Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,360 --> 00:03:28,115
- Chicos, hay un bote de fracaso!
- Vamos ! - ¡acercarse!
2
00:03:30,720 --> 00:03:32,950
- Venite !
- ¡acercarse! - Piano !
3
00:03:33,000 --> 00:03:36,550
Venite ! ¡Acercarse!
Butta la cima !
4
00:03:39,640 --> 00:03:41,472
Tira !
5
00:03:43,680 --> 00:03:45,557
Fuerza !
6
00:03:48,640 --> 00:03:52,315
- Fuerza !
- ¡Oh, oh! ¡Oh, oh!
7
00:03:52,360 --> 00:03:56,115
- ¿Lo que le pasó?
- Siamo andati a finire sugli scogli.
8
00:03:57,640 --> 00:04:00,871
- Le nostre barche sono rientrate tutte.
- Menomale.
9
00:04:00,920 --> 00:04:04,709
Mira eso. La tormenta los
tomó Me salí con la suya milagro.
10
00:04:04,760 --> 00:04:08,719
- ¿Los conoces?
- nunca visto. No son personas en el país.
11
00:04:09,840 --> 00:04:12,878
¡Suficiente, está bien!
12
00:04:12,920 --> 00:04:18,518
- Ey ! ¿Puedes, por ahí, no necesitar nada?
- Sí, un nuevo barco.
13
00:04:18,560 --> 00:04:20,995
¡Vamos chicos, refugio!
14
00:04:36,840 --> 00:04:40,799
- ¿Fue el alcalde ese?
- No, la cabeza de la Ionia.
15
00:04:40,840 --> 00:04:43,798
Lo que tiene hermosos barcos.
16
00:04:43,840 --> 00:04:47,913
También fuimos bien con el nuestro.
Si no fuera por esa maldita roca ...
17
00:04:47,960 --> 00:04:51,635
- Lo sé. - Nos vamos a la cama.
- Muchas gracias, muchachos.
18
00:04:51,680 --> 00:04:54,399
- Buenas noches.
- Buenas noches. - Buenas noches.
19
00:04:58,240 --> 00:05:01,073
- Adiós.
- eh, ya.
20
00:05:01,120 --> 00:05:04,033
Bueno, tenía 30 años.
Era mayor que yo.
21
00:05:04,080 --> 00:05:09,393
Te consolas pronto. Cuatro meses de trabajo
descolorido y a más de 100 millas de casa.
22
00:05:09,440 --> 00:05:15,038
- Entonces, ¿quieres llorar arriba? En este punto...
- Hemos perdido todo. Redes y Nasses.
23
00:05:17,040 --> 00:05:20,317
Vamos, muchachos, encontremos
un lugar para dormir. Es un resfriado.
24
00:05:20,360 --> 00:05:23,318
Y decir que lo habíamos
bautizado ¡Suerte madre que hay!
25
00:05:23,360 --> 00:05:26,637
- Vamos, ve.
- Sí, es mejor no pensar en eso.
26
00:05:46,520 --> 00:05:52,994
- 125? Hacemos al menos 150, ¿verdad?
- 125,000. No es una lira más. El bote no vale nada Más que cualquier otra cosa, lo compro para el motor.
27
00:05:53,040 --> 00:05:56,510
Y esperamos que al
menos eso esté bien.
28
00:05:56,560 --> 00:06:00,872
Si no, el RIP -Off es mío.
- Bueno, ¿qué hacemos? - ¿Qué quieres que te diga? El bote es de todo.
29
00:06:00,920 --> 00:06:05,994
- No insisto, pienso en ello.
30
00:06:06,040 --> 00:06:10,159
- Le daremos una respuesta, por lo que uno de
nosotros permanece. Te dije, 125,000 tal como es.
31
00:06:10,200 --> 00:06:15,593
Ven con el permiso de demolición y dale el dinero.
- Hasta que nos volvamos a encontrar. - Arrivederci.
32
00:06:15,640 --> 00:06:18,519
- ¡Bien!
33
00:06:20,000 --> 00:06:25,552
- Io gliela darei. - Diamogliela.
- Allora siamo d'accordo. Ci pensi tu. Divertiti.
34
00:06:25,600 --> 00:06:29,070
Sì, donne e gazzose. Siccome sono scapolo
ve ne andate e mi lasciate negli impicci.
35
00:06:29,120 --> 00:06:32,272
- Si quieres permanecer.
- Vamos, que otro embarque todavía hace tiempo para encontrarlo.
36
00:06:32,320 --> 00:06:34,470
Dinero lo tienes?
- Son suficientes para mí.
37
00:06:34,520 --> 00:06:37,911
- Ve o quédate en el suelo.
- Hola, Stefano. - HOLA. - Hola, Stefano.
38
00:06:43,360 --> 00:06:50,312
- ¡Que tengas un buen viaje! Ciao !
- Addio, Stefano ! - Arrivederci ! - HOLA !
39
00:06:57,720 --> 00:07:00,314
¡Nos vemos, Stefano!
40
00:07:00,960 --> 00:07:03,679
HOLA ! HOLA !
41
00:07:14,360 --> 00:07:16,590
¡Picchio!
42
00:07:19,840 --> 00:07:22,992
Oh, pero ¿qué pasa?
Qué estás haciendo ?
43
00:07:25,520 --> 00:07:27,955
Cállate, ¿eh? Mama...
44
00:07:29,960 --> 00:07:33,635
- ¿Pero a dónde fue? ¡Picchio!
- ¡Allí! Laggiù !
45
00:07:35,360 --> 00:07:37,317
Ah, sí, ¿eh?
46
00:07:38,080 --> 00:07:42,039
- Delincente, ¡ven aquí! ¡Dame ese zapato, date prisa!
- ¡No!- Dammela!- ¡No!
47
00:07:42,080 --> 00:07:45,198
- ¡Cuando la hermana Anna me dio, no estabas allí!
- ¡Te dio por confirmación!
48
00:07:45,240 --> 00:07:49,791
- ¡Fue una fiesta, al menos hoy! Pero sé
que lo haces con zapatos. ¡Dammela!- ¡No!
49
00:07:49,840 --> 00:07:52,719
Y está bien, ¡póngalos bajo
Naftal para cuando me case!
50
00:07:52,760 --> 00:07:56,993
- ¡Bueno, sí! Perché quando sono rotte, chi te le ricompra ? Me lo dici ?
- ¡El Befana!
51
00:07:57,040 --> 00:08:01,432
- ¡Hiciste el espía! - No, salió mal.
- ¿Qué deseas? - Vedere come finiva.
52
00:08:01,480 --> 00:08:06,600
- ¡Gelearse de su negocio! - Parecía que te mataste.
- ¿Está prohibido? - Para mí ...
53
00:08:11,960 --> 00:08:15,316
- Stavolta a scuola ti ci mando davvero.
- Sì, e poi con Ardito te la vedi tu !
54
00:08:15,360 --> 00:08:20,389
- Anche i ricatti adesso ? Cammina ! ¡Ay, Mascalzone! En casa !
- ¡Déjame!
55
00:08:27,520 --> 00:08:29,796
- Buen día.
- Saludos.
56
00:08:30,400 --> 00:08:33,995
- ¿Desear?
- Un Vermouth. - Quella lì.
57
00:08:35,760 --> 00:08:39,469
- Oh ! - No te dije eso.
- No, quién sabe cuál! - ¡Pero ve!
58
00:08:39,520 --> 00:08:42,353
- y uno de estos.
- Toma, tome también.
59
00:08:45,120 --> 00:08:47,396
- Café, atrevido?
- No.
60
00:08:48,400 --> 00:08:51,313
- Salve.
- Salute.
61
00:08:51,360 --> 00:08:54,671
- La mareggiata ti ha messo fame, eh ?
- Altroché.
62
00:08:54,720 --> 00:08:59,510
- Estuve allí también anoche para ayudarte.
- ¡Ah, ya! Ahora lo recuerdo.
63
00:08:59,560 --> 00:09:06,432
- Una mano, pero buena.
- Albania. Medalla de plata, por esto me llaman Ardito.
64
00:09:07,160 --> 00:09:11,438
- Aquí, sin embargo, se ofrece a beber, ¿verdad?
- mm ... correcto.
65
00:09:11,480 --> 00:09:17,112
Un café para la medalla, Y uno
de estos para la ayuda de ayer.
66
00:09:17,160 --> 00:09:19,754
Y otro para más tarde.
67
00:09:21,520 --> 00:09:23,750
Aquí está el café, atrevido.
68
00:09:23,800 --> 00:09:28,397
¡MM! Y salió bien. Con
el mar que fue ayer ...
69
00:09:30,560 --> 00:09:34,633
- Vi el bote nuevamente, se debe desechar.
- Sí, Pero hacemos un poco de lira igual.
70
00:09:34,680 --> 00:09:37,240
- ¿Cuánto cuesta?
- 180.
71
00:09:37,840 --> 00:09:40,593
- Ecco qua. Buen día.
- Gracias, buenos días.
72
00:09:42,520 --> 00:09:46,559
- Por cierto, ¿dónde está las finanzas?
- Aquí están solo los carabinieri. Te acompaño.
73
00:09:46,600 --> 00:09:48,830
- Si no tienes nada más que hacer.
- No.
74
00:09:48,880 --> 00:09:52,669
Albania, eh ? Ci dovevo andare un
paio di anni fa, un carico da recuperare.
75
00:09:52,720 --> 00:09:56,793
- Affondato ? - Sí, unos veinte metros, Un poquito más.
- Cos'eri, palombaro ?
76
00:09:56,840 --> 00:09:59,309
No, ero nei sommozzatori.
77
00:09:59,360 --> 00:10:03,399
- Allora a 20 braccia ci andate bene voi.
- Sei matto ? Son 35 metros abundantes.
78
00:10:03,440 --> 00:10:08,276
- Pero si uno tiene sus pulmones y está entrenado ...
- ¿Te ha caído tu billetera? - No ...
79
00:10:11,080 --> 00:10:13,799
- Fumi ?
- Purtroppo.
80
00:10:13,840 --> 00:10:18,835
- Accendo io.
- Ardito ! Vieni qua. Ven aquí.
81
00:10:18,880 --> 00:10:20,473
Sta con te ?
82
00:10:20,520 --> 00:10:25,469
I carabinieri stanno lassù, in piazzetta.
Vacci da solo, io ora non posso.
83
00:10:27,640 --> 00:10:31,235
- Che vuoi ?
- Date prisa, es tarde. - Lo sé, lo sé.
84
00:10:39,960 --> 00:10:43,351
Haga una aparición y
copie el mandato hasta aquí.
85
00:10:44,080 --> 00:10:46,230
Entonces serías el del bote.
86
00:10:46,280 --> 00:10:52,231
Sí, y podría venderlo como un naufragio,
Pero tal vez tengas que hacer algo, ¿verdad?
87
00:10:52,280 --> 00:10:55,557
¿Cómo "algo"? La práctica
debe llevarse a cabo, querida.
88
00:10:55,600 --> 00:10:59,275
- Toma la autorización del registro Marítimo ... Detente un momento.
- Sí.
89
00:10:59,320 --> 00:11:01,675
.. mientras delegación la
autoridad portuaria competente.
90
00:11:01,720 --> 00:11:05,509
- Pide papel estampado, tómalo y yo ...
- ¡Pero nos enteramos de esta manera!
91
00:11:05,560 --> 00:11:08,473
- Y pones el bote en el mar y te vas.
- Sí, Lunge.
92
00:11:08,520 --> 00:11:10,875
Entonces déjalo allí y
comienza la práctica.
93
00:11:10,920 --> 00:11:14,356
- Mientras tanto, ¿qué hago?
- Ve y cuando es hora de regresar.
94
00:11:14,400 --> 00:11:18,758
- Así que también devolví el dinero del viaje.
- En resumen, ¿qué me gustaría para mí?
95
00:11:18,800 --> 00:11:22,191
- Mariscal, ¿no podrías ...?
- No, no se puede hacer nada.
96
00:11:22,240 --> 00:11:26,791
- ¡Maldita sea el papel estampado y el resto!
- ¡Te doy el resto si levanto la voz!
97
00:11:26,840 --> 00:11:29,832
Está bien, Voy a
comprar papel estampado.
98
00:11:31,080 --> 00:11:35,711
Pero mira un poco. ¡Golpea aquí y
también hace que los dominantes!
99
00:11:44,360 --> 00:11:48,593
- Ah, estás de vuelta. - ¿Qué te dijeron?
- que tengo que practicar. - ¿No lo sabes?
100
00:11:48,640 --> 00:11:52,270
- Tanto en una semana te escapas.
- ¿Y qué estoy haciendo aquí, arrojando el dinero?
101
00:11:52,320 --> 00:11:54,755
¡Entenderás, tengo muchos!
102
00:11:56,360 --> 00:12:01,753
- ¿Quién era esa chica?
- "Él sopla", ¿Eh? Nada que hacer. - ¿Cuál es su nombre?
103
00:12:01,800 --> 00:12:06,351
- Lucia. Vive col fratello, i genitori sono morti in un bombardamento.
- E come vive ?
104
00:12:06,400 --> 00:12:11,713
Si arrangia. Ha una casa, ha un aiuto dalle
monache e poi accomoda le reti della Ionia.
105
00:12:11,760 --> 00:12:16,118
- Per caso prima ti ha domandato di me ?
- Di te ? Perché doveva domandarmi di te ?
106
00:12:16,160 --> 00:12:19,312
Perché, non potrei
"fare colpo" anch'io ?
107
00:12:19,360 --> 00:12:23,797
- Senti, ma tu che vuoi da me ?
- Ho visto che sei forestiero e allora... - E allora ?
108
00:12:23,840 --> 00:12:28,960
Da qualche parte dovrai dormire. Potresti
venire da me, sono solo con mia moglie.
109
00:12:29,000 --> 00:12:33,198
Noi guadagniamo qualcosa, tu risparmi...
Ci puoi anche mangiare, se vuoi.
110
00:12:33,240 --> 00:12:37,916
Be', visto che da qualcuno dovrò andare...
C'è almeno un cinema da queste parti ?
111
00:12:37,960 --> 00:12:41,999
Sicuro, tutte le domeniche. E poi
al bar, ogni sera, c'è la televisione.
112
00:12:42,040 --> 00:12:43,758
Ah, hai capito ?
113
00:12:49,480 --> 00:12:52,154
- E' occupato ?
- Sì.
114
00:12:53,000 --> 00:12:55,992
- Qué estás haciendo ?
- ¿Puedo tomar? -Sí !
115
00:12:59,920 --> 00:13:04,312
- Lucía, guarda. - Adónde vas ?
- Estoy aburrido aquí, afuera hay un amigo esperándome.
116
00:13:04,360 --> 00:13:06,556
- Está bien, pero vuelve a buscarme.
- ¿Cómo no?
117
00:13:06,600 --> 00:13:09,035
Oh, ¿y los
zapatos?
118
00:13:10,240 --> 00:13:12,754
Damas y caballeros,
buenas noches.
119
00:13:12,800 --> 00:13:17,636
Comencemos el programa con "Ballet",
Un documental de danza clásica, ...
120
00:13:17,680 --> 00:13:22,038
.. En la interpretación del Cuerpo
de Ballet del Teatro Viena Opera.
121
00:13:22,080 --> 00:13:24,879
- Es gratis, ¿verdad?
- Pero, ¿cómo sería? - No, lo llevo.
122
00:13:24,920 --> 00:13:28,390
Disculpe, ¿eh?
Permiso. Permiso, dama.
123
00:13:28,440 --> 00:13:30,670
Disculpe
mucho.
124
00:13:33,320 --> 00:13:37,917
- Rojo. - Raffaele, ¿juegas o ves televisión?
- Juego.
125
00:13:41,880 --> 00:13:45,316
Buenas noches. Ya
nos conocemos, ¿eh?
126
00:13:47,080 --> 00:13:51,950
No va a decirlo, pero ¿sabes
que solicité "dejar o duplicar"?
127
00:13:52,000 --> 00:13:56,631
¿Adivina en lo que me presento
a mí mismo? Enamorado. So tutto.
128
00:13:56,680 --> 00:13:59,433
- Scusi, per favore !
- ¿Eh? Sí, sí.
129
00:14:20,360 --> 00:14:24,433
- ¿Necesitas algo, Lucía?
- No, gracias, lo hago de mí.
130
00:14:30,800 --> 00:14:33,155
Tonio,
continúa.
131
00:14:34,880 --> 00:14:38,236
Diversión, ¿eh? Y luego
dicen mal sobre la televisión.
132
00:14:38,280 --> 00:14:42,831
'Noche. He terminado. Andiamo, dobbiamo
passare a prendere la tua roba nella barca.
133
00:14:42,880 --> 00:14:45,998
- Me ne vado !
- Está bien.
134
00:14:53,600 --> 00:14:56,114
¿Sientes, qué tiene que
ver Lucía con ese tipo?
135
00:14:56,160 --> 00:14:59,391
A todos les gusta, ¿por qué no les
debería gustar? Y luego, la ayuda.
136
00:14:59,440 --> 00:15:01,750
La ayuda? Y ella,
¿Qué es el gruñón?
137
00:15:01,800 --> 00:15:05,430
¡Lucía es una chica honesta! Él repara
sus redes y gana algo. ¿Qué entiendes?
138
00:15:05,480 --> 00:15:09,917
- No, pensé ...
- Vamos, vamos, llegamos.
139
00:15:09,960 --> 00:15:12,918
Mi esposa está allí, pero
es como si no estuviera allí.
140
00:15:19,120 --> 00:15:21,999
Aquí tiene.
141
00:15:23,760 --> 00:15:29,039
- Puedes dormir aquí, me hago allí. Vienes.
- Grazie. - Posa il sacco.
142
00:15:29,080 --> 00:15:31,594
Siediti.
143
00:15:37,480 --> 00:15:40,518
- ¿Ves cómo me trata? No debe ser "Scialare".
- Bueno, no hace nada.
144
00:15:40,560 --> 00:15:46,238
¡Desde hoy tengo un amigo en casa! Pon
un plato extra. Para el almuerzo y la cena.
145
00:15:46,280 --> 00:15:48,635
- ¿Pero te escuchas?
- ¡Eh!
146
00:15:48,680 --> 00:15:52,833
- ¿Cuánto puedes dar?
- Dile.
147
00:15:52,880 --> 00:15:56,794
- 700, ¿de acuerdo?
- 500, tengo poco dinero.
148
00:15:56,840 --> 00:15:58,990
¿Hacemos 600?
149
00:15:59,960 --> 00:16:03,590
- Está bien, 600.
- 400 Lire al día!
150
00:16:03,640 --> 00:16:06,712
Es necesariamente,
el centavo cuenta.
151
00:16:09,920 --> 00:16:13,470
- ¿Pero siempre te hablas así?
- No, a veces también peleas.
152
00:16:13,520 --> 00:16:16,638
- Espera, te mostraré algo.
- Vemos.
153
00:16:33,760 --> 00:16:37,594
- Cos'è ?
- La medaglia.
154
00:16:42,360 --> 00:16:45,318
Bravo. Bella.
155
00:16:45,360 --> 00:16:49,911
Io ho perso un braccio, ma se non era
per me il colonnello ci lasciava la pelle.
156
00:16:49,960 --> 00:16:54,591
- Su, mangia. Ho un sonno ! Un po' di vino ?
- Sì.
157
00:17:54,280 --> 00:17:58,831
- Ma che succede, si può sapere ?
- Niente ! Niente !
158
00:19:05,440 --> 00:19:10,833
Ehi, tu ! Ma che fai
lì ? Che hai buttato ?
159
00:19:10,880 --> 00:19:15,511
- Cosa c'era dentro ? - Affari miei !
- Lo sa tua sorella che sei fuori a quest'ora ?
160
00:19:15,560 --> 00:19:18,393
- Di cosa ti impicci ?
- Lo sa o no ? - Affari miei !
161
00:19:18,440 --> 00:19:22,149
- Ah, sì ? Allora glielo andiamo a domandare. Vieni, muoviti !
- Lasciami !
162
00:19:22,200 --> 00:19:24,396
- Svelto !
- ¿Qué deseas?
163
00:19:26,120 --> 00:19:29,636
- Ahi, mi fai male ! Perché tiri ?
- Avanti, svelto ! Cammina !
164
00:19:29,680 --> 00:19:33,275
Ahora sientamos que tu hermana
piensa en ello. Vamos, entra.
165
00:19:36,160 --> 00:19:39,835
- Lucía! - ¿Qué grito?
- Lucía, ¿ves esto? - ¿Lo que sucede?
166
00:19:39,880 --> 00:19:43,271
Buonasera. Scusi, l'ora non sarà
quella giusta, ma sa dove l'ho trovato ?
167
00:19:43,320 --> 00:19:47,029
- Al otro lado del país, en el acantilado. ¿Nos lo enviaste?
- No. - ¿Cómo no?
168
00:19:47,080 --> 00:19:50,994
- Lo traje a casa, porque si algo sucedió ...
- Gracias. Buenas noches.
169
00:19:51,040 --> 00:19:54,715
Dije, de hecho, que en este momento
... ¡Le preguntas qué arrojó al mar!
170
00:19:54,760 --> 00:19:57,798
- ¿Qué había en ese paquete? - mi negocio.
- ¿Se responde así? - ¡Pon tus manos!
171
00:19:57,840 --> 00:20:02,198
- ¿Qué juegas? ¡Mi hermano lo educo!
- Disculpe ! Pensé que la haría un placer.
172
00:20:02,240 --> 00:20:05,232
¡Significa que estaba equivocado!
De hecho, lo informe donde lo encontré.
173
00:20:05,280 --> 00:20:09,114
- ¡Detente! - ¡Ve, Spione!
- Dije "Gracias", ¡me parece que es suficiente!
174
00:20:09,160 --> 00:20:12,118
Sí, sí, pero "Te
veo poco claro".
175
00:20:12,160 --> 00:20:14,913
- No es que sea una mala vista ...
- Se va.
176
00:20:14,960 --> 00:20:18,874
- ¿Crees que las mujeres me están buscando a propósito para decirme los secretos?
- ¡Se va!
177
00:20:18,920 --> 00:20:21,799
- Si la opinión cambió ...
- Afuera !
178
00:20:21,840 --> 00:20:24,150
Bueno ...
179
00:20:32,520 --> 00:20:34,397
'Sera !
180
00:20:52,680 --> 00:20:55,320
Un momento, lo siento.
181
00:21:01,720 --> 00:21:05,918
- Si te molesto, dime, voy de inmediato.
- Para mí representa una ganancia.
182
00:21:05,960 --> 00:21:09,476
- La incomodidad un día u otro, si no tiene cuidado, puede tenerla.
- ¿Qué molesto?
183
00:21:09,520 --> 00:21:12,831
- ¿Permanecerá mucho aquí?
- ¿Y qué sé? Tres o cuatro días.
184
00:21:35,560 --> 00:21:39,838
- ¿Qué quería?
- Ah, hablamos.
185
00:21:41,480 --> 00:21:46,077
- Sabes, Stefano, lo siento. - ¿Qué?
- Si andava anche d'accordo ma...
186
00:21:46,120 --> 00:21:49,670
- Be' ?
- Pero no sé cómo hacerlo Lo sabía ahora mismo.
187
00:21:49,720 --> 00:21:52,758
- Qué ?
- Tengo un pariente.
188
00:21:54,120 --> 00:21:57,317
- Ah, ¿sí?
- Sí.
189
00:21:58,040 --> 00:22:01,795
Entonces, por supuesto,
Tienes que llevarlo a tu casa.
190
00:22:02,640 --> 00:22:05,439
Eh, tendré que irme.
191
00:22:05,480 --> 00:22:08,438
Bueno, véalo mientras
estamos combinados, ¿verdad?
192
00:22:08,480 --> 00:22:11,359
- Una "molestia", sabía ...
- eh, ya.
193
00:22:11,400 --> 00:22:15,598
- Oh, sin mencionar que regreso.
- ¿Quién inventó esta historia, tú o Lucía?
194
00:22:15,640 --> 00:22:18,837
- Lucía? Lucía no tiene nada que ver con eso.
- Entonces te digo.
195
00:22:18,880 --> 00:22:22,999
Tu amigo permanece aquí. Hasta
que paga que permanece aquí.
196
00:22:42,720 --> 00:22:44,950
Está bien, quédate.
197
00:22:45,000 --> 00:22:50,757
Pero, siente que estás aquí hoy y
mañana quién sabe dónde estás.
198
00:22:51,760 --> 00:22:55,390
- ¿Qué te interesa de lo que hacemos?
- Si no fueras tú quien me despertó ...
199
00:22:55,440 --> 00:22:58,796
Y está bien, Pero no
asuste a ese chico así.
200
00:22:58,840 --> 00:23:00,990
El que no hubiera
pasado nada ¡Toma y tira!
201
00:23:01,040 --> 00:23:05,159
Escucha, para eliminar una curiosidad,
Pero, ¿qué había en ese paquete?
202
00:23:06,200 --> 00:23:09,431
Cigarrillos.
Cigarrillos americanos.
203
00:23:09,480 --> 00:23:12,199
¿Qué querías que estuviera ahí?
204
00:23:12,240 --> 00:23:15,358
Tengo un poco de intercambio,
Pero estoy atento a ...
205
00:23:15,400 --> 00:23:17,914
..Picchio en cambio es un niño.
206
00:23:18,960 --> 00:23:22,510
Bien, como no se
dijo. Hola, me voy.
207
00:23:22,560 --> 00:23:24,392
HOLA.
208
00:23:31,280 --> 00:23:34,671
- Buenos días, mariscal.
- Buen día. - Mariscal, la práctica?
209
00:23:34,720 --> 00:23:37,951
- Ah, se inicia, esperamos a que "respete".
- Pero "leve" pronto?
210
00:23:38,000 --> 00:23:41,880
¿Y qué sé? "Él seguirá".
211
00:23:47,800 --> 00:23:50,918
Cumplidos. Che bel monopolio.
212
00:23:51,880 --> 00:23:56,033
- Mi dà un pacchetto di sigarette ?
- Come le vuole ? - Lei come le preferisce ?
213
00:23:56,080 --> 00:24:00,358
- Io ? - Eh ! - Non lo so. Ancora non fumo.
- E che aspetta ?
214
00:24:00,400 --> 00:24:04,030
- Magari quando mi sarò sposata.
- Ah, sicché se lei non si sposa, niente.
215
00:24:04,080 --> 00:24:09,758
Fa male. En lugar de casarme, me hago
cortar la cabeza. Sin embargo ... humo.
216
00:24:09,800 --> 00:24:14,271
Es bueno. Todos lo dicen: "Diviértete
antes, porque cuando estás casado ..."
217
00:24:14,320 --> 00:24:17,836
Bien. Entonces, ya que
estoy aquí, si puedo ser útil ...
218
00:24:17,880 --> 00:24:20,998
- Tres de estos.
- HOLA. ¿Pero no los tomaste ayer?
219
00:24:21,040 --> 00:24:24,670
- El otro-EX.
- Pero siempre tienes mucho trabajo.
220
00:24:24,720 --> 00:24:27,030
Parece que las redes
de Ionia durarán poco.
221
00:24:27,080 --> 00:24:31,153
- ¿Qué hace Luigi? ¿Es cierto que cuando regresas te casas?
- No puedo esperar.
222
00:24:31,200 --> 00:24:36,479
E tu ? Ti sei decisa con Nicola ?
E' un bel pezzo che fai il tira e molla.
223
00:24:37,560 --> 00:24:40,518
Io non faccio il tira e
molla con nessuno ! Ciao.
224
00:24:40,560 --> 00:24:43,359
- Arrivederci.
- "Se despertó mal" esta mañana.
225
00:24:43,400 --> 00:24:48,236
- ¿Qué cigarrillos me dijeron?
- Ah, equipos nacionales. Diez son suficientes para mí.
226
00:24:48,280 --> 00:24:51,796
- Entonces duran menos y regresan antes.
- Cuando quiere, pero a las 19:00 cierra.
227
00:24:51,840 --> 00:24:56,710
- Gracias. - Buen día. Cigarrillos!
- ¡Ah, gracias!
228
00:25:11,240 --> 00:25:14,790
- ¡Enviado! Si è dimenticata il resto.
- Uh!
229
00:25:16,880 --> 00:25:20,714
Pero, ¿qué tienes que hacer
para verla sonreír? El cosquilleo?
230
00:25:20,760 --> 00:25:26,915
- ¿Ves esto?
- Young Hombre encontrado con la cabeza rota, este es Stefano Rasetti.
231
00:25:26,960 --> 00:25:28,917
Bravo Young, ¿sabes?
232
00:25:28,960 --> 00:25:33,113
Disculpe, ¿por qué no intentas
sonreír? Sería cien veces mejor.
233
00:25:33,160 --> 00:25:37,040
- Déjame pasar. - Primero tiene que sonreír.
- MM! - Un poco de ácido, pero ya es algo.
234
00:25:37,080 --> 00:25:41,711
- ¿Tiene prisa? - Sí.
- ¿Está hecho?
235
00:25:41,760 --> 00:25:46,550
- No. sabe como es En el
mar hay poco para ser alegre.
236
00:25:46,600 --> 00:25:50,958
Mi hermana tiene 5 hijos y no tiene tiempo
para hablar, y cuando puedo, me desahogo.
237
00:25:51,000 --> 00:25:55,437
- En ese tiempo ? - Tengo que ir a las monjas.
- ¿Qué estás esperando? Tienen el deber de ser pacientes.
238
00:25:55,480 --> 00:25:58,677
- Ah, pero la respuesta nunca le deja.
- Nunca. Dono di natura.
239
00:25:58,720 --> 00:26:01,917
- Con le donne basta trovare il tono giusto.
- L'ho visto con Noemi.
240
00:26:01,960 --> 00:26:04,349
Ah, la tabaccaia ! Sì,
ma quella non conta.
241
00:26:04,400 --> 00:26:07,438
- E' con lei che non riesco a "ingranare".
- Meglio, così non perde tempo.
242
00:26:07,480 --> 00:26:10,950
E chi perde tempo ? Se sto
con lei è tutto tempo guadagnato.
243
00:26:11,000 --> 00:26:14,834
Vede, lei è proprio il tipo di
ragazza che piacerebbe a mia sorella.
244
00:26:14,880 --> 00:26:17,030
Che magari è sua moglie
e i cinque figli sono suoi.
245
00:26:17,080 --> 00:26:19,959
Non che non sia in grado di
averli, ma "facciamo le corna".
246
00:26:20,000 --> 00:26:24,073
- ¿Nos damos a nosotros mismos?
- No, mira. En cambio, somos buenos días. - Pero ...
247
00:26:24,120 --> 00:26:26,760
- Mi lascia passare ?
- E se ti abbracciassi ? - E ci provi !
248
00:26:26,800 --> 00:26:29,872
Mica per il sasso, ma perché è
ancora presto. Sapessi quanto mi piaci...
249
00:26:29,920 --> 00:26:34,073
Pazza ! Pazza,
e chi ti toccava ?
250
00:26:34,120 --> 00:26:36,191
Ignorante !
251
00:26:53,920 --> 00:26:57,834
- ¿Cuánto toma tu hermana?
- ¿Y qué sé?
252
00:26:58,840 --> 00:27:00,911
¡Aquí lo tienes!
253
00:27:00,960 --> 00:27:04,112
Svelta, che è tardi ! Corri !
254
00:27:15,960 --> 00:27:18,236
Tú, ven aquí.
255
00:27:19,120 --> 00:27:21,157
Llevar.
256
00:27:23,920 --> 00:27:29,472
- I conti vanno, ma se i numeri li scrivessi meglio...
- Non sarei qui, sarei in banca.
257
00:27:33,840 --> 00:27:36,832
- Dille che venga in ufficio.
- Va bene.
258
00:27:38,640 --> 00:27:41,519
- Ferma. ¡Detener!
- Buongiorno, Lucia. - Buongiorno.
259
00:27:41,560 --> 00:27:44,757
- Io devo andare sul molo.
- Ma non mi aiuti a portarle dentro ? - Adesso no !
260
00:27:44,800 --> 00:27:46,996
Vai, vai, ci penso io.
261
00:27:47,040 --> 00:27:51,398
- Mio cugino ti vuole vedere.
- Dov'è ? - In ufficio. - Ah !
262
00:27:59,160 --> 00:28:02,710
Dai, Picchio, sbrigati !
263
00:28:02,760 --> 00:28:06,355
- Hai portato tutto ?
- Sì, sì, come no.
264
00:28:08,520 --> 00:28:13,276
- Ma è poca. - Così ne facciamo di più.
- Sentirai che "musica" !
265
00:28:13,320 --> 00:28:15,675
- Oh, e le scarpe ?
- Non ci pensare tu.
266
00:28:15,720 --> 00:28:18,678
- ¿Y las piedras?
- ¿Qué piedras? - como "¿Qué piedras"?
267
00:28:18,720 --> 00:28:22,076
- ¿Los zapatos no son suficientes?
- Ah, pero entonces no entendiste nada.
268
00:28:22,120 --> 00:28:25,158
- ¿Cómo sería?
- ¿Cómo sería? " Con tacones haces poco.
269
00:28:25,200 --> 00:28:28,318
Si pones una piedra
suave, No te equivoques uno.
270
00:28:28,360 --> 00:28:33,355
- Pero siempre quiero mis zapatos.
- ¿Escuchaste? Él dice que uno no está mal.
271
00:28:33,400 --> 00:28:35,789
Bueno, encuentra diez.
272
00:28:35,840 --> 00:28:39,959
- Oh, si están secos secos, ¡eh!
- Está bien !
273
00:28:50,920 --> 00:28:53,309
¿Fumar?
274
00:28:53,360 --> 00:28:55,431
Fuma, fuma.
275
00:29:03,680 --> 00:29:05,671
Te l'accendo.
276
00:29:06,440 --> 00:29:11,389
- Ma come, già fumi ?
- Le cicche, ma non le respiro !
277
00:29:11,440 --> 00:29:14,114
Senti, io l'altra sera
non volevo fare la spia...
278
00:29:14,160 --> 00:29:18,199
...è che ti ho visto in giro a quell'ora
e chissà che cosa credevo, del resto...
279
00:29:18,240 --> 00:29:20,993
Vedi ? Le scarpe.
280
00:29:21,040 --> 00:29:23,554
Brigante, si tu
hermana te ve ...
281
00:29:24,120 --> 00:29:27,795
- Puedo hacer lo que puedo hacer.
- Lo sé, gracias.
282
00:29:27,840 --> 00:29:33,233
- Y también sabes por qué. Por simpatía.
- Gracias también por tu simpatía.
283
00:29:33,280 --> 00:29:36,238
Por simpatía, un hombre
puede entender muchas cosas ...
284
00:29:36,280 --> 00:29:39,557
"Y a tu edad puedes comenzar
a pensar en un alojamiento.
285
00:29:39,600 --> 00:29:42,831
- ¿Con simpatía?
- ¿Y por qué no?
286
00:29:42,880 --> 00:29:46,271
Lucía ha estado pensando
en ello durante mucho tiempo.
287
00:29:46,600 --> 00:29:50,355
- También podríamos casarnos.
- ¿Eh?
288
00:29:50,400 --> 00:29:54,633
- Recuerda que siempre puedes encontrar peor.
- Mascalzone!
289
00:29:56,320 --> 00:29:58,880
¡Ir! Dai, dai,
Picchio !
290
00:29:58,920 --> 00:30:00,957
Ecco tua
sorella !
291
00:30:01,000 --> 00:30:03,435
- Ti aggiusto io !
- Corriamo ! Corriamo !
292
00:30:03,480 --> 00:30:06,677
Brutto delinquente
! Vieni qua !
293
00:30:06,720 --> 00:30:09,473
¡Ven aquí! Ti mando
al riformatorio !
294
00:30:09,520 --> 00:30:12,592
Tanto a casa ci
devi tornare, sai ?
295
00:30:12,640 --> 00:30:16,713
Vieni qua !
¡Te mostraré!
296
00:30:16,760 --> 00:30:18,956
Pero mira, pobres
zapatos. ¿Y ella?
297
00:30:19,000 --> 00:30:22,391
- I ?! ¿Qué tengo que hacer con eso?
- Genial y grande ¿Cómo se enseña estas cosas a los niños?
298
00:30:22,440 --> 00:30:25,512
- No soy yo.
- Sí ! Avergonzarse.
299
00:30:25,560 --> 00:30:28,598
- E che ho fatto ?
- Pena !
300
00:30:36,680 --> 00:30:39,035
Eccolo
là. Vienes.
301
00:30:47,040 --> 00:30:51,193
- Ah, a proposito, senti...
- Dici a me ? - Sí.
302
00:30:51,240 --> 00:30:56,155
- Espérame en el sitio. - Está bien. Te saludo.
- Tendría que hacerte una propuesta.
303
00:30:56,200 --> 00:31:01,036
- Escuchemos.
- ¿Cuánto tiempo te quedas? Oh, No es para darme tu negocio ...
304
00:31:01,080 --> 00:31:03,799
Depende del permiso
de demolición del barco.
305
00:31:03,840 --> 00:31:07,754
- Al menos tres o cuatro días, si está bien.
- Esperamos que esté bien, ¿verdad?
306
00:31:07,800 --> 00:31:13,398
Quería decirte que un marinero se
enfermó y tengo tres días de embarque.
307
00:31:13,440 --> 00:31:17,991
Si se sienten cómodos
Los barcos salen esta noche.
308
00:31:18,840 --> 00:31:22,629
- Cuánto ?
- En 2000 lire al día, como los demás.
309
00:31:22,680 --> 00:31:25,832
Más tasa sindical
anexada y conectada.
310
00:31:25,880 --> 00:31:28,952
- ¿Cuántos días dijiste? Tres ?
- Sí.
311
00:31:29,000 --> 00:31:31,071
Dos por tres igual
a siete. Estoy allí.
312
00:31:31,120 --> 00:31:35,512
Ustedes extranjeros tienen una extraña
aritmética, pero también cuesta siete.
313
00:31:35,560 --> 00:31:38,552
- Está bien, nos vemos esta noche.
- Nos veremos.
314
00:31:53,520 --> 00:31:55,557
Tira !
315
00:31:59,560 --> 00:32:01,915
¡Detener!
316
00:32:07,520 --> 00:32:09,750
Avanti piano.
317
00:32:37,200 --> 00:32:39,271
Tira !
318
00:33:18,800 --> 00:33:21,519
Oye, tú, ¿cómo
dijiste que te llamaste?
319
00:33:21,560 --> 00:33:25,076
- Te digo, un joven.
- ¿Para mi? - Sí.
320
00:33:25,120 --> 00:33:28,511
- Stefano.
- Avance, en el frío.
321
00:33:28,560 --> 00:33:31,154
Abajo, en la heladería.
322
00:33:38,440 --> 00:33:43,435
- Si fuera por esto, el nombre tampoco podría preguntarme.
- Chatear menos.
323
00:33:50,040 --> 00:33:52,190
Su, pasa.
324
00:34:01,120 --> 00:34:02,997
Esperar.
325
00:34:13,560 --> 00:34:15,437
¡Vamos!
326
00:34:16,920 --> 00:34:18,797
Basta.
327
00:34:48,800 --> 00:34:50,916
Deficiente !
328
00:34:54,560 --> 00:34:57,757
Ehi, tu. Dico a te.
329
00:34:57,800 --> 00:34:59,791
¿Eh?
330
00:34:59,840 --> 00:35:02,593
Hay cinco "tú" a bordo.
331
00:35:02,640 --> 00:35:07,999
Abajo, en el fresco, y haz algo de espacio si
tienes éxito, que brevemente tiramos de la red.
332
00:35:08,040 --> 00:35:11,999
Almirante, pero ¿no lo hacen
los cambios en este transatlántico?
333
00:35:12,040 --> 00:35:17,274
A bordo solo hay aquellos que mandan
y los que obedecen. Vamos, date prisa.
334
00:35:52,000 --> 00:35:55,959
- Solo para cambiar, incluso hoy sopa.
- y largo ...
335
00:36:14,880 --> 00:36:18,874
Te diste cuenta, ¿eh? Que
tengo la peste bubónica.
336
00:36:18,920 --> 00:36:22,629
- Come, bufón.
- Por supuesto que como, en tu cara.
337
00:36:22,680 --> 00:36:26,514
- Es mejor si dices "traicionalmente".
- ¿Cuál es el problema?
338
00:36:26,560 --> 00:36:31,430
- Vamos, "Primavera". - Tome la confianza con los que lo dan.
- "Aria", recomendado.
339
00:36:31,480 --> 00:36:35,269
No puedo tachar todos juntos Pero si
hay alguien que los quiere para todos ...
340
00:36:35,320 --> 00:36:39,837
- I ! Pero también tengo en cuenta los que deberían darte Barbi.
- Lo que sucede ?
341
00:36:39,880 --> 00:36:43,760
- Por curiosidad, ¿quién es Barbi?
- No hagas lo inteligente, también atornillaste su embarque.
342
00:36:43,800 --> 00:36:48,078
- Me dijeron que había una persona enferma.
- MacChé, eso es mejor que yo y yo.
343
00:36:48,120 --> 00:36:52,079
Lo acusaron de poca actuación y
lo aterrizaron. Se quejó del salario.
344
00:36:52,120 --> 00:36:56,876
Nicola me ofreció abordar porque había
un hombre enfermo. Fue él quien me buscó.
345
00:36:56,920 --> 00:36:59,753
- ¿Está seguro?
- Sì.
346
00:36:59,800 --> 00:37:02,553
Bueno, también podría ser.
347
00:37:02,600 --> 00:37:04,830
Irse.
348
00:37:08,440 --> 00:37:12,991
Allora sai che ti dico ? Se sei qui è perché
qualcuno ti ha voluto levare di torno.
349
00:37:13,040 --> 00:37:17,273
- Chissà perché, poi.
- Sì, però domani siamo a terra.
350
00:37:38,800 --> 00:37:43,829
- Come va la vita, Barbi ? Passeggi ?
- Ve a decirle a mi esposa ...
351
00:37:43,880 --> 00:37:47,157
- ¿Eso es eso?
- Traiga las cajas.
352
00:37:48,040 --> 00:37:50,998
Sí, es él. Pero déjalo en paz.
353
00:37:51,040 --> 00:37:53,509
Entonces, ¿debería agradecerle?
354
00:37:53,560 --> 00:37:57,997
- No tiene nada que ver con eso.
- Si no tiene nada que ver con él, ¿quién tiene que ver con eso?
355
00:37:58,040 --> 00:38:04,878
Escucha, lo pienso, te haré
volver, Pero ahora van desde aquí. Ir.
356
00:38:10,040 --> 00:38:14,352
- Oh, stavolta ce lo portano loro in frigorifero.
- Era ora, no ?
357
00:38:19,520 --> 00:38:23,912
- Ecco i soldi.
- Silvio, dammi il peso, presto.
358
00:38:25,800 --> 00:38:29,430
- E' tutto ?
- Sì, tutto. - Mm. Va bene.
359
00:38:29,480 --> 00:38:32,996
- A me oggi tutti da 100, eh ?
- Così ti sembrano di più.
360
00:38:33,040 --> 00:38:37,511
Ragazzi, venite qua tutti.
361
00:38:37,560 --> 00:38:40,757
- Ci ha chiamati. Sentiamo cosa vuole.
- Che è successo ?
362
00:38:40,800 --> 00:38:47,672
Escuchar. Barbi è sotto di 4500
lire. Gli si dà una mano, vero ?
363
00:38:47,720 --> 00:38:50,439
- Duecento a testa.
- Per me va bene.
364
00:38:50,480 --> 00:38:55,475
- ¿Todos estamos de acuerdo?
- Sí, de acuerdo. - Pero el líder 400.
365
00:38:55,520 --> 00:39:01,038
- Quizás en cuotas. - ¿Por qué 4500?
- Porque tres días de pago son 4500.
366
00:39:01,080 --> 00:39:05,597
- Marcello Armani!
- ¡Muy listo! - Vamos. - Sí, vamos.
367
00:39:09,680 --> 00:39:13,560
- ¡Oh, Picchio!
- Oh, hola, ¿regresaste? - Sí, hola.
368
00:39:13,600 --> 00:39:17,230
- ¿Dónde atrapaste ese pulpo?
- No, me dieron allí. - ¿Todos están en casa?
369
00:39:17,280 --> 00:39:21,319
- ¿Todos quién? Es Lucía y yo.
- De hecho, Lucía.
370
00:39:21,360 --> 00:39:25,149
- Para el hecho de los zapatos, ¿cómo fue entonces?
- Se enojó un poco, pero luego ...
371
00:39:25,200 --> 00:39:28,750
- Rasetti, depende de ti.
- Vengo. - HOLA. - HOLA.
372
00:39:28,800 --> 00:39:31,633
- Mantente bien, ¿eh? HOLA.
- HOLA.
373
00:39:32,920 --> 00:39:35,389
Vamos, te llamaron.
374
00:39:36,920 --> 00:39:40,197
Si me garantizas que haces lo mismo
conmigo, me enfermo por un mes.
375
00:39:40,240 --> 00:39:43,312
- Los ponemos sobre ti para la corona.
- ¡Crepa!
376
00:39:46,200 --> 00:39:48,476
- Buen día.
- Buen día.
377
00:39:54,840 --> 00:39:58,674
- ¿Qué hay?
- Existe que Sante debe estar equivocado.
378
00:39:58,720 --> 00:40:02,350
O me dio demasiado
o les da poco.
379
00:40:05,040 --> 00:40:07,156
- Demasiado para ti.
- Ah, ¿sí?
380
00:40:07,200 --> 00:40:10,556
Extraño, porque me dijiste
que el pago es 2000 Lire al día.
381
00:40:10,600 --> 00:40:13,399
"Tasa sindical,
anexada y conectada"
382
00:40:13,440 --> 00:40:16,512
. Y no 1500. ¿Pero no
tienes los sindicatos aquí?
383
00:40:16,560 --> 00:40:19,598
Bueno, te digo El pago
correcto es el que me dio.
384
00:40:19,640 --> 00:40:23,520
Aparte del 1000 lire de "Hola"
Porque soy tan amable con él.
385
00:40:23,560 --> 00:40:26,313
Almirante, ven aquí.
386
00:40:27,520 --> 00:40:33,038
Hacemos la mitad del
embarque ... y pagar.
387
00:40:33,880 --> 00:40:38,397
Déles a Barbi y dígale que no es él
quien tiene poco rendimiento en el bote ...
388
00:40:38,440 --> 00:40:41,273
.. Yo también estoy
aquí en el pueblo.
389
00:40:43,240 --> 00:40:45,550
¿Entendiste?!
390
00:40:48,880 --> 00:40:54,751
Ehi, senti un po', se ti dicessero che
laggiù al largo c'è un tesoro, che faresti ?
391
00:40:54,800 --> 00:40:58,156
- Laggiù dove ?
- A un miglio, un miglio e mezzo.
392
00:40:58,200 --> 00:41:02,910
- Non farei niente. Sono acque territoriali e se lo prenderebbe il governo.
- Lo so.
393
00:41:02,960 --> 00:41:06,999
Ma se fosse una cosetta da poco,
da non dire niente a nessuno ?
394
00:41:07,040 --> 00:41:11,238
- Una cosetta da quanto ?
- 300-400.000 lire. Fammi accendere.
395
00:41:11,280 --> 00:41:14,432
- A che profondità ?
- Venti braccia.
396
00:41:14,480 --> 00:41:18,360
Bueno, no haría nada igual. El riesgo es
demasiado grande para un trato tan pequeño.
397
00:41:18,400 --> 00:41:23,031
- ¿Hiciste el buzo o no?
- Por esta razón, 20 brazos son muchos.
398
00:41:23,080 --> 00:41:28,758
- ¿Es este tesoro seriamente serio? - Dije que dijeran.
- Entonces, ¿qué te importa? - Nada.
399
00:41:28,800 --> 00:41:31,110
- Ardito!
- Ey !
400
00:41:31,160 --> 00:41:35,870
- ¿Puedes echar un vistazo? Embarrar agua.
- ¡Vamos, ven al suelo!
401
00:41:35,920 --> 00:41:38,833
Menomale te encontré.
402
00:41:47,560 --> 00:41:51,394
Y di, ve ', que me viste y
encontraste la excusa del bote.
403
00:41:51,440 --> 00:41:54,159
Mira, si realmente te importa
Puedo hacer un sacrificio.
404
00:41:54,200 --> 00:41:57,989
Si sale, confío en usted,
con todas las reglas.
405
00:41:58,280 --> 00:42:01,750
- Cruz. ¿Has visto qué lástima?
- ¿Están todos así por tu parte?
406
00:42:01,800 --> 00:42:06,158
- Más o menos. Io, però, sono un tipo esportazione.
- Direi fanatico. - Di te.
407
00:42:06,200 --> 00:42:08,476
- Ci vediamo stasera ?
408
00:42:08,520 --> 00:42:12,434
- Sì E' che io al buio sono più romantico, magari mi comprometto davvero.
409
00:42:12,480 --> 00:42:15,996
- Dopo la televisione, va bene ?
- Come no ? Non vedevo l'ora che me lo dicesse.
410
00:42:16,040 --> 00:42:19,749
Ci credo. Dove ci vediamo ?
Stasera al cantiere, va bene ?
411
00:42:19,800 --> 00:42:23,270
- ¡Para mí también puede tomar las raíces!
- ¿Sabes que flores en primavera?
412
00:42:23,320 --> 00:42:28,315
- A las 23:00, ¿eh? - Ardito, entonces?
- Cosas de la nada, lo pienso.
413
00:42:28,360 --> 00:42:32,797
- Mira, a las 23:00 divididos están ahí.
- Ni siquiera si me matan.
414
00:42:33,640 --> 00:42:35,438
Está bien, te espero.
415
00:42:59,400 --> 00:43:03,473
- Ven, pasemos al sitio de construcción.
- ¿Desde el sitio de construcción?! ¿Y por qué? - Es lo mismo, ¿no?
416
00:43:03,520 --> 00:43:08,833
- ¡No es lo mismo! El camino es más largo y tengo sueño.
- Yo no. - Yo sí. ¡Nos pasas!
417
00:43:10,400 --> 00:43:13,119
Quiero ver si te
quedas aquí solo.
418
00:43:14,640 --> 00:43:18,599
- Buenas noches.
- Buenas noches. - Pero mira ...
419
00:43:25,720 --> 00:43:28,917
- ¿Pero por qué quieres ir desde allí?
- Necesito una pequeña parada del bote.
420
00:43:28,960 --> 00:43:32,396
- ¿En este momento? Pero mañana por la mañana lo traigo, ¿verdad?
- Necesito ahora.
421
00:43:32,440 --> 00:43:38,072
- ¿No piensas en el bote? - Uffa!
- Mira ¿qué cosas ... la parada? - Sí.
422
00:43:38,120 --> 00:43:43,274
- Oh, pero a la medianoche te vuelves estúpido?
- Callarse la boca ! Caminar. - E ha pure ragione !
423
00:43:43,320 --> 00:43:45,630
Lucia, c'è un morto !
424
00:43:49,640 --> 00:43:51,790
Ma è Stefano !
425
00:43:53,600 --> 00:43:56,956
- E' morto ?
- Pero no, está vivo. ¡Corre hacia la fuente, para bañarse!
426
00:43:57,000 --> 00:44:00,516
Ohihi! ¡Qué golpe!
427
00:44:01,520 --> 00:44:05,832
- Lucía. - ¿Qué pasó?
- E che ne so ? Da queste parti le tavole volano.
428
00:44:05,880 --> 00:44:10,033
- E' stata una disgrazia.
- Chiamala disgrazia...
429
00:44:10,080 --> 00:44:13,198
- Come si sente ?
- Eh, un po' meglio.
430
00:44:13,240 --> 00:44:15,959
Se mi muovo, però, mi fa male.
431
00:44:16,000 --> 00:44:20,790
- Perché non prova a mettersi in piedi ?
- Se mi alzo, vado giù come una pera cotta.
432
00:44:20,840 --> 00:44:23,434
- Senti...
- Siento, me siento.
433
00:44:23,480 --> 00:44:27,678
No, más cerca, cerca.
434
00:44:36,480 --> 00:44:38,915
¡Feas idiotas!
435
00:44:40,280 --> 00:44:42,317
¡Picchio!
436
00:44:42,360 --> 00:44:46,831
- Picchio, ven aquí. - Déjame en paz.
- Ma che mi importa a me di quello ?
437
00:44:46,880 --> 00:44:52,717
La stoppa... Te la do io la stoppa. Tu
devi guardare soltanto me, hai capito ?
438
00:44:52,760 --> 00:44:56,515
Va bene, hai ragione. Però
adesso basta, andiamo a casa.
439
00:45:18,680 --> 00:45:21,638
- Ne vuoi un po' ?
- Non mi va.
440
00:45:24,000 --> 00:45:27,470
- Buonasera, maresciallo. - Oh, buonasera.
- Vuole bere qualcosa ? - No, grazie.
441
00:45:27,520 --> 00:45:30,558
- Por el bien del cielo, sin felicitaciones.
- Sin felicitaciones. Gracias.
442
00:45:30,600 --> 00:45:34,036
- ¿Quieres bailar, Lucía?
- Sí, ciertamente.
443
00:45:34,080 --> 00:45:36,196
Torno subito, eh ?
444
00:45:38,960 --> 00:45:42,669
- Ciao.
- Ciao.
445
00:45:42,720 --> 00:45:47,556
- E' occupata.
- Cos'hai stasera ?
446
00:45:47,600 --> 00:45:52,629
Oh, ¿desde la decoración? Afortunadamente,
me llevó por una tira, si no ...
447
00:45:55,520 --> 00:45:59,275
Esté atento esta noche porque esto
aquí más tarde se lo paso a otra persona.
448
00:45:59,320 --> 00:46:05,475
- ¿Llevarlo? - La idea está ahí.
- Pero no sabes quién era. - Lo sé, lo sé.
449
00:46:07,040 --> 00:46:11,477
- Yo también.
- Ah, ¿sí? Entonces hagamos un pacto de amistad.
450
00:46:11,520 --> 00:46:13,591
Su mano.
451
00:46:15,760 --> 00:46:19,799
- Ahora, si lo permites, baila con tu hermana.
- Está bien, pero di que me hablaste.
452
00:46:19,840 --> 00:46:22,116
Es tranquilo.
453
00:46:23,280 --> 00:46:26,671
Ah, y baile correctamente, ¿eh?
454
00:46:33,240 --> 00:46:36,835
- ¿Quieres bailar, Lucía? - Sí, con mucho gusto.
- Oh, él aquí es el tipo de Hollywood.
455
00:46:36,880 --> 00:46:41,750
- Hola, belleza. Permitir. Come va ?
- Bene.
456
00:46:41,800 --> 00:46:45,634
- Sai che mi hai combinato un bel guaio ?
- Che guaio ? - Ah, sapessi !
457
00:46:45,680 --> 00:46:51,949
- Non dormo più, non mangio più...
- E si rompe pure la testa, eh ? - Per forza.
458
00:46:52,760 --> 00:46:55,639
A intención de
pensar en ti estalló.
459
00:47:00,640 --> 00:47:03,871
- ¿Pensaste en mi propuesta?
- Sí y no.
460
00:47:03,920 --> 00:47:08,949
Así que piénsalo en serio Porque
uno también podría cambiar de opinión.
461
00:47:12,200 --> 00:47:16,273
Mira, Hollywood, otro baile como este
y luego te casas o te colocas un lugar.
462
00:47:16,320 --> 00:47:23,033
- Y nos damos cuenta de que ya estamos casados.
- ¡Maldita sea, cómo correr! - Eh ...
463
00:47:46,320 --> 00:47:49,392
- Adónde vas ?
- er ... ¡huyo!
464
00:47:55,480 --> 00:47:59,155
Cómodo, cómodo, Que
tanto las mesas no vuelan.
465
00:48:12,800 --> 00:48:14,632
Querías algo ...
466
00:48:30,080 --> 00:48:33,960
- ¿Qué tienes con esa cara?
- Nada, ¿qué tengo? - Su, de la verdad.
467
00:48:34,000 --> 00:48:38,517
- ¿Permites este baile? - No.
- Perché ? - Perché no.
468
00:48:38,560 --> 00:48:41,916
Guarda che se aspetti
Nicola è tempo perso, dorme.
469
00:48:41,960 --> 00:48:46,716
- Che ridi ? - Niente ! Non si può ridere ?
- Be', continua così e ti do uno schiaffo !
470
00:48:46,760 --> 00:48:51,630
- Lucia, quando ti sei calmata mi chiami, eh ?
- Se ti vuoi sfogare, ci sono qua io.
471
00:48:52,560 --> 00:48:58,158
- Balla, Lucia. - Lasciami, mascalzone !
- Non fare scene, ti guardano tutti !
472
00:48:58,200 --> 00:49:02,159
- Bada che io non sono Noemi.
- Non temere, me ne sono accorto e mi piaci così.
473
00:49:02,200 --> 00:49:06,831
- Stringimi, Lucia.
- Farabutto, questa me la paghi !
474
00:49:06,880 --> 00:49:09,952
Su, andiamo, non ti
agitare. Ci guardano, sorridi !
475
00:49:10,000 --> 00:49:13,436
- Vedrai se me la paghi !
- A baci... quanti ne vuoi !
476
00:49:13,480 --> 00:49:17,314
- ¿Por qué no te vas? Ya no puedo verte.
- Me voy tan pronto como vendo el bote.
477
00:49:17,360 --> 00:49:20,478
¡Quemas el bote! ¡Verás si no lo
quemas! Y si me pasas a mí, te mataré.
478
00:49:20,520 --> 00:49:23,433
Ah, ¿sí? Un beso y
un golpe de la daga.
479
00:49:36,200 --> 00:49:38,350
¡Lucía!
480
00:50:00,920 --> 00:50:02,991
¡No! No ! ¿Qué
tienes en el cerebro?
481
00:50:03,040 --> 00:50:06,556
¿No era suficiente para espiarme?
¿Ahora ir a hurgar incluso entre mis cosas?
482
00:50:06,600 --> 00:50:10,070
- ¿Por qué no sabes cuántos me hiciste pasar?
- Y luego vete, ¿verdad?
483
00:50:10,120 --> 00:50:12,953
Ir de mi casa, Te lo dije cien
veces. ¿Qué estás esperando?
484
00:50:13,000 --> 00:50:17,949
- ¿Pero qué pasa?
- Nada. Tengo al enemigo en la casa. Me gusta arruinarme.
485
00:50:18,000 --> 00:50:22,756
¿Quiero arruinarte? ¿No ves cómo te
reduces? Y todavía no es suficiente para ti.
486
00:50:22,800 --> 00:50:26,316
- ¡Quieres terminar en la cárcel, aquí!
- Si fuera por ti, ya estaría en la cárcel.
487
00:50:26,360 --> 00:50:30,672
- ¿Olvidaste cuando me enviaste la casa de Carabinieri?
- Tarde o temprano ...
488
00:50:30,720 --> 00:50:34,600
- No para darme tus propios hechos, pero ¿qué pasa?
- ¿Por qué quieres defenderlo?
489
00:50:34,640 --> 00:50:39,999
- Cuando te pones algo en la cabeza, nadie lo aprovecha.
- Diga que estoy loco.
490
00:50:40,040 --> 00:50:43,954
No tienes que escucharme,
¿entendiste? ¡Estoy loco!
491
00:50:44,000 --> 00:50:48,392
Però questo... cos'è
questo ? Cos'è ? Guardi.
492
00:50:48,440 --> 00:50:52,115
Tienes miedo de que lo sepas,
¿eh? No grites más ahora.
493
00:50:52,160 --> 00:50:58,076
"Hierro: 4 quintales. Cobre: 90 kilos".
Maldición ! "¿Dos quintales de picado"?
494
00:50:58,120 --> 00:51:01,590
- ¿Quieres volar el país?
- ¿Escuchaste?
495
00:51:01,640 --> 00:51:04,075
"Fulminante de
Mercurio, detonadores" ...
496
00:51:04,120 --> 00:51:07,795
- ¡Pero este es un arsenal! ¿Quién es estas cosas?
- ¿Y quién quiere ser?
497
00:51:07,840 --> 00:51:11,959
- ¿A dónde lo tomaste?
- ¿A dónde lo tomé? ¡Lo gané a la lotería!
498
00:51:12,000 --> 00:51:17,518
- inconsciente.
- E' meglio che me ne vada, se no vedi come va a finire stasera.
499
00:51:27,360 --> 00:51:33,038
- Mi dispiace per la cena. Non ho niente da darle.
- Per una sera è tutta salute.
500
00:51:33,080 --> 00:51:36,072
Aspetti, devo
avere qualcosa.
501
00:51:39,920 --> 00:51:44,551
- C'è del tonno. Poco, ma è meglio che solo pane.
- Grazie.
502
00:51:45,280 --> 00:51:49,592
Senta, lei forse dirà che sono
affari che non mi riguardano...
503
00:51:49,640 --> 00:51:52,598
..ma Raffaele non mi
sembra tanto cattivo.
504
00:51:53,200 --> 00:51:57,478
Se un po' di tonno col pane lo
trovasse anche per lui qualche volta...
505
00:51:57,520 --> 00:52:02,549
No quiero que me juzgue mal, Raffaele sabe
cómo entenderlo, pero todas son mentiras.
506
00:52:02,600 --> 00:52:08,471
- ¿Cómo?
- Non è stata la guerra a ridurlo così, come ha raccontato a lei.
507
00:52:08,520 --> 00:52:14,596
Non è vero dell'Albania e nemmeno
delle sigarette. Anche la medaglia è falsa.
508
00:52:14,640 --> 00:52:19,510
- Come falsa ?
- Se l'è comprata lui coi soldi dei cucchiaini d'argento.
509
00:52:19,560 --> 00:52:21,870
Erano delle nozze.
510
00:52:21,920 --> 00:52:27,518
Quando ci siamo sposati, mi aveva promesso
di non andarci più a pesca con le bombe.
511
00:52:27,560 --> 00:52:30,598
Spesse quanti
pianti mi sono fatta.
512
00:52:30,640 --> 00:52:37,319
Allora, quando l'ho conosciuto,
era sano. E io gli volevo bene. Tanto.
513
00:52:38,320 --> 00:52:41,073
Pero un día me lo
trajeron con sangre.
514
00:52:41,120 --> 00:52:44,750
Vi como se volvió, Pero no fue
suficiente para él y comenzó de nuevo.
515
00:52:44,800 --> 00:52:50,478
Preferiría verlo en la cárcel,
al menos sería seguro.
516
00:52:50,520 --> 00:52:52,909
¡No debe juzgarme mal!
517
00:52:54,880 --> 00:52:58,874
¡Stefano! ¡Stefano!
518
00:53:00,240 --> 00:53:02,914
¡Corre, te prestaron
fuego al bote!
519
00:53:02,960 --> 00:53:05,429
Pronto ! ¡Rápido!
520
00:53:27,400 --> 00:53:30,472
Per fortuna siamo
arrivati in tempo !
521
00:53:38,200 --> 00:53:40,794
Dammi quel secchio.
522
00:53:52,600 --> 00:53:56,559
- E' petrolio. L'amico non ha aspettato a vendicarsi.
- Chi, Nicola ? Sarebbe troppo.
523
00:53:56,600 --> 00:54:01,834
- ¿Crees que el barril es como? - ¿Les diste?
- Sí, pero no fue suficiente para él.
524
00:54:03,080 --> 00:54:06,789
- Tanto, peor de lo que era.
- Buenas noches. - Buenas noches.
525
00:54:08,320 --> 00:54:12,234
- Vamos, ve. Buenas noches, Lucía.
- Buenas noches.
526
00:54:14,360 --> 00:54:16,920
Espera un momento.
527
00:54:23,840 --> 00:54:27,629
Lo dijiste y lo hiciste,
¿eh? El bote. ¡Sí, el bote!
528
00:54:27,680 --> 00:54:31,878
Y también quedaste para disfrutar del
espectáculo. ¿Crees que una broma de la nada?
529
00:54:31,920 --> 00:54:34,434
- Si has terminado, me voy.
- Para mí antes de ir y cuanto mejor sea.
530
00:54:34,480 --> 00:54:38,314
- ¡Pero qué hermosa cara dura tienes!
- Ah, ¿yo? - ¿Puedes decir algo sobre mí?
531
00:54:38,360 --> 00:54:40,874
- Nada !
- Precisamente.
532
00:54:40,920 --> 00:54:46,120
- No vale la pena.
- No, de puro, Tanto de ti hay que esperar todo.
533
00:54:46,160 --> 00:54:51,030
- ¿Ya terminaste? - Tal vez ni siquiera eres un mascalzone.
- Ah, ¿verdad? - Pero un inconsciente.
534
00:54:51,080 --> 00:54:55,039
Él llega, molesta a todos, hace
el Brogart, golpea a la gente ...
535
00:54:55,080 --> 00:54:57,071
¡Eh, solo! ¿Por qué,
lo defiendes ahora?
536
00:54:57,120 --> 00:55:00,556
Pero, ¿cuándo llegó mi mesa en mi
cabeza y ahora que el bote me quemó?
537
00:55:00,600 --> 00:55:04,878
Sí, sé que fue él, pero si lo defiendes,
ves que son dignos el uno del otro.
538
00:55:04,920 --> 00:55:07,958
- Siempre se ha comportado bien conmigo.
- Sí, porque te respeta, ¿eh? - Cierto !
539
00:55:08,000 --> 00:55:10,992
- ¡Y tal vez él también se casa con ti!
- Sí.
540
00:55:11,040 --> 00:55:14,431
Porque estoy solo y no tengo a nadie que
me defienda. Si Picchio era más grande ...
541
00:55:14,480 --> 00:55:17,677
- Escucha un momento.
- ¡Déjame! Sé que puedes hablar.
542
00:55:17,720 --> 00:55:21,031
Es mejor no sentir que te
sientes Porque quieres creerte.
543
00:55:21,080 --> 00:55:24,118
Todas son mentiras que son
inventivas para hacerte cómodo.
544
00:55:24,160 --> 00:55:28,074
Él toma, besos ... pero limpié mi boca
cien veces. Cien veces, ¿entiendes?
545
00:55:28,120 --> 00:55:31,590
- Nunca chupé a nadie.
- ¡Para mi sí!
546
00:55:31,640 --> 00:55:35,520
Y luego significa que intenté
divertirme y no tuve éxito.
547
00:55:35,560 --> 00:55:37,631
No
lloro.
548
00:55:37,680 --> 00:55:42,277
¡Mañana tomo el postal y quien se haya visto ha
visto! Si se hace una tragedia para un beso ...
549
00:55:42,320 --> 00:55:47,759
¡Cásate con él, esa parte! Parto, ¿entiendes?
Entonces no vengas al poste para parar.
550
00:55:47,800 --> 00:55:50,792
- Vengo a darle un empujón a la postal.
- Te harás llorar cuando me vaya ...
551
00:55:50,840 --> 00:55:55,277
- ¡Dices que vas y siempre estás aquí!
- ¿Pero no tuviste que ir a casa?
552
00:55:56,280 --> 00:55:58,954
Oh, ¿qué estás haciendo?
553
00:56:04,800 --> 00:56:08,236
# Y te dejo solo ... #
554
00:56:12,280 --> 00:56:14,271
No sé !
555
00:56:15,440 --> 00:56:18,637
- ¡Me voy!
- Que tengas un buen viaje.
556
00:56:23,240 --> 00:56:26,073
- Proprio te cercavo.
- Me ? - Ya. Vine a llamarte.
557
00:56:26,120 --> 00:56:28,873
- Marshal te quiere.
- Habrá "desordenado" la práctica.
558
00:56:28,920 --> 00:56:33,437
- Noseignor, la práctica aún no tiene
"Gared Up". - Bueno, tanto en una hora me voy.
559
00:56:33,480 --> 00:56:36,871
- Por supuesto, a menos que te ponga "adentro".
- Qué ?!
560
00:56:36,920 --> 00:56:40,595
- "Dentro", ¿sabes lo que significa?
- Sí, pero ¿por qué?
561
00:56:40,640 --> 00:56:45,396
Porque alguien vino a presentar
una queja detallada y detallada.
562
00:56:45,440 --> 00:56:48,956
- La otra noche, dejando el bar ...
- Lucía! - Ah, entonces es verdad.
563
00:56:49,000 --> 00:56:51,196
Ah, ¿te diviertes?
564
00:56:51,240 --> 00:56:55,154
¿Pero sabes cómo se llama
según el código penal lo que hiciste?
565
00:56:55,200 --> 00:56:57,794
- ¿Qué sé del código penal?
- Te digo.
566
00:56:57,840 --> 00:57:01,071
Agresión en el público
a través de la violencia.
567
00:57:01,120 --> 00:57:05,637
Mariscal, no bromeemos, lo siento si antes
... acabo de darle un beso a esa chica.
568
00:57:05,680 --> 00:57:09,594
- Ah, ¿y crees poco?
- eh, bueno ...
569
00:57:09,640 --> 00:57:12,917
¿La niña estaba dando su
consentimiento? Avance, escuchamos.
570
00:57:12,960 --> 00:57:15,679
Um ... un poco.
571
00:57:15,720 --> 00:57:19,759
Un poco' ? Pero como "un poco",
Necesito respuestas precisas.
572
00:57:19,800 --> 00:57:23,031
Si no, te pongo "adentro" Y
esto pasa a la autoridad judicial.
573
00:57:23,080 --> 00:57:27,233
- Y ahora te ríes.
- ¿Pero quién se ríe, mariscal?
574
00:57:27,280 --> 00:57:31,069
Es difícil explicarlo, pero estoy convencido
de que Lucía incluso si ella me denunció ...
575
00:57:31,120 --> 00:57:35,956
.. No sé, tal vez me equivoque, pero
una cierta simpatía por mí debe tenerlo.
576
00:57:36,000 --> 00:57:38,230
- ¿Y te denuncia?
- Está bien, pero eso es una locura.
577
00:57:38,280 --> 00:57:42,274
En conclusión, è stata o
non è stata consenziente ?
578
00:57:42,320 --> 00:57:46,029
No, si è ribellata. Anzi, se lo vuole
sapere, si è anche pulita la bocca.
579
00:57:46,080 --> 00:57:50,119
Ma se per un bacio si va a finire in
galera, qui finiamo tutti in carcere !
580
00:57:50,160 --> 00:57:55,314
Maresciallo, mi dia un consiglio. Come
posso uscire da questa situazione ?
581
00:57:55,360 --> 00:58:00,070
- Maresciallo.
- No so, bisognerebbe che la ragazza ritirasse la denuncia.
582
00:58:00,120 --> 00:58:03,033
- Allora la vado a cercare, la prendo e la porto qua.
- Magari per i capelli.
583
00:58:03,080 --> 00:58:07,711
No, con le buone, per
carità. Mi ci manda ? Eh ?
584
00:58:08,840 --> 00:58:11,958
Va bene, puoi andare. Però
ricordati come ti devi comportare.
585
00:58:12,000 --> 00:58:15,038
Per benissimo, maresciallo !
586
00:58:15,080 --> 00:58:19,358
- E dove la trovo ?
- E che ne so io ? O a casa o dalle monache.
587
00:58:24,280 --> 00:58:26,112
Fai il bravo.
588
00:58:26,160 --> 00:58:29,710
Sai che a me piacciono
i bravi bambini, capito ?
589
00:58:32,080 --> 00:58:34,276
Venga, venga.
590
00:58:34,320 --> 00:58:38,632
- Madre, hay este joven que quiere hablar con ella.
- Toma al bebé. - Sí.
591
00:58:38,680 --> 00:58:42,753
Buenos días, hermana, disculpe el desorden.
Estoy buscando una chica llamada Lucía.
592
00:58:42,800 --> 00:58:45,679
- Lucía?
- Sí, en el pueblo me dijeron que vino aquí.
593
00:58:45,720 --> 00:58:49,475
Sabes, llego desde afuera y
realmente necesito verlo. Es mi primo.
594
00:58:49,520 --> 00:58:53,115
- Te refieres a Lucia Sterzi.
- Sí, ella, hermana.
595
00:58:53,160 --> 00:58:55,595
- No vino esta mañana.
- ¡Ah!
596
00:58:55,640 --> 00:58:58,234
Tal vez venga mañana
por la mañana, con pescado.
597
00:58:58,280 --> 00:59:03,912
- Ah, ¿por qué, mi primo pesca? Sabe, Vengo de afuera y no lo sé.
- Sí, pesca.
598
00:59:03,960 --> 00:59:08,397
Y debe decirse que está bendecido por
Providencia porque siempre tiene redes completas.
599
00:59:08,440 --> 00:59:11,751
- Pero si se lo merece, créeme.
- Ah, por supuesto, por supuesto.
600
00:59:11,800 --> 00:59:15,111
- ¿Y mi primo trae muchos peces?
- Eh, suficiente.
601
00:59:15,160 --> 00:59:19,677
Desde que nos gustábamos
Se puede decir que lo criamos ...
602
00:59:19,720 --> 00:59:23,554
- Pero ella lo sabrá.
- Um ... cuando permaneció huérfano.
603
00:59:23,600 --> 00:59:27,833
- Eh, de hecho. - Sí, y cómo.
- Entonces también nos hace un precio especial.
604
00:59:27,880 --> 00:59:32,272
¿Y que ella sabe, mi primo también nos
trae al hermano pequeño cuando va a pescar?
605
00:59:32,320 --> 00:59:35,199
Cierto ! Él nunca lo deja.
606
00:59:35,240 --> 00:59:40,474
- Es como este un buen chico ...
- Sí, digno de su hermana ... hermana.
607
00:59:40,520 --> 00:59:47,233
¿Y cómo están los peces que traen a mis
primos, un poco hinchados y con el tapón roto?
608
00:59:47,280 --> 00:59:50,716
Sí, porque yo también he estado
allí por un tiempo Los pelé casi así.
609
00:59:50,760 --> 00:59:52,433
Sí, gente pobre.
610
00:59:52,480 --> 00:59:56,110
Lucía dice que después de la
guerra el mar carece de fútbol ...
611
00:59:56,160 --> 00:59:58,356
«. Los huesos se
vuelven frágiles.
612
00:59:58,400 --> 01:00:01,756
- ¿Crees que criaturas pobres?
- Entonces tal vez coman lo mismo.
613
01:00:01,800 --> 01:00:05,509
¿Pero su hijo es
realmente su primo?
614
01:00:05,560 --> 01:00:10,634
Más, hermana, mucho
más. Nos vemos.
615
01:00:21,680 --> 01:00:24,559
- Ardito !
- Oh ! - Salga.
616
01:00:26,120 --> 01:00:29,795
- Ti credevo già sul postale.
- Sai dove ti porto adesso ? - No. - Dai carabinieri.
617
01:00:29,840 --> 01:00:33,071
- Perché ?
- Sei un imbroglione ! So della guerra, della medaglia e di tutto il resto.
618
01:00:33,120 --> 01:00:36,670
- Stai zitto, che ti piglia ?
- Niente, anche se fai morire tua moglie.
619
01:00:36,720 --> 01:00:41,112
- Adesso, però, mi dici dov'è Lucia o vieni con me dai carabinieri.
- Lasciami.
620
01:00:41,160 --> 01:00:43,993
Ti do un minuto di
tempo per decidere.
621
01:00:58,600 --> 01:01:03,197
¿Qué tenía que hacer? También fui a las llegadas
de la publicación, pero no había trabajo.
622
01:01:03,240 --> 01:01:06,278
Escucha, Pietro Micca, Pero, ¿qué
tienen que ver los otros dos con eso?
623
01:01:06,320 --> 01:01:10,871
Es una profesión desesperada y estaban más
desesperados que yo: huérfanos y sin un centavo.
624
01:01:10,920 --> 01:01:15,915
Ella con la responsabilidad de su hermano y el
deseo de seguir siendo honesto. Antojos que cuestan.
625
01:01:15,960 --> 01:01:20,397
Cuántas noches lo encontré llorando. Ahora
tiene algo de dinero para comprar el bote.
626
01:01:20,440 --> 01:01:23,910
O para pagar el hospital si ocurre
una desgracia. ¡Hay otras cien oficios!
627
01:01:23,960 --> 01:01:27,919
Estas son cosas que dicen Pero el
hambre es feo y luego te arrieses a todo.
628
01:01:27,960 --> 01:01:32,113
¿Vesme? La gente envejece
un poco a la vez, día a día.
629
01:01:32,160 --> 01:01:36,950
He caído de repente hace
diez años, cuando perdí esto.
630
01:01:39,680 --> 01:01:41,432
¡Vamos, tirar!
631
01:01:41,480 --> 01:01:43,391
Seis, siete, ocho ...
632
01:02:58,120 --> 01:03:00,760
¡Date prisa, todavía hay!
633
01:03:04,600 --> 01:03:07,160
¡Hay, dispara!
634
01:03:10,000 --> 01:03:12,196
Uno, dos, tres, cuatro ...
635
01:03:12,240 --> 01:03:15,119
- ¡Hermosas cosas!
- Cuidadoso !
636
01:03:26,920 --> 01:03:31,118
- Descargado, ¡te daría ATGE!
- ¡Déjame! ¡Y déjame!
637
01:03:31,160 --> 01:03:33,390
Me caigo solo. ¡Déjame!
638
01:03:33,440 --> 01:03:36,512
- No, vienes conmigo.
- ¡No! Dai !
639
01:03:40,680 --> 01:03:45,709
- Vamos, pero ¿qué empujas? ¡Me lastimas!
- No me importa. Cammina !
640
01:03:55,760 --> 01:03:57,478
¡Lejos!
641
01:04:09,840 --> 01:04:12,195
Ardito, ti sei venduto,
brutto vigliacco !
642
01:04:12,240 --> 01:04:15,756
Macché venduto, sapeva
tutto, mi ci ha portato per forza.
643
01:04:15,800 --> 01:04:18,440
Tu allora ti arrangi a fare la
spia da quando hai perso la barca.
644
01:04:18,480 --> 01:04:22,838
Guarda che la spia che mi ha denunciato
sei tu ma ora torni dai carabinieri con me.
645
01:04:22,880 --> 01:04:26,111
E la denuncia la ritiri, se
no in galera ti ci mando io.
646
01:04:26,160 --> 01:04:28,151
Sta' zitto, tu !
647
01:04:28,200 --> 01:04:30,350
Ehi !
648
01:04:30,400 --> 01:04:33,153
Guarda, che succede
su quei pescherecci ?
649
01:04:36,600 --> 01:04:39,991
- Andiamo a vedere ?
- Algo debe haber pasado.
650
01:04:40,040 --> 01:04:42,316
Vamos a ver.
651
01:05:11,720 --> 01:05:16,032
- Cos'è successo ?
- Hay una mina en la red. La guerra ha terminado, pero de vez en cuando ...
652
01:05:16,080 --> 01:05:19,914
- ¿Dónde lo topaste?
- Justo debajo.
653
01:05:22,840 --> 01:05:25,798
Ardit, ¿es tuyo?
654
01:05:25,840 --> 01:05:28,150
Lo sabía.
655
01:05:28,200 --> 01:05:31,318
- ¿Qué hiciste?
- Abbiamo provato a tirare a tutto motore. - No !
656
01:05:31,360 --> 01:05:36,230
Es peligroso y nada se resuelve. En
estos casos solo hay una cosa que hacer.
657
01:05:36,280 --> 01:05:39,875
- Maestro !
- ¿Qué hay?
658
01:05:39,920 --> 01:05:44,994
Teri, lo habría traído a la mina, pero
hoy te hago un placer si lo pagas bien.
659
01:05:45,040 --> 01:05:48,829
Te guardo la red.
¿Cuánto me das?
660
01:05:48,880 --> 01:05:53,590
A continuación, sbuffone, dime
que harías y luego veo si debería.
661
01:05:53,640 --> 01:05:57,759
Por supuesto, menos de 400,000
liran una red para que no la compre.
662
01:05:57,800 --> 01:06:00,314
Hacemos 100,000
liras para mí sin discutir.
663
01:06:00,360 --> 01:06:05,719
De hecho, 125,000,
para el bote quemado.
664
01:06:05,760 --> 01:06:09,719
Escuchemos, ¿qué trabajo
sería? No quiero riesgos.
665
01:06:10,640 --> 01:06:15,191
- ¿Dónde está Mina Find?
- En la red de la red, a 100 metros de aquí.
666
01:06:15,240 --> 01:06:18,358
- ¿Qué profundidad?
- 40 metros.
667
01:06:18,400 --> 01:06:23,634
Tienes que seguir y tirar de él Debe
llevarse a la superficie hasta 15 metros.
668
01:06:23,680 --> 01:06:27,719
Luego voy debajo e intento
liberar la red, si no, corté.
669
01:06:27,760 --> 01:06:32,197
Si todo va bien La mina
desciende y la red se guarda.
670
01:06:32,240 --> 01:06:37,952
Por supuesto, el peligro está ahí, solo un golpe
para el percussor y "buenas noches a los jugadores".
671
01:06:38,000 --> 01:06:42,233
A continuación, pruébalo. Y
quieres, ¡haz lo que te dice!
672
01:06:42,280 --> 01:06:44,999
¡Date prisa,
vamos!
673
01:06:45,040 --> 01:06:47,509
Sin embargo,
no vienes, ¿eh?
674
01:06:47,560 --> 01:06:51,030
¿Cuáles son estas noticias? ¡Aquí
obedeces las órdenes y eso es todo!
675
01:06:51,080 --> 01:06:55,836
- ¡Pago y tu trabajo!
- Nos pagas a pescar, no para levantar las minas.
676
01:06:55,880 --> 01:07:00,511
¿Y quién atacó al Mina? ¡Tú! Allora
sbrogliatela o mi ripagate la rete !
677
01:07:00,560 --> 01:07:05,270
In mare, chi comanda sta dov'è il pericolo ! Capito ?
- Ha ragione !
678
01:07:05,320 --> 01:07:07,550
Via !
679
01:07:09,160 --> 01:07:12,949
Oh, ¿no ves cuánto te acercas?
¿Quieres entrecerrar los ojos?
680
01:07:14,720 --> 01:07:17,553
Olvídalo, con qualcuno
si deve sfogare.
681
01:07:17,600 --> 01:07:21,355
- Quello prima "gli soffia la ragazza" e poi i soldi.
- E se la prende con me ?
682
01:07:30,600 --> 01:07:32,511
Motorista.
683
01:07:34,040 --> 01:07:38,830
Escuche, regrese a Adagio y
tenga cuidado con mis señales.
684
01:07:39,800 --> 01:07:42,838
- Me miro a la popa.
- Está bien.
685
01:07:54,720 --> 01:07:58,315
¡Detente todo!
¡Estábamos arriba!
686
01:08:34,760 --> 01:08:37,639
Lo tomaste con todo el carro.
687
01:08:37,680 --> 01:08:41,116
- Vira fuerte en la riqueza!
- ¡Ir!
688
01:09:31,880 --> 01:09:33,678
Ferma !
689
01:10:39,680 --> 01:10:42,115
¡Dame un cuchillo!
690
01:10:44,960 --> 01:10:47,031
¡Tirar!
691
01:10:48,920 --> 01:10:51,150
Allontanatevi voi !
692
01:10:52,080 --> 01:10:54,515
Espera un momento.
693
01:11:58,000 --> 01:12:00,310
Aquí estamos allí. Dos
disparos más y están fuera.
694
01:12:00,360 --> 01:12:04,752
Listo, al motor. Tan pronto como escuchas
la red de luz, ¡fuera con toda su fuerza!
695
01:12:04,800 --> 01:12:07,269
¿Pero no se lanzará del carro?
696
01:12:07,320 --> 01:12:11,200
No lo sé. Justo antes de que él vaya a
golpear en el fondo, tienes tiempo para irte.
697
01:12:11,240 --> 01:12:14,790
¿A qué te dedicas?
Andate via, sbrigatevi !
698
01:12:14,840 --> 01:12:16,956
VIA !
699
01:12:19,600 --> 01:12:21,796
- ¿Listo?
- Pronti.
700
01:13:22,800 --> 01:13:27,158
¡Lucía! ¡Lucía!
701
01:13:59,040 --> 01:14:02,476
- En resumen, ¿por qué no te vas?
- ¿Qué estás esperando con ese motor?
702
01:14:02,520 --> 01:14:05,956
- ¡Es inútil, ya no comienza!
- ¡No me importa un comino!
703
01:14:06,000 --> 01:14:08,719
¿Qué estás haciendo? Ma
dove andate ? Disgraziati !
704
01:14:08,760 --> 01:14:13,231
- ¡Y déjame!
- ¡Detente, ven aquí! ¡Cobardemente!
705
01:14:24,680 --> 01:14:27,240
Lucia, svelta, dai
contatto, sbrigati.
706
01:14:31,640 --> 01:14:33,870
Non va !
707
01:15:05,000 --> 01:15:08,914
Si è sganciata
! Lucia, buttati !
708
01:15:54,240 --> 01:15:57,471
- Ah...
- Come stai ?
709
01:15:57,520 --> 01:16:01,309
- Allora ti dispiaceva se morivo.
- Come se l'avessi fatto per te.
710
01:16:01,360 --> 01:16:04,239
Ora nel premio ci sto anche io.
711
01:16:16,960 --> 01:16:21,557
- Salute. - Salve.
- Quando prendo i soldi del premio si beve, eh ! - Va bene.
712
01:16:31,360 --> 01:16:34,159
Ehi, che fate tutti qui senza
fare niente ? E' domenica ?
713
01:16:34,200 --> 01:16:38,558
Altro che domenica,
è scomparsa la mina.
714
01:16:38,600 --> 01:16:40,511
- Cosa ?
- Sparita.
715
01:16:40,560 --> 01:16:44,235
- Hanno proibito l'uscita alle barche.
- Ma se l'hanno ancorata davanti a me ?
716
01:16:44,280 --> 01:16:47,238
- Si vede che era ormeggiata male.
- C'è stata una mareggiata stanotte ?
717
01:16:47,280 --> 01:16:50,750
- No, guarda, è tutto calmo.
- Già, era quello che dicevamo anche noi.
718
01:16:50,800 --> 01:16:52,837
E poi non c'è neanche corrente.
719
01:16:52,880 --> 01:16:57,511
Bueno, ve a buscar el dinero, Nicola ha
llegado. Entonces todos vamos al café.
720
01:16:57,560 --> 01:16:59,756
Sí, está bien, está
bien, ahora voy.
721
01:16:59,800 --> 01:17:02,713
Vamos. Llegamos al sitio.
722
01:17:02,760 --> 01:17:04,831
Oh, ¿vienes?
723
01:17:12,520 --> 01:17:14,796
- Café ?
- No gracias.
724
01:17:14,840 --> 01:17:18,310
- C'è Ardito ?
- No, non si è visto.
725
01:17:22,440 --> 01:17:25,353
- C'è Raffaele ?
- No.
726
01:17:25,400 --> 01:17:27,516
Gracias.
727
01:17:39,760 --> 01:17:41,876
Picchio? ¡Picchio!
728
01:17:41,920 --> 01:17:45,800
- Quién es ?
- Estoy buscando a tu hermano. - No lo hay.
729
01:17:45,840 --> 01:17:48,480
Espera, escucha.
¿Sabes si fue con Ardito?
730
01:17:48,520 --> 01:17:53,037
- ¿Por qué, qué quieres de Picchio?
- Um ... nada, nada.
731
01:18:08,480 --> 01:18:10,437
Que bestia.
732
01:18:12,280 --> 01:18:16,399
Solo conviértelo en una caricia
contraproducente y te saludo.
733
01:18:16,440 --> 01:18:20,957
Y en su lugar, lo hacemos por el
verso y tomamos todo lo que hay dentro.
734
01:18:21,000 --> 01:18:23,833
Lo he conocido
desde hace un año.
735
01:18:27,720 --> 01:18:31,429
¿Cuántas veces lo he visto en
la parte inferior? con agua clara.
736
01:18:32,800 --> 01:18:36,794
Ni siquiera una mujer
hizo la corte que le hice.
737
01:18:38,480 --> 01:18:43,680
- Y esos Farabutti querían tomarlo.
- Eso es todo nuestras cosas.
738
01:18:43,720 --> 01:18:47,236
Dime, ¿qué es ese plato que
empezaste a desenroscar en la joroba?
739
01:18:47,280 --> 01:18:49,396
Ese es el sombrero.
740
01:18:49,440 --> 01:18:52,796
Para levantarlo, solo hay
un perno para desenroscar.
741
01:18:52,840 --> 01:18:55,992
- con la tecla 20.
- mmm. - E poi ?
742
01:18:56,040 --> 01:18:59,158
E poi si tira su con
delicatezza la piastra...
743
01:18:59,200 --> 01:19:03,751
..perché i fili dei percussori sono
attaccati sotto e se fanno contatto, addio.
744
01:19:03,800 --> 01:19:07,680
Piano piano si posa il
cappellotto di sbieco, sul foro...
745
01:19:07,720 --> 01:19:12,920
..poi uno per uno si staccano i fili,
come se fossero "viole del pensiero".
746
01:19:12,960 --> 01:19:17,636
- Fatto, puoi anche dargli una martellata.
- E dovevi chiamare un altro per questo ?
747
01:19:17,680 --> 01:19:19,830
Così devi dargli una parte.
748
01:19:19,880 --> 01:19:24,317
E' un amico, ha fatto
l'artificiere, vuole poco e sta' zitto.
749
01:19:24,360 --> 01:19:26,954
- Quanto tritolo c'è dentro ?
- Due quintali.
750
01:19:27,000 --> 01:19:30,072
Due quintali ? Allora
ci basta per dieci anni.
751
01:19:30,120 --> 01:19:34,876
- Ma perché non la scarichi tu ?
- Eh, perché ci vogliono due mani.
752
01:19:34,920 --> 01:19:37,594
Ma quando viene questo
? Quanto ci mette ?
753
01:19:37,640 --> 01:19:39,870
Può darsi che non ci trovi.
754
01:19:39,920 --> 01:19:42,639
Va' su a dare
un'occhiata. No, aspetta !
755
01:19:42,680 --> 01:19:47,117
Se vede uno che non conosce è
capace di tornare indietro. Vado io.
756
01:21:52,200 --> 01:21:55,079
Ardito!
757
01:21:55,120 --> 01:21:57,760
¡Duele!
758
01:21:57,800 --> 01:22:01,839
Aiuto ! Per carità, aiutami !
759
01:22:03,640 --> 01:22:06,473
Corri, Ardito !
760
01:22:06,520 --> 01:22:08,670
Padre eterno...
761
01:22:08,720 --> 01:22:11,189
Mi senti ?
762
01:22:11,240 --> 01:22:14,073
Non ce la faccio più !
763
01:22:14,120 --> 01:22:16,555
- ¡Estoy aquí!
- Corri !
764
01:22:16,600 --> 01:22:19,718
No hagas movimientos, no te muevas, ¡voy a venir!
765
01:22:19,760 --> 01:22:24,675
- ¡Date prisa, no puedo soportarlo más!
766
01:22:24,720 --> 01:22:27,519
¡Hazlo pronto!
767
01:22:28,120 --> 01:22:30,839
¡Mantenga fuerte, pájaro
carpintero, no te muevas!
768
01:22:36,440 --> 01:22:41,116
¡Tiene cuidado con los hilos! Si rasgas
el incorrecto, ambos estamos jodidos.
769
01:22:41,160 --> 01:22:44,596
¡Dame el sombrero!
¡Ahora se escapa!
770
01:22:57,000 --> 01:22:59,833
¡Llevar! Via !
771
01:23:01,160 --> 01:23:04,630
- Ardito, ven aquí!
- ¡lejos!
772
01:23:24,240 --> 01:23:26,151
Picchio !
773
01:23:28,400 --> 01:23:30,437
Picchio !
774
01:23:31,280 --> 01:23:34,113
Ma che dici ? ¿Has escuchado
el golpe? ¡Ese fue el Mina!
775
01:23:34,160 --> 01:23:37,516
- ¿Pero qué Mina? ¿Y entonces dónde estalla?
- ¿Qué quieres que sepa?
776
01:23:37,560 --> 01:23:43,158
- Si el Mina hubiera sido, el humo se habría visto.
- Pero la explosión era fuerte.
777
01:23:43,200 --> 01:23:45,430
¡Picchio!
778
01:23:50,920 --> 01:23:53,753
¡Picchio! ¡Picchio!
779
01:23:53,800 --> 01:23:56,314
- ¿Has visto a mi hermano? - No.
- Per niente ? - No.
780
01:23:56,360 --> 01:24:00,957
Ehi! Ehi !
781
01:24:01,000 --> 01:24:05,278
- Ma quello chi è ? - E' Stefano.
- Dov'è andato ? Perché è uscito in barca ?
782
01:24:05,320 --> 01:24:07,357
Chi lo sa ?
783
01:24:08,480 --> 01:24:12,030
- Ahia...
- Sta' buono, sta' buono, non è niente, siamo quasi arrivati.
784
01:24:16,440 --> 01:24:18,750
Ehi !
785
01:24:24,520 --> 01:24:27,672
- Chiamate il dottore, fate presto !
- Picchio !
786
01:24:27,720 --> 01:24:32,032
- ¿Qué pasó? Cosa si è fatto ?
- Cayó sobre las rocas. No es serio.
787
01:24:32,080 --> 01:24:35,755
Madonna Mia,
Picchio, ¿Qué hiciste?
788
01:25:15,520 --> 01:25:18,512
- Permesso ?
- Avanti.
789
01:25:19,280 --> 01:25:23,239
- Ah, ciao. - Ciao.
- Come stai ? - Bene.
790
01:25:23,280 --> 01:25:27,274
Il dottore mi ha detto che fra
poco potrai tornare a fare danno.
791
01:25:29,560 --> 01:25:32,791
E' andata dalla
moglie di Ardito.
792
01:25:34,720 --> 01:25:42,514
Senti, qui c'è la parte del premio.
Quella di tua sorella. Te la metto qui ?
793
01:25:48,120 --> 01:25:53,513
- Ma che hai ?
- Niente, niente. Non ho niente.
794
01:25:53,560 --> 01:25:57,997
- Lui adesso non lo vedo più.
- Be' ? Pájaro carpintero...
795
01:25:58,040 --> 01:26:05,231
Él siempre me dijo: "Te enseño,
Pero, ¿cuándo seré viejo?
796
01:26:05,280 --> 01:26:09,194
Vamos, deténgalo, Ardito
no estaría feliz si te viera así.
797
01:26:09,240 --> 01:26:12,039
Entonces tal vez
realmente te veas.
798
01:26:12,080 --> 01:26:14,151
Mantener.
799
01:26:14,200 --> 01:26:18,194
Dove credi che sia andato
? All'inferno o in paradiso ?
800
01:26:18,240 --> 01:26:22,199
Una via di mezzo. Un
piede di qua e uno di là.
801
01:26:22,240 --> 01:26:26,120
- In purgatorio ?
- Pressappoco.
802
01:26:28,880 --> 01:26:33,238
Lo vedi cosa succede
? Diglielo a tua sorella.
803
01:26:33,280 --> 01:26:35,396
Diglielo
tu.
804
01:26:38,080 --> 01:26:41,357
- Oramai fra mezz'ora parto.
- Parti ?
805
01:26:41,400 --> 01:26:44,279
- Ma noi eravamo sicuri che rimanessi.
- Noi chi ?
806
01:26:44,320 --> 01:26:48,029
- Lucía y yo - ¿Pero si "no puedo
verme por cuánto tiempo estoy"?
807
01:26:48,080 --> 01:26:50,469
No entiendes nada
sobre las mujeres.
808
01:26:50,520 --> 01:26:54,434
- ¿Pero si él también me denunció?
- ¡Eh! Por qué ? - Por qué ? Di, ¿por qué?
809
01:26:54,480 --> 01:26:57,598
No quería que me fuera, ¿verdad?
810
01:26:58,600 --> 01:27:00,557
Bueno, será ...
811
01:27:00,600 --> 01:27:04,958
- Tengo que irme igual.
- ¿Te imaginas eso?
812
01:27:06,320 --> 01:27:09,597
Es para ver que debería
quedarme aquí ahora.
813
01:27:09,640 --> 01:27:12,154
Empiezo la publicación. HOLA.
814
01:27:12,200 --> 01:27:15,636
- HOLA.
- Levántelos muchos saludos de mi parte.
815
01:27:16,240 --> 01:27:18,516
Suyas pronto.
816
01:27:42,040 --> 01:27:44,839
Dejé el dinero en
casa, en Woodpecker.
817
01:27:44,880 --> 01:27:47,952
- Gracias.
- Olvídate de ello.
818
01:27:48,760 --> 01:27:54,597
- Erano i patti, no ?
- No, dicevo per Picchio, per quello che hai fatto.
819
01:27:54,640 --> 01:27:56,597
E di che ?
820
01:27:56,640 --> 01:27:59,473
Be', io vado.
821
01:28:01,960 --> 01:28:04,315
Allora...
822
01:28:05,480 --> 01:28:07,710
..ciao.
823
01:28:08,400 --> 01:28:10,391
Ciao.
824
01:28:11,440 --> 01:28:14,432
- Eh ?
- Come ?
825
01:28:14,480 --> 01:28:18,394
- ¿Qué dijiste?
- Tu hai detto qualcosa. - Io ?
826
01:28:19,800 --> 01:28:23,589
- Io no, niente.
- Credevo.
827
01:28:24,640 --> 01:28:29,157
Be', allora... ciao.
828
01:28:29,200 --> 01:28:31,396
Ciao.
829
01:28:46,760 --> 01:28:49,149
Lucia.
830
01:28:50,520 --> 01:28:52,955
E dillo che mi vuoi bene.
831
01:28:54,280 --> 01:28:56,794
Dillo prima tu.
832
01:28:58,440 --> 01:29:00,431
Dillo tu.
833
01:29:03,400 --> 01:29:05,437
No, tu.
77265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.