Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,921 --> 00:00:30,481
Эмм...
2
00:00:33,521 --> 00:00:37,401
- Вы занимаетесь усыплением животных?
- Этим тоже.
3
00:00:49,321 --> 00:00:53,601
- Как это происходит?
- Зависит от размера животного.
4
00:00:53,761 --> 00:00:57,561
Мелких газом, более крупных – из пистолета.
5
00:00:57,721 --> 00:01:00,081
Кошкам полагается газ.
6
00:01:00,241 --> 00:01:02,041
Некку будет страдать?
7
00:01:08,401 --> 00:01:14,001
Предположу, что вы живете в квартире?
Одна вместе с кошкой?
8
00:01:16,161 --> 00:01:19,721
Она удовлетворяет вашу биологическую
потребность заботиться,
9
00:01:19,881 --> 00:01:23,201
спасает от одиночества,
составляет компанию.
10
00:01:25,921 --> 00:01:32,601
Ваша квартира - это каземат чуть больше
20 квадратных метров.
11
00:01:34,001 --> 00:01:39,601
Для кошачьих нормальная среда обитания -
квадратный километр.
12
00:01:40,921 --> 00:01:43,921
Это не заменить вечерними обнимашками
13
00:01:44,081 --> 00:01:47,001
или дизайнерской когтеточкой.
14
00:01:50,321 --> 00:01:54,401
В довершение ко всему, Некку стара и больна.
15
00:01:55,161 --> 00:02:00,081
У нее анемия и проблемы с усвоением пищи.
16
00:02:01,681 --> 00:02:06,961
Плюс еще кое-что, кроме анемии,
но вы закрывали на это глаза.
17
00:02:15,321 --> 00:02:18,321
И вы меня спрашиваете, будет ли Некку страдать.
18
00:04:00,881 --> 00:04:05,001
УСЫПИТЕЛЬ/ЭВТАНАЙЗЕР
19
00:04:12,641 --> 00:04:14,721
Привет.
20
00:04:14,881 --> 00:04:17,041
Нет, я ничего не забыл.
21
00:04:17,201 --> 00:04:20,081
Я не могу оставить ее в машине ни на секунду.
22
00:04:20,241 --> 00:04:22,881
Заеду сразу после работы.
23
00:04:24,201 --> 00:04:27,361
Ты узнала, сколько это стоит?
24
00:04:28,961 --> 00:04:31,121
Ну, да.
25
00:04:31,281 --> 00:04:34,041
Ладно. Пока!
26
00:04:35,921 --> 00:04:39,161
Петри, зайдем в кабинет?
27
00:04:42,321 --> 00:04:47,201
Ты про повышение?
28
00:04:49,521 --> 00:04:57,481
Я попросил Йомппе провести инвентаризацию и
цифры не сходятся.
29
00:04:58,281 --> 00:05:00,561
Да? А что не так?
30
00:05:00,721 --> 00:05:05,041
У нас не хватает пары зимних шин и четырех летних.
31
00:05:05,201 --> 00:05:08,801
- А может и больше.
- Ясно...
32
00:05:11,721 --> 00:05:14,921
Ты случайно об этом ничего не знаешь?
33
00:05:15,081 --> 00:05:19,441
Понятия не имею, надо бы спросить у этого вундеркинда.
34
00:05:19,601 --> 00:05:23,441
Он только что окончил школу и в этом соображает.
35
00:05:25,081 --> 00:05:30,281
Ну да, может, это просто ошибка.
36
00:05:30,441 --> 00:05:34,481
Есть места, куда он мог и не заглянуть.
37
00:05:34,641 --> 00:05:37,921
Я посмотрю там. Уверен, они где-нибудь валяются.
38
00:05:38,081 --> 00:05:39,921
Если несложно.
39
00:06:05,801 --> 00:06:08,161
- Здрассьте.
- Привет.
40
00:06:09,881 --> 00:06:12,641
Это Ебливый Ватанен.
41
00:06:13,561 --> 00:06:16,081
- Привет, я Симо.
- Ватанен.
42
00:06:17,521 --> 00:06:23,521
Не верь всему, что говорит Пиздострадалец Виртанен.
43
00:06:25,161 --> 00:06:27,561
Черт, этот ублюдок довел до слез нашу Элису.
44
00:06:28,481 --> 00:06:33,041
- Кто это такой?
- Вейо, один из наших местных чудиков.
45
00:06:33,201 --> 00:06:36,441
Он усыпляет животных намного дешевле ветеринара.
46
00:06:36,601 --> 00:06:40,601
Он сказал, что Элиса мучила свою кошку.
47
00:06:40,761 --> 00:06:43,161
Чертов зоозащитник.
48
00:06:44,321 --> 00:06:48,521
- Чей синий автомобиль?
- Мой.
49
00:06:48,681 --> 00:06:51,921
Там внутри собака, а окна закрыты.
50
00:06:52,081 --> 00:06:55,041
- На улице пасмурно.
- Неважно.
51
00:06:56,161 --> 00:06:58,721
- Я уже заканчиваю.
- Хорошо.
52
00:06:59,721 --> 00:07:02,721
- Слышал, ты усыпляешь животных.
- Да.
53
00:07:04,361 --> 00:07:09,321
- Нужно усыпить этого пса.
- Если он страдает, привози его ко мне.
54
00:07:14,161 --> 00:07:19,401
«Если он страдает, привози его ко мне.»
Он что, возомнил себя добланым Иисусом?
55
00:07:30,441 --> 00:07:37,001
Туомас, Яри закончил логотип.
Выглядит красиво.
56
00:07:37,961 --> 00:07:40,961
- Посмотри.
- Охрененно!
57
00:07:41,121 --> 00:07:43,281
Верно ведь? Темппу, смотри.
58
00:07:45,801 --> 00:07:50,521
Вот думаю, может нужно надпись на английском?
59
00:07:50,681 --> 00:07:54,641
- Солдаты Финляндии?
- Слишком трудно произнести.
60
00:07:54,801 --> 00:07:57,361
Мартышки лучше поймут.
61
00:08:01,321 --> 00:08:05,801
- Нет. Звучит слишком похоже на Тома из Финляндии.
- Верняк.
62
00:08:05,961 --> 00:08:10,401
Они по черепу должны понять, что мы не шутим.
63
00:08:10,561 --> 00:08:13,281
Давайте, сходите и распечатайте.
Так нормально.
64
00:08:13,441 --> 00:08:15,921
Хорошо, все будет в лучшем виде.
65
00:08:24,361 --> 00:08:26,921
- Опаздываешь.
- Мне нужно было забрать псину.
66
00:08:27,081 --> 00:08:30,201
- Почему твоя мамаша не смогла?
- Она на работе.
67
00:08:30,361 --> 00:08:33,361
Собака такая тупая, наверно это ниггер.
68
00:08:35,481 --> 00:08:40,441
Я не смогу привезти еще.
Босс начинает подозревать.
69
00:08:40,601 --> 00:08:44,241
- Но тут всего шесть шин.
- Я не мог взять больше.
70
00:08:44,921 --> 00:08:47,761
- Я заплачу сотню.
- Мне нужно больше.
71
00:08:48,721 --> 00:08:51,241
Что мне делать с шестью шинами?
72
00:08:51,401 --> 00:08:54,561
- Переобуть полторы машины?
- 150.
73
00:08:54,721 --> 00:09:00,401
Вот дерьмо. Остальное получишь, когда будут еще две шины.
74
00:09:00,561 --> 00:09:02,201
Я постараюсь.
75
00:09:04,161 --> 00:09:08,201
Эта дворняга - доказательство,
что смешение рас к хорошему не приводит.
76
00:09:10,401 --> 00:09:14,561
- Муся!
- Что? Ты назвал ее Муся?
77
00:09:15,321 --> 00:09:17,241
Не я давал ей имя!
78
00:09:20,241 --> 00:09:23,361
Ладно. Бывай.
79
00:09:23,521 --> 00:09:26,081
- Отлично, спасибо!
- Без проблем. Пока!
80
00:09:39,281 --> 00:09:41,081
Что с собакой?
81
00:09:41,241 --> 00:09:47,121
Я точно не знаю, но больше не хочу платить ветеринару.
82
00:09:48,201 --> 00:09:49,361
Ойяле.
83
00:09:49,521 --> 00:09:53,521
Я потратил тысячу евро,
и конца не видно.
84
00:10:17,001 --> 00:10:19,361
Ты собачий заклинатель или что?
85
00:10:19,521 --> 00:10:22,961
Тише! Он тебе что-то говорит.
86
00:10:26,561 --> 00:10:29,241
Он хочет тебя поблагодарить.
87
00:10:29,401 --> 00:10:32,761
«Спасибо, что купил меня у племенного заводчика».
88
00:10:32,921 --> 00:10:36,881
«Ты поддержал его бизнес и способствовал
тому, что в будущем
89
00:10:37,041 --> 00:10:40,361
будет еще больше близко скрещенных породистых собак,
90
00:10:40,521 --> 00:10:43,401
страдающих от наследственных заболеваний».
91
00:10:43,561 --> 00:10:45,441
Что за хуйню ты несешь?
92
00:10:45,601 --> 00:10:49,561
Это не я, а твоя собака. Скажешь, твоя собака врет?
93
00:10:49,721 --> 00:10:53,681
- Не собираюсь спорить с собакой!
- Конечно, нет.
94
00:10:53,841 --> 00:10:57,401
Просто нужно нести ответственность за свои действия.
95
00:10:57,561 --> 00:11:00,241
Так ты усыпишь его или нет?
96
00:11:01,721 --> 00:11:06,961
- Да. Но это не бесплатно.
- Сколько?
97
00:11:07,121 --> 00:11:11,761
Обычно я беру сто евро, но с тебя могу не взять ничего.
98
00:11:11,921 --> 00:11:14,481
Если ты залезешь в собачий ящик.
99
00:11:17,721 --> 00:11:20,361
Это один из твоих знаменитых уроков?
100
00:11:20,521 --> 00:11:26,801
- Просто залезь в ящик.
- И эвтаназия будет бесплатной?
101
00:11:35,961 --> 00:11:37,641
Ну а хули?
102
00:11:48,481 --> 00:11:51,921
Какого черта ты делаешь?
Дай мне выбраться отсюда, ублюдок!
103
00:11:52,081 --> 00:11:55,881
Эй! Выпусти меня отсюда!
104
00:12:37,921 --> 00:12:44,641
Эй, бля... Эй! Выпусти меня!
Открой чертову дверь!
105
00:12:50,801 --> 00:12:54,321
- Ты что творишь?
- Ты делал то же самое.
106
00:12:54,481 --> 00:12:56,841
Нельзя обращаться с людьми, как с собаками.
107
00:12:57,001 --> 00:13:01,241
Ты прав. Я могу прострелить голову
твоей собаке, но не тебе.
108
00:13:01,401 --> 00:13:03,001
Урод...
109
00:13:10,401 --> 00:13:14,921
Слезь вниз!
Не лезь!
110
00:13:17,241 --> 00:13:21,201
Ты, бля, издеваешься?
Триста евро?
111
00:13:21,361 --> 00:13:24,441
Эта чертова дворняга столько не стоит.
112
00:13:26,521 --> 00:13:29,081
Привет. Кажется, тут проблема?
113
00:13:29,241 --> 00:13:32,481
Триста за стерилизацию.
114
00:13:32,641 --> 00:13:38,961
Вы представляете, в чем состоит
процедура стерилизации суки?
115
00:13:39,121 --> 00:13:41,761
- Ничего я не знаю!
- Она весьма сложна.
116
00:13:41,921 --> 00:13:45,081
Неважно! Я пришел не слушать лекцию,
117
00:13:45,241 --> 00:13:47,481
- мне надо собаку стерилизовать!
- Успокойтесь...
118
00:13:47,641 --> 00:13:49,921
Когда будет надо, тогда и успокоюсь!
119
00:13:50,081 --> 00:13:54,521
- Покиньте помещение или мы вызовем полицию.
- Да пошла ты, сучка!
120
00:13:54,681 --> 00:13:59,081
- Вызывай полицию.
- Черт! Не надо туда заходить!
121
00:13:59,241 --> 00:14:02,001
- Не ходите туда!
- Пока-пока!
122
00:14:07,761 --> 00:14:12,001
Что это здесь делает?!
Не положено.
123
00:14:19,081 --> 00:14:22,001
Иисус, мать твою, Христос!
124
00:14:22,161 --> 00:14:26,161
Залезай в чертову машину!
Черт бы подрал!
125
00:14:30,681 --> 00:14:32,281
Да!
126
00:14:33,521 --> 00:14:36,841
Чертова собака убежала и ее сбила машина!
127
00:14:37,921 --> 00:14:40,801
Нет, с ней не все в порядке. Она умерла!
128
00:14:41,601 --> 00:14:44,321
Что мне прикажешь делать?
129
00:14:45,441 --> 00:14:48,801
Перестань рыдать в чертов телефон...
130
00:14:49,841 --> 00:14:53,041
Мне нужно ехать хоронить собаку!
131
00:14:53,201 --> 00:14:54,881
Пока.
132
00:17:09,361 --> 00:17:11,681
- Здравствуйте!
- Привет.
133
00:17:12,881 --> 00:17:15,961
Так это вы приносите лесные ландыши.
134
00:17:16,121 --> 00:17:19,721
Мартти так приятно, когда здесь свежие цветы.
135
00:17:21,281 --> 00:17:23,761
Мой отец любит лесные ландыши.
136
00:17:25,801 --> 00:17:28,521
Вы как, сможете есть самостоятельно?
137
00:17:31,521 --> 00:17:34,201
- Хотите его покормить?
- Да.
138
00:17:42,481 --> 00:17:44,561
Давай, открой рот.
139
00:17:46,841 --> 00:17:50,961
Ну? Без шнапса не идет?
140
00:18:03,001 --> 00:18:05,841
Вы можете поставить свежие цветы?
141
00:18:06,001 --> 00:18:09,801
- Я могу заплатить за беспокойство.
- Конечно, поставлю.
142
00:18:09,961 --> 00:18:14,321
И не надо мне платить. Они росли по пути на работу.
143
00:18:19,721 --> 00:18:22,241
Хаукка, ремонт и окончательное решение.
144
00:18:24,481 --> 00:18:27,001
Да, я также усыпляю животных.
145
00:18:29,161 --> 00:18:31,761
Хорошо, буду через полчаса.
146
00:18:32,761 --> 00:18:36,201
Мне нужно идти. Увидимся.
147
00:18:37,281 --> 00:18:39,161
- Пока.
- Пока.
148
00:18:55,921 --> 00:18:57,521
Привет.
149
00:18:58,841 --> 00:19:01,937
- Ты мне звонил?
- Да.
150
00:19:01,961 --> 00:19:03,841
Нужно усыпить эту собаку.
151
00:19:05,121 --> 00:19:07,881
- Почему?
- У нее беда с головой.
152
00:19:08,041 --> 00:19:11,881
Она совершенно необучаемая.
И слишком дикая, чтобы жить в доме.
153
00:19:20,321 --> 00:19:22,081
Что-то не похоже.
154
00:19:22,241 --> 00:19:26,481
Она покусала моих детей.
Я дам 40 евро, если ты ее убьешь.
155
00:19:26,641 --> 00:19:30,081
Почему бы тебе самому не заняться?
156
00:19:30,241 --> 00:19:33,481
Я заплачу сотню евро, чтобы ты убил собаку.
157
00:19:33,641 --> 00:19:37,761
Если отказываешься, дай мне молоток, справлюсь сам.
158
00:19:39,681 --> 00:19:41,921
Собаки похожи на людей.
159
00:19:42,081 --> 00:19:45,841
Они агрессивны, если не знают свое место в этом мире.
160
00:19:46,001 --> 00:19:48,961
Они страдают от этого и передают свою боль другим.
161
00:19:49,121 --> 00:19:51,481
У всех страданий всегда есть причина.
162
00:19:52,521 --> 00:19:55,441
В данном случае, причина может быть в тебе.
163
00:19:57,361 --> 00:20:00,681
Я пришел не для того, чтобы слушать твои нотации!
164
00:20:00,841 --> 00:20:04,521
Ты пришел, чтобы купить карту «бывшего собаковода».
165
00:20:05,841 --> 00:20:09,321
Так ты даешь мне молоток или берешь 100 евро?
166
00:20:14,361 --> 00:20:16,161
150 евро.
167
00:20:19,121 --> 00:20:20,721
Договорились.
168
00:20:57,321 --> 00:20:58,921
Хорошая девочка.
169
00:21:03,321 --> 00:21:06,041
Ты никого не кусала.
170
00:21:24,441 --> 00:21:26,961
Интересно, как тебя звали?
171
00:21:30,081 --> 00:21:35,961
Не против, если я буду звать тебя Пики? Пики...
172
00:21:42,561 --> 00:21:46,761
Принесу тебе немного еды.
Что тебе нравится?
173
00:21:48,241 --> 00:21:51,001
«Рэкс»? Да!
174
00:21:55,521 --> 00:21:57,161
Лежать.
175
00:21:58,601 --> 00:21:59,801
Хорошо!
176
00:22:04,921 --> 00:22:07,921
Черт, зачем нужно все так усложнять?
177
00:22:18,401 --> 00:22:22,041
Эй! Не надо оставлять это в моей клинике.
178
00:22:22,201 --> 00:22:26,641
- Ты опять сменила машину.
- Я сообщу в полицию.
179
00:22:26,801 --> 00:22:29,921
О чем ты собралась сообщать?
О рекламе?
180
00:22:30,081 --> 00:22:34,001
Ты уводишь собак в лес и стреляешь им в голову.
181
00:22:34,161 --> 00:22:37,081
- Это не противозаконно.
- Но все равно неправильно.
182
00:22:37,241 --> 00:22:41,521
Кто ты такая, чтобы судить, что правильно и неправильно?
183
00:22:41,681 --> 00:22:46,241
Я видел много животных, которых ты «лечила».
184
00:22:46,401 --> 00:22:48,241
Тебе на них наплевать.
185
00:22:48,401 --> 00:22:51,881
Тебе лишь бы менять машину каждые полгода.
186
00:23:14,001 --> 00:23:16,081
Пики, тише!
187
00:23:16,241 --> 00:23:18,161
- О, привет.
- Привет.
188
00:23:21,161 --> 00:23:23,921
Я принесла на усыпление морскую свинку.
189
00:23:32,601 --> 00:23:34,641
Она живет одна?
190
00:23:37,521 --> 00:23:40,921
- Морской свинке нужна пара.
- У нее не было.
191
00:23:42,281 --> 00:23:45,121
Она не моя, это моей крестницы.
192
00:23:46,881 --> 00:23:51,281
Скажи своей крестнице, что ее морская
свинка прожила печальную жизнь.
193
00:24:17,001 --> 00:24:22,881
- Почему такая песня?
- Под какую ты хотела бы умереть?
194
00:24:49,281 --> 00:24:52,401
В окончании страданий всегда есть определенная красота.
195
00:25:11,121 --> 00:25:13,521
- Сколько с меня?
- Нисколько.
196
00:25:16,801 --> 00:25:21,601
- Что это?
- Известь. Помогает при разложении.
197
00:25:31,601 --> 00:25:33,561
Ну пока!
198
00:26:33,721 --> 00:26:35,761
Доброе утро, Мартти.
199
00:26:37,921 --> 00:26:39,441
Как наши дела?
200
00:26:41,681 --> 00:26:43,641
Болит?
201
00:26:50,121 --> 00:26:52,321
Нам надо переодеться.
202
00:27:16,481 --> 00:27:18,161
Все готово.
203
00:27:54,681 --> 00:27:59,561
Скажи мне, Ватанен. Ты же такой ебака,
когда-нибудь трахался с мужчиной?
204
00:28:03,001 --> 00:28:05,641
Не так чтобы.
205
00:28:07,761 --> 00:28:10,201
Смотрите-ка! У этого урода есть собака.
206
00:28:10,361 --> 00:28:13,401
Еще и на поводке! Зверство!
207
00:28:13,561 --> 00:28:19,081
Ты слышал, что сказала собака?
Она сказала тебе пойти на хер!
208
00:28:20,601 --> 00:28:23,681
- Что за животное?
- Пики.
209
00:28:23,841 --> 00:28:26,121
Похожа на собаку моего сотрудника.
210
00:28:26,281 --> 00:28:29,921
Какой-то идиот привел ее усыплять без причины.
211
00:28:30,081 --> 00:28:34,401
Похоже на Петри. Никогда бы не поверил,
что ты стал собаководом.
212
00:28:34,561 --> 00:28:39,401
Я думал ее отдать, но она может попасть в плохие руки.
213
00:28:39,561 --> 00:28:45,641
Вейо, ты что-то размяк. Скоро тебе даже
люди начнут нравиться.
214
00:28:52,081 --> 00:28:57,601
Пацаны, футболки прибыли!
Зацените.
215
00:28:59,081 --> 00:29:00,921
Охрененно.
216
00:29:06,721 --> 00:29:09,241
Твоя мамаша тебя и пылесосить заставляет?
217
00:29:09,401 --> 00:29:12,721
Похоже трубка пылесоса как раз по руке Петри.
218
00:29:14,681 --> 00:29:16,321
Сам ты дрочер.
219
00:29:16,481 --> 00:29:21,601
После того как твоего ниггера сбила машина,
ты стал новым домашним ниггером?
220
00:29:22,121 --> 00:29:25,361
Собаку не сбивала машина!
221
00:29:25,521 --> 00:29:28,241
Я сам ударил ее по голове монтировкой!
222
00:29:28,401 --> 00:29:31,561
Брызги мозгов во все стороны!
223
00:29:32,081 --> 00:29:35,561
Также будет с тобой, если не прекратишь издеваться!
Убью тебя нахрен!
224
00:29:36,081 --> 00:29:39,121
Убьешь? Не лучше ли тебе избавиться от старухи?
225
00:29:39,281 --> 00:29:41,401
Она следующая в моем списке!
226
00:29:47,361 --> 00:29:50,801
Вот, держи футболку.
Убийца ниггеров.
227
00:29:59,081 --> 00:30:01,881
- Спасибо, пацаны.
- А теперь за работу!
228
00:30:04,441 --> 00:30:05,521
Да!
229
00:30:28,121 --> 00:30:29,521
Привет.
230
00:30:31,921 --> 00:30:34,481
- Кто это?
- Я ее нашла.
231
00:30:51,321 --> 00:30:53,001
Хорошо.
232
00:30:53,161 --> 00:30:55,961
- Что ты увидел?
- Достаточно.
233
00:31:10,401 --> 00:31:12,601
Хочешь пойти?
234
00:31:21,601 --> 00:31:24,401
Сколько животных
ты усыпил?
235
00:31:38,401 --> 00:31:40,401
Заткни уши.
236
00:32:08,081 --> 00:32:10,281
Ты хотел бы со мной?
237
00:32:13,481 --> 00:32:16,081
- Как мужчина с женщиной?
- Да.
238
00:32:19,161 --> 00:32:21,241
Я не хочу детей.
239
00:32:22,321 --> 00:32:24,841
Идиот.
240
00:32:25,001 --> 00:32:29,641
- Думал сразу поставить точки над i.
- Ты думал?
241
00:32:35,201 --> 00:32:38,201
По вечерам я катаюсь.
242
00:32:42,201 --> 00:32:45,841
- Хочешь поехать со мной?
- Хочу.
243
00:33:05,601 --> 00:33:10,041
Если все сделаешь как надо, мы разрешим
тебе присоединиться к нам.
244
00:33:13,081 --> 00:33:17,801
Если хорошо справишься, мы разрешим присоединиться к нам.
245
00:33:18,281 --> 00:33:22,161
Присоединиться к нам. Но если не сделаешь...
246
00:33:32,441 --> 00:33:34,081
Ты гребаный хиппи.
247
00:33:34,241 --> 00:33:37,721
- Ты заложил меня Ватанену.
- О чем ты?
248
00:33:37,881 --> 00:33:41,881
Ты переделаешь инвентаризацию и найдешь недостающие шины!
249
00:33:42,681 --> 00:33:45,161
- Где мне их взять?
- Меня не ебет!
250
00:33:45,321 --> 00:33:47,161
Все нужно исправить.
251
00:33:47,321 --> 00:33:50,561
Если справишься хорошо, мы возьмем тебя в нашу банду.
252
00:33:52,241 --> 00:33:57,281
Если не справишься, будешь иметь дело с нами.
253
00:34:01,161 --> 00:34:03,641
Запомни.
254
00:34:06,921 --> 00:34:08,681
Ясно...
255
00:35:17,921 --> 00:35:20,361
Принеси известь.
256
00:35:27,321 --> 00:35:30,761
- Ты каждый вечер этим занимаешься?
- Нет.
257
00:35:32,281 --> 00:35:35,561
По воскресеньям я смотрю телевизор.
258
00:35:40,161 --> 00:35:42,321
Насыпь немного извести.
259
00:36:28,121 --> 00:36:32,561
- Души меня.
- Что? Ты серьезно?
260
00:36:32,721 --> 00:36:36,561
Давай, не стесняйся. Души меня!
261
00:36:39,401 --> 00:36:41,521
- Вот так?
- Да.
262
00:38:12,161 --> 00:38:17,361
- Охренеть. Вот это хватка!
- Извини. Я не хотел.
263
00:38:21,481 --> 00:38:25,161
В следующий раз немного полегче.
264
00:38:58,841 --> 00:39:01,081
- Привет.
- Как дела?
265
00:39:01,241 --> 00:39:04,961
- Ты готов?
- Нужно отвезти детей к их бабушке.
266
00:39:05,121 --> 00:39:09,041
- Это недолго, по пути.
- Хочешь посмотреть этот фильм?
267
00:39:11,721 --> 00:39:13,321
Эй, смотри.
268
00:39:13,481 --> 00:39:15,681
Папа, это Муся!
269
00:39:15,841 --> 00:39:18,721
- Это не Муся.
- Муся!
270
00:39:18,881 --> 00:39:21,281
Это не Муся! Черт возьми!
271
00:39:21,441 --> 00:39:24,601
Идите в машину, немедленно!
272
00:39:25,761 --> 00:39:27,761
И уберите телефоны!
273
00:39:32,201 --> 00:39:35,761
- Почему собака все еще жива?
- Тебе-то что за дело?
274
00:39:35,921 --> 00:39:39,441
Ты больше не отвечаешь за эту собаку.
275
00:39:39,601 --> 00:39:45,401
- Мои дети думают, что я им соврал.
- Значит, не надо было врать.
276
00:39:45,561 --> 00:39:49,121
Ты обещал убить эту собаку.
277
00:39:49,281 --> 00:39:51,441
Я ничего тебе не обещал.
278
00:39:51,601 --> 00:39:54,721
Ты должен мне 150 евро за работу, которую не сделал,
279
00:39:54,881 --> 00:39:57,161
и 400 за собаку, которую украл.
280
00:39:57,321 --> 00:40:00,721
- Ты как, разберешься с ним?
- Я с ним разберусь!
281
00:40:01,281 --> 00:40:05,561
Платишь мне пять сотен или убиваешь собаку.
282
00:40:09,081 --> 00:40:11,441
Что здесь происходит?
283
00:40:12,641 --> 00:40:14,361
Мы еще поговорим.
284
00:40:15,361 --> 00:40:18,721
Ты должен был разбить ему башку баллонным ключом.
285
00:40:20,601 --> 00:40:23,121
Мне нужно поговорить с тобой наедине.
286
00:40:25,841 --> 00:40:28,321
Почему Муся была с этим человеком?
287
00:40:28,481 --> 00:40:31,361
Это не наша Муся.
288
00:40:31,521 --> 00:40:34,241
И мы больше никогда не будем об этом говорить.
289
00:40:34,401 --> 00:40:38,161
Если ничего не скажете маме, куплю вам морских свинок.
290
00:40:38,321 --> 00:40:41,761
- Мне не нравятся морские свинки.
- Есть и другая живность.
291
00:40:42,721 --> 00:40:45,521
Мыши там, или хомяки, или...
292
00:40:46,721 --> 00:40:48,401
Пони слишком большой.
293
00:40:54,641 --> 00:40:59,401
Ты ведь Ебливый Ватанен...
294
00:41:02,401 --> 00:41:04,521
Ну? Спрашивай.
295
00:41:04,681 --> 00:41:08,641
Тебя просили сделать эротическое удушение?
296
00:41:09,921 --> 00:41:12,281
Конечно, бывало.
297
00:41:12,441 --> 00:41:15,321
Современные женщины, они хотят испробовать все.
298
00:41:15,481 --> 00:41:19,921
Я сам не поклонник. Ты хочешь попробовать?
299
00:41:21,001 --> 00:41:26,081
Нет... Эта женщина хочет, чтобы я ее душил.
300
00:41:29,841 --> 00:41:34,841
Что, очередная зоозащитница,
вообразившая тебя идеалистом?
301
00:41:35,881 --> 00:41:37,921
Она не активистка.
302
00:41:40,321 --> 00:41:42,881
Блин, ты часом не влюбился?
303
00:41:45,001 --> 00:41:48,401
Я думал, ты только к животным неровно дышишь.
304
00:41:50,001 --> 00:41:52,281
Она немного животное.
305
00:41:53,841 --> 00:41:57,721
Ну, в общем, обязательно следи за ней, пока душишь.
306
00:41:57,881 --> 00:42:03,161
И нежно, приятель. Нежно.
307
00:42:14,561 --> 00:42:16,841
Тогда все получится.
308
00:42:28,881 --> 00:42:30,721
Привет.
309
00:42:37,001 --> 00:42:41,641
Чем займемся?
Хочешь, пойдем, перекусим?
310
00:42:43,321 --> 00:42:48,041
- Я не голодна.
- Я тоже.
311
00:43:33,041 --> 00:43:38,241
- Как я узнаю, когда отпустить?
- Я похлопаю тебя по плечу.
312
00:43:52,801 --> 00:43:54,881
Еще раз!
313
00:44:14,841 --> 00:44:18,281
- Ты живешь здесь?
- Нет.
314
00:44:23,721 --> 00:44:29,641
- Должно быть, тебе очень нравятся мотоциклы.
- Они не мои.
315
00:44:40,721 --> 00:44:44,041
Я нарвала твоему отцу лесных ландышей.
316
00:44:48,681 --> 00:44:50,441
Хорошо.
317
00:44:55,681 --> 00:44:58,401
У него сильные боли.
318
00:45:01,241 --> 00:45:04,321
Вот почему ты к нему не приходишь?
319
00:45:05,441 --> 00:45:08,201
Не можешь выносить его страданий?
320
00:45:17,761 --> 00:45:20,121
Пики нужно на прогулку.
321
00:46:09,161 --> 00:46:11,841
Вы не хотите есть?
322
00:46:12,001 --> 00:46:16,641
Моя жена умерла, собирая бруснику в лесу.
323
00:46:16,801 --> 00:46:19,281
Что-то вроде инсульта.
324
00:46:24,921 --> 00:46:30,761
Майса должно быть расстроена, ведро так
и осталось полным наполовину...
325
00:46:34,841 --> 00:46:41,841
После этого остались только мы с Вейо.
326
00:46:53,401 --> 00:46:55,521
Можно мне немного морфина?
327
00:47:04,641 --> 00:47:07,441
Может, вы хотите послушать музыку?
328
00:47:28,081 --> 00:47:31,881
Наконец! Привет! Можешь сделать ТО машине?
329
00:47:34,201 --> 00:47:35,801
Что требуется?
330
00:47:35,961 --> 00:47:39,481
Нужно заменить масло, потом я укачу на рыбалку в Тенойоки.
331
00:47:39,641 --> 00:47:44,681
- Что будешь ловить?
- В этот раз лосося...
332
00:47:44,841 --> 00:47:48,881
Вот, сейчас покажу.
Фотографии из прошлой поездки.
333
00:47:53,241 --> 00:47:56,961
Видишь? Попался один нехилый экземпляр...
334
00:47:58,721 --> 00:48:03,177
- Такого хватит надолго.
- Я их не ем, я их отпускаю.
335
00:48:03,201 --> 00:48:05,121
Ну знаешь, поймать и отпустить.
336
00:48:05,281 --> 00:48:08,241
Значит, ты мучаешь рыбу ради удовольствия.
337
00:48:08,401 --> 00:48:11,721
Таская ее против течения с крючком в челюсти.
338
00:48:11,881 --> 00:48:14,401
Что ты думаешь, чувствовала рыба?
339
00:48:14,561 --> 00:48:17,521
Как здорово сделать с тобой селфи?
340
00:48:18,921 --> 00:48:20,521
Ты что с ума сошел?
341
00:48:20,681 --> 00:48:24,201
У рыбы нет такой чувствительности в челюсти.
342
00:48:25,001 --> 00:48:28,361
Бля! Эй, стой!
343
00:48:28,521 --> 00:48:31,401
Эй, не надо! Какого черта?
344
00:48:32,641 --> 00:48:34,801
Проклятый душегуб!
345
00:48:47,201 --> 00:48:49,441
Ладно, посмотри на меня.
346
00:48:56,361 --> 00:48:58,441
Теперь я тебя отпускаю!
347
00:49:03,601 --> 00:49:05,241
Ну что...
348
00:49:08,841 --> 00:49:11,481
Ты еще хочешь, чтобы я поменял масло?
349
00:49:13,601 --> 00:49:16,081
Да пошел ты!
350
00:49:19,961 --> 00:49:21,561
Алло?
351
00:49:41,361 --> 00:49:45,161
Папа! Не умирай!
Слышишь меня?
352
00:49:45,881 --> 00:49:48,041
Почему вы его не реанимируете?
353
00:49:48,201 --> 00:49:52,081
У него была последняя воля.
Он запретил его реанимировать.
354
00:49:52,241 --> 00:49:55,601
Я его сын и приказываю реанимировать!
355
00:49:55,761 --> 00:49:58,921
Он мертв уже полчаса.
356
00:50:02,121 --> 00:50:04,161
Мои соболезнования.
357
00:50:14,281 --> 00:50:16,601
Мартти больше не страдает.
358
00:50:45,801 --> 00:50:49,481
Он только плакал и смотрел каждый день на цветы.
359
00:50:50,041 --> 00:50:52,841
В этом и была вся идея.
360
00:51:01,921 --> 00:51:04,441
Вейо, подожди!
361
00:51:05,201 --> 00:51:07,321
Ты ни хера не понимаешь!
362
00:51:07,481 --> 00:51:11,041
Каждый должен заплатить за ту боль,
которую причинил.
363
00:51:11,761 --> 00:51:16,241
Мой отец еще не закончил отдавать свои долги!
364
00:51:16,401 --> 00:51:21,521
- Я думала, ты хочешь помочь.
- Боль должна быть уравновешена.
365
00:52:03,841 --> 00:52:07,801
- Петри!
- Да?
366
00:52:09,601 --> 00:52:12,201
Пожалуйста, убери сигарету.
367
00:52:16,481 --> 00:52:18,081
Ну и?
368
00:52:19,201 --> 00:52:22,801
Ты приказал Йомппе подделать цифры?
369
00:52:23,841 --> 00:52:28,041
- Что? Нет, конечно!
- Ты угрожал Йомппе?
370
00:52:28,201 --> 00:52:33,041
Сказал, чтобы он нашел пропавшие шины где угодно?
371
00:52:33,201 --> 00:52:35,761
Что вы задумали?
372
00:52:35,921 --> 00:52:40,721
Парень сам их украл и хочет выйти сухим из воды.
373
00:52:40,881 --> 00:52:45,841
Петри, если мы откроем багажник твоего автомобиля,
374
00:52:46,001 --> 00:52:48,921
- что мы там увидим?
- Ничего там нет!
375
00:52:49,081 --> 00:52:52,361
- Покажи.
- Ничего я не буду показывать!
376
00:52:56,161 --> 00:52:58,201
- Уходи.
- Что?
377
00:52:58,361 --> 00:53:01,561
- Пошел вон.
- Ты меня увольняешь?
378
00:53:01,721 --> 00:53:04,961
Ты не можешь. Я здесь пять лет проработал...
379
00:53:05,121 --> 00:53:09,881
- Пошел на хуй отсюда!
- Мы ничего не забудем.
380
00:53:10,721 --> 00:53:13,961
Солдаты Финляндии
помнят всегда!
381
00:53:17,801 --> 00:53:19,401
Блять!
382
00:53:36,961 --> 00:53:38,561
Да.
383
00:53:41,881 --> 00:53:45,481
Дети все время что-то придумывают.
384
00:53:46,641 --> 00:53:50,201
Собака была похожа,
но это не наша Муся.
385
00:53:52,721 --> 00:53:57,521
Откуда мне знать? Потому что я закопал чертову шавку!
386
00:53:58,761 --> 00:54:01,201
Ты хочешь сказать, что я лжец?
387
00:54:04,641 --> 00:54:07,961
Нет, я не поеду домой поговорить об этом!
388
00:54:08,121 --> 00:54:11,961
Я навещу своих братушек!
По крайней мере, они-то меня ценят!
389
00:54:13,041 --> 00:54:15,041
Нет, не знаю когда буду дома!
390
00:54:15,201 --> 00:54:17,641
Приду, когда захочу, тогда, когда захочу!
391
00:54:17,801 --> 00:54:19,641
Если вообще захочу!
392
00:54:44,681 --> 00:54:46,281
Привет!
393
00:54:48,721 --> 00:54:50,721
У вас перерыв?
394
00:54:51,561 --> 00:54:55,361
- У нас новая задумка для убийцы ниггеров.
- Балахон?
395
00:54:59,721 --> 00:55:01,241
Темппу!
396
00:55:14,201 --> 00:55:18,601
Мы решили, что платье подойдет тебе лучше всего.
397
00:55:22,641 --> 00:55:24,441
Черт подери!
398
00:55:25,201 --> 00:55:28,681
- Ты пиздобол.
- Ребята, пожалуйста. Меня только что уволили.
399
00:55:29,521 --> 00:55:31,681
- У тебя есть деньги.
- Какие деньги?
400
00:55:31,841 --> 00:55:35,441
Ты за 550 евро продал свою дворняжку старику.
401
00:55:35,921 --> 00:55:38,081
Надень платье, сучка.
402
00:55:39,521 --> 00:55:41,321
Мы еще посмотрим, кто сучка.
403
00:55:46,601 --> 00:55:49,561
Пиздец, пиздец, пиздец!
404
00:55:55,721 --> 00:55:59,241
- Ты поцарапал мою машину!
- Пошла ты на хуй!
405
00:55:59,401 --> 00:56:01,721
Не смей мне угрожать.
406
00:56:01,881 --> 00:56:05,161
Я звоню в полицию и ты заплатишь за покраску.
407
00:56:06,681 --> 00:56:10,001
Какого хрена? Ты маньяк,
это был совсем новый телефон!
408
00:56:10,161 --> 00:56:12,441
- Что это?
- Не знаю.
409
00:56:12,601 --> 00:56:15,521
- Что это такое?
- Какая разница?
410
00:56:15,681 --> 00:56:19,721
- Ты сбила животное машиной?
- Да что такого?
411
00:56:21,161 --> 00:56:24,161
Ты сбила животное?
412
00:56:24,321 --> 00:56:28,841
Ты сбила животное?
Кого ты сбила?!
413
00:56:29,881 --> 00:56:34,161
- Наверно это был барсук, или что-то такое.
- И он умер?
414
00:56:34,321 --> 00:56:38,281
- Ну... Да, умер.
- Уверена? Я не могу тебе верить.
415
00:57:00,561 --> 00:57:02,681
Это было вон там.
416
00:57:07,881 --> 00:57:09,521
Выходи.
417
00:57:17,161 --> 00:57:19,721
Вот это место.
418
00:57:20,801 --> 00:57:23,241
Он ранен.
419
00:57:23,401 --> 00:57:26,441
Его могло унести какое-то другое животное.
420
00:57:27,881 --> 00:57:30,961
Я вижу кровь. Пойдем туда.
421
00:57:31,121 --> 00:57:35,401
Меня наверно хватились на работе.
422
00:57:35,561 --> 00:57:38,681
Можешь не платить за покраску.
423
00:57:39,961 --> 00:57:41,841
На четвереньки, скотина!
424
00:57:43,161 --> 00:57:44,761
Чего ты хочешь?
425
00:57:47,001 --> 00:57:52,601
Чего ты хочешь? Чтобы я сказала, что была неправа?
426
00:57:52,761 --> 00:57:54,921
Что я была эгоисткой,
427
00:57:55,081 --> 00:57:59,521
и не думала о том, как лучше для животного? Что?!
428
00:58:02,841 --> 00:58:05,201
А если мы его не найдем?
429
00:58:09,721 --> 00:58:11,321
Он там.
430
00:58:17,481 --> 00:58:22,321
- Он мертвый.
- Но он умер не сразу.
431
00:58:22,481 --> 00:58:27,761
- Он мучился из-за тебя.
- Мне так жаль. Я думала, он умер.
432
00:58:27,921 --> 00:58:29,721
Проси у него прощения!
433
00:58:36,001 --> 00:58:40,121
Прости, что ударила тебя своей машиной.
434
00:58:41,681 --> 00:58:45,441
Прости, что не остановилась
посмотреть, что произошло. Прости.
435
00:58:48,361 --> 00:58:49,961
Похорони.
436
00:58:50,921 --> 00:58:52,641
Хорони!
437
00:59:06,121 --> 00:59:08,121
Ты веришь в карму?
438
00:59:13,961 --> 00:59:16,161
Мой отец не верил.
439
00:59:20,121 --> 00:59:24,081
Он считал, что ни в чем нет никакого смысла,
440
00:59:24,241 --> 00:59:28,401
и можно делать все, что нравится, без последствий.
441
00:59:40,121 --> 00:59:42,401
Я не согласен.
442
00:59:56,441 --> 00:59:59,641
Возможно, я немного погорячился.
443
01:00:21,321 --> 01:00:24,321
- Что теперь?
- Ударь меня.
444
01:00:27,001 --> 01:00:29,481
- Ударь меня!
- Нет, не буду.
445
01:00:29,641 --> 01:00:31,481
Ударь меня!
446
01:02:47,001 --> 01:02:48,601
Привет.
447
01:02:50,441 --> 01:02:53,601
Можешь взять Пики и присмотреть за ней какое-то время?
448
01:02:56,161 --> 01:03:00,201
Да, конечно. Я могу зайти после работы.
449
01:03:04,081 --> 01:03:05,521
Куда ты собрался?
450
01:03:07,441 --> 01:03:09,521
На отдых.
451
01:03:57,521 --> 01:04:00,321
Рано умирать, любитель животных!
452
01:04:05,721 --> 01:04:08,561
- Давай...
- Отпустите меня!
453
01:04:08,721 --> 01:04:12,241
- Чего вы хотите?
- Чтобы ты вернул долг.
454
01:04:14,521 --> 01:04:19,641
- 550 евро, понятно?!
- Я ничего тебе не дам.
455
01:04:28,041 --> 01:04:30,001
Твою мать!
456
01:04:39,121 --> 01:04:44,121
- Если не заплатишь, я убью собаку!
- Ни за что! Чертов подонок.
457
01:04:56,641 --> 01:04:58,561
Это твой последний шанс.
458
01:04:58,721 --> 01:05:02,121
Плати, или я сожгу собаку!
459
01:05:05,041 --> 01:05:07,881
Хорошо! Я заплачу!
460
01:05:08,921 --> 01:05:12,641
- У меня деньги внутри.
- Пойдем, посмотрим.
461
01:05:18,641 --> 01:05:20,961
- Где они?
- Там.
462
01:05:26,761 --> 01:05:29,081
Антти! Посмотри ты.
463
01:05:34,641 --> 01:05:37,361
- У него здесь пистолет.
- Ты пытался нас обмануть.
464
01:05:37,521 --> 01:05:39,641
Там и деньги тоже!
465
01:05:43,521 --> 01:05:45,121
На улицу.
466
01:05:51,881 --> 01:05:55,201
Ублюдок. Ты хотел нас убить!
467
01:05:57,281 --> 01:05:59,681
- Сколько там денег?
- Нормально.
468
01:05:59,841 --> 01:06:02,481
Что нам делать с этой сукой?
469
01:06:03,881 --> 01:06:05,481
Убей собаку.
470
01:07:20,041 --> 01:07:23,001
Конечно, этот любитель животных тут же заткнулся.
471
01:07:23,161 --> 01:07:27,401
- Черт, запах был ужасен!
- Я все заснял на камеру. Хочешь посмотреть?
472
01:07:27,561 --> 01:07:31,321
- Интересно, он позвонит в полицию?
- У него кишка тонка.
473
01:07:34,441 --> 01:07:36,761
Я чувствую суперсилу!
474
01:07:36,921 --> 01:07:40,841
Ну-ка все вместе...
475
01:07:41,001 --> 01:07:47,041
Солдаты Финляндии!
Солдаты Финляндии!
476
01:07:57,401 --> 01:08:01,561
- Что случилось?
- Возьми лопату.
477
01:08:17,001 --> 01:08:23,041
Сними звездный пояс с моей талии
Останься до завтра
478
01:08:23,201 --> 01:08:26,641
Вместе с духом огня,
Создавшим весь мир
479
01:08:26,801 --> 01:08:29,721
Уйдет вся печаль
480
01:08:29,881 --> 01:08:33,641
Останься со мной еще на одну ночь...
481
01:08:34,321 --> 01:08:36,681
Твой отец хотел попросить у тебя прощения.
482
01:08:36,841 --> 01:08:41,481
Не стесняйся, люби меня, потому что
Я здесь, чтобы любить тебя
483
01:08:43,281 --> 01:08:50,041
Выгляни на улицу, если осмелишься
Там люди в пьяном угаре
484
01:08:50,201 --> 01:08:56,681
Под их пропитанной кровью одеждой
Вши дерутся с блохами
485
01:08:56,841 --> 01:09:02,881
Пожалуйста, будь человеком, когда
я в пьяном угаре
486
01:09:03,041 --> 01:09:08,761
Не стесняйся, люби меня, потому что
Я здесь, чтобы любить тебя
487
01:09:08,921 --> 01:09:15,881
Так что проснись и пой,
Разбуди меня для нового дня
488
01:09:16,041 --> 01:09:22,361
Нежно, как первый весенний дождь
489
01:09:22,521 --> 01:09:29,041
И волна твоей души понесет нас в светлое будущее
490
01:09:29,201 --> 01:09:32,481
И в предрассветный час
491
01:09:32,641 --> 01:09:38,401
Ты увидишь, как заиграют краски
И взойдет темное солнце!
492
01:09:43,641 --> 01:09:49,201
Сними звездный пояс с моей талии
Останься еще на недельку
493
01:09:49,361 --> 01:09:56,561
Нашему счастью не помешает спешка
Оно не дрогнет, когда рушатся миры
494
01:09:56,721 --> 01:10:03,081
Нежный взгляд, как прошлой ночью
Заставит мужчину сложить свой лук
495
01:10:03,241 --> 01:10:09,041
Не стесняйся, люби меня, потому что
Я здесь, чтобы любить тебя!
496
01:10:09,201 --> 01:10:16,041
Так что проснись и пой,
Разбуди меня для нового дня
497
01:10:16,201 --> 01:10:22,561
Нежно, как первый весенний дождь
498
01:10:22,721 --> 01:10:29,721
И волна твоей души понесет нас в светлое будущее
499
01:10:29,881 --> 01:10:33,441
И в предрассветный час...
500
01:10:39,681 --> 01:10:41,201
Гитарное соло!
501
01:10:42,561 --> 01:10:46,321
Парни, круто вышло!
Черт возьми, да!
502
01:10:50,801 --> 01:10:55,281
- Вы, парни...
- Ну ладно, ладно.
503
01:11:49,441 --> 01:11:51,721
Ну что, господа.
504
01:11:52,761 --> 01:11:54,721
- Какого хрена?
- Заткнись.
505
01:11:59,961 --> 01:12:01,561
В гараж.
506
01:12:11,961 --> 01:12:14,321
Постройтесь у подъемника.
507
01:12:19,761 --> 01:12:22,041
- Тебе пиздец.
- Молчать на хуй.
508
01:12:29,441 --> 01:12:34,281
Я думаю справедливо, что двое из вас
будут с каждым своим шагом вспоминать о Пики.
509
01:12:38,401 --> 01:12:40,081
Нет, не надо...
510
01:12:58,001 --> 01:13:01,281
Бля, ублюдок!
511
01:13:59,041 --> 01:14:00,921
Чего ты хочешь?
512
01:14:06,521 --> 01:14:09,081
Чего ты хочешь?!
513
01:15:06,361 --> 01:15:09,801
Это была просто собака. Чертово животное!
514
01:15:20,841 --> 01:15:25,681
Стой, стой! Давай поговорим!
515
01:15:29,041 --> 01:15:34,201
- Что с тобой будет, если ты убьешь меня?
- Что будет со мной?
516
01:15:48,321 --> 01:15:52,841
Когда мне было 13, я попал в больницу.
517
01:15:54,601 --> 01:15:58,081
Спасибо моему дорогому покойному отцу.
518
01:15:58,241 --> 01:16:02,561
Когда, наконец, я вернулся домой,
519
01:16:02,721 --> 01:16:09,801
то нашел своего отца в отключке среди лесных ландышей.
520
01:16:10,601 --> 01:16:18,001
В хлеву меня ждало 40 голодных коров.
521
01:16:19,041 --> 01:16:22,641
Воняло дерьмом
и гнилой плотью.
522
01:16:24,441 --> 01:16:29,921
Я упрашивал ветеринара прийти,
но он был «слишком занят».
523
01:16:31,961 --> 01:16:38,201
Я взял отцовский пистолет и
вернулся в хлев, чтобы убивать.
524
01:16:47,321 --> 01:16:50,481
Но я не смог их пристрелить.
525
01:16:53,481 --> 01:16:59,761
Тогда я взял канистру бензина и
поджег хлев.
526
01:17:07,001 --> 01:17:10,201
Я уже давно получил свой приговор.
527
01:17:16,041 --> 01:17:18,681
Не убивай меня...
528
01:17:23,601 --> 01:17:28,641
Прости меня. Прости меня!
529
01:19:21,681 --> 01:19:24,081
Вейо... Вейо?
530
01:19:43,801 --> 01:19:46,801
Хочешь послушать музыку?
53905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.