All language subtitles for The Secret of the Shiledars S01E03 The Lineage 480p.mkv4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,208 --> 00:00:54,417 Carefully. Carefully. 2 00:00:54,583 --> 00:00:55,750 Take care of the bag. 3 00:01:22,333 --> 00:01:24,042 I think there are three parts 4 00:01:25,042 --> 00:01:26,583 of the treasure's key. 5 00:01:27,875 --> 00:01:29,042 You found one from 6 00:01:29,792 --> 00:01:32,000 Dixit sir's chamber. The second one was 7 00:01:32,583 --> 00:01:34,125 with your father. Perhaps now it's with 8 00:01:34,667 --> 00:01:36,000 his murderer. 9 00:01:36,333 --> 00:01:37,417 And the third part? 10 00:01:39,000 --> 00:01:40,875 And the third... 11 00:01:41,208 --> 00:01:42,750 If there are three parts of the key, 12 00:01:45,333 --> 00:01:46,875 which lock's key is this? 13 00:01:47,833 --> 00:01:50,208 Dixit sir might have said something 14 00:01:50,542 --> 00:01:51,875 when he spoke to you. 15 00:01:53,875 --> 00:01:55,000 Nothing... 16 00:01:55,667 --> 00:01:57,958 Doctor, your book. 17 00:02:08,667 --> 00:02:11,375 When I met Dixit sir that night, he gave me this diary. 18 00:02:14,333 --> 00:02:16,833 Dixit sir won't give you anything without a reason. 19 00:02:19,958 --> 00:02:22,000 Don't you think the binding is different? 20 00:02:22,833 --> 00:02:24,667 When I was pursuing archaeology, 21 00:02:24,875 --> 00:02:26,958 I saw many such books. 22 00:02:28,792 --> 00:02:30,250 Hold on. Hold on. 23 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 Carefully. 24 00:03:55,042 --> 00:03:56,458 - Patil. - Yes, sir. 25 00:03:56,750 --> 00:03:58,333 Go and check the CCTV camera. 26 00:03:58,667 --> 00:03:59,708 Yes, sir. 27 00:04:33,792 --> 00:04:35,125 Oh, man! 28 00:04:46,417 --> 00:04:48,792 Sir, I checked the CCTV footage. 29 00:04:49,083 --> 00:04:51,333 All three of them have gone to Mumbai by bus. 30 00:04:51,625 --> 00:04:54,333 I have sent the details to the control room, sir. 31 00:04:58,250 --> 00:05:01,167 - We are keeping an eye on them. - Hmm. 32 00:05:01,750 --> 00:05:03,583 Somebody else is also keeping a watch on them. 33 00:05:04,458 --> 00:05:05,792 Interesting. 34 00:05:06,625 --> 00:05:08,167 Sir, I believe 35 00:05:09,125 --> 00:05:12,000 Dr. Ravi might be speaking the truth. 36 00:05:13,708 --> 00:05:15,042 It's possible. 37 00:05:15,792 --> 00:05:17,458 If he is speaking the truth, 38 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 why did he return to the crime scene? 39 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Hmm. 40 00:05:22,292 --> 00:05:23,667 This case... 41 00:05:26,042 --> 00:05:28,167 is as straight as that Jalebi. 42 00:05:33,833 --> 00:05:35,042 - Patil. - Hmm. 43 00:05:36,167 --> 00:05:37,708 Pack some Jalebis. 44 00:05:38,458 --> 00:05:39,833 We are going to Mumbai. 45 00:05:40,042 --> 00:05:41,083 Yes. 46 00:05:41,292 --> 00:05:42,375 Go. 47 00:05:52,667 --> 00:05:53,833 Wow! 48 00:05:54,375 --> 00:05:57,625 Arabian Sea and Bombay Harbour. 49 00:05:58,125 --> 00:06:00,000 - Full vintage vibe, sir. - Yes. 50 00:06:00,458 --> 00:06:02,083 This is the map of Bombay dating back to 1930. 51 00:06:03,333 --> 00:06:05,083 The road map of Bombay. 52 00:06:05,167 --> 00:06:08,417 But on the map the roads are wrong. 53 00:06:10,000 --> 00:06:11,750 Such roads don't exist in Mumbai anymore. 54 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Mr. Prashik, 55 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 this is not Bombay's road map. 56 00:06:17,083 --> 00:06:18,125 - Then? - What? 57 00:06:19,042 --> 00:06:20,333 I think this 58 00:06:21,125 --> 00:06:23,250 could be a network of underground pipelines 59 00:06:23,333 --> 00:06:24,833 built during the British era. 60 00:06:26,000 --> 00:06:27,500 - See. - Underground pipelines. 61 00:06:27,583 --> 00:06:29,458 - These dark ones, bro? - Yes. That's the one. 62 00:06:29,833 --> 00:06:31,042 Yes. It's possible. 63 00:06:32,083 --> 00:06:34,625 Even today underground pipelines 64 00:06:35,125 --> 00:06:37,375 belonging to that era are used in South Mumbai. 65 00:06:37,750 --> 00:06:39,042 Underground pipelines? 66 00:06:40,583 --> 00:06:43,583 What better place to hide something? 67 00:06:43,833 --> 00:06:45,042 Yes. 68 00:06:46,083 --> 00:06:47,417 So according to the map, 69 00:06:47,750 --> 00:06:50,042 four monuments were built by the British. 70 00:06:50,667 --> 00:06:52,708 - The Gateway of India. - Hmm. 71 00:06:52,792 --> 00:06:55,750 The General Post Office. Victoria Terminus or CST. 72 00:06:56,042 --> 00:06:58,042 And Government House, which means Raj Bhavan. 73 00:06:58,417 --> 00:07:01,625 The pipeline connects all these four monuments. 74 00:07:02,042 --> 00:07:04,375 This means our clue is 75 00:07:05,042 --> 00:07:06,417 somewhere here, amidst them. 76 00:07:07,250 --> 00:07:10,042 It will take us our entire life to comb this area. 77 00:07:10,458 --> 00:07:11,667 Look at this. 78 00:07:16,333 --> 00:07:17,292 What happened, bro? 79 00:07:19,667 --> 00:07:22,042 This map has the seal of King Edward VII. 80 00:07:23,083 --> 00:07:24,000 Isn't it strange? 81 00:07:24,792 --> 00:07:25,917 - What do you mean? - Why? 82 00:07:28,083 --> 00:07:30,583 I mean King Edward VII 83 00:07:31,083 --> 00:07:32,583 died before World War I. 84 00:07:32,750 --> 00:07:34,208 And this map has the Gateway of India, 85 00:07:34,833 --> 00:07:36,583 which was built in 1924. 86 00:07:37,042 --> 00:07:41,083 But still, the map has the seal of King Edward VII. 87 00:07:41,958 --> 00:07:44,000 There must be some connection. 88 00:07:46,958 --> 00:07:48,125 Guys, I got it. 89 00:07:49,208 --> 00:07:52,750 When King Edward was the Prince of Wales, 90 00:07:53,042 --> 00:07:54,875 where could he have stayed when he came to India? 91 00:07:55,042 --> 00:07:56,750 - Where? - You tell me. 92 00:07:57,000 --> 00:07:59,250 Come on, guys. Where will the Prince of Wales stay in India? 93 00:08:02,208 --> 00:08:03,875 Raj Bhavan. Government House. 94 00:08:05,042 --> 00:08:06,042 Raj Bhavan. 95 00:08:07,000 --> 00:08:10,125 Are the map's clues indicating that we should go to Raj Bhavan? 96 00:08:10,208 --> 00:08:11,292 That's what I am saying. 97 00:08:11,625 --> 00:08:12,833 Raj Bhavan it is. 98 00:08:13,042 --> 00:08:15,125 But Raj Bhavan belongs to the British era. 99 00:08:15,417 --> 00:08:17,125 What connection can it have with the Marathas? 100 00:08:17,208 --> 00:08:19,708 We will go there and find out the connection. 101 00:08:20,000 --> 00:08:21,083 What do you mean by "we will go there and see"? 102 00:08:21,167 --> 00:08:22,583 Is it a public park? 103 00:08:23,042 --> 00:08:25,333 - But, sir, we will have to go. - How will we go inside? 104 00:08:26,500 --> 00:08:28,000 Tomorrow there is an event in Raj Bhavan. 105 00:08:29,042 --> 00:08:30,792 The celebration of Indian folk dance. 106 00:08:31,708 --> 00:08:35,042 What if we gain entrance under the pretext of attending the event? 107 00:08:36,208 --> 00:08:39,708 We will have to use such a pretext that will-- 108 00:08:39,792 --> 00:08:41,000 I can help. 109 00:08:43,292 --> 00:08:45,167 I was the High Court Judge's assistant. 110 00:08:45,833 --> 00:08:48,083 Dixit sir had many high-profile clients. 111 00:08:48,458 --> 00:08:50,667 I am sure someone will give us passes. 112 00:08:51,000 --> 00:08:51,958 Superb. 113 00:08:52,000 --> 00:08:54,417 But, Ravi, if we are caught... 114 00:08:55,083 --> 00:08:56,250 We will be labelled as terrorists. 115 00:08:56,458 --> 00:08:58,042 What do you mean? 116 00:08:58,708 --> 00:09:00,000 I mean terrorists. 117 00:09:05,167 --> 00:09:06,375 Raj Bhavan. 118 00:09:30,333 --> 00:09:32,792 Adi, if anything happens, inform me. 119 00:09:35,958 --> 00:09:37,000 Careful, bro. 120 00:10:00,167 --> 00:10:01,333 Hold on, ma'am. 121 00:10:19,458 --> 00:10:21,333 - He's back. - All of you may go. 122 00:10:23,792 --> 00:10:24,875 Thank you. 123 00:10:26,042 --> 00:10:27,125 This way. 124 00:11:38,292 --> 00:11:41,000 Adi, we have come inside. Now? 125 00:11:41,042 --> 00:11:43,042 Perfect. Bro, listen to me carefully. 126 00:11:43,125 --> 00:11:44,333 As per the map, 127 00:11:44,708 --> 00:11:46,417 Governor's Hall will be right in front. 128 00:11:46,583 --> 00:11:48,750 You have to cross it and go behind. 129 00:11:48,833 --> 00:11:50,125 That's where King Edward used to stay. 130 00:11:50,208 --> 00:11:51,042 The backside. 131 00:11:57,417 --> 00:11:58,625 Shut the door. 132 00:12:01,083 --> 00:12:02,833 Adi, next? 133 00:12:03,708 --> 00:12:04,708 Next. 134 00:12:05,333 --> 00:12:07,000 Next? Bro, hold on. Hold on. 135 00:12:10,875 --> 00:12:12,167 Bro, next... 136 00:12:20,667 --> 00:12:22,708 Bro, there are no images or references. 137 00:12:22,792 --> 00:12:24,667 I think it must be a secure zone. 138 00:12:25,083 --> 00:12:26,250 There is no information online. 139 00:12:28,417 --> 00:12:29,458 Did he say something? 140 00:12:30,208 --> 00:12:31,458 There is no information about the next section. 141 00:12:32,417 --> 00:12:33,417 We will have to find it. 142 00:12:49,583 --> 00:12:51,042 Mr. Prashik. Priyal. 143 00:12:52,042 --> 00:12:53,125 Here. 144 00:12:57,333 --> 00:12:58,792 - Found something? - Look. 145 00:12:59,208 --> 00:13:00,250 Priyal. 146 00:13:00,333 --> 00:13:02,833 This is Maratha Shiledars' connection with Raj Bhavan. 147 00:13:03,708 --> 00:13:05,208 Look at this. Look. 148 00:13:08,792 --> 00:13:10,042 Dr. Sardeshmukh. 149 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 It means he was also a Shiledar. 150 00:13:15,042 --> 00:13:18,667 Adi, get me all the information about 1962's governor Dr. Sardeshmukh. 151 00:13:18,750 --> 00:13:20,083 - Quickly. - Copy. 152 00:13:26,208 --> 00:13:28,708 When they come, address and... 153 00:13:32,125 --> 00:13:34,000 - Bro, I found something. - Yes, Adi. Tell me. 154 00:13:34,083 --> 00:13:35,750 During his time, 155 00:13:35,833 --> 00:13:37,792 Dr. Sardeshmukh had renovated Raj Bhavan's library. 156 00:13:37,875 --> 00:13:41,250 Since then, the library is called Dr. Sardeshmukh Library. 157 00:13:41,333 --> 00:13:42,583 In the west wing. 158 00:13:43,000 --> 00:13:44,042 Hold on. 159 00:13:44,750 --> 00:13:48,042 As per the map, the underground pipeline's exit is towards the west. 160 00:13:48,250 --> 00:13:50,417 - Correct. - The library is in the west. 161 00:13:52,042 --> 00:13:52,800 Well done, Adi. 162 00:13:53,110 --> 00:13:55,192 Thanks, bro. 163 00:13:55,375 --> 00:13:57,375 Found it. Sardeshmukh Library. 164 00:13:57,458 --> 00:13:58,750 In the west wing. 165 00:13:59,708 --> 00:14:00,875 Follow me. 166 00:14:16,792 --> 00:14:19,625 There is a civilian activity in the west wing. Please check. 167 00:14:19,833 --> 00:14:22,875 There is a civilian activity in the west wing. Please check. 168 00:14:23,083 --> 00:14:24,708 Okay. I will check. 169 00:14:30,417 --> 00:14:32,000 - Adi. - Yes, bro. 170 00:14:32,083 --> 00:14:34,417 We have reached the west wing. Where do we have to go next? 171 00:14:34,667 --> 00:14:36,000 Next? 172 00:14:36,292 --> 00:14:37,292 Bro, right corridor. 173 00:14:37,375 --> 00:14:39,042 I am sure that's where the library is. 174 00:14:51,250 --> 00:14:52,625 This is it. Come. 175 00:15:02,167 --> 00:15:03,208 Madam! 176 00:15:18,750 --> 00:15:20,000 What are you doing here, madam? 177 00:15:20,708 --> 00:15:24,417 Where is the cultural event? I am unable to find Darbar Hall. 178 00:15:24,583 --> 00:15:26,750 Madam, nobody is allowed to come here. 179 00:15:27,000 --> 00:15:28,125 - Oh! - Let's go. 180 00:15:28,333 --> 00:15:29,792 - Yes. - Let's go! 181 00:15:41,000 --> 00:15:43,208 The underground pipeline might be underneath this room. 182 00:15:44,333 --> 00:15:46,042 But I cannot see an opening. 183 00:15:47,333 --> 00:15:49,375 - Where do we look for it? - Dr. Sardeshmukh Museum. 184 00:15:50,292 --> 00:15:51,750 - Ravi? - Yes. 185 00:15:51,958 --> 00:15:52,958 Let's go. 186 00:16:38,840 --> 00:16:39,840 YOUR WEALTH IS LIKE THE SUN, EQUAL TO THE IDOL OF LOVE. 187 00:16:39,960 --> 00:16:41,600 BUT THE VOW OF TULSI ON EKADASHI IS BEYOND IT. 188 00:16:46,042 --> 00:16:49,000 All the artists who performed here, 189 00:16:49,083 --> 00:16:51,333 their commitment towards their art 190 00:16:52,042 --> 00:16:53,625 is commendable. 191 00:16:55,708 --> 00:16:58,708 I also believe that commitment is an act, 192 00:16:59,000 --> 00:17:00,125 not just a word. 193 00:17:05,667 --> 00:17:06,792 - Mr. Prashik. - Yes. 194 00:17:10,167 --> 00:17:11,208 See this. 195 00:17:12,208 --> 00:17:15,208 "Your wealth is like the sun, equal to the idol of love. 196 00:17:15,667 --> 00:17:18,417 "But the vow of Tulsi on Ekadashi is beyond it." 197 00:17:19,083 --> 00:17:20,667 Mr. Prashik, I have heard a story. 198 00:17:20,750 --> 00:17:23,042 About Chhatrapati Shivaji Maharaj and Saint Tukaram. 199 00:17:23,583 --> 00:17:26,458 When Maharaj gave Saint Tukaram many precious gifts, 200 00:17:26,708 --> 00:17:30,000 Saint Tukaram uttered this verse. 201 00:17:30,292 --> 00:17:32,000 - True. - For Saint Tukaram 202 00:17:32,083 --> 00:17:33,417 soil and gold are the same. 203 00:17:33,875 --> 00:17:36,667 Maharaj was so inspired by his words 204 00:17:37,125 --> 00:17:39,750 that he expressed his desire to adopt the religious path. 205 00:17:40,333 --> 00:17:42,000 But Saint Tukaram told him that, 206 00:17:42,417 --> 00:17:44,708 a Kshatriya's duty is to protect his subjects. 207 00:17:44,875 --> 00:17:46,833 And your duty is your faith. 208 00:17:47,833 --> 00:17:52,000 The way a Shiledar's duty is to protect the treasure. 209 00:17:52,292 --> 00:17:53,667 Absolutely. 210 00:17:57,333 --> 00:18:00,875 Maybe that's why Governor Sardeshmukh is pointing us towards that door. 211 00:18:01,625 --> 00:18:02,708 Let's go. 212 00:18:13,458 --> 00:18:15,250 - It is the same symbol. - Yes. 213 00:18:50,542 --> 00:18:51,625 Unity. 214 00:18:51,708 --> 00:18:52,708 Unity. 215 00:18:55,542 --> 00:18:56,833 - Mr. Prashik. - Yes. 216 00:18:57,000 --> 00:18:58,250 Two people were needed at the chamber. 217 00:18:58,333 --> 00:18:59,333 Two people? 218 00:18:59,417 --> 00:19:01,083 We will pull out both the swords together. 219 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 You pull out the other sword. 220 00:19:04,167 --> 00:19:05,167 On the count of three. 221 00:19:06,042 --> 00:19:07,167 Three. 222 00:19:07,750 --> 00:19:09,000 Two. 223 00:19:09,167 --> 00:19:10,417 One. 224 00:19:20,792 --> 00:19:22,000 Yes! 225 00:19:31,875 --> 00:19:32,833 Carefully. 226 00:19:33,125 --> 00:19:34,083 Adi, 227 00:19:34,333 --> 00:19:35,750 I think we have found the pipeline route. 228 00:19:36,042 --> 00:19:37,042 Yes. 229 00:19:38,833 --> 00:19:39,792 Slowly. 230 00:19:41,375 --> 00:19:42,333 Adi, do one thing. 231 00:19:42,417 --> 00:19:44,167 - Adi. - Yes, bro. Tell me. 232 00:19:44,250 --> 00:19:45,083 Hello. 233 00:19:45,167 --> 00:19:46,917 - Adi. - Hello. Hello. 234 00:19:47,292 --> 00:19:48,667 Bro, your voice is breaking. Hello. 235 00:19:48,792 --> 00:19:49,667 Hello. 236 00:19:49,750 --> 00:19:50,917 Adi. 237 00:20:13,208 --> 00:20:15,083 I thought it was a pipeline. 238 00:20:16,167 --> 00:20:17,625 But this is an underground tunnel. 239 00:20:37,208 --> 00:20:38,250 The tunnels. 240 00:20:39,250 --> 00:20:40,750 I had read about these tunnels. 241 00:20:41,333 --> 00:20:43,150 After the World War, the Britishers built 242 00:20:43,184 --> 00:20:45,000 many such tunnels for emergency exits. 243 00:20:47,458 --> 00:20:48,708 Here it is. 244 00:20:52,083 --> 00:20:53,583 The emergency exit. 245 00:20:54,458 --> 00:20:56,000 This is so fascinating. 246 00:21:06,708 --> 00:21:09,250 Now I understood why the Shiledars are what they are. 247 00:21:09,833 --> 00:21:13,208 There can't be any place better than this to hide something. 248 00:22:28,458 --> 00:22:29,583 Pull. 249 00:22:38,120 --> 00:22:41,220 Shit! 250 00:22:55,000 --> 00:22:56,750 I have come to check the CCTV. It's urgent. 251 00:22:57,083 --> 00:22:58,167 You can confirm. 252 00:23:00,792 --> 00:23:03,083 Yes. Let him go in. He has got permission. 253 00:23:05,167 --> 00:23:06,542 You can go. 254 00:23:19,875 --> 00:23:21,333 Bro, pick up the phone. 255 00:23:30,042 --> 00:23:32,208 I am sure the room has been specially designed. 256 00:23:32,583 --> 00:23:34,250 There is no source of ventilation. 257 00:23:35,750 --> 00:23:37,125 This is a vacuum chamber. 258 00:23:37,458 --> 00:23:39,083 We will have to be real quick. 259 00:24:01,542 --> 00:24:02,917 - Mr. Prashik. - Yes. 260 00:24:04,167 --> 00:24:05,417 The symbol of the Shiledars. 261 00:24:08,583 --> 00:24:10,708 Each brick has a sword and shield symbol. 262 00:24:11,417 --> 00:24:14,417 When Governor Sardeshmukh renovated the library, 263 00:24:15,042 --> 00:24:16,417 that's when the room must have been built. 264 00:24:18,625 --> 00:24:20,042 I am sure the clue is here. 265 00:24:22,083 --> 00:24:23,250 Mr. Prashik. 266 00:24:24,042 --> 00:24:25,167 - Are you fine? - I am fine. 267 00:24:26,042 --> 00:24:27,458 The clue must be in this room. 268 00:24:57,000 --> 00:24:58,250 There is only a sword here. 269 00:25:16,333 --> 00:25:18,167 - Mr. Prashik. - Yes. 270 00:25:21,333 --> 00:25:22,333 Mr. Prashik. 271 00:25:24,167 --> 00:25:26,750 - Are you fine? - Breathing issue. Otherwise, I am fine. 272 00:25:26,833 --> 00:25:28,000 Okay. Listen to me. 273 00:25:28,292 --> 00:25:29,417 Just calm down. 274 00:25:30,208 --> 00:25:32,292 Okay? Breathe slowly. 275 00:25:33,750 --> 00:25:34,750 Okay? 276 00:25:39,333 --> 00:25:40,625 Mr. Prashik. 277 00:25:41,292 --> 00:25:42,292 Shield. 278 00:25:43,000 --> 00:25:44,042 Shield. 279 00:25:46,792 --> 00:25:47,792 The shield is here. 280 00:25:48,208 --> 00:25:49,708 And the sword is there. It means... 281 00:25:50,792 --> 00:25:51,833 You had said 282 00:25:52,333 --> 00:25:53,583 that two people will be needed. 283 00:25:53,667 --> 00:25:55,000 Correct. Correct. 284 00:26:00,833 --> 00:26:01,875 Three. 285 00:26:02,625 --> 00:26:03,750 Two. 286 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 One. 287 00:26:05,125 --> 00:26:06,042 Go! 288 00:26:19,167 --> 00:26:20,000 Remove it. 289 00:26:30,458 --> 00:26:32,000 Keep it down. 290 00:26:51,000 --> 00:26:52,167 This is... 291 00:26:53,667 --> 00:26:55,167 Something has been written in Modi script. 292 00:26:55,875 --> 00:26:57,333 It's an ancient Marathi script that-- 293 00:26:57,417 --> 00:26:59,583 It was used during Chhatrapati Shivaji Maharaj's time. 294 00:26:59,667 --> 00:27:00,708 Yes. 295 00:27:01,333 --> 00:27:03,417 Which means, if we read what's written, 296 00:27:04,417 --> 00:27:05,833 we might be able to open it. 297 00:27:06,000 --> 00:27:07,125 Absolutely. Absolutely. 298 00:27:08,042 --> 00:27:09,208 Come on, Ravi. 299 00:27:09,667 --> 00:27:11,000 Let's leave now. 300 00:27:11,333 --> 00:27:13,000 Wonder what's going on upstairs. 301 00:27:13,417 --> 00:27:15,625 We haven't been in touch with them for a long time. 302 00:27:16,000 --> 00:27:17,417 - Correct. - Let's go. 303 00:27:26,542 --> 00:27:27,667 Wait! 304 00:27:30,000 --> 00:27:32,042 I have been searching for you for many years. 305 00:27:32,125 --> 00:27:34,167 It's good I found you. 306 00:27:35,917 --> 00:27:38,292 Whatever he is holding, give it to me. 307 00:27:39,333 --> 00:27:41,583 Or else, I will do to you 308 00:27:42,042 --> 00:27:43,917 what I did to your wife. 309 00:27:48,417 --> 00:27:50,417 Hey! 310 00:30:03,083 --> 00:30:04,583 We should leave. 311 00:30:07,000 --> 00:30:08,250 Mr. Prashik. 312 00:30:09,083 --> 00:30:10,458 Mr. Prashik. 313 00:30:12,167 --> 00:30:14,333 We don't have time. We should leave. 314 00:30:15,833 --> 00:30:18,792 We cannot go out in this condition. 315 00:30:19,917 --> 00:30:21,333 There will be people upstairs. 316 00:30:23,333 --> 00:30:25,000 The tunnel leads to the sea. 317 00:30:25,292 --> 00:30:26,750 Emergency exit. 318 00:30:27,000 --> 00:30:28,167 Let's leave from here. 319 00:30:29,042 --> 00:30:30,250 Come on. 320 00:30:32,125 --> 00:30:33,208 Come on. Let's go. 321 00:30:44,000 --> 00:30:45,833 Maybe this will help to open it. 322 00:30:50,125 --> 00:30:52,375 Doctor, won't you take her? 323 00:30:53,250 --> 00:30:54,292 Huh? 324 00:30:54,750 --> 00:30:55,833 Governor? 325 00:30:56,208 --> 00:30:58,208 I have been in Raj Bhavan for the past one year. 326 00:30:59,208 --> 00:31:01,333 And nobody knew about this tunnel. 327 00:31:02,833 --> 00:31:03,917 You toiled. 328 00:31:05,000 --> 00:31:06,083 And I will reap the reward. 329 00:31:07,500 --> 00:31:08,958 Give me what you are holding. 330 00:31:10,000 --> 00:31:11,292 And take her. 331 00:31:17,583 --> 00:31:19,250 The treasure you are looking for 332 00:31:19,625 --> 00:31:21,208 belongs to my ancestors. It belongs to me! 333 00:31:22,000 --> 00:31:23,583 That's why I killed the judge. 334 00:31:24,583 --> 00:31:25,792 He killed Dixit sir. 335 00:31:25,958 --> 00:31:27,000 Yes. 336 00:31:27,333 --> 00:31:28,750 Now it's her turn. 337 00:31:29,000 --> 00:31:30,208 Give me what you are holding. 338 00:31:30,292 --> 00:31:31,375 Or else, she will die. 339 00:31:31,917 --> 00:31:33,292 And you will escape after doing all this. 340 00:31:34,083 --> 00:31:37,000 A sitting governor is behind all this. You think people won't find out. 341 00:31:37,208 --> 00:31:38,833 People listen to their rulers. 342 00:31:39,042 --> 00:31:41,125 They will believe whatever I tell them. 343 00:31:41,583 --> 00:31:42,792 Give it to me. 344 00:31:42,875 --> 00:31:44,583 I am warning you. I will kill her. 345 00:31:44,667 --> 00:31:46,208 No. I am giving it. 346 00:31:47,125 --> 00:31:49,042 - I am giving it. - Hey! Ravi, what are you doing? 347 00:31:49,417 --> 00:31:50,958 Mr. Prashik, we will have to give it. 348 00:31:51,000 --> 00:31:52,042 No, Ravi. Don't give it. 349 00:31:52,125 --> 00:31:53,917 - We don't have an option. - No, Ravi! 350 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 - Mr. Prashik-- - I'll kill her! 351 00:31:55,083 --> 00:31:56,083 - No. - Ravi, don't give it. 352 00:31:56,167 --> 00:31:57,000 Hey! 353 00:31:59,000 --> 00:31:59,917 Mr. Prashik. 354 00:32:00,625 --> 00:32:02,292 - Hey! - No, wait. 355 00:32:02,375 --> 00:32:04,708 - I am giving it. - Shall I kill her? 356 00:32:04,833 --> 00:32:06,042 Here. I am giving it. 357 00:32:06,250 --> 00:32:07,583 Please don't shoot. 358 00:32:08,500 --> 00:32:09,417 Don't shoot. 359 00:32:09,500 --> 00:32:10,625 Here. 360 00:32:18,708 --> 00:32:19,917 Mr. Prashik. 361 00:32:27,000 --> 00:32:28,250 - Here. - Come on. 362 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 - Come on, Prashik. - Let's go. 363 00:32:30,167 --> 00:32:31,917 Your life is precious. 364 00:32:32,000 --> 00:32:34,125 You are a Shiledar. Fulfil your duty. 365 00:32:34,750 --> 00:32:37,000 Let me fulfil my duty. 366 00:32:45,375 --> 00:32:49,000 Ravi, the door is closing. Run quickly! 367 00:32:49,250 --> 00:32:51,125 We have to go, Ravi. Let's go. 368 00:32:51,208 --> 00:32:53,583 We have to go, Ravi. We have to go. 23307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.