alimentados por 292 00:18:44,934 --> 00:18:47,460 Miles de galones de combustible de aviación. 293 00:18:47,920 --> 00:18:51,420 Ningún diseño había sido preparado para circunstancias tan extraordinarias. 294 00:18:58,400 --> 00:19:00,733 No creo que nadie esperara que este edificio... 295 00:19:00,734 --> 00:19:03,853 colapsar incluso después del daño estructural en la parte superior. 296 00:19:03,854 --> 00:19:06,973 Estos edificios estaban envueltos en acero a la manera 297 00:19:06,974 --> 00:19:08,813 Tu pie está envuelto por un calcetín. 298 00:19:08,814 --> 00:19:11,813 Las estructuras laterales de acero no sostenían estos pisos. 299 00:19:11,814 --> 00:19:15,780 Estos pisos estaban sostenidos por piñones, uno entre cada piso. 300 00:19:16,160 --> 00:19:18,213 Y así, cuando los dos primeros pisos cedieron, 301 00:19:18,214 --> 00:19:21,373 De algún modo, el peso de eso era suficiente para 302 00:19:21,374 --> 00:19:25,213 derrumbarse cada piñón y cada piso, ya sabes, 303 00:19:25,214 --> 00:19:27,453 Directamente hasta el fondo. 304 00:19:27,454 --> 00:19:31,373 Jack Tagliarcio, un camarógrafo de noticias, capturó el momento. 305 00:19:31,374 --> 00:19:32,820 La primera torre cayó. 306 00:20:29,560 --> 00:20:32,253 Una audiencia mundial masiva observó conmocionada cómo 307 00:20:32,254 --> 00:20:35,133 Las torres gemelas fueron destruidas, su caída fue transmitida 308 00:20:35,134 --> 00:20:37,260 En vivo por televisión y radio. 309 00:20:40,280 --> 00:20:42,573 Cuando el rugido ensordecedor de las torres que caen 310 00:20:42,574 --> 00:20:46,493 Nubes densas y hundidas de hormigón pulverizado de color blanco grisáceo 311 00:20:46,494 --> 00:20:49,140 y el yeso se extendió por las calles de Manhattan. 312 00:20:49,480 --> 00:20:52,173 Inicialmente, muchos creyeron que se trataba de una nueva explosión o impacto. 313 00:20:52,174 --> 00:20:55,980 había causado la columna de humo y escombros que oscurecían la Torre Sur. 314 00:20:56,160 --> 00:21:00,340 Pero cuando los vientos disiparon la bruma, surgió la cruda realidad. 315 00:21:00,600 --> 00:21:02,980 La imponente estructura había desaparecido. 316 00:21:07,160 --> 00:21:09,573 Este vídeo fue capturado por los hermanos Naudet 317 00:21:09,574 --> 00:21:12,880 desde el interior de la Torre Norte mientras caía la Torre Sur. 318 00:21:35,240 --> 00:21:37,893 Las escaleras revestidas de yeso de la Torre Norte habían sido... 319 00:21:37,894 --> 00:21:43,260 destruido por el impacto, sin que nadie por encima de los pisos 93 a 99 pudiera escapar. 320 00:21:44,480 --> 00:21:46,573 Aunque el humo y las llamas contaron parte de 321 00:21:46,574 --> 00:21:49,133 La historia desde fuera, las llamadas desgarradoras 322 00:21:49,134 --> 00:21:52,773 Desde dentro se reveló la realidad invisible, una esencia 323 00:21:52,774 --> 00:21:56,100 ventana a la angustia y el coraje de los que están atrapados dentro. 324 00:21:56,200 --> 00:21:57,293 Mamá, soy Stephen. 325 00:21:57,294 --> 00:22:00,293 Um, mi avión, mi edificio fue golpeado por un... 326 00:22:00,294 --> 00:22:05,660 avión, y ahora mismo creo que estoy bien, estoy a salvo ahora, pero hay humo. 327 00:22:05,880 --> 00:22:09,300 Sólo quiero decirte cuánto te amo y, uh... 328 00:22:09,760 --> 00:22:12,053 Te llamaré cuando esté seguro. 329 00:22:12,054 --> 00:22:12,893 ¿Está bien, mamá? 330 00:22:12,894 --> 00:22:13,960 Adiós. 331 00:22:20,240 --> 00:22:23,220 Shimmy, aguanta un poco. 332 00:22:25,440 --> 00:22:27,373 Simplemente respire lentamente a través de una toalla. 333 00:22:27,374 --> 00:22:28,880 ¿Estás respirando a través de la toalla? 334 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 Todo está bien. 335 00:22:31,080 --> 00:22:33,533 Todo el mundo está bien. Todo el mundo está muy tranquilo. Todo va a salir bien. 336 00:22:33,534 --> 00:22:34,773 Sólo tienes que mantener la calma. 337 00:22:34,774 --> 00:22:35,813 Aquí todo el mundo está tranquilo. 338 00:22:35,814 --> 00:22:36,880 Te prometo que. 339 00:22:38,120 --> 00:22:40,560 Tus hijas ni siquiera lo saben porque están en la escuela. 340 00:22:40,720 --> 00:22:42,500 Los padres están aquí, están muy tranquilos. 341 00:22:43,600 --> 00:22:45,220 Simplemente mantén la cabeza recta. 342 00:22:46,360 --> 00:22:47,693 Bien, ¿Ves humo junto a la ventana? 343 00:22:47,694 --> 00:22:49,053 Los bomberos... ¿No puedes verlo? 344 00:22:49,054 --> 00:22:50,493 ¿Vemos humo junto a la ventana? 345 00:22:50,494 --> 00:22:51,920 Los bomberos quieren saber. 346 00:22:52,760 --> 00:22:55,013 No fumar junto a la ventana. 347 00:22:55,014 --> 00:22:57,773 Escuche atentamente. Como último recurso, rompa la ventana. 348 00:22:57,774 --> 00:23:00,280 lo más pequeño posible sólo para que entre un poco de aire. 349 00:23:00,640 --> 00:23:02,253 Bueno, ¿me sigues? 350 00:23:02,254 --> 00:23:02,933 Sí. 351 00:23:02,934 --> 00:23:03,600 Bueno, ¿cómo es eso? 352 00:23:03,601 --> 00:23:05,013 Dijeron que como último recurso deberíamos... 353 00:23:05,014 --> 00:23:07,453 Abre la ventana un poquito para que entre un poco de aire. 354 00:23:07,454 --> 00:23:10,080 ¿Puedes abrir la ventana o tienes que romperla? 355 00:23:10,560 --> 00:23:11,453 ¿Eh? 356 00:23:11,454 --> 00:23:12,493 Tenemos que romperlo. 357 00:23:12,494 --> 00:23:14,120 - ¿Si? - Rompe la ventana. 358 00:23:14,560 --> 00:23:17,493 Está bien, Shimmy, Shimmy, toma la ventana. 359 00:23:17,494 --> 00:23:21,413 Lo menos posible, sólo un poquito, eh... 360 00:23:21,414 --> 00:23:25,280 Si te estás quedando sin aire, deberíamos hacer eso. 361 00:23:25,480 --> 00:23:26,480 ¿Bueno? 362 00:23:37,400 --> 00:23:40,013 Humo, edificio nuevo, 105, 2-5. 363 00:23:40,014 --> 00:23:40,933 Muy bien, mantente firme. 364 00:23:40,934 --> 00:23:42,413 Nos pondremos en contacto con usted lo antes posible. 365 00:23:42,414 --> 00:23:45,253 Podrás quedarte en ese edificio para no fumadores. 366 00:23:45,254 --> 00:23:46,700 Eso es todo lo que podemos hacer. 367 00:23:47,840 --> 00:23:49,213 Ahí es donde llegaron ustedes. 368 00:23:49,214 --> 00:23:49,893 Ya estamos llegando 369 00:23:49,894 --> 00:23:51,973 No lo parece, hombre. 370 00:23:51,974 --> 00:23:52,893 Tengo niños pequeños. 371 00:23:52,894 --> 00:23:54,013 Lo entiendo, señor. 372 00:23:54,014 --> 00:23:55,733 Hay mucha gente aquí arriba. 373 00:23:55,734 --> 00:23:56,800 Entiendo. 374 00:23:57,080 --> 00:24:00,253 Y luego sales al edificio y hay una gran elevación en la parte superior. 375 00:24:00,254 --> 00:24:01,013 El humo sube. 376 00:24:01,014 --> 00:24:02,013 Realmente puedes verlo. 377 00:24:02,014 --> 00:24:02,813 Estamos en el suelo. 378 00:24:02,814 --> 00:24:03,880 Estamos en una ventana. 379 00:24:05,760 --> 00:24:07,813 Y luego tienes que estar en verde aquí. 380 00:24:07,814 --> 00:24:08,880 No puedes ver. 381 00:24:09,960 --> 00:24:10,960 Bueno. 382 00:24:11,400 --> 00:24:12,693 Simplemente intenta aguantar. 383 00:24:12,694 --> 00:24:13,493 Quiero guardarlo 384 00:24:13,494 --> 00:24:15,213 Es demasiado fácil para ti decirlo. 385 00:24:15,214 --> 00:24:16,980 Estás en un edificio con aire acondicionado. 386 00:24:24,720 --> 00:24:26,053 Es realmente malo. 387 00:24:26,054 --> 00:24:27,760 Es negro. Es árido. 388 00:24:29,160 --> 00:24:30,053 Somos hombres jóvenes. 389 00:24:30,054 --> 00:24:31,133 No estamos listos para morir. 390 00:24:31,134 --> 00:24:32,200 Entiendo. 391 00:24:36,200 --> 00:24:37,013 ¿Hola? 392 00:24:37,014 --> 00:24:38,080 ¡Hola! 393 00:24:38,560 --> 00:24:41,700 Estamos mirando el centro financiero. 394 00:24:42,160 --> 00:24:44,340 Éramos tres y dos ventanas rotas. 395 00:25:11,440 --> 00:25:14,413 A las 11 de la mañana, el alcalde Rudolph Giuliani ordenó 396 00:25:14,414 --> 00:25:17,053 La evacuación del Bajo Manhattan, al sur del Canal 397 00:25:17,054 --> 00:25:21,360 Calle, afectando a más de un millón de residentes, trabajadores y turistas. 398 00:25:21,960 --> 00:25:24,213 Mientras tanto, los esfuerzos de rescate en el World Trade Center 399 00:25:24,214 --> 00:25:26,653 El sitio continuó durante toda la tarde en una situación desesperada. 400 00:25:26,654 --> 00:25:27,980 Búsqueda de supervivientes. 401 00:25:28,080 --> 00:25:32,173 Me siento terrible por las personas que perdimos, algunas de las cuales con las que hablé hace poco. 402 00:25:32,174 --> 00:25:33,980 15 minutos antes de que los perdiéramos. 403 00:25:35,920 --> 00:25:37,613 Y la ciudad va a sobrevivir. 404 00:25:37,614 --> 00:25:38,733 Vamos a superarlo. 405 00:25:38,734 --> 00:25:41,000 Va a ser un momento muy, muy difícil. 406 00:25:41,200 --> 00:25:44,733 No creo que sepamos todavía el dolor que vamos a sentir cuando nos encontremos 407 00:25:44,734 --> 00:25:46,340 Descubramos a quiénes perdimos. 408 00:25:46,560 --> 00:25:49,853 Pero lo que tenemos que hacer ahora es centrarnos en conseguir que la ciudad supere esto y... 409 00:25:49,854 --> 00:25:52,500 Sobrevivir y ser más fuerte por ello. 410 00:25:56,200 --> 00:25:58,373 Es difícil encontrar las palabras para describirlo. 411 00:25:58,374 --> 00:26:00,620 El sentimiento que se respira hoy en la ciudad de Nueva York. 412 00:26:00,800 --> 00:26:02,213 La ciudad de Nueva York está en shock. 413 00:26:02,214 --> 00:26:06,253 Uno de sus monumentos más famosos fue destruido, miles 414 00:26:06,254 --> 00:26:09,420 muerto, y Estados Unidos está bajo asedio. 415 00:26:22,800 --> 00:26:25,653 Me sentí horrorizada porque es como si no supieras lo que viene. 416 00:26:25,654 --> 00:26:28,853 Seguían diciendo que venía otro avión y 417 00:26:28,854 --> 00:26:30,693 Todo lo que se oía era un estruendo, la gente estaba... 418 00:26:30,694 --> 00:26:33,140 Llorando, la gente saltaba por la ventana. 419 00:26:33,240 --> 00:26:35,933 Estaban saludando, como intentando, digamos, ayudarme. 420 00:26:35,934 --> 00:26:37,093 Como ves sus brazos. 421 00:26:37,094 --> 00:26:41,413 Y luego viste al hombre saltar, y él simplemente... Todos estaban saltando. 422 00:26:41,414 --> 00:26:42,293 Fue una locura 423 00:26:42,294 --> 00:26:46,213 Estaba parado en la 6ta Avenida antes, 424 00:26:46,214 --> 00:26:48,293 y vi las llamas saliendo de 425 00:26:48,294 --> 00:26:50,333 El Centro de Comercio, y lo vi derrumbarse, 426 00:26:50,334 --> 00:26:53,893 y fue la cosa más horrible que he visto en mi vida. 427 00:26:53,894 --> 00:26:56,400 Increíble. No pensé que algo así pudiera pasar. 428 00:26:56,560 --> 00:26:57,780 Especialmente en Nueva York. 429 00:26:58,160 --> 00:27:00,493 Te hace preguntarte qué es nuestra comunidad de inteligencia. 430 00:27:00,494 --> 00:27:02,933 haciendo, ya sabes, para que algo así suceda. 431 00:27:02,934 --> 00:27:04,013 ¿Cómo puede pasar esto? 432 00:27:04,014 --> 00:27:05,493 Esto tiene alcance mundial. 433 00:27:05,494 --> 00:27:06,493 No es sólo la ciudad. 434 00:27:06,494 --> 00:27:07,573 Esta alrededor del mundo. 435 00:27:07,574 --> 00:27:10,720 Va a... No creo que nada vuelva a ser lo mismo. 436 00:27:12,440 --> 00:27:16,053 Antes del 11 de septiembre de 2001, Estados Unidos 437 00:27:16,054 --> 00:27:18,740 no participó oficialmente en ninguna guerra. 438 00:27:20,360 --> 00:27:23,413 El extremismo islámico, Al Qaeda y Osama bin Laden 439 00:27:23,414 --> 00:27:28,180 eran en gran medida desconocidos para el público en general, y el ISIS aún no había surgido. 440 00:27:30,080 --> 00:27:32,053 Los acontecimientos de ese día marcaron un momento crucial 441 00:27:32,054 --> 00:27:34,693 momento en la historia, una clara división entre el 442 00:27:34,694 --> 00:27:37,173 El mundo tal como existía antes de los ataques y 443 00:27:37,174 --> 00:27:39,780 la realidad profundamente cambiada que siguió. 444 00:27:49,200 --> 00:27:52,973 El shock y la devastación del 11 de septiembre de 2001 445 00:27:52,974 --> 00:27:57,013 se extendió mucho más allá de las consecuencias inmediatas, dejando una 446 00:27:57,014 --> 00:28:01,380 impacto profundo y duradero en la vida estadounidense y la conciencia global. 447 00:28:03,960 --> 00:28:07,613 Lo que una vez parecía inconcebible, un ataque a gran escala 448 00:28:07,614 --> 00:28:11,240 En suelo estadounidense, se convirtió en una nueva y sombría realidad. 449 00:28:11,520 --> 00:28:15,493 La impensable posibilidad de futuros ataques, que podrían involucrar 450 00:28:15,494 --> 00:28:20,260 Las armas biológicas o nucleares se convirtieron en un miedo compartido y persistente. 451 00:28:27,640 --> 00:28:30,653 Esta sensación de vulnerabilidad e incertidumbre no... 452 00:28:30,654 --> 00:28:33,293 No sólo se extendió por la ciudad de Nueva York, sino que reverberó 453 00:28:33,294 --> 00:28:35,060 en todo el país y el mundo. 454 00:29:28,080 --> 00:29:31,180 Cuando nos sentamos a la mesa, tenemos una silla vacía. 455 00:29:31,360 --> 00:29:33,960 Cuando nos reunimos para las vacaciones, tenemos una silla vacía. 456 00:29:34,240 --> 00:29:35,380 No podemos seguir adelante 457 00:29:35,560 --> 00:29:36,453 No hay cierre 458 00:29:36,454 --> 00:29:37,580 No hay cierre. 459 00:29:38,880 --> 00:29:43,653 Lo que estoy pensando es que tengo que mirar hacia abajo y ver que esto ya no es así. 460 00:29:43,654 --> 00:29:46,813 aquí, y ya no está, y todos 461 00:29:46,814 --> 00:29:50,493 Otra persona piensa que esto está bien y que podemos seguir adelante, y 462 00:29:50,494 --> 00:29:51,560 No podemos. 463 00:29:52,520 --> 00:29:54,653 Bomberos del Departamento de Bomberos de la Ciudad de Nueva York 464 00:29:54,654 --> 00:29:56,733 se apresuró a llegar al World Trade Center minutos después 465 00:29:56,734 --> 00:29:58,940 El primer avión se estrelló contra la Torre Norte. 466 00:29:59,600 --> 00:30:01,773 El jefe Joseph Pfeiffer y su tripulación con el Batallón 467 00:30:01,774 --> 00:30:03,653 Uno de ellos estuvo entre los primeros en llegar al lugar. 468 00:30:03,654 --> 00:30:08,973 Acabo de llegar a trabajar a la oficina y, por alguna razón, era temprano y 469 00:30:08,974 --> 00:30:10,933 Alguien tenía un televisor encendido viendo las noticias, 470 00:30:10,934 --> 00:30:13,940 Y todo esto empezó en vivo por televisión. 471 00:30:14,840 --> 00:30:17,533 Así que empezamos, tuvimos una reunión y 472 00:30:17,534 --> 00:30:22,340 Aproximadamente a las 8.30 me activaron a través de FEMA para la respuesta. 473 00:30:22,720 --> 00:30:24,933 Inicialmente, el equipo se centró en el rescate y 474 00:30:24,934 --> 00:30:28,293 evacuación de los ocupantes del edificio, lo que implicó el envío 475 00:30:28,294 --> 00:30:30,613 Los bomberos acudieron para ayudar a las personas que quedaron atrapadas 476 00:30:30,614 --> 00:30:33,333 en ascensores y otros lugares, así como garantizar 477 00:30:33,334 --> 00:30:35,820 Todos los pisos fueron completamente evacuados. 478 00:30:37,480 --> 00:30:40,213 Muchos de los evacuados comentaron después que el 479 00:30:40,214 --> 00:30:42,620 La valentía de estos bomberos fue inconmensurable. 480 00:30:43,240 --> 00:30:45,940 La expresión de sus rostros era de firme determinación. 481 00:30:46,800 --> 00:30:48,213 Eran conscientes de los peligros que corrían. 482 00:30:48,214 --> 00:30:52,493 cara, pero continuó, hora tras hora, sin importar 483 00:30:52,494 --> 00:30:54,460 de su propia seguridad y bienestar. 484 00:30:58,000 --> 00:31:01,333 Los problemas con la comunicación por radio también provocaron más problemas. 485 00:31:01,334 --> 00:31:05,580 ya que los comandantes perdieron contacto con muchos de los bomberos en los edificios. 486 00:31:08,160 --> 00:31:10,093 Aunado a esto, como la noticia de la 487 00:31:10,094 --> 00:31:13,573 Los ataques se extendieron y muchos bomberos fuera de servicio llegaron a 488 00:31:13,574 --> 00:31:16,960 La escena estaba ansiosa por ayudar, pero sin sus radios. 489 00:31:18,160 --> 00:31:21,893 Como resultado, los bomberos encontraron dificultades para informar sobre 490 00:31:21,894 --> 00:31:24,253 su progreso y ubicación y no pudieron 491 00:31:24,254 --> 00:31:28,140 escuchar órdenes de evacuación, a veces con consecuencias trágicas. 492 00:31:31,880 --> 00:31:34,933 Oreo Palmer fue uno de esos valientes bomberos que 493 00:31:34,934 --> 00:31:38,000 Perdió la vida en su búsqueda por salvar a otros. 494 00:31:38,360 --> 00:31:40,693 Sin pensar en su propia seguridad, se apresuró. 495 00:31:40,694 --> 00:31:46,373 desde la Torre Norte hacia la Sur a las 9.03 am En las escaleras, él 496 00:31:46,374 --> 00:31:49,133 se dio cuenta de que algunos bomberos no podían comunicarse con 497 00:31:49,134 --> 00:31:51,733 entre sí, por lo que trabajaron rápidamente para rectificar el 498 00:31:51,734 --> 00:31:53,540 Problema con los receptores de radio. 499 00:31:54,440 --> 00:31:58,620 Entonces, aunque la mayoría de los ascensores habían quedado inoperativos, 500 00:31:58,720 --> 00:32:01,093 Palmer arregló uno sin ayuda de nadie y se lo llevó. 501 00:32:01,094 --> 00:32:03,093 Subió al piso 41, que estaba a mitad de camino. 502 00:32:03,094 --> 00:32:07,260 a la zona de impacto, que abarcaba los pisos 77 al 85. 503 00:32:08,520 --> 00:32:11,773 Este es el Batallón 7 en el piso 40 de la torre dos. 504 00:32:11,774 --> 00:32:14,613 Tenemos un ascensor funcionando hasta el piso 40. 505 00:32:14,614 --> 00:32:16,820 Atendido por un miembro del escalón 15. 506 00:32:17,280 --> 00:32:20,773 Subiendo a pie, era un hombre muy en forma, por lo que pudo hacerlo. 507 00:32:20,774 --> 00:32:22,660 donde otros tal vez no hubieran podido hacerlo. 508 00:32:23,760 --> 00:32:26,693 Subió 12 pisos en 10 minutos, vistiendo 509 00:32:26,694 --> 00:32:30,900 Todo el equipo de protección, con un peso de entre 50 y 60 libras. 510 00:32:33,800 --> 00:32:36,253 Aquellos que tuvieron la suerte de haber sobrevivido a la inicial 511 00:32:36,254 --> 00:32:38,453 Impacto del accidente en el piso 78 512 00:32:38,454 --> 00:32:41,053 Esperaba tomar un ascensor para llegar a una relativa seguridad. 513 00:32:41,054 --> 00:32:44,060 el día 41, pero no funcionó. 514 00:32:45,680 --> 00:32:49,860 Palmer hizo lo impensable y llegó al piso 78 para salvarlos. 515 00:32:50,360 --> 00:32:53,980 Estamos en el piso 43, escalera B. 516 00:32:54,520 --> 00:32:56,533 ¿A qué piso deberíamos intentar llegar, Orio? 517 00:32:56,534 --> 00:32:59,453 Ya tengo 55 años, vamos a tener que caminar. 518 00:32:59,454 --> 00:33:03,300 Ahora estoy en 69, pero necesitamos un banco más alto. 519 00:33:04,880 --> 00:33:09,453 Las paredes de la escalera B se han visto comprometidas en los pasos 73 y 74. 520 00:33:09,454 --> 00:33:11,500 Las paredes están rotas así que ten cuidado. 521 00:33:12,480 --> 00:33:16,740 Está claro que está en una carrera contra el tiempo, ahorrando oxígeno y energía. 522 00:33:19,160 --> 00:33:23,340 Descubrió que la escalera sur era segura para llegar a la zona de impacto y más allá. 523 00:33:24,200 --> 00:33:27,653 Para los cientos de personas atrapadas allí, esta escalera era una ruta de escape. 524 00:33:27,654 --> 00:33:29,980 ¿En qué escalera estás ahora mismo? 525 00:33:30,480 --> 00:33:32,540 Escalera sur, torre sur. 526 00:33:35,240 --> 00:33:38,060 Tenemos dos fuera de los focos de fuego, 527 00:33:38,240 --> 00:33:40,773 Deberíamos poder derribarlo con dos líneas ¿Dónde estás? 528 00:33:40,774 --> 00:33:42,820 Radio eso. Piso 78. 529 00:33:42,920 --> 00:33:44,820 Numerosos códigos 10-45. 530 00:33:45,720 --> 00:33:47,140 Piso 78? 531 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 10-4. 532 00:33:49,240 --> 00:33:51,700 Numerosos civiles, vamos a necesitar dos motores aquí arriba. 533 00:33:52,160 --> 00:33:53,660 Muy bien, 10-4, estamos en camino. 534 00:33:55,920 --> 00:33:59,333 Después de tantos esfuerzos hercúleos por su parte, trágicamente, 535 00:33:59,334 --> 00:34:01,253 El impacto del choque fue tan fuerte 536 00:34:01,254 --> 00:34:05,640 que la torre sur se derrumbó, matándolo a él y a muchos otros. 537 00:34:11,280 --> 00:34:13,693 Lo único que puedo decirte es que simplemente pongas 538 00:34:13,694 --> 00:34:16,060 usted mismo en esa posición como miembro de su familia. 539 00:34:16,320 --> 00:34:18,613 Cada uno de estos bomberos aquí son nuestros hermanos. 540 00:34:18,614 --> 00:34:20,853 Todos estos policías aquí son nuestros hermanos. 541 00:34:20,854 --> 00:34:21,973 Y los civiles que están aquí son 542 00:34:21,974 --> 00:34:23,653 La gente que hemos jurado proteger. 543 00:34:23,654 --> 00:34:25,660 Ése es nuestro trabajo, eso es lo que hacemos. 544 00:34:25,760 --> 00:34:27,613 Y en lo que a mí respecta, trato 545 00:34:27,614 --> 00:34:29,853 Cada persona allí es mi familia personal, 546 00:34:29,854 --> 00:34:31,740 y cada bombero hace lo mismo. 547 00:34:31,880 --> 00:34:34,020 Nuestro trabajo es entrar y hacer lo que tenemos que hacer. 548 00:34:34,240 --> 00:34:35,580 Les decimos que descansen. 549 00:34:35,680 --> 00:34:36,933 Ellos sí descansan. 550 00:34:36,934 --> 00:34:38,420 Les decimos que se sienten. 551 00:34:38,520 --> 00:34:40,653 Tenemos chicos alineados allí, miles. 552 00:34:40,654 --> 00:34:42,933 de bomberos y oficiales de bomberos alineados 553 00:34:42,934 --> 00:34:45,693 Allí estaban los agentes de policía esperando la oportunidad de entrar. 554 00:34:45,694 --> 00:34:47,493 Tenemos que contenerlos porque nosotros 555 00:34:47,494 --> 00:34:49,613 No quiero crear una situación en la que, debido a... 556 00:34:49,614 --> 00:34:52,293 de los defectos estructurales, etc., hacia dónde van 557 00:34:52,294 --> 00:34:54,493 estar aún más en peligro, y tal vez 558 00:34:54,494 --> 00:34:57,613 Durante el proceso de recuperación terminamos poniendo en peligro a otra persona. 559 00:34:57,614 --> 00:34:59,420 Ése es nuestro peor temor en este momento. 560 00:35:00,800 --> 00:35:03,293 Los voluntarios llegaron rápidamente a la Zona Cero para ayudar. 561 00:35:03,294 --> 00:35:05,260 en las labores de rescate y recuperación. 562 00:35:06,960 --> 00:35:10,493 En el Centro de Convenciones Jacob Javits, miles de personas se presentaron 563 00:35:10,494 --> 00:35:12,220 y registrado ante las autoridades. 564 00:35:13,080 --> 00:35:15,093 Los proyectos de construcción en toda la ciudad llegaron a su fin. 565 00:35:15,094 --> 00:35:18,800 se detuvo cuando los trabajadores abandonaron sus puestos de trabajo para ayudar en la Zona Cero. 566 00:35:20,120 --> 00:35:25,733 La cantidad de escombros, en realidad, lo que estábamos 567 00:35:25,734 --> 00:35:30,060 Lo que estaba tratando de hacer era desenterrar un camión de bomberos que estaba en la calle, enterrado. 568 00:35:30,320 --> 00:35:32,773 Realmente pensé que ayer iba a morir. 569 00:35:32,774 --> 00:35:34,373 Fue como si pensara que iba a dejar de respirar. 570 00:35:34,374 --> 00:35:35,500 Estaba pensando en irme. 571 00:35:35,960 --> 00:35:38,333 Y luego vi a estos tipos, ya sabes, 572 00:35:38,334 --> 00:35:39,813 regresando que se supone que deben tomar un 573 00:35:39,814 --> 00:35:42,213 Turnos de hora y media, y no son 574 00:35:42,214 --> 00:35:44,180 regresando porque se negaron a rendirse. 575 00:35:45,720 --> 00:35:48,413 Y luego pensé, como, estos tipos son 576 00:35:48,414 --> 00:35:50,373 permanecen y necesitan atención médica. 577 00:35:50,374 --> 00:35:52,093 Me refiero a estos bomberos y estos policías. 578 00:35:52,094 --> 00:35:56,853 y si ellos podían quedarse yo podía quedarme. 579 00:35:56,854 --> 00:35:59,813 Ya sabes, sólo montones y montones de bomberos. 580 00:35:59,814 --> 00:36:03,013 y la gente de los servicios médicos de urgencia y los trabajadores de la ciudad, ya sabes, 581 00:36:03,014 --> 00:36:06,453 Trabajadores de MTA y gente de Verizon y, ya sabes, 582 00:36:06,454 --> 00:36:07,653 Solo un montón de gente que parece un perro. 583 00:36:07,654 --> 00:36:12,133 cansado y, ya sabes, trabajando horas duras intentando 584 00:36:12,134 --> 00:36:14,493 hacer todo lo posible para limpiar a la gente 585 00:36:14,494 --> 00:36:18,133 salir y encontrar a quien aún pueda estar vivo. 586 00:36:18,134 --> 00:36:19,733 Había, creo, un caballero con el que estaban... 587 00:36:19,734 --> 00:36:23,653 Todavía estoy en contacto por teléfono celular con quien fue enterrado en un auto que... 588 00:36:23,654 --> 00:36:24,573 Estábamos tratando de llegar a. 589 00:36:24,574 --> 00:36:26,693 Así que seguimos cavando, y como estábamos... 590 00:36:26,694 --> 00:36:29,893 Estaba cavando y hubo una gran explosión, un estallido, ¿sabes? 591 00:36:29,894 --> 00:36:33,133 Y en 10 minutos, seguimos cavando, y 592 00:36:33,134 --> 00:36:34,693 Empezaron a sacar a todo el mundo. 593 00:36:34,694 --> 00:36:37,013 Créeme, después de entrar allí, todavía estamos en pie. 594 00:36:37,014 --> 00:36:38,260 No lo parece. 595 00:36:38,520 --> 00:36:40,813 Parece que todo se ha caído, todo se ha ido. 596 00:36:40,814 --> 00:36:42,173 Pero todavía estamos en pie. 597 00:36:42,174 --> 00:36:43,253 Tienes que ver a esta gente. 598 00:36:43,254 --> 00:36:45,480 Es como si ya no existiera eso de tener un solo héroe. 599 00:36:48,440 --> 00:36:50,453 Esfuerzos de búsqueda y rescate para hacer realidad el sitio 600 00:36:50,454 --> 00:36:52,213 de las Torres Gemelas a salvo en las inmediaciones 601 00:36:52,214 --> 00:36:55,933 Las secuelas del 11 de septiembre involucraron a trabajadores del hierro y estructuras. 602 00:36:55,934 --> 00:37:01,293 ingenieros, trabajadores del amianto, caldereros, carpinteros, albañiles de cemento, 603 00:37:01,294 --> 00:37:06,573 Gerentes de construcción, electricistas, aisladores, maquinistas, plomeros y tuberos. 604 00:37:06,574 --> 00:37:08,740 montadores, entre otras profesiones. 605 00:37:09,320 --> 00:37:13,260 También se desplegaron 400 perros de trabajo en la búsqueda de supervivientes. 606 00:37:13,640 --> 00:37:16,213 Su presencia trajo consuelo, esperanza y sanación durante 607 00:37:16,214 --> 00:37:19,133 un momento de inmenso dolor y trauma, que muestra 608 00:37:19,134 --> 00:37:21,900 El vínculo profundo entre los humanos y los animales. 609 00:37:22,080 --> 00:37:24,533 Estos valientes perros y sus cuidadores siguen siendo un 610 00:37:24,534 --> 00:37:26,580 Símbolo de resiliencia y compasión. 611 00:37:28,440 --> 00:37:32,180 Hablaste con él entonces mientras veía el primero. 612 00:37:32,760 --> 00:37:34,253 ¿Y cómo fue eso? 613 00:37:34,254 --> 00:37:35,933 Dijo que era realmente caótico. 614 00:37:35,934 --> 00:37:39,253 Dijo que un avión acaba de pasar por el edificio. 615 00:37:39,254 --> 00:37:41,893 Dijo: Rachel, acabo de ver a alguien saltar. 616 00:37:41,894 --> 00:37:46,493 o ser empujado o caerse del edificio del One World Trade Center. 617 00:37:46,494 --> 00:37:48,053 Él piensa que aquí todo es caótico. 618 00:37:48,054 --> 00:37:51,613 Trabajo para Bloomberg News, así que dije: ¿puedo ponerme en contacto con alguien por teléfono? 619 00:37:51,614 --> 00:37:52,933 ¿Hablamos de lo que estás viendo? 620 00:37:52,934 --> 00:37:54,333 Y él dice: "No lo entiendes". 621 00:37:54,334 --> 00:37:55,933 Es caótico. 622 00:37:55,934 --> 00:37:59,733 Y ninguno de ellos supo nunca que se trataba de un ataque terrorista. 623 00:37:59,734 --> 00:38:01,300 Todos pensaron que fue un accidente. 624 00:38:02,160 --> 00:38:03,700 Nadie lo supo nunca. 625 00:38:04,200 --> 00:38:09,180 Y todos seguían hablando por teléfono justo antes de que se estrellara el segundo avión. 626 00:38:09,440 --> 00:38:11,893 Si lo pienso, no tuvieron tiempo de salir. 627 00:38:11,894 --> 00:38:12,933 No tuvieron tiempo de correr. 628 00:38:12,934 --> 00:38:16,460 Pero aún mantenía la esperanza. 629 00:38:17,360 --> 00:38:20,613 ¿Estaba él hablando por teléfono contigo cuando llegó el segundo avión? 630 00:38:20,614 --> 00:38:21,413 Estaba hablando conmigo por teléfono sobre 631 00:38:21,414 --> 00:38:23,780 Dos minutos antes de que aterrizara el segundo avión. 632 00:38:24,160 --> 00:38:25,733 ¿Y nunca volviste a verlo después de eso? 633 00:38:25,734 --> 00:38:27,693 Volví a llamar y sus teléfonos estaban muertos. 634 00:38:27,694 --> 00:38:29,173 No sé qué más hacer. 635 00:38:29,174 --> 00:38:31,020 Simplemente voy de un lugar a otro. 636 00:38:31,400 --> 00:38:32,613 Este era mi prometido. 637 00:38:32,614 --> 00:38:36,213 He planeado todo mi futuro con esta persona. 638 00:38:36,214 --> 00:38:39,980 Si no lo encuentro tendré que empezar todo de nuevo. 639 00:38:40,720 --> 00:38:45,973 Me ha llevado toda mi vida encontrarlo, y no sé qué haré. 640 00:38:45,974 --> 00:38:47,260 prescindir de él. 641 00:38:50,240 --> 00:38:52,780 Por favor, por favor ayúdenme a encontrarlo. 642 00:39:03,520 --> 00:39:06,013 Al día siguiente del ataque, el entonces alcalde Rudy 643 00:39:06,014 --> 00:39:08,493 Giuliani dijo a los periodistas que estaban recibiendo llamadas móviles. 644 00:39:08,494 --> 00:39:10,980 llamadas telefónicas de personas atrapadas entre los escombros. 645 00:39:11,160 --> 00:39:12,813 Pero para la mayoría había pocas esperanzas. 646 00:39:12,814 --> 00:39:16,933 El Congreso estableció rápidamente un amplio programa de compensación en 647 00:39:16,934 --> 00:39:19,773 Las consecuencias para compensar a las víctimas y a las familias 648 00:39:19,774 --> 00:39:22,133 de las víctimas del ataque del 11 de septiembre, con 649 00:39:22,134 --> 00:39:24,900 enormes cantidades también recaudadas por el público. 650 00:39:27,680 --> 00:39:29,860 Los estadounidenses tienen muchas preguntas esta noche. 651 00:39:31,240 --> 00:39:34,860 Los estadounidenses se preguntan: ¿quién atacó a nuestro país? 652 00:39:36,240 --> 00:39:39,173 Las pruebas que hemos reunido apuntan a que 653 00:39:39,174 --> 00:39:43,573 una colección de organizaciones terroristas vagamente afiliadas conocidas 654 00:39:43,574 --> 00:39:44,640 como al-Qaeda. 655 00:39:46,840 --> 00:39:48,773 Nuestro mensaje para ellos es claro. 656 00:39:48,774 --> 00:39:51,093 No importa cuánto tiempo lleve, Estados Unidos lo hará. 657 00:39:51,094 --> 00:39:54,120 Te encontraremos y te llevaremos ante la justicia. 658 00:40:05,680 --> 00:40:09,220 Unidos en la lucha, unidos en la frase populista 659 00:40:09,640 --> 00:40:11,853 Los estadounidenses estaban decididos a ser resilientes en el 660 00:40:11,854 --> 00:40:15,920 ante este ataque sin precedentes y devastador a su patria. 661 00:40:20,680 --> 00:40:23,253 El presidente Bush y el gobierno federal encontraron una amplia 662 00:40:23,254 --> 00:40:25,973 apoyo a su respuesta a los ataques y 663 00:40:25,974 --> 00:40:28,100 Aparentemente una necesidad de retribución. 664 00:40:32,040 --> 00:40:34,853 Casi 3.000 personas en Nueva York, Virginia, 665 00:40:34,854 --> 00:40:37,133 y Pensilvania perdieron la vida el 11 de septiembre 666 00:40:37,134 --> 00:40:41,213 después de que terroristas orquestados por Osama bin Laden secuestraran 667 00:40:41,214 --> 00:40:42,740 Aviones como armas. 668 00:40:50,400 --> 00:40:54,013 A medida que pasan los años, el sufrimiento continúa junto con la 669 00:40:54,014 --> 00:40:57,253 conmemorando a aquellos que perdieron a sus seres queridos y 670 00:40:57,254 --> 00:41:00,013 por sobrevivientes que sufrieron heridas o que fueron 671 00:41:00,014 --> 00:41:03,213 cambiado para siempre por los horribles acontecimientos, incluso cuando 672 00:41:03,214 --> 00:41:05,660 El país y el mundo cambian. 673 00:41:10,320 --> 00:41:11,860 Mi nombre es Stan Honda. 674 00:41:12,040 --> 00:41:14,573 Soy un ex fotógrafo de AFP y fui... 675 00:41:14,574 --> 00:41:18,840 Aquí el 11 de septiembre fotografiando el ataque al World Trade Center. 676 00:41:19,000 --> 00:41:20,653 Bueno, esa mañana recibí una llamada telefónica. 677 00:41:20,654 --> 00:41:24,300 de uno de los otros reporteros gráficos de AFP, 678 00:41:24,480 --> 00:41:26,493 y mira las noticias de la mañana temprano, y 679 00:41:26,494 --> 00:41:29,060 Dijo que hay un avión que se estrelló en el World Trade Center. 680 00:41:29,240 --> 00:41:32,933 Vivo cerca de la línea de metro número 6 y creo que estaba en la última 681 00:41:32,934 --> 00:41:37,533 tren que estaba circulando y que terminó en la parada City Hall Brooklyn Bridge. 682 00:41:37,534 --> 00:41:40,253 Estamos en Fulton, cerca de Broadway, y yo 683 00:41:40,254 --> 00:41:43,413 Creo que estaba por esta zona fotografiando el 684 00:41:43,414 --> 00:41:46,373 gente corriendo desde el sitio del Trade Center y 685 00:41:46,374 --> 00:41:50,380 También la primera torre cuando se estaba derrumbando. 686 00:41:50,600 --> 00:41:52,813 Se podía ver esta nube de polvo y 687 00:41:52,814 --> 00:41:57,573 escombros y humo que se filtran entre los edificios a través de 688 00:41:57,574 --> 00:42:00,133 las calles y hacia donde yo estaba parado, 689 00:42:00,134 --> 00:42:01,373 Así que eso fue bastante aterrador. 690 00:42:01,374 --> 00:42:05,693 Creo que esta es la zona por donde salí del edificio después de la 691 00:42:05,694 --> 00:42:08,733 La primera torre se había derrumbado y toda la zona 692 00:42:08,734 --> 00:42:11,053 Estaba cubierto de este polvo blanco y gris, 693 00:42:11,054 --> 00:42:13,253 Así que realmente parecía como si hubiera nevado. 694 00:42:13,254 --> 00:42:17,133 Las aceras, la gente estaba cubierta, los vehículos, los coches, 695 00:42:17,134 --> 00:42:19,580 y todo quedó cubierto con ese polvo. 696 00:42:19,840 --> 00:42:21,980 La imagen de la mujer, de Marcy Borders, 697 00:42:22,400 --> 00:42:25,093 La llevé a la cama, ella realmente entró. 698 00:42:25,094 --> 00:42:27,613 El vestíbulo del edificio al que fui. 699 00:42:27,614 --> 00:42:29,813 después de que la primera torre se derrumbó. 700 00:42:29,814 --> 00:42:31,980 Hola, mi nombre es Marcy Borders. 701 00:42:32,080 --> 00:42:33,700 Soy de Bayonne, Nueva Jersey. 702 00:42:34,240 --> 00:42:38,740 Me hice famoso por trabajar en la Torre Norte, en el piso 81. 703 00:42:39,040 --> 00:42:42,013 Mi imagen es conocida en todo el mundo como la Reina del Polvo. 704 00:42:42,014 --> 00:42:44,693 La mañana del 11 de septiembre, mi supervisor había 705 00:42:44,694 --> 00:42:46,893 Pensé que tal vez un pequeño avión a reacción podría haberlo hecho. 706 00:42:46,894 --> 00:42:51,220 Nos mordió, pero en ese momento no teníamos idea de lo que estaba pasando. 707 00:42:51,760 --> 00:42:57,213 Entonces comencé a entrar en pánico, ya sabes, así que me sentaron y me dijeron que... 708 00:42:57,214 --> 00:43:01,053 Relájate, respira profundamente, pero la forma en que... 709 00:43:01,054 --> 00:43:04,893 El edificio temblaba, simplemente no podía sentarme allí. 710 00:43:04,894 --> 00:43:06,453 ¿Sabes? Acabas de escuchar a la gente gritando: "Quédate". 711 00:43:06,454 --> 00:43:09,253 Lejos del cristal, mantente alejado del cristal. 712 00:43:09,254 --> 00:43:15,293 Usted vio heridos, yo vi gente con objetos dentro, cráneos quemados. 713 00:43:15,294 --> 00:43:18,213 Fue una locura comparado con lo que acabo de dejar. 714 00:43:18,214 --> 00:43:19,660 Mi escalera estaba normal. 715 00:43:19,880 --> 00:43:23,980 Ahí es cuando se oye a los bomberos gritar: "Corre y no mires atrás". 716 00:43:24,200 --> 00:43:26,333 Entonces salí corriendo, ya sabes, desde aquí. 717 00:43:26,334 --> 00:43:30,253 nube de polvo, este humo que está siguiendo 718 00:43:30,254 --> 00:43:35,573 yo, y una vez que me atrapó, me arrojó sobre mis manos y mis rodillas. 719 00:43:35,574 --> 00:43:38,853 Cada vez que inhalaba, mi boca se llenaba de él. 720 00:43:38,854 --> 00:43:39,920 Me estaba ahogando. 721 00:43:40,160 --> 00:43:42,580 No podía ver mi mano delante de mi cara. 722 00:43:42,920 --> 00:43:47,133 Solo me decía a mí mismo y decía en voz alta que no quería morir, 723 00:43:47,134 --> 00:43:48,500 No quería morir. 724 00:43:48,960 --> 00:43:53,580 Y un extraño, recuerdo claramente que dijo que no tenía camisa puesta. 725 00:43:55,640 --> 00:44:01,013 Y él me agarró y, ya sabes, con tantas cosas sucediendo, yo estaba como... 726 00:44:01,014 --> 00:44:02,260 Tenía miedo de él. 727 00:44:02,520 --> 00:44:05,413 Entonces le pregunté: ¿Qué vas a hacer? 728 00:44:05,414 --> 00:44:06,333 ¿A dónde me llevas? 729 00:44:06,334 --> 00:44:07,420 ¿Qué vas a hacer? 730 00:44:07,560 --> 00:44:09,540 Y él estaba como, a salvo. 731 00:44:09,800 --> 00:44:12,260 Supongo que ahí es donde se tomó esta foto. 732 00:44:13,160 --> 00:44:16,693 Y soy conocida en todo el mundo como la Dama del Polvo. 733 00:44:16,694 --> 00:44:20,373 Estamos acostumbrados a grandes incendios y desastres en edificios. 734 00:44:20,374 --> 00:44:24,293 como accidentes de avión, pero esto parecía algo 735 00:44:24,294 --> 00:44:27,293 Eso estaba mucho más allá de lo que cualquiera de nosotros había visto jamás. 736 00:44:27,294 --> 00:44:31,333 Es realmente un honor, creo, tener las fotografías en el museo. 737 00:44:31,334 --> 00:44:33,173 Las 2 fotografías, la de Morrissey y 738 00:44:33,174 --> 00:44:36,773 Ed, recibió una gran cantidad de atención de los medios. 739 00:44:36,774 --> 00:44:38,933 Me sorprendí bastante, y creo que después 740 00:44:38,934 --> 00:44:41,973 Hace un tiempo me di cuenta de que son fotos de 741 00:44:41,974 --> 00:44:44,253 gente, y creo que mucha gente 742 00:44:44,254 --> 00:44:47,813 La gente podría identificarse con estos dos individuos, el 743 00:44:47,814 --> 00:44:50,760 lucha por la que estaban pasando para poder superar el día. 744 00:44:50,920 --> 00:44:52,893 Creo que esa es probablemente una de las 745 00:44:52,894 --> 00:44:57,333 Razones por las que las imágenes en sí mismas se volvieron bastante buenas. 746 00:44:57,334 --> 00:44:59,780 conocido y muy utilizado. 747 00:45:06,840 --> 00:45:08,853 El lugar de los atentados de la ciudad de Nueva York 748 00:45:08,854 --> 00:45:11,093 Ahora alberga el One World Trade Center, 749 00:45:11,094 --> 00:45:13,300 El edificio más alto del hemisferio occidental. 750 00:45:17,120 --> 00:45:19,133 Comenzaron los planes para reconstruir el World Trade Center 751 00:45:19,134 --> 00:45:21,973 En julio de 2002, bajo la dirección de la 752 00:45:21,974 --> 00:45:24,180 Corporación de Desarrollo del Bajo Manhattan. 753 00:45:25,000 --> 00:45:27,653 El proceso estuvo marcado por debates entre los 754 00:45:27,654 --> 00:45:30,613 público, arquitectos y líderes políticos sobre lo que 755 00:45:30,614 --> 00:45:32,820 El nuevo World Trade Center debería representar... 756 00:45:34,360 --> 00:45:39,260 Con tanta importancia ligada al proyecto, tenía que ser perfecto. 757 00:45:44,480 --> 00:45:48,533 Terminada en 2014, la inspiradora estructura se erige como 758 00:45:48,534 --> 00:45:53,140 Un poderoso símbolo de resiliencia frente a una tragedia inimaginable. 759 00:46:05,120 --> 00:46:08,413 Alrededor de 2 grandes piscinas conmemorativas, situadas donde se encuentra el 760 00:46:08,414 --> 00:46:11,693 Las Torres Gemelas alguna vez estuvieron allí, son paneles de bronce grabados 761 00:46:11,694 --> 00:46:15,420 con los nombres de todas las personas que perdieron la vida en los ataques. 762 00:46:25,440 --> 00:46:28,653 Cerca de allí, el Árbol Superviviente, un árbol de pares de calorías. 763 00:46:28,654 --> 00:46:31,740 que milagrosamente resistió la devastación en la Zona Cero, 764 00:46:32,080 --> 00:46:35,240 Prospera como un testimonio viviente de fuerza y ​​recuperación. 765 00:46:38,320 --> 00:46:40,933 Cada año se regalan plántulas de este árbol. 766 00:46:40,934 --> 00:46:43,653 por el Memorial del 11-S a las comunidades afectadas 767 00:46:43,654 --> 00:46:47,580 por sus propias tragedias, difundiendo esperanza y resiliencia a lo largo y ancho. 768 00:47:01,040 --> 00:47:03,413 Para quienes lo vivieron, el recuerdo 769 00:47:03,414 --> 00:47:05,700 El recuerdo de aquella mañana de martes sigue muy vívido. 770 00:47:10,480 --> 00:47:12,853 La gente recuerda exactamente dónde estaba cuando aparecieron las noticias. 771 00:47:12,854 --> 00:47:16,180 se supo que un avión había chocado contra una de las Torres Gemelas. 772 00:47:16,680 --> 00:47:18,893 Fue un momento decisivo que unió a los estadounidenses. 773 00:47:18,894 --> 00:47:22,773 Más cerca, a medida que los vecinos se convertían en una especie de familia, dando un paso adelante. 774 00:47:22,774 --> 00:47:27,540 donar tiempo, dinero y recursos para ayudar a los afectados por el desastre. 775 00:47:39,560 --> 00:47:41,653 Incluso después de todos estos años, los acontecimientos de 776 00:47:41,654 --> 00:47:44,413 El 11 de septiembre quedó grabado en nuestros corazones, un 777 00:47:44,414 --> 00:47:46,813 recordatorio tanto de la fragilidad de la vida como 778 00:47:46,814 --> 00:47:48,900 La fuerza duradera del espíritu humano. 64803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.