Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,090 --> 00:00:28,705
Когда Британия сделала
Новую Зеландию колонией,
2
00:00:28,710 --> 00:00:32,290
родина подарила нам великую надежду на будущее.
3
00:00:35,040 --> 00:00:39,534
Миссионеры господа проповедовали путь
к цивилизации.
4
00:00:39,540 --> 00:00:43,920
Теперь же все наши учреждения
и учебные заведения —
5
00:00:43,930 --> 00:00:48,680
главный оплот для спасения несведущих
и необразованных.
6
00:00:52,450 --> 00:00:57,495
Нелли! Поскорее! И Дейзи тоже!
7
00:00:58,300 --> 00:01:00,081
Как готовить на всю семью.
8
00:01:00,340 --> 00:01:04,591
Наша миссия зиждется
на трёх ключевых принципах:
9
00:01:04,600 --> 00:01:08,798
христианство, цивилизация, ассимилирование.
10
00:01:10,590 --> 00:01:14,829
Эти принципы — основа нашей школы
для проблемных девушек,
11
00:01:14,830 --> 00:01:19,920
где трудные подростки приобретают навыки
для возвращения в общество.
12
00:01:19,970 --> 00:01:25,223
Боже правый, что у вас с кроватями?
Что говорит господь о беспорядке?
13
00:01:25,230 --> 00:01:28,620
Что Иисус говорит о незаправленной кровати?
14
00:01:28,990 --> 00:01:36,326
Я знаю, матушка! А может, лучше, она нам ответит?
Да, ты! Смешно тебе? Поведай нам!
15
00:01:36,790 --> 00:01:37,570
Тишина!
16
00:01:56,830 --> 00:01:57,764
Отбой.
17
00:02:15,570 --> 00:02:16,120
Пегги!
18
00:02:18,630 --> 00:02:19,577
Пошли.
19
00:02:32,600 --> 00:02:33,883
Быстро, она проснулась!
20
00:02:34,820 --> 00:02:36,678
Дейзи! Дейзи! Дейзи!
21
00:02:36,890 --> 00:02:37,940
Нелли, пора бежать?
22
00:02:38,010 --> 00:02:38,940
Быстрее, иди!
23
00:02:41,770 --> 00:02:42,290
Нелли!
24
00:02:42,480 --> 00:02:43,351
Матушка.
25
00:02:46,250 --> 00:02:47,530
Твой приехал?
26
00:02:47,540 --> 00:02:48,720
Он ждёт у машины.
27
00:02:48,800 --> 00:02:50,870
Эй! Сейчас.
28
00:02:52,580 --> 00:02:53,080
Нелли!
29
00:02:53,380 --> 00:02:54,237
Держи!
30
00:02:56,710 --> 00:02:58,560
Бежим! Бежим! Быстро!
31
00:03:00,340 --> 00:03:01,520
Девочки, сюда!
32
00:03:01,780 --> 00:03:02,430
Фредди!
33
00:03:04,710 --> 00:03:07,160
Фредди, ты и правда приехал!
34
00:03:07,190 --> 00:03:07,730
Да!
35
00:03:08,260 --> 00:03:08,890
Давай!
36
00:03:09,260 --> 00:03:10,110
Быстро, быстро!
37
00:03:12,190 --> 00:03:12,780
Вот так!
38
00:03:13,530 --> 00:03:14,270
ШКОЛА ДЛЯ ТРУДНЫХ ДЕВОЧЕК
39
00:03:14,280 --> 00:03:15,030
Давай!
40
00:03:15,460 --> 00:03:15,990
Залезай!
41
00:03:16,040 --> 00:03:17,020
Да, да!
42
00:03:18,960 --> 00:03:20,160
Дейзи, теперь ты!
43
00:03:20,810 --> 00:03:22,780
Да почему же так сложно карабкаться?
44
00:03:22,950 --> 00:03:23,950
Дейзи, ты сможешь!
45
00:03:23,980 --> 00:03:24,780
Дейзи, давай!
46
00:03:25,140 --> 00:03:25,960
Я не могу!
47
00:03:26,120 --> 00:03:27,760
Нелли, Дейзи, живо вернитесь!
48
00:03:27,970 --> 00:03:29,280
Не стой! Убегай!
49
00:03:30,800 --> 00:03:35,700
МЫ БЫЛИ ОПАСНЫ
50
00:03:38,000 --> 00:03:40,241
Врач сказал, что её ноги восстановятся?
51
00:03:40,440 --> 00:03:42,620
Ну, более-менее.
52
00:03:44,450 --> 00:03:49,834
Но проблема в ребёнке.
Она забеременела под вашим присмотром.
53
00:03:51,730 --> 00:03:54,322
Что ж, вы будете рады узнать,
54
00:03:54,330 --> 00:03:57,800
что мы сможем предотвратить такое
в дальнейшем.
55
00:03:58,350 --> 00:04:01,095
С вашей стороны и их.
56
00:04:02,330 --> 00:04:06,972
На этот остров с давних пор ссылали
весьма сомнительных личностей:
57
00:04:06,980 --> 00:04:11,320
военнопленных, прокажённых,
исследователей пути в Антарктику.
58
00:04:12,820 --> 00:04:13,320
И?
59
00:04:14,950 --> 00:04:19,197
В данное время остров пуст.
Вы с преступницами поедете туда.
60
00:04:19,750 --> 00:04:20,698
На остров?
61
00:04:22,160 --> 00:04:27,030
Здесь находится столовая.
И кухня. Есть старое здание школы.
62
00:04:27,310 --> 00:04:30,959
И жилые помещения: здесь, здесь и здесь.
63
00:04:32,120 --> 00:04:38,049
И напомню вам, на острове жили прокажённые.
Это отобьёт у них тягу к приключениям.
64
00:04:41,100 --> 00:04:41,928
Ясно.
65
00:04:44,320 --> 00:04:50,520
По мне, пусть живут на острове хоть до менопаузы.
Уж хватит пить кровь у нашего общества.
66
00:04:53,910 --> 00:05:00,738
Но мы готовим их к браку. Это главный стимул
для них вступить в наше учреждение.
67
00:05:04,910 --> 00:05:09,163
Какой же обман! Это сложнее, чем мы думали.
68
00:05:15,120 --> 00:05:16,270
Есть чемодан?
69
00:05:16,620 --> 00:05:17,970
Только этот мешок.
70
00:05:22,450 --> 00:05:24,610
Корабль приплывает, мисс!
71
00:05:24,820 --> 00:05:26,100
Берите сумки!
72
00:05:28,420 --> 00:05:29,440
Девочки, встаём!
73
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
Не спешите, поднимайтесь на борт.
74
00:05:32,070 --> 00:05:34,200
Давайте же порадуем сегодня Иисуса.
75
00:05:35,370 --> 00:05:41,210
Нет, нет. Живее, девочки.
Не надо плестись. Все, идёмте.
76
00:05:42,000 --> 00:05:48,119
Ну, у нас тут всех хватает.
Беспризорницы, бездомные и даже проститутки.
77
00:05:49,270 --> 00:05:53,708
Озабоченные.
В принципе, это не совсем проститутки.
78
00:05:56,250 --> 00:05:59,923
Нетрадиционные.
Их теперь лесбиянками называют.
79
00:06:01,490 --> 00:06:05,094
Но очевидно,
мы знаем далеко не всё об их прежней жизни.
80
00:06:05,380 --> 00:06:06,900
А эта что?
81
00:06:06,910 --> 00:06:09,515
Мы слышали, что она озабоченная.
82
00:06:10,290 --> 00:06:11,770
Это другой случай.
83
00:07:14,280 --> 00:07:19,669
Извините. Я Барри. Смотритель.
84
00:07:20,620 --> 00:07:22,250
Мои указания вы получили.
85
00:07:22,750 --> 00:07:23,340
Да.
86
00:07:23,990 --> 00:07:26,634
ТЭ МОТУ
ШКОЛА ДЛЯ ТРУДНЫХ ДЕВОЧЕК
87
00:07:28,080 --> 00:07:28,810
Нам туда?
88
00:07:29,150 --> 00:07:29,520
Да.
89
00:07:30,950 --> 00:07:32,280
Я понесу вывеску.
90
00:07:36,230 --> 00:07:37,060
Ну, ведите.
91
00:07:44,550 --> 00:07:48,941
На каждую девочку, что поступает к нам,
заводится папка.
92
00:07:48,950 --> 00:07:52,410
И в каждой папке — трагическая история.
93
00:07:53,510 --> 00:07:58,151
Им повезло,
что существуют такие исправительные места.
94
00:07:58,160 --> 00:08:02,570
Нет места лучше для перевоспитания,
чем этот остров.
95
00:08:03,600 --> 00:08:07,280
Моя цель — вернуть девочек на путь истинный.
96
00:08:08,630 --> 00:08:13,290
На праведный путь, ведущий
к достойной семейной жизни и искуплению.
97
00:08:13,790 --> 00:08:16,260
Должен предупредить, на острове много крыс.
98
00:08:17,910 --> 00:08:23,330
Один домик протекает.
Домик номер три. Вам лучше его избегать.
99
00:08:24,050 --> 00:08:27,710
Славно.
Некоторым не помешает быть ближе к природе.
100
00:08:28,380 --> 00:08:31,370
Дейзи! Нелли! Вам третий домик.
101
00:08:31,990 --> 00:08:34,510
Остальные распределитесь сами.
102
00:08:34,540 --> 00:08:35,620
Да, матушка.
103
00:08:35,740 --> 00:08:39,330
Постарайтесь подружиться. Будьте как Иисус.
104
00:08:40,310 --> 00:08:42,020
У него было много друзей.
105
00:08:44,450 --> 00:08:46,200
Матушка забыла про милосердие.
106
00:09:01,020 --> 00:09:01,480
Фу...
107
00:09:08,410 --> 00:09:08,990
Привет!
108
00:09:09,020 --> 00:09:09,690
- Нет!
- Нет!
109
00:09:10,900 --> 00:09:11,710
О, я буду здесь.
110
00:09:11,830 --> 00:09:12,360
Нет.
111
00:09:13,730 --> 00:09:14,680
Будьте как Иисус.
112
00:09:14,860 --> 00:09:17,750
Иисус не дружил с озабоченными людьми.
113
00:09:18,020 --> 00:09:19,440
А я думаю, дружил.
114
00:09:20,050 --> 00:09:20,700
Дружил?
115
00:09:22,670 --> 00:09:23,790
А бог знает?
116
00:09:24,770 --> 00:09:26,070
Да, знает.
117
00:09:26,380 --> 00:09:26,940
О нет.
118
00:09:30,960 --> 00:09:31,570
Ну ладно.
119
00:09:32,230 --> 00:09:33,190
Ура!
120
00:09:43,460 --> 00:09:46,750
Приведите комнату в порядок!
Быстрее! Матушка идёт.
121
00:09:51,250 --> 00:09:51,960
Держи.
122
00:09:58,150 --> 00:09:58,940
А это что?
123
00:10:00,930 --> 00:10:01,550
Платье.
124
00:10:03,700 --> 00:10:05,020
Какое яркое!
125
00:10:05,230 --> 00:10:09,410
Я Нелли. Это Дейзи. А платье тебе не пригодится.
126
00:10:20,800 --> 00:10:29,490
Переезд нашего учреждения первый в своём роде.
А это означает, что успех миссии оценить сложно.
127
00:10:33,440 --> 00:10:39,460
Но судить следует не по отдельным показателям,
а по всей их совокупности.
128
00:11:10,940 --> 00:11:11,690
Криво.
129
00:11:13,400 --> 00:11:15,520
Но я просто ниже Патриции.
130
00:11:16,150 --> 00:11:17,010
Значит, расти.
131
00:11:24,150 --> 00:11:27,890
Это классная комната. Она готовится к открытию.
132
00:11:32,020 --> 00:11:32,860
Что ты делаешь?
133
00:11:33,480 --> 00:11:35,180
Ставлю ловушки для крыс.
134
00:11:35,560 --> 00:11:36,990
Что ты сделаешь с крысами?
135
00:11:38,810 --> 00:11:39,600
Сожгу.
136
00:11:40,690 --> 00:11:41,360
Как это?
137
00:11:41,940 --> 00:11:45,870
Мы на острове, Нэнси!
У нас нет дров. Ты будешь топить крыс.
138
00:11:46,170 --> 00:11:47,700
Так вы сёстры, что ли?
139
00:11:48,840 --> 00:11:51,430
Нет, мы не... мы не прям сёстры.
140
00:11:52,020 --> 00:11:53,940
Ну, не в понимании белых.
141
00:11:55,050 --> 00:11:58,650
А что значит: «не в понимании белых»? Вы сводные?
142
00:11:58,780 --> 00:12:02,570
Нет! Просто сеструхи. Понимаешь?
143
00:12:04,180 --> 00:12:05,100
Мы сёстры.
144
00:12:06,940 --> 00:12:08,010
То есть просто друзья?
145
00:12:08,550 --> 00:12:10,620
Да какая вообще разница?
146
00:12:12,310 --> 00:12:13,190
Сеструхи...
147
00:12:13,660 --> 00:12:16,660
Мерэ! Вы посадили овощи?
148
00:12:16,910 --> 00:12:20,930
Да, мисс. Цветную капусту, кочанную, свёклу.
149
00:12:21,160 --> 00:12:24,080
В том углу мы посадили фасоль, а лук там.
150
00:12:24,460 --> 00:12:25,480
А картофель?
151
00:12:26,260 --> 00:12:28,000
Но мы здесь только неделю, мисс.
152
00:12:28,790 --> 00:12:31,560
Твои оправдания, Мерэ, нас не прокормят.
153
00:12:36,530 --> 00:12:38,810
Лимоны, мисс. Они росли здесь.
154
00:12:39,740 --> 00:12:40,580
Я вижу.
155
00:12:41,270 --> 00:12:46,120
Я услышала интересное выражение.
«Если жизнь даёт лимоны, сделай лимонад».
156
00:12:47,510 --> 00:12:48,540
Это из Библии?
157
00:12:49,680 --> 00:12:50,540
Не думаю.
158
00:12:50,970 --> 00:12:55,980
Ну какая глупая мысль!
Для лимонада также нужен сахар. Так?
159
00:12:56,130 --> 00:13:00,530
А если у тебя есть сахар,
тогда чего ты жалуешься вообще?
160
00:13:01,430 --> 00:13:04,800
И как можно жаловаться,
что жизнь дала тебе лимоны?
161
00:13:06,760 --> 00:13:07,470
А это здание?
162
00:13:08,680 --> 00:13:11,220
Это лазарет. Для больных.
163
00:13:14,080 --> 00:13:14,970
Его используют?
164
00:13:15,460 --> 00:13:19,300
Мы ещё не заходили. Мы не даём уроки первой помощи.
165
00:13:19,750 --> 00:13:23,600
Чтобы они не подумали
совершать рискованные действия.
166
00:13:25,970 --> 00:13:26,610
Идёмте.
167
00:13:32,850 --> 00:13:33,660
А ты что делаешь?
168
00:13:34,100 --> 00:13:35,520
Крашу здание.
169
00:13:35,750 --> 00:13:39,050
Выходит ужасно. Держи кисть как следует.
170
00:13:41,890 --> 00:13:42,570
Умница.
171
00:13:44,860 --> 00:13:46,420
Меня несколько беспокоит то...
172
00:13:47,630 --> 00:13:50,710
Это Энн. Она забеременела от приёмного отца.
173
00:13:51,360 --> 00:13:54,090
Она родилась немного отсталой,
и была такой всегда.
174
00:13:54,360 --> 00:13:58,340
А Мерэ забеременела от уродливого старикана.
Она всегда о нём говорит.
175
00:13:58,370 --> 00:14:01,660
Она считает себя Джульеттой,
которую родители разлучили с Ромео.
176
00:14:02,370 --> 00:14:06,140
Ну и что в итоге здесь происходит?
Девочек перевоспитывают?
177
00:14:06,330 --> 00:14:10,930
Не знаю. Нас просто учат,
как быть хозяйками до конца наших дней.
178
00:14:11,290 --> 00:14:13,580
Ну и куда же без чтения Библии.
179
00:14:13,800 --> 00:14:18,110
Ты читаешь,
а потом твоя жизнь вроде как должна поменяться.
180
00:14:18,230 --> 00:14:18,810
В смысле?
181
00:14:19,420 --> 00:14:24,220
Ты научишься хорошим манерам,
держать осанку, крахмалить воротнички.
182
00:14:24,500 --> 00:14:29,440
Потом тебя уже выпускают в люди,
где какой-то мужчина позовёт тебя на свидание.
183
00:14:29,780 --> 00:14:34,930
А потом ты будешь до конца дней жить
в его доме и просто растить детишек.
184
00:14:35,400 --> 00:14:36,380
Это из Библии?
185
00:14:36,860 --> 00:14:41,870
Да, по-моему. Для нас она самая главная книга.
186
00:14:42,230 --> 00:14:46,200
Мою сестру отправляли в такое место.
А вернулась она совсем странной.
187
00:14:47,160 --> 00:14:51,130
Не говорила, толком не ела.
А раньше часто смеялась, была веселее Дейзи.
188
00:14:51,340 --> 00:14:52,380
А что с ней сделали?
189
00:14:53,810 --> 00:14:54,999
Она не говорила.
190
00:14:57,430 --> 00:15:02,940
В отличие от большинства девушек здесь
Нелли родилась в довольно обычной семье.
191
00:15:03,850 --> 00:15:05,270
Вещи были не новые.
192
00:15:05,690 --> 00:15:09,419
Пометки в учебниках
в конце года приходилось стирать,
193
00:15:09,420 --> 00:15:11,060
чтобы передать другому.
194
00:15:12,270 --> 00:15:15,970
Однако девочка хорошо питалась и росла в любви.
195
00:15:17,820 --> 00:15:21,720
Жители её городка работали
на предприятии по обработке мяса.
196
00:15:23,090 --> 00:15:27,190
Когда завод закрыли,
старшим детям пришлось искать работу.
197
00:15:27,690 --> 00:15:31,293
Они прощались с семьями
и уезжали в большие города.
198
00:15:32,000 --> 00:15:33,800
Так называемая городская миграция.
199
00:15:33,810 --> 00:15:34,770
Поможешь закрыть?
200
00:15:35,030 --> 00:15:38,410
Они покидали свои дома в необычайной спешке.
201
00:15:41,850 --> 00:15:45,369
Оказалось, тётушка Нелли знала
в городе женщину,
202
00:15:45,370 --> 00:15:49,300
которая предложила бы ей кров
в обмен на работу няней.
203
00:15:51,610 --> 00:15:58,210
Но как оно часто бывало в жизни Нелли,
этой женщине не передали нужную информацию.
204
00:16:02,180 --> 00:16:03,820
Она не приехала за Нелли.
205
00:16:10,390 --> 00:16:13,850
Так Нелли и познакомилась с Дейзи,
что неудивительно.
206
00:16:14,030 --> 00:16:14,840
Все на борт!
207
00:16:19,710 --> 00:16:22,710
Любовь к авантюрам затмевала их способности.
208
00:16:23,240 --> 00:16:24,260
Мой зоркий глаз видит...
209
00:16:24,350 --> 00:16:26,170
Не прошло и нескольких часов...
210
00:16:26,230 --> 00:16:27,592
Что у вас в карманах?
211
00:16:27,720 --> 00:16:32,380
как их арестовали за воровство 15-и безделушек.
212
00:16:36,250 --> 00:16:43,050
А поскольку Нелли верит, что с ней всё в порядке,
перевоспитать её будет крайне трудно.
213
00:16:55,780 --> 00:16:56,720
Это как «дать пять».
214
00:16:57,710 --> 00:16:58,760
Дать пяткой.
215
00:17:05,780 --> 00:17:09,130
Нас поселили в домиках,
чтобы мы жили как одна семья.
216
00:17:09,540 --> 00:17:12,030
Как весело, когда в семье озабоченная.
217
00:17:12,530 --> 00:17:15,830
Семья из трёх незамужних в одной старой лачуге.
218
00:17:26,500 --> 00:17:28,950
Уже уходишь, Лу? Не надо!
219
00:17:29,480 --> 00:17:33,400
Нелли! Возьми молоток и гвозди. Я придумала.
220
00:17:55,400 --> 00:17:56,570
Повыше!
221
00:18:00,140 --> 00:18:01,570
Да блин, Лу!
222
00:18:04,520 --> 00:18:05,920
Ну ты всё там?
223
00:18:38,450 --> 00:18:40,892
Заходим, девочки. Побыстрее.
224
00:18:42,520 --> 00:18:43,040
Сюда.
225
00:18:44,310 --> 00:18:45,271
Проходи.
226
00:19:01,650 --> 00:19:06,334
Садись за стол, поживее.
Не забудь потом ложку отдать.
227
00:19:08,700 --> 00:19:10,890
Вот это ты накосячила, Бренда.
228
00:19:11,500 --> 00:19:14,340
Не так, как Нора. Она весь урожай попортила.
229
00:19:14,750 --> 00:19:17,262
Ничего я не портила. Ты чем вообще занималась?
230
00:19:20,210 --> 00:19:23,370
ЖЕНЩИНА РОЖДЕНА НОСИТЬ БЕЛОЕ
МЫ ХОДИМ В ЦЕРКОВЬ. А ТЫ?
231
00:19:23,380 --> 00:19:23,870
СМОЙ СВОЮ ВИНУ
232
00:19:23,880 --> 00:19:25,740
Тише, девочки. Садитесь.
233
00:19:28,540 --> 00:19:33,170
Что означает известное выражение:
«Яблоко от яблони недалеко падает»?
234
00:19:36,770 --> 00:19:42,850
Часто подростков с сексуальными отклонениями
объединяют различные проблемы в семье.
235
00:19:43,500 --> 00:19:45,420
У плохих родителей плохие дети.
236
00:19:46,270 --> 00:19:47,710
То есть моя мама — путана?
237
00:19:48,300 --> 00:19:49,720
А ты считаешь себя таковой?
238
00:19:52,080 --> 00:19:57,860
Мы всё дальше отдаляемся от того, что было раньше.
От крепких семей, в которых живёт вера.
239
00:19:58,060 --> 00:19:58,830
Когда это было?
240
00:19:59,660 --> 00:20:00,220
Раньше.
241
00:20:00,730 --> 00:20:01,460
Ну а когда?
242
00:20:01,800 --> 00:20:02,650
Просто раньше.
243
00:20:05,050 --> 00:20:08,480
Народу маори ещё труднее
вести христианскую жизнь.
244
00:20:10,140 --> 00:20:12,510
Ведь мы обрели господа совсем недавно.
245
00:20:23,750 --> 00:20:27,540
Яблоко впервые упоминается
в Библии в книге Бытия.
246
00:20:29,100 --> 00:20:35,590
Бог запретил Еве есть яблоко, но она ослушалась.
Она склонила и Адама отведать яблоко.
247
00:20:36,210 --> 00:20:39,870
Бытие, глава третья, стих седьмой,
248
00:20:40,770 --> 00:20:41,970
«И узнали они, что наги».
249
00:20:42,930 --> 00:20:43,520
Что?
250
00:20:44,190 --> 00:20:50,870
«И узнали они, что наги».
К счастью, неподалёку росло дерево. Смоковница.
251
00:20:51,490 --> 00:20:58,060
Они взяли её листья и прикрыли постыдные места.
Адам взял лист побольше.
252
00:20:59,750 --> 00:21:00,990
Всё, девочки, довольно.
253
00:21:01,940 --> 00:21:04,538
Жить во Христе можно по-разному:
254
00:21:04,540 --> 00:21:08,630
посвятить себя браку,
священству или сестринству.
255
00:21:09,120 --> 00:21:14,160
Моё призвание — находиться здесь.
Я направила многих девушек на путь истинный.
256
00:21:15,440 --> 00:21:20,090
Луиза,
твоя школа выпустила много достойных девушек.
257
00:21:21,480 --> 00:21:21,980
Да.
258
00:21:22,680 --> 00:21:25,260
Вас поощряли к поиску достойного супруга?
259
00:21:26,750 --> 00:21:27,850
Наверное.
260
00:21:28,250 --> 00:21:33,190
У нас были танцы и разные экскурсии.
261
00:21:33,830 --> 00:21:35,330
Даже ежегодный пикник.
262
00:21:35,370 --> 00:21:41,290
Видите? Их учили, как общаться
с юношами покладисто и достойно.
263
00:21:41,490 --> 00:21:43,240
Ну, не всех.
264
00:21:45,170 --> 00:21:48,380
Послушай, Луиза. Ты разумная молодая девушка.
265
00:21:48,410 --> 00:21:52,630
Обидно упустить хорошую возможность
из-за твоей неугомонной фантазии.
266
00:21:57,510 --> 00:22:01,614
Слухи о сексуальной распущенности Луизы
были столь аморальны,
267
00:22:01,620 --> 00:22:05,260
что это перечёркивало
все её христианские добродетели.
268
00:22:07,690 --> 00:22:11,450
Говорят,
были замешаны сразу несколько женатых мужчин.
269
00:22:13,310 --> 00:22:14,280
Да, вот так!
270
00:22:14,800 --> 00:22:18,400
Но правда ещё более ужасная.
271
00:22:18,660 --> 00:22:19,920
Эй, моя очередь!
272
00:22:20,820 --> 00:22:25,310
У Луизы было двое братьев.
Она была средней в семье.
273
00:22:26,750 --> 00:22:29,570
Её дом был образцом высокой культуры.
274
00:22:30,130 --> 00:22:36,010
Но даже в доме с шестью спальнями, кабинетом
и двумя уборными секреты хранить трудно.
275
00:22:36,030 --> 00:22:39,280
Замечательно,
ты обратила внимание на мои замечания.
276
00:22:39,330 --> 00:22:46,400
Луизе никак не давалась математика.
Её родители подумали и наняли ей репетитора.
277
00:22:47,420 --> 00:22:51,140
Так в их дом проникла
сексуальная развращённость.
278
00:22:56,810 --> 00:22:57,950
Прощу прощения!
279
00:22:58,230 --> 00:23:04,880
Её отец, известный и опытный доктор,
разумно обратился к медицинскому методу.
280
00:23:06,830 --> 00:23:10,770
Изолировать, вылечить,
избежать распространения.
281
00:23:18,430 --> 00:23:19,030
Это что?
282
00:23:19,080 --> 00:23:20,580
Похоже, да? Прям как овечка.
283
00:23:22,010 --> 00:23:22,400
Ну да.
284
00:23:25,070 --> 00:23:27,810
Итак. Здравствуйте.
285
00:23:29,930 --> 00:23:32,410
Мы попробуем истребить разом всех крыс.
286
00:23:34,270 --> 00:23:35,350
Каким образом?
287
00:23:37,030 --> 00:23:39,620
Несколько месяцев я кормил их этим.
288
00:23:40,260 --> 00:23:41,901
Обожаю арахисовое масло.
289
00:23:42,100 --> 00:23:44,529
Да. Сейчас здесь яд.
290
00:23:45,280 --> 00:23:51,300
Нам надо размазать масло по всему острову,
а потом подобрать дохликов, и всё?
291
00:23:52,070 --> 00:23:54,205
Намечается геноцид крыс.
292
00:23:54,560 --> 00:23:56,875
Верно. Вопросы?
293
00:23:57,670 --> 00:23:59,711
Как долго крысы будут умирать?
294
00:24:01,170 --> 00:24:02,547
Достаточно быстро.
295
00:24:02,980 --> 00:24:06,640
У меня вопрос. А у вас есть ещё масло без яда?
296
00:24:07,150 --> 00:24:10,388
У меня точно нет. Так и перепутать можно.
297
00:24:11,310 --> 00:24:12,040
Вы женаты?
298
00:24:13,590 --> 00:24:14,434
Нет.
299
00:24:14,780 --> 00:24:16,102
А вы верующий?
300
00:24:17,300 --> 00:24:20,064
Да. Я имел в виду вопросы про крыс.
301
00:24:20,810 --> 00:24:26,020
Понятно. А вы думаете, крысы попадут в рай
или только домашние животные?
302
00:24:26,320 --> 00:24:29,115
Ну всё, хватит вопросов. Приступаем.
303
00:24:33,440 --> 00:24:34,913
Не разбегайтесь.
304
00:24:45,950 --> 00:24:47,717
Нелли! Лу!
305
00:24:48,390 --> 00:24:49,469
Смотрите!
306
00:25:05,950 --> 00:25:07,487
Просто жуть!
307
00:25:08,230 --> 00:25:10,323
Здесь кто-то живёт, что ли?
308
00:25:10,420 --> 00:25:11,120
С ума сойти!
309
00:25:11,330 --> 00:25:13,540
Эй! Уходите отсюда.
310
00:25:14,920 --> 00:25:16,770
Это особенное место.
311
00:25:17,350 --> 00:25:18,020
Почему?
312
00:25:19,770 --> 00:25:22,250
Здесь умер человек. В одиночестве.
313
00:25:23,400 --> 00:25:24,254
Идёмте.
314
00:25:44,530 --> 00:25:47,694
Ну всё, идём. Уже закончили?
315
00:26:04,070 --> 00:26:05,700
(Поют на языке маори)
316
00:26:40,210 --> 00:26:41,690
Доброе утро, мэм.
317
00:26:42,450 --> 00:26:44,550
Доброе утро, мэм.
318
00:26:45,410 --> 00:26:47,330
Чем я могу вам помочь?
319
00:26:47,790 --> 00:26:50,280
Чем я могу вам помочь?
320
00:26:50,640 --> 00:26:52,790
Я чудесно провожу время.
321
00:26:53,230 --> 00:26:56,200
Я чудесно провожу время.
322
00:26:57,100 --> 00:27:02,630
Аккуратно положить одну руку на другую,
и никто не заметит, какие они массивные.
323
00:27:05,250 --> 00:27:07,589
Когда вам необходимо долго сидеть,
324
00:27:07,590 --> 00:27:11,840
элегантно заведите одну ногу за другую
и сместитесь в сторону.
325
00:27:15,750 --> 00:27:17,240
Она думает, мы отсталые?
326
00:27:19,090 --> 00:27:20,420
Вы желаете что-либо добавить?
327
00:27:20,700 --> 00:27:22,700
О нет, мы чудесно проводим время.
328
00:27:32,980 --> 00:27:34,170
Проявите уважение!
329
00:27:37,460 --> 00:27:39,280
Сядьте прямо! Живо!
330
00:27:44,260 --> 00:27:46,540
Что миссис Макмиллан сказала вам про ноги?
331
00:27:49,080 --> 00:27:49,660
Благодарю.
332
00:27:55,360 --> 00:27:56,906
Прошу, миссис Макмиллан.
333
00:27:57,320 --> 00:28:01,630
Способны ли ваши девочки
элегантно поднять предмет с пола?
334
00:28:02,670 --> 00:28:03,670
Не думаю.
335
00:28:04,420 --> 00:28:10,140
Тогда мы продолжим изучать тонкости этикета.
Сколько вам ложечек сахара? Повторяем.
336
00:28:10,830 --> 00:28:12,790
Сколько вам ложечек сахара?
337
00:28:12,850 --> 00:28:13,490
И ещё раз.
338
00:28:13,970 --> 00:28:15,770
Сколько вам ложечек сахара?
339
00:28:16,280 --> 00:28:21,300
Не все темы следует включать
в вежливую беседу во избежание споров.
340
00:28:21,990 --> 00:28:27,390
О родителях Дейзи мало что известно:
где они сейчас и живы ли вообще.
341
00:28:28,630 --> 00:28:31,865
Дейзи не унаследовала благоприятных качеств.
342
00:28:31,870 --> 00:28:35,580
Но утверждала,
что ей достаточно и красивого носика.
343
00:28:38,370 --> 00:28:41,020
Дейзи! Открывай!
344
00:28:41,940 --> 00:28:43,300
Когда ей исполнилось 11...
345
00:28:43,330 --> 00:28:43,980
Дейзи!
346
00:28:44,140 --> 00:28:47,170
она побывала в семи приёмных семьях.
347
00:28:48,250 --> 00:28:51,890
А уже к 12-и она пыталась сбежать от них.
348
00:28:52,600 --> 00:28:53,430
А ну заходи!
349
00:28:55,530 --> 00:29:03,320
Такие дети редко понимают, что правильно,
а что нет. Нам приходится учить их всему заново.
350
00:29:03,630 --> 00:29:04,690
Все на борт!
351
00:29:07,510 --> 00:29:11,940
В день своего ареста Дейзи
украла четыре булочки с кремом.
352
00:29:13,390 --> 00:29:17,129
Свобода для Дейзи — съесть столько булочек,
сколько хочешь.
353
00:29:17,130 --> 00:29:22,290
Поэтому беда в том, что она очень впечатлительна
и легко поддаётся чужому влиянию.
354
00:31:14,790 --> 00:31:15,647
Кто
355
00:31:18,470 --> 00:31:19,526
начал
356
00:31:23,720 --> 00:31:24,864
танцы?
357
00:31:32,990 --> 00:31:34,260
Кто их начал?!
358
00:31:42,580 --> 00:31:43,310
Руки!
359
00:31:50,210 --> 00:31:50,740
Руки.
360
00:31:53,820 --> 00:31:54,290
Руки.
361
00:31:58,920 --> 00:32:00,980
Спасибо, что приехали навестить нас.
362
00:32:01,450 --> 00:32:04,210
Полагаю, вы ознакомились с докладом Мазенгарба?
363
00:32:04,340 --> 00:32:09,460
Да, конечно.
Крайне интересное чтиво. Ну, после Библии.
364
00:32:10,400 --> 00:32:13,770
Данные показали,
что коренной народ очень развращён.
365
00:32:14,990 --> 00:32:22,340
Доступность контрацептивов,
фильмы, комиксы — всё из Америки.
366
00:32:24,280 --> 00:32:26,010
В этой войне мы проигрываем.
367
00:32:27,530 --> 00:32:33,310
И к несчастью, по статистике чаще всего
безграмотные женщины мечтают о потомстве.
368
00:32:35,060 --> 00:32:37,560
Боже правый, в Хатт-Велли устраивают оргии.
369
00:32:39,240 --> 00:32:45,270
Мы считаем, что именно молодые девушки
склоняют мужчин к совокуплению.
370
00:32:46,820 --> 00:32:49,620
Что ж, в этом есть правда.
371
00:32:50,860 --> 00:32:53,580
На днях они танцевали под рок-н-ролл.
372
00:32:58,610 --> 00:33:01,672
Послушайте. Вынужден заявить вам,
373
00:33:01,680 --> 00:33:07,258
что не все девушки способны
стать хранительницами очага.
374
00:33:07,980 --> 00:33:09,550
Как бы мы этого ни хотели.
375
00:33:16,620 --> 00:33:21,160
Полагаю, вы считаете мой подход сомнительным.
376
00:33:21,510 --> 00:33:23,620
Но на удивление, он очень гуманный.
377
00:33:25,020 --> 00:33:31,830
Может ли учреждение под вашим руководством
опробовать первыми этот подход?
378
00:34:08,140 --> 00:34:11,090
Все трудные выборы нужно принимать сердцем.
379
00:34:13,540 --> 00:34:17,500
Ведь прогресс невозможен
без вклада отважных первопроходцев.
380
00:34:19,500 --> 00:34:24,550
Мы станем оплотом добродетели
в этом порочном мире.
381
00:34:25,910 --> 00:34:30,320
И ради девочек, и ради нашего общества.
382
00:34:36,760 --> 00:34:39,020
Что есть крайняя степень чистоты?
383
00:34:39,500 --> 00:34:40,240
Опрятность?
384
00:34:41,020 --> 00:34:41,440
Нет.
385
00:34:44,290 --> 00:34:45,000
Блеск?
386
00:34:45,910 --> 00:34:46,470
Тоже нет.
387
00:34:48,250 --> 00:34:49,150
Безупречность?
388
00:34:50,410 --> 00:34:54,060
Да. Да, безупречность.
389
00:34:55,560 --> 00:34:58,530
В этой комнате должно быть безупречно чисто.
390
00:35:00,100 --> 00:35:03,170
Ведь безупречность богоугодна.
391
00:35:10,000 --> 00:35:10,620
За работу.
392
00:35:29,260 --> 00:35:31,280
РАЗГОВОРЫ ТОЛЬКО НА АНГЛИЙСКОМ
393
00:35:31,400 --> 00:35:35,260
Дейзи! Начни читать со страницы 94.
394
00:35:39,630 --> 00:35:41,350
Читай же, Дейзи!
395
00:35:45,150 --> 00:35:45,790
Читай!
396
00:35:56,780 --> 00:35:59,330
Итак. Кто вместо Дейзи?
397
00:36:08,610 --> 00:36:09,260
Держи.
398
00:36:09,970 --> 00:36:10,610
Спасибо.
399
00:36:17,980 --> 00:36:21,340
Это всё меня доводит, сердце бешено колотит.
400
00:36:21,620 --> 00:36:23,800
Не за то, что я грязнуля, не за то, что я чистюля,
401
00:36:23,960 --> 00:36:25,950
И не за поцелуй с мальцом в журнале,
402
00:36:26,270 --> 00:36:28,300
Просто все смеются в зале.
403
00:36:28,510 --> 00:36:30,420
Вот идёт мадам вприпрыжку,
404
00:36:30,610 --> 00:36:32,530
Никель спрятан ей под книжку.
405
00:36:32,690 --> 00:36:34,530
Закрой глаза, считай до десяти,
406
00:36:34,720 --> 00:36:36,299
Ошибся - дружбы нам не найти.
407
00:36:36,300 --> 00:36:39,760
Раз, два, три, четыре, пять,
шесть, семь, восемь, девять, десять.
408
00:36:39,970 --> 00:36:42,160
Всё посчитали — дружить будем вместе!
409
00:36:45,640 --> 00:36:49,850
Нас целый урок учили не говорить о деньгах.
Это все знают.
410
00:36:49,910 --> 00:36:53,130
Да. Только если не напал грабитель.
411
00:36:53,920 --> 00:36:57,150
«Нет, у меня денег нет. Спасибо, что спросили».
412
00:36:58,570 --> 00:37:01,860
Ну-ка дай молоток. Здесь что-то есть.
413
00:37:10,410 --> 00:37:11,280
Сокровище!
414
00:37:18,620 --> 00:37:20,250
А оно ещё не испортилось?
415
00:37:20,450 --> 00:37:23,540
Ты чего? Это же алкоголь, он вообще не портится!
416
00:37:45,680 --> 00:37:46,760
О да.
417
00:37:47,530 --> 00:37:48,650
Сигаретку?
418
00:37:48,670 --> 00:37:50,290
О, благодарю, мисс.
419
00:38:01,080 --> 00:38:03,510
На остров прибыл новый гость.
420
00:38:04,950 --> 00:38:09,540
Зовут его мистер Чэнь. Он из Китая, и у него проказа!
421
00:38:11,130 --> 00:38:14,870
Все были так встревожены этими новостями,
что вышли протестовать.
422
00:38:16,100 --> 00:38:21,625
Его вывезли за пределы лагеря,
и он соорудил себе временное жилище,
423
00:38:21,630 --> 00:38:25,120
которое мы назвали «шалашом прокажённых».
424
00:38:25,340 --> 00:38:26,710
Не очень-то оригинально.
425
00:38:26,870 --> 00:38:28,990
Девчонки! Мы же её видели!
426
00:38:30,500 --> 00:38:33,740
Написано, что каждая песчинка
на пляже уже заражена.
427
00:38:34,140 --> 00:38:37,520
Проказа так не передаётся. Мой папа — врач.
428
00:38:38,080 --> 00:38:39,360
Он же яхтами занимается.
429
00:38:39,800 --> 00:38:42,190
Нет. Это просто хобби.
430
00:38:44,250 --> 00:38:45,080
Ну извините.
431
00:38:56,390 --> 00:38:57,650
Что с ним случилось?
432
00:38:58,310 --> 00:39:01,430
Он пережил крайне суровую зиму, а весной умер.
433
00:39:04,610 --> 00:39:08,396
На его теле не было никаких признаков проказы.
434
00:39:08,400 --> 00:39:12,780
Вероятно, он умер от пневмонии
и сердечного приступа.
435
00:39:13,930 --> 00:39:15,310
Его звали Ким Чэнь.
436
00:39:17,600 --> 00:39:18,830
Так печально.
437
00:39:21,130 --> 00:39:23,790
Почему с ним не поселили кого-то ещё?
438
00:39:24,430 --> 00:39:26,600
Ну а почему он вообще не сбежал?
439
00:39:28,130 --> 00:39:30,760
Да. Хороший вопрос.
440
00:39:33,930 --> 00:39:38,580
Если бы я осталась здесь одна,
меня бы когда-нибудь нашли?
441
00:39:39,460 --> 00:39:41,790
Но ты не одна. Мы тоже на острове.
442
00:39:42,650 --> 00:39:44,030
Мы бы тебя не оставили.
443
00:39:45,480 --> 00:39:46,460
Сюда!
444
00:39:46,490 --> 00:39:47,460
Нет, это матушка!
445
00:39:50,030 --> 00:39:53,150
Вот чёрт! Она всё унюхает.
446
00:39:53,530 --> 00:39:54,480
Ну конечно!
447
00:39:56,050 --> 00:39:56,720
Пустите!
448
00:39:56,760 --> 00:39:58,360
Это для твоего блага, Мерэ.
449
00:39:58,630 --> 00:40:00,000
О, она идёт в другой домик.
450
00:40:00,090 --> 00:40:01,650
Идём же. Сюда.
451
00:40:02,590 --> 00:40:03,090
Нелли?
452
00:40:03,700 --> 00:40:04,200
Да?
453
00:40:08,220 --> 00:40:09,520
Нет! Куда вы меня ведёте?
454
00:40:09,990 --> 00:40:12,370
Поживее! Уже пришли, Мерэ!
455
00:40:12,410 --> 00:40:13,420
Нет, не надо!
456
00:40:14,790 --> 00:40:15,280
Мерэ!
457
00:40:15,840 --> 00:40:22,180
Нет! Мисс, прошу вас!
Нет, пожалуйста! Нет! Мисс, прошу! Нет!
458
00:40:38,100 --> 00:40:39,360
Хочешь поспать на полу?
459
00:40:42,070 --> 00:40:42,490
Да.
460
00:40:42,530 --> 00:40:44,650
Прыгай к нам. Давай.
461
00:40:48,650 --> 00:40:53,450
Подожди! Так тебя назвали Лу,
потому что ты «лубвеобильная»?
462
00:40:57,490 --> 00:40:58,680
Ну примерно так.
463
00:40:59,540 --> 00:41:00,770
Смешные у тебя предки.
464
00:41:05,170 --> 00:41:07,140
Или потому что ты много лука ела?
465
00:41:07,530 --> 00:41:09,830
Нет! Дейзи!
466
00:41:09,860 --> 00:41:10,820
Дейзи, нет!
467
00:41:11,750 --> 00:41:12,630
Луиза!
468
00:41:13,260 --> 00:41:14,590
Прям как матушка.
469
00:41:14,610 --> 00:41:17,160
Да, матушка. «Луиза!»
470
00:41:21,300 --> 00:41:22,970
«Ты разумная молодая...»
471
00:42:25,130 --> 00:42:28,690
Доктор, вам надо вернуться!
Скорее! Там что-то не так.
472
00:42:45,470 --> 00:42:45,970
Нелли?
473
00:42:48,810 --> 00:42:49,720
Матушка.
474
00:42:50,990 --> 00:42:52,093
Она тебя видела?
475
00:42:56,070 --> 00:42:57,230
Наверно, нет.
476
00:43:11,130 --> 00:43:16,050
Хватит пялиться на мальчиков!
А вы разгружайте! Да поживее!
477
00:43:17,460 --> 00:43:18,210
Спасибо.
478
00:43:18,870 --> 00:43:22,540
Девочки, быстрее! Не мешкайте!
479
00:43:25,400 --> 00:43:26,060
Держи.
480
00:43:30,440 --> 00:43:31,460
А где Мерэ, мисс?
481
00:43:31,830 --> 00:43:33,250
Она уехала на материк.
482
00:43:33,740 --> 00:43:34,410
Почему?
483
00:43:35,100 --> 00:43:37,020
Немного приболела, всё будет хорошо.
484
00:43:37,190 --> 00:43:37,890
А она вернётся?
485
00:43:38,220 --> 00:43:42,030
Довольно вопросов. Разгружайте! Быстро, быстро!
486
00:43:43,310 --> 00:43:43,960
Неси.
487
00:43:44,060 --> 00:43:45,160
Ещё есть грузы?
488
00:44:19,100 --> 00:44:20,120
Господи!
489
00:44:21,020 --> 00:44:24,690
Мэри! Они бросают яйца!
490
00:44:30,470 --> 00:44:31,900
Вы все будете наказаны!
491
00:45:00,870 --> 00:45:06,120
ОБЩЕСТВО СТАНЕТ БОЛЕЕ ПОЛНОЦЕННЫМ,
ЕСЛИ ЗАПРЕТИТЬ ДЕФЕКТИВНЫМ РАЗМНОЖАТЬСЯ
492
00:45:07,740 --> 00:45:12,860
То их якобы плохо кормят, то им взбредёт
в голову разбрасываться ужином!
493
00:45:16,040 --> 00:45:21,380
Идиотки! Господи!
Допросятся. Будут одну кашу есть.
494
00:46:17,130 --> 00:46:18,220
У тебя же папа — врач?
495
00:46:18,520 --> 00:46:19,000
Да.
496
00:46:19,650 --> 00:46:22,220
Тогда просто скажи ему,
497
00:46:22,230 --> 00:46:27,810
что они ставят медицинские эксперименты
над нами.
498
00:46:28,530 --> 00:46:30,640
«Ты не мог бы узнать, что происходит?»
499
00:46:31,080 --> 00:46:31,750
Да, отлично.
500
00:46:34,370 --> 00:46:35,608
Это точно сработает?
501
00:46:36,570 --> 00:46:37,819
Да.
502
00:46:39,670 --> 00:46:40,720
Да, иди!
503
00:47:18,450 --> 00:47:20,500
Очень некрасиво писать такое письмо.
504
00:47:22,790 --> 00:47:25,940
Простите. Мне пришлось.
505
00:47:29,140 --> 00:47:32,260
А вам есть что ответить на мои опасения?
506
00:47:34,220 --> 00:47:39,180
Нет. Мне нечего тебе сказать.
Я не сделала ничего плохого.
507
00:47:41,690 --> 00:47:43,400
Тебя те девчонки подговорили?
508
00:47:45,490 --> 00:47:46,580
Они не знают о письме.
509
00:47:48,110 --> 00:47:48,750
Так ли?
510
00:47:51,340 --> 00:48:00,350
Она была больна. А он врач.
И я не знаю, о чём ты, Луиза.
511
00:48:01,820 --> 00:48:11,000
Твоя проблема так смешна. Её легко спрятать.
Но ты не заинтересована в спасении.
512
00:48:13,510 --> 00:48:14,950
Не можешь притвориться!
513
00:48:18,370 --> 00:48:18,980
Уходи!
514
00:48:21,000 --> 00:48:21,850
Вон!
515
00:48:27,650 --> 00:48:31,603
В юности я чувствовала
сильный моральный долг.
516
00:48:32,060 --> 00:48:37,560
Настоятельница отмечала моё рвение
к знаниям и дисциплине.
517
00:48:37,570 --> 00:48:40,984
Я стремилась исправить неверных.
518
00:48:40,990 --> 00:48:47,323
Я доказала, что вне зависимости
от происхождения у каждого есть шанс.
519
00:48:48,840 --> 00:48:53,610
Своё детство я почти не помню.
Но оно было благословенным.
520
00:48:55,260 --> 00:48:59,200
Меня вырастили сёстры
и направили на путь милости божьей.
521
00:49:00,230 --> 00:49:05,900
Его милость направляла меня в детстве
и продолжает направлять на протяжении жизни.
522
00:49:16,440 --> 00:49:20,590
Она насыпала мне гвоздей в одежду!
Ах ты, скотина такая!
523
00:49:20,610 --> 00:49:22,610
Больная! Она меня убьёт!
524
00:49:22,780 --> 00:49:23,460
А ну хватит!
525
00:49:23,470 --> 00:49:25,540
Я тебя убью! Тебе конец!
526
00:49:25,610 --> 00:49:26,820
Ты доигралась, дрянь!
527
00:49:27,050 --> 00:49:28,410
Я сказала, прекратите!
528
00:49:28,760 --> 00:49:29,960
Вы обе ненормальные!
529
00:49:30,010 --> 00:49:30,710
Держите их!
530
00:49:30,750 --> 00:49:31,310
Девочки!
531
00:49:31,370 --> 00:49:32,010
Психопатка!
532
00:49:32,070 --> 00:49:32,860
Всё, всё!
533
00:49:33,430 --> 00:49:37,660
Заберите у них всё острое! Молотки, гвозди, пилы!
534
00:49:37,710 --> 00:49:38,910
Девочки, вы поранитесь!
535
00:49:39,450 --> 00:49:44,539
Какие же вы необучаемые!
В горничные вас никто не возьмёт!
536
00:49:44,540 --> 00:49:47,210
Работать руками вы не сможете!
537
00:49:50,570 --> 00:49:52,070
Ну и что мне с вами делать?
538
00:49:54,470 --> 00:49:58,653
Несколько лет назад
вам бы всем лоботомию сделали!
539
00:49:58,660 --> 00:50:01,480
А теперь вас кормят, поят, одевают!
540
00:50:03,060 --> 00:50:06,060
А вы взамен даже грядки прополоть не можете!
541
00:50:59,910 --> 00:51:04,070
Энн, всё хорошо? Помочь с ракушками? Будет быстрее.
542
00:51:04,560 --> 00:51:05,110
Можно.
543
00:51:12,020 --> 00:51:13,070
Дейзи!
544
00:51:14,270 --> 00:51:17,890
Тебе пора ускориться, Лу. Тебе же лучше.
545
00:51:20,510 --> 00:51:21,830
Привет-привет!
546
00:51:22,400 --> 00:51:23,880
Свежая кровь!
547
00:51:26,410 --> 00:51:27,890
(Говорит на языке маори)
548
00:51:27,930 --> 00:51:28,880
Приветствуем!
549
00:51:29,000 --> 00:51:33,200
(Говорит на языке маори)
550
00:51:33,590 --> 00:51:34,370
По-английски!
551
00:51:36,150 --> 00:51:41,220
Милости прошу на наш остров!
Здесь обучение и расслабление идут рука об руку!
552
00:51:41,290 --> 00:51:45,320
Будем полоть грядки и мыть посуду,
а господь нас за это простит.
553
00:51:45,740 --> 00:51:46,670
Это мой помощник.
554
00:51:46,760 --> 00:51:47,410
Славно.
555
00:51:47,620 --> 00:51:48,922
Рад познакомиться.
556
00:51:49,420 --> 00:51:52,470
Если вы не против,
я бы хотел провести кое-какие тесты.
557
00:51:52,520 --> 00:51:52,960
Чудесно.
558
00:51:53,430 --> 00:51:53,970
Энн!
559
00:51:54,300 --> 00:51:54,690
Что?
560
00:51:55,710 --> 00:51:56,620
Подойди-ка.
561
00:51:56,920 --> 00:51:57,290
Не хочу.
562
00:51:58,350 --> 00:51:59,260
Перестань, Энн!
563
00:51:59,720 --> 00:52:01,230
Но я ничего не делала!
564
00:52:01,260 --> 00:52:03,350
Пошли. Давай.
565
00:52:04,220 --> 00:52:05,605
Я сделала, как сказали.
566
00:52:06,860 --> 00:52:07,720
Энн, верно?
567
00:52:07,940 --> 00:52:09,401
- Да.
- Начните подготовку,
568
00:52:09,410 --> 00:52:09,973
я скоро.
569
00:52:09,980 --> 00:52:11,090
Не вертись, Энн.
570
00:52:11,120 --> 00:52:11,610
Нет!
571
00:52:12,040 --> 00:52:12,820
Энн, идём!
572
00:52:12,850 --> 00:52:13,660
Помогите!
573
00:52:14,240 --> 00:52:15,660
Не драматизируй.
574
00:52:15,950 --> 00:52:16,880
Нет!
575
00:52:18,760 --> 00:52:20,610
Не сопротивляйся, будет лучше.
576
00:52:22,840 --> 00:52:23,560
Нет!
577
00:52:41,020 --> 00:52:42,130
Её убивают?
578
00:52:48,440 --> 00:52:50,700
Но зачем было нас воспитывать, если...
579
00:52:50,740 --> 00:52:53,560
Нелли! Хватит.
580
00:52:56,670 --> 00:52:58,150
Тебя первой убьют.
581
00:53:10,360 --> 00:53:10,870
Нелли...
582
00:53:12,470 --> 00:53:17,970
Если бы мы тогда смогли сбежать, куда бы мы пошли?
583
00:53:20,190 --> 00:53:23,010
Мы не сбежали, Дейз. Мы здесь.
584
00:53:23,660 --> 00:53:28,680
Но если сбежали бы, ты бы взяла меня с собой?
585
00:53:30,710 --> 00:53:34,940
Ведь я никого не знаю,
у меня даже проездного на автобус нет.
586
00:53:35,140 --> 00:53:37,990
Я не умею читать, не знаю дорожных знаков.
587
00:53:38,840 --> 00:53:40,690
Нелл, я не знаю ничего.
588
00:53:45,530 --> 00:53:46,790
Конечно взяла бы.
589
00:53:49,580 --> 00:53:50,130
Правда?
590
00:53:50,470 --> 00:53:51,790
Да, я всегда буду рядом.
591
00:53:55,030 --> 00:53:56,750
Я бы отвезла тебя домой.
592
00:53:57,710 --> 00:53:58,420
Обещаешь?
593
00:54:01,050 --> 00:54:02,250
Я тебе клянусь.
594
00:54:02,670 --> 00:54:04,349
Чтоб мне сдохнуть, если лгу?
595
00:54:05,550 --> 00:54:06,040
Да.
596
00:54:09,160 --> 00:54:10,970
Я слишком изящная, чтобы быть одной.
597
00:54:17,870 --> 00:54:20,430
Знаешь, что говорил мой учитель, Дейзи?
598
00:54:20,930 --> 00:54:21,410
Что?
599
00:54:23,580 --> 00:54:25,740
(Говорит на языке маори)
600
00:54:26,500 --> 00:54:27,580
Что это значит?
601
00:54:29,370 --> 00:54:37,190
Это значит: «Хоть маленький, да удаленький».
Как ты с твоими крошечными ручками.
602
00:54:55,240 --> 00:54:55,970
Вы слышали её?
603
00:54:56,970 --> 00:54:58,194
Весь остров слышал.
604
00:54:58,980 --> 00:55:00,290
А она в порядке?
605
00:55:01,810 --> 00:55:05,520
Я зашла к ней утром принести чай.
Она была без сознания.
606
00:55:06,150 --> 00:55:07,300
Что с ней сделали?
607
00:55:07,910 --> 00:55:08,610
Не знаю.
608
00:55:09,630 --> 00:55:11,550
Такое же будет и с нами?
609
00:55:16,030 --> 00:55:16,610
Не знаю.
610
00:55:19,260 --> 00:55:19,660
Нет.
611
00:55:37,130 --> 00:55:38,680
Мы должны сжечь это здание.
612
00:55:39,590 --> 00:55:40,230
Что?
613
00:55:41,540 --> 00:55:43,760
Пока они не успели забрать другую.
614
00:55:44,170 --> 00:55:45,660
Но мы не можем так сделать.
615
00:55:46,040 --> 00:55:46,580
Почему?
616
00:55:47,000 --> 00:55:47,770
Это незаконно.
617
00:55:47,980 --> 00:55:50,940
Боже, Лу. Да мы все тут преступницы.
618
00:55:51,260 --> 00:55:52,570
А они намного хуже нас.
619
00:55:52,640 --> 00:55:53,360
Нельзя.
620
00:55:53,690 --> 00:55:54,740
Зачем ты споришь?
621
00:55:54,900 --> 00:55:55,530
Затем!
622
00:55:55,780 --> 00:55:57,780
Нам нужно горючее вещество.
623
00:55:58,080 --> 00:56:02,720
О да! В банке. Подожжём её и кинем в окно.
624
00:56:02,760 --> 00:56:03,040
Да.
625
00:56:03,220 --> 00:56:03,550
Да.
626
00:56:04,090 --> 00:56:06,740
Девчат, это не смешно.
627
00:56:07,260 --> 00:56:10,860
А мы не шутим, Луиза. Мы говорили. Мы очень опасны.
628
00:56:12,410 --> 00:56:14,590
Нам надо обдумать все варианты.
629
00:56:18,010 --> 00:56:18,600
Какие?
630
00:56:21,900 --> 00:56:22,800
Если нас поймают?
631
00:56:23,850 --> 00:56:27,690
А ты боишься?
Ну отдаст отец пару яхт за твою свободу.
632
00:56:28,950 --> 00:56:31,000
Тебе так важно это дурацкое здание?
633
00:56:32,080 --> 00:56:35,930
Это не твой дом. Ты не была внутри. И не побываешь.
634
00:56:36,950 --> 00:56:38,930
Если нас поймают, мы все там окажемся.
635
00:56:40,120 --> 00:56:41,400
Ну так позвонишь папаше.
636
00:56:44,300 --> 00:56:45,520
Ничего тебе не будет.
637
00:56:48,020 --> 00:56:52,810
Ты просто не хочешь рисковать ради нас.
638
00:57:02,420 --> 00:57:05,660
Забудь. Мы справимся сами.
639
00:57:23,370 --> 00:57:24,320
Никому ни слова.
640
00:57:42,740 --> 00:57:45,523
Общественный характер школы значит,
641
00:57:45,530 --> 00:57:51,659
что девушки могут влиять друг на друга
как в лучшую сторону, так и в худшую.
642
00:57:54,700 --> 00:57:58,694
Переломные моменты
можно рассматривать по-разному.
643
00:57:59,130 --> 00:58:01,544
Сперва они очень разочаровывают.
644
00:58:01,970 --> 00:58:04,410
Но могут положить начало чему-то новому.
645
00:58:07,810 --> 00:58:14,890
А если девушки отстраняются от непоправимого,
они могут прозреть.
646
00:58:26,850 --> 00:58:30,140
Что же есть плоды святого духа?
647
00:58:34,360 --> 00:58:34,800
Дейзи?
648
00:58:35,320 --> 00:58:35,890
Что?
649
00:58:36,300 --> 00:58:38,400
Плоды святого духа?
650
00:58:40,980 --> 00:58:41,540
Виноград?
651
00:58:41,710 --> 00:58:42,740
Встань в угол!
652
00:58:42,920 --> 00:58:45,580
Но почему? Тогда это яблоко?
653
00:58:46,330 --> 00:58:51,110
В моей Библии нет нескольких страниц!
Я так и не знаю, что случилось с Иисусом.
654
00:58:51,140 --> 00:58:53,030
Всем известно, что он умер.
655
00:58:54,450 --> 00:58:55,420
Он умер?
656
00:58:55,740 --> 00:58:57,570
Да, а затем воскрес.
657
00:58:57,660 --> 00:58:59,040
Встань в угол, Дейзи!
658
00:59:05,390 --> 00:59:10,650
Быстрее! Лицом к стене. Ногу вверх.
659
00:59:14,110 --> 00:59:16,850
Кто может ответить на вопрос про плоды?
660
00:59:20,480 --> 00:59:25,760
Любовь, радость, мир,
долготерпение, благость, милосердие.
661
00:59:26,470 --> 00:59:26,930
Дальше.
662
00:59:27,710 --> 00:59:30,820
Вера, кротость и воздержание.
663
00:59:32,740 --> 00:59:35,170
Луиза! Я знала, что ты исправишься.
664
00:59:37,330 --> 00:59:47,400
Далее говорится: «Но те, которые Христовы,
распяли плоть со страстями и похотями».
665
00:59:48,960 --> 00:59:52,320
Поборола ли ты, Луиза, вожделения плоти?
666
00:59:53,260 --> 00:59:54,400
Полагаю, что да.
667
00:59:55,330 --> 00:59:56,799
Ухаживая за садом,
668
00:59:56,800 --> 01:00:02,090
мы наполняем его питательными веществами
и пропалываем сорняки.
669
01:00:04,060 --> 01:00:05,540
То же можно сказать и о нас.
670
01:00:06,860 --> 01:00:11,360
Прекрасно, Луиза. Можно извлечь ещё один урок.
671
01:00:12,970 --> 01:00:14,890
«Что посеешь, то и пожнёшь».
672
01:00:22,010 --> 01:00:23,800
Неужели она верит в эту чепуху?
673
01:00:25,790 --> 01:00:27,650
Не надо верить, главное — выучить.
674
01:00:31,720 --> 01:00:35,110
Но она хорошо врёт.
675
01:00:36,510 --> 01:00:37,610
Проверка комнаты!
676
01:00:42,320 --> 01:00:42,850
Встаём.
677
01:00:45,650 --> 01:00:46,160
Открывай.
678
01:00:46,190 --> 01:00:46,830
Да, мэм.
679
01:01:05,600 --> 01:01:06,620
Это здесь откуда?
680
01:01:08,010 --> 01:01:08,800
Уроки шитья.
681
01:01:11,280 --> 01:01:12,080
Почему здесь?
682
01:01:13,280 --> 01:01:14,430
А я рукодельница.
683
01:01:15,710 --> 01:01:24,510
Это оружие. Будешь продолжать? Пререкаться
и вставлять свои ехидные комментарии.
684
01:01:26,080 --> 01:01:27,417
Если вы так хотите.
685
01:01:28,450 --> 01:01:31,090
Отсюда ты попадёшь в тюрьму.
686
01:01:32,390 --> 01:01:34,390
Считаешь, что ты лучше других?
687
01:01:36,020 --> 01:01:37,020
Я хотя бы не как вы.
688
01:01:39,390 --> 01:01:40,060
На колени.
689
01:01:46,900 --> 01:01:47,960
На колени.
690
01:02:06,650 --> 01:02:09,910
Вот. Такое рукоделие.
691
01:03:21,420 --> 01:03:24,030
Эй, Нелли, смотри! Это матушка.
692
01:03:26,340 --> 01:03:30,180
Ненавижу детей! Ненавижу людей! Ненавижу всех!
693
01:03:35,270 --> 01:03:37,520
Я умираю! Меня убили!
694
01:03:46,720 --> 01:03:48,630
Нелли! Смотри.
695
01:03:55,780 --> 01:04:01,870
Урок будет о том, как господь благословляет тех,
кто приходит в его сад.
696
01:04:02,670 --> 01:04:05,520
Слушайте. Это важно.
697
01:04:06,430 --> 01:04:13,830
Господь в милости своей даровал благословение
на обращение язычников.
698
01:04:15,960 --> 01:04:16,560
Язычники.
699
01:04:17,910 --> 01:04:21,010
Дейзи, послание к Колоссянам,
глава первая, стих 25.
700
01:04:25,370 --> 01:04:26,380
Дейзи, читай.
701
01:04:32,650 --> 01:04:33,870
Колоссянам, Анахера.
702
01:04:35,790 --> 01:04:36,190
Да?
703
01:04:36,480 --> 01:04:37,290
У меня вопрос.
704
01:04:37,860 --> 01:04:38,220
Какой?
705
01:04:39,980 --> 01:04:45,070
Верно, что знания, образование
и Библия помогут стать членами общества?
706
01:04:45,670 --> 01:04:50,190
Для этого нужно внести свой вклад
в развитие общества, да.
707
01:04:51,110 --> 01:04:51,760
Анахера?
708
01:04:52,330 --> 01:04:54,270
Это новая часть или старая, мисс?
709
01:04:55,410 --> 01:04:57,090
Новый Завет, Анахера!
710
01:04:57,220 --> 01:05:02,590
Почему вы не даёте знания?
Как Дейзи может читать, если вы не учили её?
711
01:05:02,820 --> 01:05:04,217
Что ты себе позволяешь?
712
01:05:04,360 --> 01:05:07,920
Вы учите нас быть прислугой.
Нижней ступенью общества.
713
01:05:08,480 --> 01:05:12,270
Как, чёрт возьми, Дейзи попадёт в рай,
если она даже читать не умеет?
714
01:05:12,860 --> 01:05:16,830
А вы вместо помощи заставляете нас работать.
Это глупость.
715
01:05:17,580 --> 01:05:20,340
Выбиться в люди значит просто залететь?
716
01:05:21,400 --> 01:05:23,510
А вы на лучшее и не надейтесь.
717
01:05:25,300 --> 01:05:25,950
К чёрту вас!
718
01:05:29,620 --> 01:05:31,070
Мне увести её, мисс?
719
01:05:31,460 --> 01:05:35,820
Спасибо, Луиза. Трейси, поможешь ей.
Спасибо, девочки.
720
01:05:37,810 --> 01:05:39,680
Мы тебя слишком распустили.
721
01:05:41,640 --> 01:05:46,480
Ну, кто ещё?
Колоссянам, глава первая, стих 25!
722
01:07:02,620 --> 01:07:03,160
Готова?
723
01:07:03,650 --> 01:07:04,040
Да.
724
01:07:24,020 --> 01:07:24,570
Ну где?
725
01:07:24,840 --> 01:07:25,330
Держи.
726
01:08:06,360 --> 01:08:07,250
Нелли, уходим!
727
01:08:15,960 --> 01:08:17,330
Пожар! Горим!
728
01:08:17,660 --> 01:08:18,510
Огонь!
729
01:08:18,570 --> 01:08:19,550
Пожар!
730
01:08:21,410 --> 01:08:23,760
Все вышли? Все здесь?
731
01:09:37,110 --> 01:09:49,790
Если мы узнаем, что это устроил кто-то из вас,
да видит бог, вас повесят.
732
01:10:00,860 --> 01:10:01,480
Нелли!
733
01:10:03,990 --> 01:10:04,740
Дейзи...
734
01:10:06,550 --> 01:10:13,860
Если вы решили проспать собрание,
клянусь богом, я с вас, негодяек, шкуру спущу!
735
01:10:19,950 --> 01:10:22,590
Матушка! Матушка.
736
01:10:22,920 --> 01:10:23,440
Что?
737
01:10:24,650 --> 01:10:27,370
Луизы нет. Все трое сбежали.
738
01:10:36,280 --> 01:10:39,620
Мы уплывём на полуостров. Это ближайший пляж.
739
01:10:40,690 --> 01:10:44,630
На полуостров? Но я никого оттуда не знаю.
740
01:10:45,180 --> 01:10:46,510
Ты знаешь нас.
741
01:10:49,030 --> 01:10:52,310
Это плот и вёсла. Мы всё сделаем.
742
01:10:53,960 --> 01:10:54,940
Мы построим плот.
743
01:10:55,470 --> 01:10:56,010
Да.
744
01:10:57,290 --> 01:10:57,900
Хорошо.
745
01:10:59,250 --> 01:11:02,580
Дейзи, забери все инструменты у Барри.
746
01:11:04,480 --> 01:11:06,630
Нам пригодятся любые материалы.
747
01:11:08,000 --> 01:11:10,850
Чтобы держаться на воде,
нужны тяжёлые банки с кухни.
748
01:11:13,750 --> 01:11:16,440
Мы выкрадем все инструменты
из классной комнаты.
749
01:11:20,710 --> 01:11:22,760
Нет! Помогите!
750
01:11:23,480 --> 01:11:25,139
Мы должны сжечь это здание.
751
01:11:25,820 --> 01:11:26,560
Что?
752
01:11:27,380 --> 01:11:30,510
А ты боишься? Ничего тебе не будет.
753
01:11:31,600 --> 01:11:35,080
Ты просто не хочешь рисковать ради нас.
754
01:11:52,040 --> 01:11:52,560
Нелли...
755
01:11:57,470 --> 01:11:59,730
Я подумала. Я хочу помочь вам с пожаром.
756
01:12:01,170 --> 01:12:02,350
Какой бы ни был план.
757
01:12:04,420 --> 01:12:05,170
Уверена?
758
01:12:06,860 --> 01:12:07,520
Конечно.
759
01:12:10,280 --> 01:12:14,760
Ненавижу это грёбаное место.
Пусть здесь всё горит.
760
01:12:23,880 --> 01:12:24,740
Что это?
761
01:12:25,040 --> 01:12:28,170
Наш флаг. Мы вернёмся с ним победителями.
762
01:12:28,590 --> 01:12:30,900
Лу, впечатли матушку.
763
01:12:31,850 --> 01:12:35,850
Садись на первую парту,
читай молитвы и изучай Библию.
764
01:12:35,860 --> 01:12:38,770
Пусть она заметит. Нам понадобится керосин.
765
01:12:38,790 --> 01:12:41,560
Поборола ли ты, Луиза, вожделения плоти?
766
01:12:41,830 --> 01:12:43,172
Ухаживая за садом,
767
01:12:43,180 --> 01:12:48,010
мы наполняем его питательными веществами
и пропалываем сорняки.
768
01:12:50,470 --> 01:12:52,050
То же можно сказать и о нас.
769
01:12:52,760 --> 01:12:56,930
Луиза! Я знала, что ты исправишься.
770
01:13:01,590 --> 01:13:03,590
Не забудь, ты возьмёшь керосин...
771
01:13:03,620 --> 01:13:05,940
С кухни. Я знаю.
772
01:13:06,880 --> 01:13:08,300
Матушка купилась!
773
01:13:08,710 --> 01:13:10,680
Ты ей понравилась, да, сестра?
774
01:13:11,720 --> 01:13:13,150
Ты назвала меня сестрой?
775
01:13:13,160 --> 01:13:14,300
Моей сеструхой.
776
01:13:15,910 --> 01:13:17,780
Ты не против пожить с Трейси?
777
01:13:17,800 --> 01:13:18,520
Конечно.
778
01:13:20,610 --> 01:13:21,460
Я буду скучать.
779
01:13:23,480 --> 01:13:24,340
Я тоже.
780
01:13:24,600 --> 01:13:30,180
Девчонки! Мы сожжём это грёбаное место!
781
01:13:30,920 --> 01:13:31,440
О да!
782
01:13:32,830 --> 01:13:34,000
Проверка комнаты!
783
01:13:39,210 --> 01:13:41,890
Выбиться в люди значит просто залететь?
784
01:13:42,230 --> 01:13:43,880
А вы на лучшее и не надейтесь.
785
01:13:43,900 --> 01:13:44,821
К чёрту вас!
786
01:13:48,750 --> 01:13:49,450
Набери воды.
787
01:13:54,360 --> 01:13:58,770
Совсем спятила, Нелли?
Ты не сможешь поджечь здание, если тебя запрут!
788
01:14:08,870 --> 01:14:09,610
Сегодня.
789
01:14:49,210 --> 01:14:50,060
Лу, ты опоздала!
790
01:14:50,380 --> 01:14:52,550
С ума сойти! О боже!
791
01:14:54,440 --> 01:14:56,880
Ага. Бежим, бежим!
792
01:14:57,130 --> 01:14:59,380
Лу, давай! Девочки, скорее!
793
01:15:13,000 --> 01:15:14,570
Ура! Идём!
794
01:15:21,420 --> 01:15:23,970
Дейзи, возьми вёсла.
795
01:15:26,370 --> 01:15:26,840
Держи.
796
01:15:53,520 --> 01:15:59,190
Девочки, сейчас вы все поделитесь
на пары и пойдёте искать.
797
01:15:59,730 --> 01:16:03,030
В зданиях и снаружи. Вы двое, туда.
798
01:16:03,040 --> 01:16:03,470
Хорошо!
799
01:16:04,420 --> 01:16:05,350
Вы в те домики.
800
01:16:08,200 --> 01:16:10,370
А вы со мной, обыщем лес.
801
01:16:11,210 --> 01:16:13,303
Остальные обыщите здание школы.
802
01:16:13,650 --> 01:16:15,280
Не отставайте! Пошли!
803
01:16:22,470 --> 01:16:24,010
Залезайте, ну, ну!
804
01:16:25,410 --> 01:16:26,030
Я сейчас!
805
01:16:26,510 --> 01:16:27,630
Давай, Дейзи!
806
01:16:27,730 --> 01:16:28,770
Быстро, быстро!
807
01:16:33,170 --> 01:16:35,783
Поторопись, Лу, давай! Вот так.
75991
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.