All language subtitles for Miss Austen S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:08,320 BIRDSONG 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,000 No, Miss Betty, that is Miss Harriet's breakfast. 3 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Where are your manners? 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,240 A letter for you, Miss Austen... Oh. 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,080 ..from Kintbury. Kintbury? 6 00:00:52,080 --> 00:00:56,080 ISABELLA: "My dear Cassandra, I am writing to inform you 7 00:00:56,080 --> 00:00:59,880 "that my father, Fulwar, has only a short time left with us." 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,680 It's the Reverend Fowle. 9 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 He's dying. 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,320 ISABELLA: "I know this sad news will concern you deeply, 11 00:01:06,320 --> 00:01:08,120 "but he is in the best of hands 12 00:01:08,120 --> 00:01:10,160 "and there is no need to inconvenience yourself 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,120 "with thoughts of coming to Kintbury." 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,840 Nancy, my trunk. 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,800 Where are you going, Ma'am? 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,400 To Kintbury, of course. 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,640 ISABELLA: "My late mother, Eliza, spoke so fondly of the happy times 18 00:01:27,640 --> 00:01:30,680 "you and your sister, Jane, spent here. 19 00:01:30,680 --> 00:01:32,640 "I am sure you will wish to be of assistance now, 20 00:01:32,640 --> 00:01:36,520 "but, please, I must implore you, do not vex yourself by making 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,640 "the long and arduous journey to Kintbury." 22 00:01:38,640 --> 00:01:40,680 I don't like the look of the sky, Ma'am. 23 00:01:40,680 --> 00:01:43,200 Maybe you should wait. Out of the question, Nancy. 24 00:01:43,200 --> 00:01:46,040 I have urgent business to attend to at Kintbury. 25 00:01:46,040 --> 00:01:50,400 There are certain items there of a personal nature 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,680 that belong here. Now, look after the goats. 27 00:01:52,680 --> 00:01:54,680 Don't overfeed them. 28 00:01:54,680 --> 00:01:58,480 ISABELLA: "I will, of course, write again when the sad time comes." 29 00:02:17,560 --> 00:02:21,040 THUNDER RUMBLES 30 00:02:44,360 --> 00:02:46,920 THUNDER RUMBLES 31 00:02:46,920 --> 00:02:48,320 DOORBELL RINGS 32 00:02:48,320 --> 00:02:52,720 DOG BARKS 33 00:02:52,720 --> 00:02:55,160 DOORBELL RINGS 34 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 Ring again! 35 00:02:59,360 --> 00:03:00,960 Someone will answer eventually. 36 00:03:00,960 --> 00:03:02,720 Keep ringing! 37 00:03:02,720 --> 00:03:04,720 HE RINGS DOORBELL 38 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 DOG BARKS 39 00:03:06,040 --> 00:03:08,160 Ma'am, you'll catch your death. I shall be fine. 40 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 Oh, at last! What is all the commotion? 41 00:03:10,480 --> 00:03:11,880 There's a man dying in here! 42 00:03:11,880 --> 00:03:14,120 Please forgive the lateness of my arrival. 43 00:03:14,120 --> 00:03:16,280 I am here to assist Miss Isabella Fowle. 44 00:03:16,280 --> 00:03:17,760 Cassandra? 45 00:03:17,760 --> 00:03:19,520 Did you not get my letter? 46 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Yes, of course. That's why I'm here. 47 00:03:21,520 --> 00:03:23,960 We weren't expecting you, at all. 48 00:03:23,960 --> 00:03:25,760 Please, forgive me, Isabella. 49 00:03:25,760 --> 00:03:27,560 Time is our enemy. 50 00:03:27,560 --> 00:03:31,000 Your poor father. This is my, my last duty to your dear mother. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Oh, come inside. It's wild out there. Oh, yes. 52 00:03:33,400 --> 00:03:35,960 Ah... What about her trunk? We'll leave it here, in the hall. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 We'll take care of it. 54 00:03:39,600 --> 00:03:41,000 Ah... 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,200 How long is she staying, Miss? 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,320 I don't know, Dinah. 57 00:03:44,320 --> 00:03:45,360 Oh! 58 00:03:46,840 --> 00:03:48,440 Oh! 59 00:03:48,440 --> 00:03:50,000 DOOR CLOSES We'll put her in the blue room. 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 God save us, Miss. 61 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 As if we don't have enough on our plate! 62 00:03:53,160 --> 00:03:54,240 Come along, then, my dear. 63 00:03:54,240 --> 00:03:56,400 We must take you out of these wet clothes. 64 00:03:58,320 --> 00:04:01,320 Oh, thank you, thank you, my dear. 65 00:04:01,320 --> 00:04:03,160 I know my demeanour may not suggest it, 66 00:04:03,160 --> 00:04:06,920 but I hope that I'm still capable of untying a ribbon. 67 00:04:10,600 --> 00:04:12,960 If you will forgive me, I really must get back to my father. 68 00:04:12,960 --> 00:04:15,840 Dinah will see you to your room. If you don't mind, 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,720 I would like to see Fulwar now, if I may? 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,200 Very well. 71 00:04:21,200 --> 00:04:23,880 You may look in on him, briefly. 72 00:04:23,880 --> 00:04:27,720 Mr Lidderdale, our surgeon, will not want my father disturbed for long. 73 00:04:54,560 --> 00:04:57,920 Mr Lidderdale, we have a visitor. 74 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 Miss Cassandra Austen, a dear family friend. 75 00:05:00,720 --> 00:05:01,880 She will not linger long. 76 00:05:03,120 --> 00:05:04,840 Mr Lidderdale. 77 00:05:04,840 --> 00:05:07,000 Miss Austen. 78 00:05:07,000 --> 00:05:09,080 How is he? 79 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 Much the same, Miss Fowle. 80 00:05:11,320 --> 00:05:13,480 He's been in and out of sleep. 81 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 I've given him something for the pain. 82 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 He should rest better now. 83 00:05:27,000 --> 00:05:28,440 Fulwar... 84 00:05:29,840 --> 00:05:31,400 ..it's Cassandra. 85 00:05:32,720 --> 00:05:34,360 Cassandra Austen. 86 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 Cassie. 87 00:05:42,320 --> 00:05:45,880 Oh, my apologies, I cannot greet you as befits you. 88 00:05:45,880 --> 00:05:47,240 Worry not. 89 00:05:48,400 --> 00:05:50,560 Isabella served you well... 90 00:05:51,800 --> 00:05:54,080 ..and I am here now to assist her. 91 00:05:55,240 --> 00:05:56,720 Good. 92 00:05:57,920 --> 00:06:00,800 Isabella? Papa. 93 00:06:00,800 --> 00:06:03,320 Send the surgeon away. 94 00:06:03,320 --> 00:06:06,440 I have no more need of him. 95 00:06:06,440 --> 00:06:09,400 Then I shall take my leave for now. 96 00:06:09,400 --> 00:06:12,520 Try to rest, Reverend Fowle. Rest? 97 00:06:12,520 --> 00:06:16,200 Where I'm going, I'll get plenty of rest. 98 00:06:19,120 --> 00:06:21,360 I will show you out, Mr Lidderdale. 99 00:06:21,360 --> 00:06:24,000 There is no need, Miss Fowle. I insist. 100 00:06:35,160 --> 00:06:36,440 Cassie. 101 00:06:37,800 --> 00:06:40,360 Now you're here, you must do something for me. 102 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 You promise me? 103 00:06:43,760 --> 00:06:46,800 What? Isabella... 104 00:06:49,440 --> 00:06:52,040 ..must live with her sisters. 105 00:06:52,040 --> 00:06:53,400 You promise me? 106 00:06:55,080 --> 00:06:56,320 Worry not. 107 00:06:57,640 --> 00:07:02,240 There is no greater comfort in this world than a sister. 108 00:07:03,520 --> 00:07:05,360 Come now, Miss. 109 00:07:05,360 --> 00:07:06,680 Master needs rest. 110 00:07:06,680 --> 00:07:08,120 I'll show you to your room. 111 00:07:10,520 --> 00:07:13,480 MR LIDDERDALE: I'll return tomorrow, Miss Fowle. 112 00:07:13,480 --> 00:07:18,240 But if your father worsens in the night, you must send for me. 113 00:07:19,800 --> 00:07:22,240 I will. Thank you. 114 00:07:29,520 --> 00:07:31,120 How long... 115 00:07:32,400 --> 00:07:33,960 ..until...? 116 00:07:42,360 --> 00:07:45,720 Death, like birth, dictates its own course... 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 ..but it should not be much longer, Isabe... 118 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 ..Miss Fowle. 119 00:07:54,320 --> 00:07:57,520 Till tomorrow, Mr Lidderdale. 120 00:08:12,560 --> 00:08:15,120 If you'd let Miss Isabella know you were coming, Ma'am, 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,560 we'd have prepared a more welcoming room. 122 00:08:17,560 --> 00:08:21,280 My weary bones will rest wherever they are put, Dinah. 123 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 DOOR OPENS 124 00:08:29,120 --> 00:08:30,360 DOOR CLOSES 125 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 SHE SIGHS 126 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 DOG GROWLS 127 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 Sh! 128 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 Can I help you, Ma'am? 129 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 Oh, Dinah! 130 00:09:40,200 --> 00:09:42,440 I'm sorry. I... 131 00:09:42,440 --> 00:09:44,360 I quite lost my bearings for a moment. 132 00:09:44,360 --> 00:09:46,680 Were you looking for something in particular, Ma'am? 133 00:09:48,840 --> 00:09:52,760 Do you know? I can't remember why I came out in the first place. 134 00:09:52,760 --> 00:09:54,800 Must be tiredness, Ma'am. 135 00:09:54,800 --> 00:09:56,360 Best get back to bed. 136 00:09:56,360 --> 00:09:59,560 You're down at the other end, remember? Huh... 137 00:10:17,600 --> 00:10:20,600 BIRDSONG 138 00:10:20,600 --> 00:10:22,240 DUCKS QUACK 139 00:10:22,240 --> 00:10:29,000 ISABELLA SOBS 140 00:10:38,560 --> 00:10:42,880 Oh, Isabella, I am so sorry. 141 00:10:45,880 --> 00:10:49,360 The end was peaceful, at least. 142 00:10:53,640 --> 00:10:57,320 If you'll excuse me, I have the arrangements to make. 143 00:10:57,320 --> 00:10:58,520 Of course. 144 00:11:00,480 --> 00:11:02,320 If there's anything I can do... 145 00:11:21,080 --> 00:11:28,800 BELL TOLLS 146 00:11:56,400 --> 00:11:59,040 I'm surprised your sisters could not stay longer. 147 00:12:01,480 --> 00:12:03,560 Surely it would have been the ideal opportunity 148 00:12:03,560 --> 00:12:06,960 for the three of you to converse, would it not? 149 00:12:06,960 --> 00:12:08,240 Isabella? 150 00:12:10,720 --> 00:12:13,400 It appears my sister, Beth, 151 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 has more important business elsewhere. 152 00:12:20,800 --> 00:12:22,320 Oh... 153 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 I, for one, am grateful 154 00:12:24,920 --> 00:12:27,600 we women were not allowed to stand by the graveside. 155 00:12:27,600 --> 00:12:30,760 Our grief laid bare for all to witness. 156 00:12:30,760 --> 00:12:32,280 MR DUNDAS CLEARS THROAT 157 00:12:33,480 --> 00:12:37,560 Uh, Miss Fowle, my heartfelt condolences. 158 00:12:37,560 --> 00:12:40,360 Thank you, Mr Dundas. 159 00:12:40,360 --> 00:12:44,000 Uh, may I introduce my aunt, Mary Austen, and our dear friend, 160 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 Miss Cassandra Austen? 161 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 Mr Dundas is to be Kintbury's new vicar. 162 00:12:48,960 --> 00:12:51,600 A position I'm deeply honoured to fill. 163 00:12:53,240 --> 00:12:58,040 Austen? Are you perhaps some relation to Miss Jane Austen, 164 00:12:58,040 --> 00:12:59,680 the great lady novelist? 165 00:12:59,680 --> 00:13:02,200 I am delighted to say I am. 166 00:13:02,200 --> 00:13:05,040 She is...was my sister. 167 00:13:05,040 --> 00:13:06,600 And my sister-in-law. 168 00:13:06,600 --> 00:13:12,120 Oh, I am her greatest admirer! 169 00:13:12,120 --> 00:13:16,400 You cannot imagine my despair when she was taken from us so early. 170 00:13:16,400 --> 00:13:21,080 Then allow me to say how sorry I am for your great personal loss. 171 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Most kind, most kind. 172 00:13:22,720 --> 00:13:25,280 I've read all her works. 173 00:13:25,280 --> 00:13:28,720 What is the one with the clergyman...? 174 00:13:28,720 --> 00:13:31,800 Well, they all have... Mansfield House! 175 00:13:31,800 --> 00:13:33,320 That's the one. 176 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 It's my favourite of all. 177 00:13:35,200 --> 00:13:38,680 The thing about your sister, Miss Austen - and, sadly, so few people 178 00:13:38,680 --> 00:13:41,320 seem to grasp this - is that her understanding of people 179 00:13:41,320 --> 00:13:46,320 of a certain...milieu was so profound as to be almost unique. 180 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 That is indeed true. 181 00:13:48,400 --> 00:13:50,600 It strikes me as a great shame there has not been more public 182 00:13:50,600 --> 00:13:52,960 acknowledgement of her genius. 183 00:13:52,960 --> 00:13:56,800 In my view, she warrants a substantial biography. 184 00:13:56,800 --> 00:14:00,880 One, perhaps, where we might discover the real Jane Austen. 185 00:14:00,880 --> 00:14:04,640 Everything one needs to know about Jane Austen is to be found 186 00:14:04,640 --> 00:14:06,880 within the pages of her novels. 187 00:14:06,880 --> 00:14:08,560 There is nothing more. 188 00:14:08,560 --> 00:14:10,800 Oh, come, Cassandra. 189 00:14:10,800 --> 00:14:12,880 You know that is most certainly not true. 190 00:14:12,880 --> 00:14:15,560 My sister-in-law exaggerates somewhat. 191 00:14:15,560 --> 00:14:17,840 There is nothing more to learn. 192 00:14:17,840 --> 00:14:19,600 If you say so, my dear. 193 00:14:19,600 --> 00:14:22,560 If you'll excuse me, I must prepare my father's study 194 00:14:22,560 --> 00:14:24,080 for the reading of his will. 195 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 Before you go, Miss Fowle... 196 00:14:28,400 --> 00:14:30,000 Ahem. 197 00:14:30,000 --> 00:14:33,280 ..I wish to inform you that my wife and I will be taking up residence 198 00:14:33,280 --> 00:14:35,240 in the vicarage in a fortnight. 199 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 A fortnight? 200 00:14:36,480 --> 00:14:39,280 I trust it will be more than enough time to make arrangements 201 00:14:39,280 --> 00:14:42,200 for the removals? No. It... 202 00:14:42,200 --> 00:14:43,880 That's too soon. 203 00:14:43,880 --> 00:14:48,360 The retiring family are always granted two months, Mr Dundas. 204 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 That's the custom. 205 00:14:50,200 --> 00:14:52,000 As old as the church. 206 00:14:52,000 --> 00:14:54,840 That would be appropriate in the case of a family, Miss Austen, 207 00:14:54,840 --> 00:14:58,680 but there's no family in this instance, only my own. 208 00:14:58,680 --> 00:15:02,400 And my wife is due to give birth to our fourth child within the month. 209 00:15:02,400 --> 00:15:04,680 It's only right she should be settled first. 210 00:15:04,680 --> 00:15:08,760 And besides, I'm keen to get on and do my best for the parish. 211 00:15:08,760 --> 00:15:11,360 ISABELLA SOBS 212 00:15:24,240 --> 00:15:27,360 I fear Isabella will need some assistance with the removals. 213 00:15:29,640 --> 00:15:31,400 SHE SIGHS 214 00:15:31,400 --> 00:15:34,080 She will be completely at sea, if left to her own devices. 215 00:15:34,080 --> 00:15:36,480 Well, I am happy to stay for as long as she needs me. 216 00:15:37,680 --> 00:15:40,040 Well, that is a weight from my mind. 217 00:15:43,960 --> 00:15:47,160 I can supervise, of course, but I have other family commitments 218 00:15:47,160 --> 00:15:50,640 which take up a great deal of my time. You, on the other hand... 219 00:15:51,880 --> 00:15:53,440 Do not. 220 00:15:54,840 --> 00:15:56,720 Oh, that Mr Dundas... 221 00:15:58,360 --> 00:16:01,480 ..is quite insufferable. 222 00:16:01,480 --> 00:16:03,680 His remarks did make me ponder, 223 00:16:03,680 --> 00:16:07,480 perhaps there is a biography to be written. 224 00:16:07,480 --> 00:16:09,400 About Jane? 225 00:16:09,400 --> 00:16:14,080 Not just Jane, but my late husband, 226 00:16:14,080 --> 00:16:18,120 James Austen, too. He was a gifted writer himself, as well you know. 227 00:16:18,120 --> 00:16:21,080 Jane's writing would be a part of it, of course. 228 00:16:22,720 --> 00:16:26,360 But who would pen this great opus, Mary, now that both 229 00:16:26,360 --> 00:16:28,600 the Austen writers have departed this earth? 230 00:16:30,000 --> 00:16:33,360 I mean, my son, James Edward, springs to mind. 231 00:16:33,360 --> 00:16:36,600 He seems to have inherited his father's great gift. 232 00:16:36,600 --> 00:16:39,320 I must instruct Isabella 233 00:16:39,320 --> 00:16:43,240 not to remove any of my sister's private correspondence. 234 00:16:43,240 --> 00:16:44,720 I will take care of that. 235 00:16:44,720 --> 00:16:47,640 There's sure to be letters in Eliza's room that will cast up 236 00:16:47,640 --> 00:16:48,880 all manner of treasure. 237 00:16:48,880 --> 00:16:52,120 After all, Jane and Eliza corresponded vigorously. 238 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 As did you and Eliza, if I recall. 239 00:16:59,400 --> 00:17:02,480 Surely you do not intend to do this now, my dear. 240 00:17:02,480 --> 00:17:05,480 After all, the day has been trying enough. 241 00:17:05,480 --> 00:17:07,760 That is true. That is true. 242 00:17:07,760 --> 00:17:10,120 Yes, it's been something of an ordeal. 243 00:17:12,920 --> 00:17:17,720 I will return refreshed and tackle Eliza's correspondence tomorrow. 244 00:17:26,880 --> 00:17:28,640 SHE SIGHS 245 00:17:32,200 --> 00:17:34,480 How is Miss Isabella now, Dinah? 246 00:17:34,480 --> 00:17:35,960 She's gone for a walk, ma'am. 247 00:17:35,960 --> 00:17:37,800 Says the fresh air will do her good. 248 00:17:37,800 --> 00:17:40,880 She did not attend her father's will reading, then? 249 00:17:40,880 --> 00:17:44,040 That's men's business, ma'am, or so they say. 250 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 DOOR SHUTS 251 00:19:13,240 --> 00:19:15,400 WHISPERS: Where are Jane's letters? 252 00:19:16,920 --> 00:19:18,400 DOOR OPENS DOG BARKS 253 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Molly, get that dog out of the master's bedroom, 254 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 and let her outside. 255 00:19:23,560 --> 00:19:26,280 MUFFLED DOG BARKS DOOR SHUTS 256 00:20:08,760 --> 00:20:10,080 WHISPERS: Jane. 257 00:20:55,280 --> 00:20:57,200 JANE: "My dearest Eliza, 258 00:20:57,200 --> 00:20:59,880 "we will be with you in Kintbury shortly. 259 00:21:00,840 --> 00:21:03,400 "You and Fulwar should prepare yourselves for a house 260 00:21:03,400 --> 00:21:05,200 "full of Austens." 261 00:21:05,200 --> 00:21:07,120 Cassie! Eliza! 262 00:21:07,120 --> 00:21:10,400 "Mother and Father will journey with us. 263 00:21:10,400 --> 00:21:12,760 "Crossing the border from Hampshire into Berkshire 264 00:21:12,760 --> 00:21:15,760 "can be most treacherous, as you know." 265 00:21:15,760 --> 00:21:17,640 EXCITED CHATTER 266 00:21:19,800 --> 00:21:23,920 "As ever, Cassie is the calm at the heart of us all, 267 00:21:23,920 --> 00:21:25,400 "but I know she cannot wait 268 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 "to see Fulwar's brother, Tom." 269 00:21:32,200 --> 00:21:34,480 You look radiant, Cassie. 270 00:21:34,480 --> 00:21:35,960 Here he comes. 271 00:21:35,960 --> 00:21:37,280 Hush, Jane. 272 00:21:43,120 --> 00:21:44,800 My dear Cassie. 273 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 Er, may I...beg your indulgence 274 00:21:48,760 --> 00:21:50,600 and request to speak alone with you? 275 00:21:50,600 --> 00:21:53,040 Alone, Tom Fowle? 276 00:21:53,040 --> 00:21:54,960 What conversation could be so important 277 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 it requires a private assignation? 278 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Well... Pay my sister no heed, Tom. 279 00:22:01,560 --> 00:22:03,960 She sees drama in every encounter. 280 00:22:25,200 --> 00:22:27,160 My-my dear Cassie... 281 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 ..you-you know what I'm about to say. 282 00:22:32,800 --> 00:22:35,320 Do I? You must. 283 00:22:37,240 --> 00:22:41,800 Well, even so, I'd dearly love to hear you say it. 284 00:22:43,480 --> 00:22:47,200 I will do my utmost to...find the words. 285 00:22:50,320 --> 00:22:52,040 Cassandra Austen... 286 00:22:53,320 --> 00:22:56,760 ..I have loved you since... 287 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 ..since... 288 00:23:00,400 --> 00:23:03,440 Well, I-I cannot quite remember, but... 289 00:23:03,440 --> 00:23:05,760 THEY CHUCKLE 290 00:23:05,760 --> 00:23:08,840 Erm, but you are 291 00:23:08,840 --> 00:23:10,960 the only woman I-I could... 292 00:23:12,120 --> 00:23:14,840 ..I can ever, erm... 293 00:23:16,240 --> 00:23:19,800 ..contemplate sharing my life with. 294 00:23:21,600 --> 00:23:23,640 So... Yes. 295 00:23:23,640 --> 00:23:26,040 Yes, yes, yes! 296 00:23:31,040 --> 00:23:33,320 Finally! I told you he would. 297 00:23:33,320 --> 00:23:36,000 You did! I'm always correct in these matters. 298 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 You are. 299 00:23:37,240 --> 00:23:38,960 Well, you said "yes", of course? 300 00:23:40,320 --> 00:23:41,480 I said yes. 301 00:23:41,480 --> 00:23:43,760 SHE SQUEALS THEY LAUGH 302 00:23:43,760 --> 00:23:48,160 As much as I delight in your rejoicing, I cannot breathe! 303 00:23:49,360 --> 00:23:53,440 Oh... Cassie, you are abandoning me to our parents. 304 00:23:53,440 --> 00:23:55,360 You, my own sister. 305 00:23:55,360 --> 00:23:58,920 What is to become of me? I'm hardly going far. 306 00:23:58,920 --> 00:24:01,800 I'll be here in Berkshire and you'll be in the next little county. 307 00:24:01,800 --> 00:24:03,840 You'll see just as much of me. You say that now, 308 00:24:03,840 --> 00:24:06,720 but wait till you have a husband and children. No, Jane. 309 00:24:06,720 --> 00:24:09,280 She's teasing you, dearest. 310 00:24:12,080 --> 00:24:13,960 We'll be sisters. 311 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 The three of us. Four! 312 00:24:16,200 --> 00:24:18,640 Eliza, how can you forget your own sister, Mary? 313 00:24:18,640 --> 00:24:21,160 Yes, how could you forget Mary, Eliza? 314 00:24:22,680 --> 00:24:27,320 Come now, dear sisters, let us go and demonstrate how canasta 315 00:24:27,320 --> 00:24:29,480 should be played - and won. 316 00:24:34,640 --> 00:24:35,920 Jane... 317 00:24:36,880 --> 00:24:38,720 ..we cannot play cards without you. 318 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Is Miss Isabella back yet, Dinah? 319 00:24:48,800 --> 00:24:51,280 Not yet, ma'am, but she won't be much longer. 320 00:24:52,880 --> 00:24:54,600 You'll be off soon, then? 321 00:24:55,640 --> 00:24:57,560 There's nothing left for you here now. 322 00:24:57,560 --> 00:24:59,320 Not so, Dinah. 323 00:24:59,320 --> 00:25:02,520 If Miss Isabella is to vacate the vicarage within a fortnight, 324 00:25:02,520 --> 00:25:05,040 I am needed here more than ever. 325 00:25:05,040 --> 00:25:08,440 I am resolved to ensure she is settled with her sisters. 326 00:25:34,160 --> 00:25:36,240 I believe that the interests of our landowners must be 327 00:25:36,240 --> 00:25:38,480 protected at all times. I am sure you are right... 328 00:25:38,480 --> 00:25:41,400 Thank you, dear Eliza, I've been waiting for that. 329 00:25:41,400 --> 00:25:44,800 ..Rule of the King must be defended, even if it means... 330 00:25:44,800 --> 00:25:47,880 WHISPERS: Tom seems rather subdued, considering your news. 331 00:25:47,880 --> 00:25:51,640 Perhaps it's because he's with his brother and can't get a word in. 332 00:25:51,640 --> 00:25:54,240 You have a fine pair of sea legs, young Frank Austen. 333 00:25:54,240 --> 00:25:56,920 I'm sure you'll make your family exceedingly proud. 334 00:25:56,920 --> 00:25:59,120 Though I do believe you're soon to have some competition 335 00:25:59,120 --> 00:26:01,480 in your seafaring adventures. 336 00:26:01,480 --> 00:26:04,760 Is this not so, Tom? Please, Fulwar, I'd rather you did not. 337 00:26:05,840 --> 00:26:09,800 GLASS CLINKS 338 00:26:05,840 --> 00:26:09,800 Dear friends and family, 339 00:26:09,800 --> 00:26:13,520 I have some glad tidings to impart. 340 00:26:13,520 --> 00:26:16,680 My brother Tom has found himself the most suitable wife 341 00:26:16,680 --> 00:26:19,040 in our dear Cassie here. 342 00:26:19,040 --> 00:26:20,600 They are to be married, 343 00:26:20,600 --> 00:26:23,800 and we Fowles could not be more delighted. 344 00:26:25,240 --> 00:26:29,280 Not only is Cassie an accomplished and gifted young woman, 345 00:26:29,280 --> 00:26:31,120 she is our dearest friend. 346 00:26:31,120 --> 00:26:33,680 A toast - to Tom and Cassie. 347 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 May their union be a happy one. 348 00:26:36,240 --> 00:26:37,880 ALL: To Tom and Cassie! 349 00:26:39,240 --> 00:26:42,440 But the celebrations do not end there, 350 00:26:42,440 --> 00:26:45,720 for Tom has also secured himself a patron. 351 00:26:45,720 --> 00:26:48,800 It is the most esteemed Lord Craven. 352 00:26:48,800 --> 00:26:52,720 And His Lordship has asked our very own curate to accompany him 353 00:26:52,720 --> 00:26:54,720 on a great adventure. 354 00:26:54,720 --> 00:26:57,480 An expedition to the Windward Islands... 355 00:26:57,480 --> 00:27:00,080 DELIGHTED GASPS ..in the West Indies, no less. 356 00:27:01,480 --> 00:27:06,720 So, another toast - to Tom and all his seafaring adventures. 357 00:27:08,440 --> 00:27:10,880 To Tom! ALL: To Tom! 358 00:27:21,280 --> 00:27:23,160 TOM: You're shivering. 359 00:27:26,800 --> 00:27:28,200 Here. 360 00:27:35,800 --> 00:27:39,640 My dear Cassie, I know it'll be hard, for both of us. 361 00:27:41,200 --> 00:27:43,840 I... I am doing this for us. 362 00:27:45,000 --> 00:27:46,960 For our future. 363 00:27:52,520 --> 00:27:56,520 Lord Craven has promised me my own parish, on our return. 364 00:27:58,120 --> 00:27:59,880 My own parish, Cassie. 365 00:27:59,880 --> 00:28:02,200 Our very own vicarage. 366 00:28:03,440 --> 00:28:06,200 It's long been our dream, so what harm is one more year? 367 00:28:06,200 --> 00:28:09,920 A year? Oh, well, we could not be married for at least a year. 368 00:28:09,920 --> 00:28:12,920 Besides, he's offered to pay me handsomely. 369 00:28:12,920 --> 00:28:15,040 Beyond anything I could make here. 370 00:28:16,920 --> 00:28:21,280 We shall be set, my love, for life. 371 00:28:22,840 --> 00:28:24,320 Just one year. 372 00:28:25,680 --> 00:28:28,400 Did you not think to discuss this with me first? 373 00:28:29,840 --> 00:28:32,240 Well, he...he pressed me. 374 00:28:33,680 --> 00:28:35,400 And I knew you would agree. 375 00:28:37,760 --> 00:28:39,640 As we agree in all things. 376 00:28:43,280 --> 00:28:46,480 My ship leaves from Portsmouth in a fortnight. 377 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 We have till then. 378 00:28:57,280 --> 00:28:58,760 Oh, Jane. 379 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 I was happy with my home-loving curate. 380 00:29:10,600 --> 00:29:13,320 I do not crave a swashbuckling hero. 381 00:29:14,600 --> 00:29:18,200 You and I have read enough novels to know that entitled lords, 382 00:29:18,200 --> 00:29:21,080 no matter how personable, 383 00:29:21,080 --> 00:29:23,480 cannot always be trusted. 384 00:29:23,480 --> 00:29:26,600 Then we must hope this lord is a man of his word. 385 00:29:29,000 --> 00:29:32,760 Tom is only doing this to secure your future, my dearest. 386 00:29:32,760 --> 00:29:35,600 You are marrying for love, and that is a joy. 387 00:29:35,600 --> 00:29:37,920 Love comes at a price. 388 00:29:37,920 --> 00:29:41,360 Neither of you has a fortune, so he must make one. 389 00:29:45,000 --> 00:29:47,520 All will be well. 390 00:29:47,520 --> 00:29:49,040 I know it. 391 00:30:15,680 --> 00:30:17,640 A year will be over before we know it. 392 00:30:18,600 --> 00:30:21,440 And you must visit Kintbury often while I'm away. 393 00:30:21,440 --> 00:30:22,920 This is your home now. 394 00:30:24,120 --> 00:30:28,160 I can make myself useful, helping Eliza with the children. 395 00:30:28,160 --> 00:30:30,920 It will be good preparation for when we have our own. 396 00:30:31,960 --> 00:30:33,840 How many children shall we have? 397 00:30:33,840 --> 00:30:36,040 Four. No, five. 398 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 No, six, it cannot be an odd number. 399 00:30:39,800 --> 00:30:41,760 What shall we call them? 400 00:30:41,760 --> 00:30:44,600 Jane, if our first-born is a girl. 401 00:30:44,600 --> 00:30:46,360 Fulwar, if it's a boy. 402 00:30:46,360 --> 00:30:50,240 Really? Seems an awfully serious name for a little boy. 403 00:30:50,240 --> 00:30:53,080 Well, he will be a man one day. 404 00:30:53,080 --> 00:30:55,960 My darling, you know I will be happy, 405 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 whatever they are called. 406 00:30:58,760 --> 00:31:00,120 But... 407 00:31:01,080 --> 00:31:04,120 ..there are things I must say to you before I leave, 408 00:31:04,120 --> 00:31:06,040 in case I do not return. 409 00:31:06,040 --> 00:31:09,800 No. You will come back. 410 00:31:09,800 --> 00:31:12,120 Let us not discuss this. Cassie, we must. 411 00:31:15,200 --> 00:31:18,600 I have made a will and left you the bulk of my money. 412 00:31:21,400 --> 00:31:24,160 Do not say it. I want you to have it. 413 00:31:25,520 --> 00:31:27,040 You have pledged yourself to me, 414 00:31:27,040 --> 00:31:29,080 therefore, you should be cared for, if I... 415 00:31:30,600 --> 00:31:32,040 ..if I do not... 416 00:31:32,040 --> 00:31:35,760 No. We are betrothed, th-that is my choice. 417 00:31:35,760 --> 00:31:37,960 It'll give you a little security. 418 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 Cassie, I want you to promise me this bequest will not 419 00:31:43,240 --> 00:31:45,080 make you beholden to my memory. 420 00:31:46,880 --> 00:31:49,440 If you cannot marry me, 421 00:31:49,440 --> 00:31:51,520 you must feel free to marry another. 422 00:31:55,000 --> 00:31:56,840 I promise you, Tom... 423 00:31:58,400 --> 00:32:00,840 ..faithfully, here before God... 424 00:32:02,200 --> 00:32:06,320 ..that I will never marry any other man but you. 425 00:32:43,760 --> 00:32:45,960 TEARFULLY: Today has been more difficult than I could ever 426 00:32:45,960 --> 00:32:47,600 have imagined. 427 00:32:47,600 --> 00:32:49,560 SHE SIGHS 428 00:32:49,560 --> 00:32:53,160 To first lose your dearest mother and now, your father, too. 429 00:32:54,280 --> 00:32:58,760 And I'm sure Mr Dundas' sudden announcement today did not help. 430 00:32:59,920 --> 00:33:02,280 It was quite unexpected. 431 00:33:02,280 --> 00:33:05,000 Well, at least now, your father's will has been read, 432 00:33:05,000 --> 00:33:08,200 and you can proceed with the removals. 433 00:33:08,200 --> 00:33:09,640 It would appear so. 434 00:33:09,640 --> 00:33:14,120 We Fowles have lived in this house for three generations. 435 00:33:14,120 --> 00:33:17,920 Handed down from father to son. 436 00:33:19,040 --> 00:33:21,760 Now, I must leave the only home I've ever known. 437 00:33:24,480 --> 00:33:27,120 TEARFULLY: I will be on my own for the first time ever. 438 00:33:27,120 --> 00:33:31,240 No, Isabella, you will not be on your own. 439 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 You will be with your sisters. 440 00:33:33,240 --> 00:33:36,040 That is not fully decided yet. 441 00:33:36,040 --> 00:33:38,520 Your father wanted you to live with them. 442 00:33:38,520 --> 00:33:40,840 He was very clear about his wishes. 443 00:33:40,840 --> 00:33:43,320 I know what his wishes were. 444 00:33:43,320 --> 00:33:45,440 His feelings were very strong on the matter, 445 00:33:45,440 --> 00:33:47,960 but his feelings were strong on all matters. 446 00:33:51,800 --> 00:33:54,080 I have never once done anything to displease him, 447 00:33:54,080 --> 00:33:56,560 but what of my own feelings? 448 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 What of those? 449 00:34:00,160 --> 00:34:02,640 Oh, they are your sisters. 450 00:34:02,640 --> 00:34:05,960 There is no closer bond. 451 00:34:05,960 --> 00:34:08,080 For this, you should be grateful. 452 00:34:09,960 --> 00:34:12,840 Grateful? Yes. 453 00:34:12,840 --> 00:34:16,960 And your comfort will be enhanced, 454 00:34:16,960 --> 00:34:19,320 in the knowledge that you are living 455 00:34:19,320 --> 00:34:21,440 according to your father's dying wish. 456 00:34:24,520 --> 00:34:27,360 I find myself strangely tired now. 457 00:34:27,360 --> 00:34:29,000 Quite ready for bed. 458 00:34:33,480 --> 00:34:35,360 DOOR OPENS AND SHUTS 459 00:34:38,240 --> 00:34:39,880 JANE: "My dear Eliza. 460 00:34:39,880 --> 00:34:42,280 "You must find it in your heart to forgive the tardiness 461 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 "of my reply to your letter." 462 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 Aren't these pretty, Jane? Yes, Mama. 463 00:34:48,920 --> 00:34:51,280 "We have arrived back at Steventon. 464 00:34:51,280 --> 00:34:54,480 "But the truth is, our once peaceful rectory has been consumed 465 00:34:54,480 --> 00:34:57,760 "by such a riot of celebration that it's hard to find 466 00:34:57,760 --> 00:34:59,880 "a quiet place in which to write." 467 00:34:59,880 --> 00:35:01,880 I prefer it there... 468 00:35:01,880 --> 00:35:05,040 "There is so much joy and delight about, 469 00:35:05,040 --> 00:35:07,200 "as to make me feel quite sick and wicked." 470 00:35:07,200 --> 00:35:10,520 Mama? Have a look at this! 471 00:35:10,520 --> 00:35:13,320 "I cannot quite remember how we passed our time in the days 472 00:35:13,320 --> 00:35:15,120 "before my sister's engagement. 473 00:35:19,360 --> 00:35:21,960 DOOR OPENS 474 00:35:19,360 --> 00:35:21,960 Jane! 475 00:35:21,960 --> 00:35:24,320 Oh! What do you think? 476 00:35:25,600 --> 00:35:27,600 Beautiful - both Cassie and the veil. 477 00:35:27,600 --> 00:35:30,000 I can only hope it is still in fashion by the time 478 00:35:30,000 --> 00:35:31,640 she walks down the aisle. 479 00:35:33,080 --> 00:35:35,320 Come along, Mama, let us leave Jane in peace. 480 00:35:35,320 --> 00:35:39,360 Of course, we always knew they were the most perfect match. 481 00:35:39,360 --> 00:35:42,400 We just didn't know if Tom would ever get round to asking. 482 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 Well, he's a man of caution, Mama. 483 00:35:44,600 --> 00:35:46,320 I wouldn't have him any other way. 484 00:35:46,320 --> 00:35:49,200 Well, he'd never find a better peach to pick than you. 485 00:35:49,200 --> 00:35:52,280 Such an accomplished young lady as my eldest daughter 486 00:35:52,280 --> 00:35:54,880 would be an asset to any man. 487 00:35:54,880 --> 00:35:59,800 But poor Jane, we're not sure what's going to become of her. 488 00:35:59,800 --> 00:36:01,880 Mama! Jane is in the room. 489 00:36:01,880 --> 00:36:07,280 I-I'm merely saying that while you have a surfeit of competence, 490 00:36:07,280 --> 00:36:08,960 my dear Cassandra, 491 00:36:08,960 --> 00:36:11,480 your dear sister here is-is less... 492 00:36:11,480 --> 00:36:16,080 "Useful"? I think that is the word you are searching for, Mama. 493 00:36:16,080 --> 00:36:17,960 Come, come, Mrs Austen, 494 00:36:17,960 --> 00:36:21,080 we are blessed with two brilliant daughters. 495 00:36:21,080 --> 00:36:25,120 Even if that brilliance manifests itself differently in each. 496 00:36:26,240 --> 00:36:28,600 Any man would be lucky to have either. 497 00:36:28,600 --> 00:36:31,920 Thank you for that glowing testimonial, Papa, 498 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 but Mama is right. 499 00:36:33,360 --> 00:36:35,560 Cassie is the peach, 500 00:36:35,560 --> 00:36:38,200 and Tom Fowle is the luckiest man alive. 501 00:36:38,200 --> 00:36:41,640 Now, husband, I wish to show you something. 502 00:36:41,640 --> 00:36:43,120 JANE CHUCKLES 503 00:36:44,640 --> 00:36:48,120 "If there is one drawback to this perfect arrangement, 504 00:36:48,120 --> 00:36:51,200 "it's that I will somehow have to live without her. 505 00:36:52,440 --> 00:36:56,040 "I am not ready to let my beloved sister go." 506 00:36:58,840 --> 00:37:00,720 She's finished. Oh! 507 00:37:02,000 --> 00:37:04,680 This silk is perfect, Cassie. 508 00:37:04,680 --> 00:37:07,240 Perhaps you should store it away, Mama, to prevent it spoiling 509 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 before Cassie wears it. 510 00:37:09,080 --> 00:37:11,280 I am of the firm belief, Jane, 511 00:37:11,280 --> 00:37:14,480 that it is better to be prepared than not. 512 00:37:14,480 --> 00:37:17,880 Mama's right, Jane. I want everything to be ready. 513 00:37:17,880 --> 00:37:19,920 So, Anna, who shall we make first? 514 00:37:19,920 --> 00:37:23,120 The bride. Ah! Ooh, will it be me? 515 00:37:23,120 --> 00:37:25,600 No. Well, who, then? 516 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 Father's bride. 517 00:37:28,400 --> 00:37:30,560 Would you like my son to marry again, Anna? 518 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 Then it shall be so. 519 00:37:34,440 --> 00:37:38,160 Why have one wedding when we can have two? Yes! 520 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Your aunts and I will find him someone. 521 00:37:40,160 --> 00:37:41,800 That's a splendid idea! 522 00:37:41,800 --> 00:37:44,080 Cassie. Why not? 523 00:37:44,080 --> 00:37:46,120 I want everyone to be as happy as I am. 524 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 Even you, my darling Jane. 525 00:37:47,520 --> 00:37:50,280 I refuse to be involved with your matrimonial schemings. 526 00:37:50,280 --> 00:37:53,880 What about Eliza's sister, Mary Lloyd? 527 00:37:53,880 --> 00:37:56,080 For brother James? Mother! 528 00:37:56,080 --> 00:38:00,000 I-I can't think of anyone better. Can you, Cassie? 529 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 No-one. 530 00:38:02,480 --> 00:38:04,240 She would be perfect. 531 00:38:04,240 --> 00:38:07,640 It shall be done. We must make two brides now, Anna. 532 00:38:07,640 --> 00:38:09,920 You must ask your Aunt Jane for more paper. 533 00:38:09,920 --> 00:38:14,440 "Yes, Eliza, my mother is up to her old matchmaking tricks again. 534 00:38:14,440 --> 00:38:19,160 "She's intent to match our brother, James, with your sister, Mary." 535 00:38:19,160 --> 00:38:21,080 What do you think of this, Anna? 536 00:38:21,080 --> 00:38:25,040 "From my mother, this kind of plotting is to be expected, 537 00:38:25,040 --> 00:38:28,560 "but it is Cassie's part in it that's far more surprising. 538 00:38:28,560 --> 00:38:31,360 "I can only put that down to her elevated status 539 00:38:31,360 --> 00:38:33,840 "as an engaged woman. 540 00:38:33,840 --> 00:38:36,520 "Luckily, no attempts have been made to match me, 541 00:38:36,520 --> 00:38:40,720 "so I can happily pursue my fated role as an irascible spinster... 542 00:38:42,080 --> 00:38:44,040 "..if Cassie will allow it." 543 00:38:45,280 --> 00:38:49,520 Honestly, Cassie, you and Mother are like women possessed. 544 00:38:49,520 --> 00:38:51,080 What's come over you? 545 00:38:51,080 --> 00:38:52,760 Where is my sister? 546 00:38:52,760 --> 00:38:54,280 Nothing's come over me. 547 00:38:54,280 --> 00:38:56,680 I'm Cassie Austen, soon to be Cassie Fowle, 548 00:38:56,680 --> 00:38:59,280 the happiest woman in the world. And if I'm to be this happy, 549 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 then I want everyone around me to be happy, too. 550 00:39:01,040 --> 00:39:05,120 Happiness isn't like a cold. You can't just pass it on. 551 00:39:05,120 --> 00:39:08,480 Are you cross with me? Not cross. 552 00:39:08,480 --> 00:39:09,960 Surprised. 553 00:39:09,960 --> 00:39:11,560 Mary Lloyd and James? 554 00:39:11,560 --> 00:39:14,160 Even you must have doubts on that count. His eyes follow her 555 00:39:14,160 --> 00:39:17,600 everywhere when he's in her company. That's not love. What is it, then? 556 00:39:17,600 --> 00:39:19,880 Polite curiosity. 557 00:39:19,880 --> 00:39:22,880 You're supposed to be the romantic one. 558 00:39:22,880 --> 00:39:25,320 No, the only problem we might have... What we? ..is that 559 00:39:25,320 --> 00:39:27,360 brother James is not without his admirers. 560 00:39:27,360 --> 00:39:30,880 Miss Harrison, for one. Well, that's a mystery, too. How can a widower 561 00:39:30,880 --> 00:39:34,840 of such indifferent humour have so much choice? Because he's a man. 562 00:39:36,040 --> 00:39:38,120 I'm sorry if you disapprove, Jane, but whatever happens, 563 00:39:38,120 --> 00:39:39,560 James must marry again. 564 00:39:39,560 --> 00:39:42,280 That poor child needs a mother. Mary, though? 565 00:39:42,280 --> 00:39:44,640 Are you sure Miss Harrison will not be there? 566 00:39:44,640 --> 00:39:46,560 You know how your brother admires her, Cassie. 567 00:39:46,560 --> 00:39:49,680 Nonsense. She towers over him. 568 00:39:49,680 --> 00:39:52,000 No man wants a wife that is taller than he is. 569 00:39:52,000 --> 00:39:54,400 Besides, I've heard that she's out of the country. 570 00:39:54,400 --> 00:39:56,800 Dear sister, he will have eyes for you, 571 00:39:56,800 --> 00:39:58,920 and you alone. Isn't that so, Jane? 572 00:40:00,560 --> 00:40:05,120 CHAMBER ORCHESTRA PLAYS 573 00:40:11,160 --> 00:40:14,040 "The county ball is to be the setting for the advancement 574 00:40:14,040 --> 00:40:16,640 "of this romantic plot. 575 00:40:16,640 --> 00:40:19,920 "I must admit, I have something approaching sympathy 576 00:40:19,920 --> 00:40:21,840 "for the single man. 577 00:40:21,840 --> 00:40:24,840 "I wonder how my brother James would feel to know he is 578 00:40:24,840 --> 00:40:27,880 "the object of such lively speculation, 579 00:40:27,880 --> 00:40:31,520 "and how closely the feminine eyes of Basingstoke 580 00:40:31,520 --> 00:40:34,080 "are soon to be trained upon him." 581 00:40:35,440 --> 00:40:38,640 I knew it, your brother has not looked at me once. 582 00:40:38,640 --> 00:40:41,680 Not since the moment we arrived. He's simply talking with friends. 583 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 It's not entirely unreasonable of him to be sociable. 584 00:40:44,160 --> 00:40:46,920 It is, after all, a social event. 585 00:40:48,040 --> 00:40:49,920 I should never have got my hopes up. 586 00:40:49,920 --> 00:40:53,760 Why would a man like James Austen look at me? 587 00:40:53,760 --> 00:40:56,680 TEARFULLY: Cassie, I wish I was as elegant as you are. 588 00:40:56,680 --> 00:40:59,840 I have never seen you look as elegant as you do tonight, Mary. 589 00:40:59,840 --> 00:41:01,760 In fact, I would go so far as to say that 590 00:41:01,760 --> 00:41:04,920 you are positively glowing. Dear sister, that pale blue 591 00:41:04,920 --> 00:41:07,360 does become you so. I wish I could find a colour 592 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 that suited my complexion so well. 593 00:41:09,320 --> 00:41:13,040 You could wear any colour, my dearest Eliza, not just blue. 594 00:41:13,040 --> 00:41:14,960 I, for one, do not intend to spend the whole evening 595 00:41:14,960 --> 00:41:16,520 staring at my brother's back. 596 00:41:16,520 --> 00:41:17,960 Come along, Cassie, 597 00:41:17,960 --> 00:41:19,280 let's take a turn round the room. 598 00:41:19,280 --> 00:41:20,680 Dance with me? 599 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Oh, no, Miss Harrison has come! 600 00:41:24,760 --> 00:41:27,480 Cassie, you said she was out of the country! I'm sunk! 601 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Nonsense. 602 00:41:28,800 --> 00:41:31,960 We shall make sure my brother knows that you are here. No! 603 00:41:31,960 --> 00:41:34,120 Cassie... why don't you and I sit here for a moment? 604 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 ..do you think this is wise? James is perfectly content 605 00:41:36,040 --> 00:41:37,280 to dancing with Miss Harrison. 606 00:41:37,280 --> 00:41:39,720 He might seem it, but he does not know how much more contented 607 00:41:39,720 --> 00:41:41,680 he might be if he danced with Mary. You are sounding 608 00:41:41,680 --> 00:41:44,560 suspiciously like Mama. Would it not be better to allow James 609 00:41:44,560 --> 00:41:46,200 to decide his own fate? 610 00:41:46,200 --> 00:41:49,720 That, he will do, with a helping hand from his beloved sisters. 611 00:41:49,720 --> 00:41:52,240 I'm not convinced Mary Lloyd is his ideal match. 612 00:41:52,240 --> 00:41:54,360 The Lloyd sisters are our dearest friends. 613 00:41:54,360 --> 00:41:56,320 Eliza, yes, but not Mary. 614 00:41:56,320 --> 00:41:58,800 Why must you always be so critical of her? 615 00:41:58,800 --> 00:42:02,240 Mary lacks confidence - once married, she will bloom. 616 00:42:08,480 --> 00:42:10,200 Oh, this is a disaster. 617 00:42:12,280 --> 00:42:13,720 WHISPERS: Come along. 618 00:42:18,640 --> 00:42:19,800 Beautiful. 619 00:42:22,120 --> 00:42:23,560 Ca... 620 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 CHAMBER ORCHESTRA STOPS 621 00:42:42,080 --> 00:42:43,240 Brother. 622 00:42:45,640 --> 00:42:47,960 An enjoyable evening, is it not? 623 00:42:47,960 --> 00:42:49,360 Yes. 624 00:42:49,360 --> 00:42:51,360 It seems to be a success. 625 00:42:52,440 --> 00:42:55,720 I saw you dancing. You really are rather good. 626 00:42:55,720 --> 00:42:57,880 Oh, do you think so? Yes. 627 00:42:57,880 --> 00:43:01,400 Miss Mary Lloyd and I were remarking on that very fact. 628 00:43:01,400 --> 00:43:04,160 WHISPERS: It might be polite of you to pay her some attention, 629 00:43:04,160 --> 00:43:07,000 especially as she admires you so. 630 00:43:07,000 --> 00:43:08,320 Ah. 631 00:43:14,200 --> 00:43:15,480 Miss Lloyd. 632 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 Mr Austen. 633 00:43:17,520 --> 00:43:19,680 Would you care to have this next dance? 634 00:43:19,680 --> 00:43:21,560 CHAMBER ORCHESTRA RESUMES SHE GIGGLES 635 00:43:25,560 --> 00:43:30,640 "Of course, I wish Mary and James the greatest happiness, Eliza, 636 00:43:30,640 --> 00:43:34,280 "but I cannot help but worry that our dear niece Anna 637 00:43:34,280 --> 00:43:36,640 "might be forgotten in all this plotting." 638 00:43:36,640 --> 00:43:39,040 Plotting?! Wha...? 639 00:43:39,040 --> 00:43:40,920 I wasn't plotting. 640 00:43:40,920 --> 00:43:42,880 I was thinking only of Anna! 641 00:43:45,800 --> 00:43:49,800 BELLS RING 642 00:43:49,800 --> 00:43:53,400 LAUGHTER 643 00:43:55,920 --> 00:43:58,360 "I know Mary is your sister, Eliza, 644 00:43:58,360 --> 00:44:01,720 "but I do find it difficult to imagine her embracing motherhood. 645 00:44:03,000 --> 00:44:05,440 "Perhaps she will surprise us all." 646 00:44:12,200 --> 00:44:14,760 Cassie, would you like to hear the latest chapter? 647 00:44:14,760 --> 00:44:15,960 It's finished. 648 00:44:15,960 --> 00:44:17,400 Is it the ball? Mm-hm. 649 00:44:17,400 --> 00:44:19,280 Oh, at last! 650 00:44:17,400 --> 00:44:19,280 JANE GIGGLES 651 00:44:21,400 --> 00:44:24,120 Does Mary Bennet have to be called Mary? 652 00:44:24,120 --> 00:44:26,840 She's so perfectly dreadful. It will not go down well 653 00:44:26,840 --> 00:44:29,320 when our sister-in-law, Mary, discovers it. 654 00:44:29,320 --> 00:44:32,600 She won't discover it. She has rather limited literary taste. 655 00:44:32,600 --> 00:44:35,240 If it wasn't written by James, then it cannot be any good. 656 00:44:35,240 --> 00:44:37,000 SHE CHUCKLES 657 00:44:39,680 --> 00:44:43,040 "It is a delight to see my Cassie in such high spirits. 658 00:44:44,400 --> 00:44:47,880 "She has waited one whole year for her beloved to come home." 659 00:44:49,040 --> 00:44:51,880 Who are you writing to? Eliza. 660 00:44:51,880 --> 00:44:54,480 She must be as excited to see Tom as we are. 661 00:44:54,480 --> 00:44:57,280 SHE SIGHS 662 00:44:54,480 --> 00:44:57,280 I have such butterflies. 663 00:44:59,040 --> 00:45:01,800 "I will admit to some butterflies of my own, Eliza, 664 00:45:01,800 --> 00:45:06,160 "for it is at this point Cassie and I must separate, 665 00:45:06,160 --> 00:45:09,840 "and I will take up the position of solitary daughter. 666 00:45:09,840 --> 00:45:14,400 "I cannot welcome it, but I suppose I must bear it." 667 00:45:14,400 --> 00:45:15,880 Jane? 668 00:45:17,520 --> 00:45:20,760 You and I will always be sisters, 669 00:45:20,760 --> 00:45:22,680 even when I'm Mrs Fowle. 670 00:45:23,880 --> 00:45:26,320 You are saddled with me forever. 671 00:45:30,920 --> 00:45:33,720 It will be strange at first, 672 00:45:33,720 --> 00:45:38,240 but...it is something that most sisters must go through. 673 00:45:38,240 --> 00:45:40,080 "Most sisters". 674 00:45:40,080 --> 00:45:42,520 Is that how you think of us? 675 00:45:42,520 --> 00:45:45,520 I mistakenly assumed myself of greater significance. 676 00:45:45,520 --> 00:45:48,320 Jane, you know... Of course I know. 677 00:45:49,560 --> 00:45:51,680 We are not most sisters. 678 00:45:53,080 --> 00:45:54,520 CHUCKLING 679 00:45:55,760 --> 00:45:58,240 We were not most sisters. 680 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 Oh! 681 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 Excuse me, ma'am. 682 00:46:13,000 --> 00:46:15,120 I-I was just setting the grate. 683 00:46:15,120 --> 00:46:16,560 There's no rest for the wicked. 684 00:46:16,560 --> 00:46:18,480 Er, leave it. It's... 685 00:46:18,480 --> 00:46:20,080 It's fine for now. 686 00:46:21,280 --> 00:46:25,000 I have started clearing Mrs Fowle's room. 687 00:46:25,000 --> 00:46:27,960 There's so little time now. 688 00:46:27,960 --> 00:46:29,640 If you say so, ma'am. 689 00:46:33,960 --> 00:46:37,920 Oh, Mrs Mary Austen is expected soon, ma'am. 690 00:46:39,800 --> 00:46:41,240 DOOR SHUTS 691 00:46:53,680 --> 00:46:54,920 Mary. 692 00:47:03,280 --> 00:47:04,600 MARY: "My dear Eliza. 693 00:47:05,680 --> 00:47:09,560 "We left for Steventon as soon as your letter arrived. 694 00:47:09,560 --> 00:47:12,000 "Though I did not relish the task before me, 695 00:47:12,000 --> 00:47:15,320 "I felt compelled to undertake it with forbearance. 696 00:47:16,360 --> 00:47:19,400 "In truth, I felt equal to it. 697 00:47:19,400 --> 00:47:21,640 "For I am a married woman now, 698 00:47:21,640 --> 00:47:24,320 "with a husband by my side, 699 00:47:24,320 --> 00:47:26,280 "and I am family. 700 00:47:26,280 --> 00:47:28,000 "An Austen, too. 701 00:47:30,040 --> 00:47:31,600 "When we were in the hall, 702 00:47:31,600 --> 00:47:34,960 "I could hear Cassie and Jane upstairs, laughing." 703 00:47:34,960 --> 00:47:37,560 MUFFLED LAUGHTER 704 00:47:37,560 --> 00:47:39,720 "They were to be found where they always are, 705 00:47:39,720 --> 00:47:41,640 "alone, together. 706 00:47:41,640 --> 00:47:43,840 "A secret sisterhood of two. 707 00:47:43,840 --> 00:47:46,800 "Their door shut on the rest of the world." 708 00:47:46,800 --> 00:47:49,560 "And even Lydia was too much fatigued to utter more than 709 00:47:49,560 --> 00:47:53,480 "the occasional exclamation of, 'Lord, how tired I am!', 710 00:47:53,480 --> 00:47:56,200 "accompanied by a violent yawn." 711 00:47:56,200 --> 00:47:59,520 "They do seem to laugh an unusual amount. 712 00:47:59,520 --> 00:48:02,840 "What can be so amusing so much of the time? 713 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 "I used to not mind it, but lately, 714 00:48:04,840 --> 00:48:06,960 "I've found it a source of great irritation." 715 00:48:06,960 --> 00:48:08,840 KNOCKING ON DOOR LAUGHTER STOPS 716 00:48:08,840 --> 00:48:10,360 Mama never knocks. 717 00:48:15,960 --> 00:48:19,560 "As soon as Cassie saw my face, she knew the purpose of my visit. 718 00:48:21,200 --> 00:48:23,880 "I judged it best to speak with her alone, 719 00:48:23,880 --> 00:48:25,760 "without her sister." 720 00:48:25,760 --> 00:48:27,520 Jane, could you leave us? 721 00:48:27,520 --> 00:48:29,040 No, I'm going nowhere. 722 00:48:29,040 --> 00:48:31,000 Please, Jane. 723 00:48:39,000 --> 00:48:40,280 Cassandra... 724 00:48:40,280 --> 00:48:42,640 We have bad tidings to impart, Cassie. 725 00:48:42,640 --> 00:48:44,080 You must prepare yourself. 726 00:48:45,960 --> 00:48:47,680 "I came straight to the point. 727 00:48:48,840 --> 00:48:52,040 "Tom was dead, of yellow fever, 728 00:48:52,040 --> 00:48:55,480 "and these past two months, had lain buried at sea." 729 00:49:04,640 --> 00:49:06,120 Cassie, my dear... 730 00:49:07,080 --> 00:49:09,800 ..there is something else that we must tell you. 731 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Something you must know. 732 00:49:12,440 --> 00:49:15,240 You must not blame Lord Craven for taking Tom from you. 733 00:49:15,240 --> 00:49:17,440 He had no knowledge of your engagement. 734 00:49:17,440 --> 00:49:19,320 Tom had kept it from him, 735 00:49:19,320 --> 00:49:22,320 knowing full well he would never have taken a betrothed man abroad. 736 00:49:23,560 --> 00:49:26,480 His desire to go was of such intensity... 737 00:49:26,480 --> 00:49:28,440 Cassie, do not believe her! 738 00:49:28,440 --> 00:49:30,360 It is true. Tell her, James. 739 00:49:34,280 --> 00:49:36,120 It was Tom's own decision. 740 00:49:37,360 --> 00:49:40,320 "Cassandra's reaction was quite desperate. 741 00:49:40,320 --> 00:49:43,680 "She fell to the floor, in a fit of the hysterics. 742 00:49:45,680 --> 00:49:47,960 "I have never heard wailing like it. 743 00:49:47,960 --> 00:49:49,760 "She was inconsolable." 744 00:49:51,280 --> 00:49:52,440 What? 745 00:49:53,760 --> 00:49:56,080 "She could not speak a word." 746 00:49:56,080 --> 00:49:59,560 I'm sure that must have been very hard for you both, so... 747 00:50:00,520 --> 00:50:01,720 ..thank you. 748 00:50:03,600 --> 00:50:07,040 "How dull and sordid is this business of grief? 749 00:50:07,040 --> 00:50:09,560 "Is it always to be my lot, to have to deal with the dramas 750 00:50:09,560 --> 00:50:13,720 "of my new sisters? It is not a position I relish. 751 00:50:13,720 --> 00:50:17,840 "But when bad things happen, the truth must be told." 752 00:50:19,640 --> 00:50:22,120 SHE SOBS 753 00:50:36,720 --> 00:50:38,160 SHE SIGHS 754 00:50:42,960 --> 00:50:44,520 WHISPERING: You lied. 755 00:50:59,520 --> 00:51:00,960 SHE SNIFFLES 756 00:51:19,920 --> 00:51:21,760 Did you find any letters from Jane? 757 00:51:25,600 --> 00:51:27,400 Not a single one. 758 00:51:32,560 --> 00:51:35,600 The children are quite wild with excitement. 759 00:51:35,600 --> 00:51:37,840 But your sister is about to lose her home. 760 00:51:37,840 --> 00:51:39,480 Isabella is a grown woman. 761 00:51:39,480 --> 00:51:40,960 The Austens of Hampshire 762 00:51:40,960 --> 00:51:44,240 are embarking on the first of their great holiday schemes. 763 00:51:44,240 --> 00:51:46,360 Wasn't there a gentleman we both met in Sidmouth? 764 00:51:46,360 --> 00:51:49,560 How romantic, to fall in love by the sea! 765 00:51:49,560 --> 00:51:52,720 I have no idea what your Aunt Mary is talking about. 87828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.