All language subtitles for 20250202-710 h264 1920x1080 5Mbps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:02,090 В этой машине, в других ваших машинах были 2 00:00:02,090 --> 00:00:04,650 многие лидеры, многие ваши коллеги. 3 00:00:05,010 --> 00:00:06,990 И вот вспомнилось, что 20 лет назад, в 4 00:00:06,990 --> 00:00:09,850 эти же дни, вы вместе с Жаком Шираком 5 00:00:09,850 --> 00:00:12,150 ехали в машине на мероприятиях в связи с 6 00:00:12,150 --> 00:00:13,550 годовщиной освобождения Освенца. 7 00:00:13,750 --> 00:00:15,890 И тогда, конечно, в голову не могло никому 8 00:00:15,890 --> 00:00:19,570 прийти, что спустя 20 лет Россию на такие 9 00:00:19,570 --> 00:00:21,910 же мероприятия, которые в эти дни проходят, не 10 00:00:21,910 --> 00:00:22,430 пригласят. 11 00:00:22,550 --> 00:00:26,710 Сейчас многие обсуждают, что там была очень большая, 12 00:00:26,790 --> 00:00:28,690 самая большая немецкая делегация. 13 00:00:28,690 --> 00:00:32,370 Там были представители тех стран, которые прислуживали Гитлеру. 14 00:00:32,690 --> 00:00:37,790 Зеленский там был, который аплодирует нацистам и проводит 15 00:00:37,790 --> 00:00:38,950 в него нацистскую политику. 16 00:00:39,310 --> 00:00:41,550 Это вот, что вообще с Европой такое происходит? 17 00:00:41,650 --> 00:00:44,970 Они вообще заблудились, потеряли себя, свою историческую память? 18 00:00:45,810 --> 00:00:49,730 Мне кажется, все-таки некорректно сравнивать ситуацию и 19 00:00:49,730 --> 00:00:52,350 страны, которые прислуживали, как вы сказали, Гитлеру. 20 00:00:52,510 --> 00:00:55,850 Либо вообще, как Германия, собственно говоря, поддержала приход 21 00:00:55,850 --> 00:00:56,810 к власти Гитлера. 22 00:00:56,810 --> 00:01:00,490 А потом была внесена начала Второй мировой войны. 23 00:01:00,950 --> 00:01:01,710 Но это было тогда. 24 00:01:02,170 --> 00:01:05,570 Сегодняшнее немецкое общество не имеет к этому отношения. 25 00:01:05,650 --> 00:01:08,770 Да, историческая, конечно, память существует, и надо это 26 00:01:08,770 --> 00:01:10,570 помнить, и нельзя об этом забывать. 27 00:01:11,050 --> 00:01:14,070 Но перекладывать вину на сегодняшнее поколение немцев за 28 00:01:14,070 --> 00:01:16,330 то, что было в 30-е и 40 29 00:01:16,330 --> 00:01:17,950 -е годы, мне кажется, несправедливо. 30 00:01:18,090 --> 00:01:20,010 Но это вот мое личное мнение. 31 00:01:20,350 --> 00:01:21,850 Можно к этому по-разному относиться. 32 00:01:21,930 --> 00:01:24,630 Я уверен, что к этому отнесутся по-разному. 33 00:01:24,630 --> 00:01:26,750 Я все-таки жил в Германии, у меня 34 00:01:26,750 --> 00:01:30,450 в Германии много друзей, осталось до сих пор. 35 00:01:30,670 --> 00:01:34,030 Я знаю, как они относятся к нацистскому прошлому. 36 00:01:34,130 --> 00:01:36,670 Кстати говоря, они сами-то немцы и чувствуют 37 00:01:36,670 --> 00:01:38,710 свою вину и прочее. 38 00:01:38,830 --> 00:01:41,090 Но я хочу подчеркнуть еще раз, все-таки 39 00:01:41,090 --> 00:01:43,670 и сегодняшнее, и будущее поколение не должны быть 40 00:01:43,670 --> 00:01:46,010 ущемлены в правах за то, что творилось когда 41 00:01:46,010 --> 00:01:47,370 -то при Гитлере. 42 00:01:47,810 --> 00:01:48,430 Это первое. 43 00:01:48,510 --> 00:01:50,950 Второе, что касается европейских элит. 44 00:01:50,950 --> 00:01:53,030 Это особая часть разговора. 45 00:01:53,070 --> 00:01:56,150 Да, в Европе были такие выдающиеся политические мировые 46 00:01:56,150 --> 00:02:02,810 деятели, как Дегольд, потом дальше Миттеран, в новейшее 47 00:02:02,810 --> 00:02:04,770 время Ширак. 48 00:02:04,990 --> 00:02:11,090 В Германии Виллибрандт, Коль и Шриодер, кстати, я 49 00:02:11,090 --> 00:02:12,210 бы поставил в этот журнал. 50 00:02:12,210 --> 00:02:15,330 Это люди, которые имели собственное мнение и мужество 51 00:02:15,330 --> 00:02:19,750 бороться за это собственное мнение, высказывать его, об 52 00:02:19,750 --> 00:02:22,430 этом говорить и пытаться хотя бы реализовать его 53 00:02:22,430 --> 00:02:23,990 в практической работе. 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,790 Сегодня там практически таких людей нет. 55 00:02:26,870 --> 00:02:29,130 Иногда даже с удивлением смотришь на то, что 56 00:02:29,130 --> 00:02:29,650 происходит. 57 00:02:29,650 --> 00:02:35,490 Не знаю, какие-то люди, у них образования 58 00:02:35,490 --> 00:02:39,210 -то нет и занимаются явно не своим делом, 59 00:02:39,490 --> 00:02:41,090 которым никогда в жизни не занимались. 60 00:02:42,650 --> 00:02:46,870 С точки зрения интересов граждан европейских стран это 61 00:02:46,870 --> 00:02:47,690 беда какая-то. 62 00:02:47,910 --> 00:02:50,250 Не знаю, мелюзга просто политическая. 63 00:02:50,890 --> 00:02:51,510 Ну, бог с ним. 64 00:02:52,070 --> 00:02:54,610 Вот отсюда, кстати говоря, появляются всякие альтернативы. 65 00:02:54,610 --> 00:02:57,350 А потом еще для того, чтобы бороться с 66 00:02:57,350 --> 00:03:00,470 этими альтернативами пытаются прибегать к запретам. 67 00:03:00,570 --> 00:03:03,570 Как будто не понимают, что запретят сегодня. 68 00:03:03,810 --> 00:03:06,650 Завтра появится другая альтернатива с другим названием. 69 00:03:07,330 --> 00:03:11,430 Если потребность общества есть в продвижении определенной политической 70 00:03:11,430 --> 00:03:13,490 идеи, то никуда не деться. 71 00:03:14,010 --> 00:03:15,590 Как они нас в свое время учили? 72 00:03:15,930 --> 00:03:18,790 Представьте более выигрышную программу. 73 00:03:19,130 --> 00:03:20,950 Сделайте так, чтобы люди вам поверили. 74 00:03:21,250 --> 00:03:22,610 Предложите свои решения. 75 00:03:22,610 --> 00:03:25,290 А там вот сейчас думают о том, что 76 00:03:25,290 --> 00:03:26,410 бы и где бы запретить. 77 00:03:26,550 --> 00:03:30,490 Вот сейчас идет какая-то возня между европейскими 78 00:03:30,490 --> 00:03:33,570 политическими элитами и вновь избранным президентом Трампом. 79 00:03:33,730 --> 00:03:36,190 Что-то изменилось, что ли, со времен Байдена? 80 00:03:36,350 --> 00:03:37,490 Да ничего не изменилось. 81 00:03:38,430 --> 00:03:42,590 Они с удовольствием выполняли любой приказ со стороны 82 00:03:42,590 --> 00:03:44,430 Вашингтона при Байдене. 83 00:03:44,910 --> 00:03:46,130 Просто им Трамп не нравится. 84 00:03:46,230 --> 00:03:47,870 Они с ним боролись активно. 85 00:03:47,870 --> 00:03:51,150 Реально вмешивались в политические жизни, в предвыборный процесс 86 00:03:51,150 --> 00:03:51,950 в Соединенных Штатах. 87 00:03:52,470 --> 00:03:55,870 А потом растерялись, когда Трамп вдруг выиграл. 88 00:03:56,010 --> 00:03:59,050 И потом Байден им ментально больше нравился. 89 00:04:00,170 --> 00:04:03,830 А у Трампа другие представления о том, что 90 00:04:03,830 --> 00:04:05,210 такое хорошо, что такое плохо. 91 00:04:05,570 --> 00:04:08,210 В том числе в гендерной политике, в некоторых 92 00:04:08,210 --> 00:04:09,050 других вопросах. 93 00:04:09,490 --> 00:04:11,290 Им как бы не нравится это. 94 00:04:11,290 --> 00:04:14,370 Но я Вас уверяю, Трамп с его характером, 95 00:04:14,730 --> 00:04:20,790 с его настойчивостью наведет порядок довольно быстро. 96 00:04:21,070 --> 00:04:23,930 И все они, вот увидите, это произойдет быстро, 97 00:04:24,110 --> 00:04:24,370 скоро. 98 00:04:24,490 --> 00:04:27,610 Все они встанут у ноги хозяина и будут 99 00:04:27,610 --> 00:04:29,170 нежно помахивать хвостиком. 100 00:04:29,610 --> 00:04:31,330 Все это встанет на свои места. 101 00:04:31,450 --> 00:04:34,370 А что касается приглашения или не приглашения на 102 00:04:34,370 --> 00:04:36,790 мероприятия, связанные с освобождением мосвенцем. 103 00:04:36,790 --> 00:04:40,690 Это, конечно, такая странная, позорная вещь для тех, 104 00:04:40,790 --> 00:04:41,490 кто это делает. 105 00:04:41,610 --> 00:04:41,890 Почему? 106 00:04:42,190 --> 00:04:44,490 Ну, можно как угодно относиться к политике России 107 00:04:44,490 --> 00:04:44,950 сегодня. 108 00:04:45,150 --> 00:04:48,270 Можно как угодно относиться к главе российского государства, 109 00:04:48,350 --> 00:04:48,630 ко мне. 110 00:04:48,830 --> 00:04:52,650 Никто не попрашивает никакого приглашения. 111 00:04:53,170 --> 00:04:56,690 Но если бы подумать, можно было поступить гораздо 112 00:04:56,690 --> 00:04:57,350 потоньше. 113 00:04:57,690 --> 00:05:00,370 Но если уже невозможно пригласить в силу здоровья 114 00:05:00,370 --> 00:05:02,430 и возраста освободителя мосвенцем. 115 00:05:02,430 --> 00:05:05,210 Ну, хотя бы родственников их пригласили, еще кого 116 00:05:05,210 --> 00:05:06,650 -то, кто имеет это отношение. 117 00:05:07,290 --> 00:05:14,410 Ну, а приглашать людей, которые своим национальным героем 118 00:05:14,410 --> 00:05:20,990 избрали Бандеру, виновного в холокосте, виновного в уничтожении 119 00:05:20,990 --> 00:05:24,590 сотен тысяч евреев, русских, тех же поляков. 120 00:05:24,690 --> 00:05:26,430 Кстати, польское общество-то знает об этом. 121 00:05:26,570 --> 00:05:30,010 Время от времени напоминает своему политическому руководству о 122 00:05:30,010 --> 00:05:31,210 том, кто такой был Бандера. 123 00:05:31,210 --> 00:05:37,470 Сегодняшнее руководство Украины возвело Бандеру в рамки национального 124 00:05:37,470 --> 00:05:37,930 героя. 125 00:05:38,010 --> 00:05:41,150 Это символ украинской государственности сегодня. 126 00:05:41,330 --> 00:05:44,830 Это еще и действовавший когда-то глава государства, 127 00:05:45,030 --> 00:05:49,790 как вы сказали, рукоплещет еще бывшим солдатом СС. 128 00:05:50,290 --> 00:05:54,690 Лично своими руками уничтожавшим евреев, виновников в трагедии 129 00:05:54,690 --> 00:05:55,350 холокоста. 130 00:05:55,350 --> 00:05:59,170 Это, конечно, очень странно. 131 00:05:59,690 --> 00:06:03,350 Таковы реалии сегодняшнего дня в той Европе, о 132 00:06:03,350 --> 00:06:04,490 которой мы только что говорили. 14023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.