All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E06 Pride and Honour 480p.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,708 --> 00:00:18,667 - Sir, it's a vast treasure. - Hmm. 2 00:00:18,750 --> 00:00:22,042 There isn't just one single key. It's a big key. 3 00:00:22,083 --> 00:00:24,125 - And the key has many parts. - So? 4 00:00:24,250 --> 00:00:26,167 So... He doesn't understand what I am saying. 5 00:00:26,500 --> 00:00:27,375 I... 6 00:00:27,458 --> 00:00:29,792 Sir, it's a fascinating story. 7 00:00:29,875 --> 00:00:31,958 But since last night, they have been repeating it. 8 00:00:32,042 --> 00:00:33,833 - It's not a story, sir. - What is it then? 9 00:00:33,917 --> 00:00:35,417 - We are speaking the truth. - What's the truth? 10 00:00:35,500 --> 00:00:37,375 - That's what we have been telling you. - Say it then. 11 00:00:42,333 --> 00:00:43,375 Look. 12 00:00:43,583 --> 00:00:49,292 Don't narrate some movie's story and misguide us. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,208 Speak the whole truth. 14 00:00:51,750 --> 00:00:53,500 Sir, I have already told you that. 15 00:00:53,917 --> 00:00:56,458 You won't believe it. But that's the truth. 16 00:00:56,833 --> 00:00:59,125 Okay. What did you say the other day? 17 00:01:00,042 --> 00:01:02,000 Prima facie evidence. 18 00:01:03,000 --> 00:01:04,042 Motive. 19 00:01:04,292 --> 00:01:05,708 Post-mortem. 20 00:01:07,375 --> 00:01:11,250 You dismissed the CCTV footage. 21 00:01:13,417 --> 00:01:16,500 And today, you want us to believe you. 22 00:01:17,208 --> 00:01:18,417 Without any evidence. 23 00:01:19,040 --> 00:01:20,080 How so? 24 00:01:22,917 --> 00:01:24,250 - Hold on. - What? 25 00:01:26,500 --> 00:01:27,750 There is evidence. 26 00:01:27,833 --> 00:01:28,667 Huh? 27 00:01:29,333 --> 00:01:30,917 - Adi. - Just give me a second. 28 00:01:31,208 --> 00:01:33,083 Sir, another story. 29 00:01:33,500 --> 00:01:34,625 Show me. What is it? 30 00:01:38,917 --> 00:01:40,250 I don't know about the movie. 31 00:01:41,167 --> 00:01:42,333 But I have a trailer. 32 00:01:43,542 --> 00:01:45,583 Pratap Chandrarao and Dr. Ravi. 33 00:01:46,250 --> 00:01:47,125 Where are they? 34 00:01:47,208 --> 00:01:48,292 No idea, sir. 35 00:01:48,833 --> 00:01:52,500 You were fighting for him at the police station. 36 00:01:53,917 --> 00:01:55,458 And you don't know where he is. 37 00:01:56,833 --> 00:02:00,083 Sir, all I know is that Ravi is very close to his destination. 38 00:02:00,875 --> 00:02:02,750 And he is finding the answers of his questions. 39 00:02:44,958 --> 00:02:46,208 I have been to Raigad Fort 40 00:02:46,667 --> 00:02:48,792 more than a hundred times. 41 00:02:49,250 --> 00:02:51,333 Right from top to bottom, 42 00:02:51,875 --> 00:02:55,708 each corner, each stone knows me. 43 00:02:57,917 --> 00:03:02,667 In the quest for the throne, Zulfiqar Khan, the British, 44 00:03:03,208 --> 00:03:06,250 and wonder how many historians like me 45 00:03:06,500 --> 00:03:07,917 adopted different methods. 46 00:03:08,625 --> 00:03:10,000 But all of us failed. 47 00:03:10,792 --> 00:03:11,875 Do you know why? 48 00:03:12,250 --> 00:03:14,500 Because none of us could imagine 49 00:03:15,792 --> 00:03:19,458 where the farsighted Shiledars 50 00:03:19,875 --> 00:03:22,167 must have hidden the throne. 51 00:03:31,333 --> 00:03:32,375 Ravi. 52 00:03:49,125 --> 00:03:51,583 Nandadeep's Rajwada, 53 00:03:51,667 --> 00:03:52,680 Rajsadar... 54 00:03:53,690 --> 00:03:54,958 and Rajsthambh. 55 00:03:56,167 --> 00:03:59,125 A secret underground tunnel in the centre 56 00:04:00,125 --> 00:04:04,000 will lead you to the King's throne. 57 00:04:17,000 --> 00:04:18,125 Sir! 58 00:04:19,917 --> 00:04:21,833 Rajsthambh means the Vijay Sthambh. 59 00:04:23,167 --> 00:04:24,708 In the same direction, 60 00:04:25,875 --> 00:04:26,800 on the other side... 61 00:04:28,450 --> 00:04:29,250 there is Rajsadar. 62 00:04:30,583 --> 00:04:31,833 The Maharaj's court. 63 00:04:33,083 --> 00:04:34,480 Rajwada... 64 00:04:37,720 --> 00:04:38,680 lies in between them. 65 00:04:39,708 --> 00:04:41,417 The Maharaj's palace. 66 00:04:42,458 --> 00:04:44,375 There is a secret tunnel in the centre. 67 00:04:44,917 --> 00:04:48,500 It means we have to find a place that connects all three. 68 00:04:49,500 --> 00:04:52,500 A secret place. Something like a tunnel, I think. 69 00:04:52,917 --> 00:04:53,958 Ravi. 70 00:04:55,708 --> 00:04:57,417 There are many places in Raigad 71 00:04:57,500 --> 00:04:59,000 that are buried underground like a tunnel. 72 00:04:59,333 --> 00:05:01,458 Most of them no longer exist, but two of them do. 73 00:05:02,458 --> 00:05:04,542 One of them is the granary. 74 00:05:05,625 --> 00:05:09,000 And the other place connects Rajwada, 75 00:05:09,042 --> 00:05:12,375 Rajsadar and Rajsthambh. 76 00:05:14,458 --> 00:05:15,458 Khalwat Khana. 77 00:05:20,800 --> 00:05:22,800 KHALWAT KHANA 78 00:06:02,417 --> 00:06:04,250 Sir, don't you think this chamber's design is strange? 79 00:06:04,708 --> 00:06:07,042 I mean there is only one entrance. 80 00:06:07,125 --> 00:06:08,458 And it's so small. 81 00:06:08,667 --> 00:06:10,500 If you keep a boulder at the entrance, 82 00:06:10,583 --> 00:06:12,417 nobody will even know there is a chamber here. 83 00:06:12,750 --> 00:06:16,792 In olden times, this chamber was below a two-storied structure. 84 00:06:17,750 --> 00:06:19,583 It was impossible to spot it from outside. 85 00:06:20,208 --> 00:06:23,333 Even if somebody came inside, he would never find it. 86 00:06:24,917 --> 00:06:28,708 That's why it was called Khalwat Khana or Maslat Khana. 87 00:06:29,333 --> 00:06:34,583 This is where the King's spies passed on information to him. 88 00:06:39,458 --> 00:06:43,167 Sir, I doubt this room was built for secret discussions. 89 00:06:44,375 --> 00:06:45,792 Why do you say that? 90 00:06:45,875 --> 00:06:47,042 Look, sir. 91 00:06:47,333 --> 00:06:51,333 There is sufficient light outside. But this room is so dark. 92 00:06:52,417 --> 00:06:53,292 Just imagine... 93 00:06:53,375 --> 00:06:56,792 how the chamber must have been below a two-storied structure, sir. 94 00:06:57,458 --> 00:06:59,250 It must have been dark even during the day. 95 00:06:59,542 --> 00:07:01,250 - No question of any meetings. - Ravi. 96 00:07:02,042 --> 00:07:04,958 People used to light lamps and torches here. 97 00:07:05,042 --> 00:07:06,250 Exactly, sir. 98 00:07:06,333 --> 00:07:10,625 But look, there is no place to put torches on the walls. 99 00:07:12,708 --> 00:07:13,750 And... 100 00:07:15,875 --> 00:07:17,000 Hold on, sir. 101 00:07:29,917 --> 00:07:32,042 Sir, let's assume that torches were used here. 102 00:07:33,167 --> 00:07:34,208 But just imagine. 103 00:07:34,625 --> 00:07:36,833 There is only one source of ventilation in the chamber. 104 00:07:36,917 --> 00:07:37,917 And that's the doorway. 105 00:07:38,333 --> 00:07:41,542 It's obvious. During the meetings, the door must be closed. 106 00:07:42,125 --> 00:07:44,583 It means the torches must be consuming 107 00:07:44,667 --> 00:07:46,042 the remaining oxygen in the chamber. 108 00:07:47,042 --> 00:07:48,500 Having a discussion in this room 109 00:07:48,583 --> 00:07:51,417 is equivalent to death by suffocation, sir. 110 00:07:52,083 --> 00:07:56,375 What do you think? What was the chamber used for? 111 00:07:57,500 --> 00:08:00,208 Sir, what we are thinking is very obvious. 112 00:08:01,292 --> 00:08:02,542 And we can't think obvious. 113 00:08:03,250 --> 00:08:05,042 We will have to think like a Shiledar, sir. 114 00:08:05,417 --> 00:08:06,667 Because Shiledars' thought process 115 00:08:06,750 --> 00:08:09,042 was way beyond common people's thought process. 116 00:08:10,875 --> 00:08:14,625 Perhaps the Shiledars built this chamber 117 00:08:15,333 --> 00:08:17,250 to misguide their enemies. 118 00:08:19,417 --> 00:08:21,875 So that even if the enemy reaches here, 119 00:08:22,625 --> 00:08:26,000 he will leave after seeing the closed chamber. 120 00:08:26,417 --> 00:08:29,458 He won't even imagine that there could be a tunnel 121 00:08:30,083 --> 00:08:31,750 connecting the chamber. 122 00:08:33,000 --> 00:08:34,375 Sir, my gut feeling says that 123 00:08:35,500 --> 00:08:38,208 this chamber leads to the throne. 124 00:08:38,292 --> 00:08:39,542 Ravi. 125 00:08:41,292 --> 00:08:44,625 For so many years, no historian could comprehend it. 126 00:08:44,708 --> 00:08:45,600 I was... 127 00:08:46,800 --> 00:08:48,417 I was also searching for this place. 128 00:08:48,500 --> 00:08:51,792 But I couldn't decipher the meaning. 129 00:08:53,500 --> 00:08:57,000 - The throne's clue is here. - Yes, sir. 130 00:09:34,333 --> 00:09:37,167 Sir, you must know about the royal seal. 131 00:09:37,250 --> 00:09:38,875 - Yes. - What's written on it? 132 00:09:41,083 --> 00:09:45,083 "The glory of this seal of Shahji's son Shivaji 133 00:09:45,167 --> 00:09:47,417 "will grow like the crescent moon 134 00:09:47,500 --> 00:09:50,042 "and will always seek the welfare of the people." 135 00:09:50,542 --> 00:09:51,708 Pratipashchandra. 136 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 Pratipashchandra means the crescent. Right? 137 00:09:54,542 --> 00:09:55,500 Yes. 138 00:09:55,583 --> 00:09:56,667 Sir! 139 00:10:00,917 --> 00:10:02,083 The crescent. 140 00:10:03,958 --> 00:10:05,125 The crescent. 141 00:10:06,042 --> 00:10:07,250 Pratipashchandra. 142 00:10:07,792 --> 00:10:10,208 The first word of the royal seal. 143 00:10:10,625 --> 00:10:11,792 Yes, sir. 144 00:10:22,958 --> 00:10:24,333 The symbol of Swarajya. 145 00:10:25,125 --> 00:10:27,250 Now this symbol will show us the way, sir. 146 00:10:27,333 --> 00:10:28,500 Yes. 147 00:10:28,917 --> 00:10:30,125 Hold this. 148 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 - Carefully. - Yes. 149 00:10:43,167 --> 00:10:44,208 Carefully. 150 00:10:55,333 --> 00:10:56,500 Hey. 151 00:11:14,875 --> 00:11:17,000 Ravi, which way shall we go? 152 00:11:19,000 --> 00:11:20,250 I don't know, sir. 153 00:11:20,375 --> 00:11:23,333 But I am sure that one tunnel leads to the throne. 154 00:11:25,417 --> 00:11:29,542 And the other might lead us to Tak Mak Tok. 155 00:11:30,458 --> 00:11:32,958 From where culprits were pushed to die in the ravine. 156 00:11:35,667 --> 00:11:37,125 We will have to go by our instincts. 157 00:11:41,167 --> 00:11:42,333 Sir, look here. 158 00:11:51,042 --> 00:11:53,000 Goddess Vishwavandita. 159 00:11:54,958 --> 00:12:00,375 Pratipashchandra Lekhev Vardhishnu Vishwavandita. 160 00:12:00,458 --> 00:12:01,458 Sir. 161 00:12:02,167 --> 00:12:05,542 Goddess will show us the right way. 162 00:12:06,000 --> 00:12:07,667 Thanks a lot. 163 00:12:09,292 --> 00:12:10,583 Ravi. 164 00:12:11,417 --> 00:12:12,875 - This way. - Yes, sir. 165 00:12:21,292 --> 00:12:23,125 Our ancestors were geniuses, sir. 166 00:12:24,417 --> 00:12:26,375 There were no advanced machineries at that time. 167 00:12:27,208 --> 00:12:30,292 They built such a deep tunnel. 168 00:12:30,917 --> 00:12:32,542 It's unbelievable. 169 00:12:32,875 --> 00:12:33,800 Seriously, Ravi. 170 00:12:34,400 --> 00:12:38,100 Our technique was unbelievable. 171 00:12:39,000 --> 00:12:43,083 Almost every fort has such underground tunnels. 172 00:12:51,042 --> 00:12:52,125 Sir. 173 00:12:58,000 --> 00:12:59,708 - Ravi! - Sir. 174 00:13:05,917 --> 00:13:07,683 The words that are written on the royal seal. 175 00:13:08,125 --> 00:13:10,167 Sahasuno Shivsyaisha. 176 00:13:10,333 --> 00:13:13,000 Shahji's son Shivaji Maharaj. 177 00:13:13,208 --> 00:13:14,250 Sir. 178 00:13:14,333 --> 00:13:16,542 - It shows that we should go this way. - Yes. 179 00:13:35,417 --> 00:13:36,667 - Sir! - Yes? 180 00:13:37,167 --> 00:13:38,625 - There? - Yes. 181 00:13:45,000 --> 00:13:46,792 Sir, the doorway to our destination. 182 00:13:52,208 --> 00:13:54,083 Mudra Bhadraya Rajte. 183 00:14:46,250 --> 00:14:47,708 The throne. 184 00:14:52,292 --> 00:14:53,625 My throne. 185 00:15:08,958 --> 00:15:10,000 The royal seal. 186 00:15:11,583 --> 00:15:12,750 The royal seal, sir. 187 00:15:26,500 --> 00:15:28,042 Even after such a long quest, 188 00:15:28,500 --> 00:15:30,250 we don't have all three parts of the key, sir. 189 00:15:32,000 --> 00:15:34,583 I had promised you that I will take you to the throne. 190 00:15:36,417 --> 00:15:37,917 We have come till here. But... 191 00:15:47,833 --> 00:15:50,125 Perhaps there were never three parts of the key. 192 00:15:51,875 --> 00:15:54,583 It was just a rumour spread by the Shiledars 193 00:15:54,667 --> 00:15:59,667 to misguide people like us who are searching for the throne. 194 00:16:16,000 --> 00:16:17,375 I got your father... 195 00:16:18,417 --> 00:16:21,792 and Justice Dixit killed. 196 00:16:25,000 --> 00:16:26,833 And that moron Ramachandran. 197 00:16:27,667 --> 00:16:29,167 He was a small-time minister. 198 00:16:29,500 --> 00:16:32,125 I made him the governor. He was my pawn. 199 00:16:32,625 --> 00:16:36,667 He thought he was the heir of Vijayanagara Empire. 200 00:16:39,792 --> 00:16:40,958 It's good for me. 201 00:16:42,583 --> 00:16:45,458 Because I was searching for the throne... 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,150 in the guise of the treasure. 203 00:16:52,667 --> 00:16:54,250 But, Ravi... 204 00:16:56,042 --> 00:16:57,167 you were different. 205 00:16:58,042 --> 00:16:59,167 Absolutely different. 206 00:17:01,417 --> 00:17:03,292 After meeting you, I understood that, 207 00:17:04,542 --> 00:17:07,625 although I spent my entire life on my quest for the throne, 208 00:17:08,250 --> 00:17:12,417 only a Shiledar can take me there. 209 00:17:13,833 --> 00:17:18,000 That's why to win your trust I called the police. 210 00:17:18,375 --> 00:17:20,250 And I saved you from the police. 211 00:17:22,417 --> 00:17:23,583 Why did you do all that? 212 00:17:24,083 --> 00:17:25,000 Why? 213 00:17:25,042 --> 00:17:26,292 Because the world 214 00:17:27,167 --> 00:17:30,125 knows me as Shiv Charitrakar. 215 00:17:30,625 --> 00:17:31,750 I... 216 00:17:32,292 --> 00:17:34,000 Pratap Chandrarao, 217 00:17:34,875 --> 00:17:37,542 am the true heir of Rairi. 218 00:17:40,083 --> 00:17:41,542 Do you know what Rairi is? 219 00:17:42,042 --> 00:17:44,625 It's what you people call Raigad. 220 00:17:45,208 --> 00:17:46,333 It was ours. 221 00:17:48,042 --> 00:17:51,458 My ancestors used to rule this place before Shivaji seized it. 222 00:17:52,958 --> 00:17:57,167 Your Shivaji killed my ancestors brutally. 223 00:17:58,583 --> 00:18:01,333 We didn't forget it. 224 00:18:02,958 --> 00:18:07,042 My ancestors wanted to fight openly. 225 00:18:07,708 --> 00:18:09,292 But it was not possible. 226 00:18:10,250 --> 00:18:12,375 So a secret war was declared. 227 00:18:13,208 --> 00:18:15,875 Generations passed, but the secret war is still going on. 228 00:18:16,917 --> 00:18:21,750 The only difference is that my ancestors used to fight secretly. 229 00:18:22,542 --> 00:18:26,042 But I cannot fight secretly. 230 00:18:27,250 --> 00:18:33,083 Because I have realised that Shivaji is not just a name. 231 00:18:34,125 --> 00:18:36,958 It's a philosophy. 232 00:18:41,000 --> 00:18:44,125 This is the symbol 233 00:18:44,375 --> 00:18:47,083 of that philosophy and history. 234 00:18:47,417 --> 00:18:49,708 Don't turn, or else I'll shoot you! 235 00:18:50,208 --> 00:18:51,708 I will destroy the throne. 236 00:18:52,042 --> 00:18:53,458 And I, Pratap Chandrarao, 237 00:18:53,542 --> 00:18:55,667 will destroy Shivaji's philosophy too. 238 00:19:23,417 --> 00:19:24,583 Hey! 239 00:19:47,042 --> 00:19:48,667 That door won't open, Pratap Rao. 240 00:19:51,958 --> 00:19:53,708 Because there are three parts of the key. 241 00:19:58,750 --> 00:19:59,838 Right from the beginning 242 00:19:59,872 --> 00:20:01,075 I was suspicious of certain things that you said. 243 00:20:01,750 --> 00:20:03,208 When I came to your house, 244 00:20:04,250 --> 00:20:06,000 you called me a Shiledar. 245 00:20:06,583 --> 00:20:11,000 Only a true Shiledar can lead me to Maharaj's throne. 246 00:20:11,667 --> 00:20:12,792 How? 247 00:20:12,875 --> 00:20:14,583 We have never met before. 248 00:20:15,333 --> 00:20:17,000 I didn't tell you anything about myself. 249 00:20:17,083 --> 00:20:19,125 How did you know I am a Shiledar? 250 00:20:20,417 --> 00:20:21,542 Pratap Rao. 251 00:20:22,417 --> 00:20:25,083 You played with me to get the throne. 252 00:20:26,125 --> 00:20:28,833 And I played with you to find out your truth. 253 00:20:30,000 --> 00:20:32,083 That's why I told you everything. 254 00:20:33,542 --> 00:20:34,875 But I didn't tell you 255 00:20:36,042 --> 00:20:38,708 that I have the third part of the key. 256 00:20:39,833 --> 00:20:41,375 - Huh? - It's here. 257 00:20:42,458 --> 00:20:43,333 Give me. 258 00:20:46,083 --> 00:20:47,167 Give me the key! 259 00:20:47,542 --> 00:20:48,500 Do you want the key? 260 00:20:48,583 --> 00:20:50,083 Give it to me. Or else I will shoot. 261 00:20:54,840 --> 00:20:56,360 Hey! 262 00:21:42,625 --> 00:21:43,875 Ravi! 263 00:21:56,208 --> 00:21:59,292 Your Shivaji's throne is now mine. 264 00:22:01,542 --> 00:22:03,333 It belongs to Pratap Chandrarao. 265 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 It's mine. 266 00:22:10,917 --> 00:22:13,917 Father, young Shivaji was petrified. 267 00:22:14,000 --> 00:22:16,042 How did his mother console him? 268 00:22:17,333 --> 00:22:19,708 You need courage to conquer fear. 269 00:22:22,125 --> 00:22:26,000 The realisation of your duty gives you courage. 270 00:22:42,333 --> 00:22:46,042 Call him Chhatrapati Shivaji Maharaj. 271 00:22:46,125 --> 00:22:48,958 Fools like you don't deserve to take his name. 272 00:22:49,333 --> 00:22:51,750 As long as the Shiledars are alive, 273 00:22:51,833 --> 00:22:55,000 people like you cannot reach the throne. 274 00:22:55,292 --> 00:22:56,500 Never! 275 00:25:02,917 --> 00:25:07,500 Father, I have understood my duty. 276 00:25:09,458 --> 00:25:12,167 It's to protect Shivaji Maharaj's heritage. 277 00:25:13,917 --> 00:25:17,292 I promise you I will fulfil the duty of a true Shiledar. 278 00:25:19,208 --> 00:25:23,083 I will always safeguard the honour of Shivaji Maharaj's throne. 279 00:25:26,083 --> 00:25:30,708 As long as I am alive, I won't let Shivaji Maharaj's history 280 00:25:31,458 --> 00:25:33,708 or Shiledars' prestige gets tarnished. 281 00:25:35,500 --> 00:25:37,792 From today, I have only one goal in my life. 282 00:25:38,833 --> 00:25:40,583 To fulfil my duty. 283 00:25:42,125 --> 00:25:45,160 I, Ravi Shrikant Naik... 284 00:25:46,270 --> 00:25:47,270 am a Shiledar. 285 00:25:55,042 --> 00:25:57,958 I salute the golden throne 286 00:25:59,208 --> 00:26:01,875 on which my Maharaj used to sit. 287 00:26:42,542 --> 00:26:45,917 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 288 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 289 00:26:49,083 --> 00:26:52,042 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 290 00:26:52,125 --> 00:26:54,792 - Chhatrapati Shivaji Maharaj! - Long live! 19426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.