Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:17,870
Winter, 1998
2
00:01:07,055 --> 00:01:12,630
"Acquaintance arrested for murder
of former club hostess"
3
00:01:12,730 --> 00:01:16,200
"Hidetoshi Semba Arrested"
4
00:01:17,070 --> 00:01:19,846
I'm so sorry, Narumi.
5
00:01:23,579 --> 00:01:25,422
It's all my fault.
6
00:01:29,722 --> 00:01:31,668
Don't tell anyone.
7
00:01:33,861 --> 00:01:35,431
Not even your father.
8
00:01:38,501 --> 00:01:40,412
Keep it a secret forever.
9
00:02:03,572 --> 00:02:05,381
Breakfast will be ready soon.
10
00:04:08,123 --> 00:04:09,623
Narumi!
11
00:04:33,060 --> 00:04:37,531
Midsummer's Equation
12
00:05:03,839 --> 00:05:05,339
Hello?
13
00:05:07,845 --> 00:05:09,345
I'm on the train.
14
00:05:11,616 --> 00:05:13,960
No, everything's fine.
15
00:05:18,460 --> 00:05:20,406
Yeah, I'm almost there.
16
00:05:22,800 --> 00:05:24,609
I'm eating it now.
17
00:05:28,474 --> 00:05:30,112
I know.
18
00:05:31,846 --> 00:05:33,450
I know.
19
00:05:34,617 --> 00:05:36,153
I'm hanging up now.
20
00:05:36,753 --> 00:05:40,030
You should be minding your manners.
21
00:05:41,060 --> 00:05:43,097
Don't use your phone
on the train.
22
00:05:43,230 --> 00:05:44,732
Don't, dear. Sorry.
23
00:05:44,865 --> 00:05:45,673
Turn it off.
24
00:05:45,967 --> 00:05:50,939
My parents will be bombarded
with e-mails if I did that.
25
00:05:51,208 --> 00:05:54,018
Telling them that it's been shut down.
26
00:05:55,347 --> 00:05:58,794
That's how kid phones work.
- I don't care how they work.
27
00:05:58,986 --> 00:06:00,226
Give me that!
28
00:06:00,389 --> 00:06:02,027
Don't!
29
00:06:03,927 --> 00:06:05,565
That's enough!
30
00:06:09,068 --> 00:06:10,568
Sorry about that...
31
00:06:27,596 --> 00:06:32,272
You won't receive calls now
even with the power on.
32
00:06:32,469 --> 00:06:34,949
Aluminum foil blocks cell phone signals.
33
00:06:37,276 --> 00:06:38,776
Problem solved.
34
00:06:40,715 --> 00:06:44,663
We'll be arriving at Harigaura shortly.
35
00:07:13,764 --> 00:07:16,643
Thank you, go ahead.
36
00:07:19,272 --> 00:07:22,048
Wait! Kyohei!
37
00:07:22,577 --> 00:07:24,077
Kyohei, right?
38
00:07:26,015 --> 00:07:28,962
You're so big now! Welcome!
39
00:07:29,119 --> 00:07:30,723
Thank you for having me.
40
00:07:30,822 --> 00:07:32,927
My, you sound so formal.
41
00:07:33,059 --> 00:07:34,094
Are you all right?
42
00:07:34,294 --> 00:07:36,570
Shall I take that?
- Thank you.
43
00:07:37,465 --> 00:07:40,639
All this way by yourself. Were you OK?
44
00:07:41,104 --> 00:07:42,604
Yes.
45
00:07:42,740 --> 00:07:45,914
Hi there, Kyohei. You've grown.
46
00:07:47,247 --> 00:07:50,421
Thank you for having me.
This is for you.
47
00:07:50,552 --> 00:07:53,658
So well behaved. Unlike two years ago.
48
00:07:53,756 --> 00:07:55,360
You're in fourth grade now.
49
00:07:55,759 --> 00:07:59,366
OK, let's go. Nice cola at home.
50
00:08:06,942 --> 00:08:08,442
Hop in.
51
00:08:18,026 --> 00:08:20,768
"Harigaura Seafloor Mining
Explanatory Meeting"
52
00:08:22,932 --> 00:08:26,402
"No to Seafloor Mining!"
53
00:08:26,505 --> 00:08:31,284
We didn't come to hear your
one-sided explanation!
54
00:08:31,945 --> 00:08:35,154
You can't destroy the sea of Harigaura!
55
00:08:35,284 --> 00:08:39,323
Quiet please.
We'll hold a Q&A session later.
56
00:08:42,161 --> 00:08:47,042
The plan is to mine 50 km offshore
at a depth of 800 m...
57
00:08:47,169 --> 00:08:49,445
50 km is right there!
58
00:08:50,106 --> 00:08:54,179
The rare metals could be
an essential resource for Japan.
59
00:08:54,479 --> 00:08:56,550
But the local government
hasn't approved.
60
00:08:56,682 --> 00:08:58,628
Please be quiet.
61
00:08:59,019 --> 00:09:03,593
Next, the development
of the seafloor hydrothermal deposits...
62
00:09:03,727 --> 00:09:05,934
They'll stress the economic effect.
63
00:09:06,063 --> 00:09:08,600
Some think
the town will be revitalized.
64
00:09:08,734 --> 00:09:11,544
I'm Nakagawa at DESMEC.
65
00:09:12,339 --> 00:09:17,254
Our plan isn't to start mining
right away, but only after -
66
00:09:17,380 --> 00:09:20,418
expert organizations research...
67
00:09:20,551 --> 00:09:22,224
Wait, that's not harmless...
68
00:09:22,354 --> 00:09:24,561
We're trying to explain.
69
00:09:34,171 --> 00:09:37,414
So, uh... For the survey,
we'll be using -
70
00:09:37,543 --> 00:09:42,083
manned submersibles, ROVs and AUVs...
71
00:09:42,216 --> 00:09:45,356
Don't dodge the issue! For that survey...
72
00:09:46,656 --> 00:09:49,694
You'll dig the seafloor!
- Please listen!
73
00:09:49,795 --> 00:09:55,905
We'll use manned submersibles,
ROVs and AUVs to examine...
74
00:09:59,375 --> 00:10:03,414
Here's Dr. Yukawa, associate professor
at Teito University.
75
00:10:11,293 --> 00:10:13,204
Please continue.
76
00:10:13,863 --> 00:10:16,673
So the methods we'll be using...
77
00:10:17,502 --> 00:10:22,713
What's "environmental conservation
through genetic research"
78
00:10:22,877 --> 00:10:28,884
Species found to be indigenous
to Harigaura will be protected.
79
00:10:28,986 --> 00:10:33,230
So if they exist elsewhere,
life in Harigaura can die out?
80
00:10:33,392 --> 00:10:34,496
Hear, hear!
81
00:10:34,627 --> 00:10:39,701
Is it really possible to study
all the organisms in this area?
82
00:10:39,802 --> 00:10:41,713
Quiet please.
83
00:10:41,872 --> 00:10:44,910
We'll use every means to do our best...
84
00:10:45,042 --> 00:10:46,542
"Do your best"? How irresponsible.
85
00:10:46,845 --> 00:10:48,347
That's won't do.
86
00:10:49,382 --> 00:10:51,259
Such comments won't do.
87
00:10:51,853 --> 00:10:56,393
Not even experts know everything
about deep-sea life.
88
00:10:56,493 --> 00:10:58,837
Say it's not possible if it's not.
89
00:10:58,963 --> 00:10:59,737
He's right!
90
00:10:59,931 --> 00:11:03,504
Mining underground resources
will harm organisms.
91
00:11:03,837 --> 00:11:07,444
Humans have repeated such acts
to advance civilization.
92
00:11:07,543 --> 00:11:11,389
But you have also received
its benefits.
93
00:11:11,515 --> 00:11:13,051
The rest...
94
00:11:13,485 --> 00:11:15,362
is a matter of choice.
95
00:11:49,338 --> 00:11:51,409
Hi.
- Oh, hi.
96
00:11:57,750 --> 00:11:59,821
"Rokuganso Inn"
97
00:12:07,965 --> 00:12:08,909
I'm home.
98
00:12:09,167 --> 00:12:12,910
Prepare the vegetables, will you?
- I have a meeting...
99
00:12:13,007 --> 00:12:14,680
Thank you for waiting.
100
00:12:14,875 --> 00:12:15,649
Here you go.
101
00:12:15,777 --> 00:12:16,585
Welcome.
102
00:12:16,711 --> 00:12:19,055
You're in the Rainbow Room upstairs.
103
00:12:21,285 --> 00:12:23,561
I'll take your bag.
- Thank you.
104
00:12:37,108 --> 00:12:38,746
This way, please.
105
00:12:39,445 --> 00:12:40,423
Narumi.
106
00:12:40,514 --> 00:12:42,653
Kyohei!
107
00:12:43,184 --> 00:12:46,631
You're so big now!
108
00:12:46,756 --> 00:12:48,360
That's enough.
109
00:12:51,296 --> 00:12:53,708
How long will you be here?
110
00:12:54,100 --> 00:12:57,240
A week. Until our new salon opens.
111
00:12:57,338 --> 00:13:02,811
I see. Then you have plenty of time
to play in the ocean.
112
00:13:02,980 --> 00:13:04,480
Oh, welcome...
113
00:13:06,085 --> 00:13:08,725
I'm Yukawa. I have a reservation.
114
00:13:15,532 --> 00:13:17,478
Did you have enough?
115
00:13:17,669 --> 00:13:21,412
Yes, the food was excellent.
116
00:13:21,842 --> 00:13:25,790
Thank you for finishing everything
so neatly.
117
00:13:26,315 --> 00:13:28,454
Did you make all these?
118
00:13:29,652 --> 00:13:34,397
I used to work at a Han cuisine
restaurant in Tokyo.
119
00:13:35,328 --> 00:13:36,828
I see.
120
00:13:37,564 --> 00:13:40,010
It was a good meal. Thank you.
121
00:13:40,101 --> 00:13:42,138
You're welcome.
122
00:13:42,672 --> 00:13:44,276
Please excuse me.
123
00:13:44,675 --> 00:13:46,175
Good night.
124
00:13:46,377 --> 00:13:49,119
I'll bring you some rice.
125
00:13:49,249 --> 00:13:51,525
No, thank you.
126
00:13:52,620 --> 00:13:54,793
It wasn't to your taste?
127
00:13:54,923 --> 00:13:57,597
Oh, no, I enjoyed it. Thank you.
128
00:13:59,096 --> 00:14:00,131
Then...
129
00:14:00,265 --> 00:14:01,765
Excuse me.
130
00:14:02,902 --> 00:14:05,974
Where should I go
to try some local sake?
131
00:14:06,340 --> 00:14:09,253
OK, I'll take you later.
132
00:14:09,545 --> 00:14:11,045
Thank you.
133
00:14:13,250 --> 00:14:14,750
I'll pour you some tea.
134
00:14:16,923 --> 00:14:18,425
That was your daughter.
135
00:14:20,328 --> 00:14:21,828
Earlier at the lobby.
136
00:14:23,365 --> 00:14:25,971
I heard you were at the meeting.
137
00:14:26,437 --> 00:14:29,350
Involved in environmental matters?
138
00:14:29,474 --> 00:14:30,974
Mrs. Kawahata.
139
00:14:32,746 --> 00:14:36,353
I used to be a police detective
until last year.
140
00:14:40,557 --> 00:14:43,231
I was the one who arrested Semba.
141
00:14:44,964 --> 00:14:48,639
You know Hidetoshi Semba, don't you?
142
00:14:51,841 --> 00:14:53,548
No, I've no idea who that is.
143
00:14:53,677 --> 00:14:57,147
I'm not here
to delve into your past. I just...
144
00:14:57,282 --> 00:15:00,820
This is a misunderstanding. Excuse me.
145
00:15:00,988 --> 00:15:02,490
Wait, please!
146
00:15:02,657 --> 00:15:04,364
Could you just hear me out?
147
00:15:08,399 --> 00:15:09,400
What's wrong?
148
00:15:09,901 --> 00:15:11,401
Nothing.
149
00:15:39,845 --> 00:15:41,345
Professor.
150
00:15:42,249 --> 00:15:46,356
Narumi said you're
a university professor. Right?
151
00:15:49,025 --> 00:15:52,700
So that's why you knew about the foil.
152
00:15:53,465 --> 00:15:55,274
What am I doing now?
153
00:15:56,370 --> 00:15:58,043
Reading the paper.
154
00:15:58,540 --> 00:16:00,110
Don't interrupt me.
155
00:16:10,624 --> 00:16:13,127
You're Narumi's enemy, right?
156
00:16:13,929 --> 00:16:16,739
You're on the side of the bad guys.
157
00:16:17,835 --> 00:16:20,406
I don't take sides with anybody.
158
00:16:21,474 --> 00:16:24,819
I'm on Narumi's side. She's my cousin.
159
00:16:25,646 --> 00:16:27,387
That's so illogical.
160
00:16:27,950 --> 00:16:29,554
Illogi... what?
161
00:16:29,686 --> 00:16:32,724
I'm interested in the pursuit of truth.
162
00:16:32,857 --> 00:16:35,997
Truth is a map that teaches us
how the world works -
163
00:16:36,129 --> 00:16:39,633
so humans can choose
the right way to proceed.
164
00:16:39,801 --> 00:16:42,407
The role of science is to create that map.
165
00:16:42,538 --> 00:16:45,542
Science? Like in school?
166
00:16:46,277 --> 00:16:47,950
I hate science.
167
00:16:53,187 --> 00:16:56,498
Thank you for waiting.
I'll take you now.
168
00:16:56,626 --> 00:16:58,003
I appreciate it.
169
00:16:58,127 --> 00:16:59,627
Kyohei.
170
00:17:00,097 --> 00:17:01,633
Let's play with sparklers.
171
00:17:02,200 --> 00:17:02,905
Sparkiers?
172
00:17:03,035 --> 00:17:06,073
We have leftovers. Skyrockets too.
173
00:17:06,373 --> 00:17:07,873
Yes!
174
00:17:08,844 --> 00:17:10,344
Will you?
175
00:17:11,514 --> 00:17:13,014
See you.
176
00:17:13,117 --> 00:17:15,654
Reaching out online is our best bet.
177
00:17:15,854 --> 00:17:18,801
Yeah. We need support
to corner DESMEC.
178
00:17:18,925 --> 00:17:21,201
I'll make a simple website.
179
00:17:21,362 --> 00:17:23,740
I'll help you out, then.
180
00:17:34,782 --> 00:17:37,854
Welcome. Working so late.
181
00:17:46,500 --> 00:17:48,000
Good evening.
182
00:17:51,106 --> 00:17:53,882
Whoa! Amazing!
183
00:17:57,649 --> 00:18:00,960
Then you agree with the mining plan?
184
00:18:01,088 --> 00:18:03,090
No. That's not what I meant.
185
00:18:04,159 --> 00:18:04,762
What will you have?
186
00:18:04,859 --> 00:18:06,566
Any recommendations?
187
00:18:06,929 --> 00:18:10,069
But Harigaura can't beat
Hawaii or Okinawa.
188
00:18:11,603 --> 00:18:13,103
Excuse me.
189
00:18:13,606 --> 00:18:15,106
Dr. Yukawa...
190
00:18:16,210 --> 00:18:18,315
I'm from Rokuganso Inn...
191
00:18:19,815 --> 00:18:23,729
The opposition representative.
You spoke up a lot.
192
00:18:24,689 --> 00:18:26,464
Mind if I sit here?
193
00:18:28,161 --> 00:18:32,667
What did you mean by, "It's
a matter of choice"?
194
00:18:33,068 --> 00:18:37,448
I thought it was
a really irresponsible statement.
195
00:18:37,741 --> 00:18:40,347
You're the irresponsible ones.
196
00:18:40,512 --> 00:18:42,012
We are?
197
00:18:42,114 --> 00:18:46,290
You refuse to listen and
just keep arguing your position.
198
00:18:46,554 --> 00:18:50,331
But they're doing it, too.
You're one of them.
199
00:18:51,128 --> 00:18:52,971
I'm a physicist.
200
00:18:53,131 --> 00:18:56,010
Here as the EM surveying advisor.
201
00:18:58,038 --> 00:19:02,987
Coils are used to measure and analyze
seafloor electromagnetic fields.
202
00:19:03,480 --> 00:19:07,087
So mineral resources can be probed
without digging.
203
00:19:08,587 --> 00:19:10,692
So it's environmentally friendly?
204
00:19:11,057 --> 00:19:12,557
I'll have another.
205
00:19:15,297 --> 00:19:17,299
It went so high!
206
00:19:17,433 --> 00:19:19,845
Great!
207
00:19:20,070 --> 00:19:25,486
But you said that development
always harms the environment.
208
00:19:25,612 --> 00:19:28,718
Japan must face its lack of resources.
209
00:19:29,451 --> 00:19:32,955
And the choice isn't between 0 and 100.
210
00:19:33,157 --> 00:19:37,537
The point of debating is to seek what's
best through mutual understanding.
211
00:19:38,398 --> 00:19:42,608
You should choose your way
after learning everything.
212
00:19:42,737 --> 00:19:45,081
Here you go. The same one.
213
00:19:45,309 --> 00:19:46,809
Thank you.
214
00:19:49,013 --> 00:19:52,460
All I want is to guard
the sea of Harigaura...
215
00:19:54,088 --> 00:19:56,398
To protect the sea as it is.
216
00:21:16,944 --> 00:21:20,016
Get the victim's shoes.
The one on top.
217
00:21:20,182 --> 00:21:21,682
Yes, sir.
218
00:21:24,254 --> 00:21:26,632
This is the guestbook.
219
00:21:27,058 --> 00:21:29,664
What time did you stay up last night?
220
00:21:30,330 --> 00:21:32,810
I waited until around 1. a.m.
221
00:21:34,236 --> 00:21:37,274
We were going to wait until morning
to call you.
222
00:21:37,407 --> 00:21:39,045
Who's that boy?
223
00:21:39,710 --> 00:21:42,020
That's my nephew.
224
00:21:42,682 --> 00:21:47,529
I'll call you when breakfast is ready
so go back to your room.
225
00:21:49,358 --> 00:21:52,828
Is this the man?
226
00:21:58,672 --> 00:22:00,172
That's him.
227
00:22:01,209 --> 00:22:03,348
Was it an accident?
228
00:22:03,479 --> 00:22:05,959
We're not sure yet.
229
00:22:06,049 --> 00:22:07,460
Find anything relevant?
230
00:22:07,552 --> 00:22:09,327
Nothing.
- OK.
231
00:22:09,788 --> 00:22:12,632
Take measurements later
based on that sign.
232
00:22:12,726 --> 00:22:14,226
Yes, sir.
233
00:22:15,330 --> 00:22:16,604
How high is it?
234
00:22:16,832 --> 00:22:18,332
5.5 meters.
235
00:22:19,436 --> 00:22:21,541
He probably fell from here.
236
00:22:21,673 --> 00:22:24,984
We'll transport him after measuring.
Report to the station.
237
00:22:32,656 --> 00:22:34,156
Professor.
238
00:22:38,264 --> 00:22:40,437
A guest at this inn died.
239
00:22:41,435 --> 00:22:44,109
His body was found on the rocks.
240
00:22:44,807 --> 00:22:49,256
The police think he fell off the bank
while walking at night.
241
00:22:49,380 --> 00:22:50,880
Don't come here.
242
00:22:52,217 --> 00:22:54,959
It's a major event. A dead body.
243
00:22:56,390 --> 00:22:57,994
But it's impossible.
244
00:22:59,162 --> 00:23:02,803
They found clogs near the dead body.
245
00:23:03,635 --> 00:23:07,811
But nobody could climb that bank
wearing clogs.
246
00:23:08,342 --> 00:23:13,155
And it's pitch dark at night.
Who would go for a walk?
247
00:23:13,583 --> 00:23:14,755
How insightful.
248
00:23:14,985 --> 00:23:16,259
Aren't I?
249
00:23:16,420 --> 00:23:19,560
Study science if you're so smart.
250
00:23:19,791 --> 00:23:22,738
Don't waste our summer
playing detective.
251
00:23:25,433 --> 00:23:28,243
What good is studying science?
252
00:23:28,338 --> 00:23:31,751
Observing water fleas. Testing magnets.
253
00:23:32,210 --> 00:23:34,554
Who cares about those?
254
00:23:35,315 --> 00:23:36,815
That's inexcusable.
255
00:23:37,318 --> 00:23:38,818
Never mind.
256
00:23:39,221 --> 00:23:42,395
Kids should just be studying, right?
257
00:24:00,819 --> 00:24:02,319
To your right.
258
00:24:05,827 --> 00:24:06,771
What?
259
00:24:06,828 --> 00:24:08,739
"Rainbow Room"
260
00:24:09,699 --> 00:24:13,306
Take a look at what he had in his bag.
261
00:24:14,907 --> 00:24:16,407
This.
262
00:24:19,780 --> 00:24:21,817
He's a former cop?
263
00:24:26,290 --> 00:24:27,792
It's unthinkable.
264
00:24:29,195 --> 00:24:31,801
Mr. Tsukahara falling drunk off a bank'?
265
00:24:31,932 --> 00:24:34,879
He'd never do something so dumb.
266
00:24:35,904 --> 00:24:36,905
Mr. Tatara.
267
00:24:37,040 --> 00:24:39,850
Assume nothing during
the initial investigation.
268
00:24:41,011 --> 00:24:42,511
Come back later.
269
00:24:45,786 --> 00:24:48,630
I'd take murder into consideration.
270
00:24:49,425 --> 00:24:50,925
Murder?
271
00:24:56,535 --> 00:24:58,674
Go to Harigaura, will you?
272
00:25:02,010 --> 00:25:03,045
Why me?
273
00:25:03,111 --> 00:25:06,149
You really should watch your mouth.
274
00:25:06,216 --> 00:25:08,162
Why do I have to go there?
275
00:25:09,521 --> 00:25:11,021
Here, use this room.
276
00:25:11,857 --> 00:25:14,133
Where's Harigaura?
I've got...
277
00:25:14,261 --> 00:25:18,232
Only you can do
this unofficial assignment.
278
00:25:19,235 --> 00:25:20,735
What?
279
00:25:22,339 --> 00:25:24,444
Here's the copy of the guestbook.
280
00:25:24,810 --> 00:25:28,622
Look who was also a guest
with Mr. Tsukahara.
281
00:25:43,137 --> 00:25:46,846
Playing detective again?
The body was here?
282
00:25:46,976 --> 00:25:48,978
The body was over that way.
283
00:25:51,249 --> 00:25:53,923
The bank is too steep for clogs.
284
00:25:54,221 --> 00:25:55,721
What?
285
00:25:57,358 --> 00:26:00,396
You know how Harigaura got its name?
286
00:26:03,367 --> 00:26:05,176
What does "hari" mean?
287
00:26:06,304 --> 00:26:08,750
"Harigaura"
288
00:26:08,876 --> 00:26:11,220
Because this area is volcanic, right?
289
00:26:11,613 --> 00:26:14,719
It's the amorphous material
in volcanic rocks.
290
00:26:14,850 --> 00:26:15,885
Wrong!
291
00:26:16,253 --> 00:26:17,960
"Hari" means crystal.
292
00:26:18,422 --> 00:26:19,298
Crystal?
293
00:26:19,558 --> 00:26:23,870
When the sun is high in summertime
it shines into the sea -
294
00:26:23,964 --> 00:26:27,935
and the view is like crystals
glittering on the seabed.
295
00:26:28,237 --> 00:26:30,808
So it's called Harigaura,
the "crystal cove."
296
00:26:31,843 --> 00:26:34,517
The sea is that clear, then.
297
00:26:36,049 --> 00:26:38,154
I wish I could see for myself.
298
00:26:38,986 --> 00:26:40,693
Go dive underwater.
299
00:26:40,956 --> 00:26:43,163
It's 200 meters offshore.
300
00:26:43,526 --> 00:26:46,029
I can't swim that far.
301
00:26:46,865 --> 00:26:48,708
Take a boat, then.
302
00:26:49,001 --> 00:26:50,639
I get seasick.
303
00:26:57,914 --> 00:26:59,951
That's why the map is important.
304
00:27:02,020 --> 00:27:05,467
If you can't find the way to the truth,
you can only give up.
305
00:27:05,626 --> 00:27:07,162
That's you right now.
306
00:27:17,109 --> 00:27:18,609
Hey.
307
00:27:19,279 --> 00:27:22,954
Why did Mr. Tsukahara stay at our inn?
308
00:27:25,823 --> 00:27:27,894
I mean, there are other places.
309
00:27:29,828 --> 00:27:31,328
Who knows?
310
00:27:32,866 --> 00:27:34,366
I've no idea.
311
00:27:35,970 --> 00:27:38,849
What happened to your hand?
Are you OK?
312
00:27:39,342 --> 00:27:42,812
This? I just scraped it a bit.
313
00:27:48,990 --> 00:27:50,298
Welcome back.
314
00:27:50,492 --> 00:27:53,473
Where are taxis
when you need them?
315
00:27:56,200 --> 00:27:57,702
What are these?
316
00:27:58,670 --> 00:28:00,240
Materials for an experiment.
317
00:28:01,275 --> 00:28:02,117
An experiment?
318
00:28:02,243 --> 00:28:05,918
Do you have any PET bottles?
Round ones.
319
00:28:07,216 --> 00:28:10,220
Five or six 1.5 liter ones
would be great.
320
00:28:10,388 --> 00:28:14,131
Sure, but what are you using them for?
321
00:28:15,195 --> 00:28:16,697
To look inside the sea.
322
00:28:16,831 --> 00:28:18,331
Inside the sea?
323
00:28:20,570 --> 00:28:21,947
Welcome.
324
00:28:22,073 --> 00:28:24,314
Is Dr. Yukawa...
325
00:28:25,043 --> 00:28:26,543
There he is.
326
00:28:28,014 --> 00:28:29,514
Dr. Yukawa.
327
00:28:31,486 --> 00:28:32,897
Ms. Kishitani.
328
00:28:32,988 --> 00:28:34,488
Hello.
329
00:28:35,459 --> 00:28:37,132
Please come in.
330
00:28:37,929 --> 00:28:40,808
Thank you. Excuse me.
331
00:28:43,204 --> 00:28:44,704
Why are you here?
332
00:28:46,374 --> 00:28:49,150
To investigate. You know, that case.
333
00:28:49,680 --> 00:28:52,354
But your jurisdiction is Tokyo.
334
00:28:53,218 --> 00:28:55,095
I need to talk to you.
335
00:29:02,065 --> 00:29:03,772
Are you making something?
336
00:29:04,668 --> 00:29:06,409
A device to help a boy -
337
00:29:06,538 --> 00:29:09,485
understand what science is about.
338
00:29:09,607 --> 00:29:12,920
A boy? But you dislike kids.
339
00:29:13,047 --> 00:29:14,822
Dislike them? I hate them.
340
00:29:14,950 --> 00:29:17,624
You get hives around kids.
341
00:29:19,056 --> 00:29:21,434
He doesn't make me break out.
342
00:29:22,060 --> 00:29:26,440
Why? Is he-logical? A super precocious kid?
343
00:29:27,636 --> 00:29:30,014
What do you want? Get to the point.
344
00:29:32,877 --> 00:29:36,381
Dr. Yukawa, this is
a very mysterious case.
345
00:29:36,515 --> 00:29:38,324
Realistically, it's impossible.
346
00:29:40,755 --> 00:29:44,669
A guest at this inn died.
Masatsugu Tsukahara.
347
00:29:45,429 --> 00:29:49,241
He actually used to be
a detective in Tokyo.
348
00:29:50,803 --> 00:29:52,305
Don't be surprised just yet.
349
00:29:52,506 --> 00:29:54,006
I'm not surprised.
350
00:29:55,043 --> 00:29:59,856
Mr. Tsukahara supposedly fell and
died from a brain contusion.
351
00:30:00,351 --> 00:30:04,265
But the autopsy showed that
it wasn't the cause of death.
352
00:30:04,424 --> 00:30:06,631
He died from
carbon monoxide poisoning.
353
00:30:11,200 --> 00:30:13,680
But that means...
354
00:30:14,672 --> 00:30:17,346
He fell after he died, -
355
00:30:17,443 --> 00:30:20,390
He might have been murdered.
356
00:30:20,815 --> 00:30:25,127
But you can't kill someone outside
with carbon monoxide.
357
00:30:25,255 --> 00:30:29,726
Why not? Bum charcoal in a car
and poison him.
358
00:30:29,961 --> 00:30:33,704
In which case
he'd have to be asleep, but -
359
00:30:34,735 --> 00:30:36,681
urine tests showed hypnotics.
360
00:30:36,771 --> 00:30:40,048
I'm impressed!
I don't have to say anything.
361
00:30:40,343 --> 00:30:41,843
Go home.
362
00:30:44,216 --> 00:30:44,990
Why did he...
363
00:30:45,217 --> 00:30:48,790
Why did Mr. Tsukahara come here
to begin with?
364
00:30:49,790 --> 00:30:50,825
Ms. Kishitani.
365
00:30:51,026 --> 00:30:54,803
Next, another person
comes into the picture.
366
00:30:55,365 --> 00:30:59,871
Hidetoshi Semba,
a man found guilty of a murder.
367
00:31:01,107 --> 00:31:03,610
15 years ago, on February 15,1998
368
00:31:03,844 --> 00:31:08,759
a woman was found dead
on an overpass in Ogikubo, Tokyo.
369
00:31:08,952 --> 00:31:10,454
This was around 10p.m.
370
00:31:11,323 --> 00:31:16,432
She was identified
as 40 year old Nobuko Miyake.
371
00:31:16,763 --> 00:31:21,178
The night before, she'd been with Semba
at familiar bar, -
372
00:31:21,304 --> 00:31:24,877
but apparently they'd been arguing.
373
00:31:25,944 --> 00:31:29,949
When investigators came
by his apartment, he escaped.
374
00:31:30,284 --> 00:31:33,128
A bloody knife was found in his bag.
375
00:31:33,856 --> 00:31:37,895
Mr. Tsukahara was the one
who arrested Semba.
376
00:31:44,070 --> 00:31:45,947
The motive was money problems.
377
00:31:46,875 --> 00:31:50,755
After a full term in prison,
he was released in 2006.
378
00:31:51,281 --> 00:31:52,781
After that, -
379
00:31:53,318 --> 00:31:55,798
his whereabouts are unknown.
380
00:31:56,455 --> 00:32:00,232
How is that relevant
to Mr. Tsukahara coming here?
381
00:32:00,361 --> 00:32:01,861
Good question.
382
00:32:02,431 --> 00:32:05,139
Semba was originally from Harigaura.
383
00:32:05,469 --> 00:32:08,211
On the day he died, Mr. Tsukahara -
384
00:32:08,306 --> 00:32:10,980
was seen on a street in Higashihari.
385
00:32:12,746 --> 00:32:17,161
The address was a vacant house
owned by Hidetoshi Semba.
386
00:32:17,319 --> 00:32:18,821
Semba?
387
00:32:19,089 --> 00:32:21,194
Semba is that...
388
00:32:21,392 --> 00:32:22,462
Yeah, I remember.
389
00:32:22,594 --> 00:32:23,868
"Semba"
390
00:32:24,063 --> 00:32:26,339
Nobody lives there now, -
391
00:32:26,467 --> 00:32:30,210
but Mr. Tsukahara had visited
Semba's house.
392
00:32:33,076 --> 00:32:37,525
He hadn't come to Harigaura
just to attend that meeting.
393
00:32:44,159 --> 00:32:45,659
Excuse me.
394
00:32:45,695 --> 00:32:48,642
I'll leave your tea over here.
395
00:32:48,766 --> 00:32:50,266
Yes.
396
00:32:53,006 --> 00:32:55,919
What were they saying?
- What?
397
00:32:56,044 --> 00:32:58,547
Why is an investigator from Tokyo...
398
00:33:06,226 --> 00:33:10,902
So you're saying Semba
might have killed Mr. Tsukahara?
399
00:33:11,032 --> 00:33:13,535
Because he held a grudge
against him?
400
00:33:13,669 --> 00:33:15,169
It's possible.
401
00:33:15,205 --> 00:33:18,345
Everything you just said is speculation.
402
00:33:18,444 --> 00:33:20,549
It could all be irrelevant.
403
00:33:22,250 --> 00:33:24,594
That's, why we need your help.
404
00:33:24,753 --> 00:33:29,224
We need you to figure out how
Mr. Tsukahara was killed.
405
00:33:29,360 --> 00:33:30,860
I'm busy.
406
00:33:31,563 --> 00:33:34,874
Oh, I forgot something important.
407
00:33:35,135 --> 00:33:39,675
Mr. Tsukahara was senior to our boss,
Chief Inspector Tatara.
408
00:33:39,808 --> 00:33:42,982
Mr. Tatara ordered Mr. Kusanagi to solve...
409
00:33:46,251 --> 00:33:47,161
Not interested.
410
00:33:47,587 --> 00:33:49,191
I've got an experiment.
411
00:33:50,858 --> 00:33:54,635
Have a heart. We go back a long way.
412
00:33:54,764 --> 00:33:56,607
Not really, no.
413
00:33:58,937 --> 00:34:01,816
It's working fine. The boiler's OK, too.
414
00:34:01,942 --> 00:34:03,888
They're checking the boiler.
415
00:34:05,212 --> 00:34:08,819
Something about
"incomplete combustion."
416
00:34:12,991 --> 00:34:16,803
Dad, this is called
an unnatural death, right?
417
00:34:16,930 --> 00:34:19,911
A parked car with someone sitting inside...
418
00:34:21,704 --> 00:34:24,082
I'm fine. I'm not scared.
419
00:34:24,441 --> 00:34:27,888
I'll do my homework. Don't worry.
See you.
420
00:34:32,052 --> 00:34:36,091
Your reasoning was correct.
It wasn't an accident.
421
00:34:36,592 --> 00:34:37,730
See?
422
00:34:37,828 --> 00:34:40,900
But whatever.
We're going to the sea tomorrow -
423
00:34:43,703 --> 00:34:45,580
Don't forget your cell phone.
424
00:34:49,611 --> 00:34:51,111
Everything was normal.
425
00:35:09,875 --> 00:35:11,877
Forgive me at such a time.
426
00:35:12,278 --> 00:35:17,193
I've heard of Hidetoshi Semba.
427
00:35:17,753 --> 00:35:18,823
Really?
428
00:35:19,056 --> 00:35:20,556
Yes.
429
00:35:21,225 --> 00:35:25,264
On the day my husband retired,
we toasted with beer.
430
00:35:26,099 --> 00:35:27,874
And I asked him then.
431
00:35:29,036 --> 00:35:32,176
"Which case was the most memorable?"
432
00:35:33,544 --> 00:35:38,323
And he said it was the Semba case.
433
00:35:39,720 --> 00:35:41,495
That he had regrets.
434
00:35:42,390 --> 00:35:43,960
Had regrets?
435
00:35:47,597 --> 00:35:49,133
What did he mean?
436
00:35:50,435 --> 00:35:53,814
He didn't tell me anything more.
437
00:35:55,476 --> 00:35:56,853
Excuse me.
438
00:35:56,945 --> 00:35:59,653
Shall we display his personal effects?
439
00:35:59,849 --> 00:36:02,830
They're in his study so please do so.
440
00:36:02,920 --> 00:36:04,420
Very well.
441
00:36:05,758 --> 00:36:08,739
Professor, where are we going?
442
00:36:09,463 --> 00:36:10,963
You can't swim.
443
00:36:11,867 --> 00:36:13,744
You can't take a boat.
444
00:36:14,337 --> 00:36:15,837
You have to walk, then.
445
00:36:21,080 --> 00:36:22,616
Hello.
446
00:36:22,783 --> 00:36:25,059
Hi. You handle this.
447
00:36:25,253 --> 00:36:26,357
Yes, sir.
448
00:36:26,488 --> 00:36:28,729
This was in Mr. Tsukahara's study.
449
00:36:30,094 --> 00:36:32,040
Some pages are dog-eared.
450
00:36:39,741 --> 00:36:41,241
Cheap lodging houses?
451
00:36:41,477 --> 00:36:42,977
And "manga cafes."
452
00:36:44,682 --> 00:36:48,027
Manga cafes and flophouses...
453
00:36:49,923 --> 00:36:52,836
Mr. Tsukahara was trying to find Semba?
454
00:36:58,135 --> 00:36:59,635
I'll find out.
455
00:37:39,196 --> 00:37:41,198
Amazing!
456
00:37:42,600 --> 00:37:45,809
This is awesome! Wow!
457
00:37:54,151 --> 00:37:56,222
What are we doing?
458
00:37:56,788 --> 00:38:00,759
It's the best way to see the seabed
200 meters offshore.
459
00:38:02,997 --> 00:38:05,068
Shouldn't you be working?
460
00:38:06,102 --> 00:38:08,548
Meaningless debates are a waste of time.
461
00:38:16,885 --> 00:38:19,798
Our economy needs a stable supply...
462
00:38:19,922 --> 00:38:21,162
He said the economy!
463
00:38:21,291 --> 00:38:24,067
Is that so important? Saving the sea...
464
00:38:24,195 --> 00:38:25,731
It sure is important!
465
00:38:25,931 --> 00:38:29,606
Tell us more about the economic effect!
466
00:38:32,474 --> 00:38:34,579
"Dr. Manabu Yukawa"
467
00:38:38,049 --> 00:38:40,495
Let's do it.
468
00:38:44,959 --> 00:38:46,459
Testing.
469
00:38:51,870 --> 00:38:53,370
Wow!
470
00:38:55,709 --> 00:38:56,710
The distance?
471
00:38:56,844 --> 00:38:57,754
What?
472
00:38:58,013 --> 00:38:59,890
The distance. Read the meter.
473
00:39:02,519 --> 00:39:05,125
One, three, five.
474
00:39:05,390 --> 00:39:07,563
135 meters.
475
00:39:08,060 --> 00:39:09,232
Recovery then.
476
00:39:09,396 --> 00:39:10,896
Recovery?
477
00:39:10,965 --> 00:39:13,036
Let's add a bit more pressure.
478
00:39:28,123 --> 00:39:31,002
He's never been here. Too bad.
479
00:39:31,862 --> 00:39:32,738
I see. Then...
480
00:39:33,030 --> 00:39:36,341
Hey girl, looking for someone?
I'll help.
481
00:39:36,469 --> 00:39:37,470
Shut up.
482
00:39:37,604 --> 00:39:39,104
Testing.
483
00:39:48,287 --> 00:39:50,528
154 meters.
484
00:39:51,157 --> 00:39:52,158
Recovery.
485
00:39:52,293 --> 00:39:54,364
The sea itself is Harigaura's resource!
486
00:39:54,496 --> 00:39:57,966
Having a pretty sea isn't enough
to live on!
487
00:39:58,102 --> 00:40:01,948
Please calm down!
DESMEC is trying to explain!
488
00:40:02,942 --> 00:40:04,580
Professor.
489
00:40:05,312 --> 00:40:08,225
How will this show us the seabed?
490
00:40:08,316 --> 00:40:09,816
Think for yourself.
491
00:40:10,653 --> 00:40:12,064
I can't figure it out.
492
00:40:12,155 --> 00:40:14,362
Even so, think for yourself.
493
00:40:14,625 --> 00:40:17,765
There's greater joy in finding the answer.
494
00:40:26,877 --> 00:40:28,377
Testing.
495
00:40:30,249 --> 00:40:31,057
Recovery.
496
00:40:31,350 --> 00:40:32,850
Yes.
497
00:40:35,523 --> 00:40:37,366
The angle's a bit narrow.
498
00:40:37,526 --> 00:40:40,006
Please take your seats!
499
00:40:40,430 --> 00:40:43,070
We'll explain everything!
500
00:40:46,139 --> 00:40:48,244
That guy in the picture...
501
00:40:48,442 --> 00:40:50,251
You know him? Hey!
502
00:40:52,315 --> 00:40:54,693
188 meters!
503
00:40:55,085 --> 00:40:57,395
Let's try adding-more water.
504
00:40:57,556 --> 00:40:59,056
Recovery.
505
00:40:59,759 --> 00:41:01,500
You're doing it again?
506
00:41:01,595 --> 00:41:04,474
Space and bottle rockets are the same.
507
00:41:04,967 --> 00:41:07,447
The more tests, the better.
508
00:41:07,704 --> 00:41:11,277
Not him, but I met the guy
looking for him.
509
00:41:11,543 --> 00:41:12,783
When was that...?
510
00:41:12,978 --> 00:41:14,582
Was he... this man?
511
00:41:14,714 --> 00:41:17,923
Yeah, that's him. He was really intense.
512
00:41:18,053 --> 00:41:21,626
He insisted on seeing all
our security video data -
513
00:41:22,726 --> 00:41:24,467
What a pain that was.
514
00:41:24,963 --> 00:41:27,273
Mind if I see it all, too?
515
00:41:32,708 --> 00:41:35,279
Hey, you're taking the weight off?
516
00:41:35,411 --> 00:41:37,084
That was for testing.
517
00:41:39,117 --> 00:41:40,617
A cell phone?
518
00:41:40,953 --> 00:41:42,453
Seriously?
519
00:41:49,366 --> 00:41:50,866
Don't answer yet.
520
00:41:51,269 --> 00:41:52,769
This is it.
521
00:41:55,842 --> 00:41:57,342
Let's do it.
522
00:41:58,746 --> 00:42:00,885
Liftoff.
523
00:42:20,679 --> 00:42:22,179
The distance?
524
00:42:25,352 --> 00:42:27,195
203 meters.
525
00:42:28,022 --> 00:42:29,592
203 meters!
526
00:42:29,725 --> 00:42:31,225
Answer it.
527
00:42:31,494 --> 00:42:32,994
Answer the phone.
528
00:42:36,034 --> 00:42:37,809
Oh, it's a video call.
529
00:43:03,575 --> 00:43:05,282
Amazing!
530
00:43:33,353 --> 00:43:35,299
So beautiful!
531
00:43:37,659 --> 00:43:39,798
The experiment was a success.
532
00:43:41,799 --> 00:43:44,006
So fast!
533
00:43:44,135 --> 00:43:46,172
Let me see it, too.
534
00:43:46,605 --> 00:43:48,105
Incredible!
535
00:43:57,889 --> 00:43:59,698
Where do you get the ideas?
536
00:43:59,825 --> 00:44:03,068
Is that what physicists do every day?
537
00:44:03,263 --> 00:44:05,243
Of course not.
538
00:44:06,335 --> 00:44:08,372
Han 113. Find anything up there?
539
00:44:08,705 --> 00:44:12,084
No trace of it being clogged at all.
540
00:44:12,444 --> 00:44:16,119
OK. Get smoke and bring
in a gas specialist.
541
00:44:16,216 --> 00:44:17,456
Hari 113, roger.
542
00:44:17,651 --> 00:44:19,151
Hari 112, roger.
543
00:44:19,988 --> 00:44:21,592
What are they checking?
544
00:44:23,460 --> 00:44:24,960
What's up there?
545
00:44:25,697 --> 00:44:27,197
A chimney.
546
00:44:27,633 --> 00:44:29,203
A chimney.
547
00:44:31,539 --> 00:44:33,039
Professor.
548
00:44:34,009 --> 00:44:35,579
Professor!
549
00:44:36,613 --> 00:44:38,113
Want to launch this?
550
00:44:41,520 --> 00:44:43,020
I'm home!
551
00:44:52,870 --> 00:44:55,407
Kyohei!
552
00:44:55,641 --> 00:44:57,143
What's this?
553
00:44:57,243 --> 00:44:59,223
I saw inside the sea with it!
554
00:44:59,346 --> 00:45:00,654
Inside the sea?
555
00:45:00,815 --> 00:45:06,595
Yeah, the professor's cell phone went
in here and it went whoosh!
556
00:45:08,426 --> 00:45:09,926
So he was making this!
557
00:45:09,962 --> 00:45:11,669
Hey, give it back!
558
00:45:11,798 --> 00:45:13,402
Wow, this is great.
559
00:45:43,979 --> 00:45:45,822
It was so beautiful.
560
00:45:48,386 --> 00:45:49,886
I was so moved.
561
00:46:02,773 --> 00:46:06,653
Well, he sure is
a physics professor, then.
562
00:46:07,147 --> 00:46:08,647
Right?
563
00:46:08,682 --> 00:46:12,562
Kyohei. Did Dr. Yukawa say anything to you?
564
00:46:12,688 --> 00:46:15,931
Like being repulsed by that death?
565
00:46:16,193 --> 00:46:17,797
No, nothing.
566
00:46:18,864 --> 00:46:20,364
Really?
567
00:46:36,657 --> 00:46:39,729
May I eat dinner with the professor?
568
00:46:40,430 --> 00:46:42,171
I don't think he'd enjoy that.
569
00:46:42,566 --> 00:46:47,140
Aw, please? Pretty please?
570
00:47:03,229 --> 00:47:05,266
"Off Limits"
571
00:47:07,235 --> 00:47:08,942
Brought them, Professor!
572
00:47:11,843 --> 00:47:14,983
My uncle will finish bathing
in 20 minutes.
573
00:47:15,280 --> 00:47:17,317
I have to return them by then.
574
00:47:17,617 --> 00:47:21,190
The structure of this building
is very interesting.
575
00:47:23,392 --> 00:47:24,892
Let's go.
576
00:47:28,601 --> 00:47:31,582
Professor! Not the Rainbow Room?
577
00:47:34,342 --> 00:47:36,288
That's where he was staying.
578
00:47:42,854 --> 00:47:44,354
Wait.
579
00:47:49,431 --> 00:47:51,274
Don't touch anything inside.
580
00:47:53,437 --> 00:47:54,937
Don't touch!
581
00:47:56,041 --> 00:47:57,714
How do you read that?
582
00:47:58,011 --> 00:47:59,547
It's the "Ocean Room."
583
00:48:08,493 --> 00:48:10,302
It's hot in here.
584
00:48:10,896 --> 00:48:12,671
What are you checking out?
585
00:48:26,252 --> 00:48:28,630
Why this a secret?
586
00:48:29,557 --> 00:48:31,969
This room is well kept and clean.
587
00:48:33,964 --> 00:48:37,138
Was that window shut
when you did fireworks?
588
00:48:37,336 --> 00:48:38,836
Fireworks?
589
00:48:47,985 --> 00:48:49,485
With your uncle.
590
00:48:51,022 --> 00:48:52,695
It was closed.
591
00:48:53,659 --> 00:48:55,332
Why are you so sure?
592
00:48:55,830 --> 00:48:57,969
We checked before starting.
593
00:48:58,267 --> 00:49:02,044
To keep skyrockets
from entering the building.
594
00:49:02,373 --> 00:49:04,182
Your uncle said that?
595
00:49:04,509 --> 00:49:08,218
Yeah, to close all the openings
just in case.
596
00:49:18,830 --> 00:49:20,330
Whoa!
597
00:49:22,368 --> 00:49:24,575
Great!
598
00:49:26,841 --> 00:49:29,014
There it goes!
599
00:49:29,179 --> 00:49:31,455
Great!
600
00:49:40,195 --> 00:49:41,695
Why do you ask?
601
00:49:47,706 --> 00:49:51,483
This inn belonged to your aunt's parents?
602
00:49:52,080 --> 00:49:54,856
Yeah, but when my grandfather died, -
603
00:49:54,950 --> 00:49:58,762
my uncle quit his job in Tokyo
to take over.
604
00:50:00,525 --> 00:50:02,025
How many years ago?
605
00:50:02,294 --> 00:50:03,238
What?
606
00:50:03,796 --> 00:50:06,606
They moved here from Tokyo, right?
607
00:50:08,103 --> 00:50:12,677
I think they said
Narumi was still in junior high.
608
00:50:13,945 --> 00:50:15,583
How old is she now?
609
00:50:16,348 --> 00:50:18,089
She's around thirty.
610
00:50:18,284 --> 00:50:21,356
My uncle said no one wanted to marry her.
611
00:50:22,791 --> 00:50:25,032
Then it was about 15 years ago.
612
00:50:26,764 --> 00:50:29,142
Hey, are you single?
613
00:50:31,670 --> 00:50:33,513
Are you, Professor?
614
00:50:37,513 --> 00:50:39,789
What did your uncle used to do?
615
00:50:40,084 --> 00:50:42,428
He developed car engines.
616
00:50:43,288 --> 00:50:45,097
Engine development.
617
00:50:51,534 --> 00:50:53,034
What are you doing?
618
00:50:55,973 --> 00:50:57,473
What's in there?
619
00:51:13,633 --> 00:51:15,169
What's the matter?
620
00:51:23,280 --> 00:51:24,780
Go return these.
621
00:51:33,996 --> 00:51:37,136
Mr. Tsukahara had been looking
for Semba.
622
00:51:37,268 --> 00:51:39,748
Semba became homeless
after his release, -
623
00:51:39,838 --> 00:51:44,844
and witnesses say he appeared to be
gaunt from some kind of illness.
624
00:51:45,614 --> 00:51:46,684
An illness.
625
00:51:46,916 --> 00:51:50,693
Why are you suddenly interested
in the case.
626
00:51:50,787 --> 00:51:52,287
Go on.
627
00:51:53,492 --> 00:51:58,066
But nobody has seen either of them
since around May.
628
00:51:58,232 --> 00:52:02,806
Our guess is that Mr. Tsukahara
had located Semba.
629
00:52:03,373 --> 00:52:06,684
Mr. Kusanagi says
Mr. Tsukahara would have -
630
00:52:06,811 --> 00:52:10,349
hospitalized Semba
if he were in such a state.
631
00:52:11,151 --> 00:52:14,655
So Mr. Tsukahara had reason enough
to do so.
632
00:52:16,126 --> 00:52:18,697
We're checking the hospitals in Tokyo.
633
00:52:18,829 --> 00:52:21,469
Have you checked up on this family?
634
00:52:22,569 --> 00:52:24,071
What family?
635
00:52:25,339 --> 00:52:28,479
The Kawahatas who run Rokuganso Inn.
636
00:52:30,046 --> 00:52:34,324
The proprietress is from Harigaura
and used to work in Tokyo.
637
00:52:37,023 --> 00:52:38,523
Hold on a second.
638
00:52:39,160 --> 00:52:44,371
And they moved here from Tokyo
about 15 years ago.
639
00:52:45,703 --> 00:52:49,583
That's around when Semba
was arrested for murder.
640
00:52:50,443 --> 00:52:51,979
Do you want a beer?
641
00:52:52,079 --> 00:52:54,992
I'll get it. Want some too, Mom?
642
00:53:19,185 --> 00:53:20,755
"Import Complete"
643
00:53:30,635 --> 00:53:33,878
The Kawahatas' address when in Tokyo -
644
00:53:35,176 --> 00:53:37,782
was Ojihoncho, Kita Ward.
645
00:53:38,647 --> 00:53:43,096
It's Shigeharu's car company housing.
On record, that is.
646
00:53:43,321 --> 00:53:44,821
On record?
647
00:53:45,992 --> 00:53:46,868
When the murder happened, -
648
00:53:46,993 --> 00:53:50,440
Shigeharu worked a way from home
in Nagoya.
649
00:53:51,433 --> 00:53:55,438
Because Narumi had entered
a private junior high, -
650
00:53:55,572 --> 00:53:57,848
Setsuko stayed with her in Tokyo.
651
00:53:59,011 --> 00:54:03,983
While Shigeharu was posted in Nagoya,
Setsuko and Narumi -
652
00:54:04,118 --> 00:54:07,930
moved somewhere closer
to Narumi's school.
653
00:54:08,592 --> 00:54:11,072
But you don't know where that is.
654
00:54:12,163 --> 00:54:15,144
Right. The company had no record of it.
655
00:54:18,840 --> 00:54:20,114
Find out where they lived.
656
00:54:20,342 --> 00:54:24,222
That information should help prove
my hypothesis.
657
00:54:24,915 --> 00:54:26,415
Hypothesis?
658
00:54:27,085 --> 00:54:28,962
Around 15 ears ago, -
659
00:54:29,823 --> 00:54:31,996
where did Semba live?
660
00:54:33,462 --> 00:54:35,169
Funabori, Edogawa Ward.
661
00:54:35,899 --> 00:54:37,674
And the victim, Nobuko Miyake?
662
00:54:38,369 --> 00:54:39,869
Kiba, Koto Ward.
663
00:54:40,672 --> 00:54:45,951
But the murder was in Ogikubo,
Suginami Ward. That's pretty far.
664
00:54:46,748 --> 00:54:49,524
Semba confessed at the time that -
665
00:54:49,619 --> 00:54:52,998
he and Miyake quarreled over
an unpaid debt.
666
00:54:54,092 --> 00:54:57,699
Why would they argue there?
It's unnatural.
667
00:54:58,231 --> 00:55:01,701
The reason that connects
those four places -
668
00:55:01,937 --> 00:55:03,939
links Semba and the Kawahatas.
669
00:55:05,009 --> 00:55:08,684
Mr. Tsukahara realized that.
So he came to Harigaura.
670
00:55:08,814 --> 00:55:13,263
Yukawa. You knew who killed
Mr. Tsukahara, don't you?
671
00:55:15,925 --> 00:55:17,425
Who did it?
672
00:55:18,695 --> 00:55:20,299
Shigeharu Kawahata.
673
00:55:36,956 --> 00:55:41,427
But a hypothesis becomes the truth
only when proven.
674
00:55:41,562 --> 00:55:45,169
So don't inform the local police
just yet.
675
00:55:47,938 --> 00:55:49,940
This is a very delicate case.
676
00:55:50,576 --> 00:55:52,954
Handle the investigation with care -
677
00:55:53,113 --> 00:55:56,287
or one person's life
might go terribly awry.
678
00:55:56,784 --> 00:55:58,284
Awry?
679
00:56:00,724 --> 00:56:03,204
Dr. Yukawa, do you mind?
680
00:56:05,465 --> 00:56:06,535
Thank you.
681
00:56:06,633 --> 00:56:08,133
Hello.
682
00:56:08,869 --> 00:56:11,179
Could you comment on the EM survey?
683
00:56:11,239 --> 00:56:13,446
Everything is in the documents.
684
00:56:14,011 --> 00:56:18,517
No, for the local paper.
About the difficulties you face.
685
00:56:18,617 --> 00:56:20,117
Difficulties?
686
00:56:20,687 --> 00:56:22,189
I don't face any difficulties.
687
00:56:22,290 --> 00:56:25,703
Why not interview
your own people for that?
688
00:56:26,362 --> 00:56:28,774
Let me ask you something!
689
00:56:28,899 --> 00:56:31,971
There will be a Q&A session later.
690
00:56:53,703 --> 00:56:58,709
So the drilling's starting,
ignoring local residents' voices.
691
00:57:00,713 --> 00:57:04,251
This is a research vessel,
not a drillship.
692
00:57:05,687 --> 00:57:09,499
The effect on the marine environment
is the same.
693
00:57:11,562 --> 00:57:15,339
This is an AUV.
Autonomous underwater vehicle.
694
00:57:17,104 --> 00:57:19,380
It inputs the underwater topography -
695
00:57:19,507 --> 00:57:24,115
and maintains a fixed distance
from the seafloor.
696
00:57:24,982 --> 00:57:30,022
So this research vessel
doesn't damage the environment.
697
00:57:31,191 --> 00:57:32,829
Weren't you listening?
698
00:57:33,361 --> 00:57:35,932
You think we haven't studied enough.
699
00:57:36,632 --> 00:57:41,706
Development or environmental conservation.
It's a major issue.
700
00:57:42,307 --> 00:57:43,945
Choose your way...
701
00:57:44,077 --> 00:57:47,183
"After learning everything," right?
702
00:57:48,050 --> 00:57:50,155
You must study harder.
703
00:57:53,758 --> 00:57:56,466
Talking with you is exhausting.
704
00:57:56,862 --> 00:57:58,364
Likewise.
705
00:58:05,041 --> 00:58:09,217
Kyohei said you helped him I see
underwater. He was thrilled.
706
00:58:10,082 --> 00:58:12,255
I wanted him to learn something.
707
00:58:12,853 --> 00:58:16,892
Didn't you feel anything
when you saw Harigaura's sea?
708
00:58:20,732 --> 00:58:22,232
It was spectacular.
709
00:58:22,467 --> 00:58:23,967
Wasn't it?
710
00:58:33,550 --> 00:58:35,587
"Welcome to the crystal sea."
711
00:58:38,224 --> 00:58:41,603
I saw your blog. When did you start it?
712
00:58:43,732 --> 00:58:45,769
About 10 years ago.
713
00:58:47,637 --> 00:58:49,981
"The sea is Harigaura's treasure."
714
00:58:50,776 --> 00:58:53,188
"I am its guardian."
715
00:58:53,946 --> 00:58:58,588
Why are you so attached
when you're not even from here?
716
00:59:02,860 --> 00:59:06,501
Because I love the sea.
Is that so strange?
717
00:59:08,501 --> 00:59:11,380
It's as if you're waiting for someone.
718
00:59:12,674 --> 00:59:14,847
I get the impression that you're trying -
719
00:59:15,312 --> 00:59:19,124
to guard this sea
until that person comes back.
720
00:59:22,856 --> 00:59:26,201
You sure are a physicist.
You think too much.
721
00:59:29,032 --> 00:59:31,478
What are you doing?
722
00:59:32,270 --> 00:59:35,911
My apologies. It was such a great angle.
723
00:59:36,176 --> 00:59:38,019
See? Beautiful.
724
00:59:41,183 --> 00:59:42,683
Excuse me.
725
00:59:48,060 --> 00:59:53,373
Narumi Kawahata's address
was in Ojihoncho, Kita Ward.
726
00:59:54,035 --> 00:59:56,345
That's her father's company housing.
727
00:59:56,940 --> 01:00:01,082
She actually lived somewhere
easier to commute.
728
01:00:03,850 --> 01:00:06,922
Are you investigating a case?
729
01:00:11,195 --> 01:00:13,835
I can't tell you much else.
730
01:00:14,032 --> 01:00:16,034
She was only here a year.
731
01:00:17,270 --> 01:00:18,770
I see.
732
01:00:28,320 --> 01:00:31,096
Was she involved in club activities?
733
01:00:32,593 --> 01:00:36,439
That's nice, Kyohei. Dinner with Professor.
734
01:00:38,100 --> 01:00:40,376
Here, this is homemade.
735
01:00:41,406 --> 01:00:42,906
Thank you.
736
01:00:43,375 --> 01:00:47,221
Are you doing your
summer homework, Kyohei?
737
01:00:48,082 --> 01:00:49,390
I'm doing it, but...
738
01:00:49,551 --> 01:00:54,398
I'm not sure what to do
for my research project.
739
01:00:56,394 --> 01:00:58,169
You saw inside the sea.
740
01:01:00,734 --> 01:01:04,443
We calculated and tested
many times until success.
741
01:01:05,442 --> 01:01:06,942
Yeah.
742
01:01:07,345 --> 01:01:09,154
It's an ideal summer project.
743
01:01:10,115 --> 01:01:11,615
You're right.
744
01:01:11,818 --> 01:01:15,561
Curiosity is the best fuel
for people's growth.
745
01:01:17,125 --> 01:01:18,625
Curiosity?
746
01:01:20,864 --> 01:01:22,364
For example...
747
01:01:23,568 --> 01:01:25,241
What's this made of?
748
01:01:31,113 --> 01:01:32,613
Paper?
749
01:01:32,682 --> 01:01:34,662
Yes, paper.
750
01:01:36,955 --> 01:01:41,062
It's paper, so why doesn't
the bottom part burn?
751
01:01:42,662 --> 01:01:44,300
Isn't it mysterious?
752
01:01:46,001 --> 01:01:48,641
It is. Why doesn't it bum?
753
01:01:48,972 --> 01:01:51,316
What's inside this pan?
754
01:01:53,946 --> 01:01:55,446
Clam and shrimp.
755
01:01:56,650 --> 01:01:58,150
And?
756
01:01:59,254 --> 01:02:00,754
Vegetables.
757
01:02:00,790 --> 01:02:02,290
And?
758
01:02:05,329 --> 01:02:06,829
Soup.
759
01:02:07,599 --> 01:02:11,240
Right, soup. Water, that is.
760
01:02:11,405 --> 01:02:12,905
The boiling point of water?
761
01:02:13,175 --> 01:02:15,086
100�C. We did it in school.
762
01:02:15,178 --> 01:02:17,249
Water evaporates at 100�C.
763
01:02:17,581 --> 01:02:21,654
Conversely, water in liquid state
won't become hotter.
764
01:02:21,887 --> 01:02:26,632
So as long as there is soup
ii this paper pan, -
765
01:02:26,895 --> 01:02:29,239
it won't burn even when heated.
766
01:02:32,938 --> 01:02:34,438
You've learned something.
767
01:02:40,081 --> 01:02:42,288
Will this burn, then?
768
01:02:43,420 --> 01:02:45,923
What if I put this on here?
769
01:02:47,225 --> 01:02:51,935
The water will evaporate from the heat.
It'll burn, right?
770
01:02:53,267 --> 01:02:54,767
I wonder.
771
01:02:55,270 --> 01:02:56,770
Let me try.
772
01:03:19,439 --> 01:03:20,939
What's wrong?
773
01:03:21,843 --> 01:03:24,289
Eat the dried shrimp while it's hot.
774
01:03:28,553 --> 01:03:34,367
I'll get in touch with you
if I'm ever in Tokyo again -
775
01:03:34,762 --> 01:03:36,969
See you. Bye.
776
01:03:58,664 --> 01:04:00,164
Narumi?
777
01:04:01,034 --> 01:04:02,534
What's wrong?
778
01:04:05,074 --> 01:04:06,574
She asked...
779
01:04:07,877 --> 01:04:10,084
"Where did you used to live?"
780
01:04:11,550 --> 01:04:13,050
Who asked?
781
01:04:14,587 --> 01:04:16,328
She said the police came.
782
01:04:16,890 --> 01:04:19,530
Who said? Who asked you?
783
01:04:19,795 --> 01:04:22,503
Yukari from the junior high tennis club!
784
01:04:22,633 --> 01:04:24,169
Narumi! Calm down...
785
01:04:25,003 --> 01:04:27,313
Mom... it's...
786
01:04:27,807 --> 01:04:31,687
Narumi, listen. It's a secret, right?
787
01:04:32,047 --> 01:04:35,426
It's our secret forever, remember?
788
01:04:41,060 --> 01:04:42,767
It's over now!
789
01:04:42,929 --> 01:04:44,429
Stop it!
790
01:04:44,632 --> 01:04:46,976
It can't be kept a secret!
791
01:04:47,102 --> 01:04:48,445
Don't touch me!
792
01:04:48,605 --> 01:04:51,779
Calm down! Listen to me!
793
01:04:51,876 --> 01:04:52,786
Stop it!
794
01:04:52,878 --> 01:04:54,482
What's going on here?
795
01:05:13,174 --> 01:05:14,674
Setsuko.
796
01:05:16,479 --> 01:05:18,789
Dr. Yukawa knows.
797
01:05:24,458 --> 01:05:26,096
It's over now.
798
01:05:31,034 --> 01:05:32,911
We got the address.
799
01:05:33,204 --> 01:05:38,586
When the murder happened
Setsuko and Narumi lived in Ogikuho.
800
01:05:39,213 --> 01:05:42,524
Close to where Nobuko Miyake was killed.
801
01:05:42,752 --> 01:05:44,252
The Kawahatas...
802
01:05:45,222 --> 01:05:49,864
The Kawahatas moved to Harigaura
two weeks after it happened.
803
01:05:50,864 --> 01:05:54,107
So Semba and the Kawahatasi
are linked now.
804
01:05:54,535 --> 01:05:56,035
Has he been found?
805
01:05:56,271 --> 01:05:59,047
We're working on it, but no luck.
806
01:05:59,543 --> 01:06:04,288
But once we find him, we can prove
Shigeharu killed Mr. Tsukahara.
807
01:06:04,817 --> 01:06:07,457
The circumstances have changed.
808
01:06:08,389 --> 01:06:09,889
What?
809
01:06:10,993 --> 01:06:13,371
I've been asked to leave tomorrow.
810
01:06:14,098 --> 01:06:17,443
Shigeharu Kawahata is
turning himself in.
811
01:06:18,938 --> 01:06:20,438
He's what?
812
01:06:25,448 --> 01:06:26,948
Professor!
813
01:06:31,957 --> 01:06:34,631
You're at the same hotel, right?
814
01:06:36,297 --> 01:06:38,800
My dad's coming tomorrow.
815
01:07:03,337 --> 01:07:05,943
You probably shouldn't be here.
816
01:07:09,212 --> 01:07:10,712
Let's go.
817
01:07:14,019 --> 01:07:18,764
I was playing with fireworks
with my nephew that night.
818
01:07:19,794 --> 01:07:25,142
Mr. Tsukahara had come to the kitchen
a little earlier -
819
01:07:26,538 --> 01:07:29,382
and asked for a strong drink.
820
01:07:30,377 --> 01:07:31,877
A drink?
821
01:07:33,081 --> 01:07:36,551
Said he couldn't sleep well
while traveling.
822
01:07:38,122 --> 01:07:42,764
So I gave him some sleeping pills.
823
01:07:44,865 --> 01:07:47,744
You had some in your possession?
824
01:07:50,273 --> 01:07:52,184
I used to suffer from insomnia.
825
01:07:52,276 --> 01:07:53,776
"Sleeping pills"
826
01:07:53,879 --> 01:07:58,385
I had them prescribed
at Naito Clinic.
827
01:07:58,886 --> 01:08:00,386
I'll go confirm.
828
01:08:01,423 --> 01:08:02,923
And then?
829
01:08:03,960 --> 01:08:04,904
So high!
830
01:08:05,028 --> 01:08:06,302
Great!
831
01:08:06,397 --> 01:08:08,638
After doing the fireworks..
832
01:08:09,768 --> 01:08:12,146
I called the Rainbow Room.
833
01:08:14,342 --> 01:08:17,846
To confirm the time for his breakfast.
834
01:08:19,183 --> 01:08:22,653
But he didn't answer the call.
835
01:08:23,322 --> 01:08:27,065
So I went to his room to take a look.
836
01:08:27,962 --> 01:08:32,843
I saw that the light of the Ocean Room
was on...
837
01:08:34,472 --> 01:08:38,978
And Mr. Tsukahara was lying unconscious.
838
01:08:40,347 --> 01:08:42,520
Something smelted sooty, -
839
01:08:43,518 --> 01:08:45,828
and I knew what happened.
840
01:08:46,289 --> 01:08:48,997
Carbon monoxide poisoning?
841
01:08:49,160 --> 01:08:53,267
Yes. So I rushed downstairs
to the boiler room -
842
01:08:53,700 --> 01:08:57,876
and sure enough, the boiler
had stopped working.
843
01:08:58,340 --> 01:09:00,479
Adding smoke from the boiler room.
844
01:09:01,078 --> 01:09:02,580
Hari 112, copy.
845
01:09:05,418 --> 01:09:06,556
Go ahead.
846
01:09:06,720 --> 01:09:09,929
The pipes connecting the boiler room -
847
01:09:10,224 --> 01:09:12,067
and the chimney on the roof -
848
01:09:12,161 --> 01:09:16,234
run through the walls in our building.
849
01:09:16,701 --> 01:09:18,203
It's not clogged.
850
01:09:19,137 --> 01:09:22,243
But the building is old now.
851
01:09:22,409 --> 01:09:26,949
There are cracks all over the walls
of the rooms -
852
01:09:27,483 --> 01:09:31,932
and it seems the pipes inside
were damaged as well.
853
01:09:32,424 --> 01:09:33,924
In particular, -
854
01:09:34,227 --> 01:09:39,734
the Ocean Room had smelt sooty
before from time to time.
855
01:09:40,570 --> 01:09:45,280
So we hadn't been using that room.
856
01:09:46,445 --> 01:09:47,945
After that, -
857
01:09:48,582 --> 01:09:53,361
my wife came back after driving
another guest to the bar.
858
01:09:54,958 --> 01:09:56,596
Mr. Tsukahara is dead.
859
01:09:57,461 --> 01:10:00,032
He's lying dead in the Ocean Room.
860
01:10:01,167 --> 01:10:02,271
I don't get it.
861
01:10:02,668 --> 01:10:07,014
Why was he in the Ocean Room
when he was staying in Rainbow?
862
01:10:10,247 --> 01:10:13,922
Maybe he wanted to see our fireworks.
863
01:10:14,253 --> 01:10:15,753
Fireworks?
864
01:10:16,823 --> 01:10:21,033
The Ocean Room faces the yard.
865
01:10:21,396 --> 01:10:24,639
How did he enter the room?
866
01:10:26,671 --> 01:10:28,171
Was it locked?
867
01:10:29,508 --> 01:10:31,647
No, we had it kept unlocked.
868
01:10:32,947 --> 01:10:34,949
It was a hassle when cleaning.
869
01:10:38,354 --> 01:10:42,427
So he moved over to the Ocean Room
to see fireworks -
870
01:10:42,562 --> 01:10:47,602
and soon the sleeping pills kicked
in and he fell asleep?
871
01:10:49,171 --> 01:10:50,671
I think so.
872
01:10:53,211 --> 01:10:56,124
Why didn't you call the police then?
873
01:10:57,015 --> 01:10:59,552
My wife said we should.
874
01:10:59,687 --> 01:11:01,325
Let's call the police!
875
01:11:01,690 --> 01:11:04,569
No! We can't!
876
01:11:05,696 --> 01:11:07,573
Let's get rid of him.
877
01:11:08,199 --> 01:11:10,873
If word gets out that he died here, -
878
01:11:11,036 --> 01:11:14,040
this place will go under!
879
01:11:18,982 --> 01:11:22,020
How did you do it
with your husbands bad leg?
880
01:11:25,258 --> 01:11:26,758
At the time...
881
01:11:28,763 --> 01:11:30,265
We were desperate...
882
01:11:34,872 --> 01:11:36,874
What are you doing? Hurry!
883
01:11:36,975 --> 01:11:40,422
We managed to put him in the van...
884
01:11:53,667 --> 01:11:55,167
His glasses!
885
01:11:57,571 --> 01:12:00,552
Don't touch with your bare hands!
886
01:12:09,289 --> 01:12:11,200
There's no excuse for -
887
01:12:13,462 --> 01:12:15,373
what we did to Mr. Tsukahara.
888
01:12:16,467 --> 01:12:18,174
I'm very sorry.
889
01:12:22,843 --> 01:12:24,413
I am truly sorry.
890
01:12:24,846 --> 01:12:28,384
They confessed. Involuntary manslaughter
and abandonment of a corpse.
891
01:12:31,522 --> 01:12:33,022
Lying?
892
01:12:35,695 --> 01:12:38,141
Shigeharu's confession's detailed.
893
01:12:39,534 --> 01:12:42,515
He couldn't possibly tell the truth.
894
01:12:43,072 --> 01:12:43,914
Then Setsuko -
895
01:12:44,041 --> 01:12:45,349
is an accomplice?
896
01:12:45,476 --> 01:12:49,185
Shigeharu probably killed
Mr. Tsukahara alone.
897
01:12:49,548 --> 01:12:50,652
Killed him?
898
01:12:50,851 --> 01:12:52,660
How did he do that?
899
01:12:53,054 --> 01:12:54,965
They confessed.
900
01:12:55,124 --> 01:12:56,624
Why would they lie?
901
01:12:56,659 --> 01:12:58,366
They have secrets to guard.
902
01:12:58,963 --> 01:13:00,463
Secrets?
903
01:13:01,700 --> 01:13:04,237
Everyone in that family has a secret.
904
01:13:15,054 --> 01:13:19,332
Setsuko and Narumi have
a secret they share, -
905
01:13:20,394 --> 01:13:23,932
but Shigeharu is also deceiving them.
906
01:13:28,106 --> 01:13:29,676
Mr. Tsukahara stepped into -
907
01:13:30,709 --> 01:13:33,553
the web of secrets and was killed.
908
01:13:35,149 --> 01:13:36,649
And now...
909
01:13:38,121 --> 01:13:40,897
...one person's life is about to go awry.
910
01:14:42,750 --> 01:14:44,491
Oh, so beautiful.
911
01:14:44,619 --> 01:14:47,998
That was 30 years ago now.
912
01:14:48,492 --> 01:14:50,699
I look younger too, don't I?
913
01:14:52,665 --> 01:14:55,373
They met here, didn't they?
914
01:14:55,835 --> 01:14:58,839
Setsuko worked hard and was sensible.
915
01:14:59,174 --> 01:15:01,677
He carried our idol away.
916
01:15:06,985 --> 01:15:10,660
"Hari Cuisine - Haruhi"
917
01:15:11,526 --> 01:15:14,063
Setsuko is so beautiful -
918
01:15:18,069 --> 01:15:20,413
Excuse me.
919
01:15:21,173 --> 01:15:24,211
Is this Mr. Hidetoshi Semba?
920
01:15:24,345 --> 01:15:27,417
Yes. Mr. Semba was from Hari, too.
921
01:15:27,582 --> 01:15:31,462
He was doing well around that time.
See?
922
01:15:34,360 --> 01:15:37,864
So you're investigating that case
after all.
923
01:15:39,467 --> 01:15:42,607
Were Mr. Kawahata and
Mr. Semba friends?
924
01:15:42,705 --> 01:15:44,205
I'm not sure.
925
01:15:44,407 --> 01:15:46,751
Probably just acquaintances.
926
01:15:46,911 --> 01:15:51,087
All the guys who came had
their eyes on Setsuko -
927
01:15:52,286 --> 01:15:54,197
And Mr. Kawahata won her heart.
928
01:15:55,224 --> 01:15:57,431
He was a nice man.
929
01:15:57,594 --> 01:15:59,596
Hey, this photo...
930
01:16:00,531 --> 01:16:04,377
"Setsuko and Narumi, 2
months old." Where...
931
01:16:04,504 --> 01:16:07,542
It was gone before I knew it.
932
01:16:08,076 --> 01:16:11,956
One of Setsuko's fans must have taken it.
933
01:16:12,582 --> 01:16:15,495
But just between you and me, -
934
01:16:15,687 --> 01:16:19,430
Setsuko was really in love
with Mr.Semba.
935
01:16:24,333 --> 01:16:28,975
Um... Do you know
if the two were intimate?
936
01:16:29,207 --> 01:16:30,707
Who knows?
937
01:16:31,377 --> 01:16:33,687
Mr. Semba was married.
938
01:16:35,883 --> 01:16:40,025
Oh, is this his wife sitting next to him?
939
01:16:41,592 --> 01:16:43,092
That's Nobuko.
940
01:16:43,395 --> 01:16:44,895
Nobuko...
941
01:16:46,165 --> 01:16:47,439
Oh, Nobuko Miyake?
942
01:16:47,668 --> 01:16:49,545
It was a pity how she died, -
943
01:16:50,238 --> 01:16:53,515
but frankly, I didn't like her
very much.
944
01:16:54,244 --> 01:16:56,724
She was sloppy with money.
945
01:17:09,500 --> 01:17:15,212
29 years ago, Setsuko chose
Shigeharu Kawahata over Semba.
946
01:17:15,509 --> 01:17:19,286
13 years later, Semba killed Nobuko Miyake.
947
01:17:21,217 --> 01:17:23,959
What circumstances would lead to that?
948
01:17:25,424 --> 01:17:27,768
Mr. Tsukahara, who had arrested Semba, -
949
01:17:28,261 --> 01:17:30,605
said that he had regrets, right?
950
01:17:32,233 --> 01:17:33,769
What does that mean?
951
01:17:35,272 --> 01:17:37,616
You already have an idea, don't you?
952
01:17:39,578 --> 01:17:41,649
The Nobuko Miyake murder case -
953
01:17:43,483 --> 01:17:44,983
was a wrongful conviction.
954
01:17:45,720 --> 01:17:47,461
Semba didn't do it.
955
01:17:49,692 --> 01:17:51,797
Watch what you say.
956
01:17:52,697 --> 01:17:56,543
He didn't deny the charges
during interrogations -
957
01:17:56,837 --> 01:17:58,817
or the trials.
958
01:17:59,841 --> 01:18:01,341
Why?
959
01:18:03,179 --> 01:18:06,023
Semba did time to cover for someone.
960
01:18:07,352 --> 01:18:10,595
But the only person who realized that -
961
01:18:10,891 --> 01:18:14,634
was ironically the man
who had arrested him.
962
01:18:17,234 --> 01:18:21,239
That's why Mr. Tsukahara
went looking for Semba -
963
01:18:21,373 --> 01:18:23,216
to hear the truth from him.
964
01:18:24,143 --> 01:18:26,680
So the one who killed Nobuko Miyake -
965
01:18:27,482 --> 01:18:29,257
was Setsuko Kawahata?
966
01:18:29,685 --> 01:18:31,687
That's what I thought at first.
967
01:18:32,856 --> 01:18:36,861
That Semba sacrificed himself
for Setsuko.
968
01:18:38,965 --> 01:18:42,208
But when the murder happened, -
969
01:18:42,871 --> 01:18:46,114
they'd been apart for over a decade.
970
01:18:48,680 --> 01:18:52,594
Would you be willing
to bear the blame for murder, -
971
01:18:53,353 --> 01:18:57,028
giving up everything for someone
you loved 10 years ago?
972
01:18:59,296 --> 01:19:01,037
Probably not.
973
01:19:01,165 --> 01:19:02,665
I couldn't, either.
974
01:19:03,335 --> 01:19:07,112
This realization helped me think
from a different angle.
975
01:19:09,177 --> 01:19:11,157
Semba tried to protect -
976
01:19:12,415 --> 01:19:15,624
someone much closer than a former love.
977
01:19:17,288 --> 01:19:18,788
Who could that be?
978
01:19:20,393 --> 01:19:22,031
Not Setsuko, -
979
01:19:24,199 --> 01:19:25,803
but her daughter.
980
01:19:28,806 --> 01:19:31,787
Daughter? Narumi Kawahata?
981
01:19:37,151 --> 01:19:39,825
She's not Shigeharu's daughter.
982
01:19:40,657 --> 01:19:42,157
She's Semba's daughter.
983
01:19:55,612 --> 01:19:57,421
And to seal that secret, -
984
01:19:58,983 --> 01:20:03,830
she herself murdered Nobuko Miyake.
985
01:20:21,183 --> 01:20:24,653
Hi there. Is your mom home?
986
01:20:24,889 --> 01:20:27,062
No, she's out right now.
987
01:20:27,926 --> 01:20:30,304
Is your dad out, too?
988
01:20:31,665 --> 01:20:33,165
Yes.
989
01:20:34,704 --> 01:20:36,204
I see.
990
01:20:40,078 --> 01:20:43,958
You're her daughter, right?
991
01:20:46,053 --> 01:20:47,259
Yes.
992
01:20:47,389 --> 01:20:49,198
I knew it.
993
01:20:51,729 --> 01:20:54,005
It's cold so let me wait inside.
994
01:20:54,365 --> 01:20:56,675
No, wait, you can't come in.
995
01:20:57,904 --> 01:21:00,851
I'll leave as soon as Setsuko returns.
996
01:21:02,311 --> 01:21:03,811
Who are you?
997
01:21:03,847 --> 01:21:06,623
I'm an old friend of your mom's.
998
01:21:10,757 --> 01:21:13,101
You guys seem pretty well off.
999
01:21:18,301 --> 01:21:20,747
"Narumi, I'll be at our place
in Ojihoncho."
1000
01:21:39,766 --> 01:21:43,077
Are you ever told
you resemble your dad?
1001
01:21:46,876 --> 01:21:48,376
Guess what?
1002
01:21:49,581 --> 01:21:51,081
I know the truth.
1003
01:22:00,964 --> 01:22:05,709
Your lips look exactly like his, you know.
1004
01:22:07,173 --> 01:22:08,777
"She doesn't look like you."
1005
01:22:09,009 --> 01:22:10,509
What?
1006
01:22:12,715 --> 01:22:15,355
I was told she doesn't look like me.
1007
01:22:20,760 --> 01:22:23,707
Let me take this. I'll be back.
1008
01:22:23,831 --> 01:22:25,331
Give it back!
1009
01:22:26,068 --> 01:22:29,845
Give it back!
1010
01:22:39,788 --> 01:22:41,392
Stop glaring at me.
1011
01:22:43,326 --> 01:22:44,999
Who do you think you are?
1012
01:22:47,733 --> 01:22:52,273
Tell Setsuko to wait for me
with her passbook ready.
1013
01:23:19,347 --> 01:23:21,486
Give the picture back!
1014
01:23:46,086 --> 01:23:47,759
I'm so sorry, Nammi!
1015
01:23:52,629 --> 01:23:54,370
It's all my fault.
1016
01:23:59,439 --> 01:24:04,184
"Hidetoshi Semba Arrested"
1017
01:24:12,392 --> 01:24:16,397
"St. Joseph's Hospice"
1018
01:24:22,940 --> 01:24:25,045
This isn't what I expected.
1019
01:24:25,778 --> 01:24:28,918
I thought hospices were more austere.
1020
01:24:29,817 --> 01:24:34,197
All the patients here
don't have much time left.
1021
01:24:37,796 --> 01:24:39,296
Dr. Yukawa.
1022
01:24:57,492 --> 01:25:00,268
This is Mr. Hidetoshi Semba.
1023
01:25:03,935 --> 01:25:06,438
Mr. Semba, are you all right?
1024
01:25:07,439 --> 01:25:09,646
Call us if you need anything.
1025
01:25:11,612 --> 01:25:13,148
Please take your time.
1026
01:25:21,293 --> 01:25:24,297
I'm Misa Kishitani,
Tokyo Metropolitan Police.
1027
01:25:24,866 --> 01:25:27,847
This is Dr. Manabu Yukawa.
He's a physicist.
1028
01:25:30,474 --> 01:25:32,750
Nice to meet you. I'm Yukawa.
1029
01:25:34,112 --> 01:25:35,955
Thank you for your time.
1030
01:25:42,424 --> 01:25:45,837
I was in Harigaura until this morning.
1031
01:25:48,734 --> 01:25:51,271
To research seafloor resources.
1032
01:25:53,542 --> 01:25:58,082
The sea of Harigaura is truly beautiful.
1033
01:26:01,052 --> 01:26:06,661
It's probably no different
from how you remember it.
1034
01:26:08,330 --> 01:26:13,871
We scientists don't want to destroy
such beauty, either.
1035
01:26:17,109 --> 01:26:21,421
There's something
I'd like you to see today.
1036
01:26:25,322 --> 01:26:27,268
It's a certain person's blog.
1037
01:26:32,298 --> 01:26:37,111
"Welcome to the crystal sea. I The
sea is Harigaura's treasure."
1038
01:26:37,974 --> 01:26:41,751
"I've taken it upon myself
to become its guardian."
1039
01:26:42,614 --> 01:26:45,424
"Please come see its color
for yourself."
1040
01:26:47,487 --> 01:26:48,987
"I'll be here"
1041
01:26:50,392 --> 01:26:52,633
"waiting for you always."
1042
01:26:56,768 --> 01:26:58,406
This blog belongs to...
1043
01:27:01,541 --> 01:27:03,111
this woman.
1044
01:27:06,850 --> 01:27:08,989
She guarding that sea.
1045
01:27:10,354 --> 01:27:13,528
She believes that it's her mission, -
1046
01:27:15,129 --> 01:27:18,133
that she's returning a favor
by doing so.
1047
01:27:20,369 --> 01:27:22,178
That was my impression.
1048
01:27:26,512 --> 01:27:28,514
To see this woman, -
1049
01:27:29,517 --> 01:27:31,497
Mr. Masatsugu Tsukahara -
1050
01:27:32,888 --> 01:27:34,663
went to Harigaura.
1051
01:27:37,662 --> 01:27:39,164
It was for your sake.
1052
01:27:40,766 --> 01:27:42,507
You do understand why, -
1053
01:27:45,974 --> 01:27:47,476
don't you?
1054
01:27:53,985 --> 01:27:56,693
No, I don't.
1055
01:28:00,328 --> 01:28:01,828
I...
1056
01:28:04,702 --> 01:28:06,477
I don't know anything.
1057
01:28:19,257 --> 01:28:20,757
I see.
1058
01:28:39,586 --> 01:28:41,086
Thank you very much.
1059
01:28:46,931 --> 01:28:48,431
Thank you.
1060
01:28:52,940 --> 01:28:55,079
Tell her, "Thank you."
1061
01:28:58,114 --> 01:28:59,614
"Thank you"
1062
01:29:01,686 --> 01:29:03,962
"for guarding"
1063
01:29:06,460 --> 01:29:07,960
"the sea of Harigaura."
1064
01:29:10,799 --> 01:29:12,299
Please tell her.
1065
01:29:21,315 --> 01:29:22,815
I will.
1066
01:29:31,497 --> 01:29:33,477
Is that all you're doing?
1067
01:30:13,692 --> 01:30:15,192
I have change.
1068
01:30:17,565 --> 01:30:19,806
I never knew you had a kid.
1069
01:30:20,703 --> 01:30:21,807
Hey!
1070
01:30:21,971 --> 01:30:23,712
No, wait. Just a sec.
1071
01:30:23,874 --> 01:30:24,852
Give it back!
1072
01:30:24,976 --> 01:30:26,546
Isn't this Setsuko?
1073
01:30:27,212 --> 01:30:28,712
Hey!
1074
01:30:29,449 --> 01:30:31,087
Hey!
1075
01:30:32,119 --> 01:30:32,995
No problem.
1076
01:30:33,488 --> 01:30:36,094
Why do you have such a photo?
1077
01:30:36,626 --> 01:30:37,570
No reason.
1078
01:30:37,962 --> 01:30:39,737
Tell me why.
1079
01:30:39,998 --> 01:30:41,534
Why?
1080
01:30:42,335 --> 01:30:44,076
There's no reason.
1081
01:30:44,705 --> 01:30:47,208
A 40-year-old woman was found dead -
1082
01:30:47,309 --> 01:30:50,256
on an overpass in Ogikubo last night.
1083
01:30:50,380 --> 01:30:52,883
Hello, Kawahata residence.
1084
01:30:53,050 --> 01:30:55,394
Setsuko, it's me.
1085
01:30:56,089 --> 01:30:58,865
It's me, Semba.
1086
01:31:00,261 --> 01:31:01,761
Mr. Semba?
1087
01:31:02,264 --> 01:31:04,767
Did Nobuko show up last night?
1088
01:31:07,005 --> 01:31:10,111
Nobuko Miyake! To extort money from you!
1089
01:31:13,814 --> 01:31:15,314
I don't understand.
1090
01:31:15,784 --> 01:31:18,128
Turn on the TV! Hurry!
1091
01:31:21,960 --> 01:31:23,460
Hang on...
1092
01:31:27,502 --> 01:31:31,382
The woman has been identified
as Nobuko Miyake of Kiba...
1093
01:31:31,508 --> 01:31:33,008
Nobuko...
1094
01:31:33,611 --> 01:31:37,081
Around 10 p.m. yesterday
a passerby called police -
1095
01:31:37,216 --> 01:31:41,164
after finding a woman bleeding
on an overpass in Ogikubo...
1096
01:31:42,190 --> 01:31:43,690
Setsuko!
1097
01:31:44,560 --> 01:31:46,060
Setsuko!
1098
01:31:55,209 --> 01:31:56,709
Narumi!
1099
01:31:57,245 --> 01:31:58,121
Hello?
1100
01:31:58,347 --> 01:32:00,827
Narumi! Wake up!
1101
01:32:02,787 --> 01:32:04,130
What happened?
1102
01:32:04,290 --> 01:32:06,270
Narumi! Narumi!
1103
01:32:09,063 --> 01:32:10,940
Narumi! Calm down!
1104
01:32:15,072 --> 01:32:16,572
Narumi.
1105
01:32:34,667 --> 01:32:36,613
Setsuko.
- Mr. Semba.
1106
01:32:36,904 --> 01:32:38,404
Is that it?
1107
01:32:38,640 --> 01:32:40,140
No, wait.
1108
01:32:43,480 --> 01:32:44,481
No need to worry.
1109
01:32:44,616 --> 01:32:45,651
But...
1110
01:32:45,950 --> 01:32:49,762
My company went under and
my wife is dead. I'm alone.
1111
01:32:50,191 --> 01:32:52,137
Wait!
1112
01:32:52,961 --> 01:32:54,099
Wait!
1113
01:32:54,430 --> 01:32:56,740
Over there, in that coffee shop...
1114
01:32:58,570 --> 01:33:00,070
In the brown coat.
1115
01:33:10,153 --> 01:33:11,655
She's all grown up.
1116
01:33:20,869 --> 01:33:23,475
Thank you, Setsuko.
1117
01:33:26,377 --> 01:33:27,877
Mr. Semba...
1118
01:34:01,062 --> 01:34:05,807
Semba took the blame and
served out his sentence.
1119
01:34:07,939 --> 01:34:10,886
He's now dying from a brain tumor, -
1120
01:34:11,478 --> 01:34:15,949
about to live out his life protecting
a loved one to the end.
1121
01:34:16,318 --> 01:34:18,628
But what about Mr. Tsukahara's death?
1122
01:34:18,788 --> 01:34:21,029
If the Miyake case isn't proven,
Shigeharu's crime...
1123
01:34:21,158 --> 01:34:22,658
Can't be substantiated.
1124
01:34:23,161 --> 01:34:25,641
The Miyake murder case is closed.
1125
01:34:25,798 --> 01:34:29,177
That is, there's no reason
to kill Mr. Tsukahara.
1126
01:34:30,673 --> 01:34:32,173
We've lost.
1127
01:34:35,279 --> 01:34:38,283
Are you happy with the way this ended?
1128
01:34:38,785 --> 01:34:42,460
You said someone's life
was about to go awry.
1129
01:34:43,124 --> 01:34:46,662
Not happy at all.
So we're returning to Harigaura.
1130
01:35:01,652 --> 01:35:05,759
I don't know where we can leave
My sister is involved.
1131
01:35:06,792 --> 01:35:09,898
I'll probably be questioned, too.
1132
01:35:12,234 --> 01:35:15,977
Kyohei? Yeah, he seems to be all right.
1133
01:35:16,207 --> 01:35:17,707
He's eating.
1134
01:35:21,280 --> 01:35:24,261
We can't postpone the grand opening.
1135
01:35:26,956 --> 01:35:27,764
So high!
1136
01:35:27,890 --> 01:35:29,390
Great!
1137
01:35:31,496 --> 01:35:32,804
Welcome.
1138
01:35:32,931 --> 01:35:35,969
We have no time until the next survey.
1139
01:35:36,336 --> 01:35:39,180
Tomorrow I'll ask Dr. Yukawa to explain -
1140
01:35:39,307 --> 01:35:42,311
the benefits of EM surveying methods.
1141
01:35:42,779 --> 01:35:44,725
Let's eat and get some rest.
1142
01:35:47,887 --> 01:35:49,387
It's paper, -
1143
01:35:50,557 --> 01:35:52,662
so why doesn't the bottom part burn?
1144
01:35:53,962 --> 01:35:55,462
Isn't it mysterious?
1145
01:36:10,186 --> 01:36:13,656
What's wrong? Are you OK?
1146
01:36:14,325 --> 01:36:15,963
Oh, I'm sorry.
1147
01:36:17,530 --> 01:36:20,477
"Dr. Manabu Yukawa"
1148
01:36:34,455 --> 01:36:37,436
Shigeharu Kawahata, you've got a visitor.
1149
01:36:50,880 --> 01:36:52,380
Dr. Yukawa.
1150
01:36:52,482 --> 01:36:53,982
Go in.
1151
01:37:02,263 --> 01:37:03,763
Your cane.
1152
01:37:05,101 --> 01:37:07,103
You've got 20 minutes.
1153
01:37:07,271 --> 01:37:08,771
Yes.
1154
01:37:16,717 --> 01:37:18,217
Please sit down.
1155
01:37:33,610 --> 01:37:35,920
The police are stumped.
1156
01:37:37,515 --> 01:37:42,464
Their simulation experiments
for carbon monoxide poisoning -
1157
01:37:42,756 --> 01:37:43,928
haven't succeeded.
1158
01:37:44,025 --> 01:37:46,528
The concentration isn't lethal.
1159
01:37:46,762 --> 01:37:50,471
But I can simulate what occurred
that night.
1160
01:37:51,936 --> 01:37:53,436
That wasn't an accident.
1161
01:37:55,375 --> 01:37:56,875
It was murder.
1162
01:37:59,548 --> 01:38:01,048
Mr. Tsukahara was killed.
1163
01:38:01,451 --> 01:38:02,521
I didn't...
1164
01:38:02,652 --> 01:38:05,861
No, you didn't do anything.
1165
01:38:06,558 --> 01:38:08,128
The person who did it -
1166
01:38:09,997 --> 01:38:10,771
was Kyohei.
1167
01:38:11,366 --> 01:38:12,436
I don't get...
1168
01:38:12,567 --> 01:38:15,548
The police had come to Rokuganso inn.
1169
01:38:16,840 --> 01:38:21,289
As the investigators came down
from the roof he said...
1170
01:38:21,681 --> 01:38:23,217
What's up there?
1171
01:38:23,516 --> 01:38:25,018
A chimney.
1172
01:38:25,319 --> 01:38:26,855
I was surprised.
1173
01:38:28,391 --> 01:38:32,339
There was no way of knowing that
from down below.
1174
01:38:35,668 --> 01:38:37,545
But he knew.
1175
01:38:39,907 --> 01:38:42,820
So he'd been up there before.
1176
01:38:45,115 --> 01:38:46,615
And...
1177
01:38:46,851 --> 01:38:52,358
He climbed the ladder up the chimney
because you couldn't do it.
1178
01:38:52,526 --> 01:38:53,766
Dr. Yukawa...
1179
01:38:53,895 --> 01:38:56,307
Kyohei told me.
1180
01:38:56,665 --> 01:39:00,135
To keep skyrockets
from entering the building.
1181
01:39:00,404 --> 01:39:04,477
To close all the openings
just in case.
1182
01:39:04,777 --> 01:39:08,088
He put a lid on the chimney.
1183
01:39:10,386 --> 01:39:11,888
You instructed him to.
1184
01:39:13,658 --> 01:39:15,433
Did he use a cardboard box?
1185
01:39:16,795 --> 01:39:20,937
Wetting it down and covering
the vent is enough.
1186
01:39:22,304 --> 01:39:23,977
Of course, before all that, -
1187
01:39:24,540 --> 01:39:28,078
you had to give Mr. Tsukahara an excuse -
1188
01:39:28,178 --> 01:39:30,522
to move him to the Ocean Room.
1189
01:39:30,649 --> 01:39:31,491
I'll take that.
1190
01:39:31,550 --> 01:39:33,154
No, no. Oh, thank you.
1191
01:39:33,553 --> 01:39:36,830
This is the Ocean Room. Please.
1192
01:39:36,959 --> 01:39:40,168
And had to put him to sleep there, -
1193
01:39:40,931 --> 01:39:43,275
How to give him sleeping pills?
1194
01:39:43,435 --> 01:39:45,938
This is on the house.
1195
01:39:46,038 --> 01:39:48,951
Yes, put some in the sake.
1196
01:39:49,110 --> 01:39:53,786
My wife will come by later
to lay down your futon.
1197
01:39:53,950 --> 01:39:55,450
Yes.
1198
01:39:55,753 --> 01:39:57,253
Excuse me.
1199
01:39:57,288 --> 01:40:00,292
Your plan begins to materialize then.
1200
01:40:05,534 --> 01:40:07,034
With the vent covered...
1201
01:40:07,603 --> 01:40:10,311
the flue gas flows backward.
1202
01:40:12,945 --> 01:40:16,654
Eventually incomplete combustion
in the boiler -
1203
01:40:16,784 --> 01:40:18,957
generates carbon monoxide.
1204
01:40:20,255 --> 01:40:23,293
Which then flows into the Ocean Room -
1205
01:40:23,961 --> 01:40:26,339
from the cracks in the wall.
1206
01:40:28,367 --> 01:40:33,680
You used to develop car engines
so you must have foreseen it.
1207
01:40:34,009 --> 01:40:38,515
That the CO would become lethal
in less than 10 minutes.
1208
01:40:39,718 --> 01:40:42,198
Whoa! Amazing!
1209
01:40:42,455 --> 01:40:43,525
I'll do it next.
1210
01:40:43,657 --> 01:40:46,035
Are you sure? Be careful.
1211
01:40:46,161 --> 01:40:48,141
Two in a row next!
1212
01:40:55,074 --> 01:41:00,319
Afterwards, you made Kyohei bring back
the lid over the chimney -
1213
01:41:01,416 --> 01:41:04,397
and confirmed Mr. Tsukahara's death.
1214
01:41:06,324 --> 01:41:10,170
Everything went according to your plan.
1215
01:41:13,434 --> 01:41:14,934
Now then, -
1216
01:41:17,140 --> 01:41:20,678
why did you have to kill Mr. Tsukahara?
1217
01:41:23,483 --> 01:41:28,626
My friend in the Tokyo Metropolitan
Police checked up on Hidetoshi Semba.
1218
01:41:31,728 --> 01:41:33,228
Semba had -
1219
01:41:33,598 --> 01:41:37,705
supposedly killed a woman
named Nobuko Miyake before.
1220
01:41:37,804 --> 01:41:38,612
Please stop.
1221
01:41:38,738 --> 01:41:40,445
But the killer wasn't him.
1222
01:41:40,575 --> 01:41:42,075
Shut up!
1223
01:41:43,378 --> 01:41:44,878
It was Narumi.
1224
01:41:46,784 --> 01:41:47,762
It happened -
1225
01:41:48,019 --> 01:41:50,898
while you were working in Nagoya.
1226
01:41:51,924 --> 01:41:56,134
But you guessed
what had actually gone down.
1227
01:41:56,164 --> 01:41:58,170
"Acquaintance arrested for murder."
1228
01:41:58,200 --> 01:41:58,843
"Acquaintance arrested for murder."
Because you knew -
1229
01:41:58,873 --> 01:42:01,371
Because you knew -
1230
01:42:03,241 --> 01:42:06,484
that Narumi was Hidetoshi Semba's child.
1231
01:42:11,487 --> 01:42:13,831
But you'd kept it hidden.
1232
01:42:14,691 --> 01:42:18,298
For 13 years until the incident
and 29 years total, -
1233
01:42:19,098 --> 01:42:23,478
you'd accepted Narumi as your own daughter.
1234
01:42:24,606 --> 01:42:27,485
I was told she doesn't look like me.
1235
01:42:41,631 --> 01:42:43,542
They're right, though.
1236
01:42:44,903 --> 01:42:46,610
Of course you don't.
1237
01:42:47,607 --> 01:42:50,144
I can't imagine how hard and painful -
1238
01:42:50,979 --> 01:42:52,822
that must have been.
1239
01:42:54,417 --> 01:42:59,264
But there's only one reason
you could have endured it.
1240
01:43:00,960 --> 01:43:02,460
It's because -
1241
01:43:04,331 --> 01:43:06,937
you love Narumi with all your heart.
1242
01:43:09,606 --> 01:43:11,106
You raised her -
1243
01:43:12,977 --> 01:43:16,288
as if she were your real daughter.
1244
01:43:18,252 --> 01:43:23,930
You must have known that the reason why
she tried so hard to protect -
1245
01:43:25,162 --> 01:43:30,168
the sea of Harigaura was her
longing for her real father who had -
1246
01:43:31,538 --> 01:43:33,381
sacrificed himself for her.
1247
01:43:34,910 --> 01:43:36,412
Narumi!
1248
01:43:39,851 --> 01:43:41,351
But even so, -
1249
01:43:42,287 --> 01:43:44,631
you watched over her in silence.
1250
01:43:48,663 --> 01:43:50,233
Each member -
1251
01:43:53,304 --> 01:43:55,580
of your family had a secret.
1252
01:43:58,545 --> 01:44:00,045
But those secrets -
1253
01:44:02,384 --> 01:44:04,330
were kept from each other -
1254
01:44:05,990 --> 01:44:07,970
because you all loved one another.
1255
01:44:11,364 --> 01:44:12,864
However, -
1256
01:44:13,167 --> 01:44:15,169
Mr. Tsukahara came into the picture.
1257
01:44:15,303 --> 01:44:18,113
This is a misunderstanding. Excuse me.
1258
01:44:18,241 --> 01:44:21,188
Wait, please!
Could you just hear me out?
1259
01:44:25,051 --> 01:44:26,121
What's wrong?
1260
01:44:26,520 --> 01:44:28,020
Nothing.
1261
01:44:34,833 --> 01:44:37,677
He must have filled you with trepidation.
1262
01:44:39,573 --> 01:44:45,387
A sinister messenger about to open
the door to a past you wanted to bury.
1263
01:44:47,818 --> 01:44:52,324
Your family would be ruined
if he were kept alive, -
1264
01:44:52,792 --> 01:44:55,136
"Boiler Room"
1265
01:44:58,000 --> 01:45:02,244
Of course, you probably expected it
from the start.
1266
01:45:02,840 --> 01:45:07,789
The police would discover that
the cause of death was CO poisoning.
1267
01:45:09,250 --> 01:45:13,858
That he had actually died
in Rokuganso Inn.
1268
01:45:15,025 --> 01:45:20,065
The charges would be involuntary
manslaughter & abandonment of a corpse.
1269
01:45:21,301 --> 01:45:22,871
The truth wouldn't be exposed.
1270
01:45:24,572 --> 01:45:26,483
Your secret would be safe.
1271
01:45:28,177 --> 01:45:30,088
Narumi would be safe.
1272
01:45:42,432 --> 01:45:45,140
You certainly are a scientist.
1273
01:45:47,740 --> 01:45:49,447
I'm very impressed.
1274
01:45:51,512 --> 01:45:55,221
But what you just went on about -
1275
01:45:56,219 --> 01:45:58,495
was completely off the mark.
1276
01:46:00,492 --> 01:46:02,904
That was one heck of a story.
1277
01:46:06,301 --> 01:46:07,871
I...
1278
01:46:08,036 --> 01:46:09,913
I have no secrets -
1279
01:46:12,409 --> 01:46:14,047
from my wife or Narumi.
1280
01:46:17,084 --> 01:46:18,620
There's never been -
1281
01:46:20,355 --> 01:46:21,891
anything hard -
1282
01:46:23,093 --> 01:46:25,232
or painful about my life.
1283
01:46:33,441 --> 01:46:34,941
She is still, but...
1284
01:46:35,745 --> 01:46:37,884
You know, Dr. Yukawa, -
1285
01:46:40,551 --> 01:46:44,192
Setsuko was stunning
when she was younger, -
1286
01:46:45,859 --> 01:46:47,600
and so sweet to boot.
1287
01:46:48,630 --> 01:46:53,409
All the guys around her would
fall in love with her.
1288
01:46:54,506 --> 01:46:56,850
She was out of my league, -
1289
01:46:58,445 --> 01:47:00,550
and yet she married me.
1290
01:47:03,252 --> 01:47:04,925
The happiness I felt then -
1291
01:47:06,489 --> 01:47:08,400
hasn't changed even now.
1292
01:47:13,467 --> 01:47:18,780
Of course I love the beautiful daughter
Setsuko gave me.
1293
01:47:21,044 --> 01:47:24,651
She's mine. Narumi is my daughter.
1294
01:47:35,299 --> 01:47:37,609
So my hypothesis is incorrect?
1295
01:47:39,405 --> 01:47:40,905
Yes.
1296
01:47:43,311 --> 01:47:44,811
I see.
1297
01:47:50,722 --> 01:47:52,565
I hope you'll forgive me -
1298
01:47:53,626 --> 01:47:55,333
for wasting your time.
1299
01:47:56,163 --> 01:47:57,663
Please take care.
1300
01:48:00,336 --> 01:48:02,145
Just one last thing.
1301
01:48:06,612 --> 01:48:09,286
Anything you'd like to say to Kyohei?
1302
01:48:20,366 --> 01:48:21,866
That I'm sorry...
1303
01:48:24,438 --> 01:48:28,784
It was such a good summer vacation
before all this, -
1304
01:48:32,617 --> 01:48:34,117
and I'm sorry.
1305
01:48:37,891 --> 01:48:39,391
Very well.
1306
01:49:11,976 --> 01:49:15,480
Narumi.
1307
01:49:41,819 --> 01:49:43,319
Dad.
1308
01:49:49,765 --> 01:49:51,676
Dad.
1309
01:50:02,016 --> 01:50:03,518
I'm sorry.
1310
01:50:19,709 --> 01:50:21,209
About Dad...
1311
01:50:24,248 --> 01:50:25,852
He knew everything.
1312
01:50:33,396 --> 01:50:34,896
I see.
1313
01:50:37,201 --> 01:50:40,444
If word gets out that he died here, -
1314
01:50:40,573 --> 01:50:44,043
this place will go under!
1315
01:50:51,857 --> 01:50:53,357
Was this really -
1316
01:50:54,560 --> 01:50:56,060
an accident?
1317
01:50:56,497 --> 01:50:57,997
Of course it was.
1318
01:51:01,971 --> 01:51:02,972
Help me!
1319
01:51:03,306 --> 01:51:05,650
Hurry up!
1320
01:51:32,450 --> 01:51:33,986
Are you OK?
1321
01:51:34,619 --> 01:51:37,463
You're drunk. Enjoy the reunion?
1322
01:51:37,623 --> 01:51:39,123
"She doesn't look like you."
1323
01:51:39,259 --> 01:51:40,759
What?
1324
01:51:41,864 --> 01:51:45,311
I was told she doesn't look like me.
1325
01:52:40,183 --> 01:52:42,390
Mom, listen...
1326
01:52:44,356 --> 01:52:45,391
I've decided to...
1327
01:52:45,558 --> 01:52:47,058
Narumi.
1328
01:52:50,064 --> 01:52:51,564
Make sure -
1329
01:52:52,769 --> 01:52:54,908
you eat well, OK?
1330
01:55:40,984 --> 01:55:42,691
Thanks for coming along.
1331
01:55:43,922 --> 01:55:45,629
It was unforgettable.
1332
01:55:48,228 --> 01:55:49,728
Thank you, too.
1333
01:55:50,932 --> 01:55:54,470
You gave me a chance to say goodbye.
1334
01:56:03,717 --> 01:56:05,217
Dr. Yukawa.
1335
01:56:08,457 --> 01:56:11,768
I'm ready to be punished.
1336
01:56:18,372 --> 01:56:21,353
"Thank you for guarding
the sea of Harigaura."
1337
01:56:23,781 --> 01:56:26,125
Mr. Semba asked me to tell you.
1338
01:56:31,926 --> 01:56:35,567
You're loved and protected by everyone.
1339
01:56:36,866 --> 01:56:40,370
I really don't deserve to be.
1340
01:56:41,873 --> 01:56:43,614
But you have a mission.
1341
01:56:45,412 --> 01:56:46,912
A mission?
1342
01:56:48,551 --> 01:56:50,462
To protect Kyohei.
1343
01:56:52,022 --> 01:56:53,399
Luckily we can go so soon.
1344
01:56:53,524 --> 01:56:56,004
I thought they'd detain us for days.
1345
01:56:56,095 --> 01:56:57,595
Dad?
1346
01:56:58,966 --> 01:57:04,177
What happens if someone
had really done that on purpose?
1347
01:57:04,373 --> 01:57:05,873
Done what?
1348
01:57:07,679 --> 01:57:11,058
About that man dying at Rokuganso Inn.
1349
01:57:11,918 --> 01:57:15,695
If it were on purpose, it'd be murder.
Don't be silly.
1350
01:57:15,824 --> 01:57:17,497
Good morning.
1351
01:57:17,627 --> 01:57:19,127
Check-out, please.
1352
01:57:19,162 --> 01:57:20,664
Yes, sir.
1353
01:57:23,168 --> 01:57:25,978
Will this bum, then?
1354
01:57:32,482 --> 01:57:33,982
Like this?
1355
01:57:35,353 --> 01:57:39,495
Will you go put that over the chimney?
1356
01:57:39,826 --> 01:57:41,326
The chimney?
1357
01:57:48,338 --> 01:57:49,838
What's wrong?
1358
01:57:50,041 --> 01:57:52,385
Shall I check? - Please.
1359
01:57:53,513 --> 01:57:55,550
Kyohei will realize someday.
1360
01:57:56,184 --> 01:57:58,323
Realize what he had done.
1361
01:57:59,989 --> 01:58:04,199
From that moment on, he'll blame himself -
1362
01:58:05,063 --> 01:58:07,737
and be burdened with a secret.
1363
01:58:10,572 --> 01:58:14,987
But at the same time, he'll want to know.
1364
01:58:17,916 --> 01:58:22,888
He'll want to know why his uncle
made him do such a thing.
1365
01:58:25,126 --> 01:58:28,107
And when he comes to you for answers, -
1366
01:58:29,399 --> 01:58:34,781
I want you tell him the plain truth
without holding anything back.
1367
01:58:38,613 --> 01:58:42,459
The plain truth...
without holding anything back.
1368
01:58:44,622 --> 01:58:46,465
So he can choose his way -
1369
01:58:47,260 --> 01:58:50,002
after learning everything.
1370
01:59:15,768 --> 01:59:17,372
Two in a row next!
1371
01:59:56,195 --> 01:59:58,197
Thank you.
- Thanks.
1372
02:00:09,381 --> 02:00:11,759
We've got time so I'll get some juice.
1373
02:00:23,035 --> 02:00:24,535
Professor!
1374
02:00:26,506 --> 02:00:28,543
I heard you were leaving today.
1375
02:00:33,850 --> 02:00:36,729
The data from our rocket experiment.
1376
02:00:37,790 --> 02:00:41,067
You can't do your homework without it.
1377
02:01:00,857 --> 02:01:02,357
Professor...
1378
02:01:03,594 --> 02:01:06,973
I shouldn't have done those fireworks.
1379
02:01:10,504 --> 02:01:12,004
We had fun.
1380
02:01:35,174 --> 02:01:36,881
This summer, -
1381
02:01:38,646 --> 02:01:40,819
you learned a lot.
1382
02:01:46,791 --> 02:01:49,237
Every problem has an answer.
1383
02:01:50,664 --> 02:01:55,943
But that doesn't mean the answer
is easily derived.
1384
02:01:57,674 --> 02:01:59,174
From now on, -
1385
02:02:01,013 --> 02:02:04,085
you'll experience many such instances.
1386
02:02:06,887 --> 02:02:08,764
So will I.
1387
02:02:10,393 --> 02:02:12,066
But no need to fret.
1388
02:02:16,101 --> 02:02:18,445
If we continue to grow, -
1389
02:02:21,843 --> 02:02:24,517
we should be able to reach the answer.
1390
02:02:27,851 --> 02:02:30,058
Until you find your answer, -
1391
02:02:34,861 --> 02:02:36,361
I'll think with you.
1392
02:02:40,605 --> 02:02:42,710
I'll struggle to find it with you.
1393
02:02:51,721 --> 02:02:53,221
Don't forget.
1394
02:02:57,896 --> 02:02:59,739
You're not alone.
1395
02:03:04,306 --> 02:03:05,806
Yes.
1396
02:03:09,814 --> 02:03:13,660
Yeah, we're about to get on the train.
1397
02:03:24,703 --> 02:03:26,410
Are you satisfied?
1398
02:03:27,640 --> 02:03:29,140
Yes.
1399
02:03:30,779 --> 02:03:32,816
Summer's almost over.
1400
02:04:14,243 --> 02:04:16,519
Changes in flying distance?
1401
02:04:30,600 --> 02:04:34,104
L equals v naught squared
sine 2 theta over g...
1402
02:04:36,942 --> 02:04:38,442
Gibberish.
1403
02:05:02,281 --> 02:05:03,781
The distance?
1404
02:05:06,520 --> 02:05:08,022
Recovery.
1405
02:05:10,460 --> 02:05:11,810
Liftoff.
1406
02:05:13,464 --> 02:05:14,964
Whoosh.
96138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.