All language subtitles for 1958- La Mina

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,360 --> 00:03:28,115 - Chicos, hay un bote de fracaso! - Vamos ! - ¡acercarse! 2 00:03:30,720 --> 00:03:32,950 - Venite ! - ¡acercarse! - Piano ! 3 00:03:33,000 --> 00:03:36,550 Venite ! ¡Acercarse! Butta la cima ! 4 00:03:39,640 --> 00:03:41,472 Tira ! 5 00:03:43,680 --> 00:03:45,557 Fuerza ! 6 00:03:48,640 --> 00:03:52,315 - Fuerza ! - ¡Oh, oh! ¡Oh, oh! 7 00:03:52,360 --> 00:03:56,115 - ¿Lo que le pasó? - Siamo andati a finire sugli scogli. 8 00:03:57,640 --> 00:04:00,871 - Le nostre barche sono rientrate tutte. - Menomale. 9 00:04:00,920 --> 00:04:04,709 Mira eso. La tormenta los tomó Me salí con la suya milagro. 10 00:04:04,760 --> 00:04:08,719 - ¿Los conoces? - nunca visto. No son personas en el país. 11 00:04:09,840 --> 00:04:12,878 ¡Suficiente, está bien! 12 00:04:12,920 --> 00:04:18,518 - Ey ! ¿Puedes, por ahí, no necesitar nada? - Sí, un nuevo barco. 13 00:04:18,560 --> 00:04:20,995 ¡Vamos chicos, refugio! 14 00:04:36,840 --> 00:04:40,799 - ¿Fue el alcalde ese? - No, la cabeza de la Ionia. 15 00:04:40,840 --> 00:04:43,798 Lo que tiene hermosos barcos. 16 00:04:43,840 --> 00:04:47,913 También fuimos bien con el nuestro. Si no fuera por esa maldita roca ... 17 00:04:47,960 --> 00:04:51,635 - Lo sé. - Nos vamos a la cama. - Muchas gracias, muchachos. 18 00:04:51,680 --> 00:04:54,399 - Buenas noches. - Buenas noches. - Buenas noches. 19 00:04:58,240 --> 00:05:01,073 - Adiós. - eh, ya. 20 00:05:01,120 --> 00:05:04,033 Bueno, tenía 30 años. Era mayor que yo. 21 00:05:04,080 --> 00:05:09,393 Te consolas pronto. Cuatro meses de trabajo descolorido y a más de 100 millas de casa. 22 00:05:09,440 --> 00:05:15,038 - Entonces, ¿quieres llorar arriba? En este punto... - Hemos perdido todo. Redes y Nasses. 23 00:05:17,040 --> 00:05:20,317 Vamos, muchachos, encontremos un lugar para dormir. Es un resfriado. 24 00:05:20,360 --> 00:05:23,318 Y decir que lo habíamos bautizado ¡Suerte madre que hay! 25 00:05:23,360 --> 00:05:26,637 - Vamos, ve. - Sí, es mejor no pensar en eso. 26 00:05:46,520 --> 00:05:52,994 - 125? Hacemos al menos 150, ¿verdad? - 125,000. No es una lira más. El bote no vale nada Más que cualquier otra cosa, lo compro para el motor. 27 00:05:53,040 --> 00:05:56,510 Y esperamos que al menos eso esté bien. 28 00:05:56,560 --> 00:06:00,872 Si no, el RIP -Off es mío. - Bueno, ¿qué hacemos? - ¿Qué quieres que te diga? El bote es de todo. 29 00:06:00,920 --> 00:06:05,994 - No insisto, pienso en ello. 30 00:06:06,040 --> 00:06:10,159 - Le daremos una respuesta, por lo que uno de nosotros permanece. Te dije, 125,000 tal como es. 31 00:06:10,200 --> 00:06:15,593 Ven con el permiso de demolición y dale el dinero. - Hasta que nos volvamos a encontrar. - Arrivederci. 32 00:06:15,640 --> 00:06:18,519 - ¡Bien! 33 00:06:20,000 --> 00:06:25,552 - Io gliela darei. - Diamogliela. - Allora siamo d'accordo. Ci pensi tu. Divertiti. 34 00:06:25,600 --> 00:06:29,070 Sì, donne e gazzose. Siccome sono scapolo ve ne andate e mi lasciate negli impicci. 35 00:06:29,120 --> 00:06:32,272 - Si quieres permanecer. - Vamos, que otro embarque todavía hace tiempo para encontrarlo. 36 00:06:32,320 --> 00:06:34,470 Dinero lo tienes? - Son suficientes para mí. 37 00:06:34,520 --> 00:06:37,911 - Ve o quédate en el suelo. - Hola, Stefano. - HOLA. - Hola, Stefano. 38 00:06:43,360 --> 00:06:50,312 - ¡Que tengas un buen viaje! Ciao ! - Addio, Stefano ! - Arrivederci ! - HOLA ! 39 00:06:57,720 --> 00:07:00,314 ¡Nos vemos, Stefano! 40 00:07:00,960 --> 00:07:03,679 HOLA ! HOLA ! 41 00:07:14,360 --> 00:07:16,590 ¡Picchio! 42 00:07:19,840 --> 00:07:22,992 Oh, pero ¿qué pasa? Qué estás haciendo ? 43 00:07:25,520 --> 00:07:27,955 Cállate, ¿eh? Mama... 44 00:07:29,960 --> 00:07:33,635 - ¿Pero a dónde fue? ¡Picchio! - ¡Allí! Laggiù ! 45 00:07:35,360 --> 00:07:37,317 Ah, sí, ¿eh? 46 00:07:38,080 --> 00:07:42,039 - Delincente, ¡ven aquí! ¡Dame ese zapato, date prisa! - ¡No!- Dammela!- ¡No! 47 00:07:42,080 --> 00:07:45,198 - ¡Cuando la hermana Anna me dio, no estabas allí! - ¡Te dio por confirmación! 48 00:07:45,240 --> 00:07:49,791 - ¡Fue una fiesta, al menos hoy! Pero sé que lo haces con zapatos. ¡Dammela!- ¡No! 49 00:07:49,840 --> 00:07:52,719 Y está bien, ¡póngalos bajo Naftal para cuando me case! 50 00:07:52,760 --> 00:07:56,993 - ¡Bueno, sí! Perché quando sono rotte, chi te le ricompra ? Me lo dici ? - ¡El Befana! 51 00:07:57,040 --> 00:08:01,432 - ¡Hiciste el espía! - No, salió mal. - ¿Qué deseas? - Vedere come finiva. 52 00:08:01,480 --> 00:08:06,600 - ¡Gelearse de su negocio! - Parecía que te mataste. - ¿Está prohibido? - Para mí ... 53 00:08:11,960 --> 00:08:15,316 - Stavolta a scuola ti ci mando davvero. - Sì, e poi con Ardito te la vedi tu ! 54 00:08:15,360 --> 00:08:20,389 - Anche i ricatti adesso ? Cammina ! ¡Ay, Mascalzone! En casa ! - ¡Déjame! 55 00:08:27,520 --> 00:08:29,796 - Buen día. - Saludos. 56 00:08:30,400 --> 00:08:33,995 - ¿Desear? - Un Vermouth. - Quella lì. 57 00:08:35,760 --> 00:08:39,469 - Oh ! - No te dije eso. - No, quién sabe cuál! - ¡Pero ve! 58 00:08:39,520 --> 00:08:42,353 - y uno de estos. - Toma, tome también. 59 00:08:45,120 --> 00:08:47,396 - Café, atrevido? - No. 60 00:08:48,400 --> 00:08:51,313 - Salve. - Salute. 61 00:08:51,360 --> 00:08:54,671 - La mareggiata ti ha messo fame, eh ? - Altroché. 62 00:08:54,720 --> 00:08:59,510 - Estuve allí también anoche para ayudarte. - ¡Ah, ya! Ahora lo recuerdo. 63 00:08:59,560 --> 00:09:06,432 - Una mano, pero buena. - Albania. Medalla de plata, por esto me llaman Ardito. 64 00:09:07,160 --> 00:09:11,438 - Aquí, sin embargo, se ofrece a beber, ¿verdad? - mm ... correcto. 65 00:09:11,480 --> 00:09:17,112 Un café para la medalla, Y uno de estos para la ayuda de ayer. 66 00:09:17,160 --> 00:09:19,754 Y otro para más tarde. 67 00:09:21,520 --> 00:09:23,750 Aquí está el café, atrevido. 68 00:09:23,800 --> 00:09:28,397 ¡MM! Y salió bien. Con el mar que fue ayer ... 69 00:09:30,560 --> 00:09:34,633 - Vi el bote nuevamente, se debe desechar. - Sí, Pero hacemos un poco de lira igual. 70 00:09:34,680 --> 00:09:37,240 - ¿Cuánto cuesta? - 180. 71 00:09:37,840 --> 00:09:40,593 - Ecco qua. Buen día. - Gracias, buenos días. 72 00:09:42,520 --> 00:09:46,559 - Por cierto, ¿dónde está las finanzas? - Aquí están solo los carabinieri. Te acompaño. 73 00:09:46,600 --> 00:09:48,830 - Si no tienes nada más que hacer. - No. 74 00:09:48,880 --> 00:09:52,669 Albania, eh ? Ci dovevo andare un paio di anni fa, un carico da recuperare. 75 00:09:52,720 --> 00:09:56,793 - Affondato ? - Sí, unos veinte metros, Un poquito más. - Cos'eri, palombaro ? 76 00:09:56,840 --> 00:09:59,309 No, ero nei sommozzatori. 77 00:09:59,360 --> 00:10:03,399 - Allora a 20 braccia ci andate bene voi. - Sei matto ? Son 35 metros abundantes. 78 00:10:03,440 --> 00:10:08,276 - Pero si uno tiene sus pulmones y está entrenado ... - ¿Te ha caído tu billetera? - No ... 79 00:10:11,080 --> 00:10:13,799 - Fumi ? - Purtroppo. 80 00:10:13,840 --> 00:10:18,835 - Accendo io. - Ardito ! Vieni qua. Ven aquí. 81 00:10:18,880 --> 00:10:20,473 Sta con te ? 82 00:10:20,520 --> 00:10:25,469 I carabinieri stanno lassù, in piazzetta. Vacci da solo, io ora non posso. 83 00:10:27,640 --> 00:10:31,235 - Che vuoi ? - Date prisa, es tarde. - Lo sé, lo sé. 84 00:10:39,960 --> 00:10:43,351 Haga una aparición y copie el mandato hasta aquí. 85 00:10:44,080 --> 00:10:46,230 Entonces serías el del bote. 86 00:10:46,280 --> 00:10:52,231 Sí, y podría venderlo como un naufragio, Pero tal vez tengas que hacer algo, ¿verdad? 87 00:10:52,280 --> 00:10:55,557 ¿Cómo "algo"? La práctica debe llevarse a cabo, querida. 88 00:10:55,600 --> 00:10:59,275 - Toma la autorización del registro Marítimo ... Detente un momento. - Sí. 89 00:10:59,320 --> 00:11:01,675 .. mientras delegación la autoridad portuaria competente. 90 00:11:01,720 --> 00:11:05,509 - Pide papel estampado, tómalo y yo ... - ¡Pero nos enteramos de esta manera! 91 00:11:05,560 --> 00:11:08,473 - Y pones el bote en el mar y te vas. - Sí, Lunge. 92 00:11:08,520 --> 00:11:10,875 Entonces déjalo allí y comienza la práctica. 93 00:11:10,920 --> 00:11:14,356 - Mientras tanto, ¿qué hago? - Ve y cuando es hora de regresar. 94 00:11:14,400 --> 00:11:18,758 - Así que también devolví el dinero del viaje. - En resumen, ¿qué me gustaría para mí? 95 00:11:18,800 --> 00:11:22,191 - Mariscal, ¿no podrías ...? - No, no se puede hacer nada. 96 00:11:22,240 --> 00:11:26,791 - ¡Maldita sea el papel estampado y el resto! - ¡Te doy el resto si levanto la voz! 97 00:11:26,840 --> 00:11:29,832 Está bien, Voy a comprar papel estampado. 98 00:11:31,080 --> 00:11:35,711 Pero mira un poco. ¡Golpea aquí y también hace que los dominantes! 99 00:11:44,360 --> 00:11:48,593 - Ah, estás de vuelta. - ¿Qué te dijeron? - que tengo que practicar. - ¿No lo sabes? 100 00:11:48,640 --> 00:11:52,270 - Tanto en una semana te escapas. - ¿Y qué estoy haciendo aquí, arrojando el dinero? 101 00:11:52,320 --> 00:11:54,755 ¡Entenderás, tengo muchos! 102 00:11:56,360 --> 00:12:01,753 - ¿Quién era esa chica? - "Él sopla", ¿Eh? Nada que hacer. - ¿Cuál es su nombre? 103 00:12:01,800 --> 00:12:06,351 - Lucia. Vive col fratello, i genitori sono morti in un bombardamento. - E come vive ? 104 00:12:06,400 --> 00:12:11,713 Si arrangia. Ha una casa, ha un aiuto dalle monache e poi accomoda le reti della Ionia. 105 00:12:11,760 --> 00:12:16,118 - Per caso prima ti ha domandato di me ? - Di te ? Perché doveva domandarmi di te ? 106 00:12:16,160 --> 00:12:19,312 Perché, non potrei "fare colpo" anch'io ? 107 00:12:19,360 --> 00:12:23,797 - Senti, ma tu che vuoi da me ? - Ho visto che sei forestiero e allora... - E allora ? 108 00:12:23,840 --> 00:12:28,960 Da qualche parte dovrai dormire. Potresti venire da me, sono solo con mia moglie. 109 00:12:29,000 --> 00:12:33,198 Noi guadagniamo qualcosa, tu risparmi... Ci puoi anche mangiare, se vuoi. 110 00:12:33,240 --> 00:12:37,916 Be', visto che da qualcuno dovrò andare... C'è almeno un cinema da queste parti ? 111 00:12:37,960 --> 00:12:41,999 Sicuro, tutte le domeniche. E poi al bar, ogni sera, c'è la televisione. 112 00:12:42,040 --> 00:12:43,758 Ah, hai capito ? 113 00:12:49,480 --> 00:12:52,154 - E' occupato ? - Sì. 114 00:12:53,000 --> 00:12:55,992 - Qué estás haciendo ? - ¿Puedo tomar? -Sí ! 115 00:12:59,920 --> 00:13:04,312 - Lucía, guarda. - Adónde vas ? - Estoy aburrido aquí, afuera hay un amigo esperándome. 116 00:13:04,360 --> 00:13:06,556 - Está bien, pero vuelve a buscarme. - ¿Cómo no? 117 00:13:06,600 --> 00:13:09,035 Oh, ¿y los zapatos? 118 00:13:10,240 --> 00:13:12,754 Damas y caballeros, buenas noches. 119 00:13:12,800 --> 00:13:17,636 Comencemos el programa con "Ballet", Un documental de danza clásica, ... 120 00:13:17,680 --> 00:13:22,038 .. En la interpretación del Cuerpo de Ballet del Teatro Viena Opera. 121 00:13:22,080 --> 00:13:24,879 - Es gratis, ¿verdad? - Pero, ¿cómo sería? - No, lo llevo. 122 00:13:24,920 --> 00:13:28,390 Disculpe, ¿eh? Permiso. Permiso, dama. 123 00:13:28,440 --> 00:13:30,670 Disculpe mucho. 124 00:13:33,320 --> 00:13:37,917 - Rojo. - Raffaele, ¿juegas o ves televisión? - Juego. 125 00:13:41,880 --> 00:13:45,316 Buenas noches. Ya nos conocemos, ¿eh? 126 00:13:47,080 --> 00:13:51,950 No va a decirlo, pero ¿sabes que solicité "dejar o duplicar"? 127 00:13:52,000 --> 00:13:56,631 ¿Adivina en lo que me presento a mí mismo? Enamorado. So tutto. 128 00:13:56,680 --> 00:13:59,433 - Scusi, per favore ! - ¿Eh? Sí, sí. 129 00:14:20,360 --> 00:14:24,433 - ¿Necesitas algo, Lucía? - No, gracias, lo hago de mí. 130 00:14:30,800 --> 00:14:33,155 Tonio, continúa. 131 00:14:34,880 --> 00:14:38,236 Diversión, ¿eh? Y luego dicen mal sobre la televisión. 132 00:14:38,280 --> 00:14:42,831 'Noche. He terminado. Andiamo, dobbiamo passare a prendere la tua roba nella barca. 133 00:14:42,880 --> 00:14:45,998 - Me ne vado ! - Está bien. 134 00:14:53,600 --> 00:14:56,114 ¿Sientes, qué tiene que ver Lucía con ese tipo? 135 00:14:56,160 --> 00:14:59,391 A todos les gusta, ¿por qué no les debería gustar? Y luego, la ayuda. 136 00:14:59,440 --> 00:15:01,750 La ayuda? Y ella, ¿Qué es el gruñón? 137 00:15:01,800 --> 00:15:05,430 ¡Lucía es una chica honesta! Él repara sus redes y gana algo. ¿Qué entiendes? 138 00:15:05,480 --> 00:15:09,917 - No, pensé ... - Vamos, vamos, llegamos. 139 00:15:09,960 --> 00:15:12,918 Mi esposa está allí, pero es como si no estuviera allí. 140 00:15:19,120 --> 00:15:21,999 Aquí tiene. 141 00:15:23,760 --> 00:15:29,039 - Puedes dormir aquí, me hago allí. Vienes. - Grazie. - Posa il sacco. 142 00:15:29,080 --> 00:15:31,594 Siediti. 143 00:15:37,480 --> 00:15:40,518 - ¿Ves cómo me trata? No debe ser "Scialare". - Bueno, no hace nada. 144 00:15:40,560 --> 00:15:46,238 ¡Desde hoy tengo un amigo en casa! Pon un plato extra. Para el almuerzo y la cena. 145 00:15:46,280 --> 00:15:48,635 - ¿Pero te escuchas? - ¡Eh! 146 00:15:48,680 --> 00:15:52,833 - ¿Cuánto puedes dar? - Dile. 147 00:15:52,880 --> 00:15:56,794 - 700, ¿de acuerdo? - 500, tengo poco dinero. 148 00:15:56,840 --> 00:15:58,990 ¿Hacemos 600? 149 00:15:59,960 --> 00:16:03,590 - Está bien, 600. - 400 Lire al día! 150 00:16:03,640 --> 00:16:06,712 Es necesariamente, el centavo cuenta. 151 00:16:09,920 --> 00:16:13,470 - ¿Pero siempre te hablas así? - No, a veces también peleas. 152 00:16:13,520 --> 00:16:16,638 - Espera, te mostraré algo. - Vemos. 153 00:16:33,760 --> 00:16:37,594 - Cos'è ? - La medaglia. 154 00:16:42,360 --> 00:16:45,318 Bravo. Bella. 155 00:16:45,360 --> 00:16:49,911 Io ho perso un braccio, ma se non era per me il colonnello ci lasciava la pelle. 156 00:16:49,960 --> 00:16:54,591 - Su, mangia. Ho un sonno ! Un po' di vino ? - Sì. 157 00:17:54,280 --> 00:17:58,831 - Ma che succede, si può sapere ? - Niente ! Niente ! 158 00:19:05,440 --> 00:19:10,833 Ehi, tu ! Ma che fai lì ? Che hai buttato ? 159 00:19:10,880 --> 00:19:15,511 - Cosa c'era dentro ? - Affari miei ! - Lo sa tua sorella che sei fuori a quest'ora ? 160 00:19:15,560 --> 00:19:18,393 - Di cosa ti impicci ? - Lo sa o no ? - Affari miei ! 161 00:19:18,440 --> 00:19:22,149 - Ah, sì ? Allora glielo andiamo a domandare. Vieni, muoviti ! - Lasciami ! 162 00:19:22,200 --> 00:19:24,396 - Svelto ! - ¿Qué deseas? 163 00:19:26,120 --> 00:19:29,636 - Ahi, mi fai male ! Perché tiri ? - Avanti, svelto ! Cammina ! 164 00:19:29,680 --> 00:19:33,275 Ahora sientamos que tu hermana piensa en ello. Vamos, entra. 165 00:19:36,160 --> 00:19:39,835 - Lucía! - ¿Qué grito? - Lucía, ¿ves esto? - ¿Lo que sucede? 166 00:19:39,880 --> 00:19:43,271 Buonasera. Scusi, l'ora non sarà quella giusta, ma sa dove l'ho trovato ? 167 00:19:43,320 --> 00:19:47,029 - Al otro lado del país, en el acantilado. ¿Nos lo enviaste? - No. - ¿Cómo no? 168 00:19:47,080 --> 00:19:50,994 - Lo traje a casa, porque si algo sucedió ... - Gracias. Buenas noches. 169 00:19:51,040 --> 00:19:54,715 Dije, de hecho, que en este momento ... ¡Le preguntas qué arrojó al mar! 170 00:19:54,760 --> 00:19:57,798 - ¿Qué había en ese paquete? - mi negocio. - ¿Se responde así? - ¡Pon tus manos! 171 00:19:57,840 --> 00:20:02,198 - ¿Qué juegas? ¡Mi hermano lo educo! - Disculpe ! Pensé que la haría un placer. 172 00:20:02,240 --> 00:20:05,232 ¡Significa que estaba equivocado! De hecho, lo informe donde lo encontré. 173 00:20:05,280 --> 00:20:09,114 - ¡Detente! - ¡Ve, Spione! - Dije "Gracias", ¡me parece que es suficiente! 174 00:20:09,160 --> 00:20:12,118 Sí, sí, pero "Te veo poco claro". 175 00:20:12,160 --> 00:20:14,913 - No es que sea una mala vista ... - Se va. 176 00:20:14,960 --> 00:20:18,874 - ¿Crees que las mujeres me están buscando a propósito para decirme los secretos? - ¡Se va! 177 00:20:18,920 --> 00:20:21,799 - Si la opinión cambió ... - Afuera ! 178 00:20:21,840 --> 00:20:24,150 Bueno ... 179 00:20:32,520 --> 00:20:34,397 'Sera ! 180 00:20:52,680 --> 00:20:55,320 Un momento, lo siento. 181 00:21:01,720 --> 00:21:05,918 - Si te molesto, dime, voy de inmediato. - Para mí representa una ganancia. 182 00:21:05,960 --> 00:21:09,476 - La incomodidad un día u otro, si no tiene cuidado, puede tenerla. - ¿Qué molesto? 183 00:21:09,520 --> 00:21:12,831 - ¿Permanecerá mucho aquí? - ¿Y qué sé? Tres o cuatro días. 184 00:21:35,560 --> 00:21:39,838 - ¿Qué quería? - Ah, hablamos. 185 00:21:41,480 --> 00:21:46,077 - Sabes, Stefano, lo siento. - ¿Qué? - Si andava anche d'accordo ma... 186 00:21:46,120 --> 00:21:49,670 - Be' ? - Pero no sé cómo hacerlo Lo sabía ahora mismo. 187 00:21:49,720 --> 00:21:52,758 - Qué ? - Tengo un pariente. 188 00:21:54,120 --> 00:21:57,317 - Ah, ¿sí? - Sí. 189 00:21:58,040 --> 00:22:01,795 Entonces, por supuesto, Tienes que llevarlo a tu casa. 190 00:22:02,640 --> 00:22:05,439 Eh, tendré que irme. 191 00:22:05,480 --> 00:22:08,438 Bueno, véalo mientras estamos combinados, ¿verdad? 192 00:22:08,480 --> 00:22:11,359 - Una "molestia", sabía ... - eh, ya. 193 00:22:11,400 --> 00:22:15,598 - Oh, sin mencionar que regreso. - ¿Quién inventó esta historia, tú o Lucía? 194 00:22:15,640 --> 00:22:18,837 - Lucía? Lucía no tiene nada que ver con eso. - Entonces te digo. 195 00:22:18,880 --> 00:22:22,999 Tu amigo permanece aquí. Hasta que paga que permanece aquí. 196 00:22:42,720 --> 00:22:44,950 Está bien, quédate. 197 00:22:45,000 --> 00:22:50,757 Pero, siente que estás aquí hoy y mañana quién sabe dónde estás. 198 00:22:51,760 --> 00:22:55,390 - ¿Qué te interesa de lo que hacemos? - Si no fueras tú quien me despertó ... 199 00:22:55,440 --> 00:22:58,796 Y está bien, Pero no asuste a ese chico así. 200 00:22:58,840 --> 00:23:00,990 El que no hubiera pasado nada ¡Toma y tira! 201 00:23:01,040 --> 00:23:05,159 Escucha, para eliminar una curiosidad, Pero, ¿qué había en ese paquete? 202 00:23:06,200 --> 00:23:09,431 Cigarrillos. Cigarrillos americanos. 203 00:23:09,480 --> 00:23:12,199 ¿Qué querías que estuviera ahí? 204 00:23:12,240 --> 00:23:15,358 Tengo un poco de intercambio, Pero estoy atento a ... 205 00:23:15,400 --> 00:23:17,914 ..Picchio en cambio es un niño. 206 00:23:18,960 --> 00:23:22,510 Bien, como no se dijo. Hola, me voy. 207 00:23:22,560 --> 00:23:24,392 HOLA. 208 00:23:31,280 --> 00:23:34,671 - Buenos días, mariscal. - Buen día. - Mariscal, la práctica? 209 00:23:34,720 --> 00:23:37,951 - Ah, se inicia, esperamos a que "respete". - Pero "leve" pronto? 210 00:23:38,000 --> 00:23:41,880 ¿Y qué sé? "Él seguirá". 211 00:23:47,800 --> 00:23:50,918 Cumplidos. Che bel monopolio. 212 00:23:51,880 --> 00:23:56,033 - Mi dà un pacchetto di sigarette ? - Come le vuole ? - Lei come le preferisce ? 213 00:23:56,080 --> 00:24:00,358 - Io ? - Eh ! - Non lo so. Ancora non fumo. - E che aspetta ? 214 00:24:00,400 --> 00:24:04,030 - Magari quando mi sarò sposata. - Ah, sicché se lei non si sposa, niente. 215 00:24:04,080 --> 00:24:09,758 Fa male. En lugar de casarme, me hago cortar la cabeza. Sin embargo ... humo. 216 00:24:09,800 --> 00:24:14,271 Es bueno. Todos lo dicen: "Diviértete antes, porque cuando estás casado ..." 217 00:24:14,320 --> 00:24:17,836 Bien. Entonces, ya que estoy aquí, si puedo ser útil ... 218 00:24:17,880 --> 00:24:20,998 - Tres de estos. - HOLA. ¿Pero no los tomaste ayer? 219 00:24:21,040 --> 00:24:24,670 - El otro-EX. - Pero siempre tienes mucho trabajo. 220 00:24:24,720 --> 00:24:27,030 Parece que las redes de Ionia durarán poco. 221 00:24:27,080 --> 00:24:31,153 - ¿Qué hace Luigi? ¿Es cierto que cuando regresas te casas? - No puedo esperar. 222 00:24:31,200 --> 00:24:36,479 E tu ? Ti sei decisa con Nicola ? E' un bel pezzo che fai il tira e molla. 223 00:24:37,560 --> 00:24:40,518 Io non faccio il tira e molla con nessuno ! Ciao. 224 00:24:40,560 --> 00:24:43,359 - Arrivederci. - "Se despertó mal" esta mañana. 225 00:24:43,400 --> 00:24:48,236 - ¿Qué cigarrillos me dijeron? - Ah, equipos nacionales. Diez son suficientes para mí. 226 00:24:48,280 --> 00:24:51,796 - Entonces duran menos y regresan antes. - Cuando quiere, pero a las 19:00 cierra. 227 00:24:51,840 --> 00:24:56,710 - Gracias. - Buen día. Cigarrillos! - ¡Ah, gracias! 228 00:25:11,240 --> 00:25:14,790 - ¡Enviado! Si è dimenticata il resto. - Uh! 229 00:25:16,880 --> 00:25:20,714 Pero, ¿qué tienes que hacer para verla sonreír? El cosquilleo? 230 00:25:20,760 --> 00:25:26,915 - ¿Ves esto? - Young Hombre encontrado con la cabeza rota, este es Stefano Rasetti. 231 00:25:26,960 --> 00:25:28,917 Bravo Young, ¿sabes? 232 00:25:28,960 --> 00:25:33,113 Disculpe, ¿por qué no intentas sonreír? Sería cien veces mejor. 233 00:25:33,160 --> 00:25:37,040 - Déjame pasar. - Primero tiene que sonreír. - MM! - Un poco de ácido, pero ya es algo. 234 00:25:37,080 --> 00:25:41,711 - ¿Tiene prisa? - Sí. - ¿Está hecho? 235 00:25:41,760 --> 00:25:46,550 - No. sabe como es En el mar hay poco para ser alegre. 236 00:25:46,600 --> 00:25:50,958 Mi hermana tiene 5 hijos y no tiene tiempo para hablar, y cuando puedo, me desahogo. 237 00:25:51,000 --> 00:25:55,437 - En ese tiempo ? - Tengo que ir a las monjas. - ¿Qué estás esperando? Tienen el deber de ser pacientes. 238 00:25:55,480 --> 00:25:58,677 - Ah, pero la respuesta nunca le deja. - Nunca. Dono di natura. 239 00:25:58,720 --> 00:26:01,917 - Con le donne basta trovare il tono giusto. - L'ho visto con Noemi. 240 00:26:01,960 --> 00:26:04,349 Ah, la tabaccaia ! Sì, ma quella non conta. 241 00:26:04,400 --> 00:26:07,438 - E' con lei che non riesco a "ingranare". - Meglio, così non perde tempo. 242 00:26:07,480 --> 00:26:10,950 E chi perde tempo ? Se sto con lei è tutto tempo guadagnato. 243 00:26:11,000 --> 00:26:14,834 Vede, lei è proprio il tipo di ragazza che piacerebbe a mia sorella. 244 00:26:14,880 --> 00:26:17,030 Che magari è sua moglie e i cinque figli sono suoi. 245 00:26:17,080 --> 00:26:19,959 Non che non sia in grado di averli, ma "facciamo le corna". 246 00:26:20,000 --> 00:26:24,073 - ¿Nos damos a nosotros mismos? - No, mira. En cambio, somos buenos días. - Pero ... 247 00:26:24,120 --> 00:26:26,760 - Mi lascia passare ? - E se ti abbracciassi ? - E ci provi ! 248 00:26:26,800 --> 00:26:29,872 Mica per il sasso, ma perché è ancora presto. Sapessi quanto mi piaci... 249 00:26:29,920 --> 00:26:34,073 Pazza ! Pazza, e chi ti toccava ? 250 00:26:34,120 --> 00:26:36,191 Ignorante ! 251 00:26:53,920 --> 00:26:57,834 - ¿Cuánto toma tu hermana? - ¿Y qué sé? 252 00:26:58,840 --> 00:27:00,911 ¡Aquí lo tienes! 253 00:27:00,960 --> 00:27:04,112 Svelta, che è tardi ! Corri ! 254 00:27:15,960 --> 00:27:18,236 Tú, ven aquí. 255 00:27:19,120 --> 00:27:21,157 Llevar. 256 00:27:23,920 --> 00:27:29,472 - I conti vanno, ma se i numeri li scrivessi meglio... - Non sarei qui, sarei in banca. 257 00:27:33,840 --> 00:27:36,832 - Dille che venga in ufficio. - Va bene. 258 00:27:38,640 --> 00:27:41,519 - Ferma. ¡Detener! - Buongiorno, Lucia. - Buongiorno. 259 00:27:41,560 --> 00:27:44,757 - Io devo andare sul molo. - Ma non mi aiuti a portarle dentro ? - Adesso no ! 260 00:27:44,800 --> 00:27:46,996 Vai, vai, ci penso io. 261 00:27:47,040 --> 00:27:51,398 - Mio cugino ti vuole vedere. - Dov'è ? - In ufficio. - Ah ! 262 00:27:59,160 --> 00:28:02,710 Dai, Picchio, sbrigati ! 263 00:28:02,760 --> 00:28:06,355 - Hai portato tutto ? - Sì, sì, come no. 264 00:28:08,520 --> 00:28:13,276 - Ma è poca. - Così ne facciamo di più. - Sentirai che "musica" ! 265 00:28:13,320 --> 00:28:15,675 - Oh, e le scarpe ? - Non ci pensare tu. 266 00:28:15,720 --> 00:28:18,678 - ¿Y las piedras? - ¿Qué piedras? - como "¿Qué piedras"? 267 00:28:18,720 --> 00:28:22,076 - ¿Los zapatos no son suficientes? - Ah, pero entonces no entendiste nada. 268 00:28:22,120 --> 00:28:25,158 - ¿Cómo sería? - ¿Cómo sería? " Con tacones haces poco. 269 00:28:25,200 --> 00:28:28,318 Si pones una piedra suave, No te equivoques uno. 270 00:28:28,360 --> 00:28:33,355 - Pero siempre quiero mis zapatos. - ¿Escuchaste? Él dice que uno no está mal. 271 00:28:33,400 --> 00:28:35,789 Bueno, encuentra diez. 272 00:28:35,840 --> 00:28:39,959 - Oh, si están secos secos, ¡eh! - Está bien ! 273 00:28:50,920 --> 00:28:53,309 ¿Fumar? 274 00:28:53,360 --> 00:28:55,431 Fuma, fuma. 275 00:29:03,680 --> 00:29:05,671 Te l'accendo. 276 00:29:06,440 --> 00:29:11,389 - Ma come, già fumi ? - Le cicche, ma non le respiro ! 277 00:29:11,440 --> 00:29:14,114 Senti, io l'altra sera non volevo fare la spia... 278 00:29:14,160 --> 00:29:18,199 ...è che ti ho visto in giro a quell'ora e chissà che cosa credevo, del resto... 279 00:29:18,240 --> 00:29:20,993 Vedi ? Le scarpe. 280 00:29:21,040 --> 00:29:23,554 Brigante, si tu hermana te ve ... 281 00:29:24,120 --> 00:29:27,795 - Puedo hacer lo que puedo hacer. - Lo sé, gracias. 282 00:29:27,840 --> 00:29:33,233 - Y también sabes por qué. Por simpatía. - Gracias también por tu simpatía. 283 00:29:33,280 --> 00:29:36,238 Por simpatía, un hombre puede entender muchas cosas ... 284 00:29:36,280 --> 00:29:39,557 "Y a tu edad puedes comenzar a pensar en un alojamiento. 285 00:29:39,600 --> 00:29:42,831 - ¿Con simpatía? - ¿Y por qué no? 286 00:29:42,880 --> 00:29:46,271 Lucía ha estado pensando en ello durante mucho tiempo. 287 00:29:46,600 --> 00:29:50,355 - También podríamos casarnos. - ¿Eh? 288 00:29:50,400 --> 00:29:54,633 - Recuerda que siempre puedes encontrar peor. - Mascalzone! 289 00:29:56,320 --> 00:29:58,880 ¡Ir! Dai, dai, Picchio ! 290 00:29:58,920 --> 00:30:00,957 Ecco tua sorella ! 291 00:30:01,000 --> 00:30:03,435 - Ti aggiusto io ! - Corriamo ! Corriamo ! 292 00:30:03,480 --> 00:30:06,677 Brutto delinquente ! Vieni qua ! 293 00:30:06,720 --> 00:30:09,473 ¡Ven aquí! Ti mando al riformatorio ! 294 00:30:09,520 --> 00:30:12,592 Tanto a casa ci devi tornare, sai ? 295 00:30:12,640 --> 00:30:16,713 Vieni qua ! ¡Te mostraré! 296 00:30:16,760 --> 00:30:18,956 Pero mira, pobres zapatos. ¿Y ella? 297 00:30:19,000 --> 00:30:22,391 - I ?! ¿Qué tengo que hacer con eso? - Genial y grande ¿Cómo se enseña estas cosas a los niños? 298 00:30:22,440 --> 00:30:25,512 - No soy yo. - Sí ! Avergonzarse. 299 00:30:25,560 --> 00:30:28,598 - E che ho fatto ? - Pena ! 300 00:30:36,680 --> 00:30:39,035 Eccolo là. Vienes. 301 00:30:47,040 --> 00:30:51,193 - Ah, a proposito, senti... - Dici a me ? - Sí. 302 00:30:51,240 --> 00:30:56,155 - Espérame en el sitio. - Está bien. Te saludo. - Tendría que hacerte una propuesta. 303 00:30:56,200 --> 00:31:01,036 - Escuchemos. - ¿Cuánto tiempo te quedas? Oh, No es para darme tu negocio ... 304 00:31:01,080 --> 00:31:03,799 Depende del permiso de demolición del barco. 305 00:31:03,840 --> 00:31:07,754 - Al menos tres o cuatro días, si está bien. - Esperamos que esté bien, ¿verdad? 306 00:31:07,800 --> 00:31:13,398 Quería decirte que un marinero se enfermó y tengo tres días de embarque. 307 00:31:13,440 --> 00:31:17,991 Si se sienten cómodos Los barcos salen esta noche. 308 00:31:18,840 --> 00:31:22,629 - Cuánto ? - En 2000 lire al día, como los demás. 309 00:31:22,680 --> 00:31:25,832 Más tasa sindical anexada y conectada. 310 00:31:25,880 --> 00:31:28,952 - ¿Cuántos días dijiste? Tres ? - Sí. 311 00:31:29,000 --> 00:31:31,071 Dos por tres igual a siete. Estoy allí. 312 00:31:31,120 --> 00:31:35,512 Ustedes extranjeros tienen una extraña aritmética, pero también cuesta siete. 313 00:31:35,560 --> 00:31:38,552 - Está bien, nos vemos esta noche. - Nos veremos. 314 00:31:53,520 --> 00:31:55,557 Tira ! 315 00:31:59,560 --> 00:32:01,915 ¡Detener! 316 00:32:07,520 --> 00:32:09,750 Avanti piano. 317 00:32:37,200 --> 00:32:39,271 Tira ! 318 00:33:18,800 --> 00:33:21,519 Oye, tú, ¿cómo dijiste que te llamaste? 319 00:33:21,560 --> 00:33:25,076 - Te digo, un joven. - ¿Para mi? - Sí. 320 00:33:25,120 --> 00:33:28,511 - Stefano. - Avance, en el frío. 321 00:33:28,560 --> 00:33:31,154 Abajo, en la heladería. 322 00:33:38,440 --> 00:33:43,435 - Si fuera por esto, el nombre tampoco podría preguntarme. - Chatear menos. 323 00:33:50,040 --> 00:33:52,190 Su, pasa. 324 00:34:01,120 --> 00:34:02,997 Esperar. 325 00:34:13,560 --> 00:34:15,437 ¡Vamos! 326 00:34:16,920 --> 00:34:18,797 Basta. 327 00:34:48,800 --> 00:34:50,916 Deficiente ! 328 00:34:54,560 --> 00:34:57,757 Ehi, tu. Dico a te. 329 00:34:57,800 --> 00:34:59,791 ¿Eh? 330 00:34:59,840 --> 00:35:02,593 Hay cinco "tú" a bordo. 331 00:35:02,640 --> 00:35:07,999 Abajo, en el fresco, y haz algo de espacio si tienes éxito, que brevemente tiramos de la red. 332 00:35:08,040 --> 00:35:11,999 Almirante, pero ¿no lo hacen los cambios en este transatlántico? 333 00:35:12,040 --> 00:35:17,274 A bordo solo hay aquellos que mandan y los que obedecen. Vamos, date prisa. 334 00:35:52,000 --> 00:35:55,959 - Solo para cambiar, incluso hoy sopa. - y largo ... 335 00:36:14,880 --> 00:36:18,874 Te diste cuenta, ¿eh? Que tengo la peste bubónica. 336 00:36:18,920 --> 00:36:22,629 - Come, bufón. - Por supuesto que como, en tu cara. 337 00:36:22,680 --> 00:36:26,514 - Es mejor si dices "traicionalmente". - ¿Cuál es el problema? 338 00:36:26,560 --> 00:36:31,430 - Vamos, "Primavera". - Tome la confianza con los que lo dan. - "Aria", recomendado. 339 00:36:31,480 --> 00:36:35,269 No puedo tachar todos juntos Pero si hay alguien que los quiere para todos ... 340 00:36:35,320 --> 00:36:39,837 - I ! Pero también tengo en cuenta los que deberían darte Barbi. - Lo que sucede ? 341 00:36:39,880 --> 00:36:43,760 - Por curiosidad, ¿quién es Barbi? - No hagas lo inteligente, también atornillaste su embarque. 342 00:36:43,800 --> 00:36:48,078 - Me dijeron que había una persona enferma. - MacChé, eso es mejor que yo y yo. 343 00:36:48,120 --> 00:36:52,079 Lo acusaron de poca actuación y lo aterrizaron. Se quejó del salario. 344 00:36:52,120 --> 00:36:56,876 Nicola me ofreció abordar porque había un hombre enfermo. Fue él quien me buscó. 345 00:36:56,920 --> 00:36:59,753 - ¿Está seguro? - Sì. 346 00:36:59,800 --> 00:37:02,553 Bueno, también podría ser. 347 00:37:02,600 --> 00:37:04,830 Irse. 348 00:37:08,440 --> 00:37:12,991 Allora sai che ti dico ? Se sei qui è perché qualcuno ti ha voluto levare di torno. 349 00:37:13,040 --> 00:37:17,273 - Chissà perché, poi. - Sì, però domani siamo a terra. 350 00:37:38,800 --> 00:37:43,829 - Come va la vita, Barbi ? Passeggi ? - Ve a decirle a mi esposa ... 351 00:37:43,880 --> 00:37:47,157 - ¿Eso es eso? - Traiga las cajas. 352 00:37:48,040 --> 00:37:50,998 Sí, es él. Pero déjalo en paz. 353 00:37:51,040 --> 00:37:53,509 Entonces, ¿debería agradecerle? 354 00:37:53,560 --> 00:37:57,997 - No tiene nada que ver con eso. - Si no tiene nada que ver con él, ¿quién tiene que ver con eso? 355 00:37:58,040 --> 00:38:04,878 Escucha, lo pienso, te haré volver, Pero ahora van desde aquí. Ir. 356 00:38:10,040 --> 00:38:14,352 - Oh, stavolta ce lo portano loro in frigorifero. - Era ora, no ? 357 00:38:19,520 --> 00:38:23,912 - Ecco i soldi. - Silvio, dammi il peso, presto. 358 00:38:25,800 --> 00:38:29,430 - E' tutto ? - Sì, tutto. - Mm. Va bene. 359 00:38:29,480 --> 00:38:32,996 - A me oggi tutti da 100, eh ? - Così ti sembrano di più. 360 00:38:33,040 --> 00:38:37,511 Ragazzi, venite qua tutti. 361 00:38:37,560 --> 00:38:40,757 - Ci ha chiamati. Sentiamo cosa vuole. - Che è successo ? 362 00:38:40,800 --> 00:38:47,672 Escuchar. Barbi è sotto di 4500 lire. Gli si dà una mano, vero ? 363 00:38:47,720 --> 00:38:50,439 - Duecento a testa. - Per me va bene. 364 00:38:50,480 --> 00:38:55,475 - ¿Todos estamos de acuerdo? - Sí, de acuerdo. - Pero el líder 400. 365 00:38:55,520 --> 00:39:01,038 - Quizás en cuotas. - ¿Por qué 4500? - Porque tres días de pago son 4500. 366 00:39:01,080 --> 00:39:05,597 - Marcello Armani! - ¡Muy listo! - Vamos. - Sí, vamos. 367 00:39:09,680 --> 00:39:13,560 - ¡Oh, Picchio! - Oh, hola, ¿regresaste? - Sí, hola. 368 00:39:13,600 --> 00:39:17,230 - ¿Dónde atrapaste ese pulpo? - No, me dieron allí. - ¿Todos están en casa? 369 00:39:17,280 --> 00:39:21,319 - ¿Todos quién? Es Lucía y yo. - De hecho, Lucía. 370 00:39:21,360 --> 00:39:25,149 - Para el hecho de los zapatos, ¿cómo fue entonces? - Se enojó un poco, pero luego ... 371 00:39:25,200 --> 00:39:28,750 - Rasetti, depende de ti. - Vengo. - HOLA. - HOLA. 372 00:39:28,800 --> 00:39:31,633 - Mantente bien, ¿eh? HOLA. - HOLA. 373 00:39:32,920 --> 00:39:35,389 Vamos, te llamaron. 374 00:39:36,920 --> 00:39:40,197 Si me garantizas que haces lo mismo conmigo, me enfermo por un mes. 375 00:39:40,240 --> 00:39:43,312 - Los ponemos sobre ti para la corona. - ¡Crepa! 376 00:39:46,200 --> 00:39:48,476 - Buen día. - Buen día. 377 00:39:54,840 --> 00:39:58,674 - ¿Qué hay? - Existe que Sante debe estar equivocado. 378 00:39:58,720 --> 00:40:02,350 O me dio demasiado o les da poco. 379 00:40:05,040 --> 00:40:07,156 - Demasiado para ti. - Ah, ¿sí? 380 00:40:07,200 --> 00:40:10,556 Extraño, porque me dijiste que el pago es 2000 Lire al día. 381 00:40:10,600 --> 00:40:13,399 "Tasa sindical, anexada y conectada" 382 00:40:13,440 --> 00:40:16,512 . Y no 1500. ¿Pero no tienes los sindicatos aquí? 383 00:40:16,560 --> 00:40:19,598 Bueno, te digo El pago correcto es el que me dio. 384 00:40:19,640 --> 00:40:23,520 Aparte del 1000 lire de "Hola" Porque soy tan amable con él. 385 00:40:23,560 --> 00:40:26,313 Almirante, ven aquí. 386 00:40:27,520 --> 00:40:33,038 Hacemos la mitad del embarque ... y pagar. 387 00:40:33,880 --> 00:40:38,397 Déles a Barbi y dígale que no es él quien tiene poco rendimiento en el bote ... 388 00:40:38,440 --> 00:40:41,273 .. Yo también estoy aquí en el pueblo. 389 00:40:43,240 --> 00:40:45,550 ¿Entendiste?! 390 00:40:48,880 --> 00:40:54,751 Ehi, senti un po', se ti dicessero che laggiù al largo c'è un tesoro, che faresti ? 391 00:40:54,800 --> 00:40:58,156 - Laggiù dove ? - A un miglio, un miglio e mezzo. 392 00:40:58,200 --> 00:41:02,910 - Non farei niente. Sono acque territoriali e se lo prenderebbe il governo. - Lo so. 393 00:41:02,960 --> 00:41:06,999 Ma se fosse una cosetta da poco, da non dire niente a nessuno ? 394 00:41:07,040 --> 00:41:11,238 - Una cosetta da quanto ? - 300-400.000 lire. Fammi accendere. 395 00:41:11,280 --> 00:41:14,432 - A che profondità ? - Venti braccia. 396 00:41:14,480 --> 00:41:18,360 Bueno, no haría nada igual. El riesgo es demasiado grande para un trato tan pequeño. 397 00:41:18,400 --> 00:41:23,031 - ¿Hiciste el buzo o no? - Por esta razón, 20 brazos son muchos. 398 00:41:23,080 --> 00:41:28,758 - ¿Es este tesoro seriamente serio? - Dije que dijeran. - Entonces, ¿qué te importa? - Nada. 399 00:41:28,800 --> 00:41:31,110 - Ardito! - Ey ! 400 00:41:31,160 --> 00:41:35,870 - ¿Puedes echar un vistazo? Embarrar agua. - ¡Vamos, ven al suelo! 401 00:41:35,920 --> 00:41:38,833 Menomale te encontré. 402 00:41:47,560 --> 00:41:51,394 Y di, ve ', que me viste y encontraste la excusa del bote. 403 00:41:51,440 --> 00:41:54,159 Mira, si realmente te importa Puedo hacer un sacrificio. 404 00:41:54,200 --> 00:41:57,989 Si sale, confío en usted, con todas las reglas. 405 00:41:58,280 --> 00:42:01,750 - Cruz. ¿Has visto qué lástima? - ¿Están todos así por tu parte? 406 00:42:01,800 --> 00:42:06,158 - Más o menos. Io, però, sono un tipo esportazione. - Direi fanatico. - Di te. 407 00:42:06,200 --> 00:42:08,476 - Ci vediamo stasera ? 408 00:42:08,520 --> 00:42:12,434 - Sì E' che io al buio sono più romantico, magari mi comprometto davvero. 409 00:42:12,480 --> 00:42:15,996 - Dopo la televisione, va bene ? - Come no ? Non vedevo l'ora che me lo dicesse. 410 00:42:16,040 --> 00:42:19,749 Ci credo. Dove ci vediamo ? Stasera al cantiere, va bene ? 411 00:42:19,800 --> 00:42:23,270 - ¡Para mí también puede tomar las raíces! - ¿Sabes que flores en primavera? 412 00:42:23,320 --> 00:42:28,315 - A las 23:00, ¿eh? - Ardito, entonces? - Cosas de la nada, lo pienso. 413 00:42:28,360 --> 00:42:32,797 - Mira, a las 23:00 divididos están ahí. - Ni siquiera si me matan. 414 00:42:33,640 --> 00:42:35,438 Está bien, te espero. 415 00:42:59,400 --> 00:43:03,473 - Ven, pasemos al sitio de construcción. - ¿Desde el sitio de construcción?! ¿Y por qué? - Es lo mismo, ¿no? 416 00:43:03,520 --> 00:43:08,833 - ¡No es lo mismo! El camino es más largo y tengo sueño. - Yo no. - Yo sí. ¡Nos pasas! 417 00:43:10,400 --> 00:43:13,119 Quiero ver si te quedas aquí solo. 418 00:43:14,640 --> 00:43:18,599 - Buenas noches. - Buenas noches. - Pero mira ... 419 00:43:25,720 --> 00:43:28,917 - ¿Pero por qué quieres ir desde allí? - Necesito una pequeña parada del bote. 420 00:43:28,960 --> 00:43:32,396 - ¿En este momento? Pero mañana por la mañana lo traigo, ¿verdad? - Necesito ahora. 421 00:43:32,440 --> 00:43:38,072 - ¿No piensas en el bote? - Uffa! - Mira ¿qué cosas ... la parada? - Sí. 422 00:43:38,120 --> 00:43:43,274 - Oh, pero a la medianoche te vuelves estúpido? - Callarse la boca ! Caminar. - E ha pure ragione ! 423 00:43:43,320 --> 00:43:45,630 Lucia, c'è un morto ! 424 00:43:49,640 --> 00:43:51,790 Ma è Stefano ! 425 00:43:53,600 --> 00:43:56,956 - E' morto ? - Pero no, está vivo. ¡Corre hacia la fuente, para bañarse! 426 00:43:57,000 --> 00:44:00,516 Ohihi! ¡Qué golpe! 427 00:44:01,520 --> 00:44:05,832 - Lucía. - ¿Qué pasó? - E che ne so ? Da queste parti le tavole volano. 428 00:44:05,880 --> 00:44:10,033 - E' stata una disgrazia. - Chiamala disgrazia... 429 00:44:10,080 --> 00:44:13,198 - Come si sente ? - Eh, un po' meglio. 430 00:44:13,240 --> 00:44:15,959 Se mi muovo, però, mi fa male. 431 00:44:16,000 --> 00:44:20,790 - Perché non prova a mettersi in piedi ? - Se mi alzo, vado giù come una pera cotta. 432 00:44:20,840 --> 00:44:23,434 - Senti... - Siento, me siento. 433 00:44:23,480 --> 00:44:27,678 No, más cerca, cerca. 434 00:44:36,480 --> 00:44:38,915 ¡Feas idiotas! 435 00:44:40,280 --> 00:44:42,317 ¡Picchio! 436 00:44:42,360 --> 00:44:46,831 - Picchio, ven aquí. - Déjame en paz. - Ma che mi importa a me di quello ? 437 00:44:46,880 --> 00:44:52,717 La stoppa... Te la do io la stoppa. Tu devi guardare soltanto me, hai capito ? 438 00:44:52,760 --> 00:44:56,515 Va bene, hai ragione. Però adesso basta, andiamo a casa. 439 00:45:18,680 --> 00:45:21,638 - Ne vuoi un po' ? - Non mi va. 440 00:45:24,000 --> 00:45:27,470 - Buonasera, maresciallo. - Oh, buonasera. - Vuole bere qualcosa ? - No, grazie. 441 00:45:27,520 --> 00:45:30,558 - Por el bien del cielo, sin felicitaciones. - Sin felicitaciones. Gracias. 442 00:45:30,600 --> 00:45:34,036 - ¿Quieres bailar, Lucía? - Sí, ciertamente. 443 00:45:34,080 --> 00:45:36,196 Torno subito, eh ? 444 00:45:38,960 --> 00:45:42,669 - Ciao. - Ciao. 445 00:45:42,720 --> 00:45:47,556 - E' occupata. - Cos'hai stasera ? 446 00:45:47,600 --> 00:45:52,629 Oh, ¿desde la decoración? Afortunadamente, me llevó por una tira, si no ... 447 00:45:55,520 --> 00:45:59,275 Esté atento esta noche porque esto aquí más tarde se lo paso a otra persona. 448 00:45:59,320 --> 00:46:05,475 - ¿Llevarlo? - La idea está ahí. - Pero no sabes quién era. - Lo sé, lo sé. 449 00:46:07,040 --> 00:46:11,477 - Yo también. - Ah, ¿sí? Entonces hagamos un pacto de amistad. 450 00:46:11,520 --> 00:46:13,591 Su mano. 451 00:46:15,760 --> 00:46:19,799 - Ahora, si lo permites, baila con tu hermana. - Está bien, pero di que me hablaste. 452 00:46:19,840 --> 00:46:22,116 Es tranquilo. 453 00:46:23,280 --> 00:46:26,671 Ah, y baile correctamente, ¿eh? 454 00:46:33,240 --> 00:46:36,835 - ¿Quieres bailar, Lucía? - Sí, con mucho gusto. - Oh, él aquí es el tipo de Hollywood. 455 00:46:36,880 --> 00:46:41,750 - Hola, belleza. Permitir. Come va ? - Bene. 456 00:46:41,800 --> 00:46:45,634 - Sai che mi hai combinato un bel guaio ? - Che guaio ? - Ah, sapessi ! 457 00:46:45,680 --> 00:46:51,949 - Non dormo più, non mangio più... - E si rompe pure la testa, eh ? - Per forza. 458 00:46:52,760 --> 00:46:55,639 A intención de pensar en ti estalló. 459 00:47:00,640 --> 00:47:03,871 - ¿Pensaste en mi propuesta? - Sí y no. 460 00:47:03,920 --> 00:47:08,949 Así que piénsalo en serio Porque uno también podría cambiar de opinión. 461 00:47:12,200 --> 00:47:16,273 Mira, Hollywood, otro baile como este y luego te casas o te colocas un lugar. 462 00:47:16,320 --> 00:47:23,033 - Y nos damos cuenta de que ya estamos casados. - ¡Maldita sea, cómo correr! - Eh ... 463 00:47:46,320 --> 00:47:49,392 - Adónde vas ? - er ... ¡huyo! 464 00:47:55,480 --> 00:47:59,155 Cómodo, cómodo, Que tanto las mesas no vuelan. 465 00:48:12,800 --> 00:48:14,632 Querías algo ... 466 00:48:30,080 --> 00:48:33,960 - ¿Qué tienes con esa cara? - Nada, ¿qué tengo? - Su, de la verdad. 467 00:48:34,000 --> 00:48:38,517 - ¿Permites este baile? - No. - Perché ? - Perché no. 468 00:48:38,560 --> 00:48:41,916 Guarda che se aspetti Nicola è tempo perso, dorme. 469 00:48:41,960 --> 00:48:46,716 - Che ridi ? - Niente ! Non si può ridere ? - Be', continua così e ti do uno schiaffo ! 470 00:48:46,760 --> 00:48:51,630 - Lucia, quando ti sei calmata mi chiami, eh ? - Se ti vuoi sfogare, ci sono qua io. 471 00:48:52,560 --> 00:48:58,158 - Balla, Lucia. - Lasciami, mascalzone ! - Non fare scene, ti guardano tutti ! 472 00:48:58,200 --> 00:49:02,159 - Bada che io non sono Noemi. - Non temere, me ne sono accorto e mi piaci così. 473 00:49:02,200 --> 00:49:06,831 - Stringimi, Lucia. - Farabutto, questa me la paghi ! 474 00:49:06,880 --> 00:49:09,952 Su, andiamo, non ti agitare. Ci guardano, sorridi ! 475 00:49:10,000 --> 00:49:13,436 - Vedrai se me la paghi ! - A baci... quanti ne vuoi ! 476 00:49:13,480 --> 00:49:17,314 - ¿Por qué no te vas? Ya no puedo verte. - Me voy tan pronto como vendo el bote. 477 00:49:17,360 --> 00:49:20,478 ¡Quemas el bote! ¡Verás si no lo quemas! Y si me pasas a mí, te mataré. 478 00:49:20,520 --> 00:49:23,433 Ah, ¿sí? Un beso y un golpe de la daga. 479 00:49:36,200 --> 00:49:38,350 ¡Lucía! 480 00:50:00,920 --> 00:50:02,991 ¡No! No ! ¿Qué tienes en el cerebro? 481 00:50:03,040 --> 00:50:06,556 ¿No era suficiente para espiarme? ¿Ahora ir a hurgar incluso entre mis cosas? 482 00:50:06,600 --> 00:50:10,070 - ¿Por qué no sabes cuántos me hiciste pasar? - Y luego vete, ¿verdad? 483 00:50:10,120 --> 00:50:12,953 Ir de mi casa, Te lo dije cien veces. ¿Qué estás esperando? 484 00:50:13,000 --> 00:50:17,949 - ¿Pero qué pasa? - Nada. Tengo al enemigo en la casa. Me gusta arruinarme. 485 00:50:18,000 --> 00:50:22,756 ¿Quiero arruinarte? ¿No ves cómo te reduces? Y todavía no es suficiente para ti. 486 00:50:22,800 --> 00:50:26,316 - ¡Quieres terminar en la cárcel, aquí! - Si fuera por ti, ya estaría en la cárcel. 487 00:50:26,360 --> 00:50:30,672 - ¿Olvidaste cuando me enviaste la casa de Carabinieri? - Tarde o temprano ... 488 00:50:30,720 --> 00:50:34,600 - No para darme tus propios hechos, pero ¿qué pasa? - ¿Por qué quieres defenderlo? 489 00:50:34,640 --> 00:50:39,999 - Cuando te pones algo en la cabeza, nadie lo aprovecha. - Diga que estoy loco. 490 00:50:40,040 --> 00:50:43,954 No tienes que escucharme, ¿entendiste? ¡Estoy loco! 491 00:50:44,000 --> 00:50:48,392 Però questo... cos'è questo ? Cos'è ? Guardi. 492 00:50:48,440 --> 00:50:52,115 Tienes miedo de que lo sepas, ¿eh? No grites más ahora. 493 00:50:52,160 --> 00:50:58,076 "Hierro: 4 quintales. Cobre: ​​90 kilos". Maldición ! "¿Dos quintales de picado"? 494 00:50:58,120 --> 00:51:01,590 - ¿Quieres volar el país? - ¿Escuchaste? 495 00:51:01,640 --> 00:51:04,075 "Fulminante de Mercurio, detonadores" ... 496 00:51:04,120 --> 00:51:07,795 - ¡Pero este es un arsenal! ¿Quién es estas cosas? - ¿Y quién quiere ser? 497 00:51:07,840 --> 00:51:11,959 - ¿A dónde lo tomaste? - ¿A dónde lo tomé? ¡Lo gané a la lotería! 498 00:51:12,000 --> 00:51:17,518 - inconsciente. - E' meglio che me ne vada, se no vedi come va a finire stasera. 499 00:51:27,360 --> 00:51:33,038 - Mi dispiace per la cena. Non ho niente da darle. - Per una sera è tutta salute. 500 00:51:33,080 --> 00:51:36,072 Aspetti, devo avere qualcosa. 501 00:51:39,920 --> 00:51:44,551 - C'è del tonno. Poco, ma è meglio che solo pane. - Grazie. 502 00:51:45,280 --> 00:51:49,592 Senta, lei forse dirà che sono affari che non mi riguardano... 503 00:51:49,640 --> 00:51:52,598 ..ma Raffaele non mi sembra tanto cattivo. 504 00:51:53,200 --> 00:51:57,478 Se un po' di tonno col pane lo trovasse anche per lui qualche volta... 505 00:51:57,520 --> 00:52:02,549 No quiero que me juzgue mal, Raffaele sabe cómo entenderlo, pero todas son mentiras. 506 00:52:02,600 --> 00:52:08,471 - ¿Cómo? - Non è stata la guerra a ridurlo così, come ha raccontato a lei. 507 00:52:08,520 --> 00:52:14,596 Non è vero dell'Albania e nemmeno delle sigarette. Anche la medaglia è falsa. 508 00:52:14,640 --> 00:52:19,510 - Come falsa ? - Se l'è comprata lui coi soldi dei cucchiaini d'argento. 509 00:52:19,560 --> 00:52:21,870 Erano delle nozze. 510 00:52:21,920 --> 00:52:27,518 Quando ci siamo sposati, mi aveva promesso di non andarci più a pesca con le bombe. 511 00:52:27,560 --> 00:52:30,598 Spesse quanti pianti mi sono fatta. 512 00:52:30,640 --> 00:52:37,319 Allora, quando l'ho conosciuto, era sano. E io gli volevo bene. Tanto. 513 00:52:38,320 --> 00:52:41,073 Pero un día me lo trajeron con sangre. 514 00:52:41,120 --> 00:52:44,750 Vi como se volvió, Pero no fue suficiente para él y comenzó de nuevo. 515 00:52:44,800 --> 00:52:50,478 Preferiría verlo en la cárcel, al menos sería seguro. 516 00:52:50,520 --> 00:52:52,909 ¡No debe juzgarme mal! 517 00:52:54,880 --> 00:52:58,874 ¡Stefano! ¡Stefano! 518 00:53:00,240 --> 00:53:02,914 ¡Corre, te prestaron fuego al bote! 519 00:53:02,960 --> 00:53:05,429 Pronto ! ¡Rápido! 520 00:53:27,400 --> 00:53:30,472 Per fortuna siamo arrivati in tempo ! 521 00:53:38,200 --> 00:53:40,794 Dammi quel secchio. 522 00:53:52,600 --> 00:53:56,559 - E' petrolio. L'amico non ha aspettato a vendicarsi. - Chi, Nicola ? Sarebbe troppo. 523 00:53:56,600 --> 00:54:01,834 - ¿Crees que el barril es como? - ¿Les diste? - Sí, pero no fue suficiente para él. 524 00:54:03,080 --> 00:54:06,789 - Tanto, peor de lo que era. - Buenas noches. - Buenas noches. 525 00:54:08,320 --> 00:54:12,234 - Vamos, ve. Buenas noches, Lucía. - Buenas noches. 526 00:54:14,360 --> 00:54:16,920 Espera un momento. 527 00:54:23,840 --> 00:54:27,629 Lo dijiste y lo hiciste, ¿eh? El bote. ¡Sí, el bote! 528 00:54:27,680 --> 00:54:31,878 Y también quedaste para disfrutar del espectáculo. ¿Crees que una broma de la nada? 529 00:54:31,920 --> 00:54:34,434 - Si has terminado, me voy. - Para mí antes de ir y cuanto mejor sea. 530 00:54:34,480 --> 00:54:38,314 - ¡Pero qué hermosa cara dura tienes! - Ah, ¿yo? - ¿Puedes decir algo sobre mí? 531 00:54:38,360 --> 00:54:40,874 - Nada ! - Precisamente. 532 00:54:40,920 --> 00:54:46,120 - No vale la pena. - No, de puro, Tanto de ti hay que esperar todo. 533 00:54:46,160 --> 00:54:51,030 - ¿Ya terminaste? - Tal vez ni siquiera eres un mascalzone. - Ah, ¿verdad? - Pero un inconsciente. 534 00:54:51,080 --> 00:54:55,039 Él llega, molesta a todos, hace el Brogart, golpea a la gente ... 535 00:54:55,080 --> 00:54:57,071 ¡Eh, solo! ¿Por qué, lo defiendes ahora? 536 00:54:57,120 --> 00:55:00,556 Pero, ¿cuándo llegó mi mesa en mi cabeza y ahora que el bote me quemó? 537 00:55:00,600 --> 00:55:04,878 Sí, sé que fue él, pero si lo defiendes, ves que son dignos el uno del otro. 538 00:55:04,920 --> 00:55:07,958 - Siempre se ha comportado bien conmigo. - Sí, porque te respeta, ¿eh? - Cierto ! 539 00:55:08,000 --> 00:55:10,992 - ¡Y tal vez él también se casa con ti! - Sí. 540 00:55:11,040 --> 00:55:14,431 Porque estoy solo y no tengo a nadie que me defienda. Si Picchio era más grande ... 541 00:55:14,480 --> 00:55:17,677 - Escucha un momento. - ¡Déjame! Sé que puedes hablar. 542 00:55:17,720 --> 00:55:21,031 Es mejor no sentir que te sientes Porque quieres creerte. 543 00:55:21,080 --> 00:55:24,118 Todas son mentiras que son inventivas para hacerte cómodo. 544 00:55:24,160 --> 00:55:28,074 Él toma, besos ... pero limpié mi boca cien veces. Cien veces, ¿entiendes? 545 00:55:28,120 --> 00:55:31,590 - Nunca chupé a nadie. - ¡Para mi sí! 546 00:55:31,640 --> 00:55:35,520 Y luego significa que intenté divertirme y no tuve éxito. 547 00:55:35,560 --> 00:55:37,631 No lloro. 548 00:55:37,680 --> 00:55:42,277 ¡Mañana tomo el postal y quien se haya visto ha visto! Si se hace una tragedia para un beso ... 549 00:55:42,320 --> 00:55:47,759 ¡Cásate con él, esa parte! Parto, ¿entiendes? Entonces no vengas al poste para parar. 550 00:55:47,800 --> 00:55:50,792 - Vengo a darle un empujón a la postal. - Te harás llorar cuando me vaya ... 551 00:55:50,840 --> 00:55:55,277 - ¡Dices que vas y siempre estás aquí! - ¿Pero no tuviste que ir a casa? 552 00:55:56,280 --> 00:55:58,954 Oh, ¿qué estás haciendo? 553 00:56:04,800 --> 00:56:08,236 # Y te dejo solo ... # 554 00:56:12,280 --> 00:56:14,271 No sé ! 555 00:56:15,440 --> 00:56:18,637 - ¡Me voy! - Que tengas un buen viaje. 556 00:56:23,240 --> 00:56:26,073 - Proprio te cercavo. - Me ? - Ya. Vine a llamarte. 557 00:56:26,120 --> 00:56:28,873 - Marshal te quiere. - Habrá "desordenado" la práctica. 558 00:56:28,920 --> 00:56:33,437 - Noseignor, la práctica aún no tiene "Gared Up". - Bueno, tanto en una hora me voy. 559 00:56:33,480 --> 00:56:36,871 - Por supuesto, a menos que te ponga "adentro". - Qué ?! 560 00:56:36,920 --> 00:56:40,595 - "Dentro", ¿sabes lo que significa? - Sí, pero ¿por qué? 561 00:56:40,640 --> 00:56:45,396 Porque alguien vino a presentar una queja detallada y detallada. 562 00:56:45,440 --> 00:56:48,956 - La otra noche, dejando el bar ... - Lucía! - Ah, entonces es verdad. 563 00:56:49,000 --> 00:56:51,196 Ah, ¿te diviertes? 564 00:56:51,240 --> 00:56:55,154 ¿Pero sabes cómo se llama según el código penal lo que hiciste? 565 00:56:55,200 --> 00:56:57,794 - ¿Qué sé del código penal? - Te digo. 566 00:56:57,840 --> 00:57:01,071 Agresión en el público a través de la violencia. 567 00:57:01,120 --> 00:57:05,637 Mariscal, no bromeemos, lo siento si antes ... acabo de darle un beso a esa chica. 568 00:57:05,680 --> 00:57:09,594 - Ah, ¿y crees poco? - eh, bueno ... 569 00:57:09,640 --> 00:57:12,917 ¿La niña estaba dando su consentimiento? Avance, escuchamos. 570 00:57:12,960 --> 00:57:15,679 Um ... un poco. 571 00:57:15,720 --> 00:57:19,759 Un poco' ? Pero como "un poco", Necesito respuestas precisas. 572 00:57:19,800 --> 00:57:23,031 Si no, te pongo "adentro" Y esto pasa a la autoridad judicial. 573 00:57:23,080 --> 00:57:27,233 - Y ahora te ríes. - ¿Pero quién se ríe, mariscal? 574 00:57:27,280 --> 00:57:31,069 Es difícil explicarlo, pero estoy convencido de que Lucía incluso si ella me denunció ... 575 00:57:31,120 --> 00:57:35,956 .. No sé, tal vez me equivoque, pero una cierta simpatía por mí debe tenerlo. 576 00:57:36,000 --> 00:57:38,230 - ¿Y te denuncia? - Está bien, pero eso es una locura. 577 00:57:38,280 --> 00:57:42,274 En conclusión, è stata o non è stata consenziente ? 578 00:57:42,320 --> 00:57:46,029 No, si è ribellata. Anzi, se lo vuole sapere, si è anche pulita la bocca. 579 00:57:46,080 --> 00:57:50,119 Ma se per un bacio si va a finire in galera, qui finiamo tutti in carcere ! 580 00:57:50,160 --> 00:57:55,314 Maresciallo, mi dia un consiglio. Come posso uscire da questa situazione ? 581 00:57:55,360 --> 00:58:00,070 - Maresciallo. - No so, bisognerebbe che la ragazza ritirasse la denuncia. 582 00:58:00,120 --> 00:58:03,033 - Allora la vado a cercare, la prendo e la porto qua. - Magari per i capelli. 583 00:58:03,080 --> 00:58:07,711 No, con le buone, per carità. Mi ci manda ? Eh ? 584 00:58:08,840 --> 00:58:11,958 Va bene, puoi andare. Però ricordati come ti devi comportare. 585 00:58:12,000 --> 00:58:15,038 Per benissimo, maresciallo ! 586 00:58:15,080 --> 00:58:19,358 - E dove la trovo ? - E che ne so io ? O a casa o dalle monache. 587 00:58:24,280 --> 00:58:26,112 Fai il bravo. 588 00:58:26,160 --> 00:58:29,710 Sai che a me piacciono i bravi bambini, capito ? 589 00:58:32,080 --> 00:58:34,276 Venga, venga. 590 00:58:34,320 --> 00:58:38,632 - Madre, hay este joven que quiere hablar con ella. - Toma al bebé. - Sí. 591 00:58:38,680 --> 00:58:42,753 Buenos días, hermana, disculpe el desorden. Estoy buscando una chica llamada Lucía. 592 00:58:42,800 --> 00:58:45,679 - Lucía? - Sí, en el pueblo me dijeron que vino aquí. 593 00:58:45,720 --> 00:58:49,475 Sabes, llego desde afuera y realmente necesito verlo. Es mi primo. 594 00:58:49,520 --> 00:58:53,115 - Te refieres a Lucia Sterzi. - Sí, ella, hermana. 595 00:58:53,160 --> 00:58:55,595 - No vino esta mañana. - ¡Ah! 596 00:58:55,640 --> 00:58:58,234 Tal vez venga mañana por la mañana, con pescado. 597 00:58:58,280 --> 00:59:03,912 - Ah, ¿por qué, mi primo pesca? Sabe, Vengo de afuera y no lo sé. - Sí, pesca. 598 00:59:03,960 --> 00:59:08,397 Y debe decirse que está bendecido por Providencia porque siempre tiene redes completas. 599 00:59:08,440 --> 00:59:11,751 - Pero si se lo merece, créeme. - Ah, por supuesto, por supuesto. 600 00:59:11,800 --> 00:59:15,111 - ¿Y mi primo trae muchos peces? - Eh, suficiente. 601 00:59:15,160 --> 00:59:19,677 Desde que nos gustábamos Se puede decir que lo criamos ... 602 00:59:19,720 --> 00:59:23,554 - Pero ella lo sabrá. - Um ... cuando permaneció huérfano. 603 00:59:23,600 --> 00:59:27,833 - Eh, de hecho. - Sí, y cómo. - Entonces también nos hace un precio especial. 604 00:59:27,880 --> 00:59:32,272 ¿Y que ella sabe, mi primo también nos trae al hermano pequeño cuando va a pescar? 605 00:59:32,320 --> 00:59:35,199 Cierto ! Él nunca lo deja. 606 00:59:35,240 --> 00:59:40,474 - Es como este un buen chico ... - Sí, digno de su hermana ... hermana. 607 00:59:40,520 --> 00:59:47,233 ¿Y cómo están los peces que traen a mis primos, un poco hinchados y con el tapón roto? 608 00:59:47,280 --> 00:59:50,716 Sí, porque yo también he estado allí por un tiempo Los pelé casi así. 609 00:59:50,760 --> 00:59:52,433 Sí, gente pobre. 610 00:59:52,480 --> 00:59:56,110 Lucía dice que después de la guerra el mar carece de fútbol ... 611 00:59:56,160 --> 00:59:58,356 «. Los huesos se vuelven frágiles. 612 00:59:58,400 --> 01:00:01,756 - ¿Crees que criaturas pobres? - Entonces tal vez coman lo mismo. 613 01:00:01,800 --> 01:00:05,509 ¿Pero su hijo es realmente su primo? 614 01:00:05,560 --> 01:00:10,634 Más, hermana, mucho más. Nos vemos. 615 01:00:21,680 --> 01:00:24,559 - Ardito ! - Oh ! - Salga. 616 01:00:26,120 --> 01:00:29,795 - Ti credevo già sul postale. - Sai dove ti porto adesso ? - No. - Dai carabinieri. 617 01:00:29,840 --> 01:00:33,071 - Perché ? - Sei un imbroglione ! So della guerra, della medaglia e di tutto il resto. 618 01:00:33,120 --> 01:00:36,670 - Stai zitto, che ti piglia ? - Niente, anche se fai morire tua moglie. 619 01:00:36,720 --> 01:00:41,112 - Adesso, però, mi dici dov'è Lucia o vieni con me dai carabinieri. - Lasciami. 620 01:00:41,160 --> 01:00:43,993 Ti do un minuto di tempo per decidere. 621 01:00:58,600 --> 01:01:03,197 ¿Qué tenía que hacer? También fui a las llegadas de la publicación, pero no había trabajo. 622 01:01:03,240 --> 01:01:06,278 Escucha, Pietro Micca, Pero, ¿qué tienen que ver los otros dos con eso? 623 01:01:06,320 --> 01:01:10,871 Es una profesión desesperada y estaban más desesperados que yo: huérfanos y sin un centavo. 624 01:01:10,920 --> 01:01:15,915 Ella con la responsabilidad de su hermano y el deseo de seguir siendo honesto. Antojos que cuestan. 625 01:01:15,960 --> 01:01:20,397 Cuántas noches lo encontré llorando. Ahora tiene algo de dinero para comprar el bote. 626 01:01:20,440 --> 01:01:23,910 O para pagar el hospital si ocurre una desgracia. ¡Hay otras cien oficios! 627 01:01:23,960 --> 01:01:27,919 Estas son cosas que dicen Pero el hambre es feo y luego te arrieses a todo. 628 01:01:27,960 --> 01:01:32,113 ¿Vesme? La gente envejece un poco a la vez, día a día. 629 01:01:32,160 --> 01:01:36,950 He caído de repente hace diez años, cuando perdí esto. 630 01:01:39,680 --> 01:01:41,432 ¡Vamos, tirar! 631 01:01:41,480 --> 01:01:43,391 Seis, siete, ocho ... 632 01:02:58,120 --> 01:03:00,760 ¡Date prisa, todavía hay! 633 01:03:04,600 --> 01:03:07,160 ¡Hay, dispara! 634 01:03:10,000 --> 01:03:12,196 Uno, dos, tres, cuatro ... 635 01:03:12,240 --> 01:03:15,119 - ¡Hermosas cosas! - Cuidadoso ! 636 01:03:26,920 --> 01:03:31,118 - Descargado, ¡te daría ATGE! - ¡Déjame! ¡Y déjame! 637 01:03:31,160 --> 01:03:33,390 Me caigo solo. ¡Déjame! 638 01:03:33,440 --> 01:03:36,512 - No, vienes conmigo. - ¡No! Dai ! 639 01:03:40,680 --> 01:03:45,709 - Vamos, pero ¿qué empujas? ¡Me lastimas! - No me importa. Cammina ! 640 01:03:55,760 --> 01:03:57,478 ¡Lejos! 641 01:04:09,840 --> 01:04:12,195 Ardito, ti sei venduto, brutto vigliacco ! 642 01:04:12,240 --> 01:04:15,756 Macché venduto, sapeva tutto, mi ci ha portato per forza. 643 01:04:15,800 --> 01:04:18,440 Tu allora ti arrangi a fare la spia da quando hai perso la barca. 644 01:04:18,480 --> 01:04:22,838 Guarda che la spia che mi ha denunciato sei tu ma ora torni dai carabinieri con me. 645 01:04:22,880 --> 01:04:26,111 E la denuncia la ritiri, se no in galera ti ci mando io. 646 01:04:26,160 --> 01:04:28,151 Sta' zitto, tu ! 647 01:04:28,200 --> 01:04:30,350 Ehi ! 648 01:04:30,400 --> 01:04:33,153 Guarda, che succede su quei pescherecci ? 649 01:04:36,600 --> 01:04:39,991 - Andiamo a vedere ? - Algo debe haber pasado. 650 01:04:40,040 --> 01:04:42,316 Vamos a ver. 651 01:05:11,720 --> 01:05:16,032 - Cos'è successo ? - Hay una mina en la red. La guerra ha terminado, pero de vez en cuando ... 652 01:05:16,080 --> 01:05:19,914 - ¿Dónde lo topaste? - Justo debajo. 653 01:05:22,840 --> 01:05:25,798 Ardit, ¿es tuyo? 654 01:05:25,840 --> 01:05:28,150 Lo sabía. 655 01:05:28,200 --> 01:05:31,318 - ¿Qué hiciste? - Abbiamo provato a tirare a tutto motore. - No ! 656 01:05:31,360 --> 01:05:36,230 Es peligroso y nada se resuelve. En estos casos solo hay una cosa que hacer. 657 01:05:36,280 --> 01:05:39,875 - Maestro ! - ¿Qué hay? 658 01:05:39,920 --> 01:05:44,994 Teri, lo habría traído a la mina, pero hoy te hago un placer si lo pagas bien. 659 01:05:45,040 --> 01:05:48,829 Te guardo la red. ¿Cuánto me das? 660 01:05:48,880 --> 01:05:53,590 A continuación, sbuffone, dime que harías y luego veo si debería. 661 01:05:53,640 --> 01:05:57,759 Por supuesto, menos de 400,000 liran una red para que no la compre. 662 01:05:57,800 --> 01:06:00,314 Hacemos 100,000 liras para mí sin discutir. 663 01:06:00,360 --> 01:06:05,719 De hecho, 125,000, para el bote quemado. 664 01:06:05,760 --> 01:06:09,719 Escuchemos, ¿qué trabajo sería? No quiero riesgos. 665 01:06:10,640 --> 01:06:15,191 - ¿Dónde está Mina Find? - En la red de la red, a 100 metros de aquí. 666 01:06:15,240 --> 01:06:18,358 - ¿Qué profundidad? - 40 metros. 667 01:06:18,400 --> 01:06:23,634 Tienes que seguir y tirar de él Debe llevarse a la superficie hasta 15 metros. 668 01:06:23,680 --> 01:06:27,719 Luego voy debajo e intento liberar la red, si no, corté. 669 01:06:27,760 --> 01:06:32,197 Si todo va bien La mina desciende y la red se guarda. 670 01:06:32,240 --> 01:06:37,952 Por supuesto, el peligro está ahí, solo un golpe para el percussor y "buenas noches a los jugadores". 671 01:06:38,000 --> 01:06:42,233 A continuación, pruébalo. Y quieres, ¡haz lo que te dice! 672 01:06:42,280 --> 01:06:44,999 ¡Date prisa, vamos! 673 01:06:45,040 --> 01:06:47,509 Sin embargo, no vienes, ¿eh? 674 01:06:47,560 --> 01:06:51,030 ¿Cuáles son estas noticias? ¡Aquí obedeces las órdenes y eso es todo! 675 01:06:51,080 --> 01:06:55,836 - ¡Pago y tu trabajo! - Nos pagas a pescar, no para levantar las minas. 676 01:06:55,880 --> 01:07:00,511 ¿Y quién atacó al Mina? ¡Tú! Allora sbrogliatela o mi ripagate la rete ! 677 01:07:00,560 --> 01:07:05,270 In mare, chi comanda sta dov'è il pericolo ! Capito ? - Ha ragione ! 678 01:07:05,320 --> 01:07:07,550 Via ! 679 01:07:09,160 --> 01:07:12,949 Oh, ¿no ves cuánto te acercas? ¿Quieres entrecerrar los ojos? 680 01:07:14,720 --> 01:07:17,553 Olvídalo, con qualcuno si deve sfogare. 681 01:07:17,600 --> 01:07:21,355 - Quello prima "gli soffia la ragazza" e poi i soldi. - E se la prende con me ? 682 01:07:30,600 --> 01:07:32,511 Motorista. 683 01:07:34,040 --> 01:07:38,830 Escuche, regrese a Adagio y tenga cuidado con mis señales. 684 01:07:39,800 --> 01:07:42,838 - Me miro a la popa. - Está bien. 685 01:07:54,720 --> 01:07:58,315 ¡Detente todo! ¡Estábamos arriba! 686 01:08:34,760 --> 01:08:37,639 Lo tomaste con todo el carro. 687 01:08:37,680 --> 01:08:41,116 - Vira fuerte en la riqueza! - ¡Ir! 688 01:09:31,880 --> 01:09:33,678 Ferma ! 689 01:10:39,680 --> 01:10:42,115 ¡Dame un cuchillo! 690 01:10:44,960 --> 01:10:47,031 ¡Tirar! 691 01:10:48,920 --> 01:10:51,150 Allontanatevi voi ! 692 01:10:52,080 --> 01:10:54,515 Espera un momento. 693 01:11:58,000 --> 01:12:00,310 Aquí estamos allí. Dos disparos más y están fuera. 694 01:12:00,360 --> 01:12:04,752 Listo, al motor. Tan pronto como escuchas la red de luz, ¡fuera con toda su fuerza! 695 01:12:04,800 --> 01:12:07,269 ¿Pero no se lanzará del carro? 696 01:12:07,320 --> 01:12:11,200 No lo sé. Justo antes de que él vaya a golpear en el fondo, tienes tiempo para irte. 697 01:12:11,240 --> 01:12:14,790 ¿A qué te dedicas? Andate via, sbrigatevi ! 698 01:12:14,840 --> 01:12:16,956 VIA ! 699 01:12:19,600 --> 01:12:21,796 - ¿Listo? - Pronti. 700 01:13:22,800 --> 01:13:27,158 ¡Lucía! ¡Lucía! 701 01:13:59,040 --> 01:14:02,476 - En resumen, ¿por qué no te vas? - ¿Qué estás esperando con ese motor? 702 01:14:02,520 --> 01:14:05,956 - ¡Es inútil, ya no comienza! - ¡No me importa un comino! 703 01:14:06,000 --> 01:14:08,719 ¿Qué estás haciendo? Ma dove andate ? Disgraziati ! 704 01:14:08,760 --> 01:14:13,231 - ¡Y déjame! - ¡Detente, ven aquí! ¡Cobardemente! 705 01:14:24,680 --> 01:14:27,240 Lucia, svelta, dai contatto, sbrigati. 706 01:14:31,640 --> 01:14:33,870 Non va ! 707 01:15:05,000 --> 01:15:08,914 Si è sganciata ! Lucia, buttati ! 708 01:15:54,240 --> 01:15:57,471 - Ah... - Come stai ? 709 01:15:57,520 --> 01:16:01,309 - Allora ti dispiaceva se morivo. - Come se l'avessi fatto per te. 710 01:16:01,360 --> 01:16:04,239 Ora nel premio ci sto anche io. 711 01:16:16,960 --> 01:16:21,557 - Salute. - Salve. - Quando prendo i soldi del premio si beve, eh ! - Va bene. 712 01:16:31,360 --> 01:16:34,159 Ehi, che fate tutti qui senza fare niente ? E' domenica ? 713 01:16:34,200 --> 01:16:38,558 Altro che domenica, è scomparsa la mina. 714 01:16:38,600 --> 01:16:40,511 - Cosa ? - Sparita. 715 01:16:40,560 --> 01:16:44,235 - Hanno proibito l'uscita alle barche. - Ma se l'hanno ancorata davanti a me ? 716 01:16:44,280 --> 01:16:47,238 - Si vede che era ormeggiata male. - C'è stata una mareggiata stanotte ? 717 01:16:47,280 --> 01:16:50,750 - No, guarda, è tutto calmo. - Già, era quello che dicevamo anche noi. 718 01:16:50,800 --> 01:16:52,837 E poi non c'è neanche corrente. 719 01:16:52,880 --> 01:16:57,511 Bueno, ve a buscar el dinero, Nicola ha llegado. Entonces todos vamos al café. 720 01:16:57,560 --> 01:16:59,756 Sí, está bien, está bien, ahora voy. 721 01:16:59,800 --> 01:17:02,713 Vamos. Llegamos al sitio. 722 01:17:02,760 --> 01:17:04,831 Oh, ¿vienes? 723 01:17:12,520 --> 01:17:14,796 - Café ? - No gracias. 724 01:17:14,840 --> 01:17:18,310 - C'è Ardito ? - No, non si è visto. 725 01:17:22,440 --> 01:17:25,353 - C'è Raffaele ? - No. 726 01:17:25,400 --> 01:17:27,516 Gracias. 727 01:17:39,760 --> 01:17:41,876 Picchio? ¡Picchio! 728 01:17:41,920 --> 01:17:45,800 - Quién es ? - Estoy buscando a tu hermano. - No lo hay. 729 01:17:45,840 --> 01:17:48,480 Espera, escucha. ¿Sabes si fue con Ardito? 730 01:17:48,520 --> 01:17:53,037 - ¿Por qué, qué quieres de Picchio? - Um ... nada, nada. 731 01:18:08,480 --> 01:18:10,437 Que bestia. 732 01:18:12,280 --> 01:18:16,399 Solo conviértelo en una caricia contraproducente y te saludo. 733 01:18:16,440 --> 01:18:20,957 Y en su lugar, lo hacemos por el verso y tomamos todo lo que hay dentro. 734 01:18:21,000 --> 01:18:23,833 Lo he conocido desde hace un año. 735 01:18:27,720 --> 01:18:31,429 ¿Cuántas veces lo he visto en la parte inferior? con agua clara. 736 01:18:32,800 --> 01:18:36,794 Ni siquiera una mujer hizo la corte que le hice. 737 01:18:38,480 --> 01:18:43,680 - Y esos Farabutti querían tomarlo. - Eso es todo nuestras cosas. 738 01:18:43,720 --> 01:18:47,236 Dime, ¿qué es ese plato que empezaste a desenroscar en la joroba? 739 01:18:47,280 --> 01:18:49,396 Ese es el sombrero. 740 01:18:49,440 --> 01:18:52,796 Para levantarlo, solo hay un perno para desenroscar. 741 01:18:52,840 --> 01:18:55,992 - con la tecla 20. - mmm. - E poi ? 742 01:18:56,040 --> 01:18:59,158 E poi si tira su con delicatezza la piastra... 743 01:18:59,200 --> 01:19:03,751 ..perché i fili dei percussori sono attaccati sotto e se fanno contatto, addio. 744 01:19:03,800 --> 01:19:07,680 Piano piano si posa il cappellotto di sbieco, sul foro... 745 01:19:07,720 --> 01:19:12,920 ..poi uno per uno si staccano i fili, come se fossero "viole del pensiero". 746 01:19:12,960 --> 01:19:17,636 - Fatto, puoi anche dargli una martellata. - E dovevi chiamare un altro per questo ? 747 01:19:17,680 --> 01:19:19,830 Così devi dargli una parte. 748 01:19:19,880 --> 01:19:24,317 E' un amico, ha fatto l'artificiere, vuole poco e sta' zitto. 749 01:19:24,360 --> 01:19:26,954 - Quanto tritolo c'è dentro ? - Due quintali. 750 01:19:27,000 --> 01:19:30,072 Due quintali ? Allora ci basta per dieci anni. 751 01:19:30,120 --> 01:19:34,876 - Ma perché non la scarichi tu ? - Eh, perché ci vogliono due mani. 752 01:19:34,920 --> 01:19:37,594 Ma quando viene questo ? Quanto ci mette ? 753 01:19:37,640 --> 01:19:39,870 Può darsi che non ci trovi. 754 01:19:39,920 --> 01:19:42,639 Va' su a dare un'occhiata. No, aspetta ! 755 01:19:42,680 --> 01:19:47,117 Se vede uno che non conosce è capace di tornare indietro. Vado io. 756 01:21:52,200 --> 01:21:55,079 Ardito! 757 01:21:55,120 --> 01:21:57,760 ¡Duele! 758 01:21:57,800 --> 01:22:01,839 Aiuto ! Per carità, aiutami ! 759 01:22:03,640 --> 01:22:06,473 Corri, Ardito ! 760 01:22:06,520 --> 01:22:08,670 Padre eterno... 761 01:22:08,720 --> 01:22:11,189 Mi senti ? 762 01:22:11,240 --> 01:22:14,073 Non ce la faccio più ! 763 01:22:14,120 --> 01:22:16,555 - ¡Estoy aquí! - Corri ! 764 01:22:16,600 --> 01:22:19,718 No hagas movimientos, no te muevas, ¡voy a venir! 765 01:22:19,760 --> 01:22:24,675 - ¡Date prisa, no puedo soportarlo más! 766 01:22:24,720 --> 01:22:27,519 ¡Hazlo pronto! 767 01:22:28,120 --> 01:22:30,839 ¡Mantenga fuerte, pájaro carpintero, no te muevas! 768 01:22:36,440 --> 01:22:41,116 ¡Tiene cuidado con los hilos! Si rasgas el incorrecto, ambos estamos jodidos. 769 01:22:41,160 --> 01:22:44,596 ¡Dame el sombrero! ¡Ahora se escapa! 770 01:22:57,000 --> 01:22:59,833 ¡Llevar! Via ! 771 01:23:01,160 --> 01:23:04,630 - Ardito, ven aquí! - ¡lejos! 772 01:23:24,240 --> 01:23:26,151 Picchio ! 773 01:23:28,400 --> 01:23:30,437 Picchio ! 774 01:23:31,280 --> 01:23:34,113 Ma che dici ? ¿Has escuchado el golpe? ¡Ese fue el Mina! 775 01:23:34,160 --> 01:23:37,516 - ¿Pero qué Mina? ¿Y entonces dónde estalla? - ¿Qué quieres que sepa? 776 01:23:37,560 --> 01:23:43,158 - Si el Mina hubiera sido, el humo se habría visto. - Pero la explosión era fuerte. 777 01:23:43,200 --> 01:23:45,430 ¡Picchio! 778 01:23:50,920 --> 01:23:53,753 ¡Picchio! ¡Picchio! 779 01:23:53,800 --> 01:23:56,314 - ¿Has visto a mi hermano? - No. - Per niente ? - No. 780 01:23:56,360 --> 01:24:00,957 Ehi! Ehi ! 781 01:24:01,000 --> 01:24:05,278 - Ma quello chi è ? - E' Stefano. - Dov'è andato ? Perché è uscito in barca ? 782 01:24:05,320 --> 01:24:07,357 Chi lo sa ? 783 01:24:08,480 --> 01:24:12,030 - Ahia... - Sta' buono, sta' buono, non è niente, siamo quasi arrivati. 784 01:24:16,440 --> 01:24:18,750 Ehi ! 785 01:24:24,520 --> 01:24:27,672 - Chiamate il dottore, fate presto ! - Picchio ! 786 01:24:27,720 --> 01:24:32,032 - ¿Qué pasó? Cosa si è fatto ? - Cayó sobre las rocas. No es serio. 787 01:24:32,080 --> 01:24:35,755 Madonna Mia, Picchio, ¿Qué hiciste? 788 01:25:15,520 --> 01:25:18,512 - Permesso ? - Avanti. 789 01:25:19,280 --> 01:25:23,239 - Ah, ciao. - Ciao. - Come stai ? - Bene. 790 01:25:23,280 --> 01:25:27,274 Il dottore mi ha detto che fra poco potrai tornare a fare danno. 791 01:25:29,560 --> 01:25:32,791 E' andata dalla moglie di Ardito. 792 01:25:34,720 --> 01:25:42,514 Senti, qui c'è la parte del premio. Quella di tua sorella. Te la metto qui ? 793 01:25:48,120 --> 01:25:53,513 - Ma che hai ? - Niente, niente. Non ho niente. 794 01:25:53,560 --> 01:25:57,997 - Lui adesso non lo vedo più. - Be' ? Pájaro carpintero... 795 01:25:58,040 --> 01:26:05,231 Él siempre me dijo: "Te enseño, Pero, ¿cuándo seré viejo? 796 01:26:05,280 --> 01:26:09,194 Vamos, deténgalo, Ardito no estaría feliz si te viera así. 797 01:26:09,240 --> 01:26:12,039 Entonces tal vez realmente te veas. 798 01:26:12,080 --> 01:26:14,151 Mantener. 799 01:26:14,200 --> 01:26:18,194 Dove credi che sia andato ? All'inferno o in paradiso ? 800 01:26:18,240 --> 01:26:22,199 Una via di mezzo. Un piede di qua e uno di là. 801 01:26:22,240 --> 01:26:26,120 - In purgatorio ? - Pressappoco. 802 01:26:28,880 --> 01:26:33,238 Lo vedi cosa succede ? Diglielo a tua sorella. 803 01:26:33,280 --> 01:26:35,396 Diglielo tu. 804 01:26:38,080 --> 01:26:41,357 - Oramai fra mezz'ora parto. - Parti ? 805 01:26:41,400 --> 01:26:44,279 - Ma noi eravamo sicuri che rimanessi. - Noi chi ? 806 01:26:44,320 --> 01:26:48,029 - Lucía y yo - ¿Pero si "no puedo verme por cuánto tiempo estoy"? 807 01:26:48,080 --> 01:26:50,469 No entiendes nada sobre las mujeres. 808 01:26:50,520 --> 01:26:54,434 - ¿Pero si él también me denunció? - ¡Eh! Por qué ? - Por qué ? Di, ¿por qué? 809 01:26:54,480 --> 01:26:57,598 No quería que me fuera, ¿verdad? 810 01:26:58,600 --> 01:27:00,557 Bueno, será ... 811 01:27:00,600 --> 01:27:04,958 - Tengo que irme igual. - ¿Te imaginas eso? 812 01:27:06,320 --> 01:27:09,597 Es para ver que debería quedarme aquí ahora. 813 01:27:09,640 --> 01:27:12,154 Empiezo la publicación. HOLA. 814 01:27:12,200 --> 01:27:15,636 - HOLA. - Levántelos muchos saludos de mi parte. 815 01:27:16,240 --> 01:27:18,516 Suyas pronto. 816 01:27:42,040 --> 01:27:44,839 Dejé el dinero en casa, en Woodpecker. 817 01:27:44,880 --> 01:27:47,952 - Gracias. - Olvídate de ello. 818 01:27:48,760 --> 01:27:54,597 - Erano i patti, no ? - No, dicevo per Picchio, per quello che hai fatto. 819 01:27:54,640 --> 01:27:56,597 E di che ? 820 01:27:56,640 --> 01:27:59,473 Be', io vado. 821 01:28:01,960 --> 01:28:04,315 Allora... 822 01:28:05,480 --> 01:28:07,710 ..ciao. 823 01:28:08,400 --> 01:28:10,391 Ciao. 824 01:28:11,440 --> 01:28:14,432 - Eh ? - Come ? 825 01:28:14,480 --> 01:28:18,394 - ¿Qué dijiste? - Tu hai detto qualcosa. - Io ? 826 01:28:19,800 --> 01:28:23,589 - Io no, niente. - Credevo. 827 01:28:24,640 --> 01:28:29,157 Be', allora... ciao. 828 01:28:29,200 --> 01:28:31,396 Ciao. 829 01:28:46,760 --> 01:28:49,149 Lucia. 830 01:28:50,520 --> 01:28:52,955 E dillo che mi vuoi bene. 831 01:28:54,280 --> 01:28:56,794 Dillo prima tu. 832 01:28:58,440 --> 01:29:00,431 Dillo tu. 833 01:29:03,400 --> 01:29:05,437 No, tu. 77265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.