Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,631 --> 00:00:05,051
In a land of myth
and a time of magic,
2
00:00:05,135 --> 00:00:10,223
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,307 --> 00:00:13,185
His name, Merlin.
4
00:01:00,023 --> 00:01:01,816
Look what's just arrived for you.
5
00:01:02,317 --> 00:01:03,735
Who are they from?
6
00:01:03,818 --> 00:01:06,529
I don't know. Maybe Arthur?
7
00:01:06,988 --> 00:01:08,490
How disappointing.
8
00:01:08,782 --> 00:01:10,533
Why, who'd you like them to be from?
9
00:01:10,659 --> 00:01:12,827
I don't know. A tall dark stranger?
10
00:01:32,514 --> 00:01:34,683
See you in the morning.
11
00:02:54,929 --> 00:02:57,265
Her body seems
to have closed down.
12
00:02:57,724 --> 00:02:59,142
Why?
13
00:02:59,601 --> 00:03:01,227
You don't have an answer, do you?
14
00:03:02,395 --> 00:03:04,939
Nothing you've tried so far has worked.
15
00:03:05,315 --> 00:03:07,025
It's been nearly two days.
16
00:03:08,985 --> 00:03:10,653
What do you know?
17
00:03:10,779 --> 00:03:14,240
I fear she may have some form
of inflammation of the brain.
18
00:03:14,449 --> 00:03:15,867
What could have caused such a thing?
19
00:03:15,950 --> 00:03:17,577
An infection, possibly.
20
00:03:18,745 --> 00:03:21,998
Rest assured, I will do everything
in my power to cure her, sire.
21
00:03:25,126 --> 00:03:26,252
Is she any better?
22
00:03:35,345 --> 00:03:36,971
She's all but dead, Merlin.
23
00:03:37,597 --> 00:03:40,141
No, you're going to cure her.
You have to.
24
00:03:40,642 --> 00:03:43,561
Don't you start. I've tried everything.
25
00:03:43,645 --> 00:03:45,605
-I was wondering...
-What?
26
00:03:45,855 --> 00:03:46,940
Maybe I could...
27
00:03:48,316 --> 00:03:50,443
Ahem, help?
28
00:03:51,069 --> 00:03:53,113
If you're suggesting magic...
29
00:03:53,822 --> 00:03:55,990
Have you forgotten what happened
with Gwen's father?
30
00:03:56,991 --> 00:04:01,287
This is not a magical illness.
It must be cured by conventional means.
31
00:04:01,496 --> 00:04:03,456
We keep trying.
32
00:04:03,665 --> 00:04:06,584
See if you can find me
some fresh rosemary.
33
00:04:06,751 --> 00:04:08,044
There must be something more I can do...
34
00:04:08,128 --> 00:04:09,421
And yarrow.
35
00:04:16,136 --> 00:04:17,470
What's your business here?
36
00:04:17,804 --> 00:04:20,014
My name is Edwin Muirden.
37
00:04:20,723 --> 00:04:23,351
And I have a remedy to cure all ills.
38
00:04:23,935 --> 00:04:24,936
Is that so?
39
00:04:25,019 --> 00:04:28,690
-I beg an audience with the king.
-Our court has a physician.
40
00:04:30,358 --> 00:04:33,778
I hear the Lady Morgana is gravely ill.
41
00:04:35,029 --> 00:04:37,532
That is no concern of yours.
42
00:04:39,367 --> 00:04:41,536
I may be able to help her.
43
00:04:41,619 --> 00:04:43,371
Our physician has the matter in hand.
44
00:04:47,959 --> 00:04:49,461
I'll be at the inn.
45
00:04:50,962 --> 00:04:53,381
In case you change your mind.
46
00:05:00,346 --> 00:05:01,556
It's going to be all right.
47
00:05:01,848 --> 00:05:03,433
It is. I know it is.
48
00:05:04,559 --> 00:05:06,060
She's going to be absolutely...
49
00:05:06,144 --> 00:05:07,645
-Merlin!
-What?
50
00:05:08,313 --> 00:05:10,857
You're making me anxious.
51
00:05:11,566 --> 00:05:13,651
But I'm not worried.
52
00:05:13,735 --> 00:05:16,571
Then stop pacing!
53
00:05:38,426 --> 00:05:40,845
I cannot preserve her life
for much longer.
54
00:05:40,929 --> 00:05:42,931
She has hours, maybe less.
55
00:05:43,014 --> 00:05:45,934
-We cannot let her die!
-Arthur, please.
56
00:05:48,937 --> 00:05:49,938
There's a man.
57
00:05:50,021 --> 00:05:53,233
He came to the castle yesterday.
He claims he can cure her.
58
00:05:54,442 --> 00:05:56,361
That's ridiculous.
He doesn't know what's wrong with her.
59
00:05:56,444 --> 00:05:58,571
He says he has a remedy
to cure all ills.
60
00:05:58,738 --> 00:06:00,448
-Impossible.
-But for Morgana's sake,
61
00:06:00,532 --> 00:06:03,451
surely, we should at least hear him out.
I mean...
62
00:06:03,743 --> 00:06:05,203
What have we got to lose?
63
00:06:05,995 --> 00:06:07,455
Please, Father.
64
00:06:07,539 --> 00:06:10,041
Probably some charlatan
hoping for a quick shilling.
65
00:06:10,124 --> 00:06:11,167
I don't care.
66
00:06:11,251 --> 00:06:12,877
If she's about to die,
what harm can it do?
67
00:06:12,961 --> 00:06:15,630
Give him his shilling.
If there's one chance in a million
68
00:06:15,713 --> 00:06:18,299
he can save her, then why not?
69
00:06:22,011 --> 00:06:23,304
Send for him.
70
00:06:32,814 --> 00:06:36,734
Edwin Muirden, sire.
Physician and loyal servant.
71
00:06:37,110 --> 00:06:38,987
Welcome to Camelot.
72
00:06:40,822 --> 00:06:42,407
Have we met before?
73
00:06:44,325 --> 00:06:46,661
I doubt you would forget
a face like mine, sir.
74
00:06:47,453 --> 00:06:49,414
Do you really believe you have a remedy?
75
00:06:50,498 --> 00:06:52,083
There are not many ills
76
00:06:52,166 --> 00:06:55,295
that I have not seen
and successfully treated, sire.
77
00:06:55,795 --> 00:06:58,423
So when I heard of
the Lady Morgana's sickness
78
00:06:58,506 --> 00:07:01,009
I felt honor-bound to offer my services.
79
00:07:01,092 --> 00:07:05,096
You say you have a cure for all,
an antidote for everything.
80
00:07:06,180 --> 00:07:09,267
Yes, although it is not
quite as simple as that.
81
00:07:09,350 --> 00:07:12,020
Gaius is the court physician.
82
00:07:12,312 --> 00:07:16,190
You are indeed a legend, sir.
I am delighted to meet you.
83
00:07:20,361 --> 00:07:23,281
I'm curious to know what it is
that has affected her.
84
00:07:23,364 --> 00:07:26,701
-An infection of the brain.
-And your treatment?
85
00:07:26,993 --> 00:07:29,287
-Yarrow.
-Yes, yes.
86
00:07:29,370 --> 00:07:32,206
Rosemary to stimulate
cerebral circulation.
87
00:07:32,707 --> 00:07:34,792
-Interesting.
Why?
88
00:07:34,876 --> 00:07:36,461
-What would you suggest?
-No, no. No, no, no.
89
00:07:36,544 --> 00:07:39,047
That is all fine, all good.
90
00:07:39,464 --> 00:07:42,467
If that is the right diagnosis.
91
00:07:44,052 --> 00:07:45,803
What would your diagnosis be?
92
00:07:47,555 --> 00:07:51,893
Well, without examining the patient...
93
00:07:53,144 --> 00:07:55,563
He should examine her.
94
00:07:57,815 --> 00:07:59,901
-I would need my equipment.
Of course.
95
00:08:00,318 --> 00:08:02,153
You can have use
of one of the guest chambers.
96
00:08:02,403 --> 00:08:04,614
And consider my manservant
at your disposal.
97
00:08:05,073 --> 00:08:06,908
I will start work immediately.
98
00:08:14,707 --> 00:08:16,042
Yes,
99
00:08:16,376 --> 00:08:20,129
it was all originally designed
for alchemy.
100
00:08:21,339 --> 00:08:22,382
For making gold.
101
00:08:23,132 --> 00:08:24,842
You have an interest in science?
102
00:08:25,093 --> 00:08:27,220
Well, science is knowledge.
103
00:08:28,680 --> 00:08:31,015
It has the answers to everything.
104
00:08:31,933 --> 00:08:33,434
Maybe.
105
00:08:35,228 --> 00:08:38,606
-It can't explain love.
- So, you are in love?
106
00:08:39,023 --> 00:08:43,861
No! I mean... Feelings, emotions...
107
00:08:45,279 --> 00:08:46,906
You seem too bright
to be just a servant.
108
00:08:47,365 --> 00:08:49,951
Oh, well, don't be fooled,
I'm not that bright.
109
00:08:52,286 --> 00:08:54,122
Yes. We will need that.
110
00:08:55,039 --> 00:08:58,710
Now we must hurry to the Lady Morgana
111
00:08:59,627 --> 00:09:02,130
before it is too late.
112
00:09:20,231 --> 00:09:22,483
Put my equipment over there.
113
00:09:25,611 --> 00:09:27,989
Sire, I would be grateful
114
00:09:28,114 --> 00:09:29,824
if you could have everyone
leave the room.
115
00:09:29,907 --> 00:09:32,326
-I require peace and privacy.
-Certainly.
116
00:09:40,668 --> 00:09:42,670
That includes you, Gaius.
117
00:09:42,795 --> 00:09:45,256
But I'm eager to learn
from your methods.
118
00:09:45,339 --> 00:09:47,425
Now is not the time
for giving instruction.
119
00:09:47,759 --> 00:09:50,344
-I will need all my concentration.
Gaius!
120
00:10:31,385 --> 00:10:33,346
Why are you spying on me?
121
00:10:33,429 --> 00:10:35,181
I wasn't. I'm her maidservant.
122
00:10:37,850 --> 00:10:40,478
-Then bring me some water.
-Someone should be with her.
123
00:10:40,561 --> 00:10:42,480
Do you want to be responsible
for her death?
124
00:10:42,563 --> 00:10:45,900
-No, but...
-Then you will bring me some water.
125
00:10:46,067 --> 00:10:47,068
Now,
126
00:10:48,820 --> 00:10:51,239
or she may die.
127
00:11:33,322 --> 00:11:35,867
Great news, Your Majesty.
128
00:11:35,950 --> 00:11:39,954
You will be glad to hear,
it is not an inflammation of the brain.
129
00:11:40,538 --> 00:11:43,165
-What is it, then?
-It is a cerebral hemorrhage.
130
00:11:44,125 --> 00:11:47,086
Hemorrhage? I don't think so.
131
00:11:47,920 --> 00:11:50,464
I found this trace of blood in her ear.
132
00:11:50,548 --> 00:11:52,758
God in heaven.
133
00:11:53,259 --> 00:11:57,179
The severity depends upon the site
and volume of the bleed.
134
00:11:57,430 --> 00:11:58,806
If not treated,
135
00:11:58,890 --> 00:12:03,728
it can lead to coma
and eventually death.
136
00:12:05,062 --> 00:12:06,230
How could you have missed this?
137
00:12:06,314 --> 00:12:08,649
I didn't see any blood.
138
00:12:09,317 --> 00:12:12,778
Please. Just thank the fates
that you did not administer
139
00:12:12,862 --> 00:12:15,615
more rosemary to stimulate
the circulation.
140
00:12:15,698 --> 00:12:18,242
Can you imagine
what that might have done?
141
00:12:20,077 --> 00:12:22,246
It may have increased the bleed.
142
00:12:22,872 --> 00:12:25,666
-Is there a cure?
-See for yourself.
143
00:12:27,418 --> 00:12:30,546
Morgana, this is truly a miracle.
144
00:12:30,630 --> 00:12:32,423
I thought... I really thought...
145
00:12:32,506 --> 00:12:34,550
Oh, you won't get rid of me
that easily.
146
00:12:34,634 --> 00:12:36,177
What exactly
did he give you?
147
00:12:36,761 --> 00:12:40,389
I've no idea, but thank heaven he did.
148
00:12:43,643 --> 00:12:45,227
Edwin?
149
00:12:46,437 --> 00:12:49,148
I want to offer you my congratulations.
150
00:12:49,732 --> 00:12:52,151
-Thank you.
-She was all but dead
151
00:12:52,234 --> 00:12:53,945
and you brought her back to life.
152
00:12:55,488 --> 00:12:59,158
-How exactly did you do that?
-I have developed an elixir
153
00:12:59,241 --> 00:13:01,202
for the treatment
of just such an ailment.
154
00:13:02,119 --> 00:13:03,829
I'd love to know the ingredients.
155
00:13:04,580 --> 00:13:08,000
It is not yet perfected.
You must give me more time
156
00:13:08,084 --> 00:13:10,628
before I make it public.
157
00:13:11,045 --> 00:13:12,546
The injury to your face...
158
00:13:14,799 --> 00:13:17,677
It happened when I was very young.
159
00:13:19,512 --> 00:13:21,889
Perhaps it was
I that treated you for it?
160
00:13:22,181 --> 00:13:25,267
I told you before, we've never met.
161
00:13:25,601 --> 00:13:27,103
Yes, of course.
162
00:13:28,854 --> 00:13:32,400
Well, I'll leave you to your work.
163
00:13:40,616 --> 00:13:43,536
Name your reward.
-I desire nothing more
164
00:13:43,619 --> 00:13:45,663
than the good health
of my patient, sire.
165
00:13:45,955 --> 00:13:47,748
There must be something
I can do for you.
166
00:13:47,999 --> 00:13:52,086
No, I will wait until the Lady Morgana
is fully recovered
167
00:13:52,294 --> 00:13:54,547
and then I will be on my way.
168
00:13:55,089 --> 00:13:58,592
Why don't you stay a while?
You could live here, at the palace.
169
00:13:59,427 --> 00:14:02,138
No. I feel I would be trespassing,
170
00:14:02,430 --> 00:14:05,850
and you already have a court physician.
171
00:14:05,933 --> 00:14:08,352
I'm sure Gaius would be glad
of your help.
172
00:14:08,644 --> 00:14:11,897
-It is a kind offer, but...
Think about it.
173
00:14:11,981 --> 00:14:14,233
Dine with me later
and give me your decision.
174
00:14:15,526 --> 00:14:19,113
To dine with Your Majesty
would be reward in itself.
175
00:14:30,583 --> 00:14:32,460
-Gaius?
-Geoffrey.
176
00:14:32,543 --> 00:14:36,338
-I'm here to ask a favor of you.
-Anything for an old friend.
177
00:14:37,840 --> 00:14:41,427
I wish to see the court records
from the time of the Great Purge.
178
00:14:42,303 --> 00:14:44,847
What possible need
can you have for those?
179
00:14:44,930 --> 00:14:47,975
I fear that the past
may have come back to haunt us.
180
00:14:48,059 --> 00:14:50,186
All the more reason
to keep the records hidden.
181
00:14:50,269 --> 00:14:52,605
I know that neither of us
want to remember that time,
182
00:14:52,688 --> 00:14:54,940
but this is a matter of great urgency.
183
00:14:55,024 --> 00:14:57,568
The records are sealed.
They cannot be opened.
184
00:14:57,651 --> 00:15:00,446
-Uther has forbidden it.
-Geoffrey, I beg of you...
185
00:15:00,529 --> 00:15:04,158
I'm sorry, Gaius.
This time you ask too much,
186
00:15:04,241 --> 00:15:05,409
even for me.
187
00:15:13,334 --> 00:15:14,919
Edwin?
188
00:16:21,610 --> 00:16:23,696
Very good.
189
00:16:45,426 --> 00:16:48,429
-You have magic.
-It wasn't me, I didn't do anything.
190
00:16:48,512 --> 00:16:50,347
Then how else
did you bring them to life?
191
00:16:50,431 --> 00:16:52,516
Only magic can do such a thing.
192
00:16:55,019 --> 00:16:59,398
These little angels
are how I cured Lady Morgana.
193
00:17:01,275 --> 00:17:03,986
They repaired the damage to her brain.
194
00:17:04,153 --> 00:17:05,404
They saved her life.
195
00:17:08,699 --> 00:17:12,244
-Magic can be a force for good.
-I know.
196
00:17:13,245 --> 00:17:15,206
Then why do you fear it?
197
00:17:15,497 --> 00:17:17,416
Uther has banned it. It's not permitted.
198
00:17:17,750 --> 00:17:19,793
Should I have let Morgana die?
199
00:17:19,877 --> 00:17:21,128
No.
200
00:17:21,378 --> 00:17:24,089
People like us, we have a gift.
201
00:17:25,507 --> 00:17:29,553
Do you not think it should be used
to make this a better world?
202
00:17:32,973 --> 00:17:34,058
Perhaps.
203
00:17:41,482 --> 00:17:42,983
Don't waste your time picking that up.
204
00:17:55,329 --> 00:17:57,539
Why waste a talent like that?
205
00:17:59,166 --> 00:18:01,126
And I can teach you.
206
00:18:22,898 --> 00:18:25,401
-What do you use this for?
-Gaius doesn't like me to...
207
00:18:26,110 --> 00:18:33,033
A gift like yours should be nurtured,
practiced, enjoyed.
208
00:18:33,826 --> 00:18:36,996
You need someone to help you,
to encourage you.
209
00:18:39,540 --> 00:18:41,208
Perhaps.
210
00:18:41,792 --> 00:18:46,880
Imagine what we could achieve
if we shared our knowledge.
211
00:18:50,801 --> 00:18:52,678
-I should be getting back.
-Of course.
212
00:18:53,262 --> 00:18:57,391
You must promise
to keep our secret safe.
213
00:18:57,808 --> 00:19:00,060
-Of course.
-People like you and I,
214
00:19:01,020 --> 00:19:03,939
we must look after each other.
215
00:19:17,619 --> 00:19:19,079
Come in.
216
00:19:27,963 --> 00:19:32,009
Gaius, you've been
a good friend to me over the years.
217
00:19:32,092 --> 00:19:34,428
You've done me many kindnesses.
218
00:19:35,721 --> 00:19:38,974
-I can't deny you this one request.
-The records?
219
00:19:39,058 --> 00:19:41,226
I know you wouldn't ask
unless it was important.
220
00:19:41,310 --> 00:19:43,937
You must believe me,
there's a great deal at stake.
221
00:19:44,605 --> 00:19:47,274
If Uther were to discover this,
he would kill us both.
222
00:19:47,358 --> 00:19:50,486
It is for Uther's sake
that I make the request.
223
00:19:51,111 --> 00:19:52,196
Trust me, please.
224
00:19:58,952 --> 00:20:00,788
Thank you, old friend.
225
00:20:09,630 --> 00:20:11,965
It's unlike Gaius
to miss something like this.
226
00:20:12,049 --> 00:20:14,718
We all make mistakes.
227
00:20:15,386 --> 00:20:18,639
-Gaius is a great physician.
-The very best.
228
00:20:20,474 --> 00:20:23,811
-Which is what I don't understand...
-What?
229
00:20:25,979 --> 00:20:27,439
It's not for me to speak out of turn.
230
00:20:27,523 --> 00:20:30,859
You saved the life of my ward,
you may speak as you wish.
231
00:20:31,735 --> 00:20:36,240
He has been prescribing
sleeping drafts for Morgana.
232
00:20:36,573 --> 00:20:38,575
-She suffers from bad dreams.
-Yes.
233
00:20:38,826 --> 00:20:41,578
But the dreams
should have been a warning.
234
00:20:41,829 --> 00:20:43,455
You think the two may be connected?
235
00:20:43,622 --> 00:20:45,791
Oh, yes.
236
00:20:48,168 --> 00:20:51,713
-A symptom of the illness?
-I am certain of it, yes.
237
00:20:52,673 --> 00:20:56,635
And those potions,
they masked the problem,
238
00:20:56,718 --> 00:21:00,013
and allowed it to develop
to the point where...
239
00:21:04,184 --> 00:21:05,352
She nearly died.
240
00:21:06,603 --> 00:21:08,355
If you hadn't come along when you did...
241
00:21:08,439 --> 00:21:11,358
But I did. And that is all that matters.
242
00:21:11,692 --> 00:21:15,571
Her life was saved in the nick of time.
243
00:21:19,450 --> 00:21:21,535
Will you undertake a review of his work?
244
00:21:23,704 --> 00:21:26,039
Just to be on the safe side.
245
00:21:31,545 --> 00:21:34,548
If it would put your mind at rest, sire.
246
00:21:45,809 --> 00:21:47,978
Have you been up all night?
247
00:21:49,188 --> 00:21:52,274
Yes, but it was worth it.
Where are you going?
248
00:21:52,691 --> 00:21:55,903
Uh... I told Edwin I'd be up at dawn
to collect some supplies.
249
00:21:57,779 --> 00:21:59,323
Well, you better get a move on, then.
250
00:22:16,006 --> 00:22:17,090
Edwin.
251
00:22:20,177 --> 00:22:22,387
Your scar has healed well.
252
00:22:22,721 --> 00:22:26,808
I often wondered what happened
to that poor young boy.
253
00:22:27,100 --> 00:22:29,853
I told you we've never met before.
254
00:22:30,270 --> 00:22:33,315
I didn't realize who you were
until I checked the records.
255
00:22:34,149 --> 00:22:37,027
You used your mother's maiden name.
256
00:22:37,277 --> 00:22:40,447
You are Gregor and Jaden's son.
257
00:22:41,949 --> 00:22:43,158
They were friends of yours.
258
00:22:43,242 --> 00:22:44,952
They were sorcerers.
259
00:22:45,035 --> 00:22:47,162
They practiced magic.
260
00:22:47,663 --> 00:22:50,457
And so did a lot of people
back then, Gaius.
261
00:22:50,874 --> 00:22:54,628
Uther will be furious
when he finds out who you are.
262
00:22:56,421 --> 00:22:58,966
Fine. Fine. Shall we tell him?
263
00:22:59,591 --> 00:23:02,761
Let's go and tell him. Let's tell him.
Let's tell him everything.
264
00:23:02,844 --> 00:23:04,346
Oh! I know.
265
00:23:05,806 --> 00:23:09,142
We could also tell him about Merlin.
266
00:23:10,686 --> 00:23:11,937
Merlin?
267
00:23:12,437 --> 00:23:14,439
You didn't know he was a sorcerer?
268
00:23:16,525 --> 00:23:17,901
Ah!
269
00:23:19,570 --> 00:23:21,321
I wonder what Uther will do.
270
00:23:22,072 --> 00:23:24,616
Probably have him burnt.
271
00:23:24,700 --> 00:23:28,662
-You would betray another sorcerer.
-You did.
272
00:23:28,745 --> 00:23:30,163
When you turned a blind eye
273
00:23:30,247 --> 00:23:33,166
and let my parents die
at the hands of Uther.
274
00:23:33,834 --> 00:23:36,420
At least Merlin
doesn't have a son
275
00:23:36,503 --> 00:23:39,089
who will try to rescue him
from the flames.
276
00:23:40,007 --> 00:23:41,883
You're here to take revenge?
277
00:23:42,301 --> 00:23:46,346
And I have waited a long time.
278
00:23:47,139 --> 00:23:50,726
You think I will sacrifice the king
to save Merlin?
279
00:23:51,351 --> 00:23:53,020
Think about it, Gaius.
280
00:23:53,854 --> 00:23:57,941
But if I find out that you have told
one other person, including the boy,
281
00:23:58,650 --> 00:24:01,194
I will go straight to Uther.
282
00:24:05,991 --> 00:24:08,243
I've got your provisions.
283
00:24:08,327 --> 00:24:09,453
Oh.
284
00:24:09,536 --> 00:24:11,538
Thank you, Merlin.
285
00:24:12,289 --> 00:24:15,459
Gaius was just reminiscing about
old times, weren't you, Gaius?
286
00:24:18,545 --> 00:24:24,509
-Yes.
-But now, I must get back to work.
287
00:24:31,642 --> 00:24:35,771
-I'd better get on with my errands.
-Yes, of course, you must.
288
00:24:36,063 --> 00:24:38,774
-Do you want me to get you anything?
-No, I'm fine.
289
00:24:39,816 --> 00:24:42,152
Just do what Edwin asks.
290
00:24:47,407 --> 00:24:49,242
I have been through
the court medical records
291
00:24:49,326 --> 00:24:52,996
-with a fine-tooth comb, sire.
-And were your findings satisfactory?
292
00:24:53,246 --> 00:24:56,416
With regret, I would have to say
they were not.
293
00:24:56,917 --> 00:24:59,586
-How so?
-Gaius is a great man.
294
00:25:00,128 --> 00:25:03,006
-Thorough, dedicated...
-But?
295
00:25:03,382 --> 00:25:06,134
His methods are outdated.
296
00:25:07,135 --> 00:25:10,889
He has failed to keep up
with the latest developments.
297
00:25:11,556 --> 00:25:14,476
This has led to a number of errors.
298
00:25:14,559 --> 00:25:16,978
Gaius has served me well for 25 years.
299
00:25:17,104 --> 00:25:20,357
And one cannot blame him
for the infirmity
300
00:25:20,440 --> 00:25:22,067
those years have brought.
301
00:25:22,317 --> 00:25:25,278
Age can be a terrible curse.
302
00:25:26,822 --> 00:25:29,116
Perhaps it is time
to lighten his burdens.
303
00:25:30,909 --> 00:25:33,829
Have you given any more
thought to my offer?
304
00:25:35,539 --> 00:25:40,377
Yes, I have considered
it very carefully.
305
00:25:40,836 --> 00:25:42,963
Allow me some time to do the same.
306
00:25:54,725 --> 00:25:56,476
Uther, you can't do this.
307
00:25:56,977 --> 00:26:00,272
You heard what he said.
Gaius is old. He makes mistakes.
308
00:26:00,355 --> 00:26:02,607
Gaius has treated me
since before I can remember.
309
00:26:03,108 --> 00:26:05,444
-You can't cast him out.
-You would've died if your care
310
00:26:05,527 --> 00:26:08,655
had been left to him.
That is something I cannot bear.
311
00:26:08,739 --> 00:26:11,116
-I know that, but...
-I cannot risk
312
00:26:11,199 --> 00:26:14,327
something like this happening again.
313
00:27:06,797 --> 00:27:08,256
Hello?
314
00:27:09,633 --> 00:27:12,052
It is me. Gaius.
315
00:27:25,023 --> 00:27:30,904
How old a man can become,
and yet change so little.
316
00:27:31,404 --> 00:27:33,657
You have not changed either.
317
00:27:33,782 --> 00:27:37,035
Twenty years, almost a lifetime,
318
00:27:37,118 --> 00:27:40,497
to make the short journey back
to where you began.
319
00:27:40,872 --> 00:27:43,083
I'm not here for myself.
320
00:27:43,416 --> 00:27:44,918
The boy.
321
00:27:45,877 --> 00:27:48,255
You know about Merlin?
322
00:27:48,338 --> 00:27:50,882
You have struggled against his destiny,
323
00:27:50,966 --> 00:27:54,928
but you can no more
prevent it than he can.
324
00:27:55,220 --> 00:27:59,057
-So, it is true then.
-Oh, yes.
325
00:27:59,140 --> 00:28:04,145
He and the young Pendragon, one day,
will unite the land of Albion.
326
00:28:04,271 --> 00:28:06,731
But he is in danger.
327
00:28:06,815 --> 00:28:11,319
No, it is my jailer who stands in peril.
328
00:28:13,446 --> 00:28:16,950
Must Uther be sacrificed for the boy?
329
00:28:17,033 --> 00:28:21,621
Their time cannot come
until his has past.
330
00:28:22,747 --> 00:28:25,041
But is that time now?
331
00:28:28,795 --> 00:28:31,381
That is of your choosing.
332
00:28:34,134 --> 00:28:36,511
I will not choose between them!
333
00:28:37,637 --> 00:28:44,144
Then turn a blind eye.
That is, after all, your talent.
334
00:29:02,871 --> 00:29:06,082
Gaius, my father needs to speak to you.
335
00:29:06,333 --> 00:29:07,375
When?
336
00:29:07,834 --> 00:29:09,169
Immediately.
337
00:29:10,837 --> 00:29:13,632
Sire, is there a problem?
Are you unwell?
338
00:29:14,382 --> 00:29:16,927
This is not an ailment
you can treat me for.
339
00:29:17,510 --> 00:29:19,679
You've been a loyal servant
for many years.
340
00:29:20,263 --> 00:29:21,473
I look on you as a friend.
341
00:29:21,973 --> 00:29:23,808
I regard you in the same way, sire.
342
00:29:23,892 --> 00:29:26,353
You've been here since Arthur's birth
343
00:29:28,688 --> 00:29:30,649
and all that entailed.
344
00:29:31,024 --> 00:29:33,693
What I'm trying to do,
I think, is best for you.
345
00:29:33,944 --> 00:29:35,445
I'm confused, sire.
346
00:29:35,695 --> 00:29:37,405
I'll give you a generous allowance.
347
00:29:38,114 --> 00:29:39,491
Make sure you're looked after.
348
00:29:39,699 --> 00:29:41,409
You're retiring me?
349
00:29:41,493 --> 00:29:42,535
I don't want you to worry.
350
00:29:43,036 --> 00:29:46,581
I'll allow you to continue
living in your chambers
351
00:29:46,665 --> 00:29:49,376
until more suitable accommodation
can be found.
352
00:29:49,793 --> 00:29:51,628
Because I made one mistake?
353
00:29:52,253 --> 00:29:56,383
Although in truth, sire,
it was not a mistake.
354
00:29:59,552 --> 00:30:02,263
-It was...
-Yes, Gaius?
355
00:30:03,139 --> 00:30:06,101
It was unfortunate. I accept that.
356
00:30:07,978 --> 00:30:11,398
May I ask, who is to be
the next court physician?
357
00:30:11,982 --> 00:30:13,692
None of this
was Edwin's idea.
358
00:30:14,150 --> 00:30:16,194
Initially, he turned down the offer.
359
00:30:16,820 --> 00:30:17,862
I'm sure.
360
00:30:18,863 --> 00:30:20,865
It's not been an easy decision,
361
00:30:21,408 --> 00:30:27,247
but a younger man, new ideas...
362
00:30:27,872 --> 00:30:28,957
Yes.
363
00:30:29,040 --> 00:30:31,209
You're hesitant.
364
00:30:31,334 --> 00:30:35,088
Is there a reason
you oppose his appointment?
365
00:30:44,931 --> 00:30:46,224
Sire...
366
00:30:47,475 --> 00:30:51,396
If you have anything to say,
then say it now, Gaius.
367
00:30:53,940 --> 00:30:56,526
This is
difficult for both of us.
368
00:31:04,617 --> 00:31:06,119
I thank you for your patronage.
369
00:31:08,621 --> 00:31:11,041
It has been an honor
and a pleasure
370
00:31:11,124 --> 00:31:14,210
to serve your family
for all these years.
371
00:31:23,720 --> 00:31:24,804
Gaius?
372
00:31:25,138 --> 00:31:27,057
Uther cannot do this to you.
373
00:31:27,140 --> 00:31:29,809
-You tried to save Morgana.
-Uther's not to blame.
374
00:31:29,934 --> 00:31:31,561
I will speak to Edwin.
You can work together.
375
00:31:31,644 --> 00:31:32,979
No. You mustn't do anything.
376
00:31:33,063 --> 00:31:35,023
I can't stand by and do nothing.
377
00:31:36,149 --> 00:31:39,652
Uther is right.
It's time I stepped down.
378
00:31:42,489 --> 00:31:44,115
What are you doing?
379
00:31:44,491 --> 00:31:47,160
I cannot stay when
there is no longer a use for me.
380
00:31:48,328 --> 00:31:49,496
You're not leaving?
381
00:31:50,080 --> 00:31:52,332
I believe it's for the best.
382
00:31:55,168 --> 00:31:57,378
Then I will come with you.
383
00:32:00,006 --> 00:32:03,009
Merlin, you are like a son to me.
384
00:32:03,134 --> 00:32:06,763
I never expected such a blessing
so late in life.
385
00:32:08,515 --> 00:32:11,601
And you are more than a father to me.
386
00:32:13,686 --> 00:32:17,273
Then as a father, I must tell you,
387
00:32:17,857 --> 00:32:19,442
you must remain here.
388
00:32:19,526 --> 00:32:21,694
Camelot is where you belong.
389
00:32:21,820 --> 00:32:23,196
But you belong here, too.
390
00:32:23,530 --> 00:32:25,198
Not anymore.
391
00:32:27,826 --> 00:32:31,621
Merlin, you must promise me
you will not waste your gifts.
392
00:32:31,704 --> 00:32:34,290
My gifts mean nothing
without you to guide me.
393
00:32:34,415 --> 00:32:36,626
You have a great destiny.
394
00:32:37,043 --> 00:32:39,671
If I've had a small part
to play in that,
395
00:32:39,754 --> 00:32:41,214
then I'm pleased.
396
00:32:43,675 --> 00:32:45,552
There is so much I've yet to learn.
397
00:32:46,261 --> 00:32:48,555
I need you to teach me.
398
00:32:50,890 --> 00:32:53,434
I'm afraid I am leaving here
tonight, Merlin.
399
00:32:53,685 --> 00:32:55,395
And there is nothing you can do or say
400
00:32:56,187 --> 00:32:58,439
that can persuade me otherwise.
401
00:32:58,648 --> 00:33:00,483
I will not let this happen.
402
00:33:05,488 --> 00:33:07,073
Goodbye, Merlin.
403
00:33:09,492 --> 00:33:12,871
I can't understand why Uther would
sack him over one mistake.
404
00:33:14,831 --> 00:33:16,916
A mistake that nearly killed Morgana.
405
00:33:17,625 --> 00:33:19,252
Besides, it wasn't the only one.
406
00:33:20,378 --> 00:33:21,588
What do you mean?
407
00:33:24,090 --> 00:33:26,342
Edwin said his work
was riddled with errors.
408
00:33:26,426 --> 00:33:29,179
-That's nonsense.
-No one wants Gaius to go.
409
00:33:29,262 --> 00:33:31,556
My father has made his decision.
410
00:33:31,639 --> 00:33:34,225
There is nothing anyone can do.
411
00:33:36,561 --> 00:33:40,190
-I think you'll be very happy here.
-I'm sure I will.
412
00:33:41,941 --> 00:33:44,194
When I reviewed Gaius' work,
413
00:33:44,277 --> 00:33:47,739
I noticed that he has been
prescribing you arnica.
414
00:33:48,281 --> 00:33:51,784
For my shoulders. An old battle wound,
415
00:33:51,868 --> 00:33:53,786
gives me a lot of pain.
416
00:33:54,370 --> 00:33:58,458
May I take the liberty
of providing a new prescription?
417
00:33:59,417 --> 00:34:02,629
It should prove far more effective.
418
00:34:02,712 --> 00:34:03,880
-Really?
-Oh, yes.
419
00:34:05,590 --> 00:34:08,384
It is a remedy to cure all ills.
420
00:34:15,308 --> 00:34:16,726
Gaius.
421
00:34:19,646 --> 00:34:21,064
You're leaving?
422
00:34:21,147 --> 00:34:23,650
Yes. I'm sorry
I didn't come and say goodbye.
423
00:34:24,400 --> 00:34:27,320
I don't want you to go.
I don't trust Edwin.
424
00:34:27,445 --> 00:34:29,822
There was no blood in Morgana's ear.
He put it there.
425
00:34:30,490 --> 00:34:32,325
He did something to her. I know he did.
426
00:34:34,118 --> 00:34:36,412
You need to be careful
who you say that to.
427
00:34:36,621 --> 00:34:38,915
I'm saying it to you
because you can do something about it.
428
00:34:38,998 --> 00:34:41,584
-I can't.
-But you think the same, don't you?
429
00:34:41,960 --> 00:34:43,211
He's evil.
430
00:34:43,294 --> 00:34:45,088
It's not that simple.
431
00:34:45,296 --> 00:34:47,340
So you're going to turn your back on us?
432
00:34:47,840 --> 00:34:50,093
I have no choice. I'm sorry, Gwen.
433
00:34:50,593 --> 00:34:52,345
In life, you always have a choice.
434
00:34:53,263 --> 00:34:56,099
Sometimes it's easier
to think that you don't.
435
00:34:57,433 --> 00:34:59,852
Well, then, my choice is to leave.
436
00:35:01,271 --> 00:35:02,605
Then I'll miss you.
437
00:35:07,860 --> 00:35:09,070
Goodbye, Gaius.
438
00:35:49,402 --> 00:35:50,737
My lord.
439
00:35:53,531 --> 00:35:54,991
My lord?
440
00:35:55,700 --> 00:35:58,411
It seems the drugs I gave you
have taken hold.
441
00:35:58,661 --> 00:36:01,331
Your body is now paralyzed.
442
00:36:01,748 --> 00:36:04,167
No! Open your eyes, my lord.
443
00:36:04,417 --> 00:36:08,588
I want my face to be the last face
you ever see.
444
00:36:10,089 --> 00:36:12,925
You took my childhood from me.
445
00:36:14,010 --> 00:36:18,473
And now, finally,
I take my parents' revenge.
446
00:36:27,065 --> 00:36:31,778
Within a few hours,
the beetle will eat into your brain.
447
00:36:32,153 --> 00:36:35,698
And you will suffer, as they suffered.
448
00:36:39,452 --> 00:36:44,248
And I long to hear you scream
as they screamed,
449
00:36:44,916 --> 00:36:49,003
the night you gave the order
for the fires to be lit.
450
00:36:49,796 --> 00:36:53,800
With your death,
magic will return to Camelot.
451
00:37:10,775 --> 00:37:14,821
Goodbye, Uther Pendragon.
452
00:37:34,841 --> 00:37:37,510
I will not allow you to kill Uther.
453
00:37:38,010 --> 00:37:40,263
You've never had a problem
letting people die before.
454
00:37:40,888 --> 00:37:43,933
Your parents were practicing dark magic,
455
00:37:44,392 --> 00:37:46,144
just like you.
456
00:37:46,310 --> 00:37:48,396
And how do you propose to stop me?
457
00:37:53,317 --> 00:37:54,527
Hmm.
458
00:37:54,986 --> 00:37:56,195
I think you meant...
459
00:38:02,994 --> 00:38:04,745
You've forgotten everything, Gaius.
460
00:38:05,288 --> 00:38:07,248
You're getting too old.
461
00:38:08,207 --> 00:38:09,333
I have a cure, though.
462
00:38:30,313 --> 00:38:32,982
Merlin! My father has Morgana's illness.
463
00:38:33,065 --> 00:38:35,610
We must find Edwin.
464
00:38:47,121 --> 00:38:48,247
What are you doing?
465
00:38:48,706 --> 00:38:50,958
He was trying to kill the king.
I couldn't let him.
466
00:38:51,417 --> 00:38:53,044
I can rule the kingdom now.
467
00:38:53,794 --> 00:38:56,839
With you at my side,
we can be all-powerful.
468
00:38:56,923 --> 00:38:58,090
Release him.
469
00:38:58,216 --> 00:38:59,592
It's your loss, Merlin.
470
00:39:40,383 --> 00:39:41,842
Are you all right?
471
00:39:42,843 --> 00:39:44,136
Yes.
472
00:39:47,723 --> 00:39:48,975
Thank you, Merlin.
473
00:39:55,982 --> 00:39:57,733
What are you doing?
474
00:39:57,817 --> 00:39:59,986
Uther's ill. The same thing Morgana had.
475
00:40:00,361 --> 00:40:02,989
Edwin said he used these
to cure Morgana.
476
00:40:03,072 --> 00:40:04,073
Maybe we can, too.
477
00:40:04,365 --> 00:40:05,825
Elanthia Beetles.
478
00:40:05,908 --> 00:40:06,951
They're magical.
479
00:40:07,076 --> 00:40:08,536
Yes.
480
00:40:08,953 --> 00:40:11,455
They can be enchanted
to enter the brain,
481
00:40:11,539 --> 00:40:15,126
feed on it until they devour
the person's very soul.
482
00:40:16,085 --> 00:40:17,461
We must go to him.
483
00:40:19,797 --> 00:40:22,091
How do we get the beetle out
before it kills him?
484
00:40:22,592 --> 00:40:24,677
It can only be magic.
485
00:40:26,012 --> 00:40:27,930
We can't use magic on Uther,
he'll kill us.
486
00:40:28,556 --> 00:40:31,017
-We don't have a choice.
-Gaius!
487
00:40:31,142 --> 00:40:35,229
There are times when it is necessary.
488
00:40:35,688 --> 00:40:37,481
It is your right.
489
00:40:37,982 --> 00:40:39,191
I don't know how.
490
00:40:39,567 --> 00:40:41,485
If you don't,
491
00:40:42,862 --> 00:40:44,697
he's going to die.
492
00:41:27,657 --> 00:41:29,575
What's happening?
493
00:41:58,562 --> 00:42:02,733
Has anyone ever told you
you're a genius?
494
00:42:04,193 --> 00:42:05,903
You certainly haven't.
495
00:42:22,336 --> 00:42:24,880
Drink this.
It will help regain your strength.
496
00:42:24,964 --> 00:42:26,966
There's nothing wrong with my strength.
497
00:42:31,178 --> 00:42:33,097
Do you remember them?
498
00:42:33,931 --> 00:42:35,015
His parents?
499
00:42:39,770 --> 00:42:41,897
I remember them all, sire.
500
00:42:46,360 --> 00:42:47,987
Gaius,
501
00:42:49,613 --> 00:42:51,615
once again, you have saved my life.
502
00:42:52,116 --> 00:42:54,160
You've always served me well.
503
00:42:56,412 --> 00:42:59,415
And I know there are things
that I have asked you to do
504
00:42:59,915 --> 00:43:02,460
that you found difficult.
505
00:43:02,543 --> 00:43:05,129
You've always done
what you believe to be right.
506
00:43:05,212 --> 00:43:07,590
I was not right to betray you.
507
00:43:09,383 --> 00:43:10,509
I'm sorry.
508
00:43:12,803 --> 00:43:16,849
From now on I will remember
that in the fight against magic,
509
00:43:17,767 --> 00:43:20,436
you are the one person I can trust.
510
00:43:22,938 --> 00:43:29,445
I, my family and my kingdom,
are deeply indebted to you
511
00:43:30,196 --> 00:43:31,614
and in honor of this,
512
00:43:31,697 --> 00:43:34,450
I not only reinstate you
as court physician,
513
00:43:34,742 --> 00:43:39,663
but henceforth,
you are a freeman of Camelot.
514
00:43:53,803 --> 00:43:56,764
Of course, it's all ridiculous.
I didn't save Uther, you did.
515
00:43:56,847 --> 00:44:00,476
No, no. For once I'm happy
for someone else to take the credit.
516
00:44:00,559 --> 00:44:03,562
You were prepared
to sacrifice your life to save me.
517
00:44:03,646 --> 00:44:05,231
Where did you get that from?
518
00:44:05,689 --> 00:44:06,649
I thought...
519
00:44:06,732 --> 00:44:09,401
No, I didn't do anything.
520
00:44:09,485 --> 00:44:12,571
You saved me and you saved Uther.
521
00:44:14,949 --> 00:44:16,408
Maybe you are a genius.
522
00:44:17,159 --> 00:44:18,494
You think so?
523
00:44:18,577 --> 00:44:21,121
Well, almost.
524
00:44:22,498 --> 00:44:23,999
One day.
525
00:44:31,715 --> 00:44:33,008
Arthur!
526
00:44:33,217 --> 00:44:37,137
I saw Arthur lying underwater
drowning and there was a woman
527
00:44:37,805 --> 00:44:39,515
standing over him watching him die.
528
00:44:40,349 --> 00:44:42,059
We're dealing with the Sidhe.
529
00:44:43,227 --> 00:44:44,770
That does not sound like a good thing.
39291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.