All language subtitles for We.Were.Dangerous.2024.MVO.WEB-DLRip.ELEKTRI4KA.Full_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,090 --> 00:00:28,705 Когда Британия сделала Новую Зеландию колонией, 2 00:00:28,710 --> 00:00:32,290 родина подарила нам великую надежду на будущее. 3 00:00:35,040 --> 00:00:39,534 Миссионеры господа проповедовали путь к цивилизации. 4 00:00:39,540 --> 00:00:43,920 Теперь же все наши учреждения и учебные заведения — 5 00:00:43,930 --> 00:00:48,680 главный оплот для спасения несведущих и необразованных. 6 00:00:52,450 --> 00:00:57,495 Нелли! Поскорее! И Дейзи тоже! 7 00:00:58,300 --> 00:01:00,081 Как готовить на всю семью. 8 00:01:00,340 --> 00:01:04,591 Наша миссия зиждется на трёх ключевых принципах: 9 00:01:04,600 --> 00:01:08,798 христианство, цивилизация, ассимилирование. 10 00:01:10,590 --> 00:01:14,829 Эти принципы — основа нашей школы для проблемных девушек, 11 00:01:14,830 --> 00:01:19,920 где трудные подростки приобретают навыки для возвращения в общество. 12 00:01:19,970 --> 00:01:25,223 Боже правый, что у вас с кроватями? Что говорит господь о беспорядке? 13 00:01:25,230 --> 00:01:28,620 Что Иисус говорит о незаправленной кровати? 14 00:01:28,990 --> 00:01:36,326 Я знаю, матушка! А может, лучше, она нам ответит? Да, ты! Смешно тебе? Поведай нам! 15 00:01:36,790 --> 00:01:37,570 Тишина! 16 00:01:56,830 --> 00:01:57,764 Отбой. 17 00:02:15,570 --> 00:02:16,120 Пегги! 18 00:02:18,630 --> 00:02:19,577 Пошли. 19 00:02:32,600 --> 00:02:33,883 Быстро, она проснулась! 20 00:02:34,820 --> 00:02:36,678 Дейзи! Дейзи! Дейзи! 21 00:02:36,890 --> 00:02:37,940 Нелли, пора бежать? 22 00:02:38,010 --> 00:02:38,940 Быстрее, иди! 23 00:02:41,770 --> 00:02:42,290 Нелли! 24 00:02:42,480 --> 00:02:43,351 Матушка. 25 00:02:46,250 --> 00:02:47,530 Твой приехал? 26 00:02:47,540 --> 00:02:48,720 Он ждёт у машины. 27 00:02:48,800 --> 00:02:50,870 Эй! Сейчас. 28 00:02:52,580 --> 00:02:53,080 Нелли! 29 00:02:53,380 --> 00:02:54,237 Держи! 30 00:02:56,710 --> 00:02:58,560 Бежим! Бежим! Быстро! 31 00:03:00,340 --> 00:03:01,520 Девочки, сюда! 32 00:03:01,780 --> 00:03:02,430 Фредди! 33 00:03:04,710 --> 00:03:07,160 Фредди, ты и правда приехал! 34 00:03:07,190 --> 00:03:07,730 Да! 35 00:03:08,260 --> 00:03:08,890 Давай! 36 00:03:09,260 --> 00:03:10,110 Быстро, быстро! 37 00:03:12,190 --> 00:03:12,780 Вот так! 38 00:03:13,530 --> 00:03:14,270 ШКОЛА ДЛЯ ТРУДНЫХ ДЕВОЧЕК 39 00:03:14,280 --> 00:03:15,030 Давай! 40 00:03:15,460 --> 00:03:15,990 Залезай! 41 00:03:16,040 --> 00:03:17,020 Да, да! 42 00:03:18,960 --> 00:03:20,160 Дейзи, теперь ты! 43 00:03:20,810 --> 00:03:22,780 Да почему же так сложно карабкаться? 44 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 Дейзи, ты сможешь! 45 00:03:23,980 --> 00:03:24,780 Дейзи, давай! 46 00:03:25,140 --> 00:03:25,960 Я не могу! 47 00:03:26,120 --> 00:03:27,760 Нелли, Дейзи, живо вернитесь! 48 00:03:27,970 --> 00:03:29,280 Не стой! Убегай! 49 00:03:30,800 --> 00:03:35,700 МЫ БЫЛИ ОПАСНЫ 50 00:03:38,000 --> 00:03:40,241 Врач сказал, что её ноги восстановятся? 51 00:03:40,440 --> 00:03:42,620 Ну, более-менее. 52 00:03:44,450 --> 00:03:49,834 Но проблема в ребёнке. Она забеременела под вашим присмотром. 53 00:03:51,730 --> 00:03:54,322 Что ж, вы будете рады узнать, 54 00:03:54,330 --> 00:03:57,800 что мы сможем предотвратить такое в дальнейшем. 55 00:03:58,350 --> 00:04:01,095 С вашей стороны и их. 56 00:04:02,330 --> 00:04:06,972 На этот остров с давних пор ссылали весьма сомнительных личностей: 57 00:04:06,980 --> 00:04:11,320 военнопленных, прокажённых, исследователей пути в Антарктику. 58 00:04:12,820 --> 00:04:13,320 И? 59 00:04:14,950 --> 00:04:19,197 В данное время остров пуст. Вы с преступницами поедете туда. 60 00:04:19,750 --> 00:04:20,698 На остров? 61 00:04:22,160 --> 00:04:27,030 Здесь находится столовая. И кухня. Есть старое здание школы. 62 00:04:27,310 --> 00:04:30,959 И жилые помещения: здесь, здесь и здесь. 63 00:04:32,120 --> 00:04:38,049 И напомню вам, на острове жили прокажённые. Это отобьёт у них тягу к приключениям. 64 00:04:41,100 --> 00:04:41,928 Ясно. 65 00:04:44,320 --> 00:04:50,520 По мне, пусть живут на острове хоть до менопаузы. Уж хватит пить кровь у нашего общества. 66 00:04:53,910 --> 00:05:00,738 Но мы готовим их к браку. Это главный стимул для них вступить в наше учреждение. 67 00:05:04,910 --> 00:05:09,163 Какой же обман! Это сложнее, чем мы думали. 68 00:05:15,120 --> 00:05:16,270 Есть чемодан? 69 00:05:16,620 --> 00:05:17,970 Только этот мешок. 70 00:05:22,450 --> 00:05:24,610 Корабль приплывает, мисс! 71 00:05:24,820 --> 00:05:26,100 Берите сумки! 72 00:05:28,420 --> 00:05:29,440 Девочки, встаём! 73 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 Не спешите, поднимайтесь на борт. 74 00:05:32,070 --> 00:05:34,200 Давайте же порадуем сегодня Иисуса. 75 00:05:35,370 --> 00:05:41,210 Нет, нет. Живее, девочки. Не надо плестись. Все, идёмте. 76 00:05:42,000 --> 00:05:48,119 Ну, у нас тут всех хватает. Беспризорницы, бездомные и даже проститутки. 77 00:05:49,270 --> 00:05:53,708 Озабоченные. В принципе, это не совсем проститутки. 78 00:05:56,250 --> 00:05:59,923 Нетрадиционные. Их теперь лесбиянками называют. 79 00:06:01,490 --> 00:06:05,094 Но очевидно, мы знаем далеко не всё об их прежней жизни. 80 00:06:05,380 --> 00:06:06,900 А эта что? 81 00:06:06,910 --> 00:06:09,515 Мы слышали, что она озабоченная. 82 00:06:10,290 --> 00:06:11,770 Это другой случай. 83 00:07:14,280 --> 00:07:19,669 Извините. Я Барри. Смотритель. 84 00:07:20,620 --> 00:07:22,250 Мои указания вы получили. 85 00:07:22,750 --> 00:07:23,340 Да. 86 00:07:23,990 --> 00:07:26,634 ТЭ МОТУ ШКОЛА ДЛЯ ТРУДНЫХ ДЕВОЧЕК 87 00:07:28,080 --> 00:07:28,810 Нам туда? 88 00:07:29,150 --> 00:07:29,520 Да. 89 00:07:30,950 --> 00:07:32,280 Я понесу вывеску. 90 00:07:36,230 --> 00:07:37,060 Ну, ведите. 91 00:07:44,550 --> 00:07:48,941 На каждую девочку, что поступает к нам, заводится папка. 92 00:07:48,950 --> 00:07:52,410 И в каждой папке — трагическая история. 93 00:07:53,510 --> 00:07:58,151 Им повезло, что существуют такие исправительные места. 94 00:07:58,160 --> 00:08:02,570 Нет места лучше для перевоспитания, чем этот остров. 95 00:08:03,600 --> 00:08:07,280 Моя цель — вернуть девочек на путь истинный. 96 00:08:08,630 --> 00:08:13,290 На праведный путь, ведущий к достойной семейной жизни и искуплению. 97 00:08:13,790 --> 00:08:16,260 Должен предупредить, на острове много крыс. 98 00:08:17,910 --> 00:08:23,330 Один домик протекает. Домик номер три. Вам лучше его избегать. 99 00:08:24,050 --> 00:08:27,710 Славно. Некоторым не помешает быть ближе к природе. 100 00:08:28,380 --> 00:08:31,370 Дейзи! Нелли! Вам третий домик. 101 00:08:31,990 --> 00:08:34,510 Остальные распределитесь сами. 102 00:08:34,540 --> 00:08:35,620 Да, матушка. 103 00:08:35,740 --> 00:08:39,330 Постарайтесь подружиться. Будьте как Иисус. 104 00:08:40,310 --> 00:08:42,020 У него было много друзей. 105 00:08:44,450 --> 00:08:46,200 Матушка забыла про милосердие. 106 00:09:01,020 --> 00:09:01,480 Фу... 107 00:09:08,410 --> 00:09:08,990 Привет! 108 00:09:09,020 --> 00:09:09,690 - Нет! - Нет! 109 00:09:10,900 --> 00:09:11,710 О, я буду здесь. 110 00:09:11,830 --> 00:09:12,360 Нет. 111 00:09:13,730 --> 00:09:14,680 Будьте как Иисус. 112 00:09:14,860 --> 00:09:17,750 Иисус не дружил с озабоченными людьми. 113 00:09:18,020 --> 00:09:19,440 А я думаю, дружил. 114 00:09:20,050 --> 00:09:20,700 Дружил? 115 00:09:22,670 --> 00:09:23,790 А бог знает? 116 00:09:24,770 --> 00:09:26,070 Да, знает. 117 00:09:26,380 --> 00:09:26,940 О нет. 118 00:09:30,960 --> 00:09:31,570 Ну ладно. 119 00:09:32,230 --> 00:09:33,190 Ура! 120 00:09:43,460 --> 00:09:46,750 Приведите комнату в порядок! Быстрее! Матушка идёт. 121 00:09:51,250 --> 00:09:51,960 Держи. 122 00:09:58,150 --> 00:09:58,940 А это что? 123 00:10:00,930 --> 00:10:01,550 Платье. 124 00:10:03,700 --> 00:10:05,020 Какое яркое! 125 00:10:05,230 --> 00:10:09,410 Я Нелли. Это Дейзи. А платье тебе не пригодится. 126 00:10:20,800 --> 00:10:29,490 Переезд нашего учреждения первый в своём роде. А это означает, что успех миссии оценить сложно. 127 00:10:33,440 --> 00:10:39,460 Но судить следует не по отдельным показателям, а по всей их совокупности. 128 00:11:10,940 --> 00:11:11,690 Криво. 129 00:11:13,400 --> 00:11:15,520 Но я просто ниже Патриции. 130 00:11:16,150 --> 00:11:17,010 Значит, расти. 131 00:11:24,150 --> 00:11:27,890 Это классная комната. Она готовится к открытию. 132 00:11:32,020 --> 00:11:32,860 Что ты делаешь? 133 00:11:33,480 --> 00:11:35,180 Ставлю ловушки для крыс. 134 00:11:35,560 --> 00:11:36,990 Что ты сделаешь с крысами? 135 00:11:38,810 --> 00:11:39,600 Сожгу. 136 00:11:40,690 --> 00:11:41,360 Как это? 137 00:11:41,940 --> 00:11:45,870 Мы на острове, Нэнси! У нас нет дров. Ты будешь топить крыс. 138 00:11:46,170 --> 00:11:47,700 Так вы сёстры, что ли? 139 00:11:48,840 --> 00:11:51,430 Нет, мы не... мы не прям сёстры. 140 00:11:52,020 --> 00:11:53,940 Ну, не в понимании белых. 141 00:11:55,050 --> 00:11:58,650 А что значит: «не в понимании белых»? Вы сводные? 142 00:11:58,780 --> 00:12:02,570 Нет! Просто сеструхи. Понимаешь? 143 00:12:04,180 --> 00:12:05,100 Мы сёстры. 144 00:12:06,940 --> 00:12:08,010 То есть просто друзья? 145 00:12:08,550 --> 00:12:10,620 Да какая вообще разница? 146 00:12:12,310 --> 00:12:13,190 Сеструхи... 147 00:12:13,660 --> 00:12:16,660 Мерэ! Вы посадили овощи? 148 00:12:16,910 --> 00:12:20,930 Да, мисс. Цветную капусту, кочанную, свёклу. 149 00:12:21,160 --> 00:12:24,080 В том углу мы посадили фасоль, а лук там. 150 00:12:24,460 --> 00:12:25,480 А картофель? 151 00:12:26,260 --> 00:12:28,000 Но мы здесь только неделю, мисс. 152 00:12:28,790 --> 00:12:31,560 Твои оправдания, Мерэ, нас не прокормят. 153 00:12:36,530 --> 00:12:38,810 Лимоны, мисс. Они росли здесь. 154 00:12:39,740 --> 00:12:40,580 Я вижу. 155 00:12:41,270 --> 00:12:46,120 Я услышала интересное выражение. «Если жизнь даёт лимоны, сделай лимонад». 156 00:12:47,510 --> 00:12:48,540 Это из Библии? 157 00:12:49,680 --> 00:12:50,540 Не думаю. 158 00:12:50,970 --> 00:12:55,980 Ну какая глупая мысль! Для лимонада также нужен сахар. Так? 159 00:12:56,130 --> 00:13:00,530 А если у тебя есть сахар, тогда чего ты жалуешься вообще? 160 00:13:01,430 --> 00:13:04,800 И как можно жаловаться, что жизнь дала тебе лимоны? 161 00:13:06,760 --> 00:13:07,470 А это здание? 162 00:13:08,680 --> 00:13:11,220 Это лазарет. Для больных. 163 00:13:14,080 --> 00:13:14,970 Его используют? 164 00:13:15,460 --> 00:13:19,300 Мы ещё не заходили. Мы не даём уроки первой помощи. 165 00:13:19,750 --> 00:13:23,600 Чтобы они не подумали совершать рискованные действия. 166 00:13:25,970 --> 00:13:26,610 Идёмте. 167 00:13:32,850 --> 00:13:33,660 А ты что делаешь? 168 00:13:34,100 --> 00:13:35,520 Крашу здание. 169 00:13:35,750 --> 00:13:39,050 Выходит ужасно. Держи кисть как следует. 170 00:13:41,890 --> 00:13:42,570 Умница. 171 00:13:44,860 --> 00:13:46,420 Меня несколько беспокоит то... 172 00:13:47,630 --> 00:13:50,710 Это Энн. Она забеременела от приёмного отца. 173 00:13:51,360 --> 00:13:54,090 Она родилась немного отсталой, и была такой всегда. 174 00:13:54,360 --> 00:13:58,340 А Мерэ забеременела от уродливого старикана. Она всегда о нём говорит. 175 00:13:58,370 --> 00:14:01,660 Она считает себя Джульеттой, которую родители разлучили с Ромео. 176 00:14:02,370 --> 00:14:06,140 Ну и что в итоге здесь происходит? Девочек перевоспитывают? 177 00:14:06,330 --> 00:14:10,930 Не знаю. Нас просто учат, как быть хозяйками до конца наших дней. 178 00:14:11,290 --> 00:14:13,580 Ну и куда же без чтения Библии. 179 00:14:13,800 --> 00:14:18,110 Ты читаешь, а потом твоя жизнь вроде как должна поменяться. 180 00:14:18,230 --> 00:14:18,810 В смысле? 181 00:14:19,420 --> 00:14:24,220 Ты научишься хорошим манерам, держать осанку, крахмалить воротнички. 182 00:14:24,500 --> 00:14:29,440 Потом тебя уже выпускают в люди, где какой-то мужчина позовёт тебя на свидание. 183 00:14:29,780 --> 00:14:34,930 А потом ты будешь до конца дней жить в его доме и просто растить детишек. 184 00:14:35,400 --> 00:14:36,380 Это из Библии? 185 00:14:36,860 --> 00:14:41,870 Да, по-моему. Для нас она самая главная книга. 186 00:14:42,230 --> 00:14:46,200 Мою сестру отправляли в такое место. А вернулась она совсем странной. 187 00:14:47,160 --> 00:14:51,130 Не говорила, толком не ела. А раньше часто смеялась, была веселее Дейзи. 188 00:14:51,340 --> 00:14:52,380 А что с ней сделали? 189 00:14:53,810 --> 00:14:54,999 Она не говорила. 190 00:14:57,430 --> 00:15:02,940 В отличие от большинства девушек здесь Нелли родилась в довольно обычной семье. 191 00:15:03,850 --> 00:15:05,270 Вещи были не новые. 192 00:15:05,690 --> 00:15:09,419 Пометки в учебниках в конце года приходилось стирать, 193 00:15:09,420 --> 00:15:11,060 чтобы передать другому. 194 00:15:12,270 --> 00:15:15,970 Однако девочка хорошо питалась и росла в любви. 195 00:15:17,820 --> 00:15:21,720 Жители её городка работали на предприятии по обработке мяса. 196 00:15:23,090 --> 00:15:27,190 Когда завод закрыли, старшим детям пришлось искать работу. 197 00:15:27,690 --> 00:15:31,293 Они прощались с семьями и уезжали в большие города. 198 00:15:32,000 --> 00:15:33,800 Так называемая городская миграция. 199 00:15:33,810 --> 00:15:34,770 Поможешь закрыть? 200 00:15:35,030 --> 00:15:38,410 Они покидали свои дома в необычайной спешке. 201 00:15:41,850 --> 00:15:45,369 Оказалось, тётушка Нелли знала в городе женщину, 202 00:15:45,370 --> 00:15:49,300 которая предложила бы ей кров в обмен на работу няней. 203 00:15:51,610 --> 00:15:58,210 Но как оно часто бывало в жизни Нелли, этой женщине не передали нужную информацию. 204 00:16:02,180 --> 00:16:03,820 Она не приехала за Нелли. 205 00:16:10,390 --> 00:16:13,850 Так Нелли и познакомилась с Дейзи, что неудивительно. 206 00:16:14,030 --> 00:16:14,840 Все на борт! 207 00:16:19,710 --> 00:16:22,710 Любовь к авантюрам затмевала их способности. 208 00:16:23,240 --> 00:16:24,260 Мой зоркий глаз видит... 209 00:16:24,350 --> 00:16:26,170 Не прошло и нескольких часов... 210 00:16:26,230 --> 00:16:27,592 Что у вас в карманах? 211 00:16:27,720 --> 00:16:32,380 как их арестовали за воровство 15-и безделушек. 212 00:16:36,250 --> 00:16:43,050 А поскольку Нелли верит, что с ней всё в порядке, перевоспитать её будет крайне трудно. 213 00:16:55,780 --> 00:16:56,720 Это как «дать пять». 214 00:16:57,710 --> 00:16:58,760 Дать пяткой. 215 00:17:05,780 --> 00:17:09,130 Нас поселили в домиках, чтобы мы жили как одна семья. 216 00:17:09,540 --> 00:17:12,030 Как весело, когда в семье озабоченная. 217 00:17:12,530 --> 00:17:15,830 Семья из трёх незамужних в одной старой лачуге. 218 00:17:26,500 --> 00:17:28,950 Уже уходишь, Лу? Не надо! 219 00:17:29,480 --> 00:17:33,400 Нелли! Возьми молоток и гвозди. Я придумала. 220 00:17:55,400 --> 00:17:56,570 Повыше! 221 00:18:00,140 --> 00:18:01,570 Да блин, Лу! 222 00:18:04,520 --> 00:18:05,920 Ну ты всё там? 223 00:18:38,450 --> 00:18:40,892 Заходим, девочки. Побыстрее. 224 00:18:42,520 --> 00:18:43,040 Сюда. 225 00:18:44,310 --> 00:18:45,271 Проходи. 226 00:19:01,650 --> 00:19:06,334 Садись за стол, поживее. Не забудь потом ложку отдать. 227 00:19:08,700 --> 00:19:10,890 Вот это ты накосячила, Бренда. 228 00:19:11,500 --> 00:19:14,340 Не так, как Нора. Она весь урожай попортила. 229 00:19:14,750 --> 00:19:17,262 Ничего я не портила. Ты чем вообще занималась? 230 00:19:20,210 --> 00:19:23,370 ЖЕНЩИНА РОЖДЕНА НОСИТЬ БЕЛОЕ МЫ ХОДИМ В ЦЕРКОВЬ. А ТЫ? 231 00:19:23,380 --> 00:19:23,870 СМОЙ СВОЮ ВИНУ 232 00:19:23,880 --> 00:19:25,740 Тише, девочки. Садитесь. 233 00:19:28,540 --> 00:19:33,170 Что означает известное выражение: «Яблоко от яблони недалеко падает»? 234 00:19:36,770 --> 00:19:42,850 Часто подростков с сексуальными отклонениями объединяют различные проблемы в семье. 235 00:19:43,500 --> 00:19:45,420 У плохих родителей плохие дети. 236 00:19:46,270 --> 00:19:47,710 То есть моя мама — путана? 237 00:19:48,300 --> 00:19:49,720 А ты считаешь себя таковой? 238 00:19:52,080 --> 00:19:57,860 Мы всё дальше отдаляемся от того, что было раньше. От крепких семей, в которых живёт вера. 239 00:19:58,060 --> 00:19:58,830 Когда это было? 240 00:19:59,660 --> 00:20:00,220 Раньше. 241 00:20:00,730 --> 00:20:01,460 Ну а когда? 242 00:20:01,800 --> 00:20:02,650 Просто раньше. 243 00:20:05,050 --> 00:20:08,480 Народу маори ещё труднее вести христианскую жизнь. 244 00:20:10,140 --> 00:20:12,510 Ведь мы обрели господа совсем недавно. 245 00:20:23,750 --> 00:20:27,540 Яблоко впервые упоминается в Библии в книге Бытия. 246 00:20:29,100 --> 00:20:35,590 Бог запретил Еве есть яблоко, но она ослушалась. Она склонила и Адама отведать яблоко. 247 00:20:36,210 --> 00:20:39,870 Бытие, глава третья, стих седьмой, 248 00:20:40,770 --> 00:20:41,970 «И узнали они, что наги». 249 00:20:42,930 --> 00:20:43,520 Что? 250 00:20:44,190 --> 00:20:50,870 «И узнали они, что наги». К счастью, неподалёку росло дерево. Смоковница. 251 00:20:51,490 --> 00:20:58,060 Они взяли её листья и прикрыли постыдные места. Адам взял лист побольше. 252 00:20:59,750 --> 00:21:00,990 Всё, девочки, довольно. 253 00:21:01,940 --> 00:21:04,538 Жить во Христе можно по-разному: 254 00:21:04,540 --> 00:21:08,630 посвятить себя браку, священству или сестринству. 255 00:21:09,120 --> 00:21:14,160 Моё призвание — находиться здесь. Я направила многих девушек на путь истинный. 256 00:21:15,440 --> 00:21:20,090 Луиза, твоя школа выпустила много достойных девушек. 257 00:21:21,480 --> 00:21:21,980 Да. 258 00:21:22,680 --> 00:21:25,260 Вас поощряли к поиску достойного супруга? 259 00:21:26,750 --> 00:21:27,850 Наверное. 260 00:21:28,250 --> 00:21:33,190 У нас были танцы и разные экскурсии. 261 00:21:33,830 --> 00:21:35,330 Даже ежегодный пикник. 262 00:21:35,370 --> 00:21:41,290 Видите? Их учили, как общаться с юношами покладисто и достойно. 263 00:21:41,490 --> 00:21:43,240 Ну, не всех. 264 00:21:45,170 --> 00:21:48,380 Послушай, Луиза. Ты разумная молодая девушка. 265 00:21:48,410 --> 00:21:52,630 Обидно упустить хорошую возможность из-за твоей неугомонной фантазии. 266 00:21:57,510 --> 00:22:01,614 Слухи о сексуальной распущенности Луизы были столь аморальны, 267 00:22:01,620 --> 00:22:05,260 что это перечёркивало все её христианские добродетели. 268 00:22:07,690 --> 00:22:11,450 Говорят, были замешаны сразу несколько женатых мужчин. 269 00:22:13,310 --> 00:22:14,280 Да, вот так! 270 00:22:14,800 --> 00:22:18,400 Но правда ещё более ужасная. 271 00:22:18,660 --> 00:22:19,920 Эй, моя очередь! 272 00:22:20,820 --> 00:22:25,310 У Луизы было двое братьев. Она была средней в семье. 273 00:22:26,750 --> 00:22:29,570 Её дом был образцом высокой культуры. 274 00:22:30,130 --> 00:22:36,010 Но даже в доме с шестью спальнями, кабинетом и двумя уборными секреты хранить трудно. 275 00:22:36,030 --> 00:22:39,280 Замечательно, ты обратила внимание на мои замечания. 276 00:22:39,330 --> 00:22:46,400 Луизе никак не давалась математика. Её родители подумали и наняли ей репетитора. 277 00:22:47,420 --> 00:22:51,140 Так в их дом проникла сексуальная развращённость. 278 00:22:56,810 --> 00:22:57,950 Прощу прощения! 279 00:22:58,230 --> 00:23:04,880 Её отец, известный и опытный доктор, разумно обратился к медицинскому методу. 280 00:23:06,830 --> 00:23:10,770 Изолировать, вылечить, избежать распространения. 281 00:23:18,430 --> 00:23:19,030 Это что? 282 00:23:19,080 --> 00:23:20,580 Похоже, да? Прям как овечка. 283 00:23:22,010 --> 00:23:22,400 Ну да. 284 00:23:25,070 --> 00:23:27,810 Итак. Здравствуйте. 285 00:23:29,930 --> 00:23:32,410 Мы попробуем истребить разом всех крыс. 286 00:23:34,270 --> 00:23:35,350 Каким образом? 287 00:23:37,030 --> 00:23:39,620 Несколько месяцев я кормил их этим. 288 00:23:40,260 --> 00:23:41,901 Обожаю арахисовое масло. 289 00:23:42,100 --> 00:23:44,529 Да. Сейчас здесь яд. 290 00:23:45,280 --> 00:23:51,300 Нам надо размазать масло по всему острову, а потом подобрать дохликов, и всё? 291 00:23:52,070 --> 00:23:54,205 Намечается геноцид крыс. 292 00:23:54,560 --> 00:23:56,875 Верно. Вопросы? 293 00:23:57,670 --> 00:23:59,711 Как долго крысы будут умирать? 294 00:24:01,170 --> 00:24:02,547 Достаточно быстро. 295 00:24:02,980 --> 00:24:06,640 У меня вопрос. А у вас есть ещё масло без яда? 296 00:24:07,150 --> 00:24:10,388 У меня точно нет. Так и перепутать можно. 297 00:24:11,310 --> 00:24:12,040 Вы женаты? 298 00:24:13,590 --> 00:24:14,434 Нет. 299 00:24:14,780 --> 00:24:16,102 А вы верующий? 300 00:24:17,300 --> 00:24:20,064 Да. Я имел в виду вопросы про крыс. 301 00:24:20,810 --> 00:24:26,020 Понятно. А вы думаете, крысы попадут в рай или только домашние животные? 302 00:24:26,320 --> 00:24:29,115 Ну всё, хватит вопросов. Приступаем. 303 00:24:33,440 --> 00:24:34,913 Не разбегайтесь. 304 00:24:45,950 --> 00:24:47,717 Нелли! Лу! 305 00:24:48,390 --> 00:24:49,469 Смотрите! 306 00:25:05,950 --> 00:25:07,487 Просто жуть! 307 00:25:08,230 --> 00:25:10,323 Здесь кто-то живёт, что ли? 308 00:25:10,420 --> 00:25:11,120 С ума сойти! 309 00:25:11,330 --> 00:25:13,540 Эй! Уходите отсюда. 310 00:25:14,920 --> 00:25:16,770 Это особенное место. 311 00:25:17,350 --> 00:25:18,020 Почему? 312 00:25:19,770 --> 00:25:22,250 Здесь умер человек. В одиночестве. 313 00:25:23,400 --> 00:25:24,254 Идёмте. 314 00:25:44,530 --> 00:25:47,694 Ну всё, идём. Уже закончили? 315 00:26:04,070 --> 00:26:05,700 (Поют на языке маори) 316 00:26:40,210 --> 00:26:41,690 Доброе утро, мэм. 317 00:26:42,450 --> 00:26:44,550 Доброе утро, мэм. 318 00:26:45,410 --> 00:26:47,330 Чем я могу вам помочь? 319 00:26:47,790 --> 00:26:50,280 Чем я могу вам помочь? 320 00:26:50,640 --> 00:26:52,790 Я чудесно провожу время. 321 00:26:53,230 --> 00:26:56,200 Я чудесно провожу время. 322 00:26:57,100 --> 00:27:02,630 Аккуратно положить одну руку на другую, и никто не заметит, какие они массивные. 323 00:27:05,250 --> 00:27:07,589 Когда вам необходимо долго сидеть, 324 00:27:07,590 --> 00:27:11,840 элегантно заведите одну ногу за другую и сместитесь в сторону. 325 00:27:15,750 --> 00:27:17,240 Она думает, мы отсталые? 326 00:27:19,090 --> 00:27:20,420 Вы желаете что-либо добавить? 327 00:27:20,700 --> 00:27:22,700 О нет, мы чудесно проводим время. 328 00:27:32,980 --> 00:27:34,170 Проявите уважение! 329 00:27:37,460 --> 00:27:39,280 Сядьте прямо! Живо! 330 00:27:44,260 --> 00:27:46,540 Что миссис Макмиллан сказала вам про ноги? 331 00:27:49,080 --> 00:27:49,660 Благодарю. 332 00:27:55,360 --> 00:27:56,906 Прошу, миссис Макмиллан. 333 00:27:57,320 --> 00:28:01,630 Способны ли ваши девочки элегантно поднять предмет с пола? 334 00:28:02,670 --> 00:28:03,670 Не думаю. 335 00:28:04,420 --> 00:28:10,140 Тогда мы продолжим изучать тонкости этикета. Сколько вам ложечек сахара? Повторяем. 336 00:28:10,830 --> 00:28:12,790 Сколько вам ложечек сахара? 337 00:28:12,850 --> 00:28:13,490 И ещё раз. 338 00:28:13,970 --> 00:28:15,770 Сколько вам ложечек сахара? 339 00:28:16,280 --> 00:28:21,300 Не все темы следует включать в вежливую беседу во избежание споров. 340 00:28:21,990 --> 00:28:27,390 О родителях Дейзи мало что известно: где они сейчас и живы ли вообще. 341 00:28:28,630 --> 00:28:31,865 Дейзи не унаследовала благоприятных качеств. 342 00:28:31,870 --> 00:28:35,580 Но утверждала, что ей достаточно и красивого носика. 343 00:28:38,370 --> 00:28:41,020 Дейзи! Открывай! 344 00:28:41,940 --> 00:28:43,300 Когда ей исполнилось 11... 345 00:28:43,330 --> 00:28:43,980 Дейзи! 346 00:28:44,140 --> 00:28:47,170 она побывала в семи приёмных семьях. 347 00:28:48,250 --> 00:28:51,890 А уже к 12-и она пыталась сбежать от них. 348 00:28:52,600 --> 00:28:53,430 А ну заходи! 349 00:28:55,530 --> 00:29:03,320 Такие дети редко понимают, что правильно, а что нет. Нам приходится учить их всему заново. 350 00:29:03,630 --> 00:29:04,690 Все на борт! 351 00:29:07,510 --> 00:29:11,940 В день своего ареста Дейзи украла четыре булочки с кремом. 352 00:29:13,390 --> 00:29:17,129 Свобода для Дейзи — съесть столько булочек, сколько хочешь. 353 00:29:17,130 --> 00:29:22,290 Поэтому беда в том, что она очень впечатлительна и легко поддаётся чужому влиянию. 354 00:31:14,790 --> 00:31:15,647 Кто 355 00:31:18,470 --> 00:31:19,526 начал 356 00:31:23,720 --> 00:31:24,864 танцы? 357 00:31:32,990 --> 00:31:34,260 Кто их начал?! 358 00:31:42,580 --> 00:31:43,310 Руки! 359 00:31:50,210 --> 00:31:50,740 Руки. 360 00:31:53,820 --> 00:31:54,290 Руки. 361 00:31:58,920 --> 00:32:00,980 Спасибо, что приехали навестить нас. 362 00:32:01,450 --> 00:32:04,210 Полагаю, вы ознакомились с докладом Мазенгарба? 363 00:32:04,340 --> 00:32:09,460 Да, конечно. Крайне интересное чтиво. Ну, после Библии. 364 00:32:10,400 --> 00:32:13,770 Данные показали, что коренной народ очень развращён. 365 00:32:14,990 --> 00:32:22,340 Доступность контрацептивов, фильмы, комиксы — всё из Америки. 366 00:32:24,280 --> 00:32:26,010 В этой войне мы проигрываем. 367 00:32:27,530 --> 00:32:33,310 И к несчастью, по статистике чаще всего безграмотные женщины мечтают о потомстве. 368 00:32:35,060 --> 00:32:37,560 Боже правый, в Хатт-Велли устраивают оргии. 369 00:32:39,240 --> 00:32:45,270 Мы считаем, что именно молодые девушки склоняют мужчин к совокуплению. 370 00:32:46,820 --> 00:32:49,620 Что ж, в этом есть правда. 371 00:32:50,860 --> 00:32:53,580 На днях они танцевали под рок-н-ролл. 372 00:32:58,610 --> 00:33:01,672 Послушайте. Вынужден заявить вам, 373 00:33:01,680 --> 00:33:07,258 что не все девушки способны стать хранительницами очага. 374 00:33:07,980 --> 00:33:09,550 Как бы мы этого ни хотели. 375 00:33:16,620 --> 00:33:21,160 Полагаю, вы считаете мой подход сомнительным. 376 00:33:21,510 --> 00:33:23,620 Но на удивление, он очень гуманный. 377 00:33:25,020 --> 00:33:31,830 Может ли учреждение под вашим руководством опробовать первыми этот подход? 378 00:34:08,140 --> 00:34:11,090 Все трудные выборы нужно принимать сердцем. 379 00:34:13,540 --> 00:34:17,500 Ведь прогресс невозможен без вклада отважных первопроходцев. 380 00:34:19,500 --> 00:34:24,550 Мы станем оплотом добродетели в этом порочном мире. 381 00:34:25,910 --> 00:34:30,320 И ради девочек, и ради нашего общества. 382 00:34:36,760 --> 00:34:39,020 Что есть крайняя степень чистоты? 383 00:34:39,500 --> 00:34:40,240 Опрятность? 384 00:34:41,020 --> 00:34:41,440 Нет. 385 00:34:44,290 --> 00:34:45,000 Блеск? 386 00:34:45,910 --> 00:34:46,470 Тоже нет. 387 00:34:48,250 --> 00:34:49,150 Безупречность? 388 00:34:50,410 --> 00:34:54,060 Да. Да, безупречность. 389 00:34:55,560 --> 00:34:58,530 В этой комнате должно быть безупречно чисто. 390 00:35:00,100 --> 00:35:03,170 Ведь безупречность богоугодна. 391 00:35:10,000 --> 00:35:10,620 За работу. 392 00:35:29,260 --> 00:35:31,280 РАЗГОВОРЫ ТОЛЬКО НА АНГЛИЙСКОМ 393 00:35:31,400 --> 00:35:35,260 Дейзи! Начни читать со страницы 94. 394 00:35:39,630 --> 00:35:41,350 Читай же, Дейзи! 395 00:35:45,150 --> 00:35:45,790 Читай! 396 00:35:56,780 --> 00:35:59,330 Итак. Кто вместо Дейзи? 397 00:36:08,610 --> 00:36:09,260 Держи. 398 00:36:09,970 --> 00:36:10,610 Спасибо. 399 00:36:17,980 --> 00:36:21,340 Это всё меня доводит, сердце бешено колотит. 400 00:36:21,620 --> 00:36:23,800 Не за то, что я грязнуля, не за то, что я чистюля, 401 00:36:23,960 --> 00:36:25,950 И не за поцелуй с мальцом в журнале, 402 00:36:26,270 --> 00:36:28,300 Просто все смеются в зале. 403 00:36:28,510 --> 00:36:30,420 Вот идёт мадам вприпрыжку, 404 00:36:30,610 --> 00:36:32,530 Никель спрятан ей под книжку. 405 00:36:32,690 --> 00:36:34,530 Закрой глаза, считай до десяти, 406 00:36:34,720 --> 00:36:36,299 Ошибся - дружбы нам не найти. 407 00:36:36,300 --> 00:36:39,760 Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять. 408 00:36:39,970 --> 00:36:42,160 Всё посчитали — дружить будем вместе! 409 00:36:45,640 --> 00:36:49,850 Нас целый урок учили не говорить о деньгах. Это все знают. 410 00:36:49,910 --> 00:36:53,130 Да. Только если не напал грабитель. 411 00:36:53,920 --> 00:36:57,150 «Нет, у меня денег нет. Спасибо, что спросили». 412 00:36:58,570 --> 00:37:01,860 Ну-ка дай молоток. Здесь что-то есть. 413 00:37:10,410 --> 00:37:11,280 Сокровище! 414 00:37:18,620 --> 00:37:20,250 А оно ещё не испортилось? 415 00:37:20,450 --> 00:37:23,540 Ты чего? Это же алкоголь, он вообще не портится! 416 00:37:45,680 --> 00:37:46,760 О да. 417 00:37:47,530 --> 00:37:48,650 Сигаретку? 418 00:37:48,670 --> 00:37:50,290 О, благодарю, мисс. 419 00:38:01,080 --> 00:38:03,510 На остров прибыл новый гость. 420 00:38:04,950 --> 00:38:09,540 Зовут его мистер Чэнь. Он из Китая, и у него проказа! 421 00:38:11,130 --> 00:38:14,870 Все были так встревожены этими новостями, что вышли протестовать. 422 00:38:16,100 --> 00:38:21,625 Его вывезли за пределы лагеря, и он соорудил себе временное жилище, 423 00:38:21,630 --> 00:38:25,120 которое мы назвали «шалашом прокажённых». 424 00:38:25,340 --> 00:38:26,710 Не очень-то оригинально. 425 00:38:26,870 --> 00:38:28,990 Девчонки! Мы же её видели! 426 00:38:30,500 --> 00:38:33,740 Написано, что каждая песчинка на пляже уже заражена. 427 00:38:34,140 --> 00:38:37,520 Проказа так не передаётся. Мой папа — врач. 428 00:38:38,080 --> 00:38:39,360 Он же яхтами занимается. 429 00:38:39,800 --> 00:38:42,190 Нет. Это просто хобби. 430 00:38:44,250 --> 00:38:45,080 Ну извините. 431 00:38:56,390 --> 00:38:57,650 Что с ним случилось? 432 00:38:58,310 --> 00:39:01,430 Он пережил крайне суровую зиму, а весной умер. 433 00:39:04,610 --> 00:39:08,396 На его теле не было никаких признаков проказы. 434 00:39:08,400 --> 00:39:12,780 Вероятно, он умер от пневмонии и сердечного приступа. 435 00:39:13,930 --> 00:39:15,310 Его звали Ким Чэнь. 436 00:39:17,600 --> 00:39:18,830 Так печально. 437 00:39:21,130 --> 00:39:23,790 Почему с ним не поселили кого-то ещё? 438 00:39:24,430 --> 00:39:26,600 Ну а почему он вообще не сбежал? 439 00:39:28,130 --> 00:39:30,760 Да. Хороший вопрос. 440 00:39:33,930 --> 00:39:38,580 Если бы я осталась здесь одна, меня бы когда-нибудь нашли? 441 00:39:39,460 --> 00:39:41,790 Но ты не одна. Мы тоже на острове. 442 00:39:42,650 --> 00:39:44,030 Мы бы тебя не оставили. 443 00:39:45,480 --> 00:39:46,460 Сюда! 444 00:39:46,490 --> 00:39:47,460 Нет, это матушка! 445 00:39:50,030 --> 00:39:53,150 Вот чёрт! Она всё унюхает. 446 00:39:53,530 --> 00:39:54,480 Ну конечно! 447 00:39:56,050 --> 00:39:56,720 Пустите! 448 00:39:56,760 --> 00:39:58,360 Это для твоего блага, Мерэ. 449 00:39:58,630 --> 00:40:00,000 О, она идёт в другой домик. 450 00:40:00,090 --> 00:40:01,650 Идём же. Сюда. 451 00:40:02,590 --> 00:40:03,090 Нелли? 452 00:40:03,700 --> 00:40:04,200 Да? 453 00:40:08,220 --> 00:40:09,520 Нет! Куда вы меня ведёте? 454 00:40:09,990 --> 00:40:12,370 Поживее! Уже пришли, Мерэ! 455 00:40:12,410 --> 00:40:13,420 Нет, не надо! 456 00:40:14,790 --> 00:40:15,280 Мерэ! 457 00:40:15,840 --> 00:40:22,180 Нет! Мисс, прошу вас! Нет, пожалуйста! Нет! Мисс, прошу! Нет! 458 00:40:38,100 --> 00:40:39,360 Хочешь поспать на полу? 459 00:40:42,070 --> 00:40:42,490 Да. 460 00:40:42,530 --> 00:40:44,650 Прыгай к нам. Давай. 461 00:40:48,650 --> 00:40:53,450 Подожди! Так тебя назвали Лу, потому что ты «лубвеобильная»? 462 00:40:57,490 --> 00:40:58,680 Ну примерно так. 463 00:40:59,540 --> 00:41:00,770 Смешные у тебя предки. 464 00:41:05,170 --> 00:41:07,140 Или потому что ты много лука ела? 465 00:41:07,530 --> 00:41:09,830 Нет! Дейзи! 466 00:41:09,860 --> 00:41:10,820 Дейзи, нет! 467 00:41:11,750 --> 00:41:12,630 Луиза! 468 00:41:13,260 --> 00:41:14,590 Прям как матушка. 469 00:41:14,610 --> 00:41:17,160 Да, матушка. «Луиза!» 470 00:41:21,300 --> 00:41:22,970 «Ты разумная молодая...» 471 00:42:25,130 --> 00:42:28,690 Доктор, вам надо вернуться! Скорее! Там что-то не так. 472 00:42:45,470 --> 00:42:45,970 Нелли? 473 00:42:48,810 --> 00:42:49,720 Матушка. 474 00:42:50,990 --> 00:42:52,093 Она тебя видела? 475 00:42:56,070 --> 00:42:57,230 Наверно, нет. 476 00:43:11,130 --> 00:43:16,050 Хватит пялиться на мальчиков! А вы разгружайте! Да поживее! 477 00:43:17,460 --> 00:43:18,210 Спасибо. 478 00:43:18,870 --> 00:43:22,540 Девочки, быстрее! Не мешкайте! 479 00:43:25,400 --> 00:43:26,060 Держи. 480 00:43:30,440 --> 00:43:31,460 А где Мерэ, мисс? 481 00:43:31,830 --> 00:43:33,250 Она уехала на материк. 482 00:43:33,740 --> 00:43:34,410 Почему? 483 00:43:35,100 --> 00:43:37,020 Немного приболела, всё будет хорошо. 484 00:43:37,190 --> 00:43:37,890 А она вернётся? 485 00:43:38,220 --> 00:43:42,030 Довольно вопросов. Разгружайте! Быстро, быстро! 486 00:43:43,310 --> 00:43:43,960 Неси. 487 00:43:44,060 --> 00:43:45,160 Ещё есть грузы? 488 00:44:19,100 --> 00:44:20,120 Господи! 489 00:44:21,020 --> 00:44:24,690 Мэри! Они бросают яйца! 490 00:44:30,470 --> 00:44:31,900 Вы все будете наказаны! 491 00:45:00,870 --> 00:45:06,120 ОБЩЕСТВО СТАНЕТ БОЛЕЕ ПОЛНОЦЕННЫМ, ЕСЛИ ЗАПРЕТИТЬ ДЕФЕКТИВНЫМ РАЗМНОЖАТЬСЯ 492 00:45:07,740 --> 00:45:12,860 То их якобы плохо кормят, то им взбредёт в голову разбрасываться ужином! 493 00:45:16,040 --> 00:45:21,380 Идиотки! Господи! Допросятся. Будут одну кашу есть. 494 00:46:17,130 --> 00:46:18,220 У тебя же папа — врач? 495 00:46:18,520 --> 00:46:19,000 Да. 496 00:46:19,650 --> 00:46:22,220 Тогда просто скажи ему, 497 00:46:22,230 --> 00:46:27,810 что они ставят медицинские эксперименты над нами. 498 00:46:28,530 --> 00:46:30,640 «Ты не мог бы узнать, что происходит?» 499 00:46:31,080 --> 00:46:31,750 Да, отлично. 500 00:46:34,370 --> 00:46:35,608 Это точно сработает? 501 00:46:36,570 --> 00:46:37,819 Да. 502 00:46:39,670 --> 00:46:40,720 Да, иди! 503 00:47:18,450 --> 00:47:20,500 Очень некрасиво писать такое письмо. 504 00:47:22,790 --> 00:47:25,940 Простите. Мне пришлось. 505 00:47:29,140 --> 00:47:32,260 А вам есть что ответить на мои опасения? 506 00:47:34,220 --> 00:47:39,180 Нет. Мне нечего тебе сказать. Я не сделала ничего плохого. 507 00:47:41,690 --> 00:47:43,400 Тебя те девчонки подговорили? 508 00:47:45,490 --> 00:47:46,580 Они не знают о письме. 509 00:47:48,110 --> 00:47:48,750 Так ли? 510 00:47:51,340 --> 00:48:00,350 Она была больна. А он врач. И я не знаю, о чём ты, Луиза. 511 00:48:01,820 --> 00:48:11,000 Твоя проблема так смешна. Её легко спрятать. Но ты не заинтересована в спасении. 512 00:48:13,510 --> 00:48:14,950 Не можешь притвориться! 513 00:48:18,370 --> 00:48:18,980 Уходи! 514 00:48:21,000 --> 00:48:21,850 Вон! 515 00:48:27,650 --> 00:48:31,603 В юности я чувствовала сильный моральный долг. 516 00:48:32,060 --> 00:48:37,560 Настоятельница отмечала моё рвение к знаниям и дисциплине. 517 00:48:37,570 --> 00:48:40,984 Я стремилась исправить неверных. 518 00:48:40,990 --> 00:48:47,323 Я доказала, что вне зависимости от происхождения у каждого есть шанс. 519 00:48:48,840 --> 00:48:53,610 Своё детство я почти не помню. Но оно было благословенным. 520 00:48:55,260 --> 00:48:59,200 Меня вырастили сёстры и направили на путь милости божьей. 521 00:49:00,230 --> 00:49:05,900 Его милость направляла меня в детстве и продолжает направлять на протяжении жизни. 522 00:49:16,440 --> 00:49:20,590 Она насыпала мне гвоздей в одежду! Ах ты, скотина такая! 523 00:49:20,610 --> 00:49:22,610 Больная! Она меня убьёт! 524 00:49:22,780 --> 00:49:23,460 А ну хватит! 525 00:49:23,470 --> 00:49:25,540 Я тебя убью! Тебе конец! 526 00:49:25,610 --> 00:49:26,820 Ты доигралась, дрянь! 527 00:49:27,050 --> 00:49:28,410 Я сказала, прекратите! 528 00:49:28,760 --> 00:49:29,960 Вы обе ненормальные! 529 00:49:30,010 --> 00:49:30,710 Держите их! 530 00:49:30,750 --> 00:49:31,310 Девочки! 531 00:49:31,370 --> 00:49:32,010 Психопатка! 532 00:49:32,070 --> 00:49:32,860 Всё, всё! 533 00:49:33,430 --> 00:49:37,660 Заберите у них всё острое! Молотки, гвозди, пилы! 534 00:49:37,710 --> 00:49:38,910 Девочки, вы поранитесь! 535 00:49:39,450 --> 00:49:44,539 Какие же вы необучаемые! В горничные вас никто не возьмёт! 536 00:49:44,540 --> 00:49:47,210 Работать руками вы не сможете! 537 00:49:50,570 --> 00:49:52,070 Ну и что мне с вами делать? 538 00:49:54,470 --> 00:49:58,653 Несколько лет назад вам бы всем лоботомию сделали! 539 00:49:58,660 --> 00:50:01,480 А теперь вас кормят, поят, одевают! 540 00:50:03,060 --> 00:50:06,060 А вы взамен даже грядки прополоть не можете! 541 00:50:59,910 --> 00:51:04,070 Энн, всё хорошо? Помочь с ракушками? Будет быстрее. 542 00:51:04,560 --> 00:51:05,110 Можно. 543 00:51:12,020 --> 00:51:13,070 Дейзи! 544 00:51:14,270 --> 00:51:17,890 Тебе пора ускориться, Лу. Тебе же лучше. 545 00:51:20,510 --> 00:51:21,830 Привет-привет! 546 00:51:22,400 --> 00:51:23,880 Свежая кровь! 547 00:51:26,410 --> 00:51:27,890 (Говорит на языке маори) 548 00:51:27,930 --> 00:51:28,880 Приветствуем! 549 00:51:29,000 --> 00:51:33,200 (Говорит на языке маори) 550 00:51:33,590 --> 00:51:34,370 По-английски! 551 00:51:36,150 --> 00:51:41,220 Милости прошу на наш остров! Здесь обучение и расслабление идут рука об руку! 552 00:51:41,290 --> 00:51:45,320 Будем полоть грядки и мыть посуду, а господь нас за это простит. 553 00:51:45,740 --> 00:51:46,670 Это мой помощник. 554 00:51:46,760 --> 00:51:47,410 Славно. 555 00:51:47,620 --> 00:51:48,922 Рад познакомиться. 556 00:51:49,420 --> 00:51:52,470 Если вы не против, я бы хотел провести кое-какие тесты. 557 00:51:52,520 --> 00:51:52,960 Чудесно. 558 00:51:53,430 --> 00:51:53,970 Энн! 559 00:51:54,300 --> 00:51:54,690 Что? 560 00:51:55,710 --> 00:51:56,620 Подойди-ка. 561 00:51:56,920 --> 00:51:57,290 Не хочу. 562 00:51:58,350 --> 00:51:59,260 Перестань, Энн! 563 00:51:59,720 --> 00:52:01,230 Но я ничего не делала! 564 00:52:01,260 --> 00:52:03,350 Пошли. Давай. 565 00:52:04,220 --> 00:52:05,605 Я сделала, как сказали. 566 00:52:06,860 --> 00:52:07,720 Энн, верно? 567 00:52:07,940 --> 00:52:09,401 - Да. - Начните подготовку, 568 00:52:09,410 --> 00:52:09,973 я скоро. 569 00:52:09,980 --> 00:52:11,090 Не вертись, Энн. 570 00:52:11,120 --> 00:52:11,610 Нет! 571 00:52:12,040 --> 00:52:12,820 Энн, идём! 572 00:52:12,850 --> 00:52:13,660 Помогите! 573 00:52:14,240 --> 00:52:15,660 Не драматизируй. 574 00:52:15,950 --> 00:52:16,880 Нет! 575 00:52:18,760 --> 00:52:20,610 Не сопротивляйся, будет лучше. 576 00:52:22,840 --> 00:52:23,560 Нет! 577 00:52:41,020 --> 00:52:42,130 Её убивают? 578 00:52:48,440 --> 00:52:50,700 Но зачем было нас воспитывать, если... 579 00:52:50,740 --> 00:52:53,560 Нелли! Хватит. 580 00:52:56,670 --> 00:52:58,150 Тебя первой убьют. 581 00:53:10,360 --> 00:53:10,870 Нелли... 582 00:53:12,470 --> 00:53:17,970 Если бы мы тогда смогли сбежать, куда бы мы пошли? 583 00:53:20,190 --> 00:53:23,010 Мы не сбежали, Дейз. Мы здесь. 584 00:53:23,660 --> 00:53:28,680 Но если сбежали бы, ты бы взяла меня с собой? 585 00:53:30,710 --> 00:53:34,940 Ведь я никого не знаю, у меня даже проездного на автобус нет. 586 00:53:35,140 --> 00:53:37,990 Я не умею читать, не знаю дорожных знаков. 587 00:53:38,840 --> 00:53:40,690 Нелл, я не знаю ничего. 588 00:53:45,530 --> 00:53:46,790 Конечно взяла бы. 589 00:53:49,580 --> 00:53:50,130 Правда? 590 00:53:50,470 --> 00:53:51,790 Да, я всегда буду рядом. 591 00:53:55,030 --> 00:53:56,750 Я бы отвезла тебя домой. 592 00:53:57,710 --> 00:53:58,420 Обещаешь? 593 00:54:01,050 --> 00:54:02,250 Я тебе клянусь. 594 00:54:02,670 --> 00:54:04,349 Чтоб мне сдохнуть, если лгу? 595 00:54:05,550 --> 00:54:06,040 Да. 596 00:54:09,160 --> 00:54:10,970 Я слишком изящная, чтобы быть одной. 597 00:54:17,870 --> 00:54:20,430 Знаешь, что говорил мой учитель, Дейзи? 598 00:54:20,930 --> 00:54:21,410 Что? 599 00:54:23,580 --> 00:54:25,740 (Говорит на языке маори) 600 00:54:26,500 --> 00:54:27,580 Что это значит? 601 00:54:29,370 --> 00:54:37,190 Это значит: «Хоть маленький, да удаленький». Как ты с твоими крошечными ручками. 602 00:54:55,240 --> 00:54:55,970 Вы слышали её? 603 00:54:56,970 --> 00:54:58,194 Весь остров слышал. 604 00:54:58,980 --> 00:55:00,290 А она в порядке? 605 00:55:01,810 --> 00:55:05,520 Я зашла к ней утром принести чай. Она была без сознания. 606 00:55:06,150 --> 00:55:07,300 Что с ней сделали? 607 00:55:07,910 --> 00:55:08,610 Не знаю. 608 00:55:09,630 --> 00:55:11,550 Такое же будет и с нами? 609 00:55:16,030 --> 00:55:16,610 Не знаю. 610 00:55:19,260 --> 00:55:19,660 Нет. 611 00:55:37,130 --> 00:55:38,680 Мы должны сжечь это здание. 612 00:55:39,590 --> 00:55:40,230 Что? 613 00:55:41,540 --> 00:55:43,760 Пока они не успели забрать другую. 614 00:55:44,170 --> 00:55:45,660 Но мы не можем так сделать. 615 00:55:46,040 --> 00:55:46,580 Почему? 616 00:55:47,000 --> 00:55:47,770 Это незаконно. 617 00:55:47,980 --> 00:55:50,940 Боже, Лу. Да мы все тут преступницы. 618 00:55:51,260 --> 00:55:52,570 А они намного хуже нас. 619 00:55:52,640 --> 00:55:53,360 Нельзя. 620 00:55:53,690 --> 00:55:54,740 Зачем ты споришь? 621 00:55:54,900 --> 00:55:55,530 Затем! 622 00:55:55,780 --> 00:55:57,780 Нам нужно горючее вещество. 623 00:55:58,080 --> 00:56:02,720 О да! В банке. Подожжём её и кинем в окно. 624 00:56:02,760 --> 00:56:03,040 Да. 625 00:56:03,220 --> 00:56:03,550 Да. 626 00:56:04,090 --> 00:56:06,740 Девчат, это не смешно. 627 00:56:07,260 --> 00:56:10,860 А мы не шутим, Луиза. Мы говорили. Мы очень опасны. 628 00:56:12,410 --> 00:56:14,590 Нам надо обдумать все варианты. 629 00:56:18,010 --> 00:56:18,600 Какие? 630 00:56:21,900 --> 00:56:22,800 Если нас поймают? 631 00:56:23,850 --> 00:56:27,690 А ты боишься? Ну отдаст отец пару яхт за твою свободу. 632 00:56:28,950 --> 00:56:31,000 Тебе так важно это дурацкое здание? 633 00:56:32,080 --> 00:56:35,930 Это не твой дом. Ты не была внутри. И не побываешь. 634 00:56:36,950 --> 00:56:38,930 Если нас поймают, мы все там окажемся. 635 00:56:40,120 --> 00:56:41,400 Ну так позвонишь папаше. 636 00:56:44,300 --> 00:56:45,520 Ничего тебе не будет. 637 00:56:48,020 --> 00:56:52,810 Ты просто не хочешь рисковать ради нас. 638 00:57:02,420 --> 00:57:05,660 Забудь. Мы справимся сами. 639 00:57:23,370 --> 00:57:24,320 Никому ни слова. 640 00:57:42,740 --> 00:57:45,523 Общественный характер школы значит, 641 00:57:45,530 --> 00:57:51,659 что девушки могут влиять друг на друга как в лучшую сторону, так и в худшую. 642 00:57:54,700 --> 00:57:58,694 Переломные моменты можно рассматривать по-разному. 643 00:57:59,130 --> 00:58:01,544 Сперва они очень разочаровывают. 644 00:58:01,970 --> 00:58:04,410 Но могут положить начало чему-то новому. 645 00:58:07,810 --> 00:58:14,890 А если девушки отстраняются от непоправимого, они могут прозреть. 646 00:58:26,850 --> 00:58:30,140 Что же есть плоды святого духа? 647 00:58:34,360 --> 00:58:34,800 Дейзи? 648 00:58:35,320 --> 00:58:35,890 Что? 649 00:58:36,300 --> 00:58:38,400 Плоды святого духа? 650 00:58:40,980 --> 00:58:41,540 Виноград? 651 00:58:41,710 --> 00:58:42,740 Встань в угол! 652 00:58:42,920 --> 00:58:45,580 Но почему? Тогда это яблоко? 653 00:58:46,330 --> 00:58:51,110 В моей Библии нет нескольких страниц! Я так и не знаю, что случилось с Иисусом. 654 00:58:51,140 --> 00:58:53,030 Всем известно, что он умер. 655 00:58:54,450 --> 00:58:55,420 Он умер? 656 00:58:55,740 --> 00:58:57,570 Да, а затем воскрес. 657 00:58:57,660 --> 00:58:59,040 Встань в угол, Дейзи! 658 00:59:05,390 --> 00:59:10,650 Быстрее! Лицом к стене. Ногу вверх. 659 00:59:14,110 --> 00:59:16,850 Кто может ответить на вопрос про плоды? 660 00:59:20,480 --> 00:59:25,760 Любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие. 661 00:59:26,470 --> 00:59:26,930 Дальше. 662 00:59:27,710 --> 00:59:30,820 Вера, кротость и воздержание. 663 00:59:32,740 --> 00:59:35,170 Луиза! Я знала, что ты исправишься. 664 00:59:37,330 --> 00:59:47,400 Далее говорится: «Но те, которые Христовы, распяли плоть со страстями и похотями». 665 00:59:48,960 --> 00:59:52,320 Поборола ли ты, Луиза, вожделения плоти? 666 00:59:53,260 --> 00:59:54,400 Полагаю, что да. 667 00:59:55,330 --> 00:59:56,799 Ухаживая за садом, 668 00:59:56,800 --> 01:00:02,090 мы наполняем его питательными веществами и пропалываем сорняки. 669 01:00:04,060 --> 01:00:05,540 То же можно сказать и о нас. 670 01:00:06,860 --> 01:00:11,360 Прекрасно, Луиза. Можно извлечь ещё один урок. 671 01:00:12,970 --> 01:00:14,890 «Что посеешь, то и пожнёшь». 672 01:00:22,010 --> 01:00:23,800 Неужели она верит в эту чепуху? 673 01:00:25,790 --> 01:00:27,650 Не надо верить, главное — выучить. 674 01:00:31,720 --> 01:00:35,110 Но она хорошо врёт. 675 01:00:36,510 --> 01:00:37,610 Проверка комнаты! 676 01:00:42,320 --> 01:00:42,850 Встаём. 677 01:00:45,650 --> 01:00:46,160 Открывай. 678 01:00:46,190 --> 01:00:46,830 Да, мэм. 679 01:01:05,600 --> 01:01:06,620 Это здесь откуда? 680 01:01:08,010 --> 01:01:08,800 Уроки шитья. 681 01:01:11,280 --> 01:01:12,080 Почему здесь? 682 01:01:13,280 --> 01:01:14,430 А я рукодельница. 683 01:01:15,710 --> 01:01:24,510 Это оружие. Будешь продолжать? Пререкаться и вставлять свои ехидные комментарии. 684 01:01:26,080 --> 01:01:27,417 Если вы так хотите. 685 01:01:28,450 --> 01:01:31,090 Отсюда ты попадёшь в тюрьму. 686 01:01:32,390 --> 01:01:34,390 Считаешь, что ты лучше других? 687 01:01:36,020 --> 01:01:37,020 Я хотя бы не как вы. 688 01:01:39,390 --> 01:01:40,060 На колени. 689 01:01:46,900 --> 01:01:47,960 На колени. 690 01:02:06,650 --> 01:02:09,910 Вот. Такое рукоделие. 691 01:03:21,420 --> 01:03:24,030 Эй, Нелли, смотри! Это матушка. 692 01:03:26,340 --> 01:03:30,180 Ненавижу детей! Ненавижу людей! Ненавижу всех! 693 01:03:35,270 --> 01:03:37,520 Я умираю! Меня убили! 694 01:03:46,720 --> 01:03:48,630 Нелли! Смотри. 695 01:03:55,780 --> 01:04:01,870 Урок будет о том, как господь благословляет тех, кто приходит в его сад. 696 01:04:02,670 --> 01:04:05,520 Слушайте. Это важно. 697 01:04:06,430 --> 01:04:13,830 Господь в милости своей даровал благословение на обращение язычников. 698 01:04:15,960 --> 01:04:16,560 Язычники. 699 01:04:17,910 --> 01:04:21,010 Дейзи, послание к Колоссянам, глава первая, стих 25. 700 01:04:25,370 --> 01:04:26,380 Дейзи, читай. 701 01:04:32,650 --> 01:04:33,870 Колоссянам, Анахера. 702 01:04:35,790 --> 01:04:36,190 Да? 703 01:04:36,480 --> 01:04:37,290 У меня вопрос. 704 01:04:37,860 --> 01:04:38,220 Какой? 705 01:04:39,980 --> 01:04:45,070 Верно, что знания, образование и Библия помогут стать членами общества? 706 01:04:45,670 --> 01:04:50,190 Для этого нужно внести свой вклад в развитие общества, да. 707 01:04:51,110 --> 01:04:51,760 Анахера? 708 01:04:52,330 --> 01:04:54,270 Это новая часть или старая, мисс? 709 01:04:55,410 --> 01:04:57,090 Новый Завет, Анахера! 710 01:04:57,220 --> 01:05:02,590 Почему вы не даёте знания? Как Дейзи может читать, если вы не учили её? 711 01:05:02,820 --> 01:05:04,217 Что ты себе позволяешь? 712 01:05:04,360 --> 01:05:07,920 Вы учите нас быть прислугой. Нижней ступенью общества. 713 01:05:08,480 --> 01:05:12,270 Как, чёрт возьми, Дейзи попадёт в рай, если она даже читать не умеет? 714 01:05:12,860 --> 01:05:16,830 А вы вместо помощи заставляете нас работать. Это глупость. 715 01:05:17,580 --> 01:05:20,340 Выбиться в люди значит просто залететь? 716 01:05:21,400 --> 01:05:23,510 А вы на лучшее и не надейтесь. 717 01:05:25,300 --> 01:05:25,950 К чёрту вас! 718 01:05:29,620 --> 01:05:31,070 Мне увести её, мисс? 719 01:05:31,460 --> 01:05:35,820 Спасибо, Луиза. Трейси, поможешь ей. Спасибо, девочки. 720 01:05:37,810 --> 01:05:39,680 Мы тебя слишком распустили. 721 01:05:41,640 --> 01:05:46,480 Ну, кто ещё? Колоссянам, глава первая, стих 25! 722 01:07:02,620 --> 01:07:03,160 Готова? 723 01:07:03,650 --> 01:07:04,040 Да. 724 01:07:24,020 --> 01:07:24,570 Ну где? 725 01:07:24,840 --> 01:07:25,330 Держи. 726 01:08:06,360 --> 01:08:07,250 Нелли, уходим! 727 01:08:15,960 --> 01:08:17,330 Пожар! Горим! 728 01:08:17,660 --> 01:08:18,510 Огонь! 729 01:08:18,570 --> 01:08:19,550 Пожар! 730 01:08:21,410 --> 01:08:23,760 Все вышли? Все здесь? 731 01:09:37,110 --> 01:09:49,790 Если мы узнаем, что это устроил кто-то из вас, да видит бог, вас повесят. 732 01:10:00,860 --> 01:10:01,480 Нелли! 733 01:10:03,990 --> 01:10:04,740 Дейзи... 734 01:10:06,550 --> 01:10:13,860 Если вы решили проспать собрание, клянусь богом, я с вас, негодяек, шкуру спущу! 735 01:10:19,950 --> 01:10:22,590 Матушка! Матушка. 736 01:10:22,920 --> 01:10:23,440 Что? 737 01:10:24,650 --> 01:10:27,370 Луизы нет. Все трое сбежали. 738 01:10:36,280 --> 01:10:39,620 Мы уплывём на полуостров. Это ближайший пляж. 739 01:10:40,690 --> 01:10:44,630 На полуостров? Но я никого оттуда не знаю. 740 01:10:45,180 --> 01:10:46,510 Ты знаешь нас. 741 01:10:49,030 --> 01:10:52,310 Это плот и вёсла. Мы всё сделаем. 742 01:10:53,960 --> 01:10:54,940 Мы построим плот. 743 01:10:55,470 --> 01:10:56,010 Да. 744 01:10:57,290 --> 01:10:57,900 Хорошо. 745 01:10:59,250 --> 01:11:02,580 Дейзи, забери все инструменты у Барри. 746 01:11:04,480 --> 01:11:06,630 Нам пригодятся любые материалы. 747 01:11:08,000 --> 01:11:10,850 Чтобы держаться на воде, нужны тяжёлые банки с кухни. 748 01:11:13,750 --> 01:11:16,440 Мы выкрадем все инструменты из классной комнаты. 749 01:11:20,710 --> 01:11:22,760 Нет! Помогите! 750 01:11:23,480 --> 01:11:25,139 Мы должны сжечь это здание. 751 01:11:25,820 --> 01:11:26,560 Что? 752 01:11:27,380 --> 01:11:30,510 А ты боишься? Ничего тебе не будет. 753 01:11:31,600 --> 01:11:35,080 Ты просто не хочешь рисковать ради нас. 754 01:11:52,040 --> 01:11:52,560 Нелли... 755 01:11:57,470 --> 01:11:59,730 Я подумала. Я хочу помочь вам с пожаром. 756 01:12:01,170 --> 01:12:02,350 Какой бы ни был план. 757 01:12:04,420 --> 01:12:05,170 Уверена? 758 01:12:06,860 --> 01:12:07,520 Конечно. 759 01:12:10,280 --> 01:12:14,760 Ненавижу это грёбаное место. Пусть здесь всё горит. 760 01:12:23,880 --> 01:12:24,740 Что это? 761 01:12:25,040 --> 01:12:28,170 Наш флаг. Мы вернёмся с ним победителями. 762 01:12:28,590 --> 01:12:30,900 Лу, впечатли матушку. 763 01:12:31,850 --> 01:12:35,850 Садись на первую парту, читай молитвы и изучай Библию. 764 01:12:35,860 --> 01:12:38,770 Пусть она заметит. Нам понадобится керосин. 765 01:12:38,790 --> 01:12:41,560 Поборола ли ты, Луиза, вожделения плоти? 766 01:12:41,830 --> 01:12:43,172 Ухаживая за садом, 767 01:12:43,180 --> 01:12:48,010 мы наполняем его питательными веществами и пропалываем сорняки. 768 01:12:50,470 --> 01:12:52,050 То же можно сказать и о нас. 769 01:12:52,760 --> 01:12:56,930 Луиза! Я знала, что ты исправишься. 770 01:13:01,590 --> 01:13:03,590 Не забудь, ты возьмёшь керосин... 771 01:13:03,620 --> 01:13:05,940 С кухни. Я знаю. 772 01:13:06,880 --> 01:13:08,300 Матушка купилась! 773 01:13:08,710 --> 01:13:10,680 Ты ей понравилась, да, сестра? 774 01:13:11,720 --> 01:13:13,150 Ты назвала меня сестрой? 775 01:13:13,160 --> 01:13:14,300 Моей сеструхой. 776 01:13:15,910 --> 01:13:17,780 Ты не против пожить с Трейси? 777 01:13:17,800 --> 01:13:18,520 Конечно. 778 01:13:20,610 --> 01:13:21,460 Я буду скучать. 779 01:13:23,480 --> 01:13:24,340 Я тоже. 780 01:13:24,600 --> 01:13:30,180 Девчонки! Мы сожжём это грёбаное место! 781 01:13:30,920 --> 01:13:31,440 О да! 782 01:13:32,830 --> 01:13:34,000 Проверка комнаты! 783 01:13:39,210 --> 01:13:41,890 Выбиться в люди значит просто залететь? 784 01:13:42,230 --> 01:13:43,880 А вы на лучшее и не надейтесь. 785 01:13:43,900 --> 01:13:44,821 К чёрту вас! 786 01:13:48,750 --> 01:13:49,450 Набери воды. 787 01:13:54,360 --> 01:13:58,770 Совсем спятила, Нелли? Ты не сможешь поджечь здание, если тебя запрут! 788 01:14:08,870 --> 01:14:09,610 Сегодня. 789 01:14:49,210 --> 01:14:50,060 Лу, ты опоздала! 790 01:14:50,380 --> 01:14:52,550 С ума сойти! О боже! 791 01:14:54,440 --> 01:14:56,880 Ага. Бежим, бежим! 792 01:14:57,130 --> 01:14:59,380 Лу, давай! Девочки, скорее! 793 01:15:13,000 --> 01:15:14,570 Ура! Идём! 794 01:15:21,420 --> 01:15:23,970 Дейзи, возьми вёсла. 795 01:15:26,370 --> 01:15:26,840 Держи. 796 01:15:53,520 --> 01:15:59,190 Девочки, сейчас вы все поделитесь на пары и пойдёте искать. 797 01:15:59,730 --> 01:16:03,030 В зданиях и снаружи. Вы двое, туда. 798 01:16:03,040 --> 01:16:03,470 Хорошо! 799 01:16:04,420 --> 01:16:05,350 Вы в те домики. 800 01:16:08,200 --> 01:16:10,370 А вы со мной, обыщем лес. 801 01:16:11,210 --> 01:16:13,303 Остальные обыщите здание школы. 802 01:16:13,650 --> 01:16:15,280 Не отставайте! Пошли! 803 01:16:22,470 --> 01:16:24,010 Залезайте, ну, ну! 804 01:16:25,410 --> 01:16:26,030 Я сейчас! 805 01:16:26,510 --> 01:16:27,630 Давай, Дейзи! 806 01:16:27,730 --> 01:16:28,770 Быстро, быстро! 807 01:16:33,170 --> 01:16:35,783 Поторопись, Лу, давай! Вот так. 75991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.