Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,967 --> 00:01:47,360
...
2
00:01:47,887 --> 00:01:51,402
C'est toujours la m�me chose
et ce sera toujours la m�me chose.
3
00:01:51,567 --> 00:01:52,966
On ne saura jamais
4
00:01:53,127 --> 00:01:56,278
qui a laiss�
la corbeille de croissants
5
00:01:56,447 --> 00:01:59,678
sous le robinet de p�trole.
On ne le saura pas.
6
00:01:59,847 --> 00:02:03,442
J'aurai beau faire une enqu�te,
je ne saurai jamais rien.
7
00:02:03,687 --> 00:02:06,360
Je sais une chose,
ce n'est pas moi.
8
00:02:06,527 --> 00:02:08,563
J'�tais � la messe,
c'est pas moi.
9
00:02:08,807 --> 00:02:10,684
Alors, qui est-ce?
10
00:02:10,847 --> 00:02:12,644
Peut-�tre un client
de l'�picerie
11
00:02:12,807 --> 00:02:15,879
qui a pouss� le panier
sans faire attention
12
00:02:16,047 --> 00:02:17,844
de telle fa�on que le panier
13
00:02:18,007 --> 00:02:21,522
est venu se placer sous le robinet
du bidon de p�trole.
14
00:02:21,687 --> 00:02:25,441
Tu en as pris, des croissants?
Naturellement, ce matin.
15
00:02:25,607 --> 00:02:27,598
Pour me nourrir.
�a, non.
16
00:02:27,767 --> 00:02:30,884
Pourquoi "�a, non"?
Tu manges, tu ne te nourris pas.
17
00:02:31,047 --> 00:02:32,526
C'est moi qui te nourris.
18
00:02:32,687 --> 00:02:35,121
Ton p�re, mon fr�re,
ne l'aurait pas fait.
19
00:02:35,287 --> 00:02:37,721
Il n'aimait pas
qu'on se foute de lui.
20
00:02:37,887 --> 00:02:40,003
Tu me l'as d�j� dit.
Pour rien.
21
00:02:40,167 --> 00:02:42,886
Mais alors,
pourquoi tu me le redis?
22
00:02:43,047 --> 00:02:45,197
Oui, je sais bien que j'ai tort
23
00:02:45,367 --> 00:02:48,404
d'esp�rer qu'un jour
tu travailleras pour vivre.
24
00:02:48,567 --> 00:02:50,842
Le m�tier d'�picier
est aussi honn�te qu'un autre.
25
00:02:51,007 --> 00:02:54,443
Un grand bonhomme de 25 ans
pourrait aider son oncle.
26
00:02:54,607 --> 00:02:58,919
Oncle qui l'a recueilli et nourri
en s'esquintant le temp�rament.
27
00:02:59,087 --> 00:03:03,205
Je vois o� tu veux en venir.
Je suis un bon � rien.
28
00:03:03,367 --> 00:03:07,121
Bon � rien,
mais ce serait gentil.
29
00:03:07,287 --> 00:03:09,517
Tu es mauvais � tout.
30
00:03:09,687 --> 00:03:12,326
Je sais pas si tu me saisis,
mais je me comprends.
31
00:03:12,487 --> 00:03:16,560
Je te saisis
et je suis profond�ment bless�.
32
00:03:16,967 --> 00:03:18,685
Voil�.
Voil�.
33
00:03:18,847 --> 00:03:22,635
Il fait des grimaces
et ce qu'on lui dit, il s'en fout.
34
00:03:22,807 --> 00:03:26,322
Ton fr�re, lui, est reconnaissant.
Il travaille au magasin.
35
00:03:26,487 --> 00:03:29,320
Il se tient au courant
de nos difficult�s.
36
00:03:29,487 --> 00:03:34,641
Le baril d'anchois moisis,
il l'a vendu � M. Carbonni�res.
37
00:03:34,807 --> 00:03:37,605
Pourtant, c'�tait difficile,
les anchois �taient gonfl�s
38
00:03:37,767 --> 00:03:40,440
et pleins de champignons verts.
39
00:03:40,607 --> 00:03:42,996
Eh bien, il les a vendus, lui!
40
00:03:43,167 --> 00:03:44,646
II est aveugle,
M. Carbonni�res?
41
00:03:44,887 --> 00:03:47,003
Je lui ai dit
qu'ils venaient des Tropiques.
42
00:03:47,247 --> 00:03:50,796
Voil�! Voil� l'id�e!
Voil� l'imagination!
43
00:03:50,967 --> 00:03:52,878
II a trouv� �a, lui.
Lui?
44
00:03:53,047 --> 00:03:55,766
Je sais ce qui lui a mont�
l'imagination, � lui.
45
00:03:55,927 --> 00:03:56,757
Ah oui?
46
00:03:57,007 --> 00:04:00,966
Tu savais que si tu les vendais pas,
on les aurait mang�s.
47
00:04:01,127 --> 00:04:03,243
Oui, ici, sur cette table.
48
00:04:03,407 --> 00:04:06,763
Les anchois des Tropiques,
on les aurait vus tous les jours.
49
00:04:06,927 --> 00:04:09,157
Jusqu'� la fin du baril
50
00:04:09,327 --> 00:04:12,603
ou jusqu'aux obs�ques tropicales
de la famille.
51
00:04:12,767 --> 00:04:13,563
- Quoi?
52
00:04:13,807 --> 00:04:17,117
Ce p�t� de foie, c'est celui
que les clients te refusent
53
00:04:17,287 --> 00:04:21,041
parce qu'il a tourn�.
Il est l�, lui, aigre mort.
54
00:04:21,207 --> 00:04:23,163
Pour me nourrir, moi.
Mais pas si b�te.
55
00:04:23,327 --> 00:04:25,363
Je mangerais plut�t
de la mort aux rats.
56
00:04:25,527 --> 00:04:27,597
Et ce r�ti de porc est avari�.
57
00:04:27,767 --> 00:04:29,485
Une personne en a mang�.
58
00:04:29,647 --> 00:04:32,286
C'est Mme Graziani.
Je dis "c'est",
59
00:04:32,447 --> 00:04:35,325
mais demain, il faudra
peut-�tre dire "c'�tait".
60
00:04:35,487 --> 00:04:37,318
Depuis cette tranche,
elle est couch�e.
61
00:04:37,487 --> 00:04:40,638
Et � l'heure qu'il est,
elle est peut-�tre � l'agonie.
62
00:04:40,807 --> 00:04:43,116
Adieu, Graziani.
63
00:04:43,287 --> 00:04:46,165
Oh, Ir�n�e, que dis-tu?
Elle a 76 ans.
64
00:04:46,327 --> 00:04:47,476
Elle a une indigestion.
65
00:04:47,647 --> 00:04:50,957
Il faut ne plus avoir
d'odorat ni de palais,
66
00:04:51,127 --> 00:04:54,722
pour s'offrir une indigestion
de ce rondin malsain.
67
00:04:54,967 --> 00:04:57,879
Il en reste pour demain.
Il faut l'attacher
68
00:04:58,047 --> 00:05:00,481
parce que cette nuit,
il va s'en aller.
69
00:05:00,647 --> 00:05:01,443
- Ce qu'il faut entendre!
70
00:05:01,687 --> 00:05:03,678
Laisse-le dire.
71
00:05:03,847 --> 00:05:06,680
L'exag�ration de sa critique
en d�montre l'absurdit�.
72
00:05:06,847 --> 00:05:10,840
Cette viande est excellente,
j'en ai mang� par gourmandise.
73
00:05:11,007 --> 00:05:13,362
Toi, tu as l'habitude.
74
00:05:13,527 --> 00:05:18,476
En ce qui concerne les poisons
alimentaires, tu es vaccin�.
75
00:05:18,647 --> 00:05:21,207
Il les avale, il les dig�re,
il les distille.
76
00:05:21,367 --> 00:05:25,201
C'est un v�ritable alambic.
77
00:05:25,367 --> 00:05:27,722
Moi, tu m'appelles alambic?
Grossier!
78
00:05:27,887 --> 00:05:29,878
Si l'oncle se met en col�re...
79
00:05:30,047 --> 00:05:32,242
Il va encore s'�touffer,
comme d'habitude.
80
00:05:32,407 --> 00:05:33,442
�a me fera de la peine.
81
00:05:33,607 --> 00:05:36,644
Parce que l'oncle, malgr�
sa sauvagerie envers moi,
82
00:05:36,807 --> 00:05:38,365
je l'aime beaucoup.
83
00:05:40,767 --> 00:05:43,406
Bonjour!
- Qu'est-ce que c'est?
84
00:05:44,007 --> 00:05:46,282
Vous avez encore
des anchois des Tropiques?
85
00:05:46,447 --> 00:05:48,517
Pour le moment,
nous en manquons.
86
00:05:48,687 --> 00:05:49,722
Vous en aurez quand?
87
00:05:49,967 --> 00:05:52,401
Ah, il faut le temps
pour les faire.
88
00:05:52,567 --> 00:05:56,401
Dans deux ou trois mois,
quand ils seront m�rs.
89
00:05:56,647 --> 00:05:57,682
O� puis-je en trouver?
90
00:05:57,927 --> 00:06:01,283
Nulle part ailleurs.
C'est une sp�cialit� maison.
91
00:06:01,527 --> 00:06:02,676
Merci quand m�me.
92
00:06:02,847 --> 00:06:04,724
Au revoir, monsieur.
93
00:06:07,847 --> 00:06:10,884
Bravo.
Voil� une fi�re le�on pour toi.
94
00:06:11,047 --> 00:06:12,765
Admire cet enfant.
95
00:06:12,927 --> 00:06:15,680
Il nous arrive une catastrophe,
un d�sastre:
96
00:06:15,847 --> 00:06:18,202
50 kilos d'anchois
qui moisissent.
97
00:06:18,447 --> 00:06:21,883
De notre d�sastre,
il fait une sp�cialit�.
98
00:06:22,047 --> 00:06:25,881
Il cr�e un poisson nouveau
auquel Dieu n'avait pas pens�.
99
00:06:26,047 --> 00:06:28,083
Il en fait une friandise inconnue.
100
00:06:28,327 --> 00:06:32,036
Il a eu tort de tout vendre
au m�me �picier.
101
00:06:32,207 --> 00:06:36,962
Ce paisible village sera peut-�tre
d�peupl� en 15 jours.
102
00:06:37,127 --> 00:06:39,960
Le poisson nouveau
va les empoisonner.
103
00:06:40,207 --> 00:06:43,438
C'est �a, d�nigre-le,
reproche-lui son initiative.
104
00:06:43,607 --> 00:06:46,679
Casimir, je te f�licite.
Voil� 10 francs.
105
00:06:47,167 --> 00:06:48,202
Et n'�coute pas...
106
00:06:48,447 --> 00:06:50,961
...les sarcasmes de l'inutile.
107
00:06:51,487 --> 00:06:55,116
J'ai tr�s envie de me f�cher.
- Non! Tu vas t'�touffer.
108
00:06:55,287 --> 00:07:00,281
�a en vaut peut-�tre la peine.
Entendre des choses pareilles!
109
00:07:00,447 --> 00:07:03,200
Est-ce imaginable, un individu
qui ne veut pas travailler?
110
00:07:03,367 --> 00:07:06,006
Dans l'�picerie.
111
00:07:06,167 --> 00:07:07,919
Quand je me vois
dans cette boutique...
112
00:07:08,087 --> 00:07:11,284
Ce n'est pas une boutique,
c'est un magasin.
113
00:07:11,447 --> 00:07:15,486
Quand je suis entre la morue s�che
et le roquefort humide,
114
00:07:15,647 --> 00:07:18,878
�a me donne mal au c�ur
de discuter de la qualit� des patates
115
00:07:19,047 --> 00:07:23,802
avec Mme Leribouchon
qui veut les payer un sou de moins.
116
00:07:23,967 --> 00:07:25,878
Je ne suis pas n� pour �a!
117
00:07:26,047 --> 00:07:27,162
Pour quoi es-tu n�?
118
00:07:27,327 --> 00:07:30,478
Pour autre chose,
je suis s�r que j'ai un don.
119
00:07:30,647 --> 00:07:33,081
Si tu as quelque chose,
c'est un don.
120
00:07:33,247 --> 00:07:35,715
Parce que tu n'as pas un sou.
121
00:07:35,887 --> 00:07:38,321
Je te parle
d'un don de naissance.
122
00:07:38,487 --> 00:07:39,681
D'un don de Dieu!
123
00:07:39,847 --> 00:07:42,441
- On est heureux d'apprendre
que tu as un don de Dieu.
124
00:07:42,607 --> 00:07:46,236
En dehors de ton gros app�tit,
de ta paresse et de ta grande gueule,
125
00:07:46,407 --> 00:07:48,602
qu'est-ce que Dieu
a pu te donner?
126
00:07:48,767 --> 00:07:51,600
Un talent. Un talent cach�.
127
00:07:51,767 --> 00:07:54,327
Bien cach�.
- Je sais ce que c'est.
128
00:07:54,487 --> 00:07:57,684
Si tu le dis,
tu es un homme d�shonor�!
129
00:07:57,927 --> 00:08:01,283
Je ne le dis pas. Je dis juste
que tu as un talent cach�.
130
00:08:01,447 --> 00:08:02,960
Moi, je le sais.
131
00:08:03,207 --> 00:08:06,483
�a peut rapporter quelque chose,
ce talent?
132
00:08:06,647 --> 00:08:08,160
Des millions, tout simplement.
133
00:08:08,327 --> 00:08:10,522
Des millions de quoi?
De francs.
134
00:08:10,687 --> 00:08:12,518
Folie des grandeurs.
135
00:08:12,687 --> 00:08:14,837
Tu ne me crois pas?
Je le savais, �a.
136
00:08:15,007 --> 00:08:17,885
Tu sais combien il faut vendre
de morues s�ches
137
00:08:18,047 --> 00:08:20,242
pour gagner un million de francs?
138
00:08:20,407 --> 00:08:22,762
Non, et je ne veux pas le savoir.
139
00:08:22,927 --> 00:08:27,796
Moi, je gagnerai des millions
parce que j'ai un don.
140
00:08:32,487 --> 00:08:34,318
S'il vous a dit �a,
c'est qu'il est fou.
141
00:08:34,487 --> 00:08:36,205
Non, ce n'est pas un fou.
142
00:08:36,447 --> 00:08:38,642
C'est un schpountz.
C'est quoi, �a?
143
00:08:38,887 --> 00:08:40,639
II y en a un, ici?
144
00:08:40,807 --> 00:08:44,686
Oui, le chasseur me disait
qu'il ressemble � Charles Boyer.
145
00:08:44,847 --> 00:08:47,839
Si on lui donne la chance
de para�tre sur un �cran...
146
00:08:48,087 --> 00:08:50,806
J'ai parl� au monsieur
avec le pantalon de golf.
147
00:08:50,967 --> 00:08:52,719
C'est le directeur du film.
148
00:08:52,967 --> 00:08:54,719
Raimond, viens ici, imb�cile.
149
00:08:55,727 --> 00:08:57,683
Tu t'es regard� un peu?
150
00:08:57,847 --> 00:09:00,042
Avec ton nez
comme une pomme de terre
151
00:09:00,207 --> 00:09:02,880
et tes jambes
qui rentrent en dedans.
152
00:09:03,047 --> 00:09:06,084
C'est ma s�ur qui m'a dit...
Ouais, allez, rompez.
153
00:09:06,247 --> 00:09:07,600
Allez, va.
154
00:09:07,767 --> 00:09:10,235
J'avais pas r�alis�
qu'il �tait idiot.
155
00:09:10,487 --> 00:09:13,399
Un schpountz
n'est pas un idiot.
156
00:09:13,567 --> 00:09:17,162
Il raisonne parfaitement,
il vit comme tout le monde.
157
00:09:17,327 --> 00:09:20,080
Il a du bon sens,
sauf en mati�re de cin�ma.
158
00:09:20,327 --> 00:09:24,400
Il croira toute sa vie
qu'il ressemble � un grand acteur.
159
00:09:24,647 --> 00:09:28,435
On peut blaguer, il s'aper�oit pas
qu'on se moque.
160
00:09:28,687 --> 00:09:30,564
Vous en voyez beaucoup?
161
00:09:30,807 --> 00:09:32,081
Un ou deux par jour.
162
00:09:32,327 --> 00:09:34,557
Ils sont au moins idiots.
163
00:09:34,807 --> 00:09:37,640
Non, pas du tout.
Allons, mademoiselle...
164
00:09:37,887 --> 00:09:39,843
...voyez ce que ce chasseur
va s'imaginer.
165
00:09:40,007 --> 00:09:46,003
S'il avait un petit air de famille
avec M. Boyer,
166
00:09:46,167 --> 00:09:48,317
s'il y avait quelque chose
dans sa voix...
167
00:09:48,487 --> 00:09:51,479
Comme moi, j'ai la voix de Raimu,
alors je comprendrais.
168
00:09:51,727 --> 00:09:52,955
Mais il n'y a rien.
169
00:09:53,127 --> 00:09:56,881
Vous avez la voix de M. Raimu.
En effet, il a la m�me voix.
170
00:09:57,127 --> 00:10:00,085
Monsieur l'a vu tout � l'heure.
Il m'a regard� d'un dr�le d'air.
171
00:10:00,327 --> 00:10:01,965
C'est vrai.
172
00:10:02,207 --> 00:10:02,957
C'est frappant.
173
00:10:03,207 --> 00:10:04,356
Je suis pas un schpountz.
174
00:10:04,607 --> 00:10:06,598
Oh, non!
175
00:10:06,847 --> 00:10:12,001
J'ai aussi l'�il, la d�marche,
la bont� bourrue.
176
00:10:12,167 --> 00:10:13,441
Oui, tout, quoi.
177
00:10:13,607 --> 00:10:17,885
Non, je n'aurais pas la place.
J'ai aussi ma personnalit�.
178
00:10:18,127 --> 00:10:20,595
Vous pourriez jouer des r�les
qu'il ne peut pas.
179
00:10:21,127 --> 00:10:25,245
M. Raimu vous dirait la m�me chose.
Y a des r�les o� il serait meilleur.
180
00:10:25,487 --> 00:10:27,398
H�, qui sait?
181
00:10:27,647 --> 00:10:30,957
Pourtant, il est visible
que ce n'est pas un schpountz.
182
00:10:31,127 --> 00:10:31,798
- La preuve...
183
00:10:32,047 --> 00:10:36,006
...je vous ai pas demand�
de jouer un r�le dans votre film.
184
00:10:36,167 --> 00:10:38,681
Pas encore.
Ni maintenant, ni jamais.
185
00:10:38,927 --> 00:10:41,122
Et si on vous demandait?
Je refuserais.
186
00:10:41,287 --> 00:10:44,438
J'y serais forc�.
La direction vous l'interdirait?
187
00:10:44,687 --> 00:10:48,919
�a, je m'en fous. Quoique barman,
j'ai une conscience.
188
00:10:49,087 --> 00:10:52,204
Vous avez dit
que j'avais la voix de Raimu.
189
00:10:52,367 --> 00:10:55,723
Il m'est permis de voir la chose
sous un angle personnel.
190
00:10:55,887 --> 00:10:57,843
C'est M. Raimu qui a ma voix.
191
00:10:58,007 --> 00:11:00,123
J'ai plus le droit de m'en servir.
192
00:11:00,287 --> 00:11:04,075
Ce grand artiste
s'est produit en public avant moi.
193
00:11:04,247 --> 00:11:05,475
Je dois pas lui faire du tort.
194
00:11:05,727 --> 00:11:07,319
Oh!!!
N'insistez pas.
195
00:11:07,607 --> 00:11:09,404
J'ai pas le droit.
196
00:11:12,047 --> 00:11:14,322
Voil� un schpountz
de 1re classe.
197
00:11:14,567 --> 00:11:16,046
On en a vu des mieux que �a.
198
00:11:17,007 --> 00:11:21,558
Tu devrais lui expliquer ton don.
Il ignore le cin�ma.
199
00:11:21,727 --> 00:11:23,479
Il y est all� deux fois.
200
00:11:23,647 --> 00:11:27,242
La 1re fois, il a trouv� �a idiot.
La 2de, il s'est endormi.
201
00:11:27,407 --> 00:11:29,602
C'est vrai, mais il y est all�.
202
00:11:29,767 --> 00:11:32,406
Ce n'est pas
un spectateur passionn�.
203
00:11:32,567 --> 00:11:36,446
Et j'irais lui dire que mon don,
c'est le cin�ma? Non, non.
204
00:11:36,607 --> 00:11:40,202
Pas de r�v�lation pr�matur�e,
n'effrayons pas l'�picier.
205
00:11:40,367 --> 00:11:44,042
Il pourrait te d�courager.
Me d�courager?
206
00:11:44,207 --> 00:11:47,597
Enfantillage, Casimir.
Je sais que je suis un acteur-n�.
207
00:11:47,767 --> 00:11:50,645
Je sais que
si Dieu m'envoie ma chance,
208
00:11:50,807 --> 00:11:55,358
je verrai mon nom sur les affiches
et sur la fa�ade des cin�mas.
209
00:11:55,527 --> 00:11:57,961
Les dollars! Les dollars!
210
00:11:58,127 --> 00:11:59,799
C'est pas beau, les dollars?
211
00:11:59,967 --> 00:12:02,606
A Marseille,
dans la vitrine d'une banque,
212
00:12:02,767 --> 00:12:05,520
j'ai vu un billet de 100 $,
il n'�tait pas joli.
213
00:12:05,687 --> 00:12:07,325
Parce qu'on te l'a pas donn�.
214
00:12:07,487 --> 00:12:10,797
Tu ne sais pas un mot d'anglais.
Pourquoi on t'en donnerait?
215
00:12:10,967 --> 00:12:12,639
Mon don, c'est le cin�ma.
216
00:12:12,807 --> 00:12:17,278
Dans le cin�ma, on en voit partout,
des dollars. On les distribue.
217
00:12:17,447 --> 00:12:20,996
Ah, si Dieu m'envoie ma chance!
Comment te l'enverra-t-il?
218
00:12:21,247 --> 00:12:24,444
Je n'en sais rien,
mais il me la doit.
219
00:12:24,607 --> 00:12:27,280
Tu crois
que Dieu se fatigue pour rien?
220
00:12:27,447 --> 00:12:30,598
II m'aurait donn� cette vocation,
cette m�moire,
221
00:12:30,767 --> 00:12:35,397
cette voix, cette d�marche,
cette sensibilit� fr�missante,
222
00:12:35,567 --> 00:12:38,957
pour me laisser dans le gorgonzola?
Non, Casimir.
223
00:12:39,127 --> 00:12:41,243
Dieu n'est pas fou.
224
00:12:41,407 --> 00:12:45,002
Malgr� quelques fantaisies
comme la famine, la guerre
225
00:12:45,167 --> 00:12:49,445
et la peste, tout porte � croire
que Dieu a du bon sens.
226
00:12:49,607 --> 00:12:52,440
A l'�ge qu'il a,
le contraire m'�tonnerait.
227
00:12:52,607 --> 00:12:57,158
Je n'irai pas au devant
de ma chance, je l'attends ici.
228
00:12:57,807 --> 00:13:00,082
On frappe
229
00:13:00,247 --> 00:13:01,919
- Casimir?
Ouais.
230
00:13:02,087 --> 00:13:04,555
Tu es lev�?
Pas encore, je commence.
231
00:13:04,727 --> 00:13:07,525
Il n'est que 8h.
C'est dimanche, aujourd'hui.
232
00:13:07,687 --> 00:13:10,076
D'accord, mais descends
quand m�me.
233
00:13:11,047 --> 00:13:14,119
Il frappe
L'oncle, tu es lev�, toi?
234
00:13:14,287 --> 00:13:17,404
Non.
Pourquoi tu tortures Casimir?
235
00:13:17,567 --> 00:13:21,924
Des automobiles passent.
Il faut quelqu'un au magasin.
236
00:13:22,087 --> 00:13:25,159
�a va, j'y vais.
Non, reste couch�.
237
00:13:25,327 --> 00:13:28,637
Je vais le faire,
ce travail exceptionnel.
238
00:13:28,807 --> 00:13:30,035
Il pourra plus rien dire.
239
00:13:30,207 --> 00:13:33,040
Il veut qu'on ouvre le magasin,
je vais l'ouvrir.
240
00:13:33,207 --> 00:13:34,435
D'abord, j'ai faim.
241
00:13:34,607 --> 00:13:37,201
Il baragouine en baillant
242
00:13:39,247 --> 00:14:18,762
...
243
00:14:19,007 --> 00:14:22,716
Qu'y a-t-il?
On marche � la vapeur.
244
00:14:22,887 --> 00:14:24,764
Et alors?
245
00:14:24,927 --> 00:14:26,883
Je vais remettre de l'eau.
246
00:14:29,447 --> 00:14:30,880
�a fume.
247
00:14:31,607 --> 00:14:33,120
Je vais chercher
une casserole.
248
00:14:39,807 --> 00:14:41,126
Bonjour!
249
00:14:46,527 --> 00:14:48,006
II n'y a personne?
250
00:14:54,727 --> 00:14:56,558
H�, monsieur, que faites-vous?
251
00:14:56,727 --> 00:14:59,605
Casserole.
Oui, casserole � vendre.
252
00:14:59,767 --> 00:15:02,361
Bien s�r.
Y a pas de bien s�r.
253
00:15:02,527 --> 00:15:07,521
C'est 65 francs.
Non, euh... 6,50 francs.
254
00:15:07,687 --> 00:15:09,723
Regardez encore une fois,
�a fait 65 centimes.
255
00:15:09,887 --> 00:15:13,766
T�le de premier choix,
forme agr�able et commode.
256
00:15:13,927 --> 00:15:15,485
6,50 francs. �a va au feu.
257
00:15:15,647 --> 00:15:18,878
L'�mail ne se craquellera pas,
elle n'est pas �maill�e.
258
00:15:19,047 --> 00:15:20,844
C'est pour mettre de l'eau
dans mon radiateur.
259
00:15:21,007 --> 00:15:23,316
Si vous avez une automobile,
260
00:15:23,487 --> 00:15:25,876
6,50 francs
ne vous feront pas peur.
261
00:15:26,047 --> 00:15:29,005
Je n'ai pas de monnaie.
C'est pour le cin�ma.
262
00:15:29,167 --> 00:15:31,397
Vous avez un cin�ma?
Je fais des films.
263
00:15:31,567 --> 00:15:33,717
Vous faites des films?
O�? Quand?
264
00:15:33,887 --> 00:15:35,036
Ici, tout de suite.
265
00:15:35,207 --> 00:15:37,402
Vous fabriquez des films?
Je le savais.
266
00:15:37,567 --> 00:15:40,081
Je vous attendais,
je vais vous aider.
267
00:15:40,247 --> 00:15:43,205
Dieu n'est pas fou, non.
268
00:15:43,367 --> 00:15:45,437
Venez, il n'est pas fou.
269
00:15:50,567 --> 00:15:56,039
Il dit que Dieu n'est pas fou,
mais lui, il est jobastre.
270
00:15:57,887 --> 00:16:00,879
Je vous donne la casserole.
�a, c'est gentil.
271
00:16:02,527 --> 00:16:04,882
Il pr�te une casserole � un guignol
272
00:16:05,047 --> 00:16:07,641
qui a les m�mes pantalons
que ma grand-m�re.
273
00:16:19,727 --> 00:16:23,242
C'est la premi�re fois
que je monte en voiture.
274
00:16:25,047 --> 00:16:26,605
Chauffeur!
275
00:16:26,767 --> 00:16:28,041
Chauffeur!
276
00:16:28,967 --> 00:16:31,117
Dans un moment,
vous tournerez � gauche.
277
00:16:31,287 --> 00:16:35,121
Ils hurlent
278
00:16:52,087 --> 00:16:53,645
Messieurs, c'est ici.
279
00:16:53,807 --> 00:16:55,843
Vous �tes au Col de Tanto.�.
280
00:16:56,007 --> 00:16:58,646
Voici le col.
Il a une dr�le de gueule.
281
00:16:58,807 --> 00:17:00,320
Il nous reste
qu'� vous remercier.
282
00:17:00,487 --> 00:17:02,717
C'est la moindre des choses.
O� sont les artistes?
283
00:17:02,887 --> 00:17:05,685
Ils sont pas encore l�.
Vous filmez pas maintenant?
284
00:17:05,847 --> 00:17:08,236
Oh, non, pas avant
deux ou trois heures.
285
00:17:08,407 --> 00:17:09,237
Mais jusque-l�?
286
00:17:09,407 --> 00:17:12,763
On fera une belote
ou on cassera la cro�te.
287
00:17:12,927 --> 00:17:15,566
Eh voil�. Si vous le permettez,
288
00:17:15,727 --> 00:17:17,763
je viendrai vous voir tourner
en curieux.
289
00:17:17,927 --> 00:17:22,762
Apr�s vous avoir montr� le col,
je vais aller mettre le mien.
290
00:17:22,927 --> 00:17:24,804
(Ensemble)
Oh!!!
291
00:17:24,967 --> 00:17:26,719
Messieurs.
292
00:17:26,887 --> 00:17:28,320
A tout � l'heure.
293
00:17:36,487 --> 00:17:39,604
Je te dis que �a y est.
�a ne peut pas ne pas y �tre.
294
00:17:39,887 --> 00:17:42,162
Tu doutes de moi?
Mais non.
295
00:17:42,327 --> 00:17:45,080
Je doute des autres
qui ne le comprendront pas.
296
00:17:45,247 --> 00:17:46,919
C'est � moi
de leur faire comprendre.
297
00:17:47,087 --> 00:17:50,204
Je les ai guid�s,
je leur ai dit que je revenais.
298
00:17:50,367 --> 00:17:52,722
Ils m'attendent.
C'est l'occasion de ma vie.
299
00:17:52,887 --> 00:17:55,640
Elle arrive et je suis pr�t.
J'ai mon costume.
300
00:17:55,807 --> 00:17:57,604
J'ai ma cravate...
Non, je ne l'ai pas.
301
00:17:57,767 --> 00:18:00,600
J'ai ma cravate.
J'ai trouv� ma moustache.
302
00:18:00,767 --> 00:18:04,476
Et par bonheur,
ils ne m'ont vu qu'en pyjama.
303
00:18:04,647 --> 00:18:06,365
Je vais faire une entr�e
pas ordinaire.
304
00:18:06,527 --> 00:18:09,564
Je vais leur porter
un coup foudroyant.
305
00:18:09,727 --> 00:18:10,682
Quoi?
306
00:18:10,847 --> 00:18:13,202
La raie au milieu.
307
00:18:13,807 --> 00:18:15,126
Tu leur diras quoi?
308
00:18:15,567 --> 00:18:18,365
J'ai mon plan.
Je ferai le modeste.
309
00:18:18,527 --> 00:18:20,358
Et j'obtiendrai une audition.
310
00:18:20,527 --> 00:18:21,801
Et s'ils rigolent?
311
00:18:21,967 --> 00:18:24,037
S'ils rigolent de quoi?
312
00:18:24,207 --> 00:18:25,879
De toi.
De moi?!
313
00:18:26,047 --> 00:18:28,607
Oohhhh!
Ir�n�e, j'ai pas voulu dire...
314
00:18:28,767 --> 00:18:33,238
Tu l'as dit. Tu n'as pas confiance
en moi, va-t'en!
315
00:18:33,407 --> 00:18:34,476
Je me d�fendrai tout seul.
316
00:18:34,647 --> 00:18:37,161
Je te fais confiance,
mais pas autant que toi.
317
00:18:37,327 --> 00:18:39,841
C'est-�-dire?
Parle ren�gat, parle!
318
00:18:40,007 --> 00:18:42,043
Les choses ne vont pas si vite.
319
00:18:42,287 --> 00:18:45,359
Croire que l'on va t'engager
aussit�t comme vedette,
320
00:18:45,527 --> 00:18:47,119
c'est gu�re probable.
321
00:18:47,287 --> 00:18:51,075
Il doit y avoir une fili�re.
On doit avancer peu � peu,
322
00:18:51,247 --> 00:18:52,805
faire un pas chaque jour.
323
00:18:53,607 --> 00:18:56,724
Tu sais que Napol�on
�tait un sous-lieutenant corse?
324
00:18:56,887 --> 00:18:58,320
II est devenu empereur.
325
00:18:58,487 --> 00:19:01,365
Crois-tu qu'on devienne
empereur pas � pas?
326
00:19:01,527 --> 00:19:03,916
R�ponds, voyons!
Tu as raison d'y aller.
327
00:19:04,087 --> 00:19:06,601
Je te dis tout �a
par amiti� pour toi.
328
00:19:06,767 --> 00:19:09,327
Je ne veux pas que tu aies
une trop grosse d�ception.
329
00:19:09,487 --> 00:19:11,478
�a va, �a va.
Tu es n� un samedi.
330
00:19:11,647 --> 00:19:15,481
Tu es n� sous l'influence
de Saturne. Tu es un saturnien.
331
00:19:15,647 --> 00:19:16,841
Je l'ai lu dans "Paris Soir".
332
00:19:17,007 --> 00:19:19,919
�a prouve quoi?
Que tu n'arriveras � rien.
333
00:19:20,087 --> 00:19:23,682
Tu seras toujours pessimiste.
La m�fiance te domine.
334
00:19:23,847 --> 00:19:25,200
Tant pis pour toi.
335
00:19:25,367 --> 00:19:29,042
Je suis n� un jeudi,
sous l'influence de Jupiter.
336
00:19:29,207 --> 00:19:30,765
Tous les espoirs me sont permis.
337
00:19:30,927 --> 00:19:33,919
Ceux qui me seraient interdits,
je me les permettrais.
338
00:19:34,087 --> 00:19:35,998
Donc laisse-moi faire
et ne parle plus.
339
00:19:36,167 --> 00:19:38,886
Franchement...
Quoi, franchement? Quoi?
340
00:19:39,047 --> 00:19:42,562
Tu es bon, mais mal�fique.
Tais-toi, saturnien.
341
00:19:42,727 --> 00:19:44,399
C'est un jupit�rien
qui te parle.
342
00:19:45,287 --> 00:19:47,164
Regarde la bille qu'il a.
343
00:19:48,647 --> 00:19:50,080
Bonjour!
344
00:19:50,807 --> 00:19:52,365
Bonjour!
345
00:19:53,287 --> 00:19:56,404
Bonjour, messieurs, madame.
Bonjour, cher ami.
346
00:19:56,567 --> 00:19:59,001
Il ne voulait pas s'avancer.
347
00:19:59,247 --> 00:20:03,525
OH!!
II avait tort. Grand tort m�me!
348
00:20:03,847 --> 00:20:07,396
Oh, que c'est joli!
349
00:20:08,007 --> 00:20:10,157
C'est splendide, charmant.
350
00:20:10,887 --> 00:20:14,516
- Quel est le tailleur de g�nie
qui vous a fait ce costume?
351
00:20:14,687 --> 00:20:16,962
C'est un tout petit tailleur.
352
00:20:17,127 --> 00:20:19,721
Je vous donnerais volontiers
son adresse,
353
00:20:19,887 --> 00:20:22,276
mais �a ne vous servirait pas,
car ce costume,
354
00:20:22,447 --> 00:20:25,519
je l'ai con�u et dessin�.
355
00:20:25,887 --> 00:20:30,597
Il sait tout faire!
II faut qu'il nous en dessine un!
356
00:20:30,847 --> 00:20:32,917
(Tous ensemble)
Oh, oui!
357
00:20:33,167 --> 00:20:35,727
Que c'est dommage!
358
00:20:35,887 --> 00:20:37,286
Pourquoi c'est dommage?
359
00:20:37,447 --> 00:20:39,278
C'est dommage
qu'un homme comme lui,
360
00:20:39,447 --> 00:20:41,722
� cause
de consid�rations sociales,
361
00:20:41,887 --> 00:20:44,082
ne puisse pas faire du cin�ma.
362
00:20:44,247 --> 00:20:48,718
Chaque fois qu'il y en a un de bien,
on ne peut pas l'avoir.
363
00:20:48,967 --> 00:20:49,877
C'est formidable.
364
00:20:50,047 --> 00:20:52,800
Faire du cin�ma
en qualit� de quoi?
365
00:20:52,967 --> 00:20:54,798
En qualit� d'acteur, voyons.
366
00:20:55,047 --> 00:20:58,278
Comme acteur, le physique
joue un r�le important.
367
00:20:58,447 --> 00:21:01,723
Oui, mais l'�l�gance
compte aussi, vous savez.
368
00:21:01,887 --> 00:21:04,765
Le c�t�...
L'essentiel, c'est le sex-appeal.
369
00:21:04,927 --> 00:21:07,236
Il a une voix
tout � fait sex-appeal.
370
00:21:07,487 --> 00:21:09,796
Bien qu'il soit ridicule
de dire �a,
371
00:21:09,967 --> 00:21:11,798
il me semble que j'en ai un peu.
372
00:21:11,967 --> 00:21:15,721
Mais il faudrait que je le cultive.
- C'est charmant de modestie.
373
00:21:15,887 --> 00:21:18,162
Je ne suis pas modeste, je l'�tais.
374
00:21:18,327 --> 00:21:21,364
Du jour o� j'ai d�cid�
de devenir un artiste,
375
00:21:21,527 --> 00:21:23,324
j'ai sacrifi� la modestie.
376
00:21:23,567 --> 00:21:25,842
Vous songez � faire du cin�ma?
377
00:21:26,087 --> 00:21:28,555
Monsieur, non seulement j'y songe,
378
00:21:28,727 --> 00:21:32,242
mais j'en r�ve, j'en suis malade,
j'en cr�ve!
379
00:21:32,407 --> 00:21:35,843
Le cin�ma, c'est ma passion,
c'est ma folie.
380
00:21:36,007 --> 00:21:41,127
Pour jouer m�me un petit r�le,
je le jouerais m�me gratuitement.
381
00:21:41,287 --> 00:21:42,003
Le premier.
382
00:21:42,247 --> 00:21:43,965
Mes enfants, j'ai une id�e.
383
00:21:44,127 --> 00:21:47,119
Je m'�tonne qu'aucun de vous
ne l'ait eue avant moi.
384
00:21:47,287 --> 00:21:49,881
- Quelle id�e?
Mais le schpountz...
385
00:21:50,047 --> 00:21:52,845
Le schpountz, c'est lui.
386
00:21:53,607 --> 00:21:56,883
- Bien s�r!
Qu'est-ce qu'un schpountz?
387
00:21:57,047 --> 00:21:58,036
Ouh, �a!
388
00:21:58,207 --> 00:22:04,043
C'est un r�le extraordinaire
dans un film extraordinaire.
389
00:22:04,207 --> 00:22:08,359
Depuis 5 ans, on n'a trouv�
aucun artiste pouvant l'incarner.
390
00:22:08,527 --> 00:22:09,676
Aucun.
Aucun.
391
00:22:09,847 --> 00:22:12,315
On a essay�
les plus grandes vedettes,
392
00:22:12,487 --> 00:22:15,797
les plus grands noms de l'�cran,
aucun n'a pu l'incarner.
393
00:22:15,967 --> 00:22:19,403
C'est Greta Garbo en homme,
vous vous rendez compte?
394
00:22:19,567 --> 00:22:21,683
Vous m'effrayez un peu.
395
00:22:21,847 --> 00:22:22,802
Il ne faut pas s'emballer.
396
00:22:22,967 --> 00:22:26,801
Dans la vie, monsieur
est un schpountz, mais � l'�cran...
397
00:22:27,327 --> 00:22:29,841
Il serait encore
beaucoup plus schpountz.
398
00:22:30,007 --> 00:22:31,122
C'est � voir.
399
00:22:31,287 --> 00:22:33,118
Je donne mon avis.
400
00:22:33,287 --> 00:22:36,802
Ce serait subordonn� � des essais.
On peut se tromper...
401
00:22:36,967 --> 00:22:40,357
Ces essais qui sont la base de tout,
quand les fait-on?
402
00:22:40,607 --> 00:22:42,757
Je peux faire un essai de son.
403
00:22:43,007 --> 00:22:46,795
Vous savez quelque chose par c�ur?
Un po�me, une chanson?
404
00:22:47,047 --> 00:22:48,082
Oui, madame.
405
00:22:48,247 --> 00:22:51,762
Mais faire �a serait une tricherie.
406
00:22:51,927 --> 00:22:55,602
Si le po�me est beau, vous pourriez
en attribuer le m�rite au r�citant.
407
00:22:55,767 --> 00:23:00,318
Je vous propose autre chose
qui sera beaucoup plus concluant.
408
00:23:00,487 --> 00:23:03,559
- II est tr�s int�ressant.
- Laisse-le parler.
409
00:23:03,727 --> 00:23:04,603
Merci.
410
00:23:04,767 --> 00:23:09,716
Je vous propose de vous r�citer
un article du Code civil.
411
00:23:09,887 --> 00:23:11,718
Le plus court et le plus net.
412
00:23:11,887 --> 00:23:15,402
Je dirais presque le plus tranchant.
C'est celui-ci.
413
00:23:15,567 --> 00:23:19,082
"Tout condamn� � mort
aura la t�te tranch�e."
414
00:23:19,247 --> 00:23:21,807
- C'est pas gai, �a.
Non, c'est pas gai, non.
415
00:23:21,967 --> 00:23:24,322
Mais �a peut le devenir.
Je pr�tends,
416
00:23:24,487 --> 00:23:29,686
vous donner une d�monstration
de mes modestes m�rites.
417
00:23:29,847 --> 00:23:32,122
Je vais avec cette simple phrase,
418
00:23:32,287 --> 00:23:35,199
vous inspirer les sentiments
les plus divers.
419
00:23:35,367 --> 00:23:38,439
Tout sera dans l'expression.
420
00:23:39,007 --> 00:23:41,316
Qu'est-ce qu'il doit avoir
comme expressions!
421
00:23:41,567 --> 00:23:43,876
Ne me louez pas d'avance, attendez.
422
00:23:44,047 --> 00:23:44,763
C'est pr�t?
423
00:23:45,167 --> 00:23:48,477
Oui, absolument.
Eh bien, alors, je commence.
424
00:23:48,647 --> 00:23:49,682
Voil�.
425
00:23:54,967 --> 00:23:56,161
La crainte.
426
00:24:03,807 --> 00:24:09,040
Tout condamn� � mort
aura la t�te tranch�e.
427
00:24:09,207 --> 00:24:11,118
- Oh!
- Bravo!
428
00:24:11,367 --> 00:24:13,642
C'est inou.�. La piti�!
429
00:24:13,887 --> 00:24:15,036
La piti�.
430
00:24:20,287 --> 00:24:22,243
(Tr�molos dans la voix)
Tout condamn� � mort
431
00:24:22,407 --> 00:24:25,080
aura la t�te tranch�e.
432
00:24:26,287 --> 00:24:28,278
Emouvant, �a. Emouvant.
433
00:24:29,887 --> 00:24:32,924
- Interrogatif et affirmatif.
434
00:24:33,087 --> 00:24:34,679
Oui.
435
00:24:37,447 --> 00:24:40,757
Tout condamn� � mort
aura la t�te tranch�e?
436
00:24:41,967 --> 00:24:44,720
Tout condamn� � mort
aura la t�te tranch�e.
437
00:24:44,887 --> 00:24:46,843
- Bravo.
N'est-ce pas?
438
00:24:47,087 --> 00:24:48,520
�a, c'est tr�s bien.
439
00:24:48,887 --> 00:24:51,117
- Pensif.
Pensif.
440
00:24:56,727 --> 00:24:58,604
Tout condamn� � mort?
441
00:24:58,767 --> 00:25:01,076
T�te tranch�e? Hmmm...
442
00:25:01,327 --> 00:25:05,036
Gardez l'expression.
Ne bougez plus.
443
00:25:06,247 --> 00:25:08,556
Voil�.
- Comique!
444
00:25:19,527 --> 00:25:22,246
(En riant)
Tout condamn� � mort...
445
00:25:24,127 --> 00:25:26,516
aura la t�te tranch�e.
446
00:25:26,967 --> 00:25:28,366
Bravo!!
447
00:25:34,927 --> 00:25:37,521
Je vais vous chanter,
car j'ai un peu de voix,
448
00:25:37,687 --> 00:25:39,405
une chanson de ma composition
449
00:25:39,567 --> 00:25:42,718
qui met en relief
les deux faces de mon talent.
450
00:25:42,887 --> 00:25:44,286
- Sans musique?
451
00:25:44,567 --> 00:25:48,799
Moi, quand je chante,
l'orchestre, je l'entends.
452
00:25:50,447 --> 00:25:55,237
(Musique douce)
453
00:25:55,407 --> 00:25:58,285
Avez-vous remarqu�
dans l'existence
454
00:25:58,447 --> 00:26:00,324
Que les couples
ne sont pas assortis
455
00:26:00,487 --> 00:26:02,557
Car bien souvent
si la dame est immense
456
00:26:02,727 --> 00:26:04,638
En g�n�ral,
le monsieur est petit
457
00:26:04,807 --> 00:26:06,763
La femme � barbe
�pouse l'homme imberbe
458
00:26:06,927 --> 00:26:08,963
Le gros la maigre,
et la maigre le gras
459
00:26:09,127 --> 00:26:11,561
Le doux heureux
adore la femme acerbe
460
00:26:11,727 --> 00:26:13,479
Je ne comprends pas �a
461
00:26:13,647 --> 00:26:16,286
Car pour s'aimer,
c'est tr�s curieux
462
00:26:16,447 --> 00:26:19,325
II n'y a pas de juste milieu
463
00:26:20,167 --> 00:26:25,241
Je n'ai jamais compris l'amour
464
00:26:25,407 --> 00:26:31,243
II est souvent aveugle et sourd
465
00:26:32,367 --> 00:26:36,440
Pas besoin de discours
466
00:26:37,167 --> 00:26:39,806
On y revient
467
00:26:39,967 --> 00:26:43,039
Toujours
468
00:26:44,247 --> 00:26:49,401
Je n'ai jamais compris l'amour
469
00:26:52,327 --> 00:26:54,716
Approuvez-vous
tous ces chats de goutti�re
470
00:26:54,887 --> 00:26:57,481
Qui pour l'amour
se courent apr�s en miaulant
471
00:26:57,647 --> 00:26:59,683
Si on faisait comme eux
des heures enti�res
472
00:26:59,847 --> 00:27:01,599
On trouverait �a trop fatigant
473
00:27:01,767 --> 00:27:03,962
Et pour les chiens,
trouvez-vous �a bizarre
474
00:27:04,127 --> 00:27:06,243
M�me dans la rue,
sous le nez des passants
475
00:27:06,407 --> 00:27:08,762
Pour le taureau,
c'est encore plus barbare
476
00:27:08,927 --> 00:27:10,997
C'est un peu vache,
soit dit en passant
477
00:27:11,167 --> 00:27:13,362
Taureau, la vache,
le chat, le chien
478
00:27:13,527 --> 00:27:16,280
Moi, je trouve
que ce n'est pas bien
479
00:27:17,847 --> 00:27:23,080
Je n'ai jamais compris l'amour
480
00:27:25,447 --> 00:27:27,961
II est souvent aveugle
481
00:27:28,127 --> 00:27:30,641
Et sourd
482
00:27:34,407 --> 00:27:37,843
Pas besoin de discours
483
00:27:39,247 --> 00:27:43,160
On y revient toujours
484
00:27:45,407 --> 00:27:50,606
Je n'ai jamais compris l'amour
485
00:27:52,527 --> 00:27:54,279
Le saucisson,
486
00:27:54,447 --> 00:27:57,484
c'est la viande la meilleure
qui co�te le moins cher.
487
00:27:57,647 --> 00:28:00,002
C'est la seule viande
o� il n'y a pas d'os.
488
00:28:00,247 --> 00:28:01,839
C'est la v�rit�.
489
00:28:02,007 --> 00:28:04,726
Ce serait dr�le
qu'il y ait un os au milieu.
490
00:28:04,887 --> 00:28:06,718
Ce serait m�me rigolo.
491
00:28:06,967 --> 00:28:08,764
100 g. 3,50 francs.
492
00:28:08,927 --> 00:28:10,565
Bonjour.
Bonjour, monsieur.
493
00:28:10,727 --> 00:28:12,365
Je peux te parler une minute?
494
00:28:12,527 --> 00:28:15,360
Sans t'arr�ter?
C'est une locution!
495
00:28:15,527 --> 00:28:19,805
Je t'expliquerai quand madame
aura franchi le seuil de la porte.
496
00:28:19,967 --> 00:28:21,639
Il est poli, votre neveu.
497
00:28:21,807 --> 00:28:26,483
Je suis cliente, ici et je paye.
Je paye en argent.
498
00:28:26,727 --> 00:28:30,083
On vous a pay�e en saucisson,
une monnaie qui sera pas d�valu�e.
499
00:28:30,247 --> 00:28:31,680
Allez, madame, bonjour.
500
00:28:31,847 --> 00:28:33,838
Ir�n�e...
Tais-toi, l'oncle.
501
00:28:34,007 --> 00:28:36,157
C'est le plus beau jour
de ma vie.
502
00:28:36,327 --> 00:28:39,160
Ce n'est pas les 5 sous
que tu viens de gagner
503
00:28:39,327 --> 00:28:42,717
qui doivent t'inspirer
du respect pour elle. Regarde.
504
00:28:42,887 --> 00:28:43,922
Qu'est-ce que c'est?
505
00:28:44,087 --> 00:28:47,124
Si ce papier pesait autant
que les lingots qu'il repr�sente,
506
00:28:47,287 --> 00:28:49,881
le ressort aurait p�t�.
C'est quoi?
507
00:28:50,047 --> 00:28:52,356
Un contrat.
Le contrat de mon don.
508
00:28:52,607 --> 00:28:54,325
Mes lunettes, passe-les-moi.
509
00:28:54,567 --> 00:28:56,558
Non, je vais le lire moi-m�me.
510
00:28:56,727 --> 00:28:58,763
Dans l'intimit� de la famille.
511
00:29:01,127 --> 00:29:05,245
De la famille subitement enrichie
par mon don.
512
00:29:05,407 --> 00:29:07,682
L'oncle, Casimir,
513
00:29:07,847 --> 00:29:08,996
tante.
514
00:29:10,087 --> 00:29:11,964
Qu'est-ce qui se passe?
- Je sais pas.
515
00:29:12,127 --> 00:29:13,719
Tu as d�n�?
Oui.
516
00:29:13,887 --> 00:29:16,276
Asseyez-vous.
Apr�s ce sera le champagne.
517
00:29:16,447 --> 00:29:18,597
Sais-tu ce qu'est
le cin�ma parlant?
518
00:29:18,847 --> 00:29:21,281
C'est une salle sans lumi�re
o� je m'ennuie.
519
00:29:21,527 --> 00:29:22,164
Tu as tort.
520
00:29:22,327 --> 00:29:24,716
De m'ennuyer?
Je le fais pas expr�s.
521
00:29:24,887 --> 00:29:28,675
Moi, de m'ennuyer, �a m'ennuie.
Mais le rapport avec ce papier?
522
00:29:28,927 --> 00:29:31,122
Mon don, c'est le cin�ma.
523
00:29:31,287 --> 00:29:33,357
Quoi?!
Oui, acteur.
524
00:29:33,527 --> 00:29:36,041
Com�dien. Trag�dien.
525
00:29:36,207 --> 00:29:37,242
�a te fait plaisir?
526
00:29:37,487 --> 00:29:41,241
II vaut mieux le savoir,
comme �a, on est fix�s. Et alors?
527
00:29:41,487 --> 00:29:45,526
Une puissante compagnie am�ricaine
ayant une filiale en France
528
00:29:45,687 --> 00:29:48,838
m'a sign� cet engagement.
Ecoute.
529
00:29:49,007 --> 00:29:52,556
"Entre la compagnie Vernickel & Co
et M. Ir�n�e Fabre,
530
00:29:52,727 --> 00:29:54,604
"il est convenu ce qui suit.
531
00:29:54,767 --> 00:29:58,521
"M. Ir�n�e Fabre est engag�
comme com�dien pour 3 ans.
532
00:29:58,687 --> 00:30:00,996
"II interpr�tera d'abord
le schpountz".
533
00:30:01,247 --> 00:30:02,316
C'est quoi?
534
00:30:02,567 --> 00:30:04,319
Les explications apr�s.
535
00:30:04,487 --> 00:30:09,800
"M. Fabre recevra comme salaire
la somme de 1000 $ par semaine.
536
00:30:09,967 --> 00:30:13,243
"Ce qui fait 25 � 30000 francs,
par semaine."
537
00:30:13,407 --> 00:30:14,396
Les Am�ricains.
538
00:30:14,647 --> 00:30:15,841
J'en �tais s�r.
539
00:30:16,087 --> 00:30:18,521
Ils t'ont pas pay�
une semaine d'avance?
540
00:30:18,767 --> 00:30:19,483
Quoi?
541
00:30:19,727 --> 00:30:22,400
Je connais les Am�ricains,
et alors?
542
00:30:22,647 --> 00:30:25,878
"Si les n�cessit�s de la production
forcent M. Fabre
543
00:30:26,047 --> 00:30:28,766
"� travailler sous un climat
qui n'est pas le sien,
544
00:30:28,927 --> 00:30:30,804
"au p�le Nord
comme au S�n�gal..."
545
00:30:30,967 --> 00:30:34,323
Une parenth�se.
Ceci est �videmment exag�r�.
546
00:30:34,487 --> 00:30:37,843
Mais ne perds pas de vue
que ce sont des Am�ricains,
547
00:30:38,007 --> 00:30:39,679
alors, ils pr�voient tout.
548
00:30:39,927 --> 00:30:42,600
M�me le p�le Nord et le S�n�gal.
549
00:30:42,847 --> 00:30:43,484
�a se comprend.
550
00:30:43,647 --> 00:30:46,639
Et si �a se comprend pas,
�a se r�ve.
551
00:30:46,887 --> 00:30:49,526
Mais il y a des indemnit�s pr�vues.
552
00:30:49,687 --> 00:30:51,882
"Au-dessus de 30�C � l'ombre,
553
00:30:52,047 --> 00:30:56,757
"M. Fabre recevra une prime
de 100 francs par jour
554
00:30:56,927 --> 00:30:58,042
"et par degr�."
555
00:30:58,207 --> 00:31:00,323
Ainsi pour 45�C,
556
00:31:00,487 --> 00:31:03,160
j'aurais 1500 francs de plus
par jour.
557
00:31:04,047 --> 00:31:05,196
45�C, c'est chaud.
558
00:31:05,447 --> 00:31:08,484
Avec 1500 F,
il pourra se payer des �ventails.
559
00:31:08,727 --> 00:31:12,322
Et m�me, je me ferai �venter
par les n�gres.
560
00:31:12,487 --> 00:31:14,682
Le... le...
561
00:31:19,047 --> 00:31:23,325
"Au-dessous de 0�C, M. Fabre
recevra une prime de 200 F par jour,
562
00:31:23,487 --> 00:31:25,000
"et par degr� de froid."
563
00:31:25,167 --> 00:31:30,764
Pour moi, -40�C �gale +8000.
564
00:31:30,927 --> 00:31:33,999
Simple, logique, naturel.
565
00:31:34,487 --> 00:31:35,966
Moi, j'y comprends plus rien.
566
00:31:36,127 --> 00:31:37,640
Reste les maladies.
567
00:31:37,887 --> 00:31:40,560
Ah, les maladies?
Oui, voyons les maladies.
568
00:31:40,807 --> 00:31:43,446
"En cas de maladie contract�e
en pays �tranger,
569
00:31:43,607 --> 00:31:47,122
"les indemnit�s seront pay�es
selon un bar�me."
570
00:31:47,287 --> 00:31:51,838
Les maladies sont pay�es
en monnaie du pays de la maladie.
571
00:31:52,007 --> 00:31:55,044
Au premier abord,
�a para�t bizarre et rigolo.
572
00:31:55,207 --> 00:31:57,926
Mais en y r�fl�chissant,
c'est logique.
573
00:31:58,087 --> 00:32:01,159
C'est pour que tu te fasses soigner
dans le pays...
574
00:32:01,407 --> 00:32:04,285
...de la maladie. Tu comprends?
575
00:32:04,567 --> 00:32:06,000
"Bar�me:
576
00:32:06,167 --> 00:32:10,638
"Pied gel�, 4500 roubles.
577
00:32:11,727 --> 00:32:15,800
"Fi�vre jaune, 5000 piastres.
578
00:32:16,567 --> 00:32:18,319
"L�pre,
579
00:32:19,527 --> 00:32:21,597
"4000 roupies.
580
00:32:22,287 --> 00:32:25,882
"B�rib�ri,
581
00:32:26,407 --> 00:32:28,125
"cinq d�fenses d'�l�phants.
582
00:32:28,287 --> 00:32:30,482
"Morsure de phoque,
583
00:32:30,647 --> 00:32:33,798
"2000 poissons boucan�s."
584
00:32:35,207 --> 00:32:35,878
C'est inou.�.
585
00:32:36,127 --> 00:32:39,324
Ces Am�ricains, quelle fantaisie
et quelle pr�cision.
586
00:32:39,567 --> 00:32:42,525
Quand ils m'ont lu �a,
j'ai pas pu m'emp�cher de rire.
587
00:32:42,687 --> 00:32:46,157
Mais ils m'ont calm� en me lisant
un machin en bas de page.
588
00:32:46,327 --> 00:32:50,445
"En cas de d�c�s, les fun�railles
et le retour du corps en France
589
00:32:50,607 --> 00:32:52,484
"seront pay�s par la maison."
590
00:32:52,647 --> 00:32:54,956
Eh ben, �a, le rire...
591
00:32:55,487 --> 00:32:56,681
�a te le coupe.
592
00:32:57,767 --> 00:32:58,961
T'en penses quoi?
593
00:32:59,207 --> 00:33:02,119
II y a une question grave
594
00:33:02,287 --> 00:33:04,676
que je me pose depuis un moment.
595
00:33:05,087 --> 00:33:08,079
A propos du contrat?
Oui, � propos du contrat.
596
00:33:08,247 --> 00:33:10,556
Tu permets?
Mais bien volontiers.
597
00:33:10,727 --> 00:33:15,881
Tu n'as jamais brass� des millions,
mais tu as le sens des affaires.
598
00:33:16,047 --> 00:33:18,720
Une question pos�e
bien �-propos,
599
00:33:18,887 --> 00:33:21,276
�a peut m'aider, m'�clairer.
600
00:33:21,447 --> 00:33:24,883
Pas pour ce contrat qui est sign�,
mais pour le suivant.
601
00:33:25,047 --> 00:33:27,038
Cette question, la voil�.
602
00:33:27,207 --> 00:33:29,437
C'est toi qui te fous de nous
603
00:33:29,607 --> 00:33:32,280
ou c'est eux
qui se sont foutus de toi?
604
00:33:33,567 --> 00:33:37,196
On peut s'amuser,
mais la rigolade a des limites.
605
00:33:37,367 --> 00:33:39,039
Et s'il partait pour Paris?
606
00:33:39,207 --> 00:33:41,880
S'il prenait le train,
il y arriverait.
607
00:33:42,047 --> 00:33:43,958
Et puis?
On s'en fout.
608
00:33:44,127 --> 00:33:46,436
Une fois � Paris,
il s'en foutrait, lui?
609
00:33:46,607 --> 00:33:48,723
C'est d�j� assez dur d'�tre moi,
610
00:33:48,887 --> 00:33:51,447
je vais pas en plus
me mettre � la place des autres.
611
00:33:51,607 --> 00:33:53,996
S'il a march� dans l'aventure,
612
00:33:54,167 --> 00:33:56,806
�a nous donne � tous
une responsabilit�.
613
00:33:56,967 --> 00:34:00,039
Moi, je suis ennuy�e
d'avoir tremp� dans cette histoire.
614
00:34:00,207 --> 00:34:01,765
Je ne le referai pas.
615
00:34:01,927 --> 00:34:05,522
Toi, tu as toujours des scrupules.
Pour tout et le reste.
616
00:34:05,767 --> 00:34:07,962
Quand on t'aime,
�a t'int�resse pas.
617
00:34:08,127 --> 00:34:12,518
Mais s'il passe un canard boiteux,
�a, c'est passionnant.
618
00:34:12,687 --> 00:34:14,917
Quand c'est personne,
�a devient quelqu'un.
619
00:34:15,087 --> 00:34:16,918
Tu es la vraie s�ur de charit�.
620
00:34:17,087 --> 00:34:19,999
Tu devrais savoir
que charit� bien ordonn�e
621
00:34:20,167 --> 00:34:22,158
commence par les copains.
622
00:34:22,847 --> 00:34:25,281
�a d�pend de ce que les copains
demandent.
623
00:34:26,167 --> 00:34:27,839
Alors, c'est d�cid�, tu pars?
624
00:34:28,007 --> 00:34:30,919
Qui m'en emp�cherait?
Certainement pas moi.
625
00:34:31,087 --> 00:34:32,566
Remarque que
j'aurais pu le faire.
626
00:34:32,727 --> 00:34:36,276
Les blagueurs
sont encore � l'h�tel.
627
00:34:36,447 --> 00:34:39,837
J'aurais pu aller leur dire
que leur plaisanterie
628
00:34:40,007 --> 00:34:41,440
pouvait avoir
des suites tragiques.
629
00:34:41,607 --> 00:34:44,644
Ils seraient venus ici
pour te d�tromper.
630
00:34:44,807 --> 00:34:46,559
Mais je ne l'ai pas fait.
Pourquoi?
631
00:34:46,727 --> 00:34:48,763
J'ai d�couvert le pot aux roses,
632
00:34:48,927 --> 00:34:51,600
c'est-�-dire le point faible
de ta folie,
633
00:34:51,767 --> 00:34:54,076
et je pense
qu'il ne faut pas te retenir.
634
00:34:54,247 --> 00:34:57,683
Tu me reprocherais
te t'avoir fait manquer ta vie.
635
00:34:57,847 --> 00:35:00,486
Ton �tat s'aggraverait.
636
00:35:00,647 --> 00:35:02,000
Mon �tat?
637
00:35:02,167 --> 00:35:07,366
Devant la r�alit�, tu te rendras
peut-�tre compte de ta b�tise.
638
00:35:07,527 --> 00:35:09,995
�a pourrait peut-�tre te gu�rir,
qui sait?
639
00:35:10,167 --> 00:35:12,556
Ou m'apporter la gloire
et la fortune.
640
00:35:12,727 --> 00:35:16,037
Tu n'as pas de quoi t'acheter
un rond de saucisson.
641
00:35:16,207 --> 00:35:19,165
J'ai retir� mes �conomies
de la Caisse d'�pargne.
642
00:35:19,327 --> 00:35:22,125
J'ai 1300 francs et 25 centimes.
643
00:35:22,287 --> 00:35:24,676
Et o� vas-tu avec �a?
A Paris.
644
00:35:24,847 --> 00:35:27,077
Je n'ai besoin
que d'un billet de train.
645
00:35:27,247 --> 00:35:30,478
D'ailleurs, le voici.
Fallait prendre un aller-retour.
646
00:35:30,647 --> 00:35:33,844
Oh, non. Je reviendrai
dans ma huit cylindres.
647
00:35:34,007 --> 00:35:36,521
Mon contrat pr�voit une avance
de 10000 francs.
648
00:35:36,687 --> 00:35:38,598
Et samedi, 1000 dollars.
649
00:35:38,767 --> 00:35:43,636
Ramollissement de la cervelle.
Espoir l�gitime et naturel.
650
00:35:43,807 --> 00:35:46,958
D�lire pitoyable
d'un pr�tentieux.
651
00:35:47,127 --> 00:35:50,403
Bon sens et logique
d'un Fran�ais moyen.
652
00:35:50,567 --> 00:35:53,206
Fantasmagorie d'un jobastre.
653
00:35:53,367 --> 00:35:55,835
M�fiance de boutiquier.
654
00:35:56,007 --> 00:35:58,680
Tu vois pas
qu'on s'est foutu de toi?
655
00:35:58,847 --> 00:36:00,565
De grands c�urs
m'ont tendu la main.
656
00:36:00,727 --> 00:36:03,480
�a ferait rire un fossoyeur.
657
00:36:03,647 --> 00:36:07,526
Je n'en suis pas un
et c'est pour �a que je ne ris pas.
658
00:36:07,687 --> 00:36:10,520
Si c'est possible
d'entendre des choses pareilles!
659
00:36:10,687 --> 00:36:14,202
Sur mes premi�res �conomies,
je t'ach�terai F�lix Potin.
660
00:36:14,367 --> 00:36:15,436
Y a de quoi pleurer.
661
00:36:15,607 --> 00:36:18,440
Tu as beau �tre injuste
et m�chant,
662
00:36:18,607 --> 00:36:20,643
je te l'ach�terai.
663
00:36:20,807 --> 00:36:23,799
Et si tu ne le veux pas,
je le jetterai.
664
00:36:23,967 --> 00:36:28,677
Je te ferai cadeau
de l'usine � jambons pour ta f�te.
665
00:36:28,847 --> 00:36:33,398
Le chocolat Meunier,
ce sera ton petit No�l.
666
00:36:33,567 --> 00:36:37,196
Tu m'as reproch� le pain
que je mangeais.
667
00:36:37,367 --> 00:36:40,120
Je te gaverai de brioches.
668
00:36:40,567 --> 00:36:42,205
Pauvre couillon.
669
00:36:42,967 --> 00:36:45,925
Pauvre! Pauvre!
670
00:36:47,127 --> 00:36:49,118
Pauvre couillon!
671
00:36:53,407 --> 00:36:55,841
La femme du cin�ma
veut te parler.
672
00:36:56,007 --> 00:36:57,838
O� est-elle?
Sur la terrasse.
673
00:36:58,007 --> 00:37:00,919
Elle est seule?
Oui, et elle veut se cacher.
674
00:37:01,087 --> 00:37:04,716
Qui t'a dit �a?
Elle. Je dois le dire � personne.
675
00:37:04,887 --> 00:37:07,526
Elle a l'air d'y tenir?
Oui.
676
00:37:07,687 --> 00:37:11,396
Eh voil�, elle n'attend m�me pas
que je sois vedette.
677
00:37:11,567 --> 00:37:14,525
C'est vrai que plus tard,
je serai difficile.
678
00:37:14,687 --> 00:37:17,121
Tu crois que...
Mais enfant que tu es!
679
00:37:17,287 --> 00:37:20,962
Tu m'apportes le message
sans savoir ce qu'il veut dire.
680
00:37:21,127 --> 00:37:24,199
Oh que c'est beau, la na. �vet�.
681
00:37:24,367 --> 00:37:27,006
Elle n'est pas jolie, jolie.
682
00:37:27,167 --> 00:37:28,998
Mais c'est la premi�re,
il faut y aller.
683
00:37:29,167 --> 00:37:31,635
Plus tard,
�a fera une histoire charmante.
684
00:37:31,807 --> 00:37:33,320
Dans "Pour Vous".
685
00:37:33,847 --> 00:37:35,360
Dans "Pour Vous".
686
00:37:39,007 --> 00:37:40,884
Bonjour, petite Fran�oise.
687
00:37:41,047 --> 00:37:42,605
Bonjour, monsieur.
688
00:37:42,767 --> 00:37:44,644
Vous d�sirez me parler?
689
00:37:44,807 --> 00:37:47,879
Cet endroit n'est pas digne
de vous ni de moi,
690
00:37:48,047 --> 00:37:50,117
mais je ne vous ai pas
fait attendre.
691
00:37:50,287 --> 00:37:51,640
Je suis � vous.
692
00:37:51,807 --> 00:37:52,876
Voil�.
693
00:37:53,047 --> 00:37:55,607
Nous allons partir tout � l'heure.
Oui.
694
00:37:55,767 --> 00:37:57,485
Vous aussi? Vous partez?
695
00:37:57,647 --> 00:37:58,966
J'ai mon billet.
696
00:37:59,607 --> 00:38:01,837
Je regrette
que vous l'ayez d�j� pris.
697
00:38:02,007 --> 00:38:05,158
Vous vouliez me le payer?
Non, pas du tout.
698
00:38:05,327 --> 00:38:07,716
Mais je vais devoir
vous le rembourser.
699
00:38:07,887 --> 00:38:11,596
Comprends-je bien?
C'est facile � comprendre.
700
00:38:11,767 --> 00:38:12,916
C'est un aveu?
701
00:38:13,087 --> 00:38:16,204
Si vous voulez.
C'est plut�t une explication.
702
00:38:16,367 --> 00:38:18,722
Formule �l�gante et discr�te.
703
00:38:18,887 --> 00:38:22,846
J'ai pour vous
une profonde reconnaissance.
704
00:38:23,007 --> 00:38:24,884
Je le dirai toute ma vie.
705
00:38:25,047 --> 00:38:28,722
Ce contrat, c'est � vous
que je le dois.
706
00:38:28,887 --> 00:38:32,721
C'est sur moi que vous faites
retomber le poids de cette aventure?
707
00:38:32,887 --> 00:38:35,765
Que j'en reporte le m�rite.
708
00:38:36,767 --> 00:38:39,076
Le m�rite
n'�tait pas tr�s grand.
709
00:38:39,567 --> 00:38:42,684
Alors, vraiment,
vous n'avez rien compris?
710
00:38:42,847 --> 00:38:44,644
�a vous ferait plaisir
que j'aie compris?
711
00:38:44,807 --> 00:38:49,278
Y a des choses qu'on pr�tend
ne pas voir, mais qu'on voit.
712
00:38:49,447 --> 00:38:51,403
Votre billet, c'�tait une blague?
713
00:38:51,567 --> 00:38:53,637
Comment �a, une blague?
714
00:38:53,887 --> 00:38:56,720
Le voici.
Vous n'avez rien compris.
715
00:38:56,887 --> 00:38:59,242
Oh que si.
716
00:38:59,407 --> 00:39:01,398
Inutile de vous expliquer
davantage.
717
00:39:01,567 --> 00:39:03,000
Vue accept�e.
718
00:39:03,167 --> 00:39:05,840
Vous �tes idiot.
Oh que non.
719
00:39:06,007 --> 00:39:07,725
Oh que si.
Oh que non.
720
00:39:07,887 --> 00:39:11,323
Vous savez les prendre,
les devants.
721
00:39:11,487 --> 00:39:13,557
Vous arrivez toujours
bonne premi�re.
722
00:39:13,727 --> 00:39:15,240
La petite coquine.
723
00:39:16,607 --> 00:39:18,404
Qu'est-ce que c'est?
Une gifle.
724
00:39:18,567 --> 00:39:19,886
Vous croyez?
725
00:39:20,407 --> 00:39:22,796
Excusez-moi
si j'ai frapp� un peu fort.
726
00:39:24,127 --> 00:39:27,881
Ce contrat �tait une farce stupide,
une plaisanterie.
727
00:39:28,047 --> 00:39:31,119
Comment? Un contrat sign�
par MM. Bazouf et Vernickel?
728
00:39:31,287 --> 00:39:34,484
Une plaisanterie, qu'ils viennent
d'Hollywood pour moi?
729
00:39:34,647 --> 00:39:35,762
Devant 20 t�moins?
730
00:39:35,927 --> 00:39:39,203
Ils n'existent pas.
Vous les avez vus.
731
00:39:39,367 --> 00:39:42,006
C'�tait le photographe
et l'accessoiriste.
732
00:39:42,167 --> 00:39:44,681
Ce soir-l�,
nous n'avions rien � faire.
733
00:39:44,847 --> 00:39:47,566
Nous avions un peu bu
et vous aussi, d'ailleurs.
734
00:39:47,727 --> 00:39:51,720
Vous �tiez pr�tentieux.
On a fait ce contrat pour rire.
735
00:39:51,887 --> 00:39:55,436
Quand j'ai vu
que vous le preniez au s�rieux,
736
00:39:55,607 --> 00:39:57,882
j'ai cru de mon devoir
de venir vous pr�venir.
737
00:39:58,047 --> 00:40:00,561
Vous �tes une femme de devoir?
Peut-�tre.
738
00:40:00,727 --> 00:40:03,366
Comment m'expliquerez-vous
que mon oncle,
739
00:40:03,527 --> 00:40:06,121
qui n'est pas au courant
de la plaisanterie,
740
00:40:06,287 --> 00:40:07,925
m'ait dit la m�me chose?
741
00:40:08,087 --> 00:40:10,726
II a du bon sens.
Pas moi?
742
00:40:10,887 --> 00:40:13,196
Oh, non. Pas beaucoup.
743
00:40:13,367 --> 00:40:15,756
Mais par contre,
vous avez de la po�sie.
744
00:40:15,927 --> 00:40:19,158
Merci. Si vous ne travaillez pas
pour mon oncle,
745
00:40:19,327 --> 00:40:21,966
pour qui travaillez-vous?
746
00:40:22,287 --> 00:40:24,881
Quelle vedette
ou quel groupe de vedettes
747
00:40:25,047 --> 00:40:29,006
vous a charg�e
d'�carter les jeunes natures
748
00:40:29,167 --> 00:40:31,920
qui pourraient menacer
leur gloire?
749
00:40:32,167 --> 00:40:35,159
Oh, monsieur,
un peu de bon sens.
750
00:40:35,447 --> 00:40:37,119
Ou du moins,
un peu de modestie.
751
00:40:37,287 --> 00:40:39,801
Il y aurait peut-�tre
une troisi�me explication.
752
00:40:39,967 --> 00:40:42,640
Mais elle est si basse
que je n'osais la cueillir.
753
00:40:42,807 --> 00:40:46,436
Laquelle?
Vous �tes monteuse de films.
754
00:40:46,607 --> 00:40:48,404
Vous tripotez la pellicule.
755
00:40:48,567 --> 00:40:51,479
Vous la collez,
vous la rafistolez, etc.
756
00:40:51,647 --> 00:40:53,478
Etc. Etc.
757
00:40:53,727 --> 00:40:57,037
Pourquoi vous �tes-vous r�fugi�e
dans les coulisses?
758
00:40:57,207 --> 00:40:59,596
Parce qu'on ne vous a pas voulue
sur l'�cran.
759
00:40:59,767 --> 00:41:02,156
Vous avez r�v� d'�tre Greta Garbo,
760
00:41:02,327 --> 00:41:05,160
mais on vous a renvoy�e � l'atelier.
761
00:41:05,327 --> 00:41:07,716
Vous avez cet �chec sur le c�ur.
762
00:41:07,887 --> 00:41:11,800
Quand vous voyez un jeune homme
particuli�rement dou�
763
00:41:11,967 --> 00:41:13,764
qui signe un contrat miraculeux,
764
00:41:13,927 --> 00:41:16,361
le contrat
que vous n'avez pas pu avoir,
765
00:41:16,527 --> 00:41:18,961
la rage et l'envie
vous soul�vent la bile.
766
00:41:19,127 --> 00:41:22,437
Vous essayez par tous les moyens
de lui faire manquer son destin.
767
00:41:22,607 --> 00:41:25,963
Mais non, perfide,
ce n'est pas si facile.
768
00:41:26,127 --> 00:41:28,687
Je serai tout � l'heure
dans le train.
769
00:41:29,847 --> 00:41:31,041
Tant pis pour vous.
770
00:41:32,447 --> 00:41:34,961
Je vous salue, madame.
771
00:41:36,927 --> 00:41:39,202
On a fait une blague
� un fou.
772
00:41:44,887 --> 00:41:47,447
Allez, va, tais-toi!
773
00:41:51,327 --> 00:41:52,999
Allez, monsieur, ouste.
774
00:41:53,247 --> 00:41:56,125
La barbe, il y en a assez, voyons!
775
00:41:56,367 --> 00:41:58,278
La direction.
De la part de qui?
776
00:41:58,447 --> 00:42:00,039
J'ai un contrat.
Montrez-le.
777
00:42:00,207 --> 00:42:04,359
Il n'est pas n�cessaire
de le montrer au portier.
778
00:42:04,527 --> 00:42:05,596
Si grand soit-il.
779
00:42:05,767 --> 00:42:07,837
Ecrivez votre nom sur ce papier.
780
00:42:08,007 --> 00:42:12,000
Dites au directeur
que le schpountz est arriv�.
781
00:42:12,167 --> 00:42:14,442
Le quoi?
Le schpountz.
782
00:42:14,607 --> 00:42:17,644
C'est vous?
Oui, c'est moi, le schpountz.
783
00:42:17,807 --> 00:42:20,560
C'est une bonne chose.
Je vais le lui dire.
784
00:42:20,727 --> 00:42:24,003
En attendant, ayez la bont�
de sortir sur le trottoir.
785
00:42:25,167 --> 00:42:26,919
Dans la rue?
786
00:42:27,087 --> 00:42:29,885
Naturellement, c'est la consigne.
787
00:42:30,047 --> 00:42:32,083
Elle ne s'applique pas
au schpountz.
788
00:42:32,247 --> 00:42:35,922
Au schpountz comme aux autres.
Peut-�tre surtout au schpountz.
789
00:42:36,087 --> 00:42:38,043
Je vous en prie.
Oh, l�, l�!
790
00:42:38,207 --> 00:42:39,606
Allons.
791
00:42:40,087 --> 00:42:41,964
Qu'est-ce que c'est?
792
00:42:49,607 --> 00:42:51,279
Avec une tierce.
793
00:42:56,967 --> 00:42:59,242
La hauteur?
- Elle est au roi.
794
00:42:59,407 --> 00:43:00,556
Elle est bonne.
795
00:43:00,727 --> 00:43:03,525
Moi, j'ai un petit 50
� carreaux
796
00:43:03,687 --> 00:43:05,405
qui ne doit rien � personne.
797
00:43:05,567 --> 00:43:07,444
Ils sont vernis,
ces deux types.
798
00:43:07,607 --> 00:43:10,565
J'attaque par mon aile droite,
carreau.
799
00:43:34,767 --> 00:43:36,405
Rien n'est pr�t.
800
00:43:36,887 --> 00:43:38,764
Sur le plateau A,
"Napol�on" continue.
801
00:43:38,927 --> 00:43:41,999
Et le plateau B
est plein de filles en tutu.
802
00:43:42,167 --> 00:43:45,239
�a s'appelle "Sex-appeal"
et c'est loin d'�tre fini.
803
00:43:45,487 --> 00:43:47,239
On a commenc� hier.
804
00:43:47,407 --> 00:43:49,921
- Napol�on aurait d� nous laisser
la place.
805
00:43:50,087 --> 00:43:54,239
Nous n'avons plus qu'une sc�ne
� tourner avec 200 figurants.
806
00:43:54,407 --> 00:43:58,366
On n'en sort plus,
on a d�j� recommenc� 35 fois.
807
00:43:58,527 --> 00:44:01,758
Le metteur en sc�ne russe
en a des crises de nerfs.
808
00:44:01,927 --> 00:44:03,997
Le pauvre, il est fou.
809
00:44:04,167 --> 00:44:06,317
Il a d�j� mordu l'accessoiriste.
810
00:44:20,847 --> 00:44:24,044
Alarme
811
00:44:24,287 --> 00:44:26,005
...
812
00:44:27,887 --> 00:44:29,366
- Ah! Tu as vu le patron?
813
00:44:29,527 --> 00:44:32,724
J'ai pas pu lui parler,
il �tait avec un homme de loi.
814
00:44:32,887 --> 00:44:36,562
Puis il a fait rentrer une poule
qui se plaint d'une affiche.
815
00:44:36,807 --> 00:44:37,478
Quelle poule?
816
00:44:37,647 --> 00:44:39,080
La folle, tu sais?
817
00:44:39,247 --> 00:44:42,080
La ma�tresse
du marchand de meubles.
818
00:44:42,327 --> 00:44:45,956
Ah oui, celle qui tirait des coups
de revolver dans la porte.
819
00:44:46,207 --> 00:44:48,846
Rita Camelia?
C'est une bonne fille.
820
00:44:49,087 --> 00:44:51,078
Ecoutez-moi, mon cher Meyerboom.
821
00:44:51,247 --> 00:44:52,965
Qui vous a donn� l'argent?
822
00:44:53,207 --> 00:44:56,836
C'est Galapiat, le grand Galapiat,
le roi du meuble.
823
00:44:57,007 --> 00:44:58,918
Il m'a apport� un million.
824
00:44:59,167 --> 00:45:01,237
Et qui vous a apport� Galapiat?
825
00:45:01,487 --> 00:45:02,556
Sa voiture.
826
00:45:02,807 --> 00:45:04,559
Ne faites pas l'imb�cile.
827
00:45:04,807 --> 00:45:06,923
Vous l'avez embrass�, vous?
828
00:45:07,167 --> 00:45:07,997
Heureusement non.
829
00:45:08,247 --> 00:45:10,363
Eh bien, moi,
malheureusement, oui.
830
00:45:10,527 --> 00:45:14,600
Ce million, c'est moi seule
qui vous l'ai fait verser.
831
00:45:14,767 --> 00:45:17,725
Enfin, et l'auteur?
C'est vous qui avez eu...
832
00:45:17,967 --> 00:45:19,320
...des bont�s pour lui?
833
00:45:19,487 --> 00:45:22,206
Tiens, l'auteur aussi?
Oui, oui, aussi.
834
00:45:22,367 --> 00:45:25,643
Le grand blond qui a une oreille
plus grande que l'autre.
835
00:45:25,807 --> 00:45:29,243
Et le chef de publicit�
et le metteur en sc�ne
836
00:45:29,407 --> 00:45:31,602
et le chef de plateau
et l'ing�nieur du son?
837
00:45:31,767 --> 00:45:34,201
Que faut-il faire
pour avoir son nom sur l'affiche?
838
00:45:34,367 --> 00:45:37,086
Avec qui faut-il coucher?
Avec l'imprimeur.
839
00:45:37,247 --> 00:45:38,316
O� habite-t-il?
840
00:45:38,487 --> 00:45:41,638
Son adresse est sur les affiches.
Mais c'est trop tard.
841
00:45:43,447 --> 00:45:46,564
Eclats de rire
842
00:45:48,487 --> 00:45:51,365
Tu viens figurer, mon joli?
Figurer?
843
00:45:51,527 --> 00:45:54,121
La direction?
Tu veux voir le directeur?
844
00:45:54,287 --> 00:45:57,802
La direction de quoi?
La direction de la direction.
845
00:46:01,727 --> 00:46:03,922
Vous ne referez pas
d'autres affiches?
846
00:46:04,087 --> 00:46:08,160
Ce serait trop cher.
Il faudra pourtant les refaire.
847
00:46:08,327 --> 00:46:10,966
Elles sont d�j� parties
dans toute la France.
848
00:46:11,127 --> 00:46:14,756
Il faut les faire revenir
et les br�ler sous mes yeux.
849
00:46:14,927 --> 00:46:17,566
Vous �tes charmante.
Vous �tes b�te.
850
00:46:17,727 --> 00:46:20,958
Si vous ne donnez pas
les ordres n�cessaires,
851
00:46:21,127 --> 00:46:24,324
je fais un malheur ou un scandale.
Quelle diff�rence?
852
00:46:24,487 --> 00:46:28,639
Si je tirais un coup de revolver,
ce serait un malheur.
853
00:46:28,807 --> 00:46:29,922
Oui, �a...
854
00:46:30,087 --> 00:46:33,284
Si je faisais semblant de
me suicider, si je me d�shabillais,
855
00:46:33,447 --> 00:46:36,041
en criant au viol,
�a serait un scandale.
856
00:46:36,207 --> 00:46:37,720
Vous voyez la nuance?
857
00:46:37,887 --> 00:46:39,684
Pas d'enfantillages.
Bien, bien.
858
00:46:39,847 --> 00:46:40,757
Vous avez 5 minutes.
859
00:46:41,007 --> 00:47:11,681
...
860
00:47:11,927 --> 00:47:13,645
Et alors?
Quoi?
861
00:47:13,807 --> 00:47:15,399
Les 5 minutes sont pass�es.
862
00:47:15,727 --> 00:47:16,443
D�tonation
863
00:47:16,687 --> 00:47:17,915
Mais voyons...
Je vous en prie!
864
00:47:18,087 --> 00:47:21,284
Cher ami! Cher ami!
865
00:47:21,447 --> 00:47:24,678
Je vous remercie d'avoir eu
la gentillesse de venir si vite.
866
00:47:24,847 --> 00:47:26,246
Je vous demande une minute.
867
00:47:26,407 --> 00:47:29,479
Le temps de finir une affaire
avec madame
868
00:47:29,647 --> 00:47:32,684
qui est une
de nos plus brillantes artistes.
869
00:47:33,447 --> 00:47:36,280
Une minute, n'est-ce pas?
Attendez-moi une minute.
870
00:47:36,447 --> 00:47:38,961
Ne vous �loignez pas de la porte.
871
00:47:42,967 --> 00:47:45,037
Eh bien, dis donc, toi!
Comment?
872
00:47:45,207 --> 00:47:47,243
Nous n'avons pas gard�
les cochons ensemble.
873
00:47:47,407 --> 00:47:48,999
Tu les gardais pas avec moi.
874
00:47:49,247 --> 00:47:50,441
Mais...
Chut!
875
00:47:52,207 --> 00:47:54,641
Tu tires des coups de revolver
dans les portraits?
876
00:47:54,807 --> 00:47:58,766
Je pourrais tirer des paires
de gifles dans le tien.
877
00:47:59,007 --> 00:48:01,237
Ah mais...
Ne fais pas de bruit.
878
00:48:01,407 --> 00:48:03,796
Pour cette affaire-l�, c'est loup�.
879
00:48:03,967 --> 00:48:08,358
Ce jeune homme qui attend, l�,
m'apporte des millions.
880
00:48:08,607 --> 00:48:10,245
Lui?
Oui, lui.
881
00:48:10,487 --> 00:48:14,116
Je ne te dirai pas son nom,
je lui ai promis de pas le dire.
882
00:48:14,287 --> 00:48:16,801
Mais je peux te dire que son p�re
883
00:48:16,967 --> 00:48:20,482
poss�de des mines de charbon
et des hauts fourneaux dans le Nord.
884
00:48:20,647 --> 00:48:22,842
Plus 4 immenses magasins
� New York.
885
00:48:23,007 --> 00:48:25,077
Et 2 � Londres.
Tu vois ce que c'est.
886
00:48:25,247 --> 00:48:27,397
Il est millionnaire en dollars.
887
00:48:27,567 --> 00:48:30,081
Tu feras quoi, avec lui?
5 ou 6 films.
888
00:48:30,247 --> 00:48:32,203
Et de ceux-l�, tu en seras.
889
00:48:32,367 --> 00:48:35,677
Je te donne ma parole.
Seulement, si tu fais du scandale,
890
00:48:35,847 --> 00:48:38,805
il n'aura pas confiance
et n'apportera pas les millions.
891
00:48:38,967 --> 00:48:43,245
Tandis que si tu te tiens
comme une grande dame,
892
00:48:43,407 --> 00:48:45,841
on ne sait pas ce qui peut arriver.
893
00:48:46,007 --> 00:48:47,759
Laisse-moi seul avec lui.
894
00:48:47,927 --> 00:48:49,599
"Et avec...", promis?
895
00:48:49,847 --> 00:48:52,281
Tu seras peut-�tre
en t�te d'affiche.
896
00:48:54,367 --> 00:48:56,039
Entrez, cher ami, entrez.
897
00:48:56,207 --> 00:48:59,279
Je vous demande une minute.
Asseyez-vous.
898
00:48:59,447 --> 00:49:01,722
Je reconduis madame.
899
00:49:01,887 --> 00:49:03,320
C'est tout naturel.
900
00:49:04,727 --> 00:49:07,366
Monsieur, je ne connais pas
votre nom,
901
00:49:07,527 --> 00:49:09,597
mais permettez-moi de vous dire
que si un jour,
902
00:49:09,767 --> 00:49:12,964
j'avais l'honneur de jouer
un r�le dans un de vos films,
903
00:49:13,127 --> 00:49:15,243
je ferais de mon mieux.
904
00:49:15,407 --> 00:49:17,079
Et �a n'est pas peu dire.
905
00:49:17,247 --> 00:49:20,444
Oh, madame,
tout l'honneur sera pour moi.
906
00:49:20,607 --> 00:49:23,565
Par ici, ch�re amie,
je vous en prie.
907
00:49:27,607 --> 00:49:30,485
Enfin, nous y sommes.
908
00:49:30,647 --> 00:49:32,956
Ce portier, quand m�me...
909
00:49:33,127 --> 00:49:36,085
Enfin, s'il laissait
entrer tout le monde,
910
00:49:36,247 --> 00:49:38,886
on ne pourrait plus
travailler en paix.
911
00:49:39,767 --> 00:49:43,521
(II sifflote)
912
00:49:43,687 --> 00:49:44,802
Sauv�!
913
00:49:44,967 --> 00:49:48,039
Dites-moi, cher monsieur,
qui �tes-vous?
914
00:49:48,207 --> 00:49:51,279
Moi, je suis le schpountz.
915
00:49:51,447 --> 00:49:54,280
Ah, vous �tes le schpountz?
916
00:49:54,447 --> 00:49:55,721
Ah oui, oui...
917
00:49:56,687 --> 00:50:00,157
Comprenez ce que je veux dire?
Certainement, monsieur.
918
00:50:00,327 --> 00:50:02,841
Vous �tes certainement
ce que vous dites.
919
00:50:03,007 --> 00:50:08,127
Dans cette occasion, que pourrais-je
faire pour vous �tre agr�able?
920
00:50:08,287 --> 00:50:10,278
Ex�cuter mon contrat.
921
00:50:10,447 --> 00:50:13,041
Vous avez un contrat?
Oui, le voici.
922
00:50:13,207 --> 00:50:15,163
Pardon, merci.
923
00:50:17,007 --> 00:50:20,477
Qu'en dites-vous?
C'est tr�s int�ressant.
924
00:50:20,647 --> 00:50:22,842
1000 dollars par semaine...
Pour commencer.
925
00:50:23,007 --> 00:50:24,406
Naturellement.
926
00:50:24,647 --> 00:50:26,399
Parce qu'apr�s, apr�s...
927
00:50:26,567 --> 00:50:30,924
D'accord, mais pour le moment,
qu'est-ce qui vous ferait plaisir?
928
00:50:31,087 --> 00:50:33,726
A quelle heure
commenceront les prises de vue?
929
00:50:33,967 --> 00:50:37,403
Je refuse de tourner ce matin.
930
00:50:37,567 --> 00:50:40,718
Je refuse absolument.
D'accord avec vous, monsieur.
931
00:50:40,887 --> 00:50:44,118
Je veux avoir le temps
de lire mon texte,
932
00:50:44,287 --> 00:50:46,926
d'essayer mon maquillage.
Vous me comprenez?
933
00:50:47,087 --> 00:50:47,997
Parfaitement.
934
00:50:48,167 --> 00:50:50,556
Je d�sire commencer
vers les 4h23.
935
00:50:50,727 --> 00:50:51,364
Entendu.
936
00:50:51,527 --> 00:50:54,599
Que mon texte
me soit remis 10 minutes avant.
937
00:50:54,767 --> 00:50:56,086
Je vais le dire.
938
00:50:56,247 --> 00:50:58,715
Je suis parti
sans somme importante.
939
00:50:58,887 --> 00:51:03,119
J'exige une avance de 10000 F
pr�vue au contrat.
940
00:51:03,287 --> 00:51:04,686
Paragraphe 43, page 8.
941
00:51:04,847 --> 00:51:08,476
Je vais moi-m�me chercher l'argent
en billets de banque.
942
00:51:08,647 --> 00:51:11,081
Je ne suis pas
un homme d'argent.
943
00:51:11,247 --> 00:51:13,522
Mais nous devons
ex�cuter le contrat.
944
00:51:13,687 --> 00:51:15,803
Vous,
dans votre domaine commercial,
945
00:51:15,967 --> 00:51:17,685
moi, dans le mien, artistique.
946
00:51:17,847 --> 00:51:20,725
D'accord.
Accordez-moi une minute.
947
00:51:20,887 --> 00:51:24,721
Cette minute, monsieur,
je vous l'accorde.
948
00:51:24,887 --> 00:51:26,240
Merci, monsieur.
949
00:51:28,887 --> 00:51:31,037
Il est un peu fou, ce type-l�.
950
00:51:37,087 --> 00:51:39,157
�a commence bien.
951
00:51:46,727 --> 00:51:48,285
Adolphe!
Monsieur?
952
00:51:48,447 --> 00:51:50,005
II y a un fou dans mon bureau.
953
00:51:50,247 --> 00:51:52,681
Faites-le sortir.
Bien, monsieur.
954
00:51:52,847 --> 00:51:55,600
Vous laissez entrer les fous?
955
00:51:55,767 --> 00:51:57,758
II y a tellement de fous
dans la maison,
956
00:51:57,927 --> 00:52:00,760
on sait plus
qui faut laisser entrer.
957
00:52:00,927 --> 00:52:01,882
Comment est-il?
958
00:52:02,047 --> 00:52:06,120
Un grand avec une longue t�te.
Il a un contrat pour "Le schpountz".
959
00:52:06,287 --> 00:52:08,847
Je l'ai balanc� tout � l'heure.
960
00:52:09,007 --> 00:52:11,396
All�? C'est toi, Edouard?
961
00:52:11,567 --> 00:52:13,762
II y a un fou
dans le bureau du patron.
962
00:52:13,927 --> 00:52:15,997
Faut le sortir.
Gentiment.
963
00:52:16,167 --> 00:52:19,921
Deux ou trois marrons
si c'est n�cessaire, mais pas plus.
964
00:52:33,367 --> 00:52:35,039
Bonjour, monsieur.
965
00:52:35,207 --> 00:52:38,597
Bonjour, messieurs.
Le patron peut pas vous recevoir.
966
00:52:38,767 --> 00:52:40,962
Il m'a d�j� re�u.
967
00:52:41,127 --> 00:52:43,197
La r�ception est finie.
968
00:52:43,367 --> 00:52:46,439
Finie?
II y a quelque m�prise.
969
00:52:46,607 --> 00:52:49,917
Je crois bonnes gens
que vous vous abusez.
970
00:52:50,087 --> 00:52:51,725
On fait notre boulot.
971
00:52:51,887 --> 00:52:55,402
Vous sortez en marchant
ou il faut qu'on vous aide?
972
00:52:55,567 --> 00:52:58,639
Vous jouez votre pain
en ce moment.
973
00:52:58,807 --> 00:53:00,877
Si vous voulez garder
votre place, m�fiez-vous.
974
00:53:01,047 --> 00:53:04,005
Je ne bougerai pas de ce fauteuil.
975
00:53:04,167 --> 00:53:06,806
Alors c'est le fauteuil
qui va bouger.
976
00:53:06,967 --> 00:53:08,195
Allons-y.
977
00:53:11,207 --> 00:53:39,367
...
978
00:53:42,367 --> 00:53:44,881
Eclats de rire
979
00:53:45,047 --> 00:53:49,802
...
980
00:53:49,967 --> 00:53:53,403
Je voudrais bien voir la t�te
du directeur quand il me verra plus.
981
00:53:53,567 --> 00:53:54,716
Je voudrais voir �a.
982
00:53:54,967 --> 00:53:56,958
Je l'ai vu!
983
00:53:57,207 --> 00:53:59,277
�a ne prend pas.
984
00:53:59,527 --> 00:54:01,643
Demandez � Adolphe.
985
00:54:01,807 --> 00:54:05,004
- Quoi de neuf?
Vous y allez un peu fort, vous.
986
00:54:05,167 --> 00:54:06,998
Vous avez sign� un fondu.
987
00:54:08,367 --> 00:54:10,005
Tu l'as vu?
Tu parles!
988
00:54:10,167 --> 00:54:12,476
J'ai peur de le voir souvent.
Il est tap�.
989
00:54:12,647 --> 00:54:16,117
Il est venu de Marseille.
Il va habiter sur ma porte.
990
00:54:16,287 --> 00:54:19,245
Il finira par me tirer
des coups de revolver.
991
00:54:19,487 --> 00:54:21,557
Celui-l�?
Je crois pas.
992
00:54:21,807 --> 00:54:24,719
Qu'avez-vous dans le cr�ne
pour l'avoir laiss� venir?
993
00:54:24,887 --> 00:54:28,960
II y a assez de fondus ici
sans faire venir ceux du Sud.
994
00:54:29,127 --> 00:54:31,482
Parce qu'alors,
vous avez pas fini.
995
00:54:53,367 --> 00:54:55,801
Ah! Le schpountz!
996
00:54:55,967 --> 00:54:58,276
Voici la fin de l'incident.
997
00:54:58,447 --> 00:54:59,926
Que se passe-t-il?
998
00:55:00,087 --> 00:55:02,840
Etes-vous au courant
du malentendu?
999
00:55:03,007 --> 00:55:04,156
Du tout.
1000
00:55:04,327 --> 00:55:07,478
Ce matin, le portier m'a interdit
l'entr�e des studios.
1001
00:55:07,647 --> 00:55:10,480
Cela m'a paru louche.
�a l'�tait.
1002
00:55:10,647 --> 00:55:14,560
J'ai attendu l'occasion
et je me suis faufil�
1003
00:55:14,727 --> 00:55:17,924
� la faveur d'un camion.
Excellent d�but.
1004
00:55:18,087 --> 00:55:20,282
Je ne suis pas n� d'hier.
1005
00:55:20,447 --> 00:55:23,598
J'ai trouv� le bureau du directeur
et j'y suis entr�.
1006
00:55:23,767 --> 00:55:25,086
Vous l'avez trouv�?
1007
00:55:25,247 --> 00:55:27,966
II m'a re�u � bras ouverts,
il m'attendait.
1008
00:55:28,127 --> 00:55:31,756
Il vous l'a dit?
II me l'a dit.
1009
00:55:31,927 --> 00:55:35,476
Je lui ai fait part de mes projets.
1010
00:55:35,647 --> 00:55:38,445
�a, c'est normal.
Quelle a �t� sa r�action?
1011
00:55:38,607 --> 00:55:41,075
Enchant�, il �tait enchant�.
1012
00:55:41,247 --> 00:55:44,444
Il est all� me chercher � la caisse
un acompte de 10000 F.
1013
00:55:44,607 --> 00:55:47,121
Ce n'est pas exag�r�?
Du tout, voyons.
1014
00:55:47,287 --> 00:55:50,165
Quelques minutes apr�s,
j'ai vu entrer 3 escogriffes
1015
00:55:50,327 --> 00:55:52,636
qui m'ont jet� dehors.
1016
00:55:52,807 --> 00:55:55,765
Ils m'ont transport�
sur un fauteuil dans la rue.
1017
00:55:55,927 --> 00:55:57,155
Qu'en pensez-vous?
1018
00:55:57,327 --> 00:56:00,399
Cette action inopin�e
est le r�sultat d'un malentendu.
1019
00:56:00,567 --> 00:56:03,604
D'un malentendu
ou d'une cabale.
1020
00:56:05,687 --> 00:56:08,884
Il se pourrait
qu'il y ait une cabale.
1021
00:56:09,607 --> 00:56:11,325
Sans cabale, c'est inexplicable.
1022
00:56:11,487 --> 00:56:12,806
Je sais d'o� vient le coup.
1023
00:56:12,967 --> 00:56:14,525
D'o� vient-il?
1024
00:56:14,687 --> 00:56:18,282
Cette femme au nez pointu
qui �crit sur les papiers.
1025
00:56:18,447 --> 00:56:22,599
Elle veut emp�cher ma r�ussite.
Fran�oise? Pourquoi?
1026
00:56:22,767 --> 00:56:26,965
Elle me traite si mal
que je peux tout vous dire.
1027
00:56:28,927 --> 00:56:32,556
J'ai repouss� ses avances.
1028
00:56:33,447 --> 00:56:34,675
Quand?
1029
00:56:34,847 --> 00:56:36,041
Avant-hier.
1030
00:56:36,207 --> 00:56:39,085
Elle m'a donn�
un rendez-vous secret.
1031
00:56:39,247 --> 00:56:42,876
Oui, elle avait dit � mon fr�re
de n'en parler � personne.
1032
00:56:43,047 --> 00:56:45,402
J'y suis all�
et j'ai �t� maladroit.
1033
00:56:45,567 --> 00:56:49,845
Vex�e, elle m'a dit que mon contrat
n'�tait qu'une plaisanterie
1034
00:56:50,007 --> 00:56:53,158
et que je ferais mieux
de rester chez moi. Moi!
1035
00:56:53,327 --> 00:56:56,364
Et si je vous disais moi aussi...
Quoi?
1036
00:56:56,527 --> 00:56:58,358
Que ce contrat n'�tait pas s�rieux.
1037
00:56:58,527 --> 00:57:02,361
Qu'il y a un train tr�s commode
� 8h46 pour rentrer chez vous.
1038
00:57:05,607 --> 00:57:09,441
Je dirais que c'est elle
qui a mont� le coup.
1039
00:57:09,607 --> 00:57:12,963
Et que vous �tes un autre Judas.
1040
00:57:13,127 --> 00:57:14,924
Tout le monde est contre moi.
1041
00:57:15,087 --> 00:57:16,839
On veut me barrer la route.
1042
00:57:17,007 --> 00:57:19,123
Mais les barrages,
je les enfoncerai.
1043
00:57:19,287 --> 00:57:22,802
Malheur aux hypocrites,
aux faux fr�res, aux bandits.
1044
00:57:22,967 --> 00:57:25,197
Je les briserai comme du verre.
1045
00:57:25,367 --> 00:57:27,961
Comment � moi? A moi?
Calmez-vous.
1046
00:57:28,127 --> 00:57:31,961
Je vous ai dit �a en plaisantant.
Ce n'�tait qu'une plaisanterie.
1047
00:57:32,127 --> 00:57:34,402
De mauvais go�t, monsieur.
1048
00:57:34,567 --> 00:57:36,603
Venez ici.
Pour moi ou contre moi?
1049
00:57:36,767 --> 00:57:38,519
Pour vous, voyons!
1050
00:57:40,207 --> 00:57:41,162
Bon.
1051
00:57:41,327 --> 00:57:43,079
Asseyez-vous.
1052
00:57:44,487 --> 00:57:48,639
Si vous m'aidez aujourd'hui,
je vous aiderai plus tard.
1053
00:57:48,807 --> 00:57:50,525
Oh, merci!
Que vous �tes bon!
1054
00:57:50,687 --> 00:57:52,439
Ne me remerciez pas.
1055
00:57:52,607 --> 00:57:54,563
Ecoutez. Ecoutez.
Pardon.
1056
00:57:54,767 --> 00:57:56,439
On ne peut rien contre moi
1057
00:57:56,607 --> 00:57:59,167
si je reste en contact
avec la direction.
1058
00:57:59,327 --> 00:58:01,841
J'ai actuellement
perdu ce contact.
1059
00:58:02,567 --> 00:58:06,082
Avez-vous assez de poigne
et d'autorit�
1060
00:58:06,247 --> 00:58:07,999
aupr�s de ce portier g�ant
1061
00:58:08,167 --> 00:58:10,362
pour me faire p�n�trer
dans la place?
1062
00:58:10,527 --> 00:58:13,678
II fait peut-�tre aussi
partie de la cabale.
1063
00:58:13,847 --> 00:58:15,405
Oh!
1064
00:58:16,727 --> 00:58:18,843
Tout s'explique.
1065
00:58:22,327 --> 00:58:24,522
Et alors, que faire?
1066
00:58:24,687 --> 00:58:28,839
Vous allez prendre ces papiers,
des feuilles de prises de vue.
1067
00:58:29,007 --> 00:58:32,079
Entrez par la porte du personnel.
1068
00:58:32,247 --> 00:58:33,805
Y a-t-il un concierge?
1069
00:58:33,967 --> 00:58:35,320
Oui.
1070
00:58:35,487 --> 00:58:36,602
G�ant?
1071
00:58:36,767 --> 00:58:38,758
Non, tout petit.
Ah, petit?
1072
00:58:38,927 --> 00:58:41,760
Passez devant lui avec assurance
et dites "laboratoire".
1073
00:58:41,927 --> 00:58:43,280
Laboratoire?
1074
00:58:43,447 --> 00:58:46,837
S'il demande pourquoi,
dites "Astruc".
1075
00:58:47,007 --> 00:58:48,122
Astruc?
1076
00:58:48,287 --> 00:58:51,120
Oui, c'est moi.
Astruc?
1077
00:58:51,287 --> 00:58:52,640
Astruc.
1078
00:58:52,807 --> 00:58:53,717
Bon.
1079
00:58:53,887 --> 00:58:55,798
Laboratoire, Astruc.
1080
00:58:55,967 --> 00:58:57,719
Astruc, laboratoire.
1081
00:58:57,887 --> 00:59:00,606
Tr�s bien. N'est-ce pas?
1082
00:59:02,167 --> 00:59:04,237
Eh ben, Astruc...
1083
00:59:04,407 --> 00:59:06,159
Au revoir.
Au revoir.
1084
00:59:09,727 --> 00:59:12,480
As-tu eu une entrevue secr�te
avec lui?
1085
00:59:12,647 --> 00:59:14,478
Pas secr�te du tout.
1086
00:59:14,647 --> 00:59:16,399
C'�tait � la terrasse de l'h�tel.
1087
00:59:16,567 --> 00:59:18,125
Tu n'en as parl� � personne.
1088
00:59:18,287 --> 00:59:20,755
J'ai pas besoin
de tout vous raconter.
1089
00:59:20,927 --> 00:59:23,122
Tu fais de dr�les
de cachotteries.
1090
00:59:23,287 --> 00:59:25,164
Le schpountz n'en fait pas.
1091
00:59:25,327 --> 00:59:27,841
Il dit que tu veux briser
sa carri�re.
1092
00:59:28,007 --> 00:59:29,406
Tu lui as propos� la botte?
1093
00:59:29,567 --> 00:59:30,795
II le croit.
1094
00:59:30,967 --> 00:59:34,846
Il a dit qu'il briserait tous ceux
qui lui barreraient la route.
1095
00:59:35,007 --> 00:59:39,319
Il a �t� si pr�tentieux que je lui ai
donn� des tuyaux pour entrer ici.
1096
00:59:39,487 --> 00:59:40,840
On va lui donner une le�on.
1097
00:59:43,647 --> 00:59:44,557
Laboratoire.
1098
00:59:44,727 --> 00:59:46,285
Pour qui?
M. Astruc.
1099
00:59:46,447 --> 00:59:47,766
A la cantine.
Merci.
1100
00:59:55,407 --> 00:59:57,762
- Napol�on! Napol�on!
1101
00:59:57,927 --> 01:00:00,487
Qu'est-ce que c'est?
1102
01:00:00,647 --> 01:00:04,356
C'est � vous, venez,
M. Napol�on.
1103
01:00:04,527 --> 01:00:05,880
Venez.
Vous �tes pr�ts?
1104
01:00:06,047 --> 01:00:07,844
Bien s�r que nous sommes pr�ts.
1105
01:00:08,007 --> 01:00:10,202
Je veux dire pr�ts.
Mais parfaitement.
1106
01:00:10,367 --> 01:00:12,927
Les figurants ont bien r�p�t�
comme il faut.
1107
01:00:13,087 --> 01:00:15,647
Vous savez, c'est la 37e fois.
1108
01:00:15,807 --> 01:00:18,116
L'argent s'en va
et le film ne finit pas.
1109
01:00:18,287 --> 01:00:20,403
Mon contrat finit ce soir.
1110
01:00:20,567 --> 01:00:22,717
A partir de demain,
c'est 20000 F de plus par jour.
1111
01:00:22,887 --> 01:00:25,082
Mais je finis ce soir.
1112
01:00:25,247 --> 01:00:28,842
Si cette fois-ci ne r�ussit pas,
je tire des coups de revolver
1113
01:00:29,007 --> 01:00:33,159
et je me fais couper la gorge
par le rasoir du maquilleur.
1114
01:00:33,327 --> 01:00:34,885
Calmez-vous. Calmez-vous.
1115
01:00:35,047 --> 01:00:37,083
Je suis calme.
Et venez avec moi.
1116
01:00:37,247 --> 01:00:40,478
Monsieur le pape, venez.
Vous aussi.
1117
01:00:40,647 --> 01:00:42,797
�a sera magnifique,
�a sera splendide.
1118
01:00:42,967 --> 01:00:46,164
�a sera superbe.
Attention, Napol�on, attention.
1119
01:00:46,327 --> 01:00:47,999
Scusatemi, signori.
1120
01:00:48,167 --> 01:00:49,839
Avanti. Avanti.
1121
01:00:54,167 --> 01:00:55,725
C'est qui, ce gars-l�?
1122
01:00:55,887 --> 01:00:58,879
C'est Bodigar Glazounow,
un Allemand ou un Turque.
1123
01:00:59,047 --> 01:01:01,607
Il a un nom russe
et parle avec l'accent italien.
1124
01:01:01,767 --> 01:01:04,759
�a lui a permis de devenir
un grand metteur en sc�ne fran�ais.
1125
01:01:04,927 --> 01:01:08,078
Il a du talent?
Penses-tu, il en ferait quoi?
1126
01:01:08,247 --> 01:01:11,557
II a voulu faire une grande sc�ne
et ne s'en sort pas.
1127
01:01:11,727 --> 01:01:13,797
Si on lui envoyait le schpountz?
1128
01:01:13,967 --> 01:01:17,039
On l'habille,
on le maquille en g�n�ral.
1129
01:01:17,207 --> 01:01:19,641
On le fait entrer
au milieu d'une sc�ne.
1130
01:01:19,807 --> 01:01:22,446
Y aurait du p�tard.
Et des coups de pied aux fesses.
1131
01:01:22,607 --> 01:01:24,086
Glazounow va chanter.
1132
01:01:24,247 --> 01:01:28,445
Dans l'enthousiasme de sa col�re,
on saura sa langue maternelle.
1133
01:01:28,687 --> 01:01:30,245
Moi, je n'en suis pas.
1134
01:01:30,527 --> 01:01:31,642
Bonjour, messieurs.
1135
01:01:31,807 --> 01:01:33,035
Ah!
1136
01:01:34,047 --> 01:01:36,686
Votre ami vous a dit?
Oui, il nous a dit.
1137
01:01:36,847 --> 01:01:39,236
Il vous a dit quelles difficult�s
m'ont �t� caus�es
1138
01:01:39,407 --> 01:01:43,036
par une influence
secr�te et subtile?
1139
01:01:43,207 --> 01:01:45,562
Une cabale, je veux dire.
C'�tait forc�.
1140
01:01:45,807 --> 01:01:48,924
D�s mon arriv�e,
cette cabale a �t� forc�e...
1141
01:01:49,167 --> 01:01:50,600
...de s'�loigner.
1142
01:01:51,047 --> 01:01:53,641
Gr�ce � lui,
me voici dans la place.
1143
01:01:53,807 --> 01:01:56,958
Nous en sommes ravis,
il y avait urgence.
1144
01:01:57,207 --> 01:01:59,767
Je dois reconna�tre
que cette cabale
1145
01:01:59,927 --> 01:02:03,840
m'a fait subir
une profonde humiliation.
1146
01:02:04,007 --> 01:02:08,000
Je suis entr� sous un faux pr�texte
par la petite porte.
1147
01:02:08,167 --> 01:02:11,000
Y a un commencement � tout.
- Ce fut romanesque.
1148
01:02:11,167 --> 01:02:14,159
Dans un sens, mais je vais
vous dire une bonne chose.
1149
01:02:14,327 --> 01:02:17,842
Et je d�sire que tout le monde
en fasse son profit.
1150
01:02:18,007 --> 01:02:21,795
Je suis entr� par la petite porte,
mais je sortirai par la grande.
1151
01:02:22,047 --> 01:02:23,844
�a, je vous en r�ponds.
1152
01:02:24,007 --> 01:02:26,237
Peut-�tre plus t�t
que vous ne pensez.
1153
01:02:26,407 --> 01:02:30,161
Il va y avoir des pleurs
et des grincements de dents.
1154
01:02:30,327 --> 01:02:32,966
C'est probable.
Des coups de pied au derri�re.
1155
01:02:33,927 --> 01:02:37,124
Non, monsieur,
pas � une... cabale.
1156
01:02:37,287 --> 01:02:39,755
Entrons dans l'action.
Alors?
1157
01:02:40,207 --> 01:02:42,641
Je viens de voir M. Meyerboom.
1158
01:02:42,807 --> 01:02:44,957
Il a �t� tr�s int�ress�
par votre visite.
1159
01:02:45,127 --> 01:02:46,879
Oui. Vous avez mes 10000 F?
1160
01:02:47,047 --> 01:02:49,038
Oui, o� sont ses 10000 F?
1161
01:02:49,207 --> 01:02:52,040
M. Meyerboom a donn� le ch�que
� la secr�taire
1162
01:02:52,207 --> 01:02:53,526
qui va vous l'apporter.
1163
01:02:53,687 --> 01:02:56,918
Mais il faudra tourner
un bout d'essai.
1164
01:02:59,487 --> 01:03:03,002
Dois-je accepter?
Vous le devez absolument.
1165
01:03:03,167 --> 01:03:05,317
Dans votre int�r�t.
Bien.
1166
01:03:05,487 --> 01:03:08,240
En quoi consiste-t-il,
cet essai?
1167
01:03:09,247 --> 01:03:11,363
Vous comprenez, mon cher,
ce n'est qu'un essai.
1168
01:03:11,527 --> 01:03:14,405
C'est pour vous classer,
pour vous expertiser.
1169
01:03:14,567 --> 01:03:16,922
C'est pour le regard,
pour la d�marche,
1170
01:03:17,087 --> 01:03:19,317
pour l'autorit� surtout.
Ah oui?
1171
01:03:19,487 --> 01:03:22,365
Oui, ce sera pour vous
une pr�cieuse le�on.
1172
01:03:22,527 --> 01:03:26,566
Sans doute. Ce qui m'effraie,
c'est le maquillage.
1173
01:03:26,927 --> 01:03:30,124
Je me demande si ce maquillage
1174
01:03:30,287 --> 01:03:32,721
ne m'a pas enlev�
toute mon expression.
1175
01:03:32,887 --> 01:03:35,242
Pas du tout,
au contraire.
1176
01:03:35,887 --> 01:03:38,276
Franchement, maquilleur...
1177
01:03:40,607 --> 01:03:42,802
je ne me reconnais pas.
1178
01:03:42,967 --> 01:03:46,437
Voyons, et l'�il?
Le regard, qu'en faites-vous?
1179
01:03:46,607 --> 01:03:50,122
Tout est dans l'�il.
Ah, vous avez raison.
1180
01:03:50,887 --> 01:03:52,957
Tout est dans l'�il.
Oui.
1181
01:03:53,127 --> 01:03:55,960
Vous me promettez que mon nom
ne sera pas sur l'affiche?
1182
01:03:56,127 --> 01:03:57,719
Aucun danger.
1183
01:03:57,887 --> 01:04:00,640
Je ne sais pas si je serai tr�s bon
1184
01:04:00,807 --> 01:04:03,037
et je ne sais pas
comment �a va tourner.
1185
01:04:03,207 --> 01:04:06,563
Nous le savons, nous. Vous ferez
une entr�e sensationnelle
1186
01:04:06,727 --> 01:04:09,719
et une sortie �clatante!
1187
01:04:10,527 --> 01:04:12,085
Merci.
1188
01:04:12,247 --> 01:04:14,203
Eh bien, allons-y.
Au revoir, maquilleur.
1189
01:04:14,367 --> 01:04:15,595
Au revoir, monsieur.
1190
01:04:15,767 --> 01:04:18,201
Passez, mon g�n�ral,
je vous en prie.
1191
01:04:30,567 --> 01:04:32,558
Chut!
1192
01:04:36,327 --> 01:04:37,999
Dites... euh...
1193
01:04:38,167 --> 01:04:39,919
- Ecoutez, mes amis.
1194
01:04:40,087 --> 01:04:43,762
C'est la plus belle sc�ne du film.
�a doit �tre magnifique.
1195
01:04:43,927 --> 01:04:46,157
Je vous en prie,
c'est � vous que je demande.
1196
01:04:46,327 --> 01:04:48,318
Il pleure? Non?
1197
01:04:48,487 --> 01:04:50,125
Bon, lumi�re!
1198
01:04:50,287 --> 01:04:53,085
Vous avez votre texte?
Oui, je l'ai.
1199
01:04:53,247 --> 01:04:54,885
R�citez-le une fois
� voix basse.
1200
01:04:55,047 --> 01:04:57,242
A voix basse?
Oui.
1201
01:04:57,407 --> 01:04:59,602
Chut.
C'est moi, Napol�on.
1202
01:04:59,767 --> 01:05:02,281
Je suis Napol�on. Allez-y.
1203
01:05:02,447 --> 01:05:03,880
Sire!
1204
01:05:05,407 --> 01:05:07,796
C'est au nom de la grande arm�e
1205
01:05:07,967 --> 01:05:11,084
en souvenir de Waterloo
et en pr�vision de Ste-H�l�ne
1206
01:05:11,247 --> 01:05:13,807
que je viens vous dire adieu
ou plut�t...
1207
01:05:13,967 --> 01:05:15,798
Ah, le chapeau!
1208
01:05:15,967 --> 01:05:17,605
...adieu.
L�, je tombe � genoux.
1209
01:05:17,767 --> 01:05:19,200
Oui, c'est �a, c'est �a.
1210
01:05:19,367 --> 01:05:21,244
Le chapeau...
1211
01:05:24,207 --> 01:05:25,606
�a va?
Oui, tr�s bien.
1212
01:05:25,767 --> 01:05:28,520
Je rentre en courant
comme si je descendais de cheval?
1213
01:05:28,687 --> 01:05:31,406
C'est �a.
Si Napol�on parle, je le coupe.
1214
01:05:31,567 --> 01:05:34,365
De l'autorit�.
Comptez sur moi, je le couperai.
1215
01:05:34,527 --> 01:05:37,087
Chut, chut!
Quand il faut couper quelqu'un...
1216
01:05:40,047 --> 01:05:41,366
- �a tourne!
1217
01:05:41,527 --> 01:05:45,156
- "Napol�on, toujours premier",
sc�ne 94, 38e fois.
1218
01:05:45,327 --> 01:05:48,205
38e?! J'�tais pas l�,
forc�ment...
1219
01:05:49,367 --> 01:05:51,119
- Adieu, mes enfants!
1220
01:05:51,287 --> 01:05:52,356
Belle voix.
1221
01:05:52,527 --> 01:05:55,917
Mes v�ux vous accompagneront
toujours.
1222
01:05:56,087 --> 01:05:58,920
Conservez mon souvenir.
1223
01:05:59,687 --> 01:06:00,437
Bien.
1224
01:06:00,607 --> 01:06:02,837
Bon, allez.
C'est � moi?
1225
01:06:04,487 --> 01:06:09,163
Sire, en souvenir de Waterloo
et en pr�vision de Ste-H�l�ne,
1226
01:06:09,327 --> 01:06:11,682
je viens vous dire adieu.
Adieu!
1227
01:06:11,847 --> 01:06:15,965
Brouhaha et �clats de rire
1228
01:06:21,727 --> 01:06:26,562
II vocif�re en italien
1229
01:06:26,727 --> 01:06:28,718
...
1230
01:06:49,767 --> 01:06:51,246
A moi.
1231
01:06:51,407 --> 01:06:53,716
Ils m'ont fait �a, � moi.
1232
01:07:13,047 --> 01:07:15,197
Il s'est cach�
dans les accessoires.
1233
01:07:15,367 --> 01:07:18,404
Non, n'y va pas,
c'est un pauvre bougre.
1234
01:07:18,567 --> 01:07:20,683
Gr�ce � lui, on va faire
un cachet de plus.
1235
01:07:20,847 --> 01:07:22,599
Faisons semblant qu'il est ailleurs.
1236
01:07:36,687 --> 01:07:38,803
Oh! Venez!
1237
01:07:43,727 --> 01:07:45,365
Dis donc, vieux.
1238
01:07:45,527 --> 01:07:46,846
Oh!
1239
01:07:47,007 --> 01:07:50,522
Ils l'ont pas frapp� au moins?
Oh! Oh!
1240
01:07:50,687 --> 01:07:53,997
Faut pas le prendre comme �a,
c'est pas tragique.
1241
01:07:54,247 --> 01:07:55,362
C'est une farce.
1242
01:07:55,527 --> 01:07:57,836
On n'a pas voulu
vous faire de la peine.
1243
01:07:58,007 --> 01:08:01,124
Vous y �tes all�s un peu fort.
C'est une le�on amicale.
1244
01:08:01,287 --> 01:08:03,926
Qu'il faut accepter joyeusement.
Ir�n�e!
1245
01:08:06,047 --> 01:08:07,639
II devient fou?
1246
01:08:09,167 --> 01:08:11,806
Je vous ai bien eus.
1247
01:08:11,967 --> 01:08:14,003
Oui, j'ai cru qu'il pleurait.
1248
01:08:14,167 --> 01:08:15,441
Moi, pleurer?
1249
01:08:15,607 --> 01:08:17,199
Pourquoi?
1250
01:08:17,367 --> 01:08:19,085
Parce que je vous ai fait
une blague?
1251
01:08:19,247 --> 01:08:22,762
Vous nous avez fait une blague?
Quelle blague?
1252
01:08:22,927 --> 01:08:24,883
Vous ne comprenez pas?
1253
01:08:25,047 --> 01:08:26,196
Vous ne comprenez rien.
1254
01:08:26,367 --> 01:08:28,198
Que faut-il comprendre?
1255
01:08:28,367 --> 01:08:31,279
Dans cette affaire,
les schpountz, c'est vous.
1256
01:08:31,447 --> 01:08:34,325
Je n'ai pas march� une seconde,
moi.
1257
01:08:34,487 --> 01:08:37,797
Cette histoire
�tait trop b�tement mont�e.
1258
01:08:37,967 --> 01:08:41,482
Vous avez cru vraiment
que je voulais faire du cin�ma?
1259
01:08:41,727 --> 01:08:45,083
On ne l'a pas tout � fait cru,
mais vous le disiez.
1260
01:08:45,327 --> 01:08:48,160
Mais je disais...
Savez-vous pourquoi?
1261
01:08:48,327 --> 01:08:51,558
Quand j'ai vu que j'avais affaire
� une bande d'imb�ciles,
1262
01:08:51,727 --> 01:08:53,046
de sans-c�ur,
1263
01:08:54,007 --> 01:08:55,486
je me suis amus� d'eux.
1264
01:08:55,647 --> 01:08:57,524
�a n'est gu�re charitable
de votre part.
1265
01:08:57,687 --> 01:08:59,996
Pourquoi serais-je charitable?
1266
01:09:00,167 --> 01:09:04,285
Vous en connaissez, vous,
des personnes charitables?
1267
01:09:05,007 --> 01:09:07,202
Faites-m'en voir une, ici.
1268
01:09:07,367 --> 01:09:09,927
Si un jour, vous rencontrez
un schpountz,
1269
01:09:10,087 --> 01:09:11,725
ou un imb�cile,
1270
01:09:11,887 --> 01:09:14,879
vous n'essaierez pas
de vous amuser de lui?
1271
01:09:15,047 --> 01:09:16,366
Seulement,
1272
01:09:16,527 --> 01:09:19,360
pour que �a r�ussisse,
il faudra que ce soit fait
1273
01:09:19,527 --> 01:09:21,199
plus adroitement.
1274
01:09:21,367 --> 01:09:23,358
Avec beaucoup plus d'esprit.
1275
01:09:24,327 --> 01:09:27,160
Heureusement
que vous �tes tomb�s sur moi.
1276
01:09:27,327 --> 01:09:30,876
C'est moi
qui vous ai mis en bo�te.
1277
01:09:31,127 --> 01:09:34,278
Vous avez bien fait.
On ne prend pas �a mal.
1278
01:09:34,447 --> 01:09:37,166
Nous ne sommes pas vex�s.
Au contraire.
1279
01:09:37,327 --> 01:09:40,717
Je vous trouve tr�s spirituel.
C'est m�me �l�gant.
1280
01:09:41,447 --> 01:09:43,324
Ce que vous avez essay� de faire,
1281
01:09:43,487 --> 01:09:45,159
ce n'est pas tr�s �l�gant.
1282
01:09:45,327 --> 01:09:46,885
Surtout vous, l�.
1283
01:09:47,047 --> 01:09:49,117
Le faux Am�ricain.
1284
01:09:49,287 --> 01:09:51,039
Si j'�tais un pauvre type, moi,
1285
01:09:51,207 --> 01:09:53,721
si je n'avais plus un sou en poche,
1286
01:09:54,487 --> 01:09:55,806
qu'est-ce que vous auriez fait?
1287
01:09:56,047 --> 01:09:57,400
On vous aurait invit�
� d�jeuner.
1288
01:09:57,567 --> 01:09:59,080
On vous aurait pay�
votre billet.
1289
01:09:59,327 --> 01:10:01,318
Merci, ce n'est pas la peine.
1290
01:10:01,487 --> 01:10:03,717
On devrait le faire.
1291
01:10:03,887 --> 01:10:06,526
Vous feriez semblant
de n'avoir pas compris...
1292
01:10:06,767 --> 01:10:09,759
...et nous, on serait � l'amende
d'un billet de train.
1293
01:10:09,927 --> 01:10:10,837
C'est juste et logique.
1294
01:10:11,007 --> 01:10:12,679
On vous le demande
comme un service.
1295
01:10:12,847 --> 01:10:15,407
Quand on va savoir
que vous vous �tes fichu de nous,
1296
01:10:15,567 --> 01:10:16,966
nous serons ridicules.
1297
01:10:17,207 --> 01:10:18,481
Tant pis pour vous.
1298
01:10:18,647 --> 01:10:21,286
Pauvre chou, �a me pla�t,
cette force de caract�re.
1299
01:10:21,447 --> 01:10:23,642
C'est � moi
que tu dis "pauvre chou"?
1300
01:10:23,807 --> 01:10:25,206
Pauvre photographe.
1301
01:10:27,407 --> 01:10:30,479
Ecoutez-moi bien tous,
autant que vous �tes.
1302
01:10:31,127 --> 01:10:34,881
Je suis riche, moi,
je suis dans les affaires.
1303
01:10:35,047 --> 01:10:36,958
Mon p�re m'a laiss� un h�ritage.
1304
01:10:37,127 --> 01:10:40,915
J'ai des bureaux partout,
� Marseille, Lyon et Paris.
1305
01:10:41,087 --> 01:10:45,285
Quand je vous ai rencontr�s,
je venais saluer mon oncle.
1306
01:10:45,447 --> 01:10:47,324
Ses affaires n'allaient pas.
1307
01:10:47,487 --> 01:10:50,365
Je suis all� le commanditer.
Oui.
1308
01:10:50,527 --> 01:10:52,404
Oui, parce que moi,
1309
01:10:52,567 --> 01:10:54,125
j'ai bon c�ur, moi.
1310
01:10:54,287 --> 01:10:57,085
Je ne me moque pas des imb�ciles.
1311
01:10:57,247 --> 01:11:01,001
Et comme ensuite,
mes affaires m'appelaient � Paris,
1312
01:11:01,167 --> 01:11:06,082
je suis venu ici pour voir
jusqu'o� vous pousseriez la cruaut�.
1313
01:11:07,287 --> 01:11:08,845
J'ai vu.
1314
01:11:09,727 --> 01:11:11,046
Je suis fix�.
1315
01:11:11,847 --> 01:11:15,601
Des billets de train,
je pourrais vous en payer � tous.
1316
01:11:15,767 --> 01:11:18,201
Et � tous les schpountz
de l'univers.
1317
01:11:18,447 --> 01:11:21,757
Ce serait une bonne affaire
pour les chemins de fer.
1318
01:11:24,367 --> 01:11:28,201
Messieurs, le patron voudrait
vous parler imm�diatement.
1319
01:11:28,367 --> 01:11:29,720
M. Meyerboom?
Oui.
1320
01:11:29,887 --> 01:11:31,559
Il y a un grand malheur, l�-bas.
1321
01:11:31,727 --> 01:11:34,685
Il y a le metteur en sc�ne
russe qui crie.
1322
01:11:34,847 --> 01:11:35,518
Il est � l'agonie.
1323
01:11:35,767 --> 01:11:38,600
Ils ont amen� un idiot
de Marseille.
1324
01:11:38,767 --> 01:11:41,327
Je n'admets pas
qu'on fasse entrer un idiot
1325
01:11:41,487 --> 01:11:43,000
sur un plateau o� je suis.
1326
01:11:43,167 --> 01:11:45,317
Je vous comprends.
Je vous comprends.
1327
01:11:45,487 --> 01:11:48,957
Je les ai fait appeler
pour prendre des sanctions.
1328
01:11:50,047 --> 01:11:51,719
Non, non, non, cher ami.
1329
01:11:51,887 --> 01:11:53,684
Je ne peux plus m'inspirer.
1330
01:11:53,847 --> 01:11:57,556
J'ai les nerfs d�saccord�s.
Je n'en peux plus.
1331
01:11:57,927 --> 01:12:00,964
Que diriez-vous d'un petit whisky
� la cantine?
1332
01:12:01,127 --> 01:12:03,357
Vous pourriez tourner �a
cet apr�s-midi.
1333
01:12:03,527 --> 01:12:05,802
Un whisky, deux whiskys, trois?
1334
01:12:05,967 --> 01:12:07,525
Je vais essayer.
1335
01:12:07,687 --> 01:12:10,201
Je vais essayer.
Doucement, je vous emm�ne.
1336
01:12:10,367 --> 01:12:11,959
Quatre whiskys, peut-�tre.
1337
01:12:15,367 --> 01:12:16,197
On y va?
1338
01:12:16,527 --> 01:12:19,405
Occupe-toi de lui,
on vous retrouve apr�s la bagarre.
1339
01:12:19,647 --> 01:12:22,161
Il va nous passer un savon.
Ah, �a...
1340
01:12:22,327 --> 01:12:25,956
Il va gueuler et dans son bureau,
c'est pas bon pour le son.
1341
01:12:26,127 --> 01:12:28,595
On lui dit la v�rit�?
Naturellement.
1342
01:12:28,767 --> 01:12:32,726
On a assez de vices comme �a,
sans �tre menteurs en plus.
1343
01:12:32,887 --> 01:12:34,525
Bon, bah, allons-y.
1344
01:12:41,407 --> 01:12:44,046
Alors, vous avez compris?
1345
01:12:46,487 --> 01:12:49,206
J'avais compris depuis le 1er jour.
1346
01:12:49,367 --> 01:12:53,724
Je vous quitte, il va �tre midi.
Je vais au conseil d'administration.
1347
01:12:53,887 --> 01:12:57,084
Ir�n�e, pas de b�tises,
�a ne sert � rien.
1348
01:12:58,287 --> 01:13:00,039
Combien avez-vous en poche?
1349
01:13:00,207 --> 01:13:01,322
Moi?
1350
01:13:01,487 --> 01:13:02,920
1,50 franc.
1351
01:13:03,087 --> 01:13:04,645
Alors, qu'allez-vous faire?
1352
01:13:04,807 --> 01:13:06,240
N'importe quoi.
1353
01:13:06,407 --> 01:13:07,999
Ou m�me rien du tout.
1354
01:13:08,167 --> 01:13:09,964
Je ne pense � rien.
1355
01:13:10,127 --> 01:13:10,877
Je ne sais plus o� je suis.
1356
01:13:11,047 --> 01:13:14,835
Vous �tes au studio et ce soir,
vous aurez votre billet.
1357
01:13:15,007 --> 01:13:17,999
Encore un billet?
On ne me parle que de �a.
1358
01:13:18,167 --> 01:13:22,763
Comme si c'�tait un rem�de � tout.
�a me gu�rira pas d'�tre imb�cile.
1359
01:13:22,927 --> 01:13:25,316
S'il y avait qu'� prendre le train,
ce serait trop beau.
1360
01:13:25,487 --> 01:13:26,920
Je vous avais pr�venu.
1361
01:13:27,087 --> 01:13:29,123
C'est �a, le plus terrible.
1362
01:13:29,287 --> 01:13:31,118
J'aurais d� comprendre.
1363
01:13:32,127 --> 01:13:33,924
Je n'ai pas compris.
1364
01:13:34,087 --> 01:13:37,636
Parce que vous �tes pur,
vous �tes...
1365
01:13:37,807 --> 01:13:39,798
Couillon.
Mais non, pas du tout.
1366
01:13:39,967 --> 01:13:42,765
Votre confiance en vous
vous aveuglait.
1367
01:13:43,007 --> 01:13:45,999
Ma confiance en qui? En moi?
1368
01:13:46,167 --> 01:13:48,397
C'est-�-dire que je m'admirais.
1369
01:13:48,567 --> 01:13:50,364
Il n'y avait vraiment
pas de quoi.
1370
01:13:50,527 --> 01:13:54,281
Non seulement je m'admirais,
mais je m�prisais les autres.
1371
01:13:54,447 --> 01:13:57,996
C'�tait la cons�quence
de l'admiration que je me portais.
1372
01:13:58,167 --> 01:13:59,998
Et du haut de mon pi�destal,
1373
01:14:00,167 --> 01:14:03,637
les autres
me semblaient petits, petits,
1374
01:14:03,807 --> 01:14:06,879
mesquins, stupides.
1375
01:14:07,647 --> 01:14:08,796
C'est affreux.
1376
01:14:09,047 --> 01:14:12,039
Pour une d�ception de ce genre,
vous n'allez pas croire...
1377
01:14:12,287 --> 01:14:16,917
Je ne crois plus rien.
Je ne prends pas �a au tragique.
1378
01:14:17,087 --> 01:14:20,716
Les malheurs d'un imb�cile
ne font pleurer personne.
1379
01:14:20,887 --> 01:14:22,081
Pas m�me lui.
1380
01:14:22,247 --> 01:14:24,124
Ce que je regrette surtout,
1381
01:14:24,287 --> 01:14:26,118
c'est ma conduite dans le pass�.
1382
01:14:26,287 --> 01:14:28,118
Ainsi, tenez mon oncle.
1383
01:14:28,287 --> 01:14:30,482
Je l'ai m�pris� du fond du c�ur.
1384
01:14:30,647 --> 01:14:33,798
Affectueusement,
mais je le m�prisais.
1385
01:14:34,047 --> 01:14:36,561
Vous n'aviez pas raison.
Oh que non.
1386
01:14:37,007 --> 01:14:40,602
Il travaillait pour me nourrir
et me donnait de l'argent de poche.
1387
01:14:40,767 --> 01:14:43,520
Moi, je lui parlais avec insolence
1388
01:14:43,687 --> 01:14:46,963
du haut de ma pr�tention
et de ma stupidit�.
1389
01:14:47,127 --> 01:14:49,687
J'avais honte de l'�picerie.
1390
01:14:49,847 --> 01:14:52,441
Mais c'est l'�picerie qui aurait d�
avoir honte de moi.
1391
01:14:52,607 --> 01:14:54,723
Vous n'allez pas
en faire un drame?
1392
01:14:54,967 --> 01:15:00,200
Je croyais que j'�tais quelqu'un.
Je m'aper�ois que je suis personne.
1393
01:15:00,367 --> 01:15:01,959
�a fait une grosse diff�rence.
1394
01:15:02,127 --> 01:15:04,641
Si vous ne devenez jamais
une vedette de cin�ma,
1395
01:15:04,807 --> 01:15:07,844
il y a d'autres m�tiers.
Pas pour moi, non.
1396
01:15:08,007 --> 01:15:11,079
J'ai fait mes �tudes
dans "Pour Vous" et "Cin�monde".
1397
01:15:11,247 --> 01:15:13,477
Je ne serai pas
ing�nieur des tabacs.
1398
01:15:13,647 --> 01:15:16,605
Beaucoup de gens ne sont pas
ing�nieurs des tabacs.
1399
01:15:16,847 --> 01:15:19,236
Je ne sais rien faire.
1400
01:15:19,407 --> 01:15:21,238
Je ne sais m�me pas
planter un clou.
1401
01:15:21,407 --> 01:15:25,161
Une fois, j'ai voulu essayer
et je me suis cass� un doigt.
1402
01:15:25,327 --> 01:15:28,524
Non, je suis le bon � rien
complet.
1403
01:15:28,687 --> 01:15:30,996
Le triste sire pr�tentieux.
1404
01:15:31,167 --> 01:15:32,361
Le bon � rien.
1405
01:15:32,527 --> 01:15:34,757
Mon oncle avait l'habitude
de me dire:
1406
01:15:34,927 --> 01:15:37,760
"Tu n'es pas bon � rien,
mais mauvais � tout."
1407
01:15:37,927 --> 01:15:41,237
Quand il avait la grosse col�re,
il me disait:
1408
01:15:41,407 --> 01:15:43,523
"Va-t'en, inutile.
1409
01:15:43,687 --> 01:15:46,201
"Va-t'en te noyer."
1410
01:15:47,407 --> 01:15:49,159
J'aurais d� le faire.
1411
01:15:54,607 --> 01:15:57,599
Vous vous �tes conduits
comme des galopins.
1412
01:15:57,767 --> 01:16:01,077
Les gens qui doivent
tout leur argent
1413
01:16:01,247 --> 01:16:03,556
et toutes leurs joies
au cin�ma
1414
01:16:03,727 --> 01:16:07,276
devraient avoir du respect
pour une prise de vue.
1415
01:16:07,527 --> 01:16:10,087
En retardant
la fin de ce "Napol�on",
1416
01:16:10,247 --> 01:16:13,523
vous avez retard� le travail
de notre "Manon Lescaut".
1417
01:16:13,687 --> 01:16:17,566
Cette charmante plaisanterie
va me co�ter 25000 F au moins.
1418
01:16:17,727 --> 01:16:18,477
Alors?
1419
01:16:19,007 --> 01:16:22,044
Vous n'avez rien � dire. Moi, si.
1420
01:16:22,887 --> 01:16:25,321
Quand on travaille
chez Meyerboom,
1421
01:16:25,487 --> 01:16:28,081
c'est votre patron
et surtout, votre ami.
1422
01:16:28,247 --> 01:16:31,922
Quand on fait � ses frais,
une plaisanterie de 25000 francs,
1423
01:16:32,087 --> 01:16:37,207
on l'invite, pour qu'il puisse
rigoler un peu, lui aussi.
1424
01:16:37,887 --> 01:16:40,355
Si on avait su...
Je l'embrasserais.
1425
01:16:42,447 --> 01:16:45,484
Vous n'�tes pas chic.
Non, vous n'�tes pas chic.
1426
01:16:45,647 --> 01:16:49,686
Je travaille toute la journ�e.
Je cavale devant la cavalerie.
1427
01:16:49,847 --> 01:16:55,080
Toute la journ�e, je cherche
le fric pour le prochain film.
1428
01:16:55,247 --> 01:16:57,807
L'avocat, qui est un po�te,
me voit d�j� dans un cachot
1429
01:16:57,967 --> 01:17:00,003
et vous, vous faites du cin�ma.
1430
01:17:00,647 --> 01:17:04,526
Vous faites des blagues tordantes
et vous ne m'invitez jamais.
1431
01:17:04,767 --> 01:17:06,246
Pourquoi?
On n'ose pas.
1432
01:17:06,487 --> 01:17:09,240
Parce que... enfin...
1433
01:17:09,487 --> 01:17:10,476
Parce que...
1434
01:17:10,727 --> 01:17:13,764
Ouais, parce que je suis vieux.
1435
01:17:13,927 --> 01:17:16,122
Savez-vous quand on devient vieux?
1436
01:17:16,287 --> 01:17:18,482
Quand les jeunes
vous laissent tomber.
1437
01:17:18,647 --> 01:17:20,080
Quand on tutoie tout le monde...
1438
01:17:20,527 --> 01:17:22,722
...et que personne ne vous dit "tu".
1439
01:17:22,887 --> 01:17:24,843
Vous �tes l�, tous, � vous tutoyer,
1440
01:17:25,007 --> 01:17:28,636
les metteurs en sc�ne, les acteurs,
les machinistes.
1441
01:17:28,807 --> 01:17:33,562
Vous travaillez et mangez ensemble,
vous faites des blagues ensemble.
1442
01:17:33,807 --> 01:17:37,766
Vous �tes comme un bouquet
plein d'intelligence,
1443
01:17:37,927 --> 01:17:39,645
d'amiti�, de rire.
1444
01:17:39,807 --> 01:17:43,436
J'ai cherch� � me glisser dedans.
Rien � faire.
1445
01:17:43,607 --> 01:17:46,599
Pourtant si une fois,
vous m'aviez mis dans le coup,
1446
01:17:46,767 --> 01:17:48,962
si vous m'aviez indiqu�
une blague,
1447
01:17:49,127 --> 01:17:52,358
j'aurais cru que j'avais r�ussi
� passer
1448
01:17:52,527 --> 01:17:54,677
sous la ficelle
qui attache le bouquet.
1449
01:17:54,847 --> 01:17:57,361
Mais �a! Ah �a, jamais!
1450
01:17:57,967 --> 01:18:01,084
C'est un Juif et c'est le patron.
1451
01:18:01,647 --> 01:18:02,523
M. Meyerboom...
1452
01:18:02,767 --> 01:18:05,201
Eh voil�, "M. Meyerboom".
1453
01:18:05,367 --> 01:18:10,566
Quand je suis absent, vous devez
dire "ce cr�tin de Meyerboom".
1454
01:18:10,727 --> 01:18:13,719
Mais jamais quand on se rencontre,
je n'en trouverais un
1455
01:18:13,887 --> 01:18:17,846
qui aurait la gentillesse de dire:
"Alors, mon vieux, �a va?"
1456
01:18:18,007 --> 01:18:21,079
Cette amiti�-l� ne reviendra jamais.
1457
01:18:21,247 --> 01:18:24,523
Et �a, justement,
c'est la vieillesse.
1458
01:18:24,687 --> 01:18:26,723
Allez, allez, rompez.
1459
01:18:26,967 --> 01:18:30,004
Mais M. Meyerboom...
�a va, �a va, monsieur.
1460
01:18:30,167 --> 01:18:33,557
Allez-vous-en, messieurs,
allez-vous-en.
1461
01:18:38,967 --> 01:18:40,685
Allez faire vos blagues sans moi.
1462
01:18:40,847 --> 01:18:45,238
Si le faux Italien, le faux Turc
vient vous engueuler,
1463
01:18:45,407 --> 01:18:48,479
enfin le vrai metteur en sc�ne,
1464
01:18:48,647 --> 01:18:50,922
foutez-lui mon pied au derri�re.
1465
01:18:54,567 --> 01:18:56,398
Tiens, tu �tais l�, toi?
1466
01:18:56,567 --> 01:18:58,125
C'est idiot,
ce que je leur ai dit.
1467
01:18:58,287 --> 01:19:00,926
Oh, non! Ce n'est pas idiot.
1468
01:19:01,087 --> 01:19:03,885
On ne vous a pas invit�
� la blague stupide,
1469
01:19:04,047 --> 01:19:06,083
mais vous pourriez faire
une bonne action.
1470
01:19:06,247 --> 01:19:08,442
C'est moins jeune, �a.
Si tu veux.
1471
01:19:08,607 --> 01:19:12,646
C'est pour le pauvre gar�on
qu'on a fait venir de Marseille.
1472
01:19:12,807 --> 01:19:15,765
Il n'a plus un sou
et il ne veut pas rentrer.
1473
01:19:15,927 --> 01:19:19,317
Il est parti en claquant la porte.
S'il rentrait si vite...
1474
01:19:19,487 --> 01:19:21,159
Il pr�f�rerait se noyer.
1475
01:19:21,327 --> 01:19:23,204
Il aurait bien tort.
1476
01:19:23,367 --> 01:19:24,800
Qu'est-ce qu'il veut?
1477
01:19:24,967 --> 01:19:28,437
II voulait jouer la com�die,
mais se contenterait d'un emploi.
1478
01:19:28,607 --> 01:19:31,121
Ce matin, il m'a fait l'effet
d'un ali�n�.
1479
01:19:31,287 --> 01:19:34,199
On va voir si on peut le mettre
aux accessoires.
1480
01:19:38,847 --> 01:19:40,360
Prends la caisse.
1481
01:19:48,527 --> 01:19:51,803
Je vais venir prendre le reste.
1482
01:19:51,967 --> 01:19:53,036
C'est �a.
1483
01:20:01,007 --> 01:20:04,044
Une pendule en �tat de marche.
La sonnerie joue?
1484
01:20:04,207 --> 01:20:04,957
II y en a une.
1485
01:20:05,127 --> 01:20:07,038
Un gros bilboquet en bois.
1486
01:20:07,207 --> 01:20:09,960
Je peux t'en faire faire un
de deux m�tres.
1487
01:20:10,127 --> 01:20:12,277
Non, gros comme un melon,
�a suffit.
1488
01:20:13,047 --> 01:20:14,116
C'est tout.
1489
01:20:14,287 --> 01:20:16,642
On aura �a pour demain midi?
C'est � voir.
1490
01:20:16,807 --> 01:20:18,399
Il faut qu'il les ait.
1491
01:20:18,567 --> 01:20:20,478
Y en a beaucoup.
�a va, �a va.
1492
01:20:20,647 --> 01:20:23,400
Le plus important,
c'est la bo�te � musique.
1493
01:20:23,567 --> 01:20:27,196
Une bo�te genre 1880,
environ 50 sur 30.
1494
01:20:27,367 --> 01:20:31,645
Manivelle � droite
et qui joue "J'ai du bon tabac".
1495
01:20:31,807 --> 01:20:33,001
En quel ton?
Quoi?
1496
01:20:33,167 --> 01:20:35,362
- Comment �a?
En quel ton?
1497
01:20:35,527 --> 01:20:37,677
En r� b�mol, do di�se ou en r�?
1498
01:20:37,847 --> 01:20:39,997
J'aime savoir exactement
ce que l'on demande.
1499
01:20:40,167 --> 01:20:42,681
Les �-peu-pr�s,
�a finit en engueulades.
1500
01:20:42,847 --> 01:20:44,519
Dis-moi ce que tu veux.
1501
01:20:44,687 --> 01:20:48,475
Ne me laisse pas dans le vague,
�a complique tout.
1502
01:20:48,647 --> 01:20:51,161
(II siffle "J'ai du bon tabac")
1503
01:20:51,407 --> 01:20:54,444
Le comique d'Ir�n�e,
ce n'est pas que dans ses traits.
1504
01:20:54,607 --> 01:20:58,646
C'est dans sa fa�on de parler,
de marcher, de s'asseoir.
1505
01:20:58,807 --> 01:21:01,196
Dans les jeux de physionomie.
1506
01:21:01,367 --> 01:21:03,801
C'est naturel,
il sait pas qu'il est comique.
1507
01:21:03,967 --> 01:21:05,559
Mais il a peut-�tre du g�nie.
1508
01:21:05,727 --> 01:21:09,606
Tu as le b�guin, toi.
Oh, M. Meyerboom!
1509
01:21:09,767 --> 01:21:12,042
Avec ses grosses dents?
1510
01:21:12,207 --> 01:21:15,005
M�re Grand, pourquoi avez-vous
de grandes dents?
1511
01:21:15,167 --> 01:21:17,078
C'est pour mieux te manger,
mon enfant.
1512
01:21:17,247 --> 01:21:19,238
Je suis pas
le Petit Chaperon rouge.
1513
01:21:19,407 --> 01:21:20,999
Faut se m�fier des comiques.
1514
01:21:21,167 --> 01:21:24,603
Ils font plus de d�g�ts
que la gueule des jeunes premiers.
1515
01:21:24,767 --> 01:21:26,837
L�, il est aux accessoires.
1516
01:21:27,007 --> 01:21:30,204
Je ne peux pas laisser un g�nie
aux accessoires.
1517
01:21:30,367 --> 01:21:32,403
Evidemment.
Donnons-lui un petit r�le.
1518
01:21:32,847 --> 01:21:34,565
(II sifflote)
1519
01:21:35,167 --> 01:21:36,486
Alors, qu'en dites-vous?
1520
01:21:36,647 --> 01:21:38,638
Non. Alors, je dis non.
1521
01:21:38,807 --> 01:21:39,603
Pourquoi?
1522
01:21:39,767 --> 01:21:44,238
Depuis un an, je suis heureux.
J'ai une place qui me pla�t.
1523
01:21:44,407 --> 01:21:46,796
Je fais le seul m�tier
qui peut m'int�resser.
1524
01:21:46,967 --> 01:21:49,765
C'est un m�tier de fous.
Je dis non.
1525
01:21:49,927 --> 01:21:53,363
Tenez, voil� ce qu'il me faut
pour demain.
1526
01:21:53,607 --> 01:21:55,962
Trois singes,
une bo�te � musique,
1527
01:21:56,127 --> 01:21:58,687
un kayak en peau de phoque,
un cor en mi b�mol,
1528
01:21:58,847 --> 01:22:01,315
un ver solitaire dans un bocal,
1529
01:22:01,487 --> 01:22:04,763
une seringue de v�t�rinaire
et un perroquet muet.
1530
01:22:05,007 --> 01:22:07,840
Tout �a, je vais en r�ver cette nuit.
1531
01:22:08,007 --> 01:22:11,317
Demain � midi, j'aurai tout trouv�,
tout lou� ou achet�.
1532
01:22:11,487 --> 01:22:14,047
Si on refuse de me vendre
quelque chose,
1533
01:22:14,207 --> 01:22:16,482
alors je le volerai.
C'est passionnant.
1534
01:22:16,647 --> 01:22:19,207
Dans ces conditions,
je n'insiste pas.
1535
01:22:19,367 --> 01:22:22,757
Vous pouvez insister,
mais �a ne changera rien.
1536
01:22:22,927 --> 01:22:26,203
Moi, les acteurs dans les films,
je ne les vois plus.
1537
01:22:26,367 --> 01:22:28,562
Je ne regarde que les accessoires.
1538
01:22:28,727 --> 01:22:30,683
S'ils sont bien choisis,
1539
01:22:30,847 --> 01:22:32,917
s'ils cadrent avec le d�cor,
le film est bon.
1540
01:22:33,087 --> 01:22:35,806
On n'admire pas assez
les accessoiristes.
1541
01:22:36,167 --> 01:22:39,557
On ne se rend pas compte
qu'une th�i�re mal choisie
1542
01:22:39,727 --> 01:22:42,116
peut foutre par terre
une sc�ne d'amour.
1543
01:22:42,367 --> 01:22:45,484
Un mauvais acteur
fait plus de tort qu'une th�i�re.
1544
01:22:45,647 --> 01:22:48,320
Raison de plus
pour que je n'aie pas le r�le.
1545
01:22:48,487 --> 01:22:50,796
La th�i�re,
je veux bien la fournir,
1546
01:22:50,967 --> 01:22:52,844
mais ma cafeti�re, non.
1547
01:22:53,007 --> 01:22:56,283
Dites, et si j'�tais mauvais?
1548
01:23:00,407 --> 01:23:04,161
Si je suis venu,
c'est simplement pour vous dire
1549
01:23:04,327 --> 01:23:06,761
que je n'assisterai pas
� la repr�sentation.
1550
01:23:06,927 --> 01:23:07,882
Pourquoi?
1551
01:23:08,047 --> 01:23:11,642
Je n'ai aucun d�sir de voir siffler
un film dans lequel j'ai jou�.
1552
01:23:11,887 --> 01:23:15,960
C'est une chose qui n'est jamais
arriv�e et qui n'arrivera pas.
1553
01:23:16,207 --> 01:23:21,042
Moi, Galubert, le premier acteur
de France et peut-�tre le seul,
1554
01:23:21,207 --> 01:23:22,481
on m'engage � prix d'or
1555
01:23:22,647 --> 01:23:25,400
pour jouer le r�le principal
d'un film charmant
1556
01:23:25,567 --> 01:23:27,922
qui s'intitulait
"Le Fils du b�douin".
1557
01:23:28,087 --> 01:23:29,884
Vous allez le voir ce soir.
1558
01:23:30,047 --> 01:23:32,163
Parmi les petits r�les,
1559
01:23:32,327 --> 01:23:35,160
qui sont destin�s
� me faire valoir moi-m�me,
1560
01:23:35,327 --> 01:23:37,124
figure un second comique.
1561
01:23:37,287 --> 01:23:40,085
R�le si peu important
que Meyerboom
1562
01:23:40,247 --> 01:23:44,604
le distribue � un d�butant
qui �tait 35e accessoiriste.
1563
01:23:44,767 --> 01:23:48,646
Moi, Galubert, j'accepte de jouer
� c�t� de cet accessoiriste.
1564
01:23:48,887 --> 01:23:50,718
Vous avez �t� tr�s gentil.
1565
01:23:50,967 --> 01:23:55,119
Il est loin d'�tre de votre classe.
Il dispara�t � c�t� de vous.
1566
01:23:55,367 --> 01:23:57,517
On a montr� que lui
et je le sais.
1567
01:23:57,687 --> 01:24:00,326
Quand on a un Galubert,
on en profite.
1568
01:24:00,487 --> 01:24:02,796
Quand on veut s'en servir
1569
01:24:02,967 --> 01:24:05,276
pour lancer une vedette
qu'on paiera des haricots,
1570
01:24:05,447 --> 01:24:07,244
Galubert ne me laisse pas faire.
1571
01:24:07,567 --> 01:24:08,477
Mon cher ami...
1572
01:24:08,727 --> 01:24:11,560
...restez avec nous
pour assister � votre triomphe.
1573
01:24:11,727 --> 01:24:14,799
Je n'assisterai pas
� cette pr�sentation.
1574
01:24:14,967 --> 01:24:16,195
Oh!
1575
01:24:16,367 --> 01:24:18,676
Un huissier m'y repr�sentera.
1576
01:24:23,727 --> 01:24:28,005
Car il y a des crimes contre l'art
qui sont presque des sacril�ges.
1577
01:24:28,167 --> 01:24:30,681
Mesdames, messieurs.
1578
01:24:30,847 --> 01:24:33,156
Bien l'honneur.
1579
01:24:37,327 --> 01:24:39,397
Eclats de rire
1580
01:24:39,567 --> 01:24:43,321
II sort par le fond.
Vieux cabot, va.
1581
01:24:44,727 --> 01:24:46,399
C'est pas vrai, ce qu'il dit?
1582
01:24:46,647 --> 01:24:48,956
Mais si,
c'est rigoureusement vrai.
1583
01:24:49,127 --> 01:24:52,278
On a attir� cette vieille gloire
dans un traquenard.
1584
01:24:52,447 --> 01:24:55,883
Et on a �gorg� ce vieillard,
tout simplement.
1585
01:24:56,047 --> 01:24:57,480
Tu exag�res tout.
1586
01:24:57,647 --> 01:25:00,081
Non, je suis pas Marseillais, moi.
1587
01:25:00,247 --> 01:25:01,805
Je suis clairvoyant.
1588
01:25:01,967 --> 01:25:05,801
Le r�le d'Ir�n�e est excellent.
Il aura un gros succ�s.
1589
01:25:05,967 --> 01:25:08,606
Galubert n'a plus qu'� aller
planter ses choux.
1590
01:25:08,767 --> 01:25:11,645
Il peut le faire.
Il a assez de millions pour �a.
1591
01:25:11,807 --> 01:25:13,160
Ir�n�e en aura aussi.
1592
01:25:13,327 --> 01:25:16,717
�a te fait de la peine?
Non, �a me fait plaisir.
1593
01:25:16,887 --> 01:25:18,206
O� est-il?
1594
01:25:18,367 --> 01:25:20,881
II s'est mis en habit
pour la soir�e.
1595
01:25:21,047 --> 01:25:24,164
Il se prom�ne dans les couloirs.
1596
01:25:24,327 --> 01:25:27,876
Il n'assistera pas
� la repr�sentation. Tant mieux.
1597
01:25:29,207 --> 01:25:31,402
Qu'est-ce qu'ils ont � rigoler
comme �a?
1598
01:25:31,567 --> 01:25:33,637
�a doit �tre l'idiot de Galubert.
1599
01:25:37,367 --> 01:25:40,677
S'ils s'amusent...
Mais s'ils s'amusent trop?
1600
01:25:40,847 --> 01:25:44,044
Ma sc�ne d'amour les touchera pas,
ils en rigoleront.
1601
01:25:44,207 --> 01:25:48,598
Tant pis s'ils en rigolent,
ce sera la fin des fins.
1602
01:25:48,767 --> 01:25:51,281
Il me restera toujours l'�picerie.
1603
01:25:51,447 --> 01:25:53,005
J'irai...
1604
01:25:53,167 --> 01:25:54,600
Fran�oise.
�a y est!
1605
01:25:54,767 --> 01:25:56,519
Quoi?
Ils ont applaudi deux fois.
1606
01:25:56,687 --> 01:25:58,359
Qui?
Mais vous.
1607
01:25:58,527 --> 01:26:00,995
La grande sc�ne d'amour?
Non.
1608
01:26:01,167 --> 01:26:02,680
Qui sait l'effet qu'elle va faire?
1609
01:26:02,847 --> 01:26:04,519
J'en suis s�re.
Moi aussi.
1610
01:26:04,687 --> 01:26:06,757
Vous �tes absolument s�re?
Oui.
1611
01:26:06,927 --> 01:26:08,042
Ils vont pleurer?
1612
01:26:08,207 --> 01:26:12,962
II faut que je vous dise
ce qu'ils vont vous dire.
1613
01:26:13,127 --> 01:26:15,925
Le film a un tr�s gros succ�s.
1614
01:26:16,087 --> 01:26:19,159
Mais pas tout � fait
celui que vous croyez.
1615
01:26:19,327 --> 01:26:20,760
C'est un succ�s sauf pour moi?
1616
01:26:20,927 --> 01:26:23,395
Non, vous avez un gros succ�s.
1617
01:26:23,567 --> 01:26:27,162
Seulement,
il y a certaines sc�nes...
1618
01:26:27,327 --> 01:26:29,443
Vous savez, celles d'�motion?
1619
01:26:29,607 --> 01:26:33,566
Les principales.
Elles font un effet �norme.
1620
01:26:33,727 --> 01:26:38,357
Seulement, elles font un effet
d'�motions m�l�es de comique.
1621
01:26:38,527 --> 01:26:40,085
Quand je pleure,
�a les fait rire.
1622
01:26:40,247 --> 01:26:42,283
Pas m�chamment.
Mais ils rient.
1623
01:26:42,447 --> 01:26:44,324
Pas grossi�rement.
1624
01:26:44,847 --> 01:26:46,166
Mais...
1625
01:26:46,607 --> 01:26:50,236
Voil� la v�rit�: Vous �tes
un tr�s grand acteur comique.
1626
01:26:50,407 --> 01:26:52,363
Moi?!
Mais oui, tous le disent.
1627
01:26:52,527 --> 01:26:54,119
M�me le producteur
et les journalistes.
1628
01:26:54,287 --> 01:26:56,039
C'est une r�v�lation.
1629
01:26:56,207 --> 01:26:59,324
Certains vous cherchent
pour vous faire signer des contrats.
1630
01:26:59,487 --> 01:27:01,682
Mais ma grande sc�ne d'amour?
1631
01:27:01,847 --> 01:27:04,122
Elle fera rire.
Je l'ai jou�e avec sinc�rit�.
1632
01:27:04,287 --> 01:27:06,755
C'est justement pour �a.
Merci.
1633
01:27:08,447 --> 01:27:09,516
11h20.
1634
01:27:09,687 --> 01:27:13,646
La sc�ne d'amour. Ils sont en train
de se foutre de moi.
1635
01:27:13,807 --> 01:27:15,798
Il y a plusieurs fa�ons de rire.
1636
01:27:15,967 --> 01:27:18,322
Et plusieurs fa�ons
d'avoir du chagrin.
1637
01:27:18,487 --> 01:27:19,806
Pourquoi en auriez-vous?
1638
01:27:19,967 --> 01:27:22,037
Demain,
vous serez c�l�bre et riche.
1639
01:27:22,207 --> 01:27:24,596
A quoi bon? II m'arrive
le malheur le plus ridicule.
1640
01:27:24,767 --> 01:27:27,486
Ne pas atteindre son but,
c'est grave.
1641
01:27:27,647 --> 01:27:31,196
Mais atteindre un but
tout � fait oppos�,
1642
01:27:31,367 --> 01:27:34,677
c'est la preuve la plus �clatante
que l'on est un idiot.
1643
01:27:34,847 --> 01:27:37,077
C'est faux,
on ne se conna�t pas soi-m�me.
1644
01:27:37,247 --> 01:27:38,999
Supposez qu'un ing�nieur
1645
01:27:39,167 --> 01:27:41,727
invente un canon
qui tire plus loin que les autres.
1646
01:27:41,887 --> 01:27:44,481
Au 1er essai,
le canon tire par-derri�re.
1647
01:27:44,647 --> 01:27:47,639
L'ing�nieur,
plein d'espoir et de fiert�,
1648
01:27:47,807 --> 01:27:51,197
re�oit l'obus dans l'estomac.
Il tombe et il meurt.
1649
01:27:51,367 --> 01:27:53,835
Moi, mon canon tire � l'envers.
1650
01:27:54,007 --> 01:27:56,202
Je me sens plus triste
que si j'�tais mort.
1651
01:27:56,367 --> 01:27:58,198
Votre succ�s va vous ressusciter.
1652
01:27:58,367 --> 01:28:01,165
Je ne vais pas accepter
un succ�s de comique.
1653
01:28:01,327 --> 01:28:04,558
Pourquoi?
Rire, faire rire...
1654
01:28:04,727 --> 01:28:07,002
Devenir un roi du rire.
1655
01:28:07,167 --> 01:28:10,762
C'est aussi infamant
qu'�tre guillotin�.
1656
01:28:10,927 --> 01:28:11,916
Mais pourquoi?
1657
01:28:12,287 --> 01:28:14,676
Des gens vont d�ner
avec leur femme
1658
01:28:14,847 --> 01:28:16,963
et vers les 9h, ils se disent:
1659
01:28:17,127 --> 01:28:20,437
"Maintenant qu'on a fait
les choses s�rieuses de la journ�e,
1660
01:28:20,607 --> 01:28:23,326
"o� trouver un spectacle
qui nous fera pas penser?
1661
01:28:23,487 --> 01:28:28,561
"Qui ne nous posera pas de probl�mes
et nous secouera les boyaux?"
1662
01:28:28,727 --> 01:28:30,080
Vous exag�rez tout.
1663
01:28:30,247 --> 01:28:31,566
Non, c'est m�me encore pire.
1664
01:28:31,727 --> 01:28:34,241
Ce qu'ils cherchent
en allant voir un comique,
1665
01:28:34,407 --> 01:28:36,967
c'est un homme qui leur permette
de s'estimer davantage.
1666
01:28:37,127 --> 01:28:40,403
Pour faire un comique,
on approfondit une ride.
1667
01:28:40,567 --> 01:28:42,444
On augmente un petit d�faut.
1668
01:28:42,607 --> 01:28:44,279
Au lieu de corriger mon visage,
1669
01:28:44,447 --> 01:28:49,919
le maquilleur le d�gradera
de son mieux avec tout son art.
1670
01:28:50,087 --> 01:28:53,045
Si j'ai un grand succ�s de comique,
1671
01:28:53,207 --> 01:28:55,084
cela voudra dire qu'en France,
1672
01:28:55,247 --> 01:28:57,886
tous les hommes pourront se dire:
1673
01:28:58,047 --> 01:28:59,924
"Ce soir, je suis content.
1674
01:29:00,087 --> 01:29:02,282
"J'ai vu et j'ai montr�
� ma femme
1675
01:29:02,447 --> 01:29:05,519
"un homme plus b�te et plus laid
que moi."
1676
01:29:05,687 --> 01:29:09,441
Je n'aurai aucun succ�s
aupr�s des gens instruits.
1677
01:29:09,607 --> 01:29:11,996
Les professeurs, les m�decins,
les pr�tres.
1678
01:29:12,167 --> 01:29:14,044
Ceux-l�, je ne les ferai pas rire.
1679
01:29:14,207 --> 01:29:17,165
Ils ont l'�me assez haute
pour �tre �mus de piti�.
1680
01:29:17,327 --> 01:29:20,558
Allez, Fran�oise.
Celui qui rit d'un autre homme,
1681
01:29:20,727 --> 01:29:22,479
c'est qu'il se sent sup�rieur
� lui.
1682
01:29:22,647 --> 01:29:24,956
Celui qui fait rire tout le monde,
1683
01:29:25,127 --> 01:29:27,561
c'est qu'il se montre inf�rieur
� tous.
1684
01:29:27,727 --> 01:29:30,685
Il se montre, mais ne l'est pas.
Pourquoi?
1685
01:29:30,967 --> 01:29:32,923
L'acteur n'est pas l'homme.
1686
01:29:33,087 --> 01:29:36,318
Vous avez d�j� vu Charlot
recevoir des coups de pied.
1687
01:29:36,487 --> 01:29:39,365
Croyez-vous que dans la vie,
M. Chaplin accepterait?
1688
01:29:39,527 --> 01:29:43,236
C'est un grand chef dans la vie,
M. Chaplin.
1689
01:29:43,487 --> 01:29:45,205
Pourquoi s'abaisse-t-il
� faire rire?
1690
01:29:45,367 --> 01:29:49,406
Ceux qui font rire
ne s'abaissent pas, au contraire.
1691
01:29:49,647 --> 01:29:51,285
Faire rire
ceux qui rentrent des champs
1692
01:29:51,447 --> 01:29:54,086
avec leurs mains si dures
qu'elles ne ferment plus,
1693
01:29:54,247 --> 01:29:59,196
ceux qui sortent du bureau
et ne savent plus le go�t de l'air,
1694
01:29:59,367 --> 01:30:02,006
ceux qui reviennent de l'usine,
la t�te basse,
1695
01:30:02,167 --> 01:30:06,285
avec de l'huile noire
dans les coupures de leurs doigts,
1696
01:30:06,447 --> 01:30:08,642
et faire rire ceux qui mourront...
1697
01:30:08,887 --> 01:30:11,526
...ceux qui ont perdu leur m�re
ou la perdront.
1698
01:30:11,687 --> 01:30:12,881
Qui c'est, ceux-l�?
1699
01:30:13,047 --> 01:30:15,607
Tous perdront leur m�re un jour.
1700
01:30:15,767 --> 01:30:19,680
Celui qui leur fait oublier
un instant les petites mis�res,
1701
01:30:19,847 --> 01:30:21,963
l'inqui�tude et la mort.
1702
01:30:22,207 --> 01:30:25,119
Celui qui fait rire des �tres
ayant des raisons de pleurer
1703
01:30:25,287 --> 01:30:29,075
leur donne la force de vivre.
On l'aime comme un bienfaiteur.
1704
01:30:29,327 --> 01:30:31,761
M�me si pour �a,
il s'avilit devant leurs yeux?
1705
01:30:31,927 --> 01:30:35,840
S'il le faut et qu'il y consent,
le m�rite est encore plus grand.
1706
01:30:36,247 --> 01:30:39,205
Il sacrifie son orgueil
pour all�ger nos souffrances.
1707
01:30:39,367 --> 01:30:43,440
On devrait dire �a � Moli�re.
On pourrait le dire � Charlot.
1708
01:30:43,807 --> 01:30:48,005
Le rire est une esp�ce
de convulsion absurde et vulgaire.
1709
01:30:48,167 --> 01:30:49,998
Ne dites pas du mal
du rire!
1710
01:30:50,247 --> 01:30:52,477
II n'existe pas dans la nature.
1711
01:30:52,647 --> 01:30:54,285
Les b�tes ne rient pas.
1712
01:30:54,447 --> 01:30:57,519
Les arbres ne rient pas.
Les montagnes non plus.
1713
01:30:57,687 --> 01:30:59,040
Les hommes seuls
1714
01:30:59,207 --> 01:31:02,995
et les tout petits enfants
qui ne savent pas encore parler.
1715
01:31:03,167 --> 01:31:06,557
Le rire est une chose humaine.
Il n'appartient qu'aux hommes.
1716
01:31:06,727 --> 01:31:10,959
Dieu leur a donn� le rire pour
les consoler d'�tre intelligents.
1717
01:31:11,927 --> 01:31:15,283
Quand vous avez jou�
le r�le principal de ce film,
1718
01:31:15,447 --> 01:31:17,039
je faisais une exp�rience.
1719
01:31:17,207 --> 01:31:20,517
�a pouvait me co�ter cher,
j'ai risqu� un million.
1720
01:31:20,687 --> 01:31:23,406
Ce million ne m'appartenait pas,
ce n'�tait pas grave.
1721
01:31:23,567 --> 01:31:27,082
Mais il faut du courage
pour risquer l'argent des autres.
1722
01:31:27,247 --> 01:31:29,556
Oui, mais il en faut surtout
aux autres.
1723
01:31:29,727 --> 01:31:33,515
Non, les commanditaires
ne se rendent jamais compte.
1724
01:31:33,687 --> 01:31:36,042
Comme je risquais cet argent
sur un inconnu,
1725
01:31:36,207 --> 01:31:37,959
je ne vous ai pas pay� cher.
1726
01:31:38,127 --> 01:31:40,322
8000 francs, c'est beaucoup.
1727
01:31:40,487 --> 01:31:43,957
C'�tait pas assez,
vous avez fort bien jou�.
1728
01:31:44,127 --> 01:31:46,004
Devant le succ�s qui s'affirme,
1729
01:31:46,167 --> 01:31:48,123
j'ai d�cid� d'arrondir �a.
1730
01:31:48,287 --> 01:31:51,484
Je vous donne un compl�ment
de 42000 francs.
1731
01:31:51,647 --> 01:31:53,478
�a vous fera 50000.
1732
01:31:53,647 --> 01:31:55,763
Ce qui est honn�te.
�a, je comprends...
1733
01:31:55,927 --> 01:31:59,522
Vous n'aurez rien � me reprocher.
Geste adroit et g�n�reux.
1734
01:31:59,687 --> 01:32:03,521
Seulement, il faut me signer
un petit papier.
1735
01:32:03,687 --> 01:32:06,440
Un autre contrat.
O� faut-il que je signe?
1736
01:32:06,607 --> 01:32:07,835
II est d�j� �tabli?
1737
01:32:08,007 --> 01:32:11,886
Non, il peut me signer
du papier blanc et je l'arrangerai.
1738
01:32:12,047 --> 01:32:13,560
Il l'arrangera.
1739
01:32:13,807 --> 01:32:17,482
Arrangez-vous vous-m�me
plut�t que de le laisser faire.
1740
01:32:18,487 --> 01:32:20,557
Quelles en sont les clauses?
1741
01:32:20,807 --> 01:32:22,320
500000 francs.
1742
01:32:22,687 --> 01:32:24,882
Pour moi?
Oui, pour vous.
1743
01:32:25,047 --> 01:32:26,560
Un demi-million?
1744
01:32:26,727 --> 01:32:29,799
Par film?
Mais non, pour la vie enti�re.
1745
01:32:29,967 --> 01:32:31,958
Il m'ach�te un demi-million.
1746
01:32:32,207 --> 01:32:34,767
C'est impossible, ce serait fou.
1747
01:32:35,007 --> 01:32:38,079
Mais non,
c'est pour un an, pas plus.
1748
01:32:38,247 --> 01:32:40,920
500000 francs pour un an,
c'est trop.
1749
01:32:41,087 --> 01:32:43,647
Voil� un homme raisonnable
qui comprend les choses.
1750
01:32:43,807 --> 01:32:47,322
Il faut se mettre � la place
de M. Meyerboom.
1751
01:32:47,487 --> 01:32:50,320
Si je faisais pleurer les femmes,
je ne dis pas non.
1752
01:32:50,487 --> 01:32:51,602
Mais je ne suis qu'un comique.
1753
01:32:51,767 --> 01:32:56,318
S'il risque 500000 francs,
il ne reverra pas son argent.
1754
01:32:56,487 --> 01:32:58,284
Voil� du bon sens.
1755
01:32:58,447 --> 01:33:00,881
Vous croyez que mon film
aura du succ�s?
1756
01:33:01,047 --> 01:33:03,083
Ce n'est pas s�r.
Voyez?
1757
01:33:03,687 --> 01:33:06,884
Ecoutez, si vous continuez
� dire des stupidit�s,
1758
01:33:07,047 --> 01:33:08,116
je m'en vais.
1759
01:33:08,287 --> 01:33:10,243
Et je vous laisse
vous arranger.
1760
01:33:10,407 --> 01:33:12,796
Ne partez pas, voyons.
1761
01:33:12,967 --> 01:33:14,082
Ne dites plus rien.
1762
01:33:14,327 --> 01:33:15,726
Pas si vite.
1763
01:33:17,447 --> 01:33:19,881
On a toujours le temps
de signer un contrat.
1764
01:33:20,047 --> 01:33:22,481
On le lit d'abord,
on r�fl�chit ensuite.
1765
01:33:22,647 --> 01:33:25,719
Puisque vos invit�s sont l�
et vous attendent,
1766
01:33:25,887 --> 01:33:28,196
allez les retrouver tous les deux.
1767
01:33:28,367 --> 01:33:30,085
Vous signerez demain.
1768
01:33:30,247 --> 01:33:35,037
Apr�s une nuit de repos,
on a l'esprit plus net.
1769
01:33:35,207 --> 01:33:37,880
Un enthousiasme exag�r�
a le temps de se calmer.
1770
01:33:38,047 --> 01:33:39,924
Il va changer d'id�e.
1771
01:33:40,087 --> 01:33:41,600
L'occasion n'a qu'un cheveu.
1772
01:33:41,767 --> 01:33:44,201
Surtout quand c'est moi.
1773
01:33:45,087 --> 01:33:46,964
Voil� ce que je vous propose.
1774
01:33:47,127 --> 01:33:48,799
Je vais exp�dier les invit�s.
1775
01:33:48,967 --> 01:33:53,199
Pendant ce temps, vous lisez
les papiers et on se retrouve ici.
1776
01:33:53,367 --> 01:33:56,200
J'aime mieux ne pas y aller,
il y a trop de monde.
1777
01:33:56,367 --> 01:33:57,561
J'ai honte.
1778
01:33:57,727 --> 01:34:01,800
�a me permettra un discours
sur la modestie du triomphateur.
1779
01:34:01,967 --> 01:34:05,164
Une gloire qui se cache
est toujours sympathique.
1780
01:34:05,327 --> 01:34:07,283
Tiens, voil� les papiers.
1781
01:34:07,447 --> 01:34:09,165
Voil� le ch�que.
Merci.
1782
01:34:09,327 --> 01:34:14,196
En attendant, buvez une coupe
de champagne � ma sant�.
1783
01:34:14,367 --> 01:34:16,119
M. Meyerboom.
1784
01:34:16,287 --> 01:34:18,323
Elle est tr�s intelligente.
1785
01:34:18,487 --> 01:34:21,240
Elle ne le serait pas
pour tout le monde.
1786
01:34:27,007 --> 01:34:29,726
Qu'est-ce qu'il a voulu dire?
1787
01:34:29,887 --> 01:34:30,797
Je ne sais pas.
1788
01:34:31,047 --> 01:34:33,925
Moi, �a me fait tr�s plaisir.
1789
01:34:34,087 --> 01:34:35,805
C'est un gar�on sympathique.
1790
01:34:35,967 --> 01:34:37,798
Tu verras qu'il ira loin,
1791
01:34:37,967 --> 01:34:41,198
� condition qu'il ne se marie pas
avec une femme.
1792
01:34:41,367 --> 01:34:42,925
Avec qui veux-tu
qu'il se marie?
1793
01:34:43,087 --> 01:34:47,797
Je crains bien
qu'il n'�pouse Fran�oise.
1794
01:34:49,407 --> 01:34:52,717
Je le crains aussi.
Oh, mon pauvre vieux.
1795
01:34:52,887 --> 01:34:55,117
Nous perdrons deux amis.
1796
01:34:55,287 --> 01:34:57,437
Enfin, jusqu'au prochain divorce.
1797
01:34:57,607 --> 01:34:59,802
Car moi, je ne peux pas admettre
1798
01:34:59,967 --> 01:35:04,040
qu'un homme et une femme puissent
subir longtemps la cohabitation.
1799
01:35:04,207 --> 01:35:06,721
Viens, allons boire.
1800
01:35:06,887 --> 01:35:09,037
Noyons nos d�sillusions.
1801
01:35:09,727 --> 01:35:13,322
En somme,
c'est un triomphe d�sastreux.
1802
01:35:15,727 --> 01:35:20,118
On peut dire aussi
que c'est un d�sastre triomphal.
1803
01:35:20,287 --> 01:35:24,439
Non, �coutez, 500000 francs
pour une ann�e, c'est quelque chose.
1804
01:35:24,607 --> 01:35:28,316
Je pense � la t�te de mon oncle
quand il saura que je suis riche.
1805
01:35:28,487 --> 01:35:32,685
Je pense � la joie de mon fr�re
et � l'admiration des voisins.
1806
01:35:32,847 --> 01:35:36,396
Ce doit �tre une bien grande joie
pour un homme.
1807
01:35:36,567 --> 01:35:40,082
Etre parti pauvre de son village
et y revenir riche et c�l�bre.
1808
01:35:40,247 --> 01:35:43,080
C'est une chose qui m�rite
d'�tre vue.
1809
01:35:43,247 --> 01:35:45,556
Venez la voir.
Moi?
1810
01:35:45,727 --> 01:35:47,877
Mais oui, venez avec moi.
O�?
1811
01:35:48,047 --> 01:35:51,005
Dans les Bouches-du-Rh�ne,
dans mon village.
1812
01:35:51,167 --> 01:35:52,964
�a, c'est impossible.
1813
01:35:53,127 --> 01:35:55,083
Votre amant se f�cherait?
1814
01:35:55,327 --> 01:35:56,521
II n'est pas jaloux?
Non.
1815
01:35:56,687 --> 01:35:58,200
Il ne vous surveille pas?
Non.
1816
01:35:58,367 --> 01:36:00,164
Il est tr�s riche?
Non.
1817
01:36:00,327 --> 01:36:02,636
Qu'est-ce qu'il mange
et comment il s'habille?
1818
01:36:02,807 --> 01:36:05,162
II ne mange pas
et ne s'habille pas.
1819
01:36:05,407 --> 01:36:08,285
Vous, vous vous moquez de moi.
1820
01:36:08,527 --> 01:36:09,755
Oui.
1821
01:36:10,447 --> 01:36:13,086
Je n'ai pas d'amant
et n'en ai jamais eu.
1822
01:36:13,247 --> 01:36:14,521
Vous �tes une jeune fille?
1823
01:36:14,767 --> 01:36:17,327
Une vieille fille.
Mais non, voyons.
1824
01:36:17,487 --> 01:36:21,196
Les vieilles filles
ont de la moustache.
1825
01:36:21,367 --> 01:36:23,961
Vous, pour moi,
vous �tes une jeune fille.
1826
01:36:24,127 --> 01:36:27,324
Mais malgr� votre intelligence
qui est immense,
1827
01:36:27,487 --> 01:36:30,399
c'est formidable
ce que vous pouvez �tre b�te.
1828
01:36:30,567 --> 01:36:32,523
Moi?!
1829
01:36:34,407 --> 01:36:35,601
Oui, vous.
1830
01:36:35,767 --> 01:36:39,476
Vous dites devant tout le monde
que vous avez un amant.
1831
01:36:39,647 --> 01:36:41,603
Vous ne vous rendez pas compte
1832
01:36:41,767 --> 01:36:45,077
que vous faites de la peine
� quelque brave gar�on.
1833
01:36:45,247 --> 01:36:48,398
Je vous dis �a pour Astruc
ou Dromart ou d'autres
1834
01:36:48,567 --> 01:36:51,206
� qui vous avez fait passer
des nuits blanches
1835
01:36:51,367 --> 01:36:52,880
ou bien grises.
1836
01:36:53,047 --> 01:36:57,165
Pourquoi dites-vous �a?
Pour ne choquer personne.
1837
01:36:57,327 --> 01:37:01,286
Que vous n'ayez pas d'amant,
�a ne me choque pas du tout.
1838
01:37:01,447 --> 01:37:03,119
Chez qui habitez-vous?
1839
01:37:03,287 --> 01:37:06,563
Pourquoi aucun de vos camarades
n'a pu aller dans cet endroit?
1840
01:37:06,727 --> 01:37:08,718
Parce que j'habite
chez ma m�re.
1841
01:37:08,887 --> 01:37:11,355
Comme dans les romans.
Non, comme dans la vie.
1842
01:37:11,527 --> 01:37:15,566
Dans ces conditions, personne
ne vous emp�che de venir avec moi.
1843
01:37:15,727 --> 01:37:18,195
Vous vous imaginez
que tout le monde est millionnaire.
1844
01:37:18,367 --> 01:37:19,800
Et mon travail?
1845
01:37:19,967 --> 01:37:22,720
Laissez-moi rigoler.
Votre travail?
1846
01:37:22,887 --> 01:37:25,879
C'est de vous occuper de moi.
Tenez, ce contrat,
1847
01:37:26,047 --> 01:37:31,405
il me donne 100000, 150000,
350000 francs, je ne sais pas...
1848
01:37:31,567 --> 01:37:35,162
Il est pour moi seul, cet argent?
Non, il est pour nous deux.
1849
01:37:35,407 --> 01:37:37,875
En associ�s, parlons affaires.
1850
01:37:38,047 --> 01:37:41,756
Cet argent,
il y en a la moiti� pour vous.
1851
01:37:41,927 --> 01:37:44,043
Autrement, je ne signe pas.
Non!
1852
01:37:44,207 --> 01:37:47,404
Je ne signe pas.
Et l�, je vous parle froidement.
1853
01:37:47,567 --> 01:37:49,842
Mais � quel titre
me donneriez-vous tant d'argent?
1854
01:37:50,007 --> 01:37:51,440
A celui que vous choisirez.
1855
01:37:51,607 --> 01:37:53,484
J'ai pas le choix.
Que dirait ma m�re?
1856
01:37:53,647 --> 01:37:55,842
Votre m�re, je m'en charge.
1857
01:37:56,007 --> 01:38:01,559
J'irai la trouver
quand je conna�trai son adresse.
1858
01:38:01,727 --> 01:38:04,605
Je lui dirai:
"Madame, je suis Ir�n�e."
1859
01:38:04,767 --> 01:38:06,359
Elle me dira:
"Qui �a, Ir�n�e?"
1860
01:38:06,527 --> 01:38:08,722
Elle vous conna�t,
je lui ai parl� de vous.
1861
01:38:08,887 --> 01:38:10,206
Merci, �a me facilitera.
1862
01:38:10,367 --> 01:38:12,801
Je lui dirai que je suis Ir�n�e.
1863
01:38:12,967 --> 01:38:16,516
Je lui dirai que je suis riche,
elle me dira qu'elle le sait.
1864
01:38:16,687 --> 01:38:20,680
Je lui dirai que je dois tout
� sa fille.
1865
01:38:20,847 --> 01:38:24,123
�a n'est pas vrai.
Je parle � votre m�re.
1866
01:38:24,287 --> 01:38:26,357
Elle me demandera
ce que je veux.
1867
01:38:26,527 --> 01:38:27,801
Je lui dirai:
1868
01:38:27,967 --> 01:38:32,722
"Madame, m'accordez-vous
votre fille comme euh...
1869
01:38:33,407 --> 01:38:34,726
"manager".
1870
01:38:34,887 --> 01:38:37,242
Elle croira
que vous lui demandez ma main.
1871
01:38:37,407 --> 01:38:42,800
Si elle le croit et me l'accorde,
je la garderai dans la mienne.
1872
01:38:42,967 --> 01:38:44,878
Croyez-vous
que �a me ferait plaisir?
1873
01:38:45,127 --> 01:38:48,403
Par la logique des choses
et la force du raisonnement,
1874
01:38:48,647 --> 01:38:53,357
je suis oblig� de vous proposer
une esp�ce d'association conjugale.
1875
01:38:53,527 --> 01:38:57,042
Je ne suis jamais all� sous
votre fen�tre jouer de la guitare.
1876
01:38:57,207 --> 01:39:01,280
J'ignore o� elle est
et je ne joue pas de guitare,
1877
01:39:01,447 --> 01:39:04,598
mais sans vous, je serais incapable
de me diriger dans la vie.
1878
01:39:04,767 --> 01:39:07,281
J'ai besoin de vous.
Je vous parle en homme d'affaires.
1879
01:39:07,447 --> 01:39:09,961
Ce n'est pas une sc�ne d'amour.
1880
01:39:10,127 --> 01:39:13,642
Je peux vous dire en toute sinc�rit�
qu'il est n�cessaire
1881
01:39:13,807 --> 01:39:16,196
que je vous �pouse,
c'est m�me int�ressant.
1882
01:39:16,367 --> 01:39:19,439
Parce qu'�tre votre mari
ne sera pas le paradis,
1883
01:39:19,607 --> 01:39:21,677
et je n'ai pas envie
de vous embrasser,
1884
01:39:21,847 --> 01:39:25,123
mais de ne pas �tre votre mari,
c'est un gros inconv�nient.
1885
01:39:25,287 --> 01:39:28,882
Faisons un mariage de raison.
1886
01:39:29,167 --> 01:39:32,125
La raison?
Oh, non, �a fait triste.
1887
01:39:32,287 --> 01:39:35,882
Oh, non, moi,
si je me marie un jour,
1888
01:39:36,047 --> 01:39:37,844
je ferai un mariage d'amour.
1889
01:39:38,007 --> 01:39:40,396
Ecoutez, en se for�ant un peu,
1890
01:39:40,567 --> 01:39:43,923
en s'appliquant,
en se suggestionnant,
1891
01:39:44,087 --> 01:39:46,123
si on faisait un mariage d'amour?
1892
01:39:46,287 --> 01:39:47,845
L'amour ne vient pas comme �a.
1893
01:39:48,007 --> 01:39:50,680
Oh, si, je me connais, moi.
1894
01:39:50,847 --> 01:39:54,044
Moi, si je me force...
Si je me force,
1895
01:39:54,207 --> 01:39:55,925
je vous embrasse.
1896
01:39:56,487 --> 01:39:59,047
J'ai dit "si je me force".
1897
01:39:59,207 --> 01:40:00,356
Ne vous forcez pas.
1898
01:40:00,527 --> 01:40:04,361
J'attends d'�tre plus riche?
C'est �a.
1899
01:40:04,527 --> 01:40:07,325
Qu'exigez-vous que je gagne
pour me dire oui?
1900
01:40:07,487 --> 01:40:10,365
Eh bien, je vous �pouserai
1901
01:40:10,527 --> 01:40:13,087
le jour o� vous aurez une auto
comme celle de M. Meyerboom.
1902
01:40:13,247 --> 01:40:15,238
La grosse, l'immense?
L'immense.
1903
01:40:15,407 --> 01:40:18,479
Je vais m'efforcer de devenir
un grand comique.
1904
01:40:18,647 --> 01:40:20,285
C'est le seul moyen de vous gagner.
1905
01:40:20,447 --> 01:40:23,723
Peut-�tre que ce grand d�sir
me donnera le talent
1906
01:40:23,887 --> 01:40:26,196
que dans le fond,
je n'ai peut-�tre pas.
1907
01:40:26,367 --> 01:40:28,039
Vous parlez en homme d'affaires?
1908
01:40:28,207 --> 01:40:32,120
Non, pas en homme d'affaires,
mais je parle, je parle...
1909
01:40:32,367 --> 01:40:34,562
Attention, un emmerdeur.
1910
01:40:35,487 --> 01:40:37,364
Bonsoir, nous vous attendions.
1911
01:40:37,527 --> 01:40:39,518
Tout va bien?
1912
01:40:39,767 --> 01:40:43,442
On ne peut pas dire �a,
mais enfin, rien ne va mal.
1913
01:40:44,407 --> 01:40:47,126
Le petit notaire
accepte le contrat?
1914
01:40:47,407 --> 01:40:49,238
Oui, nous sommes d'accord.
1915
01:40:49,407 --> 01:40:50,920
Mais il voudrait autre chose.
1916
01:40:51,167 --> 01:40:52,122
Quoi?
1917
01:40:52,287 --> 01:40:55,245
Les acteurs sont de grands enfants,
ils ont des caprices.
1918
01:40:55,407 --> 01:40:58,240
A. �e, a. �e, a. �e!
Que veut-il, encore?
1919
01:40:58,487 --> 01:41:01,285
Dites-le.
Moi?
1920
01:41:01,887 --> 01:41:03,479
Franchement, je ne sais pas...
1921
01:41:03,647 --> 01:41:05,285
Vous n'osez pas lui dire?
1922
01:41:05,447 --> 01:41:07,722
II voudrait qu'� la signature
du contrat...
1923
01:41:07,887 --> 01:41:11,243
Oui, il voudrait
qu'� la signature du contrat...
1924
01:41:11,407 --> 01:41:12,635
Il veut quoi?
1925
01:41:12,807 --> 01:41:14,877
II voudrait votre voiture.
1926
01:41:15,127 --> 01:41:16,765
Tu veux ma voiture?
1927
01:41:17,007 --> 01:41:18,804
Mais non, elle plaisante.
1928
01:41:18,967 --> 01:41:22,801
Vous ne voulez pas avoir
tout de suite sa voiture?
1929
01:41:22,967 --> 01:41:27,040
Ah! Mais oui, je la veux.
Je comprends que je la veux.
1930
01:41:27,207 --> 01:41:29,675
Je vous fais 6 films pour rien.
1931
01:41:29,927 --> 01:41:32,122
D'accord.
- Non, la voiture, c'est un cadeau.
1932
01:41:32,367 --> 01:41:35,325
Ah, et si vous saviez
quel cadeau!
1933
01:41:35,647 --> 01:41:39,037
C'est un cadeau qui pourrait
s'aplatir contre un platane.
1934
01:41:39,207 --> 01:41:41,960
Pour un mois, je te donne aussi
mon chauffeur.
1935
01:41:42,127 --> 01:41:43,799
Maintenant, signature.
1936
01:41:45,127 --> 01:42:24,676
...
1937
01:42:24,927 --> 01:42:27,157
Je ne te comprends pas.
1938
01:42:35,847 --> 01:42:39,078
Tu crois que cette mise en sc�ne
est n�cessaire?
1939
01:42:39,247 --> 01:42:41,761
Oui, parce que �a me fait plaisir.
1940
01:42:41,927 --> 01:42:46,443
Si je reviens comme �a,
avec toi, dans cette voiture,
1941
01:42:46,607 --> 01:42:50,043
je ne les retrouverai plus
comme ils �taient.
1942
01:42:50,207 --> 01:42:52,846
Tandis que si j'y retourne seul,
1943
01:42:53,007 --> 01:42:55,396
avec mon vieux costume,
1944
01:42:55,567 --> 01:42:58,445
si je leur dis pas tout de suite
que j'ai r�ussi,
1945
01:42:58,607 --> 01:42:59,926
c'est plus...
1946
01:43:00,167 --> 01:43:02,044
Ce sera plus th��tral.
1947
01:43:02,287 --> 01:43:06,997
Pour un acteur, n'est-ce pas
naturel d'�tre th��tral?
1948
01:43:09,087 --> 01:43:10,406
Tu vas voir.
1949
01:43:11,287 --> 01:43:13,357
Attends-moi,
je viendrai te chercher.
1950
01:43:13,527 --> 01:43:15,483
Mets-toi le cache-poussi�re.
1951
01:43:15,647 --> 01:43:16,875
�a me fait rire.
1952
01:43:17,047 --> 01:43:19,436
Moi non, je suis tout �mu.
1953
01:43:19,607 --> 01:43:21,996
Pourquoi?
Et s'ils ne me recevaient pas?
1954
01:43:22,167 --> 01:43:24,522
Tu reviendrais vite ici.
1955
01:43:24,687 --> 01:43:25,756
Voil�.
1956
01:43:29,327 --> 01:43:31,443
Si je me remettais l'autre costume?
1957
01:43:31,607 --> 01:43:32,881
Si tu veux.
1958
01:43:33,047 --> 01:43:36,357
Ils me recevraient
avec des figures de r�ussite.
1959
01:43:36,527 --> 01:43:38,916
Je penserais
qu'ils m'ont bien accueilli
1960
01:43:39,087 --> 01:43:40,076
� cause de l'automobile.
1961
01:43:40,247 --> 01:43:41,600
Evidemment.
1962
01:43:41,767 --> 01:43:43,962
J'y vais comme �a, hein?
1963
01:43:45,967 --> 01:43:49,403
Je vais trouver devant moi
des figures de catastrophe.
1964
01:43:49,567 --> 01:43:55,403
Ils vont mal me recevoir
parce qu'ils me croiront pauvre.
1965
01:43:55,567 --> 01:43:58,604
Alors, je penserai...
Allez, file, d�p�che-toi.
1966
01:43:58,767 --> 01:44:02,806
Tu veux pas savoir?
Non, tu ne penses � rien.
1967
01:44:02,967 --> 01:44:05,117
Va faire ta petite exp�rience.
1968
01:44:05,287 --> 01:44:07,198
Mais d�p�che-toi, je t'attends.
1969
01:44:07,367 --> 01:44:09,403
Tu t'en vas comme �a?
1970
01:44:09,567 --> 01:44:12,161
Je peux pas t'embrasser,
il nous regarde.
1971
01:44:12,327 --> 01:44:14,522
Tu as le droit
d'embrasser ta femme.
1972
01:44:14,687 --> 01:44:17,121
L�galement, oui,
mais s'il se disait:
1973
01:44:17,287 --> 01:44:21,360
"Quel est ce comique idiot
qui embrasse cette belle femme?"
1974
01:44:21,527 --> 01:44:24,917
Je ne suis pas belle
et tu n'es pas un idiot.
1975
01:44:28,687 --> 01:44:30,006
Que vas-tu faire
en m'attendant?
1976
01:44:30,167 --> 01:44:32,635
Je vais �crire � ma m�re.
A ta m�re?
1977
01:44:32,807 --> 01:44:34,240
Bien s�r.
1978
01:44:34,407 --> 01:44:36,602
On n'est pas mari�s
en communaut�?
1979
01:44:36,767 --> 01:44:39,600
Tu vas �crire un mot
� notre m�re.
1980
01:44:39,767 --> 01:44:42,645
Moi, je pars en reconnaissance
voir notre oncle.
1981
01:44:42,807 --> 01:44:44,035
Bien!
1982
01:44:44,207 --> 01:44:46,323
Et surtout, ne fume pas trop.
1983
01:44:46,487 --> 01:44:49,684
Parce que maintenant,
tu es mari�e.
1984
01:44:55,047 --> 01:44:57,481
(II chantonne)
1985
01:44:57,647 --> 01:45:03,643
(... )
1986
01:45:03,807 --> 01:45:05,160
H�!
1987
01:45:07,807 --> 01:45:09,559
Oh, tu es toi?
1988
01:45:09,727 --> 01:45:11,604
Oui, je suis moi. Bonjour.
1989
01:45:11,767 --> 01:45:13,564
Le voil�. Casimir!
- Ouais?
1990
01:45:13,727 --> 01:45:17,117
Viens voir un fant�me.
Quel fant�me? C'est moi.
1991
01:45:17,287 --> 01:45:20,120
Ir�n�e? Enfin, te voil�!
1992
01:45:20,287 --> 01:45:22,005
Tu vas bien?
Oui, comme tu vois.
1993
01:45:22,167 --> 01:45:24,476
Oui, comme nous voyons.
Il a maigri.
1994
01:45:24,647 --> 01:45:27,320
Tu as faim?
Non, merci.
1995
01:45:27,487 --> 01:45:30,047
J'ai mang� tard.
Tu n'as pas faim?
1996
01:45:30,207 --> 01:45:32,960
Dis la v�rit�. Tu n'as pas faim?
Non, je t'assure.
1997
01:45:33,127 --> 01:45:35,322
Si tu as faim, il faut le dire.
1998
01:45:35,487 --> 01:45:39,116
Si j'avais faim, je vous le dirais.
J'ai bien mang�.
1999
01:45:39,287 --> 01:45:40,925
Alors, tant pis.
Pourquoi?
2000
01:45:41,087 --> 01:45:43,317
�a d�range mon plan.
C'�tait quoi?
2001
01:45:43,487 --> 01:45:45,523
J'ai toujours su
que tu reviendrais.
2002
01:45:45,687 --> 01:45:47,564
Qui te le prouvait?
Le bon sens.
2003
01:45:47,727 --> 01:45:50,082
Quand un rigolo se lance
dans le vaste monde
2004
01:45:50,247 --> 01:45:52,238
avec une f�lure du cigare,
2005
01:45:52,407 --> 01:45:55,877
on sait que �a finit
par le retour du fada.
2006
01:45:56,047 --> 01:45:57,685
Et s'il n'a pas d'argent
pour revenir?
2007
01:45:57,847 --> 01:46:01,920
II se fait rapatrier par le consulat
de Marseille � Paris.
2008
01:46:02,087 --> 01:46:03,884
Ce ne serait pas la 1re fois.
2009
01:46:04,047 --> 01:46:06,515
Ton p�re, les consulats
l'ont rapatri� maintes fois.
2010
01:46:06,687 --> 01:46:10,805
De l'Ile Maurice, de Hong-Kong,
et d'un pays d'Am�rique.
2011
01:46:10,967 --> 01:46:14,004
La Colombie ou le Gratezmoila.
2012
01:46:14,167 --> 01:46:18,558
Enfin, un pays, un d�partement
au feu de Dieu.
2013
01:46:18,727 --> 01:46:21,116
Tu vois qu'on avait raison
puisque te voil�.
2014
01:46:21,287 --> 01:46:24,085
Seulement, je me disais
que comme il est fier,
2015
01:46:24,247 --> 01:46:26,636
il ne reviendra
qu'� la derni�re extr�mit�.
2016
01:46:26,807 --> 01:46:30,641
Un soir d'hiver,
je le verrai para�tre sur la porte.
2017
01:46:30,807 --> 01:46:32,877
Il sera p�le et claquera des dents.
2018
01:46:33,047 --> 01:46:35,197
Il aura faim.
Je m'approcherai de lui.
2019
01:46:35,367 --> 01:46:38,245
Je lui dirai pas un mot,
pas un cri.
2020
01:46:38,887 --> 01:46:41,196
J'irai le prendre par la main.
2021
01:46:41,367 --> 01:46:43,801
J'irai le faire asseoir
au coin du feu.
2022
01:46:43,967 --> 01:46:46,197
Et puis, toujours sans rien dire,
2023
01:46:46,367 --> 01:46:49,404
je lui ouvrirai une bo�te
de p�t� de foie gras.
2024
01:46:49,567 --> 01:46:51,558
Neuve?
Neuve.
2025
01:46:51,727 --> 01:46:55,356
Je lui ferai griller deux saucisses
avec du romarin.
2026
01:46:55,527 --> 01:46:59,042
Il mangera longtemps,
en silence.
2027
01:46:59,207 --> 01:47:01,402
Apr�s il se tournera vers moi,
2028
01:47:01,567 --> 01:47:03,558
les yeux pleins de larmes,
2029
01:47:03,727 --> 01:47:05,604
et je lui dirai:
2030
01:47:05,767 --> 01:47:07,962
"Grand couillon,
2031
01:47:08,127 --> 01:47:10,322
"viens que je t'embrasse."
2032
01:47:10,487 --> 01:47:14,275
Tu peux me le dire.
Non, �a ne vient pas naturellement.
2033
01:47:14,447 --> 01:47:16,915
Parce que ne l'avais pas pr�par�
comme �a.
2034
01:47:17,087 --> 01:47:18,486
C'est de ta faute.
2035
01:47:18,647 --> 01:47:21,798
D'habitude, les enfants prodigues
reviennent tristes et maigres,
2036
01:47:21,967 --> 01:47:23,400
le soir et en hiver.
2037
01:47:23,567 --> 01:47:26,877
Tu arrives repu et joyeux,
l'apr�s-midi, au printemps.
2038
01:47:27,047 --> 01:47:29,242
Tu ne fais rien
comme les autres.
2039
01:47:29,407 --> 01:47:31,079
Allez, va...
2040
01:47:32,167 --> 01:47:33,839
Entre tout de m�me.
2041
01:47:34,007 --> 01:47:36,760
Fais attention
� pas faire pleurer ta tante.
2042
01:47:36,927 --> 01:47:38,326
Allez, viens, va.
2043
01:47:38,487 --> 01:47:39,806
Viens.
2044
01:47:42,927 --> 01:47:44,838
On t'a pr�t� de quoi
payer ton voyage?
2045
01:47:45,007 --> 01:47:46,122
Eh oui.
2046
01:47:46,287 --> 01:47:49,916
Dis-moi son nom et son adresse.
Qui est-ce?
2047
01:47:50,087 --> 01:47:51,884
C'est un ami.
2048
01:47:52,047 --> 01:47:54,277
Tu veux pas le dire?
D'accord.
2049
01:47:54,447 --> 01:47:56,677
Je te donnerai l'argent
que tu lui envoies.
2050
01:47:56,927 --> 01:48:00,522
Donne la bouteille de muscat,
avec les grands verres.
2051
01:48:00,687 --> 01:48:02,882
Tu vas nous raconter
tes aventures.
2052
01:48:03,047 --> 01:48:05,561
Clarisse, assieds-toi.
2053
01:48:05,727 --> 01:48:09,163
Tu es all� � Paris,
ton contrat � la main?
2054
01:48:09,327 --> 01:48:09,998
Oui.
2055
01:48:10,167 --> 01:48:12,442
Tu l'as pr�sent� dans des bureaux?
Oui.
2056
01:48:12,607 --> 01:48:14,563
On s'est foutu de toi.
Oui.
2057
01:48:14,727 --> 01:48:16,479
C'�tait une farce?
Oui.
2058
01:48:16,727 --> 01:48:19,036
Les salauds!
Ils avaient rencontr� un imb�cile.
2059
01:48:19,207 --> 01:48:20,925
Ils se sont moqu�s de lui.
2060
01:48:21,167 --> 01:48:22,646
Parfaitement.
Ensuite?
2061
01:48:22,807 --> 01:48:26,561
Ils m'ont mis � la porte.
Ils t'ont jet� dans la rue.
2062
01:48:26,727 --> 01:48:27,523
Non, sur le trottoir.
2063
01:48:27,767 --> 01:48:29,405
Peuch�re.
2064
01:48:29,647 --> 01:48:32,036
Dans Paris, tout seul!
Et sans le sou.
2065
01:48:32,207 --> 01:48:35,279
Pas seul, j'ai retrouv�
l'�quipe des joyeux farceurs.
2066
01:48:35,447 --> 01:48:36,766
Ils ont eu du remords.
2067
01:48:36,927 --> 01:48:38,997
Presque.
Ils t'ont nourri?
2068
01:48:39,167 --> 01:48:40,600
Oui.
Pendant un an?
2069
01:48:40,767 --> 01:48:44,919
Non, ils lui ont trouv�
un petit emploi.
2070
01:48:45,167 --> 01:48:48,637
A peu pr�s.
Il a gagn� petitement sa vie.
2071
01:48:48,807 --> 01:48:53,198
Mais il gardait un petit espoir
d'une petite r�ussite.
2072
01:48:53,367 --> 01:48:56,643
N'est-ce pas que tu en gardais un?
Oh, tr�s petit.
2073
01:48:56,807 --> 01:49:00,686
Je le savais. Mais ce petit espoir
est devenu de plus en plus petit.
2074
01:49:00,847 --> 01:49:02,838
Quand il a eu disparu tout � fait,
2075
01:49:03,007 --> 01:49:07,285
Ir�n�e s'est dit:
"Je retourne � l'�picerie."
2076
01:49:07,447 --> 01:49:08,562
Voil�.
2077
01:49:08,807 --> 01:49:11,480
Tu es formidable, tu devines tout.
2078
01:49:11,727 --> 01:49:14,366
Tu me connais depuis longtemps.
2079
01:49:14,527 --> 01:49:16,358
Et maintenant,
2080
01:49:16,527 --> 01:49:20,759
buvons � ma perpica...
� ma percapi...
2081
01:49:20,927 --> 01:49:22,804
ma perspicacit�.
2082
01:49:22,967 --> 01:49:26,403
Un mot difficile � dire,
mais une qualit� pr�cieuse.
2083
01:49:26,567 --> 01:49:31,118
Bah alors, je bois
� ta per... per... perspicacit�.
2084
01:49:38,047 --> 01:49:40,607
Et maintenant, assieds-toi.
2085
01:49:42,447 --> 01:49:45,757
Je crois qu'il est n�cessaire,
pour mettre les choses au point,
2086
01:49:45,927 --> 01:49:49,237
que je r�sume la situation
par un discours familial.
2087
01:49:49,407 --> 01:49:51,716
Mon pauvre Ir�n�e,
te voil� revenu.
2088
01:49:51,887 --> 01:49:54,879
Tu �tais parti, la t�te en l'air,
en poussant des cocoricos.
2089
01:49:55,047 --> 01:49:59,643
Tu nous reviens la t�te basse,
frapp� par la dure le�on de la vie.
2090
01:49:59,807 --> 01:50:02,446
Tu sais maintenant
de fa�on indiscutable
2091
01:50:02,607 --> 01:50:05,075
que tu es un fada,
un rat�, un bon � rien,
2092
01:50:05,247 --> 01:50:07,238
une loque, une �pave.
2093
01:50:07,407 --> 01:50:10,797
J'ai du tact, je ne veux pas
te le faire ressentir.
2094
01:50:10,967 --> 01:50:14,357
Merci, l'oncle.
Mais une supposition...
2095
01:50:14,527 --> 01:50:17,485
Si j'avais r�ussi
et �tais devenu riche et c�l�bre,
2096
01:50:17,647 --> 01:50:20,115
qu'aurais-tu dit?
Je serais tomb� par terre.
2097
01:50:20,367 --> 01:50:21,243
Moi, non.
2098
01:50:21,487 --> 01:50:24,877
Tais-toi. Si tu avais r�ussi
dans cette carri�re,
2099
01:50:25,047 --> 01:50:27,959
on dirait que tu as r�ussi
parce que tu avais un don.
2100
01:50:28,207 --> 01:50:29,686
Le don de Dieu.
2101
01:50:29,927 --> 01:50:33,602
Ce don, ton oncle ne l'a pas vu,
donc, c'est un couillon.
2102
01:50:33,767 --> 01:50:35,962
Tu ne m'as pas emp�ch� de partir.
2103
01:50:36,127 --> 01:50:39,642
Je n'ai pas pu te retenir.
Si tu avais r�ussi...
2104
01:50:39,807 --> 01:50:41,445
Pourquoi parlons-nous de �a?
2105
01:50:41,607 --> 01:50:43,165
Tu ne pouvais pas r�ussir.
2106
01:50:43,327 --> 01:50:46,637
Je ne suis pas connaisseur,
mais je te vois pas dans Faust.
2107
01:50:46,807 --> 01:50:49,116
Sauf au 1er acte, avec la barbe.
2108
01:50:49,287 --> 01:50:51,164
Une autre supposition.
2109
01:50:51,327 --> 01:50:54,558
Si j'�tais devenu
un grand acteur comique.
2110
01:50:54,727 --> 01:50:56,683
Je ne t'aurais pas re�u ici.
2111
01:50:56,847 --> 01:50:59,520
Pourquoi?
Ici, c'est une maison honorable.
2112
01:50:59,687 --> 01:51:01,359
Je ne re�ois pas le p�tomane.
2113
01:51:01,527 --> 01:51:05,122
Il ne vient pas faire sa musique
chez moi.
2114
01:51:05,407 --> 01:51:09,241
Tu vois le nom de Fabre
sur l'affiche d'une pitrerie?
2115
01:51:09,407 --> 01:51:13,082
Tu vois �a, toi?
"Fabre qui tire au flanc"?
2116
01:51:13,247 --> 01:51:14,646
Oh, non!
2117
01:51:14,807 --> 01:51:18,482
Pourquoi?
Le nom de ton p�re et du mien
2118
01:51:18,647 --> 01:51:21,207
port� par un clown!
Ah �a, non.
2119
01:51:21,367 --> 01:51:25,042
Dieu merci, tu n'as r�ussi
dans rien.
2120
01:51:25,207 --> 01:51:28,358
Peut-�tre qu'avec le temps
et de la patience,
2121
01:51:28,527 --> 01:51:30,836
tu r�ussiras dans l'�picerie.
2122
01:51:31,007 --> 01:51:32,804
Tu me garderas ici?
2123
01:51:32,967 --> 01:51:36,596
Tu voudrais que je te jette
sur le trottoir, comme les autres?
2124
01:51:36,767 --> 01:51:40,157
Je ne t'ai pas sign� de contrat,
mais tu en as un.
2125
01:51:40,327 --> 01:51:42,204
Et �a n'est pas une plaisanterie.
2126
01:51:42,367 --> 01:51:43,800
Merci, l'oncle.
2127
01:51:43,967 --> 01:51:46,083
Seulement, il y a un seulement.
2128
01:51:46,247 --> 01:51:49,125
Il a fait des dettes.
Non, j'ai fait pire.
2129
01:51:52,807 --> 01:51:55,560
Je me suis mari�.
A. �e, a. �e, a. �e!
2130
01:51:55,727 --> 01:51:58,480
Avec une Parisienne?
Eh oui.
2131
01:51:59,487 --> 01:52:01,159
Aussi riche que toi?
A peu pr�s.
2132
01:52:01,327 --> 01:52:05,081
Elle est � Paris?
Non, ici. Elle est au bar du coin.
2133
01:52:05,247 --> 01:52:06,362
Je vais la chercher?
2134
01:52:06,527 --> 01:52:09,166
Non, j'y vais moi-m�me.
2135
01:52:09,327 --> 01:52:11,522
Je... j'y vais.
2136
01:52:13,727 --> 01:52:16,161
�a ne me semble pas possible,
Ir�n�e mari�.
2137
01:52:16,327 --> 01:52:17,885
Et sans un sou.
2138
01:52:18,047 --> 01:52:20,003
Comme son pauvre p�re.
2139
01:52:20,247 --> 01:52:22,966
Qui sait ce que c'est, cette fille...
2140
01:52:23,607 --> 01:52:26,121
Attendez-moi
dans la rue pr�s de l'�glise.
2141
01:52:26,287 --> 01:52:30,360
Quand je vous ferai signe,
vous avancerez devant l'�picerie.
2142
01:52:30,527 --> 01:52:31,846
Bien, monsieur.
2143
01:52:32,807 --> 01:52:33,842
J'ai h�te de la voir.
2144
01:52:34,087 --> 01:52:35,486
Moi aussi.
Moi aussi.
2145
01:52:35,647 --> 01:52:36,636
Les voil�.
2146
01:52:42,807 --> 01:52:43,603
Bonjour.
2147
01:52:43,847 --> 01:52:47,920
Elle �tait avec ceux du cin�ma.
Bonjour, Casimir.
2148
01:52:48,087 --> 01:52:48,724
Voil�.
2149
01:52:49,007 --> 01:52:50,884
C'est ta femme?
Oui.
2150
01:52:51,047 --> 01:52:53,925
Je veux dire...
mari�e, �pous�e?
2151
01:52:54,087 --> 01:52:57,284
Mari�e, b�nie, ch�rie, ador�e.
2152
01:52:57,447 --> 01:52:59,642
Elle n'a jamais �t�
dans le commerce?
2153
01:52:59,807 --> 01:53:00,603
Jamais.
2154
01:53:00,847 --> 01:53:03,805
Toute une �ducation � refaire.
2155
01:53:03,967 --> 01:53:08,006
Mais moi, elle ne me d�pla�t pas.
Comment s'appelle-t-elle?
2156
01:53:08,247 --> 01:53:10,158
Fabre.
- Quelle co. �ncidence!
2157
01:53:10,407 --> 01:53:13,365
C'est pour �a que tu l'as �pous�e?
2158
01:53:13,607 --> 01:53:17,520
Non, c'est parce que je l'ai �pous�e
qu'elle s'appelle comme nous.
2159
01:53:17,767 --> 01:53:20,884
Je suis b�te!
Mais non, tu n'es pas b�te.
2160
01:53:21,047 --> 01:53:23,959
Elle n'a pas compris.
Je demande son nom de bapt�me.
2161
01:53:24,207 --> 01:53:25,720
Fran�oise.
2162
01:53:25,887 --> 01:53:28,606
Fran�oise,
je devrais me m�fier de vous.
2163
01:53:28,847 --> 01:53:31,964
Une femme de Paris qui entre
dans une famille de Marseille,
2164
01:53:32,127 --> 01:53:35,324
c'est grave et c'est peut-�tre
encore plus grave
2165
01:53:35,487 --> 01:53:37,796
quand cette famille est un magasin.
2166
01:53:37,967 --> 01:53:40,959
Je vais vous dire une chose
qui va vous para�tre ridicule,
2167
01:53:41,127 --> 01:53:42,446
mais qui est vraie.
2168
01:53:42,607 --> 01:53:47,317
Si on veut que les gens m�ritent
notre confiance, faut la leur donner.
2169
01:53:47,487 --> 01:53:50,445
Je te donne ma confiance.
2170
01:53:51,527 --> 01:53:54,678
Fran�oise, assieds-toi.
2171
01:53:54,847 --> 01:53:59,125
A partir d'aujourd'hui,
cette maison est � toi.
2172
01:53:59,287 --> 01:54:01,642
Assieds-toi, Fran�oise.
Merci.
2173
01:54:01,927 --> 01:54:05,476
Je ne l'oublierai pas.
C'est entendu. Va t'asseoir.
2174
01:54:07,687 --> 01:54:10,121
Tu �tais parmi les farceurs?
2175
01:54:10,367 --> 01:54:13,120
Ceux du contrat?
Oui, j'en �tais.
2176
01:54:13,287 --> 01:54:16,199
Tu as cru lui faire une blague,
mais tu te l'es faite.
2177
01:54:16,367 --> 01:54:18,835
Pourquoi?
II a des qualit�s de c�ur.
2178
01:54:19,007 --> 01:54:20,998
Mais il n'a gu�re de s�rieux.
2179
01:54:21,247 --> 01:54:24,762
Et dans l'�picerie,
il en faut beaucoup.
2180
01:54:24,927 --> 01:54:27,122
Tu es d�cid� � faire un effort?
2181
01:54:27,287 --> 01:54:31,758
Je suis d�cid�.
Un gros effort qui te surprendra.
2182
01:54:32,007 --> 01:54:36,285
Je te demande pas de me surprendre,
tu sais ce que je veux.
2183
01:54:36,527 --> 01:54:37,516
Non, quoi?
2184
01:54:37,767 --> 01:54:39,678
Ne laisse plus la corbeille...
2185
01:54:39,927 --> 01:54:41,918
De croissants...
Sous le robinet...
2186
01:54:42,087 --> 01:54:43,839
Du bidon de p�trole.
2187
01:54:44,087 --> 01:54:46,317
D'accord, �a n'arrivera plus.
2188
01:54:46,487 --> 01:54:50,639
Alors, tu veux travailler
de tout ton c�ur?
2189
01:54:50,807 --> 01:54:52,320
De tout mon c�ur.
2190
01:54:52,567 --> 01:54:54,683
Vous voil� tous les deux
dans l'�picerie.
2191
01:54:54,847 --> 01:54:58,362
�a ne vous pla�t pas beaucoup,
mais c'est comme �a.
2192
01:54:58,527 --> 01:55:01,917
Je vais vous montrer
quelque chose.
2193
01:55:02,087 --> 01:55:04,647
Quelque chose d'important.
2194
01:55:07,967 --> 01:55:11,846
C'est la derni�re lettre
que j'ai re�ue de mon fr�re.
2195
01:55:12,007 --> 01:55:13,486
Oui, leur p�re.
2196
01:55:13,647 --> 01:55:15,319
"Mon cher Baptiste."
2197
01:55:15,487 --> 01:55:16,806
C'est moi.
2198
01:55:16,967 --> 01:55:19,845
"Je suis � Niamey."
C'est en Afrique.
2199
01:55:20,007 --> 01:55:24,046
"Je croyais y monter une affaire
de poudre d'or et de d�fenses,
2200
01:55:24,207 --> 01:55:28,883
"je n'ai rien trouv�,
mais j'ai attrap� l'appendicite.
2201
01:55:29,047 --> 01:55:32,198
"C'est le comble de la fantaisie.
2202
01:55:32,367 --> 01:55:35,325
"Un jeune m�decin militaire
va m'op�rer.
2203
01:55:35,487 --> 01:55:37,921
"II m'a conseill�
de faire mon testament.
2204
01:55:38,087 --> 01:55:39,998
"Je te l�gue
tout ce que je poss�de.
2205
01:55:40,167 --> 01:55:42,158
"C'est-�-dire des dettes.
2206
01:55:42,327 --> 01:55:43,760
"Je t'en envoie la liste."
2207
01:55:44,327 --> 01:55:46,204
O� est cette liste?
Je l'ai d�chir�e.
2208
01:55:46,367 --> 01:55:49,996
Y avait pas grand-chose.
Un fusil, 2 ou 3 costumes,
2209
01:55:50,167 --> 01:55:52,476
100 francs au caf�.
Pas grand-chose.
2210
01:55:52,647 --> 01:55:56,322
Ton oncle �tait
son plus gros cr�ancier.
2211
01:55:56,567 --> 01:55:59,127
Ce qu'il me devait � moi,
je me suis pas saign�
2212
01:55:59,287 --> 01:56:03,326
pour me rembourser.
Cette dette n'existe pas.
2213
01:56:04,447 --> 01:56:06,244
"Je te l�gue mes enfants.
2214
01:56:06,407 --> 01:56:08,398
"�a ne changera rien
� la situation actuelle.
2215
01:56:08,687 --> 01:56:11,360
"Depuis la mort de leur m�re,
tu les as �lev�s.
2216
01:56:11,527 --> 01:56:14,519
"Surveille surtout Ir�n�e,
c'est un grand c�ur,
2217
01:56:14,687 --> 01:56:16,643
"mais je le crois
aussi fou que moi."
2218
01:56:16,807 --> 01:56:18,559
Ce qui est exact.
Merci.
2219
01:56:18,727 --> 01:56:21,366
"Je te l�gue ma reconnaissance.
2220
01:56:21,607 --> 01:56:23,723
"Tu es le meilleur des fr�res.
2221
01:56:23,887 --> 01:56:28,597
"Je t'ai bien souvent reproch�
ton m�tier.
2222
01:56:28,767 --> 01:56:30,883
"Je me suis moqu� de l'�picerie.
2223
01:56:31,047 --> 01:56:32,605
"Au moment o� ma vie
est en danger,
2224
01:56:32,767 --> 01:56:35,839
"je tiens � te dire
que tu avais raison.
2225
01:56:36,007 --> 01:56:38,999
"Mes pr�tentions, ma vanit�,
2226
01:56:39,167 --> 01:56:43,763
"tout cela va finir sous une tente,
ce qui est absurde.
2227
01:56:43,927 --> 01:56:46,839
"Toi, tu es dans notre village,
sous ton platane.
2228
01:56:47,007 --> 01:56:51,125
"Tu te d�voues pour mes enfants.
2229
01:56:51,287 --> 01:56:55,485
"II n'est pas ridicule de couper
des tranches de saucisson
2230
01:56:55,647 --> 01:56:57,717
"si on les coupe pour quelqu'un.
2231
01:56:57,887 --> 01:57:00,959
"La vie est courte
comme un cr�puscule d'Afrique.
2232
01:57:01,127 --> 01:57:04,085
"Ceux qui visent trop haut
n'atteignent rien.
2233
01:57:04,247 --> 01:57:08,035
"Alors, pendant que le docteur
aiguise son couteau,
2234
01:57:08,207 --> 01:57:11,836
"j'ai voulu te dire
que tu as eu une belle, heureuse
2235
01:57:12,007 --> 01:57:13,326
"et noble vie.
2236
01:57:13,487 --> 01:57:17,480
"Tu auras accompli ta t�che,
si humble soit-elle,
2237
01:57:17,647 --> 01:57:20,605
"avec confiance et bonne humeur.
2238
01:57:21,807 --> 01:57:24,446
"Tu auras connu la paix
de notre village,
2239
01:57:24,607 --> 01:57:26,677
"la gloire d'�tre utile,
2240
01:57:26,847 --> 01:57:29,156
"et l'honneur de servir.
2241
01:57:29,767 --> 01:57:31,439
"Je t'embrasse.
2242
01:57:32,327 --> 01:57:34,761
"Ton fr�re, Edmond Fabre."
2243
01:57:35,447 --> 01:57:38,086
Notre p�re a �crit �a?
Oui.
2244
01:57:38,247 --> 01:57:40,124
Une heure avant sa mort.
2245
01:57:40,287 --> 01:57:42,164
Pourquoi
tu nous l'as jamais montr�e?
2246
01:57:42,407 --> 01:57:45,001
Elle dit beaucoup trop
de bien de moi.
2247
01:57:45,167 --> 01:57:46,998
Tu ne voulais pas �tre �picier.
2248
01:57:47,167 --> 01:57:49,806
C'est la lettre de noblesse
de l'�picerie.
2249
01:57:49,967 --> 01:57:52,720
Tu aurais dit que je pr�chais
pour mon saint.
2250
01:57:52,887 --> 01:57:56,277
- Quel saint?
Y en a peu dans l'�picerie.
2251
01:57:56,447 --> 01:57:58,483
Saint-Emilion, Saint-Marcellin...
2252
01:57:58,647 --> 01:58:02,686
Ils sont buvables et comestibles,
mais ce sont des saints.
2253
01:58:03,887 --> 01:58:04,797
Alors voil�...
2254
01:58:04,967 --> 01:58:09,483
Assez de philosophie,
parlons s�rieusement et pos�ment.
2255
01:58:09,647 --> 01:58:12,400
Pendant ton absence,
on a fait un lotissement.
2256
01:58:12,567 --> 01:58:14,717
�a gonfle une �picerie.
2257
01:58:14,887 --> 01:58:16,878
On ne sera pas trop de 5.
2258
01:58:17,047 --> 01:58:19,800
Je vais acheter la remise d'� c�t�.
2259
01:58:19,967 --> 01:58:21,195
Il faut nous agrandir.
2260
01:58:21,367 --> 01:58:25,599
En prenant une hypoth�que
sur la maison et l'�picerie,
2261
01:58:25,767 --> 01:58:27,200
je pourrai la payer comptant.
2262
01:58:27,367 --> 01:58:28,595
Combien co�te-t-elle?
2263
01:58:28,767 --> 01:58:30,325
18000 francs.
2264
01:58:31,247 --> 01:58:34,284
Je ne les ai pas. J'ai eu beau
travailler et �conomiser,
2265
01:58:34,447 --> 01:58:35,402
je n'ai que 12000 F.
2266
01:58:35,567 --> 01:58:40,277
Pourquoi? Parce que tu as �lev�
les enfants de ton fr�re.
2267
01:58:40,447 --> 01:58:41,596
Que pouvais-je faire d'autre?
2268
01:58:41,767 --> 01:58:46,887
Beaucoup nous auraient donn�s
� un patronage.
2269
01:58:47,047 --> 01:58:50,642
Je suis b�te. C'est une id�e
qui ne m'est pas venue.
2270
01:58:50,807 --> 01:58:53,526
Alors, l�, sous tes yeux,
tous les jours,
2271
01:58:53,687 --> 01:58:57,919
� toutes les heures,
nous l'avons d�vor�e, cette remise.
2272
01:58:58,087 --> 01:58:59,520
Un jour, un mur.
2273
01:58:59,687 --> 01:59:01,086
Un jour, douze tuiles.
2274
01:59:01,247 --> 01:59:04,159
Un jour, la porte.
Un jour, la mangeoire.
2275
01:59:04,327 --> 01:59:07,478
Nous te l'avons toute mang�e,
la remise.
2276
01:59:07,647 --> 01:59:09,877
- �a n'est pas bien
de notre part.
2277
01:59:10,047 --> 01:59:13,881
Tu la veux, la remise?
Je te la donne.
2278
01:59:14,047 --> 01:59:18,563
Et si �a te fait plaisir,
je t'ach�te le propri�taire aussi,
2279
01:59:18,727 --> 01:59:20,604
avec sa pipe et ses lorgnons.
2280
01:59:20,767 --> 01:59:22,280
Que dis-tu?
2281
01:59:22,527 --> 01:59:24,279
Ne recommence pas de suite.
2282
01:59:24,527 --> 01:59:26,882
Ne sois pas soup�onneux
et ne t'inqui�te de rien.
2283
01:59:27,047 --> 01:59:30,960
La preuve, tu vas l'avoir
sous les yeux, devant la porte.
2284
01:59:31,887 --> 01:59:34,276
Qu'est-ce que �a veut dire?
Et elle qui rit.
2285
01:59:34,447 --> 01:59:38,759
Je suis inqui�te.
La f�lure du cigare s'est rouverte.
2286
01:59:48,927 --> 01:59:50,918
Bah, et puis?
Et puis quoi? Attends.
2287
01:59:51,087 --> 01:59:52,645
Que j'attende quoi?
2288
01:59:52,807 --> 01:59:54,798
Fais-moi cr�dit
de quelques secondes.
2289
01:59:54,967 --> 01:59:55,877
Bah, tiens.
2290
01:59:56,127 --> 01:59:58,322
Tu m'auras pas fait sortir
pour rien.
2291
01:59:58,567 --> 02:00:00,876
La manivelle
de la pompe � essence!
2292
02:00:01,047 --> 02:00:04,119
S'ils vont jusqu'� Aubagne,
ils doivent acheter le bidon.
2293
02:00:04,367 --> 02:00:07,757
- Ce n'est pas une Am�ricaine
et elle use peu d'essence.
2294
02:00:07,927 --> 02:00:11,124
- Qu'est-ce que tu en sais?
Tu es devenu connaisseur?
2295
02:00:11,367 --> 02:00:15,918
Non, mais celle-l�, je la connais,
c'est la mienne.
2296
02:00:16,087 --> 02:00:18,601
Quoi?
Laissez la voiture, ici.
2297
02:00:18,767 --> 02:00:21,964
Allez au Cheval Blanc
et attendez les ordres.
2298
02:00:22,127 --> 02:00:25,164
Tu vas me dire...
Non, pas ici.
2299
02:00:25,327 --> 02:00:28,239
Pas de sc�ne de famille ici.
Rentrons.
2300
02:00:34,287 --> 02:00:37,723
Ferm� pour cause
de conversations int�ressantes.
2301
02:00:40,487 --> 02:00:43,365
Bah, �a, c'est une voiture vol�e.
2302
02:00:44,007 --> 02:00:47,238
Si tu as sign� 700000 francs
de contrat,
2303
02:00:47,407 --> 02:00:48,965
pourquoi garder ce costume?
2304
02:00:49,127 --> 02:00:52,881
Je voulais savoir
comment tu me recevrais.
2305
02:00:53,047 --> 02:00:53,718
Ah!!
2306
02:00:53,887 --> 02:00:57,197
Ce n'est rien, moustache fausse.
Maquillage.
2307
02:00:57,367 --> 02:00:59,244
Cr�p�e poil par poil.
2308
02:00:59,407 --> 02:01:02,240
Mon Dieu qu'il est beau!
2309
02:01:02,407 --> 02:01:04,159
Oh, c'est vrai!
2310
02:01:04,327 --> 02:01:06,522
Pourtant, �a te ressemble.
Merci, l'oncle.
2311
02:01:07,327 --> 02:01:10,683
Dans ce film, tu fais pleurer?
Non.
2312
02:01:10,847 --> 02:01:13,042
Tu fais le tra�tre?
Non.
2313
02:01:13,207 --> 02:01:14,959
Tu chantes?
Non.
2314
02:01:15,127 --> 02:01:17,083
Tu fais quoi?
Le couillon.
2315
02:01:17,247 --> 02:01:18,839
Ah?
Oui, je fais rire.
2316
02:01:19,007 --> 02:01:20,804
Tu me mets dehors?
Pourquoi?
2317
02:01:20,967 --> 02:01:21,843
II me l'a dit.
2318
02:01:22,007 --> 02:01:25,841
Non, je t'avais dit le nom de Fabre
sur une pitrerie.
2319
02:01:26,007 --> 02:01:27,645
Je ne t'ai pas dit
le nom d'Ir�n�e.
2320
02:01:27,807 --> 02:01:29,638
Tu fais beaucoup rire?
2321
02:01:29,807 --> 02:01:31,763
Oui, et avec beaucoup d'esprit.
2322
02:01:31,927 --> 02:01:33,565
J'ai touch� 50000 francs.
2323
02:01:33,727 --> 02:01:36,685
A ce prix, c'est une com�die.
2324
02:01:37,447 --> 02:01:40,120
Au cin�ma, Ir�n�e, c'est ton nom?
Oui.
2325
02:01:40,287 --> 02:01:43,597
Mais ce n'est pas tout ton nom!
Tu t'appelles Ir�n�e Fabre.
2326
02:01:43,767 --> 02:01:44,961
Je croyais que tu m'avais dit...
2327
02:01:45,127 --> 02:01:48,164
Quand on a fait l'affiche,
je ne t'avais rien dit.
2328
02:01:48,327 --> 02:01:52,286
Il me para�t qu'� partir
de 500000 francs de contrat,
2329
02:01:52,447 --> 02:01:54,085
tu aurais pu mettre Fabre.
2330
02:01:54,247 --> 02:01:56,841
Il y en a tellement que personne...
2331
02:01:57,087 --> 02:01:58,884
...n'aurait su que c'�tait nous.
2332
02:01:59,047 --> 02:02:01,925
Tu l'aurais un peu dit.
Aux amis.
2333
02:02:02,087 --> 02:02:04,476
Il y avait la place de le mettre.
2334
02:02:04,647 --> 02:02:07,286
Juste ton pr�nom,
�a fait pr�tentieux.
2335
02:02:07,447 --> 02:02:10,405
Si tu associes toute la famille,
c'est plus modeste.
2336
02:02:10,567 --> 02:02:12,205
Je te dis �a pour toi.
2337
02:02:12,367 --> 02:02:14,642
Oui, c'est pour moi.
Klaxons
2338
02:02:14,807 --> 02:02:18,038
La voiture!
Ce sont les enfants qui...
2339
02:02:18,207 --> 02:02:19,242
J'y vais.
2340
02:02:20,047 --> 02:02:21,765
Klaxon
2341
02:02:24,407 --> 02:02:28,719
Le premier qui fait sonner
le klaxon aura un coup de pied.
2342
02:02:28,887 --> 02:02:30,684
Le deuxi�me, deux coups de pied.
2343
02:02:30,847 --> 02:02:33,441
Le troisi�me, trois,
le quatri�me, quatre.
2344
02:02:33,607 --> 02:02:34,926
Et ainsi de suite.
2345
02:02:40,207 --> 02:02:42,926
Et toujours au derri�re.
2346
02:02:46,887 --> 02:02:49,003
Sous-titrage: DUBBING BROTHERS
183620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.