All language subtitles for Midsummers Equation 2013.ZEN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,860 --> 00:00:17,870 Winter, 1998 2 00:01:07,055 --> 00:01:12,630 "Acquaintance arrested for murder of former club hostess" 3 00:01:12,730 --> 00:01:16,200 "Hidetoshi Semba Arrested" 4 00:01:17,070 --> 00:01:19,846 I'm so sorry, Narumi. 5 00:01:23,579 --> 00:01:25,422 It's all my fault. 6 00:01:29,722 --> 00:01:31,668 Don't tell anyone. 7 00:01:33,861 --> 00:01:35,431 Not even your father. 8 00:01:38,501 --> 00:01:40,412 Keep it a secret forever. 9 00:02:03,572 --> 00:02:05,381 Breakfast will be ready soon. 10 00:04:08,123 --> 00:04:09,623 Narumi! 11 00:04:33,060 --> 00:04:37,531 Midsummer's Equation 12 00:05:03,839 --> 00:05:05,339 Hello? 13 00:05:07,845 --> 00:05:09,345 I'm on the train. 14 00:05:11,616 --> 00:05:13,960 No, everything's fine. 15 00:05:18,460 --> 00:05:20,406 Yeah, I'm almost there. 16 00:05:22,800 --> 00:05:24,609 I'm eating it now. 17 00:05:28,474 --> 00:05:30,112 I know. 18 00:05:31,846 --> 00:05:33,450 I know. 19 00:05:34,617 --> 00:05:36,153 I'm hanging up now. 20 00:05:36,753 --> 00:05:40,030 You should be minding your manners. 21 00:05:41,060 --> 00:05:43,097 Don't use your phone on the train. 22 00:05:43,230 --> 00:05:44,732 Don't, dear. Sorry. 23 00:05:44,865 --> 00:05:45,673 Turn it off. 24 00:05:45,967 --> 00:05:50,939 My parents will be bombarded with e-mails if I did that. 25 00:05:51,208 --> 00:05:54,018 Telling them that it's been shut down. 26 00:05:55,347 --> 00:05:58,794 That's how kid phones work. - I don't care how they work. 27 00:05:58,986 --> 00:06:00,226 Give me that! 28 00:06:00,389 --> 00:06:02,027 Don't! 29 00:06:03,927 --> 00:06:05,565 That's enough! 30 00:06:09,068 --> 00:06:10,568 Sorry about that... 31 00:06:27,596 --> 00:06:32,272 You won't receive calls now even with the power on. 32 00:06:32,469 --> 00:06:34,949 Aluminum foil blocks cell phone signals. 33 00:06:37,276 --> 00:06:38,776 Problem solved. 34 00:06:40,715 --> 00:06:44,663 We'll be arriving at Harigaura shortly. 35 00:07:13,764 --> 00:07:16,643 Thank you, go ahead. 36 00:07:19,272 --> 00:07:22,048 Wait! Kyohei! 37 00:07:22,577 --> 00:07:24,077 Kyohei, right? 38 00:07:26,015 --> 00:07:28,962 You're so big now! Welcome! 39 00:07:29,119 --> 00:07:30,723 Thank you for having me. 40 00:07:30,822 --> 00:07:32,927 My, you sound so formal. 41 00:07:33,059 --> 00:07:34,094 Are you all right? 42 00:07:34,294 --> 00:07:36,570 Shall I take that? - Thank you. 43 00:07:37,465 --> 00:07:40,639 All this way by yourself. Were you OK? 44 00:07:41,104 --> 00:07:42,604 Yes. 45 00:07:42,740 --> 00:07:45,914 Hi there, Kyohei. You've grown. 46 00:07:47,247 --> 00:07:50,421 Thank you for having me. This is for you. 47 00:07:50,552 --> 00:07:53,658 So well behaved. Unlike two years ago. 48 00:07:53,756 --> 00:07:55,360 You're in fourth grade now. 49 00:07:55,759 --> 00:07:59,366 OK, let's go. Nice cola at home. 50 00:08:06,942 --> 00:08:08,442 Hop in. 51 00:08:18,026 --> 00:08:20,768 "Harigaura Seafloor Mining Explanatory Meeting" 52 00:08:22,932 --> 00:08:26,402 "No to Seafloor Mining!" 53 00:08:26,505 --> 00:08:31,284 We didn't come to hear your one-sided explanation! 54 00:08:31,945 --> 00:08:35,154 You can't destroy the sea of Harigaura! 55 00:08:35,284 --> 00:08:39,323 Quiet please. We'll hold a Q&A session later. 56 00:08:42,161 --> 00:08:47,042 The plan is to mine 50 km offshore at a depth of 800 m... 57 00:08:47,169 --> 00:08:49,445 50 km is right there! 58 00:08:50,106 --> 00:08:54,179 The rare metals could be an essential resource for Japan. 59 00:08:54,479 --> 00:08:56,550 But the local government hasn't approved. 60 00:08:56,682 --> 00:08:58,628 Please be quiet. 61 00:08:59,019 --> 00:09:03,593 Next, the development of the seafloor hydrothermal deposits... 62 00:09:03,727 --> 00:09:05,934 They'll stress the economic effect. 63 00:09:06,063 --> 00:09:08,600 Some think the town will be revitalized. 64 00:09:08,734 --> 00:09:11,544 I'm Nakagawa at DESMEC. 65 00:09:12,339 --> 00:09:17,254 Our plan isn't to start mining right away, but only after - 66 00:09:17,380 --> 00:09:20,418 expert organizations research... 67 00:09:20,551 --> 00:09:22,224 Wait, that's not harmless... 68 00:09:22,354 --> 00:09:24,561 We're trying to explain. 69 00:09:34,171 --> 00:09:37,414 So, uh... For the survey, we'll be using - 70 00:09:37,543 --> 00:09:42,083 manned submersibles, ROVs and AUVs... 71 00:09:42,216 --> 00:09:45,356 Don't dodge the issue! For that survey... 72 00:09:46,656 --> 00:09:49,694 You'll dig the seafloor! - Please listen! 73 00:09:49,795 --> 00:09:55,905 We'll use manned submersibles, ROVs and AUVs to examine... 74 00:09:59,375 --> 00:10:03,414 Here's Dr. Yukawa, associate professor at Teito University. 75 00:10:11,293 --> 00:10:13,204 Please continue. 76 00:10:13,863 --> 00:10:16,673 So the methods we'll be using... 77 00:10:17,502 --> 00:10:22,713 What's "environmental conservation through genetic research" 78 00:10:22,877 --> 00:10:28,884 Species found to be indigenous to Harigaura will be protected. 79 00:10:28,986 --> 00:10:33,230 So if they exist elsewhere, life in Harigaura can die out? 80 00:10:33,392 --> 00:10:34,496 Hear, hear! 81 00:10:34,627 --> 00:10:39,701 Is it really possible to study all the organisms in this area? 82 00:10:39,802 --> 00:10:41,713 Quiet please. 83 00:10:41,872 --> 00:10:44,910 We'll use every means to do our best... 84 00:10:45,042 --> 00:10:46,542 "Do your best"? How irresponsible. 85 00:10:46,845 --> 00:10:48,347 That's won't do. 86 00:10:49,382 --> 00:10:51,259 Such comments won't do. 87 00:10:51,853 --> 00:10:56,393 Not even experts know everything about deep-sea life. 88 00:10:56,493 --> 00:10:58,837 Say it's not possible if it's not. 89 00:10:58,963 --> 00:10:59,737 He's right! 90 00:10:59,931 --> 00:11:03,504 Mining underground resources will harm organisms. 91 00:11:03,837 --> 00:11:07,444 Humans have repeated such acts to advance civilization. 92 00:11:07,543 --> 00:11:11,389 But you have also received its benefits. 93 00:11:11,515 --> 00:11:13,051 The rest... 94 00:11:13,485 --> 00:11:15,362 is a matter of choice. 95 00:11:49,338 --> 00:11:51,409 Hi. - Oh, hi. 96 00:11:57,750 --> 00:11:59,821 "Rokuganso Inn" 97 00:12:07,965 --> 00:12:08,909 I'm home. 98 00:12:09,167 --> 00:12:12,910 Prepare the vegetables, will you? - I have a meeting... 99 00:12:13,007 --> 00:12:14,680 Thank you for waiting. 100 00:12:14,875 --> 00:12:15,649 Here you go. 101 00:12:15,777 --> 00:12:16,585 Welcome. 102 00:12:16,711 --> 00:12:19,055 You're in the Rainbow Room upstairs. 103 00:12:21,285 --> 00:12:23,561 I'll take your bag. - Thank you. 104 00:12:37,108 --> 00:12:38,746 This way, please. 105 00:12:39,445 --> 00:12:40,423 Narumi. 106 00:12:40,514 --> 00:12:42,653 Kyohei! 107 00:12:43,184 --> 00:12:46,631 You're so big now! 108 00:12:46,756 --> 00:12:48,360 That's enough. 109 00:12:51,296 --> 00:12:53,708 How long will you be here? 110 00:12:54,100 --> 00:12:57,240 A week. Until our new salon opens. 111 00:12:57,338 --> 00:13:02,811 I see. Then you have plenty of time to play in the ocean. 112 00:13:02,980 --> 00:13:04,480 Oh, welcome... 113 00:13:06,085 --> 00:13:08,725 I'm Yukawa. I have a reservation. 114 00:13:15,532 --> 00:13:17,478 Did you have enough? 115 00:13:17,669 --> 00:13:21,412 Yes, the food was excellent. 116 00:13:21,842 --> 00:13:25,790 Thank you for finishing everything so neatly. 117 00:13:26,315 --> 00:13:28,454 Did you make all these? 118 00:13:29,652 --> 00:13:34,397 I used to work at a Han cuisine restaurant in Tokyo. 119 00:13:35,328 --> 00:13:36,828 I see. 120 00:13:37,564 --> 00:13:40,010 It was a good meal. Thank you. 121 00:13:40,101 --> 00:13:42,138 You're welcome. 122 00:13:42,672 --> 00:13:44,276 Please excuse me. 123 00:13:44,675 --> 00:13:46,175 Good night. 124 00:13:46,377 --> 00:13:49,119 I'll bring you some rice. 125 00:13:49,249 --> 00:13:51,525 No, thank you. 126 00:13:52,620 --> 00:13:54,793 It wasn't to your taste? 127 00:13:54,923 --> 00:13:57,597 Oh, no, I enjoyed it. Thank you. 128 00:13:59,096 --> 00:14:00,131 Then... 129 00:14:00,265 --> 00:14:01,765 Excuse me. 130 00:14:02,902 --> 00:14:05,974 Where should I go to try some local sake? 131 00:14:06,340 --> 00:14:09,253 OK, I'll take you later. 132 00:14:09,545 --> 00:14:11,045 Thank you. 133 00:14:13,250 --> 00:14:14,750 I'll pour you some tea. 134 00:14:16,923 --> 00:14:18,425 That was your daughter. 135 00:14:20,328 --> 00:14:21,828 Earlier at the lobby. 136 00:14:23,365 --> 00:14:25,971 I heard you were at the meeting. 137 00:14:26,437 --> 00:14:29,350 Involved in environmental matters? 138 00:14:29,474 --> 00:14:30,974 Mrs. Kawahata. 139 00:14:32,746 --> 00:14:36,353 I used to be a police detective until last year. 140 00:14:40,557 --> 00:14:43,231 I was the one who arrested Semba. 141 00:14:44,964 --> 00:14:48,639 You know Hidetoshi Semba, don't you? 142 00:14:51,841 --> 00:14:53,548 No, I've no idea who that is. 143 00:14:53,677 --> 00:14:57,147 I'm not here to delve into your past. I just... 144 00:14:57,282 --> 00:15:00,820 This is a misunderstanding. Excuse me. 145 00:15:00,988 --> 00:15:02,490 Wait, please! 146 00:15:02,657 --> 00:15:04,364 Could you just hear me out? 147 00:15:08,399 --> 00:15:09,400 What's wrong? 148 00:15:09,901 --> 00:15:11,401 Nothing. 149 00:15:39,845 --> 00:15:41,345 Professor. 150 00:15:42,249 --> 00:15:46,356 Narumi said you're a university professor. Right? 151 00:15:49,025 --> 00:15:52,700 So that's why you knew about the foil. 152 00:15:53,465 --> 00:15:55,274 What am I doing now? 153 00:15:56,370 --> 00:15:58,043 Reading the paper. 154 00:15:58,540 --> 00:16:00,110 Don't interrupt me. 155 00:16:10,624 --> 00:16:13,127 You're Narumi's enemy, right? 156 00:16:13,929 --> 00:16:16,739 You're on the side of the bad guys. 157 00:16:17,835 --> 00:16:20,406 I don't take sides with anybody. 158 00:16:21,474 --> 00:16:24,819 I'm on Narumi's side. She's my cousin. 159 00:16:25,646 --> 00:16:27,387 That's so illogical. 160 00:16:27,950 --> 00:16:29,554 Illogi... what? 161 00:16:29,686 --> 00:16:32,724 I'm interested in the pursuit of truth. 162 00:16:32,857 --> 00:16:35,997 Truth is a map that teaches us how the world works - 163 00:16:36,129 --> 00:16:39,633 so humans can choose the right way to proceed. 164 00:16:39,801 --> 00:16:42,407 The role of science is to create that map. 165 00:16:42,538 --> 00:16:45,542 Science? Like in school? 166 00:16:46,277 --> 00:16:47,950 I hate science. 167 00:16:53,187 --> 00:16:56,498 Thank you for waiting. I'll take you now. 168 00:16:56,626 --> 00:16:58,003 I appreciate it. 169 00:16:58,127 --> 00:16:59,627 Kyohei. 170 00:17:00,097 --> 00:17:01,633 Let's play with sparklers. 171 00:17:02,200 --> 00:17:02,905 Sparkiers? 172 00:17:03,035 --> 00:17:06,073 We have leftovers. Skyrockets too. 173 00:17:06,373 --> 00:17:07,873 Yes! 174 00:17:08,844 --> 00:17:10,344 Will you? 175 00:17:11,514 --> 00:17:13,014 See you. 176 00:17:13,117 --> 00:17:15,654 Reaching out online is our best bet. 177 00:17:15,854 --> 00:17:18,801 Yeah. We need support to corner DESMEC. 178 00:17:18,925 --> 00:17:21,201 I'll make a simple website. 179 00:17:21,362 --> 00:17:23,740 I'll help you out, then. 180 00:17:34,782 --> 00:17:37,854 Welcome. Working so late. 181 00:17:46,500 --> 00:17:48,000 Good evening. 182 00:17:51,106 --> 00:17:53,882 Whoa! Amazing! 183 00:17:57,649 --> 00:18:00,960 Then you agree with the mining plan? 184 00:18:01,088 --> 00:18:03,090 No. That's not what I meant. 185 00:18:04,159 --> 00:18:04,762 What will you have? 186 00:18:04,859 --> 00:18:06,566 Any recommendations? 187 00:18:06,929 --> 00:18:10,069 But Harigaura can't beat Hawaii or Okinawa. 188 00:18:11,603 --> 00:18:13,103 Excuse me. 189 00:18:13,606 --> 00:18:15,106 Dr. Yukawa... 190 00:18:16,210 --> 00:18:18,315 I'm from Rokuganso Inn... 191 00:18:19,815 --> 00:18:23,729 The opposition representative. You spoke up a lot. 192 00:18:24,689 --> 00:18:26,464 Mind if I sit here? 193 00:18:28,161 --> 00:18:32,667 What did you mean by, "It's a matter of choice"? 194 00:18:33,068 --> 00:18:37,448 I thought it was a really irresponsible statement. 195 00:18:37,741 --> 00:18:40,347 You're the irresponsible ones. 196 00:18:40,512 --> 00:18:42,012 We are? 197 00:18:42,114 --> 00:18:46,290 You refuse to listen and just keep arguing your position. 198 00:18:46,554 --> 00:18:50,331 But they're doing it, too. You're one of them. 199 00:18:51,128 --> 00:18:52,971 I'm a physicist. 200 00:18:53,131 --> 00:18:56,010 Here as the EM surveying advisor. 201 00:18:58,038 --> 00:19:02,987 Coils are used to measure and analyze seafloor electromagnetic fields. 202 00:19:03,480 --> 00:19:07,087 So mineral resources can be probed without digging. 203 00:19:08,587 --> 00:19:10,692 So it's environmentally friendly? 204 00:19:11,057 --> 00:19:12,557 I'll have another. 205 00:19:15,297 --> 00:19:17,299 It went so high! 206 00:19:17,433 --> 00:19:19,845 Great! 207 00:19:20,070 --> 00:19:25,486 But you said that development always harms the environment. 208 00:19:25,612 --> 00:19:28,718 Japan must face its lack of resources. 209 00:19:29,451 --> 00:19:32,955 And the choice isn't between 0 and 100. 210 00:19:33,157 --> 00:19:37,537 The point of debating is to seek what's best through mutual understanding. 211 00:19:38,398 --> 00:19:42,608 You should choose your way after learning everything. 212 00:19:42,737 --> 00:19:45,081 Here you go. The same one. 213 00:19:45,309 --> 00:19:46,809 Thank you. 214 00:19:49,013 --> 00:19:52,460 All I want is to guard the sea of Harigaura... 215 00:19:54,088 --> 00:19:56,398 To protect the sea as it is. 216 00:21:16,944 --> 00:21:20,016 Get the victim's shoes. The one on top. 217 00:21:20,182 --> 00:21:21,682 Yes, sir. 218 00:21:24,254 --> 00:21:26,632 This is the guestbook. 219 00:21:27,058 --> 00:21:29,664 What time did you stay up last night? 220 00:21:30,330 --> 00:21:32,810 I waited until around 1. a.m. 221 00:21:34,236 --> 00:21:37,274 We were going to wait until morning to call you. 222 00:21:37,407 --> 00:21:39,045 Who's that boy? 223 00:21:39,710 --> 00:21:42,020 That's my nephew. 224 00:21:42,682 --> 00:21:47,529 I'll call you when breakfast is ready so go back to your room. 225 00:21:49,358 --> 00:21:52,828 Is this the man? 226 00:21:58,672 --> 00:22:00,172 That's him. 227 00:22:01,209 --> 00:22:03,348 Was it an accident? 228 00:22:03,479 --> 00:22:05,959 We're not sure yet. 229 00:22:06,049 --> 00:22:07,460 Find anything relevant? 230 00:22:07,552 --> 00:22:09,327 Nothing. - OK. 231 00:22:09,788 --> 00:22:12,632 Take measurements later based on that sign. 232 00:22:12,726 --> 00:22:14,226 Yes, sir. 233 00:22:15,330 --> 00:22:16,604 How high is it? 234 00:22:16,832 --> 00:22:18,332 5.5 meters. 235 00:22:19,436 --> 00:22:21,541 He probably fell from here. 236 00:22:21,673 --> 00:22:24,984 We'll transport him after measuring. Report to the station. 237 00:22:32,656 --> 00:22:34,156 Professor. 238 00:22:38,264 --> 00:22:40,437 A guest at this inn died. 239 00:22:41,435 --> 00:22:44,109 His body was found on the rocks. 240 00:22:44,807 --> 00:22:49,256 The police think he fell off the bank while walking at night. 241 00:22:49,380 --> 00:22:50,880 Don't come here. 242 00:22:52,217 --> 00:22:54,959 It's a major event. A dead body. 243 00:22:56,390 --> 00:22:57,994 But it's impossible. 244 00:22:59,162 --> 00:23:02,803 They found clogs near the dead body. 245 00:23:03,635 --> 00:23:07,811 But nobody could climb that bank wearing clogs. 246 00:23:08,342 --> 00:23:13,155 And it's pitch dark at night. Who would go for a walk? 247 00:23:13,583 --> 00:23:14,755 How insightful. 248 00:23:14,985 --> 00:23:16,259 Aren't I? 249 00:23:16,420 --> 00:23:19,560 Study science if you're so smart. 250 00:23:19,791 --> 00:23:22,738 Don't waste our summer playing detective. 251 00:23:25,433 --> 00:23:28,243 What good is studying science? 252 00:23:28,338 --> 00:23:31,751 Observing water fleas. Testing magnets. 253 00:23:32,210 --> 00:23:34,554 Who cares about those? 254 00:23:35,315 --> 00:23:36,815 That's inexcusable. 255 00:23:37,318 --> 00:23:38,818 Never mind. 256 00:23:39,221 --> 00:23:42,395 Kids should just be studying, right? 257 00:24:00,819 --> 00:24:02,319 To your right. 258 00:24:05,827 --> 00:24:06,771 What? 259 00:24:06,828 --> 00:24:08,739 "Rainbow Room" 260 00:24:09,699 --> 00:24:13,306 Take a look at what he had in his bag. 261 00:24:14,907 --> 00:24:16,407 This. 262 00:24:19,780 --> 00:24:21,817 He's a former cop? 263 00:24:26,290 --> 00:24:27,792 It's unthinkable. 264 00:24:29,195 --> 00:24:31,801 Mr. Tsukahara falling drunk off a bank'? 265 00:24:31,932 --> 00:24:34,879 He'd never do something so dumb. 266 00:24:35,904 --> 00:24:36,905 Mr. Tatara. 267 00:24:37,040 --> 00:24:39,850 Assume nothing during the initial investigation. 268 00:24:41,011 --> 00:24:42,511 Come back later. 269 00:24:45,786 --> 00:24:48,630 I'd take murder into consideration. 270 00:24:49,425 --> 00:24:50,925 Murder? 271 00:24:56,535 --> 00:24:58,674 Go to Harigaura, will you? 272 00:25:02,010 --> 00:25:03,045 Why me? 273 00:25:03,111 --> 00:25:06,149 You really should watch your mouth. 274 00:25:06,216 --> 00:25:08,162 Why do I have to go there? 275 00:25:09,521 --> 00:25:11,021 Here, use this room. 276 00:25:11,857 --> 00:25:14,133 Where's Harigaura? I've got... 277 00:25:14,261 --> 00:25:18,232 Only you can do this unofficial assignment. 278 00:25:19,235 --> 00:25:20,735 What? 279 00:25:22,339 --> 00:25:24,444 Here's the copy of the guestbook. 280 00:25:24,810 --> 00:25:28,622 Look who was also a guest with Mr. Tsukahara. 281 00:25:43,137 --> 00:25:46,846 Playing detective again? The body was here? 282 00:25:46,976 --> 00:25:48,978 The body was over that way. 283 00:25:51,249 --> 00:25:53,923 The bank is too steep for clogs. 284 00:25:54,221 --> 00:25:55,721 What? 285 00:25:57,358 --> 00:26:00,396 You know how Harigaura got its name? 286 00:26:03,367 --> 00:26:05,176 What does "hari" mean? 287 00:26:06,304 --> 00:26:08,750 "Harigaura" 288 00:26:08,876 --> 00:26:11,220 Because this area is volcanic, right? 289 00:26:11,613 --> 00:26:14,719 It's the amorphous material in volcanic rocks. 290 00:26:14,850 --> 00:26:15,885 Wrong! 291 00:26:16,253 --> 00:26:17,960 "Hari" means crystal. 292 00:26:18,422 --> 00:26:19,298 Crystal? 293 00:26:19,558 --> 00:26:23,870 When the sun is high in summertime it shines into the sea - 294 00:26:23,964 --> 00:26:27,935 and the view is like crystals glittering on the seabed. 295 00:26:28,237 --> 00:26:30,808 So it's called Harigaura, the "crystal cove." 296 00:26:31,843 --> 00:26:34,517 The sea is that clear, then. 297 00:26:36,049 --> 00:26:38,154 I wish I could see for myself. 298 00:26:38,986 --> 00:26:40,693 Go dive underwater. 299 00:26:40,956 --> 00:26:43,163 It's 200 meters offshore. 300 00:26:43,526 --> 00:26:46,029 I can't swim that far. 301 00:26:46,865 --> 00:26:48,708 Take a boat, then. 302 00:26:49,001 --> 00:26:50,639 I get seasick. 303 00:26:57,914 --> 00:26:59,951 That's why the map is important. 304 00:27:02,020 --> 00:27:05,467 If you can't find the way to the truth, you can only give up. 305 00:27:05,626 --> 00:27:07,162 That's you right now. 306 00:27:17,109 --> 00:27:18,609 Hey. 307 00:27:19,279 --> 00:27:22,954 Why did Mr. Tsukahara stay at our inn? 308 00:27:25,823 --> 00:27:27,894 I mean, there are other places. 309 00:27:29,828 --> 00:27:31,328 Who knows? 310 00:27:32,866 --> 00:27:34,366 I've no idea. 311 00:27:35,970 --> 00:27:38,849 What happened to your hand? Are you OK? 312 00:27:39,342 --> 00:27:42,812 This? I just scraped it a bit. 313 00:27:48,990 --> 00:27:50,298 Welcome back. 314 00:27:50,492 --> 00:27:53,473 Where are taxis when you need them? 315 00:27:56,200 --> 00:27:57,702 What are these? 316 00:27:58,670 --> 00:28:00,240 Materials for an experiment. 317 00:28:01,275 --> 00:28:02,117 An experiment? 318 00:28:02,243 --> 00:28:05,918 Do you have any PET bottles? Round ones. 319 00:28:07,216 --> 00:28:10,220 Five or six 1.5 liter ones would be great. 320 00:28:10,388 --> 00:28:14,131 Sure, but what are you using them for? 321 00:28:15,195 --> 00:28:16,697 To look inside the sea. 322 00:28:16,831 --> 00:28:18,331 Inside the sea? 323 00:28:20,570 --> 00:28:21,947 Welcome. 324 00:28:22,073 --> 00:28:24,314 Is Dr. Yukawa... 325 00:28:25,043 --> 00:28:26,543 There he is. 326 00:28:28,014 --> 00:28:29,514 Dr. Yukawa. 327 00:28:31,486 --> 00:28:32,897 Ms. Kishitani. 328 00:28:32,988 --> 00:28:34,488 Hello. 329 00:28:35,459 --> 00:28:37,132 Please come in. 330 00:28:37,929 --> 00:28:40,808 Thank you. Excuse me. 331 00:28:43,204 --> 00:28:44,704 Why are you here? 332 00:28:46,374 --> 00:28:49,150 To investigate. You know, that case. 333 00:28:49,680 --> 00:28:52,354 But your jurisdiction is Tokyo. 334 00:28:53,218 --> 00:28:55,095 I need to talk to you. 335 00:29:02,065 --> 00:29:03,772 Are you making something? 336 00:29:04,668 --> 00:29:06,409 A device to help a boy - 337 00:29:06,538 --> 00:29:09,485 understand what science is about. 338 00:29:09,607 --> 00:29:12,920 A boy? But you dislike kids. 339 00:29:13,047 --> 00:29:14,822 Dislike them? I hate them. 340 00:29:14,950 --> 00:29:17,624 You get hives around kids. 341 00:29:19,056 --> 00:29:21,434 He doesn't make me break out. 342 00:29:22,060 --> 00:29:26,440 Why? Is he-logical? A super precocious kid? 343 00:29:27,636 --> 00:29:30,014 What do you want? Get to the point. 344 00:29:32,877 --> 00:29:36,381 Dr. Yukawa, this is a very mysterious case. 345 00:29:36,515 --> 00:29:38,324 Realistically, it's impossible. 346 00:29:40,755 --> 00:29:44,669 A guest at this inn died. Masatsugu Tsukahara. 347 00:29:45,429 --> 00:29:49,241 He actually used to be a detective in Tokyo. 348 00:29:50,803 --> 00:29:52,305 Don't be surprised just yet. 349 00:29:52,506 --> 00:29:54,006 I'm not surprised. 350 00:29:55,043 --> 00:29:59,856 Mr. Tsukahara supposedly fell and died from a brain contusion. 351 00:30:00,351 --> 00:30:04,265 But the autopsy showed that it wasn't the cause of death. 352 00:30:04,424 --> 00:30:06,631 He died from carbon monoxide poisoning. 353 00:30:11,200 --> 00:30:13,680 But that means... 354 00:30:14,672 --> 00:30:17,346 He fell after he died, - 355 00:30:17,443 --> 00:30:20,390 He might have been murdered. 356 00:30:20,815 --> 00:30:25,127 But you can't kill someone outside with carbon monoxide. 357 00:30:25,255 --> 00:30:29,726 Why not? Bum charcoal in a car and poison him. 358 00:30:29,961 --> 00:30:33,704 In which case he'd have to be asleep, but - 359 00:30:34,735 --> 00:30:36,681 urine tests showed hypnotics. 360 00:30:36,771 --> 00:30:40,048 I'm impressed! I don't have to say anything. 361 00:30:40,343 --> 00:30:41,843 Go home. 362 00:30:44,216 --> 00:30:44,990 Why did he... 363 00:30:45,217 --> 00:30:48,790 Why did Mr. Tsukahara come here to begin with? 364 00:30:49,790 --> 00:30:50,825 Ms. Kishitani. 365 00:30:51,026 --> 00:30:54,803 Next, another person comes into the picture. 366 00:30:55,365 --> 00:30:59,871 Hidetoshi Semba, a man found guilty of a murder. 367 00:31:01,107 --> 00:31:03,610 15 years ago, on February 15,1998 368 00:31:03,844 --> 00:31:08,759 a woman was found dead on an overpass in Ogikubo, Tokyo. 369 00:31:08,952 --> 00:31:10,454 This was around 10p.m. 370 00:31:11,323 --> 00:31:16,432 She was identified as 40 year old Nobuko Miyake. 371 00:31:16,763 --> 00:31:21,178 The night before, she'd been with Semba at familiar bar, - 372 00:31:21,304 --> 00:31:24,877 but apparently they'd been arguing. 373 00:31:25,944 --> 00:31:29,949 When investigators came by his apartment, he escaped. 374 00:31:30,284 --> 00:31:33,128 A bloody knife was found in his bag. 375 00:31:33,856 --> 00:31:37,895 Mr. Tsukahara was the one who arrested Semba. 376 00:31:44,070 --> 00:31:45,947 The motive was money problems. 377 00:31:46,875 --> 00:31:50,755 After a full term in prison, he was released in 2006. 378 00:31:51,281 --> 00:31:52,781 After that, - 379 00:31:53,318 --> 00:31:55,798 his whereabouts are unknown. 380 00:31:56,455 --> 00:32:00,232 How is that relevant to Mr. Tsukahara coming here? 381 00:32:00,361 --> 00:32:01,861 Good question. 382 00:32:02,431 --> 00:32:05,139 Semba was originally from Harigaura. 383 00:32:05,469 --> 00:32:08,211 On the day he died, Mr. Tsukahara - 384 00:32:08,306 --> 00:32:10,980 was seen on a street in Higashihari. 385 00:32:12,746 --> 00:32:17,161 The address was a vacant house owned by Hidetoshi Semba. 386 00:32:17,319 --> 00:32:18,821 Semba? 387 00:32:19,089 --> 00:32:21,194 Semba is that... 388 00:32:21,392 --> 00:32:22,462 Yeah, I remember. 389 00:32:22,594 --> 00:32:23,868 "Semba" 390 00:32:24,063 --> 00:32:26,339 Nobody lives there now, - 391 00:32:26,467 --> 00:32:30,210 but Mr. Tsukahara had visited Semba's house. 392 00:32:33,076 --> 00:32:37,525 He hadn't come to Harigaura just to attend that meeting. 393 00:32:44,159 --> 00:32:45,659 Excuse me. 394 00:32:45,695 --> 00:32:48,642 I'll leave your tea over here. 395 00:32:48,766 --> 00:32:50,266 Yes. 396 00:32:53,006 --> 00:32:55,919 What were they saying? - What? 397 00:32:56,044 --> 00:32:58,547 Why is an investigator from Tokyo... 398 00:33:06,226 --> 00:33:10,902 So you're saying Semba might have killed Mr. Tsukahara? 399 00:33:11,032 --> 00:33:13,535 Because he held a grudge against him? 400 00:33:13,669 --> 00:33:15,169 It's possible. 401 00:33:15,205 --> 00:33:18,345 Everything you just said is speculation. 402 00:33:18,444 --> 00:33:20,549 It could all be irrelevant. 403 00:33:22,250 --> 00:33:24,594 That's, why we need your help. 404 00:33:24,753 --> 00:33:29,224 We need you to figure out how Mr. Tsukahara was killed. 405 00:33:29,360 --> 00:33:30,860 I'm busy. 406 00:33:31,563 --> 00:33:34,874 Oh, I forgot something important. 407 00:33:35,135 --> 00:33:39,675 Mr. Tsukahara was senior to our boss, Chief Inspector Tatara. 408 00:33:39,808 --> 00:33:42,982 Mr. Tatara ordered Mr. Kusanagi to solve... 409 00:33:46,251 --> 00:33:47,161 Not interested. 410 00:33:47,587 --> 00:33:49,191 I've got an experiment. 411 00:33:50,858 --> 00:33:54,635 Have a heart. We go back a long way. 412 00:33:54,764 --> 00:33:56,607 Not really, no. 413 00:33:58,937 --> 00:34:01,816 It's working fine. The boiler's OK, too. 414 00:34:01,942 --> 00:34:03,888 They're checking the boiler. 415 00:34:05,212 --> 00:34:08,819 Something about "incomplete combustion." 416 00:34:12,991 --> 00:34:16,803 Dad, this is called an unnatural death, right? 417 00:34:16,930 --> 00:34:19,911 A parked car with someone sitting inside... 418 00:34:21,704 --> 00:34:24,082 I'm fine. I'm not scared. 419 00:34:24,441 --> 00:34:27,888 I'll do my homework. Don't worry. See you. 420 00:34:32,052 --> 00:34:36,091 Your reasoning was correct. It wasn't an accident. 421 00:34:36,592 --> 00:34:37,730 See? 422 00:34:37,828 --> 00:34:40,900 But whatever. We're going to the sea tomorrow - 423 00:34:43,703 --> 00:34:45,580 Don't forget your cell phone. 424 00:34:49,611 --> 00:34:51,111 Everything was normal. 425 00:35:09,875 --> 00:35:11,877 Forgive me at such a time. 426 00:35:12,278 --> 00:35:17,193 I've heard of Hidetoshi Semba. 427 00:35:17,753 --> 00:35:18,823 Really? 428 00:35:19,056 --> 00:35:20,556 Yes. 429 00:35:21,225 --> 00:35:25,264 On the day my husband retired, we toasted with beer. 430 00:35:26,099 --> 00:35:27,874 And I asked him then. 431 00:35:29,036 --> 00:35:32,176 "Which case was the most memorable?" 432 00:35:33,544 --> 00:35:38,323 And he said it was the Semba case. 433 00:35:39,720 --> 00:35:41,495 That he had regrets. 434 00:35:42,390 --> 00:35:43,960 Had regrets? 435 00:35:47,597 --> 00:35:49,133 What did he mean? 436 00:35:50,435 --> 00:35:53,814 He didn't tell me anything more. 437 00:35:55,476 --> 00:35:56,853 Excuse me. 438 00:35:56,945 --> 00:35:59,653 Shall we display his personal effects? 439 00:35:59,849 --> 00:36:02,830 They're in his study so please do so. 440 00:36:02,920 --> 00:36:04,420 Very well. 441 00:36:05,758 --> 00:36:08,739 Professor, where are we going? 442 00:36:09,463 --> 00:36:10,963 You can't swim. 443 00:36:11,867 --> 00:36:13,744 You can't take a boat. 444 00:36:14,337 --> 00:36:15,837 You have to walk, then. 445 00:36:21,080 --> 00:36:22,616 Hello. 446 00:36:22,783 --> 00:36:25,059 Hi. You handle this. 447 00:36:25,253 --> 00:36:26,357 Yes, sir. 448 00:36:26,488 --> 00:36:28,729 This was in Mr. Tsukahara's study. 449 00:36:30,094 --> 00:36:32,040 Some pages are dog-eared. 450 00:36:39,741 --> 00:36:41,241 Cheap lodging houses? 451 00:36:41,477 --> 00:36:42,977 And "manga cafes." 452 00:36:44,682 --> 00:36:48,027 Manga cafes and flophouses... 453 00:36:49,923 --> 00:36:52,836 Mr. Tsukahara was trying to find Semba? 454 00:36:58,135 --> 00:36:59,635 I'll find out. 455 00:37:39,196 --> 00:37:41,198 Amazing! 456 00:37:42,600 --> 00:37:45,809 This is awesome! Wow! 457 00:37:54,151 --> 00:37:56,222 What are we doing? 458 00:37:56,788 --> 00:38:00,759 It's the best way to see the seabed 200 meters offshore. 459 00:38:02,997 --> 00:38:05,068 Shouldn't you be working? 460 00:38:06,102 --> 00:38:08,548 Meaningless debates are a waste of time. 461 00:38:16,885 --> 00:38:19,798 Our economy needs a stable supply... 462 00:38:19,922 --> 00:38:21,162 He said the economy! 463 00:38:21,291 --> 00:38:24,067 Is that so important? Saving the sea... 464 00:38:24,195 --> 00:38:25,731 It sure is important! 465 00:38:25,931 --> 00:38:29,606 Tell us more about the economic effect! 466 00:38:32,474 --> 00:38:34,579 "Dr. Manabu Yukawa" 467 00:38:38,049 --> 00:38:40,495 Let's do it. 468 00:38:44,959 --> 00:38:46,459 Testing. 469 00:38:51,870 --> 00:38:53,370 Wow! 470 00:38:55,709 --> 00:38:56,710 The distance? 471 00:38:56,844 --> 00:38:57,754 What? 472 00:38:58,013 --> 00:38:59,890 The distance. Read the meter. 473 00:39:02,519 --> 00:39:05,125 One, three, five. 474 00:39:05,390 --> 00:39:07,563 135 meters. 475 00:39:08,060 --> 00:39:09,232 Recovery then. 476 00:39:09,396 --> 00:39:10,896 Recovery? 477 00:39:10,965 --> 00:39:13,036 Let's add a bit more pressure. 478 00:39:28,123 --> 00:39:31,002 He's never been here. Too bad. 479 00:39:31,862 --> 00:39:32,738 I see. Then... 480 00:39:33,030 --> 00:39:36,341 Hey girl, looking for someone? I'll help. 481 00:39:36,469 --> 00:39:37,470 Shut up. 482 00:39:37,604 --> 00:39:39,104 Testing. 483 00:39:48,287 --> 00:39:50,528 154 meters. 484 00:39:51,157 --> 00:39:52,158 Recovery. 485 00:39:52,293 --> 00:39:54,364 The sea itself is Harigaura's resource! 486 00:39:54,496 --> 00:39:57,966 Having a pretty sea isn't enough to live on! 487 00:39:58,102 --> 00:40:01,948 Please calm down! DESMEC is trying to explain! 488 00:40:02,942 --> 00:40:04,580 Professor. 489 00:40:05,312 --> 00:40:08,225 How will this show us the seabed? 490 00:40:08,316 --> 00:40:09,816 Think for yourself. 491 00:40:10,653 --> 00:40:12,064 I can't figure it out. 492 00:40:12,155 --> 00:40:14,362 Even so, think for yourself. 493 00:40:14,625 --> 00:40:17,765 There's greater joy in finding the answer. 494 00:40:26,877 --> 00:40:28,377 Testing. 495 00:40:30,249 --> 00:40:31,057 Recovery. 496 00:40:31,350 --> 00:40:32,850 Yes. 497 00:40:35,523 --> 00:40:37,366 The angle's a bit narrow. 498 00:40:37,526 --> 00:40:40,006 Please take your seats! 499 00:40:40,430 --> 00:40:43,070 We'll explain everything! 500 00:40:46,139 --> 00:40:48,244 That guy in the picture... 501 00:40:48,442 --> 00:40:50,251 You know him? Hey! 502 00:40:52,315 --> 00:40:54,693 188 meters! 503 00:40:55,085 --> 00:40:57,395 Let's try adding-more water. 504 00:40:57,556 --> 00:40:59,056 Recovery. 505 00:40:59,759 --> 00:41:01,500 You're doing it again? 506 00:41:01,595 --> 00:41:04,474 Space and bottle rockets are the same. 507 00:41:04,967 --> 00:41:07,447 The more tests, the better. 508 00:41:07,704 --> 00:41:11,277 Not him, but I met the guy looking for him. 509 00:41:11,543 --> 00:41:12,783 When was that...? 510 00:41:12,978 --> 00:41:14,582 Was he... this man? 511 00:41:14,714 --> 00:41:17,923 Yeah, that's him. He was really intense. 512 00:41:18,053 --> 00:41:21,626 He insisted on seeing all our security video data - 513 00:41:22,726 --> 00:41:24,467 What a pain that was. 514 00:41:24,963 --> 00:41:27,273 Mind if I see it all, too? 515 00:41:32,708 --> 00:41:35,279 Hey, you're taking the weight off? 516 00:41:35,411 --> 00:41:37,084 That was for testing. 517 00:41:39,117 --> 00:41:40,617 A cell phone? 518 00:41:40,953 --> 00:41:42,453 Seriously? 519 00:41:49,366 --> 00:41:50,866 Don't answer yet. 520 00:41:51,269 --> 00:41:52,769 This is it. 521 00:41:55,842 --> 00:41:57,342 Let's do it. 522 00:41:58,746 --> 00:42:00,885 Liftoff. 523 00:42:20,679 --> 00:42:22,179 The distance? 524 00:42:25,352 --> 00:42:27,195 203 meters. 525 00:42:28,022 --> 00:42:29,592 203 meters! 526 00:42:29,725 --> 00:42:31,225 Answer it. 527 00:42:31,494 --> 00:42:32,994 Answer the phone. 528 00:42:36,034 --> 00:42:37,809 Oh, it's a video call. 529 00:43:03,575 --> 00:43:05,282 Amazing! 530 00:43:33,353 --> 00:43:35,299 So beautiful! 531 00:43:37,659 --> 00:43:39,798 The experiment was a success. 532 00:43:41,799 --> 00:43:44,006 So fast! 533 00:43:44,135 --> 00:43:46,172 Let me see it, too. 534 00:43:46,605 --> 00:43:48,105 Incredible! 535 00:43:57,889 --> 00:43:59,698 Where do you get the ideas? 536 00:43:59,825 --> 00:44:03,068 Is that what physicists do every day? 537 00:44:03,263 --> 00:44:05,243 Of course not. 538 00:44:06,335 --> 00:44:08,372 Han 113. Find anything up there? 539 00:44:08,705 --> 00:44:12,084 No trace of it being clogged at all. 540 00:44:12,444 --> 00:44:16,119 OK. Get smoke and bring in a gas specialist. 541 00:44:16,216 --> 00:44:17,456 Hari 113, roger. 542 00:44:17,651 --> 00:44:19,151 Hari 112, roger. 543 00:44:19,988 --> 00:44:21,592 What are they checking? 544 00:44:23,460 --> 00:44:24,960 What's up there? 545 00:44:25,697 --> 00:44:27,197 A chimney. 546 00:44:27,633 --> 00:44:29,203 A chimney. 547 00:44:31,539 --> 00:44:33,039 Professor. 548 00:44:34,009 --> 00:44:35,579 Professor! 549 00:44:36,613 --> 00:44:38,113 Want to launch this? 550 00:44:41,520 --> 00:44:43,020 I'm home! 551 00:44:52,870 --> 00:44:55,407 Kyohei! 552 00:44:55,641 --> 00:44:57,143 What's this? 553 00:44:57,243 --> 00:44:59,223 I saw inside the sea with it! 554 00:44:59,346 --> 00:45:00,654 Inside the sea? 555 00:45:00,815 --> 00:45:06,595 Yeah, the professor's cell phone went in here and it went whoosh! 556 00:45:08,426 --> 00:45:09,926 So he was making this! 557 00:45:09,962 --> 00:45:11,669 Hey, give it back! 558 00:45:11,798 --> 00:45:13,402 Wow, this is great. 559 00:45:43,979 --> 00:45:45,822 It was so beautiful. 560 00:45:48,386 --> 00:45:49,886 I was so moved. 561 00:46:02,773 --> 00:46:06,653 Well, he sure is a physics professor, then. 562 00:46:07,147 --> 00:46:08,647 Right? 563 00:46:08,682 --> 00:46:12,562 Kyohei. Did Dr. Yukawa say anything to you? 564 00:46:12,688 --> 00:46:15,931 Like being repulsed by that death? 565 00:46:16,193 --> 00:46:17,797 No, nothing. 566 00:46:18,864 --> 00:46:20,364 Really? 567 00:46:36,657 --> 00:46:39,729 May I eat dinner with the professor? 568 00:46:40,430 --> 00:46:42,171 I don't think he'd enjoy that. 569 00:46:42,566 --> 00:46:47,140 Aw, please? Pretty please? 570 00:47:03,229 --> 00:47:05,266 "Off Limits" 571 00:47:07,235 --> 00:47:08,942 Brought them, Professor! 572 00:47:11,843 --> 00:47:14,983 My uncle will finish bathing in 20 minutes. 573 00:47:15,280 --> 00:47:17,317 I have to return them by then. 574 00:47:17,617 --> 00:47:21,190 The structure of this building is very interesting. 575 00:47:23,392 --> 00:47:24,892 Let's go. 576 00:47:28,601 --> 00:47:31,582 Professor! Not the Rainbow Room? 577 00:47:34,342 --> 00:47:36,288 That's where he was staying. 578 00:47:42,854 --> 00:47:44,354 Wait. 579 00:47:49,431 --> 00:47:51,274 Don't touch anything inside. 580 00:47:53,437 --> 00:47:54,937 Don't touch! 581 00:47:56,041 --> 00:47:57,714 How do you read that? 582 00:47:58,011 --> 00:47:59,547 It's the "Ocean Room." 583 00:48:08,493 --> 00:48:10,302 It's hot in here. 584 00:48:10,896 --> 00:48:12,671 What are you checking out? 585 00:48:26,252 --> 00:48:28,630 Why this a secret? 586 00:48:29,557 --> 00:48:31,969 This room is well kept and clean. 587 00:48:33,964 --> 00:48:37,138 Was that window shut when you did fireworks? 588 00:48:37,336 --> 00:48:38,836 Fireworks? 589 00:48:47,985 --> 00:48:49,485 With your uncle. 590 00:48:51,022 --> 00:48:52,695 It was closed. 591 00:48:53,659 --> 00:48:55,332 Why are you so sure? 592 00:48:55,830 --> 00:48:57,969 We checked before starting. 593 00:48:58,267 --> 00:49:02,044 To keep skyrockets from entering the building. 594 00:49:02,373 --> 00:49:04,182 Your uncle said that? 595 00:49:04,509 --> 00:49:08,218 Yeah, to close all the openings just in case. 596 00:49:18,830 --> 00:49:20,330 Whoa! 597 00:49:22,368 --> 00:49:24,575 Great! 598 00:49:26,841 --> 00:49:29,014 There it goes! 599 00:49:29,179 --> 00:49:31,455 Great! 600 00:49:40,195 --> 00:49:41,695 Why do you ask? 601 00:49:47,706 --> 00:49:51,483 This inn belonged to your aunt's parents? 602 00:49:52,080 --> 00:49:54,856 Yeah, but when my grandfather died, - 603 00:49:54,950 --> 00:49:58,762 my uncle quit his job in Tokyo to take over. 604 00:50:00,525 --> 00:50:02,025 How many years ago? 605 00:50:02,294 --> 00:50:03,238 What? 606 00:50:03,796 --> 00:50:06,606 They moved here from Tokyo, right? 607 00:50:08,103 --> 00:50:12,677 I think they said Narumi was still in junior high. 608 00:50:13,945 --> 00:50:15,583 How old is she now? 609 00:50:16,348 --> 00:50:18,089 She's around thirty. 610 00:50:18,284 --> 00:50:21,356 My uncle said no one wanted to marry her. 611 00:50:22,791 --> 00:50:25,032 Then it was about 15 years ago. 612 00:50:26,764 --> 00:50:29,142 Hey, are you single? 613 00:50:31,670 --> 00:50:33,513 Are you, Professor? 614 00:50:37,513 --> 00:50:39,789 What did your uncle used to do? 615 00:50:40,084 --> 00:50:42,428 He developed car engines. 616 00:50:43,288 --> 00:50:45,097 Engine development. 617 00:50:51,534 --> 00:50:53,034 What are you doing? 618 00:50:55,973 --> 00:50:57,473 What's in there? 619 00:51:13,633 --> 00:51:15,169 What's the matter? 620 00:51:23,280 --> 00:51:24,780 Go return these. 621 00:51:33,996 --> 00:51:37,136 Mr. Tsukahara had been looking for Semba. 622 00:51:37,268 --> 00:51:39,748 Semba became homeless after his release, - 623 00:51:39,838 --> 00:51:44,844 and witnesses say he appeared to be gaunt from some kind of illness. 624 00:51:45,614 --> 00:51:46,684 An illness. 625 00:51:46,916 --> 00:51:50,693 Why are you suddenly interested in the case. 626 00:51:50,787 --> 00:51:52,287 Go on. 627 00:51:53,492 --> 00:51:58,066 But nobody has seen either of them since around May. 628 00:51:58,232 --> 00:52:02,806 Our guess is that Mr. Tsukahara had located Semba. 629 00:52:03,373 --> 00:52:06,684 Mr. Kusanagi says Mr. Tsukahara would have - 630 00:52:06,811 --> 00:52:10,349 hospitalized Semba if he were in such a state. 631 00:52:11,151 --> 00:52:14,655 So Mr. Tsukahara had reason enough to do so. 632 00:52:16,126 --> 00:52:18,697 We're checking the hospitals in Tokyo. 633 00:52:18,829 --> 00:52:21,469 Have you checked up on this family? 634 00:52:22,569 --> 00:52:24,071 What family? 635 00:52:25,339 --> 00:52:28,479 The Kawahatas who run Rokuganso Inn. 636 00:52:30,046 --> 00:52:34,324 The proprietress is from Harigaura and used to work in Tokyo. 637 00:52:37,023 --> 00:52:38,523 Hold on a second. 638 00:52:39,160 --> 00:52:44,371 And they moved here from Tokyo about 15 years ago. 639 00:52:45,703 --> 00:52:49,583 That's around when Semba was arrested for murder. 640 00:52:50,443 --> 00:52:51,979 Do you want a beer? 641 00:52:52,079 --> 00:52:54,992 I'll get it. Want some too, Mom? 642 00:53:19,185 --> 00:53:20,755 "Import Complete" 643 00:53:30,635 --> 00:53:33,878 The Kawahatas' address when in Tokyo - 644 00:53:35,176 --> 00:53:37,782 was Ojihoncho, Kita Ward. 645 00:53:38,647 --> 00:53:43,096 It's Shigeharu's car company housing. On record, that is. 646 00:53:43,321 --> 00:53:44,821 On record? 647 00:53:45,992 --> 00:53:46,868 When the murder happened, - 648 00:53:46,993 --> 00:53:50,440 Shigeharu worked a way from home in Nagoya. 649 00:53:51,433 --> 00:53:55,438 Because Narumi had entered a private junior high, - 650 00:53:55,572 --> 00:53:57,848 Setsuko stayed with her in Tokyo. 651 00:53:59,011 --> 00:54:03,983 While Shigeharu was posted in Nagoya, Setsuko and Narumi - 652 00:54:04,118 --> 00:54:07,930 moved somewhere closer to Narumi's school. 653 00:54:08,592 --> 00:54:11,072 But you don't know where that is. 654 00:54:12,163 --> 00:54:15,144 Right. The company had no record of it. 655 00:54:18,840 --> 00:54:20,114 Find out where they lived. 656 00:54:20,342 --> 00:54:24,222 That information should help prove my hypothesis. 657 00:54:24,915 --> 00:54:26,415 Hypothesis? 658 00:54:27,085 --> 00:54:28,962 Around 15 ears ago, - 659 00:54:29,823 --> 00:54:31,996 where did Semba live? 660 00:54:33,462 --> 00:54:35,169 Funabori, Edogawa Ward. 661 00:54:35,899 --> 00:54:37,674 And the victim, Nobuko Miyake? 662 00:54:38,369 --> 00:54:39,869 Kiba, Koto Ward. 663 00:54:40,672 --> 00:54:45,951 But the murder was in Ogikubo, Suginami Ward. That's pretty far. 664 00:54:46,748 --> 00:54:49,524 Semba confessed at the time that - 665 00:54:49,619 --> 00:54:52,998 he and Miyake quarreled over an unpaid debt. 666 00:54:54,092 --> 00:54:57,699 Why would they argue there? It's unnatural. 667 00:54:58,231 --> 00:55:01,701 The reason that connects those four places - 668 00:55:01,937 --> 00:55:03,939 links Semba and the Kawahatas. 669 00:55:05,009 --> 00:55:08,684 Mr. Tsukahara realized that. So he came to Harigaura. 670 00:55:08,814 --> 00:55:13,263 Yukawa. You knew who killed Mr. Tsukahara, don't you? 671 00:55:15,925 --> 00:55:17,425 Who did it? 672 00:55:18,695 --> 00:55:20,299 Shigeharu Kawahata. 673 00:55:36,956 --> 00:55:41,427 But a hypothesis becomes the truth only when proven. 674 00:55:41,562 --> 00:55:45,169 So don't inform the local police just yet. 675 00:55:47,938 --> 00:55:49,940 This is a very delicate case. 676 00:55:50,576 --> 00:55:52,954 Handle the investigation with care - 677 00:55:53,113 --> 00:55:56,287 or one person's life might go terribly awry. 678 00:55:56,784 --> 00:55:58,284 Awry? 679 00:56:00,724 --> 00:56:03,204 Dr. Yukawa, do you mind? 680 00:56:05,465 --> 00:56:06,535 Thank you. 681 00:56:06,633 --> 00:56:08,133 Hello. 682 00:56:08,869 --> 00:56:11,179 Could you comment on the EM survey? 683 00:56:11,239 --> 00:56:13,446 Everything is in the documents. 684 00:56:14,011 --> 00:56:18,517 No, for the local paper. About the difficulties you face. 685 00:56:18,617 --> 00:56:20,117 Difficulties? 686 00:56:20,687 --> 00:56:22,189 I don't face any difficulties. 687 00:56:22,290 --> 00:56:25,703 Why not interview your own people for that? 688 00:56:26,362 --> 00:56:28,774 Let me ask you something! 689 00:56:28,899 --> 00:56:31,971 There will be a Q&A session later. 690 00:56:53,703 --> 00:56:58,709 So the drilling's starting, ignoring local residents' voices. 691 00:57:00,713 --> 00:57:04,251 This is a research vessel, not a drillship. 692 00:57:05,687 --> 00:57:09,499 The effect on the marine environment is the same. 693 00:57:11,562 --> 00:57:15,339 This is an AUV. Autonomous underwater vehicle. 694 00:57:17,104 --> 00:57:19,380 It inputs the underwater topography - 695 00:57:19,507 --> 00:57:24,115 and maintains a fixed distance from the seafloor. 696 00:57:24,982 --> 00:57:30,022 So this research vessel doesn't damage the environment. 697 00:57:31,191 --> 00:57:32,829 Weren't you listening? 698 00:57:33,361 --> 00:57:35,932 You think we haven't studied enough. 699 00:57:36,632 --> 00:57:41,706 Development or environmental conservation. It's a major issue. 700 00:57:42,307 --> 00:57:43,945 Choose your way... 701 00:57:44,077 --> 00:57:47,183 "After learning everything," right? 702 00:57:48,050 --> 00:57:50,155 You must study harder. 703 00:57:53,758 --> 00:57:56,466 Talking with you is exhausting. 704 00:57:56,862 --> 00:57:58,364 Likewise. 705 00:58:05,041 --> 00:58:09,217 Kyohei said you helped him I see underwater. He was thrilled. 706 00:58:10,082 --> 00:58:12,255 I wanted him to learn something. 707 00:58:12,853 --> 00:58:16,892 Didn't you feel anything when you saw Harigaura's sea? 708 00:58:20,732 --> 00:58:22,232 It was spectacular. 709 00:58:22,467 --> 00:58:23,967 Wasn't it? 710 00:58:33,550 --> 00:58:35,587 "Welcome to the crystal sea." 711 00:58:38,224 --> 00:58:41,603 I saw your blog. When did you start it? 712 00:58:43,732 --> 00:58:45,769 About 10 years ago. 713 00:58:47,637 --> 00:58:49,981 "The sea is Harigaura's treasure." 714 00:58:50,776 --> 00:58:53,188 "I am its guardian." 715 00:58:53,946 --> 00:58:58,588 Why are you so attached when you're not even from here? 716 00:59:02,860 --> 00:59:06,501 Because I love the sea. Is that so strange? 717 00:59:08,501 --> 00:59:11,380 It's as if you're waiting for someone. 718 00:59:12,674 --> 00:59:14,847 I get the impression that you're trying - 719 00:59:15,312 --> 00:59:19,124 to guard this sea until that person comes back. 720 00:59:22,856 --> 00:59:26,201 You sure are a physicist. You think too much. 721 00:59:29,032 --> 00:59:31,478 What are you doing? 722 00:59:32,270 --> 00:59:35,911 My apologies. It was such a great angle. 723 00:59:36,176 --> 00:59:38,019 See? Beautiful. 724 00:59:41,183 --> 00:59:42,683 Excuse me. 725 00:59:48,060 --> 00:59:53,373 Narumi Kawahata's address was in Ojihoncho, Kita Ward. 726 00:59:54,035 --> 00:59:56,345 That's her father's company housing. 727 00:59:56,940 --> 01:00:01,082 She actually lived somewhere easier to commute. 728 01:00:03,850 --> 01:00:06,922 Are you investigating a case? 729 01:00:11,195 --> 01:00:13,835 I can't tell you much else. 730 01:00:14,032 --> 01:00:16,034 She was only here a year. 731 01:00:17,270 --> 01:00:18,770 I see. 732 01:00:28,320 --> 01:00:31,096 Was she involved in club activities? 733 01:00:32,593 --> 01:00:36,439 That's nice, Kyohei. Dinner with Professor. 734 01:00:38,100 --> 01:00:40,376 Here, this is homemade. 735 01:00:41,406 --> 01:00:42,906 Thank you. 736 01:00:43,375 --> 01:00:47,221 Are you doing your summer homework, Kyohei? 737 01:00:48,082 --> 01:00:49,390 I'm doing it, but... 738 01:00:49,551 --> 01:00:54,398 I'm not sure what to do for my research project. 739 01:00:56,394 --> 01:00:58,169 You saw inside the sea. 740 01:01:00,734 --> 01:01:04,443 We calculated and tested many times until success. 741 01:01:05,442 --> 01:01:06,942 Yeah. 742 01:01:07,345 --> 01:01:09,154 It's an ideal summer project. 743 01:01:10,115 --> 01:01:11,615 You're right. 744 01:01:11,818 --> 01:01:15,561 Curiosity is the best fuel for people's growth. 745 01:01:17,125 --> 01:01:18,625 Curiosity? 746 01:01:20,864 --> 01:01:22,364 For example... 747 01:01:23,568 --> 01:01:25,241 What's this made of? 748 01:01:31,113 --> 01:01:32,613 Paper? 749 01:01:32,682 --> 01:01:34,662 Yes, paper. 750 01:01:36,955 --> 01:01:41,062 It's paper, so why doesn't the bottom part burn? 751 01:01:42,662 --> 01:01:44,300 Isn't it mysterious? 752 01:01:46,001 --> 01:01:48,641 It is. Why doesn't it bum? 753 01:01:48,972 --> 01:01:51,316 What's inside this pan? 754 01:01:53,946 --> 01:01:55,446 Clam and shrimp. 755 01:01:56,650 --> 01:01:58,150 And? 756 01:01:59,254 --> 01:02:00,754 Vegetables. 757 01:02:00,790 --> 01:02:02,290 And? 758 01:02:05,329 --> 01:02:06,829 Soup. 759 01:02:07,599 --> 01:02:11,240 Right, soup. Water, that is. 760 01:02:11,405 --> 01:02:12,905 The boiling point of water? 761 01:02:13,175 --> 01:02:15,086 100�C. We did it in school. 762 01:02:15,178 --> 01:02:17,249 Water evaporates at 100�C. 763 01:02:17,581 --> 01:02:21,654 Conversely, water in liquid state won't become hotter. 764 01:02:21,887 --> 01:02:26,632 So as long as there is soup ii this paper pan, - 765 01:02:26,895 --> 01:02:29,239 it won't burn even when heated. 766 01:02:32,938 --> 01:02:34,438 You've learned something. 767 01:02:40,081 --> 01:02:42,288 Will this burn, then? 768 01:02:43,420 --> 01:02:45,923 What if I put this on here? 769 01:02:47,225 --> 01:02:51,935 The water will evaporate from the heat. It'll burn, right? 770 01:02:53,267 --> 01:02:54,767 I wonder. 771 01:02:55,270 --> 01:02:56,770 Let me try. 772 01:03:19,439 --> 01:03:20,939 What's wrong? 773 01:03:21,843 --> 01:03:24,289 Eat the dried shrimp while it's hot. 774 01:03:28,553 --> 01:03:34,367 I'll get in touch with you if I'm ever in Tokyo again - 775 01:03:34,762 --> 01:03:36,969 See you. Bye. 776 01:03:58,664 --> 01:04:00,164 Narumi? 777 01:04:01,034 --> 01:04:02,534 What's wrong? 778 01:04:05,074 --> 01:04:06,574 She asked... 779 01:04:07,877 --> 01:04:10,084 "Where did you used to live?" 780 01:04:11,550 --> 01:04:13,050 Who asked? 781 01:04:14,587 --> 01:04:16,328 She said the police came. 782 01:04:16,890 --> 01:04:19,530 Who said? Who asked you? 783 01:04:19,795 --> 01:04:22,503 Yukari from the junior high tennis club! 784 01:04:22,633 --> 01:04:24,169 Narumi! Calm down... 785 01:04:25,003 --> 01:04:27,313 Mom... it's... 786 01:04:27,807 --> 01:04:31,687 Narumi, listen. It's a secret, right? 787 01:04:32,047 --> 01:04:35,426 It's our secret forever, remember? 788 01:04:41,060 --> 01:04:42,767 It's over now! 789 01:04:42,929 --> 01:04:44,429 Stop it! 790 01:04:44,632 --> 01:04:46,976 It can't be kept a secret! 791 01:04:47,102 --> 01:04:48,445 Don't touch me! 792 01:04:48,605 --> 01:04:51,779 Calm down! Listen to me! 793 01:04:51,876 --> 01:04:52,786 Stop it! 794 01:04:52,878 --> 01:04:54,482 What's going on here? 795 01:05:13,174 --> 01:05:14,674 Setsuko. 796 01:05:16,479 --> 01:05:18,789 Dr. Yukawa knows. 797 01:05:24,458 --> 01:05:26,096 It's over now. 798 01:05:31,034 --> 01:05:32,911 We got the address. 799 01:05:33,204 --> 01:05:38,586 When the murder happened Setsuko and Narumi lived in Ogikuho. 800 01:05:39,213 --> 01:05:42,524 Close to where Nobuko Miyake was killed. 801 01:05:42,752 --> 01:05:44,252 The Kawahatas... 802 01:05:45,222 --> 01:05:49,864 The Kawahatas moved to Harigaura two weeks after it happened. 803 01:05:50,864 --> 01:05:54,107 So Semba and the Kawahatasi are linked now. 804 01:05:54,535 --> 01:05:56,035 Has he been found? 805 01:05:56,271 --> 01:05:59,047 We're working on it, but no luck. 806 01:05:59,543 --> 01:06:04,288 But once we find him, we can prove Shigeharu killed Mr. Tsukahara. 807 01:06:04,817 --> 01:06:07,457 The circumstances have changed. 808 01:06:08,389 --> 01:06:09,889 What? 809 01:06:10,993 --> 01:06:13,371 I've been asked to leave tomorrow. 810 01:06:14,098 --> 01:06:17,443 Shigeharu Kawahata is turning himself in. 811 01:06:18,938 --> 01:06:20,438 He's what? 812 01:06:25,448 --> 01:06:26,948 Professor! 813 01:06:31,957 --> 01:06:34,631 You're at the same hotel, right? 814 01:06:36,297 --> 01:06:38,800 My dad's coming tomorrow. 815 01:07:03,337 --> 01:07:05,943 You probably shouldn't be here. 816 01:07:09,212 --> 01:07:10,712 Let's go. 817 01:07:14,019 --> 01:07:18,764 I was playing with fireworks with my nephew that night. 818 01:07:19,794 --> 01:07:25,142 Mr. Tsukahara had come to the kitchen a little earlier - 819 01:07:26,538 --> 01:07:29,382 and asked for a strong drink. 820 01:07:30,377 --> 01:07:31,877 A drink? 821 01:07:33,081 --> 01:07:36,551 Said he couldn't sleep well while traveling. 822 01:07:38,122 --> 01:07:42,764 So I gave him some sleeping pills. 823 01:07:44,865 --> 01:07:47,744 You had some in your possession? 824 01:07:50,273 --> 01:07:52,184 I used to suffer from insomnia. 825 01:07:52,276 --> 01:07:53,776 "Sleeping pills" 826 01:07:53,879 --> 01:07:58,385 I had them prescribed at Naito Clinic. 827 01:07:58,886 --> 01:08:00,386 I'll go confirm. 828 01:08:01,423 --> 01:08:02,923 And then? 829 01:08:03,960 --> 01:08:04,904 So high! 830 01:08:05,028 --> 01:08:06,302 Great! 831 01:08:06,397 --> 01:08:08,638 After doing the fireworks.. 832 01:08:09,768 --> 01:08:12,146 I called the Rainbow Room. 833 01:08:14,342 --> 01:08:17,846 To confirm the time for his breakfast. 834 01:08:19,183 --> 01:08:22,653 But he didn't answer the call. 835 01:08:23,322 --> 01:08:27,065 So I went to his room to take a look. 836 01:08:27,962 --> 01:08:32,843 I saw that the light of the Ocean Room was on... 837 01:08:34,472 --> 01:08:38,978 And Mr. Tsukahara was lying unconscious. 838 01:08:40,347 --> 01:08:42,520 Something smelted sooty, - 839 01:08:43,518 --> 01:08:45,828 and I knew what happened. 840 01:08:46,289 --> 01:08:48,997 Carbon monoxide poisoning? 841 01:08:49,160 --> 01:08:53,267 Yes. So I rushed downstairs to the boiler room - 842 01:08:53,700 --> 01:08:57,876 and sure enough, the boiler had stopped working. 843 01:08:58,340 --> 01:09:00,479 Adding smoke from the boiler room. 844 01:09:01,078 --> 01:09:02,580 Hari 112, copy. 845 01:09:05,418 --> 01:09:06,556 Go ahead. 846 01:09:06,720 --> 01:09:09,929 The pipes connecting the boiler room - 847 01:09:10,224 --> 01:09:12,067 and the chimney on the roof - 848 01:09:12,161 --> 01:09:16,234 run through the walls in our building. 849 01:09:16,701 --> 01:09:18,203 It's not clogged. 850 01:09:19,137 --> 01:09:22,243 But the building is old now. 851 01:09:22,409 --> 01:09:26,949 There are cracks all over the walls of the rooms - 852 01:09:27,483 --> 01:09:31,932 and it seems the pipes inside were damaged as well. 853 01:09:32,424 --> 01:09:33,924 In particular, - 854 01:09:34,227 --> 01:09:39,734 the Ocean Room had smelt sooty before from time to time. 855 01:09:40,570 --> 01:09:45,280 So we hadn't been using that room. 856 01:09:46,445 --> 01:09:47,945 After that, - 857 01:09:48,582 --> 01:09:53,361 my wife came back after driving another guest to the bar. 858 01:09:54,958 --> 01:09:56,596 Mr. Tsukahara is dead. 859 01:09:57,461 --> 01:10:00,032 He's lying dead in the Ocean Room. 860 01:10:01,167 --> 01:10:02,271 I don't get it. 861 01:10:02,668 --> 01:10:07,014 Why was he in the Ocean Room when he was staying in Rainbow? 862 01:10:10,247 --> 01:10:13,922 Maybe he wanted to see our fireworks. 863 01:10:14,253 --> 01:10:15,753 Fireworks? 864 01:10:16,823 --> 01:10:21,033 The Ocean Room faces the yard. 865 01:10:21,396 --> 01:10:24,639 How did he enter the room? 866 01:10:26,671 --> 01:10:28,171 Was it locked? 867 01:10:29,508 --> 01:10:31,647 No, we had it kept unlocked. 868 01:10:32,947 --> 01:10:34,949 It was a hassle when cleaning. 869 01:10:38,354 --> 01:10:42,427 So he moved over to the Ocean Room to see fireworks - 870 01:10:42,562 --> 01:10:47,602 and soon the sleeping pills kicked in and he fell asleep? 871 01:10:49,171 --> 01:10:50,671 I think so. 872 01:10:53,211 --> 01:10:56,124 Why didn't you call the police then? 873 01:10:57,015 --> 01:10:59,552 My wife said we should. 874 01:10:59,687 --> 01:11:01,325 Let's call the police! 875 01:11:01,690 --> 01:11:04,569 No! We can't! 876 01:11:05,696 --> 01:11:07,573 Let's get rid of him. 877 01:11:08,199 --> 01:11:10,873 If word gets out that he died here, - 878 01:11:11,036 --> 01:11:14,040 this place will go under! 879 01:11:18,982 --> 01:11:22,020 How did you do it with your husbands bad leg? 880 01:11:25,258 --> 01:11:26,758 At the time... 881 01:11:28,763 --> 01:11:30,265 We were desperate... 882 01:11:34,872 --> 01:11:36,874 What are you doing? Hurry! 883 01:11:36,975 --> 01:11:40,422 We managed to put him in the van... 884 01:11:53,667 --> 01:11:55,167 His glasses! 885 01:11:57,571 --> 01:12:00,552 Don't touch with your bare hands! 886 01:12:09,289 --> 01:12:11,200 There's no excuse for - 887 01:12:13,462 --> 01:12:15,373 what we did to Mr. Tsukahara. 888 01:12:16,467 --> 01:12:18,174 I'm very sorry. 889 01:12:22,843 --> 01:12:24,413 I am truly sorry. 890 01:12:24,846 --> 01:12:28,384 They confessed. Involuntary manslaughter and abandonment of a corpse. 891 01:12:31,522 --> 01:12:33,022 Lying? 892 01:12:35,695 --> 01:12:38,141 Shigeharu's confession's detailed. 893 01:12:39,534 --> 01:12:42,515 He couldn't possibly tell the truth. 894 01:12:43,072 --> 01:12:43,914 Then Setsuko - 895 01:12:44,041 --> 01:12:45,349 is an accomplice? 896 01:12:45,476 --> 01:12:49,185 Shigeharu probably killed Mr. Tsukahara alone. 897 01:12:49,548 --> 01:12:50,652 Killed him? 898 01:12:50,851 --> 01:12:52,660 How did he do that? 899 01:12:53,054 --> 01:12:54,965 They confessed. 900 01:12:55,124 --> 01:12:56,624 Why would they lie? 901 01:12:56,659 --> 01:12:58,366 They have secrets to guard. 902 01:12:58,963 --> 01:13:00,463 Secrets? 903 01:13:01,700 --> 01:13:04,237 Everyone in that family has a secret. 904 01:13:15,054 --> 01:13:19,332 Setsuko and Narumi have a secret they share, - 905 01:13:20,394 --> 01:13:23,932 but Shigeharu is also deceiving them. 906 01:13:28,106 --> 01:13:29,676 Mr. Tsukahara stepped into - 907 01:13:30,709 --> 01:13:33,553 the web of secrets and was killed. 908 01:13:35,149 --> 01:13:36,649 And now... 909 01:13:38,121 --> 01:13:40,897 ...one person's life is about to go awry. 910 01:14:42,750 --> 01:14:44,491 Oh, so beautiful. 911 01:14:44,619 --> 01:14:47,998 That was 30 years ago now. 912 01:14:48,492 --> 01:14:50,699 I look younger too, don't I? 913 01:14:52,665 --> 01:14:55,373 They met here, didn't they? 914 01:14:55,835 --> 01:14:58,839 Setsuko worked hard and was sensible. 915 01:14:59,174 --> 01:15:01,677 He carried our idol away. 916 01:15:06,985 --> 01:15:10,660 "Hari Cuisine - Haruhi" 917 01:15:11,526 --> 01:15:14,063 Setsuko is so beautiful - 918 01:15:18,069 --> 01:15:20,413 Excuse me. 919 01:15:21,173 --> 01:15:24,211 Is this Mr. Hidetoshi Semba? 920 01:15:24,345 --> 01:15:27,417 Yes. Mr. Semba was from Hari, too. 921 01:15:27,582 --> 01:15:31,462 He was doing well around that time. See? 922 01:15:34,360 --> 01:15:37,864 So you're investigating that case after all. 923 01:15:39,467 --> 01:15:42,607 Were Mr. Kawahata and Mr. Semba friends? 924 01:15:42,705 --> 01:15:44,205 I'm not sure. 925 01:15:44,407 --> 01:15:46,751 Probably just acquaintances. 926 01:15:46,911 --> 01:15:51,087 All the guys who came had their eyes on Setsuko - 927 01:15:52,286 --> 01:15:54,197 And Mr. Kawahata won her heart. 928 01:15:55,224 --> 01:15:57,431 He was a nice man. 929 01:15:57,594 --> 01:15:59,596 Hey, this photo... 930 01:16:00,531 --> 01:16:04,377 "Setsuko and Narumi, 2 months old." Where... 931 01:16:04,504 --> 01:16:07,542 It was gone before I knew it. 932 01:16:08,076 --> 01:16:11,956 One of Setsuko's fans must have taken it. 933 01:16:12,582 --> 01:16:15,495 But just between you and me, - 934 01:16:15,687 --> 01:16:19,430 Setsuko was really in love with Mr.Semba. 935 01:16:24,333 --> 01:16:28,975 Um... Do you know if the two were intimate? 936 01:16:29,207 --> 01:16:30,707 Who knows? 937 01:16:31,377 --> 01:16:33,687 Mr. Semba was married. 938 01:16:35,883 --> 01:16:40,025 Oh, is this his wife sitting next to him? 939 01:16:41,592 --> 01:16:43,092 That's Nobuko. 940 01:16:43,395 --> 01:16:44,895 Nobuko... 941 01:16:46,165 --> 01:16:47,439 Oh, Nobuko Miyake? 942 01:16:47,668 --> 01:16:49,545 It was a pity how she died, - 943 01:16:50,238 --> 01:16:53,515 but frankly, I didn't like her very much. 944 01:16:54,244 --> 01:16:56,724 She was sloppy with money. 945 01:17:09,500 --> 01:17:15,212 29 years ago, Setsuko chose Shigeharu Kawahata over Semba. 946 01:17:15,509 --> 01:17:19,286 13 years later, Semba killed Nobuko Miyake. 947 01:17:21,217 --> 01:17:23,959 What circumstances would lead to that? 948 01:17:25,424 --> 01:17:27,768 Mr. Tsukahara, who had arrested Semba, - 949 01:17:28,261 --> 01:17:30,605 said that he had regrets, right? 950 01:17:32,233 --> 01:17:33,769 What does that mean? 951 01:17:35,272 --> 01:17:37,616 You already have an idea, don't you? 952 01:17:39,578 --> 01:17:41,649 The Nobuko Miyake murder case - 953 01:17:43,483 --> 01:17:44,983 was a wrongful conviction. 954 01:17:45,720 --> 01:17:47,461 Semba didn't do it. 955 01:17:49,692 --> 01:17:51,797 Watch what you say. 956 01:17:52,697 --> 01:17:56,543 He didn't deny the charges during interrogations - 957 01:17:56,837 --> 01:17:58,817 or the trials. 958 01:17:59,841 --> 01:18:01,341 Why? 959 01:18:03,179 --> 01:18:06,023 Semba did time to cover for someone. 960 01:18:07,352 --> 01:18:10,595 But the only person who realized that - 961 01:18:10,891 --> 01:18:14,634 was ironically the man who had arrested him. 962 01:18:17,234 --> 01:18:21,239 That's why Mr. Tsukahara went looking for Semba - 963 01:18:21,373 --> 01:18:23,216 to hear the truth from him. 964 01:18:24,143 --> 01:18:26,680 So the one who killed Nobuko Miyake - 965 01:18:27,482 --> 01:18:29,257 was Setsuko Kawahata? 966 01:18:29,685 --> 01:18:31,687 That's what I thought at first. 967 01:18:32,856 --> 01:18:36,861 That Semba sacrificed himself for Setsuko. 968 01:18:38,965 --> 01:18:42,208 But when the murder happened, - 969 01:18:42,871 --> 01:18:46,114 they'd been apart for over a decade. 970 01:18:48,680 --> 01:18:52,594 Would you be willing to bear the blame for murder, - 971 01:18:53,353 --> 01:18:57,028 giving up everything for someone you loved 10 years ago? 972 01:18:59,296 --> 01:19:01,037 Probably not. 973 01:19:01,165 --> 01:19:02,665 I couldn't, either. 974 01:19:03,335 --> 01:19:07,112 This realization helped me think from a different angle. 975 01:19:09,177 --> 01:19:11,157 Semba tried to protect - 976 01:19:12,415 --> 01:19:15,624 someone much closer than a former love. 977 01:19:17,288 --> 01:19:18,788 Who could that be? 978 01:19:20,393 --> 01:19:22,031 Not Setsuko, - 979 01:19:24,199 --> 01:19:25,803 but her daughter. 980 01:19:28,806 --> 01:19:31,787 Daughter? Narumi Kawahata? 981 01:19:37,151 --> 01:19:39,825 She's not Shigeharu's daughter. 982 01:19:40,657 --> 01:19:42,157 She's Semba's daughter. 983 01:19:55,612 --> 01:19:57,421 And to seal that secret, - 984 01:19:58,983 --> 01:20:03,830 she herself murdered Nobuko Miyake. 985 01:20:21,183 --> 01:20:24,653 Hi there. Is your mom home? 986 01:20:24,889 --> 01:20:27,062 No, she's out right now. 987 01:20:27,926 --> 01:20:30,304 Is your dad out, too? 988 01:20:31,665 --> 01:20:33,165 Yes. 989 01:20:34,704 --> 01:20:36,204 I see. 990 01:20:40,078 --> 01:20:43,958 You're her daughter, right? 991 01:20:46,053 --> 01:20:47,259 Yes. 992 01:20:47,389 --> 01:20:49,198 I knew it. 993 01:20:51,729 --> 01:20:54,005 It's cold so let me wait inside. 994 01:20:54,365 --> 01:20:56,675 No, wait, you can't come in. 995 01:20:57,904 --> 01:21:00,851 I'll leave as soon as Setsuko returns. 996 01:21:02,311 --> 01:21:03,811 Who are you? 997 01:21:03,847 --> 01:21:06,623 I'm an old friend of your mom's. 998 01:21:10,757 --> 01:21:13,101 You guys seem pretty well off. 999 01:21:18,301 --> 01:21:20,747 "Narumi, I'll be at our place in Ojihoncho." 1000 01:21:39,766 --> 01:21:43,077 Are you ever told you resemble your dad? 1001 01:21:46,876 --> 01:21:48,376 Guess what? 1002 01:21:49,581 --> 01:21:51,081 I know the truth. 1003 01:22:00,964 --> 01:22:05,709 Your lips look exactly like his, you know. 1004 01:22:07,173 --> 01:22:08,777 "She doesn't look like you." 1005 01:22:09,009 --> 01:22:10,509 What? 1006 01:22:12,715 --> 01:22:15,355 I was told she doesn't look like me. 1007 01:22:20,760 --> 01:22:23,707 Let me take this. I'll be back. 1008 01:22:23,831 --> 01:22:25,331 Give it back! 1009 01:22:26,068 --> 01:22:29,845 Give it back! 1010 01:22:39,788 --> 01:22:41,392 Stop glaring at me. 1011 01:22:43,326 --> 01:22:44,999 Who do you think you are? 1012 01:22:47,733 --> 01:22:52,273 Tell Setsuko to wait for me with her passbook ready. 1013 01:23:19,347 --> 01:23:21,486 Give the picture back! 1014 01:23:46,086 --> 01:23:47,759 I'm so sorry, Nammi! 1015 01:23:52,629 --> 01:23:54,370 It's all my fault. 1016 01:23:59,439 --> 01:24:04,184 "Hidetoshi Semba Arrested" 1017 01:24:12,392 --> 01:24:16,397 "St. Joseph's Hospice" 1018 01:24:22,940 --> 01:24:25,045 This isn't what I expected. 1019 01:24:25,778 --> 01:24:28,918 I thought hospices were more austere. 1020 01:24:29,817 --> 01:24:34,197 All the patients here don't have much time left. 1021 01:24:37,796 --> 01:24:39,296 Dr. Yukawa. 1022 01:24:57,492 --> 01:25:00,268 This is Mr. Hidetoshi Semba. 1023 01:25:03,935 --> 01:25:06,438 Mr. Semba, are you all right? 1024 01:25:07,439 --> 01:25:09,646 Call us if you need anything. 1025 01:25:11,612 --> 01:25:13,148 Please take your time. 1026 01:25:21,293 --> 01:25:24,297 I'm Misa Kishitani, Tokyo Metropolitan Police. 1027 01:25:24,866 --> 01:25:27,847 This is Dr. Manabu Yukawa. He's a physicist. 1028 01:25:30,474 --> 01:25:32,750 Nice to meet you. I'm Yukawa. 1029 01:25:34,112 --> 01:25:35,955 Thank you for your time. 1030 01:25:42,424 --> 01:25:45,837 I was in Harigaura until this morning. 1031 01:25:48,734 --> 01:25:51,271 To research seafloor resources. 1032 01:25:53,542 --> 01:25:58,082 The sea of Harigaura is truly beautiful. 1033 01:26:01,052 --> 01:26:06,661 It's probably no different from how you remember it. 1034 01:26:08,330 --> 01:26:13,871 We scientists don't want to destroy such beauty, either. 1035 01:26:17,109 --> 01:26:21,421 There's something I'd like you to see today. 1036 01:26:25,322 --> 01:26:27,268 It's a certain person's blog. 1037 01:26:32,298 --> 01:26:37,111 "Welcome to the crystal sea. I The sea is Harigaura's treasure." 1038 01:26:37,974 --> 01:26:41,751 "I've taken it upon myself to become its guardian." 1039 01:26:42,614 --> 01:26:45,424 "Please come see its color for yourself." 1040 01:26:47,487 --> 01:26:48,987 "I'll be here" 1041 01:26:50,392 --> 01:26:52,633 "waiting for you always." 1042 01:26:56,768 --> 01:26:58,406 This blog belongs to... 1043 01:27:01,541 --> 01:27:03,111 this woman. 1044 01:27:06,850 --> 01:27:08,989 She guarding that sea. 1045 01:27:10,354 --> 01:27:13,528 She believes that it's her mission, - 1046 01:27:15,129 --> 01:27:18,133 that she's returning a favor by doing so. 1047 01:27:20,369 --> 01:27:22,178 That was my impression. 1048 01:27:26,512 --> 01:27:28,514 To see this woman, - 1049 01:27:29,517 --> 01:27:31,497 Mr. Masatsugu Tsukahara - 1050 01:27:32,888 --> 01:27:34,663 went to Harigaura. 1051 01:27:37,662 --> 01:27:39,164 It was for your sake. 1052 01:27:40,766 --> 01:27:42,507 You do understand why, - 1053 01:27:45,974 --> 01:27:47,476 don't you? 1054 01:27:53,985 --> 01:27:56,693 No, I don't. 1055 01:28:00,328 --> 01:28:01,828 I... 1056 01:28:04,702 --> 01:28:06,477 I don't know anything. 1057 01:28:19,257 --> 01:28:20,757 I see. 1058 01:28:39,586 --> 01:28:41,086 Thank you very much. 1059 01:28:46,931 --> 01:28:48,431 Thank you. 1060 01:28:52,940 --> 01:28:55,079 Tell her, "Thank you." 1061 01:28:58,114 --> 01:28:59,614 "Thank you" 1062 01:29:01,686 --> 01:29:03,962 "for guarding" 1063 01:29:06,460 --> 01:29:07,960 "the sea of Harigaura." 1064 01:29:10,799 --> 01:29:12,299 Please tell her. 1065 01:29:21,315 --> 01:29:22,815 I will. 1066 01:29:31,497 --> 01:29:33,477 Is that all you're doing? 1067 01:30:13,692 --> 01:30:15,192 I have change. 1068 01:30:17,565 --> 01:30:19,806 I never knew you had a kid. 1069 01:30:20,703 --> 01:30:21,807 Hey! 1070 01:30:21,971 --> 01:30:23,712 No, wait. Just a sec. 1071 01:30:23,874 --> 01:30:24,852 Give it back! 1072 01:30:24,976 --> 01:30:26,546 Isn't this Setsuko? 1073 01:30:27,212 --> 01:30:28,712 Hey! 1074 01:30:29,449 --> 01:30:31,087 Hey! 1075 01:30:32,119 --> 01:30:32,995 No problem. 1076 01:30:33,488 --> 01:30:36,094 Why do you have such a photo? 1077 01:30:36,626 --> 01:30:37,570 No reason. 1078 01:30:37,962 --> 01:30:39,737 Tell me why. 1079 01:30:39,998 --> 01:30:41,534 Why? 1080 01:30:42,335 --> 01:30:44,076 There's no reason. 1081 01:30:44,705 --> 01:30:47,208 A 40-year-old woman was found dead - 1082 01:30:47,309 --> 01:30:50,256 on an overpass in Ogikubo last night. 1083 01:30:50,380 --> 01:30:52,883 Hello, Kawahata residence. 1084 01:30:53,050 --> 01:30:55,394 Setsuko, it's me. 1085 01:30:56,089 --> 01:30:58,865 It's me, Semba. 1086 01:31:00,261 --> 01:31:01,761 Mr. Semba? 1087 01:31:02,264 --> 01:31:04,767 Did Nobuko show up last night? 1088 01:31:07,005 --> 01:31:10,111 Nobuko Miyake! To extort money from you! 1089 01:31:13,814 --> 01:31:15,314 I don't understand. 1090 01:31:15,784 --> 01:31:18,128 Turn on the TV! Hurry! 1091 01:31:21,960 --> 01:31:23,460 Hang on... 1092 01:31:27,502 --> 01:31:31,382 The woman has been identified as Nobuko Miyake of Kiba... 1093 01:31:31,508 --> 01:31:33,008 Nobuko... 1094 01:31:33,611 --> 01:31:37,081 Around 10 p.m. yesterday a passerby called police - 1095 01:31:37,216 --> 01:31:41,164 after finding a woman bleeding on an overpass in Ogikubo... 1096 01:31:42,190 --> 01:31:43,690 Setsuko! 1097 01:31:44,560 --> 01:31:46,060 Setsuko! 1098 01:31:55,209 --> 01:31:56,709 Narumi! 1099 01:31:57,245 --> 01:31:58,121 Hello? 1100 01:31:58,347 --> 01:32:00,827 Narumi! Wake up! 1101 01:32:02,787 --> 01:32:04,130 What happened? 1102 01:32:04,290 --> 01:32:06,270 Narumi! Narumi! 1103 01:32:09,063 --> 01:32:10,940 Narumi! Calm down! 1104 01:32:15,072 --> 01:32:16,572 Narumi. 1105 01:32:34,667 --> 01:32:36,613 Setsuko. - Mr. Semba. 1106 01:32:36,904 --> 01:32:38,404 Is that it? 1107 01:32:38,640 --> 01:32:40,140 No, wait. 1108 01:32:43,480 --> 01:32:44,481 No need to worry. 1109 01:32:44,616 --> 01:32:45,651 But... 1110 01:32:45,950 --> 01:32:49,762 My company went under and my wife is dead. I'm alone. 1111 01:32:50,191 --> 01:32:52,137 Wait! 1112 01:32:52,961 --> 01:32:54,099 Wait! 1113 01:32:54,430 --> 01:32:56,740 Over there, in that coffee shop... 1114 01:32:58,570 --> 01:33:00,070 In the brown coat. 1115 01:33:10,153 --> 01:33:11,655 She's all grown up. 1116 01:33:20,869 --> 01:33:23,475 Thank you, Setsuko. 1117 01:33:26,377 --> 01:33:27,877 Mr. Semba... 1118 01:34:01,062 --> 01:34:05,807 Semba took the blame and served out his sentence. 1119 01:34:07,939 --> 01:34:10,886 He's now dying from a brain tumor, - 1120 01:34:11,478 --> 01:34:15,949 about to live out his life protecting a loved one to the end. 1121 01:34:16,318 --> 01:34:18,628 But what about Mr. Tsukahara's death? 1122 01:34:18,788 --> 01:34:21,029 If the Miyake case isn't proven, Shigeharu's crime... 1123 01:34:21,158 --> 01:34:22,658 Can't be substantiated. 1124 01:34:23,161 --> 01:34:25,641 The Miyake murder case is closed. 1125 01:34:25,798 --> 01:34:29,177 That is, there's no reason to kill Mr. Tsukahara. 1126 01:34:30,673 --> 01:34:32,173 We've lost. 1127 01:34:35,279 --> 01:34:38,283 Are you happy with the way this ended? 1128 01:34:38,785 --> 01:34:42,460 You said someone's life was about to go awry. 1129 01:34:43,124 --> 01:34:46,662 Not happy at all. So we're returning to Harigaura. 1130 01:35:01,652 --> 01:35:05,759 I don't know where we can leave My sister is involved. 1131 01:35:06,792 --> 01:35:09,898 I'll probably be questioned, too. 1132 01:35:12,234 --> 01:35:15,977 Kyohei? Yeah, he seems to be all right. 1133 01:35:16,207 --> 01:35:17,707 He's eating. 1134 01:35:21,280 --> 01:35:24,261 We can't postpone the grand opening. 1135 01:35:26,956 --> 01:35:27,764 So high! 1136 01:35:27,890 --> 01:35:29,390 Great! 1137 01:35:31,496 --> 01:35:32,804 Welcome. 1138 01:35:32,931 --> 01:35:35,969 We have no time until the next survey. 1139 01:35:36,336 --> 01:35:39,180 Tomorrow I'll ask Dr. Yukawa to explain - 1140 01:35:39,307 --> 01:35:42,311 the benefits of EM surveying methods. 1141 01:35:42,779 --> 01:35:44,725 Let's eat and get some rest. 1142 01:35:47,887 --> 01:35:49,387 It's paper, - 1143 01:35:50,557 --> 01:35:52,662 so why doesn't the bottom part burn? 1144 01:35:53,962 --> 01:35:55,462 Isn't it mysterious? 1145 01:36:10,186 --> 01:36:13,656 What's wrong? Are you OK? 1146 01:36:14,325 --> 01:36:15,963 Oh, I'm sorry. 1147 01:36:17,530 --> 01:36:20,477 "Dr. Manabu Yukawa" 1148 01:36:34,455 --> 01:36:37,436 Shigeharu Kawahata, you've got a visitor. 1149 01:36:50,880 --> 01:36:52,380 Dr. Yukawa. 1150 01:36:52,482 --> 01:36:53,982 Go in. 1151 01:37:02,263 --> 01:37:03,763 Your cane. 1152 01:37:05,101 --> 01:37:07,103 You've got 20 minutes. 1153 01:37:07,271 --> 01:37:08,771 Yes. 1154 01:37:16,717 --> 01:37:18,217 Please sit down. 1155 01:37:33,610 --> 01:37:35,920 The police are stumped. 1156 01:37:37,515 --> 01:37:42,464 Their simulation experiments for carbon monoxide poisoning - 1157 01:37:42,756 --> 01:37:43,928 haven't succeeded. 1158 01:37:44,025 --> 01:37:46,528 The concentration isn't lethal. 1159 01:37:46,762 --> 01:37:50,471 But I can simulate what occurred that night. 1160 01:37:51,936 --> 01:37:53,436 That wasn't an accident. 1161 01:37:55,375 --> 01:37:56,875 It was murder. 1162 01:37:59,548 --> 01:38:01,048 Mr. Tsukahara was killed. 1163 01:38:01,451 --> 01:38:02,521 I didn't... 1164 01:38:02,652 --> 01:38:05,861 No, you didn't do anything. 1165 01:38:06,558 --> 01:38:08,128 The person who did it - 1166 01:38:09,997 --> 01:38:10,771 was Kyohei. 1167 01:38:11,366 --> 01:38:12,436 I don't get... 1168 01:38:12,567 --> 01:38:15,548 The police had come to Rokuganso inn. 1169 01:38:16,840 --> 01:38:21,289 As the investigators came down from the roof he said... 1170 01:38:21,681 --> 01:38:23,217 What's up there? 1171 01:38:23,516 --> 01:38:25,018 A chimney. 1172 01:38:25,319 --> 01:38:26,855 I was surprised. 1173 01:38:28,391 --> 01:38:32,339 There was no way of knowing that from down below. 1174 01:38:35,668 --> 01:38:37,545 But he knew. 1175 01:38:39,907 --> 01:38:42,820 So he'd been up there before. 1176 01:38:45,115 --> 01:38:46,615 And... 1177 01:38:46,851 --> 01:38:52,358 He climbed the ladder up the chimney because you couldn't do it. 1178 01:38:52,526 --> 01:38:53,766 Dr. Yukawa... 1179 01:38:53,895 --> 01:38:56,307 Kyohei told me. 1180 01:38:56,665 --> 01:39:00,135 To keep skyrockets from entering the building. 1181 01:39:00,404 --> 01:39:04,477 To close all the openings just in case. 1182 01:39:04,777 --> 01:39:08,088 He put a lid on the chimney. 1183 01:39:10,386 --> 01:39:11,888 You instructed him to. 1184 01:39:13,658 --> 01:39:15,433 Did he use a cardboard box? 1185 01:39:16,795 --> 01:39:20,937 Wetting it down and covering the vent is enough. 1186 01:39:22,304 --> 01:39:23,977 Of course, before all that, - 1187 01:39:24,540 --> 01:39:28,078 you had to give Mr. Tsukahara an excuse - 1188 01:39:28,178 --> 01:39:30,522 to move him to the Ocean Room. 1189 01:39:30,649 --> 01:39:31,491 I'll take that. 1190 01:39:31,550 --> 01:39:33,154 No, no. Oh, thank you. 1191 01:39:33,553 --> 01:39:36,830 This is the Ocean Room. Please. 1192 01:39:36,959 --> 01:39:40,168 And had to put him to sleep there, - 1193 01:39:40,931 --> 01:39:43,275 How to give him sleeping pills? 1194 01:39:43,435 --> 01:39:45,938 This is on the house. 1195 01:39:46,038 --> 01:39:48,951 Yes, put some in the sake. 1196 01:39:49,110 --> 01:39:53,786 My wife will come by later to lay down your futon. 1197 01:39:53,950 --> 01:39:55,450 Yes. 1198 01:39:55,753 --> 01:39:57,253 Excuse me. 1199 01:39:57,288 --> 01:40:00,292 Your plan begins to materialize then. 1200 01:40:05,534 --> 01:40:07,034 With the vent covered... 1201 01:40:07,603 --> 01:40:10,311 the flue gas flows backward. 1202 01:40:12,945 --> 01:40:16,654 Eventually incomplete combustion in the boiler - 1203 01:40:16,784 --> 01:40:18,957 generates carbon monoxide. 1204 01:40:20,255 --> 01:40:23,293 Which then flows into the Ocean Room - 1205 01:40:23,961 --> 01:40:26,339 from the cracks in the wall. 1206 01:40:28,367 --> 01:40:33,680 You used to develop car engines so you must have foreseen it. 1207 01:40:34,009 --> 01:40:38,515 That the CO would become lethal in less than 10 minutes. 1208 01:40:39,718 --> 01:40:42,198 Whoa! Amazing! 1209 01:40:42,455 --> 01:40:43,525 I'll do it next. 1210 01:40:43,657 --> 01:40:46,035 Are you sure? Be careful. 1211 01:40:46,161 --> 01:40:48,141 Two in a row next! 1212 01:40:55,074 --> 01:41:00,319 Afterwards, you made Kyohei bring back the lid over the chimney - 1213 01:41:01,416 --> 01:41:04,397 and confirmed Mr. Tsukahara's death. 1214 01:41:06,324 --> 01:41:10,170 Everything went according to your plan. 1215 01:41:13,434 --> 01:41:14,934 Now then, - 1216 01:41:17,140 --> 01:41:20,678 why did you have to kill Mr. Tsukahara? 1217 01:41:23,483 --> 01:41:28,626 My friend in the Tokyo Metropolitan Police checked up on Hidetoshi Semba. 1218 01:41:31,728 --> 01:41:33,228 Semba had - 1219 01:41:33,598 --> 01:41:37,705 supposedly killed a woman named Nobuko Miyake before. 1220 01:41:37,804 --> 01:41:38,612 Please stop. 1221 01:41:38,738 --> 01:41:40,445 But the killer wasn't him. 1222 01:41:40,575 --> 01:41:42,075 Shut up! 1223 01:41:43,378 --> 01:41:44,878 It was Narumi. 1224 01:41:46,784 --> 01:41:47,762 It happened - 1225 01:41:48,019 --> 01:41:50,898 while you were working in Nagoya. 1226 01:41:51,924 --> 01:41:56,134 But you guessed what had actually gone down. 1227 01:41:56,164 --> 01:41:58,170 "Acquaintance arrested for murder." 1228 01:41:58,200 --> 01:41:58,843 "Acquaintance arrested for murder." Because you knew - 1229 01:41:58,873 --> 01:42:01,371 Because you knew - 1230 01:42:03,241 --> 01:42:06,484 that Narumi was Hidetoshi Semba's child. 1231 01:42:11,487 --> 01:42:13,831 But you'd kept it hidden. 1232 01:42:14,691 --> 01:42:18,298 For 13 years until the incident and 29 years total, - 1233 01:42:19,098 --> 01:42:23,478 you'd accepted Narumi as your own daughter. 1234 01:42:24,606 --> 01:42:27,485 I was told she doesn't look like me. 1235 01:42:41,631 --> 01:42:43,542 They're right, though. 1236 01:42:44,903 --> 01:42:46,610 Of course you don't. 1237 01:42:47,607 --> 01:42:50,144 I can't imagine how hard and painful - 1238 01:42:50,979 --> 01:42:52,822 that must have been. 1239 01:42:54,417 --> 01:42:59,264 But there's only one reason you could have endured it. 1240 01:43:00,960 --> 01:43:02,460 It's because - 1241 01:43:04,331 --> 01:43:06,937 you love Narumi with all your heart. 1242 01:43:09,606 --> 01:43:11,106 You raised her - 1243 01:43:12,977 --> 01:43:16,288 as if she were your real daughter. 1244 01:43:18,252 --> 01:43:23,930 You must have known that the reason why she tried so hard to protect - 1245 01:43:25,162 --> 01:43:30,168 the sea of Harigaura was her longing for her real father who had - 1246 01:43:31,538 --> 01:43:33,381 sacrificed himself for her. 1247 01:43:34,910 --> 01:43:36,412 Narumi! 1248 01:43:39,851 --> 01:43:41,351 But even so, - 1249 01:43:42,287 --> 01:43:44,631 you watched over her in silence. 1250 01:43:48,663 --> 01:43:50,233 Each member - 1251 01:43:53,304 --> 01:43:55,580 of your family had a secret. 1252 01:43:58,545 --> 01:44:00,045 But those secrets - 1253 01:44:02,384 --> 01:44:04,330 were kept from each other - 1254 01:44:05,990 --> 01:44:07,970 because you all loved one another. 1255 01:44:11,364 --> 01:44:12,864 However, - 1256 01:44:13,167 --> 01:44:15,169 Mr. Tsukahara came into the picture. 1257 01:44:15,303 --> 01:44:18,113 This is a misunderstanding. Excuse me. 1258 01:44:18,241 --> 01:44:21,188 Wait, please! Could you just hear me out? 1259 01:44:25,051 --> 01:44:26,121 What's wrong? 1260 01:44:26,520 --> 01:44:28,020 Nothing. 1261 01:44:34,833 --> 01:44:37,677 He must have filled you with trepidation. 1262 01:44:39,573 --> 01:44:45,387 A sinister messenger about to open the door to a past you wanted to bury. 1263 01:44:47,818 --> 01:44:52,324 Your family would be ruined if he were kept alive, - 1264 01:44:52,792 --> 01:44:55,136 "Boiler Room" 1265 01:44:58,000 --> 01:45:02,244 Of course, you probably expected it from the start. 1266 01:45:02,840 --> 01:45:07,789 The police would discover that the cause of death was CO poisoning. 1267 01:45:09,250 --> 01:45:13,858 That he had actually died in Rokuganso Inn. 1268 01:45:15,025 --> 01:45:20,065 The charges would be involuntary manslaughter & abandonment of a corpse. 1269 01:45:21,301 --> 01:45:22,871 The truth wouldn't be exposed. 1270 01:45:24,572 --> 01:45:26,483 Your secret would be safe. 1271 01:45:28,177 --> 01:45:30,088 Narumi would be safe. 1272 01:45:42,432 --> 01:45:45,140 You certainly are a scientist. 1273 01:45:47,740 --> 01:45:49,447 I'm very impressed. 1274 01:45:51,512 --> 01:45:55,221 But what you just went on about - 1275 01:45:56,219 --> 01:45:58,495 was completely off the mark. 1276 01:46:00,492 --> 01:46:02,904 That was one heck of a story. 1277 01:46:06,301 --> 01:46:07,871 I... 1278 01:46:08,036 --> 01:46:09,913 I have no secrets - 1279 01:46:12,409 --> 01:46:14,047 from my wife or Narumi. 1280 01:46:17,084 --> 01:46:18,620 There's never been - 1281 01:46:20,355 --> 01:46:21,891 anything hard - 1282 01:46:23,093 --> 01:46:25,232 or painful about my life. 1283 01:46:33,441 --> 01:46:34,941 She is still, but... 1284 01:46:35,745 --> 01:46:37,884 You know, Dr. Yukawa, - 1285 01:46:40,551 --> 01:46:44,192 Setsuko was stunning when she was younger, - 1286 01:46:45,859 --> 01:46:47,600 and so sweet to boot. 1287 01:46:48,630 --> 01:46:53,409 All the guys around her would fall in love with her. 1288 01:46:54,506 --> 01:46:56,850 She was out of my league, - 1289 01:46:58,445 --> 01:47:00,550 and yet she married me. 1290 01:47:03,252 --> 01:47:04,925 The happiness I felt then - 1291 01:47:06,489 --> 01:47:08,400 hasn't changed even now. 1292 01:47:13,467 --> 01:47:18,780 Of course I love the beautiful daughter Setsuko gave me. 1293 01:47:21,044 --> 01:47:24,651 She's mine. Narumi is my daughter. 1294 01:47:35,299 --> 01:47:37,609 So my hypothesis is incorrect? 1295 01:47:39,405 --> 01:47:40,905 Yes. 1296 01:47:43,311 --> 01:47:44,811 I see. 1297 01:47:50,722 --> 01:47:52,565 I hope you'll forgive me - 1298 01:47:53,626 --> 01:47:55,333 for wasting your time. 1299 01:47:56,163 --> 01:47:57,663 Please take care. 1300 01:48:00,336 --> 01:48:02,145 Just one last thing. 1301 01:48:06,612 --> 01:48:09,286 Anything you'd like to say to Kyohei? 1302 01:48:20,366 --> 01:48:21,866 That I'm sorry... 1303 01:48:24,438 --> 01:48:28,784 It was such a good summer vacation before all this, - 1304 01:48:32,617 --> 01:48:34,117 and I'm sorry. 1305 01:48:37,891 --> 01:48:39,391 Very well. 1306 01:49:11,976 --> 01:49:15,480 Narumi. 1307 01:49:41,819 --> 01:49:43,319 Dad. 1308 01:49:49,765 --> 01:49:51,676 Dad. 1309 01:50:02,016 --> 01:50:03,518 I'm sorry. 1310 01:50:19,709 --> 01:50:21,209 About Dad... 1311 01:50:24,248 --> 01:50:25,852 He knew everything. 1312 01:50:33,396 --> 01:50:34,896 I see. 1313 01:50:37,201 --> 01:50:40,444 If word gets out that he died here, - 1314 01:50:40,573 --> 01:50:44,043 this place will go under! 1315 01:50:51,857 --> 01:50:53,357 Was this really - 1316 01:50:54,560 --> 01:50:56,060 an accident? 1317 01:50:56,497 --> 01:50:57,997 Of course it was. 1318 01:51:01,971 --> 01:51:02,972 Help me! 1319 01:51:03,306 --> 01:51:05,650 Hurry up! 1320 01:51:32,450 --> 01:51:33,986 Are you OK? 1321 01:51:34,619 --> 01:51:37,463 You're drunk. Enjoy the reunion? 1322 01:51:37,623 --> 01:51:39,123 "She doesn't look like you." 1323 01:51:39,259 --> 01:51:40,759 What? 1324 01:51:41,864 --> 01:51:45,311 I was told she doesn't look like me. 1325 01:52:40,183 --> 01:52:42,390 Mom, listen... 1326 01:52:44,356 --> 01:52:45,391 I've decided to... 1327 01:52:45,558 --> 01:52:47,058 Narumi. 1328 01:52:50,064 --> 01:52:51,564 Make sure - 1329 01:52:52,769 --> 01:52:54,908 you eat well, OK? 1330 01:55:40,984 --> 01:55:42,691 Thanks for coming along. 1331 01:55:43,922 --> 01:55:45,629 It was unforgettable. 1332 01:55:48,228 --> 01:55:49,728 Thank you, too. 1333 01:55:50,932 --> 01:55:54,470 You gave me a chance to say goodbye. 1334 01:56:03,717 --> 01:56:05,217 Dr. Yukawa. 1335 01:56:08,457 --> 01:56:11,768 I'm ready to be punished. 1336 01:56:18,372 --> 01:56:21,353 "Thank you for guarding the sea of Harigaura." 1337 01:56:23,781 --> 01:56:26,125 Mr. Semba asked me to tell you. 1338 01:56:31,926 --> 01:56:35,567 You're loved and protected by everyone. 1339 01:56:36,866 --> 01:56:40,370 I really don't deserve to be. 1340 01:56:41,873 --> 01:56:43,614 But you have a mission. 1341 01:56:45,412 --> 01:56:46,912 A mission? 1342 01:56:48,551 --> 01:56:50,462 To protect Kyohei. 1343 01:56:52,022 --> 01:56:53,399 Luckily we can go so soon. 1344 01:56:53,524 --> 01:56:56,004 I thought they'd detain us for days. 1345 01:56:56,095 --> 01:56:57,595 Dad? 1346 01:56:58,966 --> 01:57:04,177 What happens if someone had really done that on purpose? 1347 01:57:04,373 --> 01:57:05,873 Done what? 1348 01:57:07,679 --> 01:57:11,058 About that man dying at Rokuganso Inn. 1349 01:57:11,918 --> 01:57:15,695 If it were on purpose, it'd be murder. Don't be silly. 1350 01:57:15,824 --> 01:57:17,497 Good morning. 1351 01:57:17,627 --> 01:57:19,127 Check-out, please. 1352 01:57:19,162 --> 01:57:20,664 Yes, sir. 1353 01:57:23,168 --> 01:57:25,978 Will this bum, then? 1354 01:57:32,482 --> 01:57:33,982 Like this? 1355 01:57:35,353 --> 01:57:39,495 Will you go put that over the chimney? 1356 01:57:39,826 --> 01:57:41,326 The chimney? 1357 01:57:48,338 --> 01:57:49,838 What's wrong? 1358 01:57:50,041 --> 01:57:52,385 Shall I check? - Please. 1359 01:57:53,513 --> 01:57:55,550 Kyohei will realize someday. 1360 01:57:56,184 --> 01:57:58,323 Realize what he had done. 1361 01:57:59,989 --> 01:58:04,199 From that moment on, he'll blame himself - 1362 01:58:05,063 --> 01:58:07,737 and be burdened with a secret. 1363 01:58:10,572 --> 01:58:14,987 But at the same time, he'll want to know. 1364 01:58:17,916 --> 01:58:22,888 He'll want to know why his uncle made him do such a thing. 1365 01:58:25,126 --> 01:58:28,107 And when he comes to you for answers, - 1366 01:58:29,399 --> 01:58:34,781 I want you tell him the plain truth without holding anything back. 1367 01:58:38,613 --> 01:58:42,459 The plain truth... without holding anything back. 1368 01:58:44,622 --> 01:58:46,465 So he can choose his way - 1369 01:58:47,260 --> 01:58:50,002 after learning everything. 1370 01:59:15,768 --> 01:59:17,372 Two in a row next! 1371 01:59:56,195 --> 01:59:58,197 Thank you. - Thanks. 1372 02:00:09,381 --> 02:00:11,759 We've got time so I'll get some juice. 1373 02:00:23,035 --> 02:00:24,535 Professor! 1374 02:00:26,506 --> 02:00:28,543 I heard you were leaving today. 1375 02:00:33,850 --> 02:00:36,729 The data from our rocket experiment. 1376 02:00:37,790 --> 02:00:41,067 You can't do your homework without it. 1377 02:01:00,857 --> 02:01:02,357 Professor... 1378 02:01:03,594 --> 02:01:06,973 I shouldn't have done those fireworks. 1379 02:01:10,504 --> 02:01:12,004 We had fun. 1380 02:01:35,174 --> 02:01:36,881 This summer, - 1381 02:01:38,646 --> 02:01:40,819 you learned a lot. 1382 02:01:46,791 --> 02:01:49,237 Every problem has an answer. 1383 02:01:50,664 --> 02:01:55,943 But that doesn't mean the answer is easily derived. 1384 02:01:57,674 --> 02:01:59,174 From now on, - 1385 02:02:01,013 --> 02:02:04,085 you'll experience many such instances. 1386 02:02:06,887 --> 02:02:08,764 So will I. 1387 02:02:10,393 --> 02:02:12,066 But no need to fret. 1388 02:02:16,101 --> 02:02:18,445 If we continue to grow, - 1389 02:02:21,843 --> 02:02:24,517 we should be able to reach the answer. 1390 02:02:27,851 --> 02:02:30,058 Until you find your answer, - 1391 02:02:34,861 --> 02:02:36,361 I'll think with you. 1392 02:02:40,605 --> 02:02:42,710 I'll struggle to find it with you. 1393 02:02:51,721 --> 02:02:53,221 Don't forget. 1394 02:02:57,896 --> 02:02:59,739 You're not alone. 1395 02:03:04,306 --> 02:03:05,806 Yes. 1396 02:03:09,814 --> 02:03:13,660 Yeah, we're about to get on the train. 1397 02:03:24,703 --> 02:03:26,410 Are you satisfied? 1398 02:03:27,640 --> 02:03:29,140 Yes. 1399 02:03:30,779 --> 02:03:32,816 Summer's almost over. 1400 02:04:14,243 --> 02:04:16,519 Changes in flying distance? 1401 02:04:30,600 --> 02:04:34,104 L equals v naught squared sine 2 theta over g... 1402 02:04:36,942 --> 02:04:38,442 Gibberish. 1403 02:05:02,281 --> 02:05:03,781 The distance? 1404 02:05:06,520 --> 02:05:08,022 Recovery. 1405 02:05:10,460 --> 02:05:11,810 Liftoff. 1406 02:05:13,464 --> 02:05:14,964 Whoosh. 96138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.