All language subtitles for Le Schpountz 1938 frz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,967 --> 00:01:47,360 ... 2 00:01:47,887 --> 00:01:51,402 C'est toujours la m�me chose et ce sera toujours la m�me chose. 3 00:01:51,567 --> 00:01:52,966 On ne saura jamais 4 00:01:53,127 --> 00:01:56,278 qui a laiss� la corbeille de croissants 5 00:01:56,447 --> 00:01:59,678 sous le robinet de p�trole. On ne le saura pas. 6 00:01:59,847 --> 00:02:03,442 J'aurai beau faire une enqu�te, je ne saurai jamais rien. 7 00:02:03,687 --> 00:02:06,360 Je sais une chose, ce n'est pas moi. 8 00:02:06,527 --> 00:02:08,563 J'�tais � la messe, c'est pas moi. 9 00:02:08,807 --> 00:02:10,684 Alors, qui est-ce? 10 00:02:10,847 --> 00:02:12,644 Peut-�tre un client de l'�picerie 11 00:02:12,807 --> 00:02:15,879 qui a pouss� le panier sans faire attention 12 00:02:16,047 --> 00:02:17,844 de telle fa�on que le panier 13 00:02:18,007 --> 00:02:21,522 est venu se placer sous le robinet du bidon de p�trole. 14 00:02:21,687 --> 00:02:25,441 Tu en as pris, des croissants? Naturellement, ce matin. 15 00:02:25,607 --> 00:02:27,598 Pour me nourrir. �a, non. 16 00:02:27,767 --> 00:02:30,884 Pourquoi "�a, non"? Tu manges, tu ne te nourris pas. 17 00:02:31,047 --> 00:02:32,526 C'est moi qui te nourris. 18 00:02:32,687 --> 00:02:35,121 Ton p�re, mon fr�re, ne l'aurait pas fait. 19 00:02:35,287 --> 00:02:37,721 Il n'aimait pas qu'on se foute de lui. 20 00:02:37,887 --> 00:02:40,003 Tu me l'as d�j� dit. Pour rien. 21 00:02:40,167 --> 00:02:42,886 Mais alors, pourquoi tu me le redis? 22 00:02:43,047 --> 00:02:45,197 Oui, je sais bien que j'ai tort 23 00:02:45,367 --> 00:02:48,404 d'esp�rer qu'un jour tu travailleras pour vivre. 24 00:02:48,567 --> 00:02:50,842 Le m�tier d'�picier est aussi honn�te qu'un autre. 25 00:02:51,007 --> 00:02:54,443 Un grand bonhomme de 25 ans pourrait aider son oncle. 26 00:02:54,607 --> 00:02:58,919 Oncle qui l'a recueilli et nourri en s'esquintant le temp�rament. 27 00:02:59,087 --> 00:03:03,205 Je vois o� tu veux en venir. Je suis un bon � rien. 28 00:03:03,367 --> 00:03:07,121 Bon � rien, mais ce serait gentil. 29 00:03:07,287 --> 00:03:09,517 Tu es mauvais � tout. 30 00:03:09,687 --> 00:03:12,326 Je sais pas si tu me saisis, mais je me comprends. 31 00:03:12,487 --> 00:03:16,560 Je te saisis et je suis profond�ment bless�. 32 00:03:16,967 --> 00:03:18,685 Voil�. Voil�. 33 00:03:18,847 --> 00:03:22,635 Il fait des grimaces et ce qu'on lui dit, il s'en fout. 34 00:03:22,807 --> 00:03:26,322 Ton fr�re, lui, est reconnaissant. Il travaille au magasin. 35 00:03:26,487 --> 00:03:29,320 Il se tient au courant de nos difficult�s. 36 00:03:29,487 --> 00:03:34,641 Le baril d'anchois moisis, il l'a vendu � M. Carbonni�res. 37 00:03:34,807 --> 00:03:37,605 Pourtant, c'�tait difficile, les anchois �taient gonfl�s 38 00:03:37,767 --> 00:03:40,440 et pleins de champignons verts. 39 00:03:40,607 --> 00:03:42,996 Eh bien, il les a vendus, lui! 40 00:03:43,167 --> 00:03:44,646 II est aveugle, M. Carbonni�res? 41 00:03:44,887 --> 00:03:47,003 Je lui ai dit qu'ils venaient des Tropiques. 42 00:03:47,247 --> 00:03:50,796 Voil�! Voil� l'id�e! Voil� l'imagination! 43 00:03:50,967 --> 00:03:52,878 II a trouv� �a, lui. Lui? 44 00:03:53,047 --> 00:03:55,766 Je sais ce qui lui a mont� l'imagination, � lui. 45 00:03:55,927 --> 00:03:56,757 Ah oui? 46 00:03:57,007 --> 00:04:00,966 Tu savais que si tu les vendais pas, on les aurait mang�s. 47 00:04:01,127 --> 00:04:03,243 Oui, ici, sur cette table. 48 00:04:03,407 --> 00:04:06,763 Les anchois des Tropiques, on les aurait vus tous les jours. 49 00:04:06,927 --> 00:04:09,157 Jusqu'� la fin du baril 50 00:04:09,327 --> 00:04:12,603 ou jusqu'aux obs�ques tropicales de la famille. 51 00:04:12,767 --> 00:04:13,563 - Quoi? 52 00:04:13,807 --> 00:04:17,117 Ce p�t� de foie, c'est celui que les clients te refusent 53 00:04:17,287 --> 00:04:21,041 parce qu'il a tourn�. Il est l�, lui, aigre mort. 54 00:04:21,207 --> 00:04:23,163 Pour me nourrir, moi. Mais pas si b�te. 55 00:04:23,327 --> 00:04:25,363 Je mangerais plut�t de la mort aux rats. 56 00:04:25,527 --> 00:04:27,597 Et ce r�ti de porc est avari�. 57 00:04:27,767 --> 00:04:29,485 Une personne en a mang�. 58 00:04:29,647 --> 00:04:32,286 C'est Mme Graziani. Je dis "c'est", 59 00:04:32,447 --> 00:04:35,325 mais demain, il faudra peut-�tre dire "c'�tait". 60 00:04:35,487 --> 00:04:37,318 Depuis cette tranche, elle est couch�e. 61 00:04:37,487 --> 00:04:40,638 Et � l'heure qu'il est, elle est peut-�tre � l'agonie. 62 00:04:40,807 --> 00:04:43,116 Adieu, Graziani. 63 00:04:43,287 --> 00:04:46,165 Oh, Ir�n�e, que dis-tu? Elle a 76 ans. 64 00:04:46,327 --> 00:04:47,476 Elle a une indigestion. 65 00:04:47,647 --> 00:04:50,957 Il faut ne plus avoir d'odorat ni de palais, 66 00:04:51,127 --> 00:04:54,722 pour s'offrir une indigestion de ce rondin malsain. 67 00:04:54,967 --> 00:04:57,879 Il en reste pour demain. Il faut l'attacher 68 00:04:58,047 --> 00:05:00,481 parce que cette nuit, il va s'en aller. 69 00:05:00,647 --> 00:05:01,443 - Ce qu'il faut entendre! 70 00:05:01,687 --> 00:05:03,678 Laisse-le dire. 71 00:05:03,847 --> 00:05:06,680 L'exag�ration de sa critique en d�montre l'absurdit�. 72 00:05:06,847 --> 00:05:10,840 Cette viande est excellente, j'en ai mang� par gourmandise. 73 00:05:11,007 --> 00:05:13,362 Toi, tu as l'habitude. 74 00:05:13,527 --> 00:05:18,476 En ce qui concerne les poisons alimentaires, tu es vaccin�. 75 00:05:18,647 --> 00:05:21,207 Il les avale, il les dig�re, il les distille. 76 00:05:21,367 --> 00:05:25,201 C'est un v�ritable alambic. 77 00:05:25,367 --> 00:05:27,722 Moi, tu m'appelles alambic? Grossier! 78 00:05:27,887 --> 00:05:29,878 Si l'oncle se met en col�re... 79 00:05:30,047 --> 00:05:32,242 Il va encore s'�touffer, comme d'habitude. 80 00:05:32,407 --> 00:05:33,442 �a me fera de la peine. 81 00:05:33,607 --> 00:05:36,644 Parce que l'oncle, malgr� sa sauvagerie envers moi, 82 00:05:36,807 --> 00:05:38,365 je l'aime beaucoup. 83 00:05:40,767 --> 00:05:43,406 Bonjour! - Qu'est-ce que c'est? 84 00:05:44,007 --> 00:05:46,282 Vous avez encore des anchois des Tropiques? 85 00:05:46,447 --> 00:05:48,517 Pour le moment, nous en manquons. 86 00:05:48,687 --> 00:05:49,722 Vous en aurez quand? 87 00:05:49,967 --> 00:05:52,401 Ah, il faut le temps pour les faire. 88 00:05:52,567 --> 00:05:56,401 Dans deux ou trois mois, quand ils seront m�rs. 89 00:05:56,647 --> 00:05:57,682 O� puis-je en trouver? 90 00:05:57,927 --> 00:06:01,283 Nulle part ailleurs. C'est une sp�cialit� maison. 91 00:06:01,527 --> 00:06:02,676 Merci quand m�me. 92 00:06:02,847 --> 00:06:04,724 Au revoir, monsieur. 93 00:06:07,847 --> 00:06:10,884 Bravo. Voil� une fi�re le�on pour toi. 94 00:06:11,047 --> 00:06:12,765 Admire cet enfant. 95 00:06:12,927 --> 00:06:15,680 Il nous arrive une catastrophe, un d�sastre: 96 00:06:15,847 --> 00:06:18,202 50 kilos d'anchois qui moisissent. 97 00:06:18,447 --> 00:06:21,883 De notre d�sastre, il fait une sp�cialit�. 98 00:06:22,047 --> 00:06:25,881 Il cr�e un poisson nouveau auquel Dieu n'avait pas pens�. 99 00:06:26,047 --> 00:06:28,083 Il en fait une friandise inconnue. 100 00:06:28,327 --> 00:06:32,036 Il a eu tort de tout vendre au m�me �picier. 101 00:06:32,207 --> 00:06:36,962 Ce paisible village sera peut-�tre d�peupl� en 15 jours. 102 00:06:37,127 --> 00:06:39,960 Le poisson nouveau va les empoisonner. 103 00:06:40,207 --> 00:06:43,438 C'est �a, d�nigre-le, reproche-lui son initiative. 104 00:06:43,607 --> 00:06:46,679 Casimir, je te f�licite. Voil� 10 francs. 105 00:06:47,167 --> 00:06:48,202 Et n'�coute pas... 106 00:06:48,447 --> 00:06:50,961 ...les sarcasmes de l'inutile. 107 00:06:51,487 --> 00:06:55,116 J'ai tr�s envie de me f�cher. - Non! Tu vas t'�touffer. 108 00:06:55,287 --> 00:07:00,281 �a en vaut peut-�tre la peine. Entendre des choses pareilles! 109 00:07:00,447 --> 00:07:03,200 Est-ce imaginable, un individu qui ne veut pas travailler? 110 00:07:03,367 --> 00:07:06,006 Dans l'�picerie. 111 00:07:06,167 --> 00:07:07,919 Quand je me vois dans cette boutique... 112 00:07:08,087 --> 00:07:11,284 Ce n'est pas une boutique, c'est un magasin. 113 00:07:11,447 --> 00:07:15,486 Quand je suis entre la morue s�che et le roquefort humide, 114 00:07:15,647 --> 00:07:18,878 �a me donne mal au c�ur de discuter de la qualit� des patates 115 00:07:19,047 --> 00:07:23,802 avec Mme Leribouchon qui veut les payer un sou de moins. 116 00:07:23,967 --> 00:07:25,878 Je ne suis pas n� pour �a! 117 00:07:26,047 --> 00:07:27,162 Pour quoi es-tu n�? 118 00:07:27,327 --> 00:07:30,478 Pour autre chose, je suis s�r que j'ai un don. 119 00:07:30,647 --> 00:07:33,081 Si tu as quelque chose, c'est un don. 120 00:07:33,247 --> 00:07:35,715 Parce que tu n'as pas un sou. 121 00:07:35,887 --> 00:07:38,321 Je te parle d'un don de naissance. 122 00:07:38,487 --> 00:07:39,681 D'un don de Dieu! 123 00:07:39,847 --> 00:07:42,441 - On est heureux d'apprendre que tu as un don de Dieu. 124 00:07:42,607 --> 00:07:46,236 En dehors de ton gros app�tit, de ta paresse et de ta grande gueule, 125 00:07:46,407 --> 00:07:48,602 qu'est-ce que Dieu a pu te donner? 126 00:07:48,767 --> 00:07:51,600 Un talent. Un talent cach�. 127 00:07:51,767 --> 00:07:54,327 Bien cach�. - Je sais ce que c'est. 128 00:07:54,487 --> 00:07:57,684 Si tu le dis, tu es un homme d�shonor�! 129 00:07:57,927 --> 00:08:01,283 Je ne le dis pas. Je dis juste que tu as un talent cach�. 130 00:08:01,447 --> 00:08:02,960 Moi, je le sais. 131 00:08:03,207 --> 00:08:06,483 �a peut rapporter quelque chose, ce talent? 132 00:08:06,647 --> 00:08:08,160 Des millions, tout simplement. 133 00:08:08,327 --> 00:08:10,522 Des millions de quoi? De francs. 134 00:08:10,687 --> 00:08:12,518 Folie des grandeurs. 135 00:08:12,687 --> 00:08:14,837 Tu ne me crois pas? Je le savais, �a. 136 00:08:15,007 --> 00:08:17,885 Tu sais combien il faut vendre de morues s�ches 137 00:08:18,047 --> 00:08:20,242 pour gagner un million de francs? 138 00:08:20,407 --> 00:08:22,762 Non, et je ne veux pas le savoir. 139 00:08:22,927 --> 00:08:27,796 Moi, je gagnerai des millions parce que j'ai un don. 140 00:08:32,487 --> 00:08:34,318 S'il vous a dit �a, c'est qu'il est fou. 141 00:08:34,487 --> 00:08:36,205 Non, ce n'est pas un fou. 142 00:08:36,447 --> 00:08:38,642 C'est un schpountz. C'est quoi, �a? 143 00:08:38,887 --> 00:08:40,639 II y en a un, ici? 144 00:08:40,807 --> 00:08:44,686 Oui, le chasseur me disait qu'il ressemble � Charles Boyer. 145 00:08:44,847 --> 00:08:47,839 Si on lui donne la chance de para�tre sur un �cran... 146 00:08:48,087 --> 00:08:50,806 J'ai parl� au monsieur avec le pantalon de golf. 147 00:08:50,967 --> 00:08:52,719 C'est le directeur du film. 148 00:08:52,967 --> 00:08:54,719 Raimond, viens ici, imb�cile. 149 00:08:55,727 --> 00:08:57,683 Tu t'es regard� un peu? 150 00:08:57,847 --> 00:09:00,042 Avec ton nez comme une pomme de terre 151 00:09:00,207 --> 00:09:02,880 et tes jambes qui rentrent en dedans. 152 00:09:03,047 --> 00:09:06,084 C'est ma s�ur qui m'a dit... Ouais, allez, rompez. 153 00:09:06,247 --> 00:09:07,600 Allez, va. 154 00:09:07,767 --> 00:09:10,235 J'avais pas r�alis� qu'il �tait idiot. 155 00:09:10,487 --> 00:09:13,399 Un schpountz n'est pas un idiot. 156 00:09:13,567 --> 00:09:17,162 Il raisonne parfaitement, il vit comme tout le monde. 157 00:09:17,327 --> 00:09:20,080 Il a du bon sens, sauf en mati�re de cin�ma. 158 00:09:20,327 --> 00:09:24,400 Il croira toute sa vie qu'il ressemble � un grand acteur. 159 00:09:24,647 --> 00:09:28,435 On peut blaguer, il s'aper�oit pas qu'on se moque. 160 00:09:28,687 --> 00:09:30,564 Vous en voyez beaucoup? 161 00:09:30,807 --> 00:09:32,081 Un ou deux par jour. 162 00:09:32,327 --> 00:09:34,557 Ils sont au moins idiots. 163 00:09:34,807 --> 00:09:37,640 Non, pas du tout. Allons, mademoiselle... 164 00:09:37,887 --> 00:09:39,843 ...voyez ce que ce chasseur va s'imaginer. 165 00:09:40,007 --> 00:09:46,003 S'il avait un petit air de famille avec M. Boyer, 166 00:09:46,167 --> 00:09:48,317 s'il y avait quelque chose dans sa voix... 167 00:09:48,487 --> 00:09:51,479 Comme moi, j'ai la voix de Raimu, alors je comprendrais. 168 00:09:51,727 --> 00:09:52,955 Mais il n'y a rien. 169 00:09:53,127 --> 00:09:56,881 Vous avez la voix de M. Raimu. En effet, il a la m�me voix. 170 00:09:57,127 --> 00:10:00,085 Monsieur l'a vu tout � l'heure. Il m'a regard� d'un dr�le d'air. 171 00:10:00,327 --> 00:10:01,965 C'est vrai. 172 00:10:02,207 --> 00:10:02,957 C'est frappant. 173 00:10:03,207 --> 00:10:04,356 Je suis pas un schpountz. 174 00:10:04,607 --> 00:10:06,598 Oh, non! 175 00:10:06,847 --> 00:10:12,001 J'ai aussi l'�il, la d�marche, la bont� bourrue. 176 00:10:12,167 --> 00:10:13,441 Oui, tout, quoi. 177 00:10:13,607 --> 00:10:17,885 Non, je n'aurais pas la place. J'ai aussi ma personnalit�. 178 00:10:18,127 --> 00:10:20,595 Vous pourriez jouer des r�les qu'il ne peut pas. 179 00:10:21,127 --> 00:10:25,245 M. Raimu vous dirait la m�me chose. Y a des r�les o� il serait meilleur. 180 00:10:25,487 --> 00:10:27,398 H�, qui sait? 181 00:10:27,647 --> 00:10:30,957 Pourtant, il est visible que ce n'est pas un schpountz. 182 00:10:31,127 --> 00:10:31,798 - La preuve... 183 00:10:32,047 --> 00:10:36,006 ...je vous ai pas demand� de jouer un r�le dans votre film. 184 00:10:36,167 --> 00:10:38,681 Pas encore. Ni maintenant, ni jamais. 185 00:10:38,927 --> 00:10:41,122 Et si on vous demandait? Je refuserais. 186 00:10:41,287 --> 00:10:44,438 J'y serais forc�. La direction vous l'interdirait? 187 00:10:44,687 --> 00:10:48,919 �a, je m'en fous. Quoique barman, j'ai une conscience. 188 00:10:49,087 --> 00:10:52,204 Vous avez dit que j'avais la voix de Raimu. 189 00:10:52,367 --> 00:10:55,723 Il m'est permis de voir la chose sous un angle personnel. 190 00:10:55,887 --> 00:10:57,843 C'est M. Raimu qui a ma voix. 191 00:10:58,007 --> 00:11:00,123 J'ai plus le droit de m'en servir. 192 00:11:00,287 --> 00:11:04,075 Ce grand artiste s'est produit en public avant moi. 193 00:11:04,247 --> 00:11:05,475 Je dois pas lui faire du tort. 194 00:11:05,727 --> 00:11:07,319 Oh!!! N'insistez pas. 195 00:11:07,607 --> 00:11:09,404 J'ai pas le droit. 196 00:11:12,047 --> 00:11:14,322 Voil� un schpountz de 1re classe. 197 00:11:14,567 --> 00:11:16,046 On en a vu des mieux que �a. 198 00:11:17,007 --> 00:11:21,558 Tu devrais lui expliquer ton don. Il ignore le cin�ma. 199 00:11:21,727 --> 00:11:23,479 Il y est all� deux fois. 200 00:11:23,647 --> 00:11:27,242 La 1re fois, il a trouv� �a idiot. La 2de, il s'est endormi. 201 00:11:27,407 --> 00:11:29,602 C'est vrai, mais il y est all�. 202 00:11:29,767 --> 00:11:32,406 Ce n'est pas un spectateur passionn�. 203 00:11:32,567 --> 00:11:36,446 Et j'irais lui dire que mon don, c'est le cin�ma? Non, non. 204 00:11:36,607 --> 00:11:40,202 Pas de r�v�lation pr�matur�e, n'effrayons pas l'�picier. 205 00:11:40,367 --> 00:11:44,042 Il pourrait te d�courager. Me d�courager? 206 00:11:44,207 --> 00:11:47,597 Enfantillage, Casimir. Je sais que je suis un acteur-n�. 207 00:11:47,767 --> 00:11:50,645 Je sais que si Dieu m'envoie ma chance, 208 00:11:50,807 --> 00:11:55,358 je verrai mon nom sur les affiches et sur la fa�ade des cin�mas. 209 00:11:55,527 --> 00:11:57,961 Les dollars! Les dollars! 210 00:11:58,127 --> 00:11:59,799 C'est pas beau, les dollars? 211 00:11:59,967 --> 00:12:02,606 A Marseille, dans la vitrine d'une banque, 212 00:12:02,767 --> 00:12:05,520 j'ai vu un billet de 100 $, il n'�tait pas joli. 213 00:12:05,687 --> 00:12:07,325 Parce qu'on te l'a pas donn�. 214 00:12:07,487 --> 00:12:10,797 Tu ne sais pas un mot d'anglais. Pourquoi on t'en donnerait? 215 00:12:10,967 --> 00:12:12,639 Mon don, c'est le cin�ma. 216 00:12:12,807 --> 00:12:17,278 Dans le cin�ma, on en voit partout, des dollars. On les distribue. 217 00:12:17,447 --> 00:12:20,996 Ah, si Dieu m'envoie ma chance! Comment te l'enverra-t-il? 218 00:12:21,247 --> 00:12:24,444 Je n'en sais rien, mais il me la doit. 219 00:12:24,607 --> 00:12:27,280 Tu crois que Dieu se fatigue pour rien? 220 00:12:27,447 --> 00:12:30,598 II m'aurait donn� cette vocation, cette m�moire, 221 00:12:30,767 --> 00:12:35,397 cette voix, cette d�marche, cette sensibilit� fr�missante, 222 00:12:35,567 --> 00:12:38,957 pour me laisser dans le gorgonzola? Non, Casimir. 223 00:12:39,127 --> 00:12:41,243 Dieu n'est pas fou. 224 00:12:41,407 --> 00:12:45,002 Malgr� quelques fantaisies comme la famine, la guerre 225 00:12:45,167 --> 00:12:49,445 et la peste, tout porte � croire que Dieu a du bon sens. 226 00:12:49,607 --> 00:12:52,440 A l'�ge qu'il a, le contraire m'�tonnerait. 227 00:12:52,607 --> 00:12:57,158 Je n'irai pas au devant de ma chance, je l'attends ici. 228 00:12:57,807 --> 00:13:00,082 On frappe 229 00:13:00,247 --> 00:13:01,919 - Casimir? Ouais. 230 00:13:02,087 --> 00:13:04,555 Tu es lev�? Pas encore, je commence. 231 00:13:04,727 --> 00:13:07,525 Il n'est que 8h. C'est dimanche, aujourd'hui. 232 00:13:07,687 --> 00:13:10,076 D'accord, mais descends quand m�me. 233 00:13:11,047 --> 00:13:14,119 Il frappe L'oncle, tu es lev�, toi? 234 00:13:14,287 --> 00:13:17,404 Non. Pourquoi tu tortures Casimir? 235 00:13:17,567 --> 00:13:21,924 Des automobiles passent. Il faut quelqu'un au magasin. 236 00:13:22,087 --> 00:13:25,159 �a va, j'y vais. Non, reste couch�. 237 00:13:25,327 --> 00:13:28,637 Je vais le faire, ce travail exceptionnel. 238 00:13:28,807 --> 00:13:30,035 Il pourra plus rien dire. 239 00:13:30,207 --> 00:13:33,040 Il veut qu'on ouvre le magasin, je vais l'ouvrir. 240 00:13:33,207 --> 00:13:34,435 D'abord, j'ai faim. 241 00:13:34,607 --> 00:13:37,201 Il baragouine en baillant 242 00:13:39,247 --> 00:14:18,762 ... 243 00:14:19,007 --> 00:14:22,716 Qu'y a-t-il? On marche � la vapeur. 244 00:14:22,887 --> 00:14:24,764 Et alors? 245 00:14:24,927 --> 00:14:26,883 Je vais remettre de l'eau. 246 00:14:29,447 --> 00:14:30,880 �a fume. 247 00:14:31,607 --> 00:14:33,120 Je vais chercher une casserole. 248 00:14:39,807 --> 00:14:41,126 Bonjour! 249 00:14:46,527 --> 00:14:48,006 II n'y a personne? 250 00:14:54,727 --> 00:14:56,558 H�, monsieur, que faites-vous? 251 00:14:56,727 --> 00:14:59,605 Casserole. Oui, casserole � vendre. 252 00:14:59,767 --> 00:15:02,361 Bien s�r. Y a pas de bien s�r. 253 00:15:02,527 --> 00:15:07,521 C'est 65 francs. Non, euh... 6,50 francs. 254 00:15:07,687 --> 00:15:09,723 Regardez encore une fois, �a fait 65 centimes. 255 00:15:09,887 --> 00:15:13,766 T�le de premier choix, forme agr�able et commode. 256 00:15:13,927 --> 00:15:15,485 6,50 francs. �a va au feu. 257 00:15:15,647 --> 00:15:18,878 L'�mail ne se craquellera pas, elle n'est pas �maill�e. 258 00:15:19,047 --> 00:15:20,844 C'est pour mettre de l'eau dans mon radiateur. 259 00:15:21,007 --> 00:15:23,316 Si vous avez une automobile, 260 00:15:23,487 --> 00:15:25,876 6,50 francs ne vous feront pas peur. 261 00:15:26,047 --> 00:15:29,005 Je n'ai pas de monnaie. C'est pour le cin�ma. 262 00:15:29,167 --> 00:15:31,397 Vous avez un cin�ma? Je fais des films. 263 00:15:31,567 --> 00:15:33,717 Vous faites des films? O�? Quand? 264 00:15:33,887 --> 00:15:35,036 Ici, tout de suite. 265 00:15:35,207 --> 00:15:37,402 Vous fabriquez des films? Je le savais. 266 00:15:37,567 --> 00:15:40,081 Je vous attendais, je vais vous aider. 267 00:15:40,247 --> 00:15:43,205 Dieu n'est pas fou, non. 268 00:15:43,367 --> 00:15:45,437 Venez, il n'est pas fou. 269 00:15:50,567 --> 00:15:56,039 Il dit que Dieu n'est pas fou, mais lui, il est jobastre. 270 00:15:57,887 --> 00:16:00,879 Je vous donne la casserole. �a, c'est gentil. 271 00:16:02,527 --> 00:16:04,882 Il pr�te une casserole � un guignol 272 00:16:05,047 --> 00:16:07,641 qui a les m�mes pantalons que ma grand-m�re. 273 00:16:19,727 --> 00:16:23,242 C'est la premi�re fois que je monte en voiture. 274 00:16:25,047 --> 00:16:26,605 Chauffeur! 275 00:16:26,767 --> 00:16:28,041 Chauffeur! 276 00:16:28,967 --> 00:16:31,117 Dans un moment, vous tournerez � gauche. 277 00:16:31,287 --> 00:16:35,121 Ils hurlent 278 00:16:52,087 --> 00:16:53,645 Messieurs, c'est ici. 279 00:16:53,807 --> 00:16:55,843 Vous �tes au Col de Tanto.�. 280 00:16:56,007 --> 00:16:58,646 Voici le col. Il a une dr�le de gueule. 281 00:16:58,807 --> 00:17:00,320 Il nous reste qu'� vous remercier. 282 00:17:00,487 --> 00:17:02,717 C'est la moindre des choses. O� sont les artistes? 283 00:17:02,887 --> 00:17:05,685 Ils sont pas encore l�. Vous filmez pas maintenant? 284 00:17:05,847 --> 00:17:08,236 Oh, non, pas avant deux ou trois heures. 285 00:17:08,407 --> 00:17:09,237 Mais jusque-l�? 286 00:17:09,407 --> 00:17:12,763 On fera une belote ou on cassera la cro�te. 287 00:17:12,927 --> 00:17:15,566 Eh voil�. Si vous le permettez, 288 00:17:15,727 --> 00:17:17,763 je viendrai vous voir tourner en curieux. 289 00:17:17,927 --> 00:17:22,762 Apr�s vous avoir montr� le col, je vais aller mettre le mien. 290 00:17:22,927 --> 00:17:24,804 (Ensemble) Oh!!! 291 00:17:24,967 --> 00:17:26,719 Messieurs. 292 00:17:26,887 --> 00:17:28,320 A tout � l'heure. 293 00:17:36,487 --> 00:17:39,604 Je te dis que �a y est. �a ne peut pas ne pas y �tre. 294 00:17:39,887 --> 00:17:42,162 Tu doutes de moi? Mais non. 295 00:17:42,327 --> 00:17:45,080 Je doute des autres qui ne le comprendront pas. 296 00:17:45,247 --> 00:17:46,919 C'est � moi de leur faire comprendre. 297 00:17:47,087 --> 00:17:50,204 Je les ai guid�s, je leur ai dit que je revenais. 298 00:17:50,367 --> 00:17:52,722 Ils m'attendent. C'est l'occasion de ma vie. 299 00:17:52,887 --> 00:17:55,640 Elle arrive et je suis pr�t. J'ai mon costume. 300 00:17:55,807 --> 00:17:57,604 J'ai ma cravate... Non, je ne l'ai pas. 301 00:17:57,767 --> 00:18:00,600 J'ai ma cravate. J'ai trouv� ma moustache. 302 00:18:00,767 --> 00:18:04,476 Et par bonheur, ils ne m'ont vu qu'en pyjama. 303 00:18:04,647 --> 00:18:06,365 Je vais faire une entr�e pas ordinaire. 304 00:18:06,527 --> 00:18:09,564 Je vais leur porter un coup foudroyant. 305 00:18:09,727 --> 00:18:10,682 Quoi? 306 00:18:10,847 --> 00:18:13,202 La raie au milieu. 307 00:18:13,807 --> 00:18:15,126 Tu leur diras quoi? 308 00:18:15,567 --> 00:18:18,365 J'ai mon plan. Je ferai le modeste. 309 00:18:18,527 --> 00:18:20,358 Et j'obtiendrai une audition. 310 00:18:20,527 --> 00:18:21,801 Et s'ils rigolent? 311 00:18:21,967 --> 00:18:24,037 S'ils rigolent de quoi? 312 00:18:24,207 --> 00:18:25,879 De toi. De moi?! 313 00:18:26,047 --> 00:18:28,607 Oohhhh! Ir�n�e, j'ai pas voulu dire... 314 00:18:28,767 --> 00:18:33,238 Tu l'as dit. Tu n'as pas confiance en moi, va-t'en! 315 00:18:33,407 --> 00:18:34,476 Je me d�fendrai tout seul. 316 00:18:34,647 --> 00:18:37,161 Je te fais confiance, mais pas autant que toi. 317 00:18:37,327 --> 00:18:39,841 C'est-�-dire? Parle ren�gat, parle! 318 00:18:40,007 --> 00:18:42,043 Les choses ne vont pas si vite. 319 00:18:42,287 --> 00:18:45,359 Croire que l'on va t'engager aussit�t comme vedette, 320 00:18:45,527 --> 00:18:47,119 c'est gu�re probable. 321 00:18:47,287 --> 00:18:51,075 Il doit y avoir une fili�re. On doit avancer peu � peu, 322 00:18:51,247 --> 00:18:52,805 faire un pas chaque jour. 323 00:18:53,607 --> 00:18:56,724 Tu sais que Napol�on �tait un sous-lieutenant corse? 324 00:18:56,887 --> 00:18:58,320 II est devenu empereur. 325 00:18:58,487 --> 00:19:01,365 Crois-tu qu'on devienne empereur pas � pas? 326 00:19:01,527 --> 00:19:03,916 R�ponds, voyons! Tu as raison d'y aller. 327 00:19:04,087 --> 00:19:06,601 Je te dis tout �a par amiti� pour toi. 328 00:19:06,767 --> 00:19:09,327 Je ne veux pas que tu aies une trop grosse d�ception. 329 00:19:09,487 --> 00:19:11,478 �a va, �a va. Tu es n� un samedi. 330 00:19:11,647 --> 00:19:15,481 Tu es n� sous l'influence de Saturne. Tu es un saturnien. 331 00:19:15,647 --> 00:19:16,841 Je l'ai lu dans "Paris Soir". 332 00:19:17,007 --> 00:19:19,919 �a prouve quoi? Que tu n'arriveras � rien. 333 00:19:20,087 --> 00:19:23,682 Tu seras toujours pessimiste. La m�fiance te domine. 334 00:19:23,847 --> 00:19:25,200 Tant pis pour toi. 335 00:19:25,367 --> 00:19:29,042 Je suis n� un jeudi, sous l'influence de Jupiter. 336 00:19:29,207 --> 00:19:30,765 Tous les espoirs me sont permis. 337 00:19:30,927 --> 00:19:33,919 Ceux qui me seraient interdits, je me les permettrais. 338 00:19:34,087 --> 00:19:35,998 Donc laisse-moi faire et ne parle plus. 339 00:19:36,167 --> 00:19:38,886 Franchement... Quoi, franchement? Quoi? 340 00:19:39,047 --> 00:19:42,562 Tu es bon, mais mal�fique. Tais-toi, saturnien. 341 00:19:42,727 --> 00:19:44,399 C'est un jupit�rien qui te parle. 342 00:19:45,287 --> 00:19:47,164 Regarde la bille qu'il a. 343 00:19:48,647 --> 00:19:50,080 Bonjour! 344 00:19:50,807 --> 00:19:52,365 Bonjour! 345 00:19:53,287 --> 00:19:56,404 Bonjour, messieurs, madame. Bonjour, cher ami. 346 00:19:56,567 --> 00:19:59,001 Il ne voulait pas s'avancer. 347 00:19:59,247 --> 00:20:03,525 OH!! II avait tort. Grand tort m�me! 348 00:20:03,847 --> 00:20:07,396 Oh, que c'est joli! 349 00:20:08,007 --> 00:20:10,157 C'est splendide, charmant. 350 00:20:10,887 --> 00:20:14,516 - Quel est le tailleur de g�nie qui vous a fait ce costume? 351 00:20:14,687 --> 00:20:16,962 C'est un tout petit tailleur. 352 00:20:17,127 --> 00:20:19,721 Je vous donnerais volontiers son adresse, 353 00:20:19,887 --> 00:20:22,276 mais �a ne vous servirait pas, car ce costume, 354 00:20:22,447 --> 00:20:25,519 je l'ai con�u et dessin�. 355 00:20:25,887 --> 00:20:30,597 Il sait tout faire! II faut qu'il nous en dessine un! 356 00:20:30,847 --> 00:20:32,917 (Tous ensemble) Oh, oui! 357 00:20:33,167 --> 00:20:35,727 Que c'est dommage! 358 00:20:35,887 --> 00:20:37,286 Pourquoi c'est dommage? 359 00:20:37,447 --> 00:20:39,278 C'est dommage qu'un homme comme lui, 360 00:20:39,447 --> 00:20:41,722 � cause de consid�rations sociales, 361 00:20:41,887 --> 00:20:44,082 ne puisse pas faire du cin�ma. 362 00:20:44,247 --> 00:20:48,718 Chaque fois qu'il y en a un de bien, on ne peut pas l'avoir. 363 00:20:48,967 --> 00:20:49,877 C'est formidable. 364 00:20:50,047 --> 00:20:52,800 Faire du cin�ma en qualit� de quoi? 365 00:20:52,967 --> 00:20:54,798 En qualit� d'acteur, voyons. 366 00:20:55,047 --> 00:20:58,278 Comme acteur, le physique joue un r�le important. 367 00:20:58,447 --> 00:21:01,723 Oui, mais l'�l�gance compte aussi, vous savez. 368 00:21:01,887 --> 00:21:04,765 Le c�t�... L'essentiel, c'est le sex-appeal. 369 00:21:04,927 --> 00:21:07,236 Il a une voix tout � fait sex-appeal. 370 00:21:07,487 --> 00:21:09,796 Bien qu'il soit ridicule de dire �a, 371 00:21:09,967 --> 00:21:11,798 il me semble que j'en ai un peu. 372 00:21:11,967 --> 00:21:15,721 Mais il faudrait que je le cultive. - C'est charmant de modestie. 373 00:21:15,887 --> 00:21:18,162 Je ne suis pas modeste, je l'�tais. 374 00:21:18,327 --> 00:21:21,364 Du jour o� j'ai d�cid� de devenir un artiste, 375 00:21:21,527 --> 00:21:23,324 j'ai sacrifi� la modestie. 376 00:21:23,567 --> 00:21:25,842 Vous songez � faire du cin�ma? 377 00:21:26,087 --> 00:21:28,555 Monsieur, non seulement j'y songe, 378 00:21:28,727 --> 00:21:32,242 mais j'en r�ve, j'en suis malade, j'en cr�ve! 379 00:21:32,407 --> 00:21:35,843 Le cin�ma, c'est ma passion, c'est ma folie. 380 00:21:36,007 --> 00:21:41,127 Pour jouer m�me un petit r�le, je le jouerais m�me gratuitement. 381 00:21:41,287 --> 00:21:42,003 Le premier. 382 00:21:42,247 --> 00:21:43,965 Mes enfants, j'ai une id�e. 383 00:21:44,127 --> 00:21:47,119 Je m'�tonne qu'aucun de vous ne l'ait eue avant moi. 384 00:21:47,287 --> 00:21:49,881 - Quelle id�e? Mais le schpountz... 385 00:21:50,047 --> 00:21:52,845 Le schpountz, c'est lui. 386 00:21:53,607 --> 00:21:56,883 - Bien s�r! Qu'est-ce qu'un schpountz? 387 00:21:57,047 --> 00:21:58,036 Ouh, �a! 388 00:21:58,207 --> 00:22:04,043 C'est un r�le extraordinaire dans un film extraordinaire. 389 00:22:04,207 --> 00:22:08,359 Depuis 5 ans, on n'a trouv� aucun artiste pouvant l'incarner. 390 00:22:08,527 --> 00:22:09,676 Aucun. Aucun. 391 00:22:09,847 --> 00:22:12,315 On a essay� les plus grandes vedettes, 392 00:22:12,487 --> 00:22:15,797 les plus grands noms de l'�cran, aucun n'a pu l'incarner. 393 00:22:15,967 --> 00:22:19,403 C'est Greta Garbo en homme, vous vous rendez compte? 394 00:22:19,567 --> 00:22:21,683 Vous m'effrayez un peu. 395 00:22:21,847 --> 00:22:22,802 Il ne faut pas s'emballer. 396 00:22:22,967 --> 00:22:26,801 Dans la vie, monsieur est un schpountz, mais � l'�cran... 397 00:22:27,327 --> 00:22:29,841 Il serait encore beaucoup plus schpountz. 398 00:22:30,007 --> 00:22:31,122 C'est � voir. 399 00:22:31,287 --> 00:22:33,118 Je donne mon avis. 400 00:22:33,287 --> 00:22:36,802 Ce serait subordonn� � des essais. On peut se tromper... 401 00:22:36,967 --> 00:22:40,357 Ces essais qui sont la base de tout, quand les fait-on? 402 00:22:40,607 --> 00:22:42,757 Je peux faire un essai de son. 403 00:22:43,007 --> 00:22:46,795 Vous savez quelque chose par c�ur? Un po�me, une chanson? 404 00:22:47,047 --> 00:22:48,082 Oui, madame. 405 00:22:48,247 --> 00:22:51,762 Mais faire �a serait une tricherie. 406 00:22:51,927 --> 00:22:55,602 Si le po�me est beau, vous pourriez en attribuer le m�rite au r�citant. 407 00:22:55,767 --> 00:23:00,318 Je vous propose autre chose qui sera beaucoup plus concluant. 408 00:23:00,487 --> 00:23:03,559 - II est tr�s int�ressant. - Laisse-le parler. 409 00:23:03,727 --> 00:23:04,603 Merci. 410 00:23:04,767 --> 00:23:09,716 Je vous propose de vous r�citer un article du Code civil. 411 00:23:09,887 --> 00:23:11,718 Le plus court et le plus net. 412 00:23:11,887 --> 00:23:15,402 Je dirais presque le plus tranchant. C'est celui-ci. 413 00:23:15,567 --> 00:23:19,082 "Tout condamn� � mort aura la t�te tranch�e." 414 00:23:19,247 --> 00:23:21,807 - C'est pas gai, �a. Non, c'est pas gai, non. 415 00:23:21,967 --> 00:23:24,322 Mais �a peut le devenir. Je pr�tends, 416 00:23:24,487 --> 00:23:29,686 vous donner une d�monstration de mes modestes m�rites. 417 00:23:29,847 --> 00:23:32,122 Je vais avec cette simple phrase, 418 00:23:32,287 --> 00:23:35,199 vous inspirer les sentiments les plus divers. 419 00:23:35,367 --> 00:23:38,439 Tout sera dans l'expression. 420 00:23:39,007 --> 00:23:41,316 Qu'est-ce qu'il doit avoir comme expressions! 421 00:23:41,567 --> 00:23:43,876 Ne me louez pas d'avance, attendez. 422 00:23:44,047 --> 00:23:44,763 C'est pr�t? 423 00:23:45,167 --> 00:23:48,477 Oui, absolument. Eh bien, alors, je commence. 424 00:23:48,647 --> 00:23:49,682 Voil�. 425 00:23:54,967 --> 00:23:56,161 La crainte. 426 00:24:03,807 --> 00:24:09,040 Tout condamn� � mort aura la t�te tranch�e. 427 00:24:09,207 --> 00:24:11,118 - Oh! - Bravo! 428 00:24:11,367 --> 00:24:13,642 C'est inou.�. La piti�! 429 00:24:13,887 --> 00:24:15,036 La piti�. 430 00:24:20,287 --> 00:24:22,243 (Tr�molos dans la voix) Tout condamn� � mort 431 00:24:22,407 --> 00:24:25,080 aura la t�te tranch�e. 432 00:24:26,287 --> 00:24:28,278 Emouvant, �a. Emouvant. 433 00:24:29,887 --> 00:24:32,924 - Interrogatif et affirmatif. 434 00:24:33,087 --> 00:24:34,679 Oui. 435 00:24:37,447 --> 00:24:40,757 Tout condamn� � mort aura la t�te tranch�e? 436 00:24:41,967 --> 00:24:44,720 Tout condamn� � mort aura la t�te tranch�e. 437 00:24:44,887 --> 00:24:46,843 - Bravo. N'est-ce pas? 438 00:24:47,087 --> 00:24:48,520 �a, c'est tr�s bien. 439 00:24:48,887 --> 00:24:51,117 - Pensif. Pensif. 440 00:24:56,727 --> 00:24:58,604 Tout condamn� � mort? 441 00:24:58,767 --> 00:25:01,076 T�te tranch�e? Hmmm... 442 00:25:01,327 --> 00:25:05,036 Gardez l'expression. Ne bougez plus. 443 00:25:06,247 --> 00:25:08,556 Voil�. - Comique! 444 00:25:19,527 --> 00:25:22,246 (En riant) Tout condamn� � mort... 445 00:25:24,127 --> 00:25:26,516 aura la t�te tranch�e. 446 00:25:26,967 --> 00:25:28,366 Bravo!! 447 00:25:34,927 --> 00:25:37,521 Je vais vous chanter, car j'ai un peu de voix, 448 00:25:37,687 --> 00:25:39,405 une chanson de ma composition 449 00:25:39,567 --> 00:25:42,718 qui met en relief les deux faces de mon talent. 450 00:25:42,887 --> 00:25:44,286 - Sans musique? 451 00:25:44,567 --> 00:25:48,799 Moi, quand je chante, l'orchestre, je l'entends. 452 00:25:50,447 --> 00:25:55,237 (Musique douce) 453 00:25:55,407 --> 00:25:58,285 Avez-vous remarqu� dans l'existence 454 00:25:58,447 --> 00:26:00,324 Que les couples ne sont pas assortis 455 00:26:00,487 --> 00:26:02,557 Car bien souvent si la dame est immense 456 00:26:02,727 --> 00:26:04,638 En g�n�ral, le monsieur est petit 457 00:26:04,807 --> 00:26:06,763 La femme � barbe �pouse l'homme imberbe 458 00:26:06,927 --> 00:26:08,963 Le gros la maigre, et la maigre le gras 459 00:26:09,127 --> 00:26:11,561 Le doux heureux adore la femme acerbe 460 00:26:11,727 --> 00:26:13,479 Je ne comprends pas �a 461 00:26:13,647 --> 00:26:16,286 Car pour s'aimer, c'est tr�s curieux 462 00:26:16,447 --> 00:26:19,325 II n'y a pas de juste milieu 463 00:26:20,167 --> 00:26:25,241 Je n'ai jamais compris l'amour 464 00:26:25,407 --> 00:26:31,243 II est souvent aveugle et sourd 465 00:26:32,367 --> 00:26:36,440 Pas besoin de discours 466 00:26:37,167 --> 00:26:39,806 On y revient 467 00:26:39,967 --> 00:26:43,039 Toujours 468 00:26:44,247 --> 00:26:49,401 Je n'ai jamais compris l'amour 469 00:26:52,327 --> 00:26:54,716 Approuvez-vous tous ces chats de goutti�re 470 00:26:54,887 --> 00:26:57,481 Qui pour l'amour se courent apr�s en miaulant 471 00:26:57,647 --> 00:26:59,683 Si on faisait comme eux des heures enti�res 472 00:26:59,847 --> 00:27:01,599 On trouverait �a trop fatigant 473 00:27:01,767 --> 00:27:03,962 Et pour les chiens, trouvez-vous �a bizarre 474 00:27:04,127 --> 00:27:06,243 M�me dans la rue, sous le nez des passants 475 00:27:06,407 --> 00:27:08,762 Pour le taureau, c'est encore plus barbare 476 00:27:08,927 --> 00:27:10,997 C'est un peu vache, soit dit en passant 477 00:27:11,167 --> 00:27:13,362 Taureau, la vache, le chat, le chien 478 00:27:13,527 --> 00:27:16,280 Moi, je trouve que ce n'est pas bien 479 00:27:17,847 --> 00:27:23,080 Je n'ai jamais compris l'amour 480 00:27:25,447 --> 00:27:27,961 II est souvent aveugle 481 00:27:28,127 --> 00:27:30,641 Et sourd 482 00:27:34,407 --> 00:27:37,843 Pas besoin de discours 483 00:27:39,247 --> 00:27:43,160 On y revient toujours 484 00:27:45,407 --> 00:27:50,606 Je n'ai jamais compris l'amour 485 00:27:52,527 --> 00:27:54,279 Le saucisson, 486 00:27:54,447 --> 00:27:57,484 c'est la viande la meilleure qui co�te le moins cher. 487 00:27:57,647 --> 00:28:00,002 C'est la seule viande o� il n'y a pas d'os. 488 00:28:00,247 --> 00:28:01,839 C'est la v�rit�. 489 00:28:02,007 --> 00:28:04,726 Ce serait dr�le qu'il y ait un os au milieu. 490 00:28:04,887 --> 00:28:06,718 Ce serait m�me rigolo. 491 00:28:06,967 --> 00:28:08,764 100 g. 3,50 francs. 492 00:28:08,927 --> 00:28:10,565 Bonjour. Bonjour, monsieur. 493 00:28:10,727 --> 00:28:12,365 Je peux te parler une minute? 494 00:28:12,527 --> 00:28:15,360 Sans t'arr�ter? C'est une locution! 495 00:28:15,527 --> 00:28:19,805 Je t'expliquerai quand madame aura franchi le seuil de la porte. 496 00:28:19,967 --> 00:28:21,639 Il est poli, votre neveu. 497 00:28:21,807 --> 00:28:26,483 Je suis cliente, ici et je paye. Je paye en argent. 498 00:28:26,727 --> 00:28:30,083 On vous a pay�e en saucisson, une monnaie qui sera pas d�valu�e. 499 00:28:30,247 --> 00:28:31,680 Allez, madame, bonjour. 500 00:28:31,847 --> 00:28:33,838 Ir�n�e... Tais-toi, l'oncle. 501 00:28:34,007 --> 00:28:36,157 C'est le plus beau jour de ma vie. 502 00:28:36,327 --> 00:28:39,160 Ce n'est pas les 5 sous que tu viens de gagner 503 00:28:39,327 --> 00:28:42,717 qui doivent t'inspirer du respect pour elle. Regarde. 504 00:28:42,887 --> 00:28:43,922 Qu'est-ce que c'est? 505 00:28:44,087 --> 00:28:47,124 Si ce papier pesait autant que les lingots qu'il repr�sente, 506 00:28:47,287 --> 00:28:49,881 le ressort aurait p�t�. C'est quoi? 507 00:28:50,047 --> 00:28:52,356 Un contrat. Le contrat de mon don. 508 00:28:52,607 --> 00:28:54,325 Mes lunettes, passe-les-moi. 509 00:28:54,567 --> 00:28:56,558 Non, je vais le lire moi-m�me. 510 00:28:56,727 --> 00:28:58,763 Dans l'intimit� de la famille. 511 00:29:01,127 --> 00:29:05,245 De la famille subitement enrichie par mon don. 512 00:29:05,407 --> 00:29:07,682 L'oncle, Casimir, 513 00:29:07,847 --> 00:29:08,996 tante. 514 00:29:10,087 --> 00:29:11,964 Qu'est-ce qui se passe? - Je sais pas. 515 00:29:12,127 --> 00:29:13,719 Tu as d�n�? Oui. 516 00:29:13,887 --> 00:29:16,276 Asseyez-vous. Apr�s ce sera le champagne. 517 00:29:16,447 --> 00:29:18,597 Sais-tu ce qu'est le cin�ma parlant? 518 00:29:18,847 --> 00:29:21,281 C'est une salle sans lumi�re o� je m'ennuie. 519 00:29:21,527 --> 00:29:22,164 Tu as tort. 520 00:29:22,327 --> 00:29:24,716 De m'ennuyer? Je le fais pas expr�s. 521 00:29:24,887 --> 00:29:28,675 Moi, de m'ennuyer, �a m'ennuie. Mais le rapport avec ce papier? 522 00:29:28,927 --> 00:29:31,122 Mon don, c'est le cin�ma. 523 00:29:31,287 --> 00:29:33,357 Quoi?! Oui, acteur. 524 00:29:33,527 --> 00:29:36,041 Com�dien. Trag�dien. 525 00:29:36,207 --> 00:29:37,242 �a te fait plaisir? 526 00:29:37,487 --> 00:29:41,241 II vaut mieux le savoir, comme �a, on est fix�s. Et alors? 527 00:29:41,487 --> 00:29:45,526 Une puissante compagnie am�ricaine ayant une filiale en France 528 00:29:45,687 --> 00:29:48,838 m'a sign� cet engagement. Ecoute. 529 00:29:49,007 --> 00:29:52,556 "Entre la compagnie Vernickel & Co et M. Ir�n�e Fabre, 530 00:29:52,727 --> 00:29:54,604 "il est convenu ce qui suit. 531 00:29:54,767 --> 00:29:58,521 "M. Ir�n�e Fabre est engag� comme com�dien pour 3 ans. 532 00:29:58,687 --> 00:30:00,996 "II interpr�tera d'abord le schpountz". 533 00:30:01,247 --> 00:30:02,316 C'est quoi? 534 00:30:02,567 --> 00:30:04,319 Les explications apr�s. 535 00:30:04,487 --> 00:30:09,800 "M. Fabre recevra comme salaire la somme de 1000 $ par semaine. 536 00:30:09,967 --> 00:30:13,243 "Ce qui fait 25 � 30000 francs, par semaine." 537 00:30:13,407 --> 00:30:14,396 Les Am�ricains. 538 00:30:14,647 --> 00:30:15,841 J'en �tais s�r. 539 00:30:16,087 --> 00:30:18,521 Ils t'ont pas pay� une semaine d'avance? 540 00:30:18,767 --> 00:30:19,483 Quoi? 541 00:30:19,727 --> 00:30:22,400 Je connais les Am�ricains, et alors? 542 00:30:22,647 --> 00:30:25,878 "Si les n�cessit�s de la production forcent M. Fabre 543 00:30:26,047 --> 00:30:28,766 "� travailler sous un climat qui n'est pas le sien, 544 00:30:28,927 --> 00:30:30,804 "au p�le Nord comme au S�n�gal..." 545 00:30:30,967 --> 00:30:34,323 Une parenth�se. Ceci est �videmment exag�r�. 546 00:30:34,487 --> 00:30:37,843 Mais ne perds pas de vue que ce sont des Am�ricains, 547 00:30:38,007 --> 00:30:39,679 alors, ils pr�voient tout. 548 00:30:39,927 --> 00:30:42,600 M�me le p�le Nord et le S�n�gal. 549 00:30:42,847 --> 00:30:43,484 �a se comprend. 550 00:30:43,647 --> 00:30:46,639 Et si �a se comprend pas, �a se r�ve. 551 00:30:46,887 --> 00:30:49,526 Mais il y a des indemnit�s pr�vues. 552 00:30:49,687 --> 00:30:51,882 "Au-dessus de 30�C � l'ombre, 553 00:30:52,047 --> 00:30:56,757 "M. Fabre recevra une prime de 100 francs par jour 554 00:30:56,927 --> 00:30:58,042 "et par degr�." 555 00:30:58,207 --> 00:31:00,323 Ainsi pour 45�C, 556 00:31:00,487 --> 00:31:03,160 j'aurais 1500 francs de plus par jour. 557 00:31:04,047 --> 00:31:05,196 45�C, c'est chaud. 558 00:31:05,447 --> 00:31:08,484 Avec 1500 F, il pourra se payer des �ventails. 559 00:31:08,727 --> 00:31:12,322 Et m�me, je me ferai �venter par les n�gres. 560 00:31:12,487 --> 00:31:14,682 Le... le... 561 00:31:19,047 --> 00:31:23,325 "Au-dessous de 0�C, M. Fabre recevra une prime de 200 F par jour, 562 00:31:23,487 --> 00:31:25,000 "et par degr� de froid." 563 00:31:25,167 --> 00:31:30,764 Pour moi, -40�C �gale +8000. 564 00:31:30,927 --> 00:31:33,999 Simple, logique, naturel. 565 00:31:34,487 --> 00:31:35,966 Moi, j'y comprends plus rien. 566 00:31:36,127 --> 00:31:37,640 Reste les maladies. 567 00:31:37,887 --> 00:31:40,560 Ah, les maladies? Oui, voyons les maladies. 568 00:31:40,807 --> 00:31:43,446 "En cas de maladie contract�e en pays �tranger, 569 00:31:43,607 --> 00:31:47,122 "les indemnit�s seront pay�es selon un bar�me." 570 00:31:47,287 --> 00:31:51,838 Les maladies sont pay�es en monnaie du pays de la maladie. 571 00:31:52,007 --> 00:31:55,044 Au premier abord, �a para�t bizarre et rigolo. 572 00:31:55,207 --> 00:31:57,926 Mais en y r�fl�chissant, c'est logique. 573 00:31:58,087 --> 00:32:01,159 C'est pour que tu te fasses soigner dans le pays... 574 00:32:01,407 --> 00:32:04,285 ...de la maladie. Tu comprends? 575 00:32:04,567 --> 00:32:06,000 "Bar�me: 576 00:32:06,167 --> 00:32:10,638 "Pied gel�, 4500 roubles. 577 00:32:11,727 --> 00:32:15,800 "Fi�vre jaune, 5000 piastres. 578 00:32:16,567 --> 00:32:18,319 "L�pre, 579 00:32:19,527 --> 00:32:21,597 "4000 roupies. 580 00:32:22,287 --> 00:32:25,882 "B�rib�ri, 581 00:32:26,407 --> 00:32:28,125 "cinq d�fenses d'�l�phants. 582 00:32:28,287 --> 00:32:30,482 "Morsure de phoque, 583 00:32:30,647 --> 00:32:33,798 "2000 poissons boucan�s." 584 00:32:35,207 --> 00:32:35,878 C'est inou.�. 585 00:32:36,127 --> 00:32:39,324 Ces Am�ricains, quelle fantaisie et quelle pr�cision. 586 00:32:39,567 --> 00:32:42,525 Quand ils m'ont lu �a, j'ai pas pu m'emp�cher de rire. 587 00:32:42,687 --> 00:32:46,157 Mais ils m'ont calm� en me lisant un machin en bas de page. 588 00:32:46,327 --> 00:32:50,445 "En cas de d�c�s, les fun�railles et le retour du corps en France 589 00:32:50,607 --> 00:32:52,484 "seront pay�s par la maison." 590 00:32:52,647 --> 00:32:54,956 Eh ben, �a, le rire... 591 00:32:55,487 --> 00:32:56,681 �a te le coupe. 592 00:32:57,767 --> 00:32:58,961 T'en penses quoi? 593 00:32:59,207 --> 00:33:02,119 II y a une question grave 594 00:33:02,287 --> 00:33:04,676 que je me pose depuis un moment. 595 00:33:05,087 --> 00:33:08,079 A propos du contrat? Oui, � propos du contrat. 596 00:33:08,247 --> 00:33:10,556 Tu permets? Mais bien volontiers. 597 00:33:10,727 --> 00:33:15,881 Tu n'as jamais brass� des millions, mais tu as le sens des affaires. 598 00:33:16,047 --> 00:33:18,720 Une question pos�e bien �-propos, 599 00:33:18,887 --> 00:33:21,276 �a peut m'aider, m'�clairer. 600 00:33:21,447 --> 00:33:24,883 Pas pour ce contrat qui est sign�, mais pour le suivant. 601 00:33:25,047 --> 00:33:27,038 Cette question, la voil�. 602 00:33:27,207 --> 00:33:29,437 C'est toi qui te fous de nous 603 00:33:29,607 --> 00:33:32,280 ou c'est eux qui se sont foutus de toi? 604 00:33:33,567 --> 00:33:37,196 On peut s'amuser, mais la rigolade a des limites. 605 00:33:37,367 --> 00:33:39,039 Et s'il partait pour Paris? 606 00:33:39,207 --> 00:33:41,880 S'il prenait le train, il y arriverait. 607 00:33:42,047 --> 00:33:43,958 Et puis? On s'en fout. 608 00:33:44,127 --> 00:33:46,436 Une fois � Paris, il s'en foutrait, lui? 609 00:33:46,607 --> 00:33:48,723 C'est d�j� assez dur d'�tre moi, 610 00:33:48,887 --> 00:33:51,447 je vais pas en plus me mettre � la place des autres. 611 00:33:51,607 --> 00:33:53,996 S'il a march� dans l'aventure, 612 00:33:54,167 --> 00:33:56,806 �a nous donne � tous une responsabilit�. 613 00:33:56,967 --> 00:34:00,039 Moi, je suis ennuy�e d'avoir tremp� dans cette histoire. 614 00:34:00,207 --> 00:34:01,765 Je ne le referai pas. 615 00:34:01,927 --> 00:34:05,522 Toi, tu as toujours des scrupules. Pour tout et le reste. 616 00:34:05,767 --> 00:34:07,962 Quand on t'aime, �a t'int�resse pas. 617 00:34:08,127 --> 00:34:12,518 Mais s'il passe un canard boiteux, �a, c'est passionnant. 618 00:34:12,687 --> 00:34:14,917 Quand c'est personne, �a devient quelqu'un. 619 00:34:15,087 --> 00:34:16,918 Tu es la vraie s�ur de charit�. 620 00:34:17,087 --> 00:34:19,999 Tu devrais savoir que charit� bien ordonn�e 621 00:34:20,167 --> 00:34:22,158 commence par les copains. 622 00:34:22,847 --> 00:34:25,281 �a d�pend de ce que les copains demandent. 623 00:34:26,167 --> 00:34:27,839 Alors, c'est d�cid�, tu pars? 624 00:34:28,007 --> 00:34:30,919 Qui m'en emp�cherait? Certainement pas moi. 625 00:34:31,087 --> 00:34:32,566 Remarque que j'aurais pu le faire. 626 00:34:32,727 --> 00:34:36,276 Les blagueurs sont encore � l'h�tel. 627 00:34:36,447 --> 00:34:39,837 J'aurais pu aller leur dire que leur plaisanterie 628 00:34:40,007 --> 00:34:41,440 pouvait avoir des suites tragiques. 629 00:34:41,607 --> 00:34:44,644 Ils seraient venus ici pour te d�tromper. 630 00:34:44,807 --> 00:34:46,559 Mais je ne l'ai pas fait. Pourquoi? 631 00:34:46,727 --> 00:34:48,763 J'ai d�couvert le pot aux roses, 632 00:34:48,927 --> 00:34:51,600 c'est-�-dire le point faible de ta folie, 633 00:34:51,767 --> 00:34:54,076 et je pense qu'il ne faut pas te retenir. 634 00:34:54,247 --> 00:34:57,683 Tu me reprocherais te t'avoir fait manquer ta vie. 635 00:34:57,847 --> 00:35:00,486 Ton �tat s'aggraverait. 636 00:35:00,647 --> 00:35:02,000 Mon �tat? 637 00:35:02,167 --> 00:35:07,366 Devant la r�alit�, tu te rendras peut-�tre compte de ta b�tise. 638 00:35:07,527 --> 00:35:09,995 �a pourrait peut-�tre te gu�rir, qui sait? 639 00:35:10,167 --> 00:35:12,556 Ou m'apporter la gloire et la fortune. 640 00:35:12,727 --> 00:35:16,037 Tu n'as pas de quoi t'acheter un rond de saucisson. 641 00:35:16,207 --> 00:35:19,165 J'ai retir� mes �conomies de la Caisse d'�pargne. 642 00:35:19,327 --> 00:35:22,125 J'ai 1300 francs et 25 centimes. 643 00:35:22,287 --> 00:35:24,676 Et o� vas-tu avec �a? A Paris. 644 00:35:24,847 --> 00:35:27,077 Je n'ai besoin que d'un billet de train. 645 00:35:27,247 --> 00:35:30,478 D'ailleurs, le voici. Fallait prendre un aller-retour. 646 00:35:30,647 --> 00:35:33,844 Oh, non. Je reviendrai dans ma huit cylindres. 647 00:35:34,007 --> 00:35:36,521 Mon contrat pr�voit une avance de 10000 francs. 648 00:35:36,687 --> 00:35:38,598 Et samedi, 1000 dollars. 649 00:35:38,767 --> 00:35:43,636 Ramollissement de la cervelle. Espoir l�gitime et naturel. 650 00:35:43,807 --> 00:35:46,958 D�lire pitoyable d'un pr�tentieux. 651 00:35:47,127 --> 00:35:50,403 Bon sens et logique d'un Fran�ais moyen. 652 00:35:50,567 --> 00:35:53,206 Fantasmagorie d'un jobastre. 653 00:35:53,367 --> 00:35:55,835 M�fiance de boutiquier. 654 00:35:56,007 --> 00:35:58,680 Tu vois pas qu'on s'est foutu de toi? 655 00:35:58,847 --> 00:36:00,565 De grands c�urs m'ont tendu la main. 656 00:36:00,727 --> 00:36:03,480 �a ferait rire un fossoyeur. 657 00:36:03,647 --> 00:36:07,526 Je n'en suis pas un et c'est pour �a que je ne ris pas. 658 00:36:07,687 --> 00:36:10,520 Si c'est possible d'entendre des choses pareilles! 659 00:36:10,687 --> 00:36:14,202 Sur mes premi�res �conomies, je t'ach�terai F�lix Potin. 660 00:36:14,367 --> 00:36:15,436 Y a de quoi pleurer. 661 00:36:15,607 --> 00:36:18,440 Tu as beau �tre injuste et m�chant, 662 00:36:18,607 --> 00:36:20,643 je te l'ach�terai. 663 00:36:20,807 --> 00:36:23,799 Et si tu ne le veux pas, je le jetterai. 664 00:36:23,967 --> 00:36:28,677 Je te ferai cadeau de l'usine � jambons pour ta f�te. 665 00:36:28,847 --> 00:36:33,398 Le chocolat Meunier, ce sera ton petit No�l. 666 00:36:33,567 --> 00:36:37,196 Tu m'as reproch� le pain que je mangeais. 667 00:36:37,367 --> 00:36:40,120 Je te gaverai de brioches. 668 00:36:40,567 --> 00:36:42,205 Pauvre couillon. 669 00:36:42,967 --> 00:36:45,925 Pauvre! Pauvre! 670 00:36:47,127 --> 00:36:49,118 Pauvre couillon! 671 00:36:53,407 --> 00:36:55,841 La femme du cin�ma veut te parler. 672 00:36:56,007 --> 00:36:57,838 O� est-elle? Sur la terrasse. 673 00:36:58,007 --> 00:37:00,919 Elle est seule? Oui, et elle veut se cacher. 674 00:37:01,087 --> 00:37:04,716 Qui t'a dit �a? Elle. Je dois le dire � personne. 675 00:37:04,887 --> 00:37:07,526 Elle a l'air d'y tenir? Oui. 676 00:37:07,687 --> 00:37:11,396 Eh voil�, elle n'attend m�me pas que je sois vedette. 677 00:37:11,567 --> 00:37:14,525 C'est vrai que plus tard, je serai difficile. 678 00:37:14,687 --> 00:37:17,121 Tu crois que... Mais enfant que tu es! 679 00:37:17,287 --> 00:37:20,962 Tu m'apportes le message sans savoir ce qu'il veut dire. 680 00:37:21,127 --> 00:37:24,199 Oh que c'est beau, la na. �vet�. 681 00:37:24,367 --> 00:37:27,006 Elle n'est pas jolie, jolie. 682 00:37:27,167 --> 00:37:28,998 Mais c'est la premi�re, il faut y aller. 683 00:37:29,167 --> 00:37:31,635 Plus tard, �a fera une histoire charmante. 684 00:37:31,807 --> 00:37:33,320 Dans "Pour Vous". 685 00:37:33,847 --> 00:37:35,360 Dans "Pour Vous". 686 00:37:39,007 --> 00:37:40,884 Bonjour, petite Fran�oise. 687 00:37:41,047 --> 00:37:42,605 Bonjour, monsieur. 688 00:37:42,767 --> 00:37:44,644 Vous d�sirez me parler? 689 00:37:44,807 --> 00:37:47,879 Cet endroit n'est pas digne de vous ni de moi, 690 00:37:48,047 --> 00:37:50,117 mais je ne vous ai pas fait attendre. 691 00:37:50,287 --> 00:37:51,640 Je suis � vous. 692 00:37:51,807 --> 00:37:52,876 Voil�. 693 00:37:53,047 --> 00:37:55,607 Nous allons partir tout � l'heure. Oui. 694 00:37:55,767 --> 00:37:57,485 Vous aussi? Vous partez? 695 00:37:57,647 --> 00:37:58,966 J'ai mon billet. 696 00:37:59,607 --> 00:38:01,837 Je regrette que vous l'ayez d�j� pris. 697 00:38:02,007 --> 00:38:05,158 Vous vouliez me le payer? Non, pas du tout. 698 00:38:05,327 --> 00:38:07,716 Mais je vais devoir vous le rembourser. 699 00:38:07,887 --> 00:38:11,596 Comprends-je bien? C'est facile � comprendre. 700 00:38:11,767 --> 00:38:12,916 C'est un aveu? 701 00:38:13,087 --> 00:38:16,204 Si vous voulez. C'est plut�t une explication. 702 00:38:16,367 --> 00:38:18,722 Formule �l�gante et discr�te. 703 00:38:18,887 --> 00:38:22,846 J'ai pour vous une profonde reconnaissance. 704 00:38:23,007 --> 00:38:24,884 Je le dirai toute ma vie. 705 00:38:25,047 --> 00:38:28,722 Ce contrat, c'est � vous que je le dois. 706 00:38:28,887 --> 00:38:32,721 C'est sur moi que vous faites retomber le poids de cette aventure? 707 00:38:32,887 --> 00:38:35,765 Que j'en reporte le m�rite. 708 00:38:36,767 --> 00:38:39,076 Le m�rite n'�tait pas tr�s grand. 709 00:38:39,567 --> 00:38:42,684 Alors, vraiment, vous n'avez rien compris? 710 00:38:42,847 --> 00:38:44,644 �a vous ferait plaisir que j'aie compris? 711 00:38:44,807 --> 00:38:49,278 Y a des choses qu'on pr�tend ne pas voir, mais qu'on voit. 712 00:38:49,447 --> 00:38:51,403 Votre billet, c'�tait une blague? 713 00:38:51,567 --> 00:38:53,637 Comment �a, une blague? 714 00:38:53,887 --> 00:38:56,720 Le voici. Vous n'avez rien compris. 715 00:38:56,887 --> 00:38:59,242 Oh que si. 716 00:38:59,407 --> 00:39:01,398 Inutile de vous expliquer davantage. 717 00:39:01,567 --> 00:39:03,000 Vue accept�e. 718 00:39:03,167 --> 00:39:05,840 Vous �tes idiot. Oh que non. 719 00:39:06,007 --> 00:39:07,725 Oh que si. Oh que non. 720 00:39:07,887 --> 00:39:11,323 Vous savez les prendre, les devants. 721 00:39:11,487 --> 00:39:13,557 Vous arrivez toujours bonne premi�re. 722 00:39:13,727 --> 00:39:15,240 La petite coquine. 723 00:39:16,607 --> 00:39:18,404 Qu'est-ce que c'est? Une gifle. 724 00:39:18,567 --> 00:39:19,886 Vous croyez? 725 00:39:20,407 --> 00:39:22,796 Excusez-moi si j'ai frapp� un peu fort. 726 00:39:24,127 --> 00:39:27,881 Ce contrat �tait une farce stupide, une plaisanterie. 727 00:39:28,047 --> 00:39:31,119 Comment? Un contrat sign� par MM. Bazouf et Vernickel? 728 00:39:31,287 --> 00:39:34,484 Une plaisanterie, qu'ils viennent d'Hollywood pour moi? 729 00:39:34,647 --> 00:39:35,762 Devant 20 t�moins? 730 00:39:35,927 --> 00:39:39,203 Ils n'existent pas. Vous les avez vus. 731 00:39:39,367 --> 00:39:42,006 C'�tait le photographe et l'accessoiriste. 732 00:39:42,167 --> 00:39:44,681 Ce soir-l�, nous n'avions rien � faire. 733 00:39:44,847 --> 00:39:47,566 Nous avions un peu bu et vous aussi, d'ailleurs. 734 00:39:47,727 --> 00:39:51,720 Vous �tiez pr�tentieux. On a fait ce contrat pour rire. 735 00:39:51,887 --> 00:39:55,436 Quand j'ai vu que vous le preniez au s�rieux, 736 00:39:55,607 --> 00:39:57,882 j'ai cru de mon devoir de venir vous pr�venir. 737 00:39:58,047 --> 00:40:00,561 Vous �tes une femme de devoir? Peut-�tre. 738 00:40:00,727 --> 00:40:03,366 Comment m'expliquerez-vous que mon oncle, 739 00:40:03,527 --> 00:40:06,121 qui n'est pas au courant de la plaisanterie, 740 00:40:06,287 --> 00:40:07,925 m'ait dit la m�me chose? 741 00:40:08,087 --> 00:40:10,726 II a du bon sens. Pas moi? 742 00:40:10,887 --> 00:40:13,196 Oh, non. Pas beaucoup. 743 00:40:13,367 --> 00:40:15,756 Mais par contre, vous avez de la po�sie. 744 00:40:15,927 --> 00:40:19,158 Merci. Si vous ne travaillez pas pour mon oncle, 745 00:40:19,327 --> 00:40:21,966 pour qui travaillez-vous? 746 00:40:22,287 --> 00:40:24,881 Quelle vedette ou quel groupe de vedettes 747 00:40:25,047 --> 00:40:29,006 vous a charg�e d'�carter les jeunes natures 748 00:40:29,167 --> 00:40:31,920 qui pourraient menacer leur gloire? 749 00:40:32,167 --> 00:40:35,159 Oh, monsieur, un peu de bon sens. 750 00:40:35,447 --> 00:40:37,119 Ou du moins, un peu de modestie. 751 00:40:37,287 --> 00:40:39,801 Il y aurait peut-�tre une troisi�me explication. 752 00:40:39,967 --> 00:40:42,640 Mais elle est si basse que je n'osais la cueillir. 753 00:40:42,807 --> 00:40:46,436 Laquelle? Vous �tes monteuse de films. 754 00:40:46,607 --> 00:40:48,404 Vous tripotez la pellicule. 755 00:40:48,567 --> 00:40:51,479 Vous la collez, vous la rafistolez, etc. 756 00:40:51,647 --> 00:40:53,478 Etc. Etc. 757 00:40:53,727 --> 00:40:57,037 Pourquoi vous �tes-vous r�fugi�e dans les coulisses? 758 00:40:57,207 --> 00:40:59,596 Parce qu'on ne vous a pas voulue sur l'�cran. 759 00:40:59,767 --> 00:41:02,156 Vous avez r�v� d'�tre Greta Garbo, 760 00:41:02,327 --> 00:41:05,160 mais on vous a renvoy�e � l'atelier. 761 00:41:05,327 --> 00:41:07,716 Vous avez cet �chec sur le c�ur. 762 00:41:07,887 --> 00:41:11,800 Quand vous voyez un jeune homme particuli�rement dou� 763 00:41:11,967 --> 00:41:13,764 qui signe un contrat miraculeux, 764 00:41:13,927 --> 00:41:16,361 le contrat que vous n'avez pas pu avoir, 765 00:41:16,527 --> 00:41:18,961 la rage et l'envie vous soul�vent la bile. 766 00:41:19,127 --> 00:41:22,437 Vous essayez par tous les moyens de lui faire manquer son destin. 767 00:41:22,607 --> 00:41:25,963 Mais non, perfide, ce n'est pas si facile. 768 00:41:26,127 --> 00:41:28,687 Je serai tout � l'heure dans le train. 769 00:41:29,847 --> 00:41:31,041 Tant pis pour vous. 770 00:41:32,447 --> 00:41:34,961 Je vous salue, madame. 771 00:41:36,927 --> 00:41:39,202 On a fait une blague � un fou. 772 00:41:44,887 --> 00:41:47,447 Allez, va, tais-toi! 773 00:41:51,327 --> 00:41:52,999 Allez, monsieur, ouste. 774 00:41:53,247 --> 00:41:56,125 La barbe, il y en a assez, voyons! 775 00:41:56,367 --> 00:41:58,278 La direction. De la part de qui? 776 00:41:58,447 --> 00:42:00,039 J'ai un contrat. Montrez-le. 777 00:42:00,207 --> 00:42:04,359 Il n'est pas n�cessaire de le montrer au portier. 778 00:42:04,527 --> 00:42:05,596 Si grand soit-il. 779 00:42:05,767 --> 00:42:07,837 Ecrivez votre nom sur ce papier. 780 00:42:08,007 --> 00:42:12,000 Dites au directeur que le schpountz est arriv�. 781 00:42:12,167 --> 00:42:14,442 Le quoi? Le schpountz. 782 00:42:14,607 --> 00:42:17,644 C'est vous? Oui, c'est moi, le schpountz. 783 00:42:17,807 --> 00:42:20,560 C'est une bonne chose. Je vais le lui dire. 784 00:42:20,727 --> 00:42:24,003 En attendant, ayez la bont� de sortir sur le trottoir. 785 00:42:25,167 --> 00:42:26,919 Dans la rue? 786 00:42:27,087 --> 00:42:29,885 Naturellement, c'est la consigne. 787 00:42:30,047 --> 00:42:32,083 Elle ne s'applique pas au schpountz. 788 00:42:32,247 --> 00:42:35,922 Au schpountz comme aux autres. Peut-�tre surtout au schpountz. 789 00:42:36,087 --> 00:42:38,043 Je vous en prie. Oh, l�, l�! 790 00:42:38,207 --> 00:42:39,606 Allons. 791 00:42:40,087 --> 00:42:41,964 Qu'est-ce que c'est? 792 00:42:49,607 --> 00:42:51,279 Avec une tierce. 793 00:42:56,967 --> 00:42:59,242 La hauteur? - Elle est au roi. 794 00:42:59,407 --> 00:43:00,556 Elle est bonne. 795 00:43:00,727 --> 00:43:03,525 Moi, j'ai un petit 50 � carreaux 796 00:43:03,687 --> 00:43:05,405 qui ne doit rien � personne. 797 00:43:05,567 --> 00:43:07,444 Ils sont vernis, ces deux types. 798 00:43:07,607 --> 00:43:10,565 J'attaque par mon aile droite, carreau. 799 00:43:34,767 --> 00:43:36,405 Rien n'est pr�t. 800 00:43:36,887 --> 00:43:38,764 Sur le plateau A, "Napol�on" continue. 801 00:43:38,927 --> 00:43:41,999 Et le plateau B est plein de filles en tutu. 802 00:43:42,167 --> 00:43:45,239 �a s'appelle "Sex-appeal" et c'est loin d'�tre fini. 803 00:43:45,487 --> 00:43:47,239 On a commenc� hier. 804 00:43:47,407 --> 00:43:49,921 - Napol�on aurait d� nous laisser la place. 805 00:43:50,087 --> 00:43:54,239 Nous n'avons plus qu'une sc�ne � tourner avec 200 figurants. 806 00:43:54,407 --> 00:43:58,366 On n'en sort plus, on a d�j� recommenc� 35 fois. 807 00:43:58,527 --> 00:44:01,758 Le metteur en sc�ne russe en a des crises de nerfs. 808 00:44:01,927 --> 00:44:03,997 Le pauvre, il est fou. 809 00:44:04,167 --> 00:44:06,317 Il a d�j� mordu l'accessoiriste. 810 00:44:20,847 --> 00:44:24,044 Alarme 811 00:44:24,287 --> 00:44:26,005 ... 812 00:44:27,887 --> 00:44:29,366 - Ah! Tu as vu le patron? 813 00:44:29,527 --> 00:44:32,724 J'ai pas pu lui parler, il �tait avec un homme de loi. 814 00:44:32,887 --> 00:44:36,562 Puis il a fait rentrer une poule qui se plaint d'une affiche. 815 00:44:36,807 --> 00:44:37,478 Quelle poule? 816 00:44:37,647 --> 00:44:39,080 La folle, tu sais? 817 00:44:39,247 --> 00:44:42,080 La ma�tresse du marchand de meubles. 818 00:44:42,327 --> 00:44:45,956 Ah oui, celle qui tirait des coups de revolver dans la porte. 819 00:44:46,207 --> 00:44:48,846 Rita Camelia? C'est une bonne fille. 820 00:44:49,087 --> 00:44:51,078 Ecoutez-moi, mon cher Meyerboom. 821 00:44:51,247 --> 00:44:52,965 Qui vous a donn� l'argent? 822 00:44:53,207 --> 00:44:56,836 C'est Galapiat, le grand Galapiat, le roi du meuble. 823 00:44:57,007 --> 00:44:58,918 Il m'a apport� un million. 824 00:44:59,167 --> 00:45:01,237 Et qui vous a apport� Galapiat? 825 00:45:01,487 --> 00:45:02,556 Sa voiture. 826 00:45:02,807 --> 00:45:04,559 Ne faites pas l'imb�cile. 827 00:45:04,807 --> 00:45:06,923 Vous l'avez embrass�, vous? 828 00:45:07,167 --> 00:45:07,997 Heureusement non. 829 00:45:08,247 --> 00:45:10,363 Eh bien, moi, malheureusement, oui. 830 00:45:10,527 --> 00:45:14,600 Ce million, c'est moi seule qui vous l'ai fait verser. 831 00:45:14,767 --> 00:45:17,725 Enfin, et l'auteur? C'est vous qui avez eu... 832 00:45:17,967 --> 00:45:19,320 ...des bont�s pour lui? 833 00:45:19,487 --> 00:45:22,206 Tiens, l'auteur aussi? Oui, oui, aussi. 834 00:45:22,367 --> 00:45:25,643 Le grand blond qui a une oreille plus grande que l'autre. 835 00:45:25,807 --> 00:45:29,243 Et le chef de publicit� et le metteur en sc�ne 836 00:45:29,407 --> 00:45:31,602 et le chef de plateau et l'ing�nieur du son? 837 00:45:31,767 --> 00:45:34,201 Que faut-il faire pour avoir son nom sur l'affiche? 838 00:45:34,367 --> 00:45:37,086 Avec qui faut-il coucher? Avec l'imprimeur. 839 00:45:37,247 --> 00:45:38,316 O� habite-t-il? 840 00:45:38,487 --> 00:45:41,638 Son adresse est sur les affiches. Mais c'est trop tard. 841 00:45:43,447 --> 00:45:46,564 Eclats de rire 842 00:45:48,487 --> 00:45:51,365 Tu viens figurer, mon joli? Figurer? 843 00:45:51,527 --> 00:45:54,121 La direction? Tu veux voir le directeur? 844 00:45:54,287 --> 00:45:57,802 La direction de quoi? La direction de la direction. 845 00:46:01,727 --> 00:46:03,922 Vous ne referez pas d'autres affiches? 846 00:46:04,087 --> 00:46:08,160 Ce serait trop cher. Il faudra pourtant les refaire. 847 00:46:08,327 --> 00:46:10,966 Elles sont d�j� parties dans toute la France. 848 00:46:11,127 --> 00:46:14,756 Il faut les faire revenir et les br�ler sous mes yeux. 849 00:46:14,927 --> 00:46:17,566 Vous �tes charmante. Vous �tes b�te. 850 00:46:17,727 --> 00:46:20,958 Si vous ne donnez pas les ordres n�cessaires, 851 00:46:21,127 --> 00:46:24,324 je fais un malheur ou un scandale. Quelle diff�rence? 852 00:46:24,487 --> 00:46:28,639 Si je tirais un coup de revolver, ce serait un malheur. 853 00:46:28,807 --> 00:46:29,922 Oui, �a... 854 00:46:30,087 --> 00:46:33,284 Si je faisais semblant de me suicider, si je me d�shabillais, 855 00:46:33,447 --> 00:46:36,041 en criant au viol, �a serait un scandale. 856 00:46:36,207 --> 00:46:37,720 Vous voyez la nuance? 857 00:46:37,887 --> 00:46:39,684 Pas d'enfantillages. Bien, bien. 858 00:46:39,847 --> 00:46:40,757 Vous avez 5 minutes. 859 00:46:41,007 --> 00:47:11,681 ... 860 00:47:11,927 --> 00:47:13,645 Et alors? Quoi? 861 00:47:13,807 --> 00:47:15,399 Les 5 minutes sont pass�es. 862 00:47:15,727 --> 00:47:16,443 D�tonation 863 00:47:16,687 --> 00:47:17,915 Mais voyons... Je vous en prie! 864 00:47:18,087 --> 00:47:21,284 Cher ami! Cher ami! 865 00:47:21,447 --> 00:47:24,678 Je vous remercie d'avoir eu la gentillesse de venir si vite. 866 00:47:24,847 --> 00:47:26,246 Je vous demande une minute. 867 00:47:26,407 --> 00:47:29,479 Le temps de finir une affaire avec madame 868 00:47:29,647 --> 00:47:32,684 qui est une de nos plus brillantes artistes. 869 00:47:33,447 --> 00:47:36,280 Une minute, n'est-ce pas? Attendez-moi une minute. 870 00:47:36,447 --> 00:47:38,961 Ne vous �loignez pas de la porte. 871 00:47:42,967 --> 00:47:45,037 Eh bien, dis donc, toi! Comment? 872 00:47:45,207 --> 00:47:47,243 Nous n'avons pas gard� les cochons ensemble. 873 00:47:47,407 --> 00:47:48,999 Tu les gardais pas avec moi. 874 00:47:49,247 --> 00:47:50,441 Mais... Chut! 875 00:47:52,207 --> 00:47:54,641 Tu tires des coups de revolver dans les portraits? 876 00:47:54,807 --> 00:47:58,766 Je pourrais tirer des paires de gifles dans le tien. 877 00:47:59,007 --> 00:48:01,237 Ah mais... Ne fais pas de bruit. 878 00:48:01,407 --> 00:48:03,796 Pour cette affaire-l�, c'est loup�. 879 00:48:03,967 --> 00:48:08,358 Ce jeune homme qui attend, l�, m'apporte des millions. 880 00:48:08,607 --> 00:48:10,245 Lui? Oui, lui. 881 00:48:10,487 --> 00:48:14,116 Je ne te dirai pas son nom, je lui ai promis de pas le dire. 882 00:48:14,287 --> 00:48:16,801 Mais je peux te dire que son p�re 883 00:48:16,967 --> 00:48:20,482 poss�de des mines de charbon et des hauts fourneaux dans le Nord. 884 00:48:20,647 --> 00:48:22,842 Plus 4 immenses magasins � New York. 885 00:48:23,007 --> 00:48:25,077 Et 2 � Londres. Tu vois ce que c'est. 886 00:48:25,247 --> 00:48:27,397 Il est millionnaire en dollars. 887 00:48:27,567 --> 00:48:30,081 Tu feras quoi, avec lui? 5 ou 6 films. 888 00:48:30,247 --> 00:48:32,203 Et de ceux-l�, tu en seras. 889 00:48:32,367 --> 00:48:35,677 Je te donne ma parole. Seulement, si tu fais du scandale, 890 00:48:35,847 --> 00:48:38,805 il n'aura pas confiance et n'apportera pas les millions. 891 00:48:38,967 --> 00:48:43,245 Tandis que si tu te tiens comme une grande dame, 892 00:48:43,407 --> 00:48:45,841 on ne sait pas ce qui peut arriver. 893 00:48:46,007 --> 00:48:47,759 Laisse-moi seul avec lui. 894 00:48:47,927 --> 00:48:49,599 "Et avec...", promis? 895 00:48:49,847 --> 00:48:52,281 Tu seras peut-�tre en t�te d'affiche. 896 00:48:54,367 --> 00:48:56,039 Entrez, cher ami, entrez. 897 00:48:56,207 --> 00:48:59,279 Je vous demande une minute. Asseyez-vous. 898 00:48:59,447 --> 00:49:01,722 Je reconduis madame. 899 00:49:01,887 --> 00:49:03,320 C'est tout naturel. 900 00:49:04,727 --> 00:49:07,366 Monsieur, je ne connais pas votre nom, 901 00:49:07,527 --> 00:49:09,597 mais permettez-moi de vous dire que si un jour, 902 00:49:09,767 --> 00:49:12,964 j'avais l'honneur de jouer un r�le dans un de vos films, 903 00:49:13,127 --> 00:49:15,243 je ferais de mon mieux. 904 00:49:15,407 --> 00:49:17,079 Et �a n'est pas peu dire. 905 00:49:17,247 --> 00:49:20,444 Oh, madame, tout l'honneur sera pour moi. 906 00:49:20,607 --> 00:49:23,565 Par ici, ch�re amie, je vous en prie. 907 00:49:27,607 --> 00:49:30,485 Enfin, nous y sommes. 908 00:49:30,647 --> 00:49:32,956 Ce portier, quand m�me... 909 00:49:33,127 --> 00:49:36,085 Enfin, s'il laissait entrer tout le monde, 910 00:49:36,247 --> 00:49:38,886 on ne pourrait plus travailler en paix. 911 00:49:39,767 --> 00:49:43,521 (II sifflote) 912 00:49:43,687 --> 00:49:44,802 Sauv�! 913 00:49:44,967 --> 00:49:48,039 Dites-moi, cher monsieur, qui �tes-vous? 914 00:49:48,207 --> 00:49:51,279 Moi, je suis le schpountz. 915 00:49:51,447 --> 00:49:54,280 Ah, vous �tes le schpountz? 916 00:49:54,447 --> 00:49:55,721 Ah oui, oui... 917 00:49:56,687 --> 00:50:00,157 Comprenez ce que je veux dire? Certainement, monsieur. 918 00:50:00,327 --> 00:50:02,841 Vous �tes certainement ce que vous dites. 919 00:50:03,007 --> 00:50:08,127 Dans cette occasion, que pourrais-je faire pour vous �tre agr�able? 920 00:50:08,287 --> 00:50:10,278 Ex�cuter mon contrat. 921 00:50:10,447 --> 00:50:13,041 Vous avez un contrat? Oui, le voici. 922 00:50:13,207 --> 00:50:15,163 Pardon, merci. 923 00:50:17,007 --> 00:50:20,477 Qu'en dites-vous? C'est tr�s int�ressant. 924 00:50:20,647 --> 00:50:22,842 1000 dollars par semaine... Pour commencer. 925 00:50:23,007 --> 00:50:24,406 Naturellement. 926 00:50:24,647 --> 00:50:26,399 Parce qu'apr�s, apr�s... 927 00:50:26,567 --> 00:50:30,924 D'accord, mais pour le moment, qu'est-ce qui vous ferait plaisir? 928 00:50:31,087 --> 00:50:33,726 A quelle heure commenceront les prises de vue? 929 00:50:33,967 --> 00:50:37,403 Je refuse de tourner ce matin. 930 00:50:37,567 --> 00:50:40,718 Je refuse absolument. D'accord avec vous, monsieur. 931 00:50:40,887 --> 00:50:44,118 Je veux avoir le temps de lire mon texte, 932 00:50:44,287 --> 00:50:46,926 d'essayer mon maquillage. Vous me comprenez? 933 00:50:47,087 --> 00:50:47,997 Parfaitement. 934 00:50:48,167 --> 00:50:50,556 Je d�sire commencer vers les 4h23. 935 00:50:50,727 --> 00:50:51,364 Entendu. 936 00:50:51,527 --> 00:50:54,599 Que mon texte me soit remis 10 minutes avant. 937 00:50:54,767 --> 00:50:56,086 Je vais le dire. 938 00:50:56,247 --> 00:50:58,715 Je suis parti sans somme importante. 939 00:50:58,887 --> 00:51:03,119 J'exige une avance de 10000 F pr�vue au contrat. 940 00:51:03,287 --> 00:51:04,686 Paragraphe 43, page 8. 941 00:51:04,847 --> 00:51:08,476 Je vais moi-m�me chercher l'argent en billets de banque. 942 00:51:08,647 --> 00:51:11,081 Je ne suis pas un homme d'argent. 943 00:51:11,247 --> 00:51:13,522 Mais nous devons ex�cuter le contrat. 944 00:51:13,687 --> 00:51:15,803 Vous, dans votre domaine commercial, 945 00:51:15,967 --> 00:51:17,685 moi, dans le mien, artistique. 946 00:51:17,847 --> 00:51:20,725 D'accord. Accordez-moi une minute. 947 00:51:20,887 --> 00:51:24,721 Cette minute, monsieur, je vous l'accorde. 948 00:51:24,887 --> 00:51:26,240 Merci, monsieur. 949 00:51:28,887 --> 00:51:31,037 Il est un peu fou, ce type-l�. 950 00:51:37,087 --> 00:51:39,157 �a commence bien. 951 00:51:46,727 --> 00:51:48,285 Adolphe! Monsieur? 952 00:51:48,447 --> 00:51:50,005 II y a un fou dans mon bureau. 953 00:51:50,247 --> 00:51:52,681 Faites-le sortir. Bien, monsieur. 954 00:51:52,847 --> 00:51:55,600 Vous laissez entrer les fous? 955 00:51:55,767 --> 00:51:57,758 II y a tellement de fous dans la maison, 956 00:51:57,927 --> 00:52:00,760 on sait plus qui faut laisser entrer. 957 00:52:00,927 --> 00:52:01,882 Comment est-il? 958 00:52:02,047 --> 00:52:06,120 Un grand avec une longue t�te. Il a un contrat pour "Le schpountz". 959 00:52:06,287 --> 00:52:08,847 Je l'ai balanc� tout � l'heure. 960 00:52:09,007 --> 00:52:11,396 All�? C'est toi, Edouard? 961 00:52:11,567 --> 00:52:13,762 II y a un fou dans le bureau du patron. 962 00:52:13,927 --> 00:52:15,997 Faut le sortir. Gentiment. 963 00:52:16,167 --> 00:52:19,921 Deux ou trois marrons si c'est n�cessaire, mais pas plus. 964 00:52:33,367 --> 00:52:35,039 Bonjour, monsieur. 965 00:52:35,207 --> 00:52:38,597 Bonjour, messieurs. Le patron peut pas vous recevoir. 966 00:52:38,767 --> 00:52:40,962 Il m'a d�j� re�u. 967 00:52:41,127 --> 00:52:43,197 La r�ception est finie. 968 00:52:43,367 --> 00:52:46,439 Finie? II y a quelque m�prise. 969 00:52:46,607 --> 00:52:49,917 Je crois bonnes gens que vous vous abusez. 970 00:52:50,087 --> 00:52:51,725 On fait notre boulot. 971 00:52:51,887 --> 00:52:55,402 Vous sortez en marchant ou il faut qu'on vous aide? 972 00:52:55,567 --> 00:52:58,639 Vous jouez votre pain en ce moment. 973 00:52:58,807 --> 00:53:00,877 Si vous voulez garder votre place, m�fiez-vous. 974 00:53:01,047 --> 00:53:04,005 Je ne bougerai pas de ce fauteuil. 975 00:53:04,167 --> 00:53:06,806 Alors c'est le fauteuil qui va bouger. 976 00:53:06,967 --> 00:53:08,195 Allons-y. 977 00:53:11,207 --> 00:53:39,367 ... 978 00:53:42,367 --> 00:53:44,881 Eclats de rire 979 00:53:45,047 --> 00:53:49,802 ... 980 00:53:49,967 --> 00:53:53,403 Je voudrais bien voir la t�te du directeur quand il me verra plus. 981 00:53:53,567 --> 00:53:54,716 Je voudrais voir �a. 982 00:53:54,967 --> 00:53:56,958 Je l'ai vu! 983 00:53:57,207 --> 00:53:59,277 �a ne prend pas. 984 00:53:59,527 --> 00:54:01,643 Demandez � Adolphe. 985 00:54:01,807 --> 00:54:05,004 - Quoi de neuf? Vous y allez un peu fort, vous. 986 00:54:05,167 --> 00:54:06,998 Vous avez sign� un fondu. 987 00:54:08,367 --> 00:54:10,005 Tu l'as vu? Tu parles! 988 00:54:10,167 --> 00:54:12,476 J'ai peur de le voir souvent. Il est tap�. 989 00:54:12,647 --> 00:54:16,117 Il est venu de Marseille. Il va habiter sur ma porte. 990 00:54:16,287 --> 00:54:19,245 Il finira par me tirer des coups de revolver. 991 00:54:19,487 --> 00:54:21,557 Celui-l�? Je crois pas. 992 00:54:21,807 --> 00:54:24,719 Qu'avez-vous dans le cr�ne pour l'avoir laiss� venir? 993 00:54:24,887 --> 00:54:28,960 II y a assez de fondus ici sans faire venir ceux du Sud. 994 00:54:29,127 --> 00:54:31,482 Parce qu'alors, vous avez pas fini. 995 00:54:53,367 --> 00:54:55,801 Ah! Le schpountz! 996 00:54:55,967 --> 00:54:58,276 Voici la fin de l'incident. 997 00:54:58,447 --> 00:54:59,926 Que se passe-t-il? 998 00:55:00,087 --> 00:55:02,840 Etes-vous au courant du malentendu? 999 00:55:03,007 --> 00:55:04,156 Du tout. 1000 00:55:04,327 --> 00:55:07,478 Ce matin, le portier m'a interdit l'entr�e des studios. 1001 00:55:07,647 --> 00:55:10,480 Cela m'a paru louche. �a l'�tait. 1002 00:55:10,647 --> 00:55:14,560 J'ai attendu l'occasion et je me suis faufil� 1003 00:55:14,727 --> 00:55:17,924 � la faveur d'un camion. Excellent d�but. 1004 00:55:18,087 --> 00:55:20,282 Je ne suis pas n� d'hier. 1005 00:55:20,447 --> 00:55:23,598 J'ai trouv� le bureau du directeur et j'y suis entr�. 1006 00:55:23,767 --> 00:55:25,086 Vous l'avez trouv�? 1007 00:55:25,247 --> 00:55:27,966 II m'a re�u � bras ouverts, il m'attendait. 1008 00:55:28,127 --> 00:55:31,756 Il vous l'a dit? II me l'a dit. 1009 00:55:31,927 --> 00:55:35,476 Je lui ai fait part de mes projets. 1010 00:55:35,647 --> 00:55:38,445 �a, c'est normal. Quelle a �t� sa r�action? 1011 00:55:38,607 --> 00:55:41,075 Enchant�, il �tait enchant�. 1012 00:55:41,247 --> 00:55:44,444 Il est all� me chercher � la caisse un acompte de 10000 F. 1013 00:55:44,607 --> 00:55:47,121 Ce n'est pas exag�r�? Du tout, voyons. 1014 00:55:47,287 --> 00:55:50,165 Quelques minutes apr�s, j'ai vu entrer 3 escogriffes 1015 00:55:50,327 --> 00:55:52,636 qui m'ont jet� dehors. 1016 00:55:52,807 --> 00:55:55,765 Ils m'ont transport� sur un fauteuil dans la rue. 1017 00:55:55,927 --> 00:55:57,155 Qu'en pensez-vous? 1018 00:55:57,327 --> 00:56:00,399 Cette action inopin�e est le r�sultat d'un malentendu. 1019 00:56:00,567 --> 00:56:03,604 D'un malentendu ou d'une cabale. 1020 00:56:05,687 --> 00:56:08,884 Il se pourrait qu'il y ait une cabale. 1021 00:56:09,607 --> 00:56:11,325 Sans cabale, c'est inexplicable. 1022 00:56:11,487 --> 00:56:12,806 Je sais d'o� vient le coup. 1023 00:56:12,967 --> 00:56:14,525 D'o� vient-il? 1024 00:56:14,687 --> 00:56:18,282 Cette femme au nez pointu qui �crit sur les papiers. 1025 00:56:18,447 --> 00:56:22,599 Elle veut emp�cher ma r�ussite. Fran�oise? Pourquoi? 1026 00:56:22,767 --> 00:56:26,965 Elle me traite si mal que je peux tout vous dire. 1027 00:56:28,927 --> 00:56:32,556 J'ai repouss� ses avances. 1028 00:56:33,447 --> 00:56:34,675 Quand? 1029 00:56:34,847 --> 00:56:36,041 Avant-hier. 1030 00:56:36,207 --> 00:56:39,085 Elle m'a donn� un rendez-vous secret. 1031 00:56:39,247 --> 00:56:42,876 Oui, elle avait dit � mon fr�re de n'en parler � personne. 1032 00:56:43,047 --> 00:56:45,402 J'y suis all� et j'ai �t� maladroit. 1033 00:56:45,567 --> 00:56:49,845 Vex�e, elle m'a dit que mon contrat n'�tait qu'une plaisanterie 1034 00:56:50,007 --> 00:56:53,158 et que je ferais mieux de rester chez moi. Moi! 1035 00:56:53,327 --> 00:56:56,364 Et si je vous disais moi aussi... Quoi? 1036 00:56:56,527 --> 00:56:58,358 Que ce contrat n'�tait pas s�rieux. 1037 00:56:58,527 --> 00:57:02,361 Qu'il y a un train tr�s commode � 8h46 pour rentrer chez vous. 1038 00:57:05,607 --> 00:57:09,441 Je dirais que c'est elle qui a mont� le coup. 1039 00:57:09,607 --> 00:57:12,963 Et que vous �tes un autre Judas. 1040 00:57:13,127 --> 00:57:14,924 Tout le monde est contre moi. 1041 00:57:15,087 --> 00:57:16,839 On veut me barrer la route. 1042 00:57:17,007 --> 00:57:19,123 Mais les barrages, je les enfoncerai. 1043 00:57:19,287 --> 00:57:22,802 Malheur aux hypocrites, aux faux fr�res, aux bandits. 1044 00:57:22,967 --> 00:57:25,197 Je les briserai comme du verre. 1045 00:57:25,367 --> 00:57:27,961 Comment � moi? A moi? Calmez-vous. 1046 00:57:28,127 --> 00:57:31,961 Je vous ai dit �a en plaisantant. Ce n'�tait qu'une plaisanterie. 1047 00:57:32,127 --> 00:57:34,402 De mauvais go�t, monsieur. 1048 00:57:34,567 --> 00:57:36,603 Venez ici. Pour moi ou contre moi? 1049 00:57:36,767 --> 00:57:38,519 Pour vous, voyons! 1050 00:57:40,207 --> 00:57:41,162 Bon. 1051 00:57:41,327 --> 00:57:43,079 Asseyez-vous. 1052 00:57:44,487 --> 00:57:48,639 Si vous m'aidez aujourd'hui, je vous aiderai plus tard. 1053 00:57:48,807 --> 00:57:50,525 Oh, merci! Que vous �tes bon! 1054 00:57:50,687 --> 00:57:52,439 Ne me remerciez pas. 1055 00:57:52,607 --> 00:57:54,563 Ecoutez. Ecoutez. Pardon. 1056 00:57:54,767 --> 00:57:56,439 On ne peut rien contre moi 1057 00:57:56,607 --> 00:57:59,167 si je reste en contact avec la direction. 1058 00:57:59,327 --> 00:58:01,841 J'ai actuellement perdu ce contact. 1059 00:58:02,567 --> 00:58:06,082 Avez-vous assez de poigne et d'autorit� 1060 00:58:06,247 --> 00:58:07,999 aupr�s de ce portier g�ant 1061 00:58:08,167 --> 00:58:10,362 pour me faire p�n�trer dans la place? 1062 00:58:10,527 --> 00:58:13,678 II fait peut-�tre aussi partie de la cabale. 1063 00:58:13,847 --> 00:58:15,405 Oh! 1064 00:58:16,727 --> 00:58:18,843 Tout s'explique. 1065 00:58:22,327 --> 00:58:24,522 Et alors, que faire? 1066 00:58:24,687 --> 00:58:28,839 Vous allez prendre ces papiers, des feuilles de prises de vue. 1067 00:58:29,007 --> 00:58:32,079 Entrez par la porte du personnel. 1068 00:58:32,247 --> 00:58:33,805 Y a-t-il un concierge? 1069 00:58:33,967 --> 00:58:35,320 Oui. 1070 00:58:35,487 --> 00:58:36,602 G�ant? 1071 00:58:36,767 --> 00:58:38,758 Non, tout petit. Ah, petit? 1072 00:58:38,927 --> 00:58:41,760 Passez devant lui avec assurance et dites "laboratoire". 1073 00:58:41,927 --> 00:58:43,280 Laboratoire? 1074 00:58:43,447 --> 00:58:46,837 S'il demande pourquoi, dites "Astruc". 1075 00:58:47,007 --> 00:58:48,122 Astruc? 1076 00:58:48,287 --> 00:58:51,120 Oui, c'est moi. Astruc? 1077 00:58:51,287 --> 00:58:52,640 Astruc. 1078 00:58:52,807 --> 00:58:53,717 Bon. 1079 00:58:53,887 --> 00:58:55,798 Laboratoire, Astruc. 1080 00:58:55,967 --> 00:58:57,719 Astruc, laboratoire. 1081 00:58:57,887 --> 00:59:00,606 Tr�s bien. N'est-ce pas? 1082 00:59:02,167 --> 00:59:04,237 Eh ben, Astruc... 1083 00:59:04,407 --> 00:59:06,159 Au revoir. Au revoir. 1084 00:59:09,727 --> 00:59:12,480 As-tu eu une entrevue secr�te avec lui? 1085 00:59:12,647 --> 00:59:14,478 Pas secr�te du tout. 1086 00:59:14,647 --> 00:59:16,399 C'�tait � la terrasse de l'h�tel. 1087 00:59:16,567 --> 00:59:18,125 Tu n'en as parl� � personne. 1088 00:59:18,287 --> 00:59:20,755 J'ai pas besoin de tout vous raconter. 1089 00:59:20,927 --> 00:59:23,122 Tu fais de dr�les de cachotteries. 1090 00:59:23,287 --> 00:59:25,164 Le schpountz n'en fait pas. 1091 00:59:25,327 --> 00:59:27,841 Il dit que tu veux briser sa carri�re. 1092 00:59:28,007 --> 00:59:29,406 Tu lui as propos� la botte? 1093 00:59:29,567 --> 00:59:30,795 II le croit. 1094 00:59:30,967 --> 00:59:34,846 Il a dit qu'il briserait tous ceux qui lui barreraient la route. 1095 00:59:35,007 --> 00:59:39,319 Il a �t� si pr�tentieux que je lui ai donn� des tuyaux pour entrer ici. 1096 00:59:39,487 --> 00:59:40,840 On va lui donner une le�on. 1097 00:59:43,647 --> 00:59:44,557 Laboratoire. 1098 00:59:44,727 --> 00:59:46,285 Pour qui? M. Astruc. 1099 00:59:46,447 --> 00:59:47,766 A la cantine. Merci. 1100 00:59:55,407 --> 00:59:57,762 - Napol�on! Napol�on! 1101 00:59:57,927 --> 01:00:00,487 Qu'est-ce que c'est? 1102 01:00:00,647 --> 01:00:04,356 C'est � vous, venez, M. Napol�on. 1103 01:00:04,527 --> 01:00:05,880 Venez. Vous �tes pr�ts? 1104 01:00:06,047 --> 01:00:07,844 Bien s�r que nous sommes pr�ts. 1105 01:00:08,007 --> 01:00:10,202 Je veux dire pr�ts. Mais parfaitement. 1106 01:00:10,367 --> 01:00:12,927 Les figurants ont bien r�p�t� comme il faut. 1107 01:00:13,087 --> 01:00:15,647 Vous savez, c'est la 37e fois. 1108 01:00:15,807 --> 01:00:18,116 L'argent s'en va et le film ne finit pas. 1109 01:00:18,287 --> 01:00:20,403 Mon contrat finit ce soir. 1110 01:00:20,567 --> 01:00:22,717 A partir de demain, c'est 20000 F de plus par jour. 1111 01:00:22,887 --> 01:00:25,082 Mais je finis ce soir. 1112 01:00:25,247 --> 01:00:28,842 Si cette fois-ci ne r�ussit pas, je tire des coups de revolver 1113 01:00:29,007 --> 01:00:33,159 et je me fais couper la gorge par le rasoir du maquilleur. 1114 01:00:33,327 --> 01:00:34,885 Calmez-vous. Calmez-vous. 1115 01:00:35,047 --> 01:00:37,083 Je suis calme. Et venez avec moi. 1116 01:00:37,247 --> 01:00:40,478 Monsieur le pape, venez. Vous aussi. 1117 01:00:40,647 --> 01:00:42,797 �a sera magnifique, �a sera splendide. 1118 01:00:42,967 --> 01:00:46,164 �a sera superbe. Attention, Napol�on, attention. 1119 01:00:46,327 --> 01:00:47,999 Scusatemi, signori. 1120 01:00:48,167 --> 01:00:49,839 Avanti. Avanti. 1121 01:00:54,167 --> 01:00:55,725 C'est qui, ce gars-l�? 1122 01:00:55,887 --> 01:00:58,879 C'est Bodigar Glazounow, un Allemand ou un Turque. 1123 01:00:59,047 --> 01:01:01,607 Il a un nom russe et parle avec l'accent italien. 1124 01:01:01,767 --> 01:01:04,759 �a lui a permis de devenir un grand metteur en sc�ne fran�ais. 1125 01:01:04,927 --> 01:01:08,078 Il a du talent? Penses-tu, il en ferait quoi? 1126 01:01:08,247 --> 01:01:11,557 II a voulu faire une grande sc�ne et ne s'en sort pas. 1127 01:01:11,727 --> 01:01:13,797 Si on lui envoyait le schpountz? 1128 01:01:13,967 --> 01:01:17,039 On l'habille, on le maquille en g�n�ral. 1129 01:01:17,207 --> 01:01:19,641 On le fait entrer au milieu d'une sc�ne. 1130 01:01:19,807 --> 01:01:22,446 Y aurait du p�tard. Et des coups de pied aux fesses. 1131 01:01:22,607 --> 01:01:24,086 Glazounow va chanter. 1132 01:01:24,247 --> 01:01:28,445 Dans l'enthousiasme de sa col�re, on saura sa langue maternelle. 1133 01:01:28,687 --> 01:01:30,245 Moi, je n'en suis pas. 1134 01:01:30,527 --> 01:01:31,642 Bonjour, messieurs. 1135 01:01:31,807 --> 01:01:33,035 Ah! 1136 01:01:34,047 --> 01:01:36,686 Votre ami vous a dit? Oui, il nous a dit. 1137 01:01:36,847 --> 01:01:39,236 Il vous a dit quelles difficult�s m'ont �t� caus�es 1138 01:01:39,407 --> 01:01:43,036 par une influence secr�te et subtile? 1139 01:01:43,207 --> 01:01:45,562 Une cabale, je veux dire. C'�tait forc�. 1140 01:01:45,807 --> 01:01:48,924 D�s mon arriv�e, cette cabale a �t� forc�e... 1141 01:01:49,167 --> 01:01:50,600 ...de s'�loigner. 1142 01:01:51,047 --> 01:01:53,641 Gr�ce � lui, me voici dans la place. 1143 01:01:53,807 --> 01:01:56,958 Nous en sommes ravis, il y avait urgence. 1144 01:01:57,207 --> 01:01:59,767 Je dois reconna�tre que cette cabale 1145 01:01:59,927 --> 01:02:03,840 m'a fait subir une profonde humiliation. 1146 01:02:04,007 --> 01:02:08,000 Je suis entr� sous un faux pr�texte par la petite porte. 1147 01:02:08,167 --> 01:02:11,000 Y a un commencement � tout. - Ce fut romanesque. 1148 01:02:11,167 --> 01:02:14,159 Dans un sens, mais je vais vous dire une bonne chose. 1149 01:02:14,327 --> 01:02:17,842 Et je d�sire que tout le monde en fasse son profit. 1150 01:02:18,007 --> 01:02:21,795 Je suis entr� par la petite porte, mais je sortirai par la grande. 1151 01:02:22,047 --> 01:02:23,844 �a, je vous en r�ponds. 1152 01:02:24,007 --> 01:02:26,237 Peut-�tre plus t�t que vous ne pensez. 1153 01:02:26,407 --> 01:02:30,161 Il va y avoir des pleurs et des grincements de dents. 1154 01:02:30,327 --> 01:02:32,966 C'est probable. Des coups de pied au derri�re. 1155 01:02:33,927 --> 01:02:37,124 Non, monsieur, pas � une... cabale. 1156 01:02:37,287 --> 01:02:39,755 Entrons dans l'action. Alors? 1157 01:02:40,207 --> 01:02:42,641 Je viens de voir M. Meyerboom. 1158 01:02:42,807 --> 01:02:44,957 Il a �t� tr�s int�ress� par votre visite. 1159 01:02:45,127 --> 01:02:46,879 Oui. Vous avez mes 10000 F? 1160 01:02:47,047 --> 01:02:49,038 Oui, o� sont ses 10000 F? 1161 01:02:49,207 --> 01:02:52,040 M. Meyerboom a donn� le ch�que � la secr�taire 1162 01:02:52,207 --> 01:02:53,526 qui va vous l'apporter. 1163 01:02:53,687 --> 01:02:56,918 Mais il faudra tourner un bout d'essai. 1164 01:02:59,487 --> 01:03:03,002 Dois-je accepter? Vous le devez absolument. 1165 01:03:03,167 --> 01:03:05,317 Dans votre int�r�t. Bien. 1166 01:03:05,487 --> 01:03:08,240 En quoi consiste-t-il, cet essai? 1167 01:03:09,247 --> 01:03:11,363 Vous comprenez, mon cher, ce n'est qu'un essai. 1168 01:03:11,527 --> 01:03:14,405 C'est pour vous classer, pour vous expertiser. 1169 01:03:14,567 --> 01:03:16,922 C'est pour le regard, pour la d�marche, 1170 01:03:17,087 --> 01:03:19,317 pour l'autorit� surtout. Ah oui? 1171 01:03:19,487 --> 01:03:22,365 Oui, ce sera pour vous une pr�cieuse le�on. 1172 01:03:22,527 --> 01:03:26,566 Sans doute. Ce qui m'effraie, c'est le maquillage. 1173 01:03:26,927 --> 01:03:30,124 Je me demande si ce maquillage 1174 01:03:30,287 --> 01:03:32,721 ne m'a pas enlev� toute mon expression. 1175 01:03:32,887 --> 01:03:35,242 Pas du tout, au contraire. 1176 01:03:35,887 --> 01:03:38,276 Franchement, maquilleur... 1177 01:03:40,607 --> 01:03:42,802 je ne me reconnais pas. 1178 01:03:42,967 --> 01:03:46,437 Voyons, et l'�il? Le regard, qu'en faites-vous? 1179 01:03:46,607 --> 01:03:50,122 Tout est dans l'�il. Ah, vous avez raison. 1180 01:03:50,887 --> 01:03:52,957 Tout est dans l'�il. Oui. 1181 01:03:53,127 --> 01:03:55,960 Vous me promettez que mon nom ne sera pas sur l'affiche? 1182 01:03:56,127 --> 01:03:57,719 Aucun danger. 1183 01:03:57,887 --> 01:04:00,640 Je ne sais pas si je serai tr�s bon 1184 01:04:00,807 --> 01:04:03,037 et je ne sais pas comment �a va tourner. 1185 01:04:03,207 --> 01:04:06,563 Nous le savons, nous. Vous ferez une entr�e sensationnelle 1186 01:04:06,727 --> 01:04:09,719 et une sortie �clatante! 1187 01:04:10,527 --> 01:04:12,085 Merci. 1188 01:04:12,247 --> 01:04:14,203 Eh bien, allons-y. Au revoir, maquilleur. 1189 01:04:14,367 --> 01:04:15,595 Au revoir, monsieur. 1190 01:04:15,767 --> 01:04:18,201 Passez, mon g�n�ral, je vous en prie. 1191 01:04:30,567 --> 01:04:32,558 Chut! 1192 01:04:36,327 --> 01:04:37,999 Dites... euh... 1193 01:04:38,167 --> 01:04:39,919 - Ecoutez, mes amis. 1194 01:04:40,087 --> 01:04:43,762 C'est la plus belle sc�ne du film. �a doit �tre magnifique. 1195 01:04:43,927 --> 01:04:46,157 Je vous en prie, c'est � vous que je demande. 1196 01:04:46,327 --> 01:04:48,318 Il pleure? Non? 1197 01:04:48,487 --> 01:04:50,125 Bon, lumi�re! 1198 01:04:50,287 --> 01:04:53,085 Vous avez votre texte? Oui, je l'ai. 1199 01:04:53,247 --> 01:04:54,885 R�citez-le une fois � voix basse. 1200 01:04:55,047 --> 01:04:57,242 A voix basse? Oui. 1201 01:04:57,407 --> 01:04:59,602 Chut. C'est moi, Napol�on. 1202 01:04:59,767 --> 01:05:02,281 Je suis Napol�on. Allez-y. 1203 01:05:02,447 --> 01:05:03,880 Sire! 1204 01:05:05,407 --> 01:05:07,796 C'est au nom de la grande arm�e 1205 01:05:07,967 --> 01:05:11,084 en souvenir de Waterloo et en pr�vision de Ste-H�l�ne 1206 01:05:11,247 --> 01:05:13,807 que je viens vous dire adieu ou plut�t... 1207 01:05:13,967 --> 01:05:15,798 Ah, le chapeau! 1208 01:05:15,967 --> 01:05:17,605 ...adieu. L�, je tombe � genoux. 1209 01:05:17,767 --> 01:05:19,200 Oui, c'est �a, c'est �a. 1210 01:05:19,367 --> 01:05:21,244 Le chapeau... 1211 01:05:24,207 --> 01:05:25,606 �a va? Oui, tr�s bien. 1212 01:05:25,767 --> 01:05:28,520 Je rentre en courant comme si je descendais de cheval? 1213 01:05:28,687 --> 01:05:31,406 C'est �a. Si Napol�on parle, je le coupe. 1214 01:05:31,567 --> 01:05:34,365 De l'autorit�. Comptez sur moi, je le couperai. 1215 01:05:34,527 --> 01:05:37,087 Chut, chut! Quand il faut couper quelqu'un... 1216 01:05:40,047 --> 01:05:41,366 - �a tourne! 1217 01:05:41,527 --> 01:05:45,156 - "Napol�on, toujours premier", sc�ne 94, 38e fois. 1218 01:05:45,327 --> 01:05:48,205 38e?! J'�tais pas l�, forc�ment... 1219 01:05:49,367 --> 01:05:51,119 - Adieu, mes enfants! 1220 01:05:51,287 --> 01:05:52,356 Belle voix. 1221 01:05:52,527 --> 01:05:55,917 Mes v�ux vous accompagneront toujours. 1222 01:05:56,087 --> 01:05:58,920 Conservez mon souvenir. 1223 01:05:59,687 --> 01:06:00,437 Bien. 1224 01:06:00,607 --> 01:06:02,837 Bon, allez. C'est � moi? 1225 01:06:04,487 --> 01:06:09,163 Sire, en souvenir de Waterloo et en pr�vision de Ste-H�l�ne, 1226 01:06:09,327 --> 01:06:11,682 je viens vous dire adieu. Adieu! 1227 01:06:11,847 --> 01:06:15,965 Brouhaha et �clats de rire 1228 01:06:21,727 --> 01:06:26,562 II vocif�re en italien 1229 01:06:26,727 --> 01:06:28,718 ... 1230 01:06:49,767 --> 01:06:51,246 A moi. 1231 01:06:51,407 --> 01:06:53,716 Ils m'ont fait �a, � moi. 1232 01:07:13,047 --> 01:07:15,197 Il s'est cach� dans les accessoires. 1233 01:07:15,367 --> 01:07:18,404 Non, n'y va pas, c'est un pauvre bougre. 1234 01:07:18,567 --> 01:07:20,683 Gr�ce � lui, on va faire un cachet de plus. 1235 01:07:20,847 --> 01:07:22,599 Faisons semblant qu'il est ailleurs. 1236 01:07:36,687 --> 01:07:38,803 Oh! Venez! 1237 01:07:43,727 --> 01:07:45,365 Dis donc, vieux. 1238 01:07:45,527 --> 01:07:46,846 Oh! 1239 01:07:47,007 --> 01:07:50,522 Ils l'ont pas frapp� au moins? Oh! Oh! 1240 01:07:50,687 --> 01:07:53,997 Faut pas le prendre comme �a, c'est pas tragique. 1241 01:07:54,247 --> 01:07:55,362 C'est une farce. 1242 01:07:55,527 --> 01:07:57,836 On n'a pas voulu vous faire de la peine. 1243 01:07:58,007 --> 01:08:01,124 Vous y �tes all�s un peu fort. C'est une le�on amicale. 1244 01:08:01,287 --> 01:08:03,926 Qu'il faut accepter joyeusement. Ir�n�e! 1245 01:08:06,047 --> 01:08:07,639 II devient fou? 1246 01:08:09,167 --> 01:08:11,806 Je vous ai bien eus. 1247 01:08:11,967 --> 01:08:14,003 Oui, j'ai cru qu'il pleurait. 1248 01:08:14,167 --> 01:08:15,441 Moi, pleurer? 1249 01:08:15,607 --> 01:08:17,199 Pourquoi? 1250 01:08:17,367 --> 01:08:19,085 Parce que je vous ai fait une blague? 1251 01:08:19,247 --> 01:08:22,762 Vous nous avez fait une blague? Quelle blague? 1252 01:08:22,927 --> 01:08:24,883 Vous ne comprenez pas? 1253 01:08:25,047 --> 01:08:26,196 Vous ne comprenez rien. 1254 01:08:26,367 --> 01:08:28,198 Que faut-il comprendre? 1255 01:08:28,367 --> 01:08:31,279 Dans cette affaire, les schpountz, c'est vous. 1256 01:08:31,447 --> 01:08:34,325 Je n'ai pas march� une seconde, moi. 1257 01:08:34,487 --> 01:08:37,797 Cette histoire �tait trop b�tement mont�e. 1258 01:08:37,967 --> 01:08:41,482 Vous avez cru vraiment que je voulais faire du cin�ma? 1259 01:08:41,727 --> 01:08:45,083 On ne l'a pas tout � fait cru, mais vous le disiez. 1260 01:08:45,327 --> 01:08:48,160 Mais je disais... Savez-vous pourquoi? 1261 01:08:48,327 --> 01:08:51,558 Quand j'ai vu que j'avais affaire � une bande d'imb�ciles, 1262 01:08:51,727 --> 01:08:53,046 de sans-c�ur, 1263 01:08:54,007 --> 01:08:55,486 je me suis amus� d'eux. 1264 01:08:55,647 --> 01:08:57,524 �a n'est gu�re charitable de votre part. 1265 01:08:57,687 --> 01:08:59,996 Pourquoi serais-je charitable? 1266 01:09:00,167 --> 01:09:04,285 Vous en connaissez, vous, des personnes charitables? 1267 01:09:05,007 --> 01:09:07,202 Faites-m'en voir une, ici. 1268 01:09:07,367 --> 01:09:09,927 Si un jour, vous rencontrez un schpountz, 1269 01:09:10,087 --> 01:09:11,725 ou un imb�cile, 1270 01:09:11,887 --> 01:09:14,879 vous n'essaierez pas de vous amuser de lui? 1271 01:09:15,047 --> 01:09:16,366 Seulement, 1272 01:09:16,527 --> 01:09:19,360 pour que �a r�ussisse, il faudra que ce soit fait 1273 01:09:19,527 --> 01:09:21,199 plus adroitement. 1274 01:09:21,367 --> 01:09:23,358 Avec beaucoup plus d'esprit. 1275 01:09:24,327 --> 01:09:27,160 Heureusement que vous �tes tomb�s sur moi. 1276 01:09:27,327 --> 01:09:30,876 C'est moi qui vous ai mis en bo�te. 1277 01:09:31,127 --> 01:09:34,278 Vous avez bien fait. On ne prend pas �a mal. 1278 01:09:34,447 --> 01:09:37,166 Nous ne sommes pas vex�s. Au contraire. 1279 01:09:37,327 --> 01:09:40,717 Je vous trouve tr�s spirituel. C'est m�me �l�gant. 1280 01:09:41,447 --> 01:09:43,324 Ce que vous avez essay� de faire, 1281 01:09:43,487 --> 01:09:45,159 ce n'est pas tr�s �l�gant. 1282 01:09:45,327 --> 01:09:46,885 Surtout vous, l�. 1283 01:09:47,047 --> 01:09:49,117 Le faux Am�ricain. 1284 01:09:49,287 --> 01:09:51,039 Si j'�tais un pauvre type, moi, 1285 01:09:51,207 --> 01:09:53,721 si je n'avais plus un sou en poche, 1286 01:09:54,487 --> 01:09:55,806 qu'est-ce que vous auriez fait? 1287 01:09:56,047 --> 01:09:57,400 On vous aurait invit� � d�jeuner. 1288 01:09:57,567 --> 01:09:59,080 On vous aurait pay� votre billet. 1289 01:09:59,327 --> 01:10:01,318 Merci, ce n'est pas la peine. 1290 01:10:01,487 --> 01:10:03,717 On devrait le faire. 1291 01:10:03,887 --> 01:10:06,526 Vous feriez semblant de n'avoir pas compris... 1292 01:10:06,767 --> 01:10:09,759 ...et nous, on serait � l'amende d'un billet de train. 1293 01:10:09,927 --> 01:10:10,837 C'est juste et logique. 1294 01:10:11,007 --> 01:10:12,679 On vous le demande comme un service. 1295 01:10:12,847 --> 01:10:15,407 Quand on va savoir que vous vous �tes fichu de nous, 1296 01:10:15,567 --> 01:10:16,966 nous serons ridicules. 1297 01:10:17,207 --> 01:10:18,481 Tant pis pour vous. 1298 01:10:18,647 --> 01:10:21,286 Pauvre chou, �a me pla�t, cette force de caract�re. 1299 01:10:21,447 --> 01:10:23,642 C'est � moi que tu dis "pauvre chou"? 1300 01:10:23,807 --> 01:10:25,206 Pauvre photographe. 1301 01:10:27,407 --> 01:10:30,479 Ecoutez-moi bien tous, autant que vous �tes. 1302 01:10:31,127 --> 01:10:34,881 Je suis riche, moi, je suis dans les affaires. 1303 01:10:35,047 --> 01:10:36,958 Mon p�re m'a laiss� un h�ritage. 1304 01:10:37,127 --> 01:10:40,915 J'ai des bureaux partout, � Marseille, Lyon et Paris. 1305 01:10:41,087 --> 01:10:45,285 Quand je vous ai rencontr�s, je venais saluer mon oncle. 1306 01:10:45,447 --> 01:10:47,324 Ses affaires n'allaient pas. 1307 01:10:47,487 --> 01:10:50,365 Je suis all� le commanditer. Oui. 1308 01:10:50,527 --> 01:10:52,404 Oui, parce que moi, 1309 01:10:52,567 --> 01:10:54,125 j'ai bon c�ur, moi. 1310 01:10:54,287 --> 01:10:57,085 Je ne me moque pas des imb�ciles. 1311 01:10:57,247 --> 01:11:01,001 Et comme ensuite, mes affaires m'appelaient � Paris, 1312 01:11:01,167 --> 01:11:06,082 je suis venu ici pour voir jusqu'o� vous pousseriez la cruaut�. 1313 01:11:07,287 --> 01:11:08,845 J'ai vu. 1314 01:11:09,727 --> 01:11:11,046 Je suis fix�. 1315 01:11:11,847 --> 01:11:15,601 Des billets de train, je pourrais vous en payer � tous. 1316 01:11:15,767 --> 01:11:18,201 Et � tous les schpountz de l'univers. 1317 01:11:18,447 --> 01:11:21,757 Ce serait une bonne affaire pour les chemins de fer. 1318 01:11:24,367 --> 01:11:28,201 Messieurs, le patron voudrait vous parler imm�diatement. 1319 01:11:28,367 --> 01:11:29,720 M. Meyerboom? Oui. 1320 01:11:29,887 --> 01:11:31,559 Il y a un grand malheur, l�-bas. 1321 01:11:31,727 --> 01:11:34,685 Il y a le metteur en sc�ne russe qui crie. 1322 01:11:34,847 --> 01:11:35,518 Il est � l'agonie. 1323 01:11:35,767 --> 01:11:38,600 Ils ont amen� un idiot de Marseille. 1324 01:11:38,767 --> 01:11:41,327 Je n'admets pas qu'on fasse entrer un idiot 1325 01:11:41,487 --> 01:11:43,000 sur un plateau o� je suis. 1326 01:11:43,167 --> 01:11:45,317 Je vous comprends. Je vous comprends. 1327 01:11:45,487 --> 01:11:48,957 Je les ai fait appeler pour prendre des sanctions. 1328 01:11:50,047 --> 01:11:51,719 Non, non, non, cher ami. 1329 01:11:51,887 --> 01:11:53,684 Je ne peux plus m'inspirer. 1330 01:11:53,847 --> 01:11:57,556 J'ai les nerfs d�saccord�s. Je n'en peux plus. 1331 01:11:57,927 --> 01:12:00,964 Que diriez-vous d'un petit whisky � la cantine? 1332 01:12:01,127 --> 01:12:03,357 Vous pourriez tourner �a cet apr�s-midi. 1333 01:12:03,527 --> 01:12:05,802 Un whisky, deux whiskys, trois? 1334 01:12:05,967 --> 01:12:07,525 Je vais essayer. 1335 01:12:07,687 --> 01:12:10,201 Je vais essayer. Doucement, je vous emm�ne. 1336 01:12:10,367 --> 01:12:11,959 Quatre whiskys, peut-�tre. 1337 01:12:15,367 --> 01:12:16,197 On y va? 1338 01:12:16,527 --> 01:12:19,405 Occupe-toi de lui, on vous retrouve apr�s la bagarre. 1339 01:12:19,647 --> 01:12:22,161 Il va nous passer un savon. Ah, �a... 1340 01:12:22,327 --> 01:12:25,956 Il va gueuler et dans son bureau, c'est pas bon pour le son. 1341 01:12:26,127 --> 01:12:28,595 On lui dit la v�rit�? Naturellement. 1342 01:12:28,767 --> 01:12:32,726 On a assez de vices comme �a, sans �tre menteurs en plus. 1343 01:12:32,887 --> 01:12:34,525 Bon, bah, allons-y. 1344 01:12:41,407 --> 01:12:44,046 Alors, vous avez compris? 1345 01:12:46,487 --> 01:12:49,206 J'avais compris depuis le 1er jour. 1346 01:12:49,367 --> 01:12:53,724 Je vous quitte, il va �tre midi. Je vais au conseil d'administration. 1347 01:12:53,887 --> 01:12:57,084 Ir�n�e, pas de b�tises, �a ne sert � rien. 1348 01:12:58,287 --> 01:13:00,039 Combien avez-vous en poche? 1349 01:13:00,207 --> 01:13:01,322 Moi? 1350 01:13:01,487 --> 01:13:02,920 1,50 franc. 1351 01:13:03,087 --> 01:13:04,645 Alors, qu'allez-vous faire? 1352 01:13:04,807 --> 01:13:06,240 N'importe quoi. 1353 01:13:06,407 --> 01:13:07,999 Ou m�me rien du tout. 1354 01:13:08,167 --> 01:13:09,964 Je ne pense � rien. 1355 01:13:10,127 --> 01:13:10,877 Je ne sais plus o� je suis. 1356 01:13:11,047 --> 01:13:14,835 Vous �tes au studio et ce soir, vous aurez votre billet. 1357 01:13:15,007 --> 01:13:17,999 Encore un billet? On ne me parle que de �a. 1358 01:13:18,167 --> 01:13:22,763 Comme si c'�tait un rem�de � tout. �a me gu�rira pas d'�tre imb�cile. 1359 01:13:22,927 --> 01:13:25,316 S'il y avait qu'� prendre le train, ce serait trop beau. 1360 01:13:25,487 --> 01:13:26,920 Je vous avais pr�venu. 1361 01:13:27,087 --> 01:13:29,123 C'est �a, le plus terrible. 1362 01:13:29,287 --> 01:13:31,118 J'aurais d� comprendre. 1363 01:13:32,127 --> 01:13:33,924 Je n'ai pas compris. 1364 01:13:34,087 --> 01:13:37,636 Parce que vous �tes pur, vous �tes... 1365 01:13:37,807 --> 01:13:39,798 Couillon. Mais non, pas du tout. 1366 01:13:39,967 --> 01:13:42,765 Votre confiance en vous vous aveuglait. 1367 01:13:43,007 --> 01:13:45,999 Ma confiance en qui? En moi? 1368 01:13:46,167 --> 01:13:48,397 C'est-�-dire que je m'admirais. 1369 01:13:48,567 --> 01:13:50,364 Il n'y avait vraiment pas de quoi. 1370 01:13:50,527 --> 01:13:54,281 Non seulement je m'admirais, mais je m�prisais les autres. 1371 01:13:54,447 --> 01:13:57,996 C'�tait la cons�quence de l'admiration que je me portais. 1372 01:13:58,167 --> 01:13:59,998 Et du haut de mon pi�destal, 1373 01:14:00,167 --> 01:14:03,637 les autres me semblaient petits, petits, 1374 01:14:03,807 --> 01:14:06,879 mesquins, stupides. 1375 01:14:07,647 --> 01:14:08,796 C'est affreux. 1376 01:14:09,047 --> 01:14:12,039 Pour une d�ception de ce genre, vous n'allez pas croire... 1377 01:14:12,287 --> 01:14:16,917 Je ne crois plus rien. Je ne prends pas �a au tragique. 1378 01:14:17,087 --> 01:14:20,716 Les malheurs d'un imb�cile ne font pleurer personne. 1379 01:14:20,887 --> 01:14:22,081 Pas m�me lui. 1380 01:14:22,247 --> 01:14:24,124 Ce que je regrette surtout, 1381 01:14:24,287 --> 01:14:26,118 c'est ma conduite dans le pass�. 1382 01:14:26,287 --> 01:14:28,118 Ainsi, tenez mon oncle. 1383 01:14:28,287 --> 01:14:30,482 Je l'ai m�pris� du fond du c�ur. 1384 01:14:30,647 --> 01:14:33,798 Affectueusement, mais je le m�prisais. 1385 01:14:34,047 --> 01:14:36,561 Vous n'aviez pas raison. Oh que non. 1386 01:14:37,007 --> 01:14:40,602 Il travaillait pour me nourrir et me donnait de l'argent de poche. 1387 01:14:40,767 --> 01:14:43,520 Moi, je lui parlais avec insolence 1388 01:14:43,687 --> 01:14:46,963 du haut de ma pr�tention et de ma stupidit�. 1389 01:14:47,127 --> 01:14:49,687 J'avais honte de l'�picerie. 1390 01:14:49,847 --> 01:14:52,441 Mais c'est l'�picerie qui aurait d� avoir honte de moi. 1391 01:14:52,607 --> 01:14:54,723 Vous n'allez pas en faire un drame? 1392 01:14:54,967 --> 01:15:00,200 Je croyais que j'�tais quelqu'un. Je m'aper�ois que je suis personne. 1393 01:15:00,367 --> 01:15:01,959 �a fait une grosse diff�rence. 1394 01:15:02,127 --> 01:15:04,641 Si vous ne devenez jamais une vedette de cin�ma, 1395 01:15:04,807 --> 01:15:07,844 il y a d'autres m�tiers. Pas pour moi, non. 1396 01:15:08,007 --> 01:15:11,079 J'ai fait mes �tudes dans "Pour Vous" et "Cin�monde". 1397 01:15:11,247 --> 01:15:13,477 Je ne serai pas ing�nieur des tabacs. 1398 01:15:13,647 --> 01:15:16,605 Beaucoup de gens ne sont pas ing�nieurs des tabacs. 1399 01:15:16,847 --> 01:15:19,236 Je ne sais rien faire. 1400 01:15:19,407 --> 01:15:21,238 Je ne sais m�me pas planter un clou. 1401 01:15:21,407 --> 01:15:25,161 Une fois, j'ai voulu essayer et je me suis cass� un doigt. 1402 01:15:25,327 --> 01:15:28,524 Non, je suis le bon � rien complet. 1403 01:15:28,687 --> 01:15:30,996 Le triste sire pr�tentieux. 1404 01:15:31,167 --> 01:15:32,361 Le bon � rien. 1405 01:15:32,527 --> 01:15:34,757 Mon oncle avait l'habitude de me dire: 1406 01:15:34,927 --> 01:15:37,760 "Tu n'es pas bon � rien, mais mauvais � tout." 1407 01:15:37,927 --> 01:15:41,237 Quand il avait la grosse col�re, il me disait: 1408 01:15:41,407 --> 01:15:43,523 "Va-t'en, inutile. 1409 01:15:43,687 --> 01:15:46,201 "Va-t'en te noyer." 1410 01:15:47,407 --> 01:15:49,159 J'aurais d� le faire. 1411 01:15:54,607 --> 01:15:57,599 Vous vous �tes conduits comme des galopins. 1412 01:15:57,767 --> 01:16:01,077 Les gens qui doivent tout leur argent 1413 01:16:01,247 --> 01:16:03,556 et toutes leurs joies au cin�ma 1414 01:16:03,727 --> 01:16:07,276 devraient avoir du respect pour une prise de vue. 1415 01:16:07,527 --> 01:16:10,087 En retardant la fin de ce "Napol�on", 1416 01:16:10,247 --> 01:16:13,523 vous avez retard� le travail de notre "Manon Lescaut". 1417 01:16:13,687 --> 01:16:17,566 Cette charmante plaisanterie va me co�ter 25000 F au moins. 1418 01:16:17,727 --> 01:16:18,477 Alors? 1419 01:16:19,007 --> 01:16:22,044 Vous n'avez rien � dire. Moi, si. 1420 01:16:22,887 --> 01:16:25,321 Quand on travaille chez Meyerboom, 1421 01:16:25,487 --> 01:16:28,081 c'est votre patron et surtout, votre ami. 1422 01:16:28,247 --> 01:16:31,922 Quand on fait � ses frais, une plaisanterie de 25000 francs, 1423 01:16:32,087 --> 01:16:37,207 on l'invite, pour qu'il puisse rigoler un peu, lui aussi. 1424 01:16:37,887 --> 01:16:40,355 Si on avait su... Je l'embrasserais. 1425 01:16:42,447 --> 01:16:45,484 Vous n'�tes pas chic. Non, vous n'�tes pas chic. 1426 01:16:45,647 --> 01:16:49,686 Je travaille toute la journ�e. Je cavale devant la cavalerie. 1427 01:16:49,847 --> 01:16:55,080 Toute la journ�e, je cherche le fric pour le prochain film. 1428 01:16:55,247 --> 01:16:57,807 L'avocat, qui est un po�te, me voit d�j� dans un cachot 1429 01:16:57,967 --> 01:17:00,003 et vous, vous faites du cin�ma. 1430 01:17:00,647 --> 01:17:04,526 Vous faites des blagues tordantes et vous ne m'invitez jamais. 1431 01:17:04,767 --> 01:17:06,246 Pourquoi? On n'ose pas. 1432 01:17:06,487 --> 01:17:09,240 Parce que... enfin... 1433 01:17:09,487 --> 01:17:10,476 Parce que... 1434 01:17:10,727 --> 01:17:13,764 Ouais, parce que je suis vieux. 1435 01:17:13,927 --> 01:17:16,122 Savez-vous quand on devient vieux? 1436 01:17:16,287 --> 01:17:18,482 Quand les jeunes vous laissent tomber. 1437 01:17:18,647 --> 01:17:20,080 Quand on tutoie tout le monde... 1438 01:17:20,527 --> 01:17:22,722 ...et que personne ne vous dit "tu". 1439 01:17:22,887 --> 01:17:24,843 Vous �tes l�, tous, � vous tutoyer, 1440 01:17:25,007 --> 01:17:28,636 les metteurs en sc�ne, les acteurs, les machinistes. 1441 01:17:28,807 --> 01:17:33,562 Vous travaillez et mangez ensemble, vous faites des blagues ensemble. 1442 01:17:33,807 --> 01:17:37,766 Vous �tes comme un bouquet plein d'intelligence, 1443 01:17:37,927 --> 01:17:39,645 d'amiti�, de rire. 1444 01:17:39,807 --> 01:17:43,436 J'ai cherch� � me glisser dedans. Rien � faire. 1445 01:17:43,607 --> 01:17:46,599 Pourtant si une fois, vous m'aviez mis dans le coup, 1446 01:17:46,767 --> 01:17:48,962 si vous m'aviez indiqu� une blague, 1447 01:17:49,127 --> 01:17:52,358 j'aurais cru que j'avais r�ussi � passer 1448 01:17:52,527 --> 01:17:54,677 sous la ficelle qui attache le bouquet. 1449 01:17:54,847 --> 01:17:57,361 Mais �a! Ah �a, jamais! 1450 01:17:57,967 --> 01:18:01,084 C'est un Juif et c'est le patron. 1451 01:18:01,647 --> 01:18:02,523 M. Meyerboom... 1452 01:18:02,767 --> 01:18:05,201 Eh voil�, "M. Meyerboom". 1453 01:18:05,367 --> 01:18:10,566 Quand je suis absent, vous devez dire "ce cr�tin de Meyerboom". 1454 01:18:10,727 --> 01:18:13,719 Mais jamais quand on se rencontre, je n'en trouverais un 1455 01:18:13,887 --> 01:18:17,846 qui aurait la gentillesse de dire: "Alors, mon vieux, �a va?" 1456 01:18:18,007 --> 01:18:21,079 Cette amiti�-l� ne reviendra jamais. 1457 01:18:21,247 --> 01:18:24,523 Et �a, justement, c'est la vieillesse. 1458 01:18:24,687 --> 01:18:26,723 Allez, allez, rompez. 1459 01:18:26,967 --> 01:18:30,004 Mais M. Meyerboom... �a va, �a va, monsieur. 1460 01:18:30,167 --> 01:18:33,557 Allez-vous-en, messieurs, allez-vous-en. 1461 01:18:38,967 --> 01:18:40,685 Allez faire vos blagues sans moi. 1462 01:18:40,847 --> 01:18:45,238 Si le faux Italien, le faux Turc vient vous engueuler, 1463 01:18:45,407 --> 01:18:48,479 enfin le vrai metteur en sc�ne, 1464 01:18:48,647 --> 01:18:50,922 foutez-lui mon pied au derri�re. 1465 01:18:54,567 --> 01:18:56,398 Tiens, tu �tais l�, toi? 1466 01:18:56,567 --> 01:18:58,125 C'est idiot, ce que je leur ai dit. 1467 01:18:58,287 --> 01:19:00,926 Oh, non! Ce n'est pas idiot. 1468 01:19:01,087 --> 01:19:03,885 On ne vous a pas invit� � la blague stupide, 1469 01:19:04,047 --> 01:19:06,083 mais vous pourriez faire une bonne action. 1470 01:19:06,247 --> 01:19:08,442 C'est moins jeune, �a. Si tu veux. 1471 01:19:08,607 --> 01:19:12,646 C'est pour le pauvre gar�on qu'on a fait venir de Marseille. 1472 01:19:12,807 --> 01:19:15,765 Il n'a plus un sou et il ne veut pas rentrer. 1473 01:19:15,927 --> 01:19:19,317 Il est parti en claquant la porte. S'il rentrait si vite... 1474 01:19:19,487 --> 01:19:21,159 Il pr�f�rerait se noyer. 1475 01:19:21,327 --> 01:19:23,204 Il aurait bien tort. 1476 01:19:23,367 --> 01:19:24,800 Qu'est-ce qu'il veut? 1477 01:19:24,967 --> 01:19:28,437 II voulait jouer la com�die, mais se contenterait d'un emploi. 1478 01:19:28,607 --> 01:19:31,121 Ce matin, il m'a fait l'effet d'un ali�n�. 1479 01:19:31,287 --> 01:19:34,199 On va voir si on peut le mettre aux accessoires. 1480 01:19:38,847 --> 01:19:40,360 Prends la caisse. 1481 01:19:48,527 --> 01:19:51,803 Je vais venir prendre le reste. 1482 01:19:51,967 --> 01:19:53,036 C'est �a. 1483 01:20:01,007 --> 01:20:04,044 Une pendule en �tat de marche. La sonnerie joue? 1484 01:20:04,207 --> 01:20:04,957 II y en a une. 1485 01:20:05,127 --> 01:20:07,038 Un gros bilboquet en bois. 1486 01:20:07,207 --> 01:20:09,960 Je peux t'en faire faire un de deux m�tres. 1487 01:20:10,127 --> 01:20:12,277 Non, gros comme un melon, �a suffit. 1488 01:20:13,047 --> 01:20:14,116 C'est tout. 1489 01:20:14,287 --> 01:20:16,642 On aura �a pour demain midi? C'est � voir. 1490 01:20:16,807 --> 01:20:18,399 Il faut qu'il les ait. 1491 01:20:18,567 --> 01:20:20,478 Y en a beaucoup. �a va, �a va. 1492 01:20:20,647 --> 01:20:23,400 Le plus important, c'est la bo�te � musique. 1493 01:20:23,567 --> 01:20:27,196 Une bo�te genre 1880, environ 50 sur 30. 1494 01:20:27,367 --> 01:20:31,645 Manivelle � droite et qui joue "J'ai du bon tabac". 1495 01:20:31,807 --> 01:20:33,001 En quel ton? Quoi? 1496 01:20:33,167 --> 01:20:35,362 - Comment �a? En quel ton? 1497 01:20:35,527 --> 01:20:37,677 En r� b�mol, do di�se ou en r�? 1498 01:20:37,847 --> 01:20:39,997 J'aime savoir exactement ce que l'on demande. 1499 01:20:40,167 --> 01:20:42,681 Les �-peu-pr�s, �a finit en engueulades. 1500 01:20:42,847 --> 01:20:44,519 Dis-moi ce que tu veux. 1501 01:20:44,687 --> 01:20:48,475 Ne me laisse pas dans le vague, �a complique tout. 1502 01:20:48,647 --> 01:20:51,161 (II siffle "J'ai du bon tabac") 1503 01:20:51,407 --> 01:20:54,444 Le comique d'Ir�n�e, ce n'est pas que dans ses traits. 1504 01:20:54,607 --> 01:20:58,646 C'est dans sa fa�on de parler, de marcher, de s'asseoir. 1505 01:20:58,807 --> 01:21:01,196 Dans les jeux de physionomie. 1506 01:21:01,367 --> 01:21:03,801 C'est naturel, il sait pas qu'il est comique. 1507 01:21:03,967 --> 01:21:05,559 Mais il a peut-�tre du g�nie. 1508 01:21:05,727 --> 01:21:09,606 Tu as le b�guin, toi. Oh, M. Meyerboom! 1509 01:21:09,767 --> 01:21:12,042 Avec ses grosses dents? 1510 01:21:12,207 --> 01:21:15,005 M�re Grand, pourquoi avez-vous de grandes dents? 1511 01:21:15,167 --> 01:21:17,078 C'est pour mieux te manger, mon enfant. 1512 01:21:17,247 --> 01:21:19,238 Je suis pas le Petit Chaperon rouge. 1513 01:21:19,407 --> 01:21:20,999 Faut se m�fier des comiques. 1514 01:21:21,167 --> 01:21:24,603 Ils font plus de d�g�ts que la gueule des jeunes premiers. 1515 01:21:24,767 --> 01:21:26,837 L�, il est aux accessoires. 1516 01:21:27,007 --> 01:21:30,204 Je ne peux pas laisser un g�nie aux accessoires. 1517 01:21:30,367 --> 01:21:32,403 Evidemment. Donnons-lui un petit r�le. 1518 01:21:32,847 --> 01:21:34,565 (II sifflote) 1519 01:21:35,167 --> 01:21:36,486 Alors, qu'en dites-vous? 1520 01:21:36,647 --> 01:21:38,638 Non. Alors, je dis non. 1521 01:21:38,807 --> 01:21:39,603 Pourquoi? 1522 01:21:39,767 --> 01:21:44,238 Depuis un an, je suis heureux. J'ai une place qui me pla�t. 1523 01:21:44,407 --> 01:21:46,796 Je fais le seul m�tier qui peut m'int�resser. 1524 01:21:46,967 --> 01:21:49,765 C'est un m�tier de fous. Je dis non. 1525 01:21:49,927 --> 01:21:53,363 Tenez, voil� ce qu'il me faut pour demain. 1526 01:21:53,607 --> 01:21:55,962 Trois singes, une bo�te � musique, 1527 01:21:56,127 --> 01:21:58,687 un kayak en peau de phoque, un cor en mi b�mol, 1528 01:21:58,847 --> 01:22:01,315 un ver solitaire dans un bocal, 1529 01:22:01,487 --> 01:22:04,763 une seringue de v�t�rinaire et un perroquet muet. 1530 01:22:05,007 --> 01:22:07,840 Tout �a, je vais en r�ver cette nuit. 1531 01:22:08,007 --> 01:22:11,317 Demain � midi, j'aurai tout trouv�, tout lou� ou achet�. 1532 01:22:11,487 --> 01:22:14,047 Si on refuse de me vendre quelque chose, 1533 01:22:14,207 --> 01:22:16,482 alors je le volerai. C'est passionnant. 1534 01:22:16,647 --> 01:22:19,207 Dans ces conditions, je n'insiste pas. 1535 01:22:19,367 --> 01:22:22,757 Vous pouvez insister, mais �a ne changera rien. 1536 01:22:22,927 --> 01:22:26,203 Moi, les acteurs dans les films, je ne les vois plus. 1537 01:22:26,367 --> 01:22:28,562 Je ne regarde que les accessoires. 1538 01:22:28,727 --> 01:22:30,683 S'ils sont bien choisis, 1539 01:22:30,847 --> 01:22:32,917 s'ils cadrent avec le d�cor, le film est bon. 1540 01:22:33,087 --> 01:22:35,806 On n'admire pas assez les accessoiristes. 1541 01:22:36,167 --> 01:22:39,557 On ne se rend pas compte qu'une th�i�re mal choisie 1542 01:22:39,727 --> 01:22:42,116 peut foutre par terre une sc�ne d'amour. 1543 01:22:42,367 --> 01:22:45,484 Un mauvais acteur fait plus de tort qu'une th�i�re. 1544 01:22:45,647 --> 01:22:48,320 Raison de plus pour que je n'aie pas le r�le. 1545 01:22:48,487 --> 01:22:50,796 La th�i�re, je veux bien la fournir, 1546 01:22:50,967 --> 01:22:52,844 mais ma cafeti�re, non. 1547 01:22:53,007 --> 01:22:56,283 Dites, et si j'�tais mauvais? 1548 01:23:00,407 --> 01:23:04,161 Si je suis venu, c'est simplement pour vous dire 1549 01:23:04,327 --> 01:23:06,761 que je n'assisterai pas � la repr�sentation. 1550 01:23:06,927 --> 01:23:07,882 Pourquoi? 1551 01:23:08,047 --> 01:23:11,642 Je n'ai aucun d�sir de voir siffler un film dans lequel j'ai jou�. 1552 01:23:11,887 --> 01:23:15,960 C'est une chose qui n'est jamais arriv�e et qui n'arrivera pas. 1553 01:23:16,207 --> 01:23:21,042 Moi, Galubert, le premier acteur de France et peut-�tre le seul, 1554 01:23:21,207 --> 01:23:22,481 on m'engage � prix d'or 1555 01:23:22,647 --> 01:23:25,400 pour jouer le r�le principal d'un film charmant 1556 01:23:25,567 --> 01:23:27,922 qui s'intitulait "Le Fils du b�douin". 1557 01:23:28,087 --> 01:23:29,884 Vous allez le voir ce soir. 1558 01:23:30,047 --> 01:23:32,163 Parmi les petits r�les, 1559 01:23:32,327 --> 01:23:35,160 qui sont destin�s � me faire valoir moi-m�me, 1560 01:23:35,327 --> 01:23:37,124 figure un second comique. 1561 01:23:37,287 --> 01:23:40,085 R�le si peu important que Meyerboom 1562 01:23:40,247 --> 01:23:44,604 le distribue � un d�butant qui �tait 35e accessoiriste. 1563 01:23:44,767 --> 01:23:48,646 Moi, Galubert, j'accepte de jouer � c�t� de cet accessoiriste. 1564 01:23:48,887 --> 01:23:50,718 Vous avez �t� tr�s gentil. 1565 01:23:50,967 --> 01:23:55,119 Il est loin d'�tre de votre classe. Il dispara�t � c�t� de vous. 1566 01:23:55,367 --> 01:23:57,517 On a montr� que lui et je le sais. 1567 01:23:57,687 --> 01:24:00,326 Quand on a un Galubert, on en profite. 1568 01:24:00,487 --> 01:24:02,796 Quand on veut s'en servir 1569 01:24:02,967 --> 01:24:05,276 pour lancer une vedette qu'on paiera des haricots, 1570 01:24:05,447 --> 01:24:07,244 Galubert ne me laisse pas faire. 1571 01:24:07,567 --> 01:24:08,477 Mon cher ami... 1572 01:24:08,727 --> 01:24:11,560 ...restez avec nous pour assister � votre triomphe. 1573 01:24:11,727 --> 01:24:14,799 Je n'assisterai pas � cette pr�sentation. 1574 01:24:14,967 --> 01:24:16,195 Oh! 1575 01:24:16,367 --> 01:24:18,676 Un huissier m'y repr�sentera. 1576 01:24:23,727 --> 01:24:28,005 Car il y a des crimes contre l'art qui sont presque des sacril�ges. 1577 01:24:28,167 --> 01:24:30,681 Mesdames, messieurs. 1578 01:24:30,847 --> 01:24:33,156 Bien l'honneur. 1579 01:24:37,327 --> 01:24:39,397 Eclats de rire 1580 01:24:39,567 --> 01:24:43,321 II sort par le fond. Vieux cabot, va. 1581 01:24:44,727 --> 01:24:46,399 C'est pas vrai, ce qu'il dit? 1582 01:24:46,647 --> 01:24:48,956 Mais si, c'est rigoureusement vrai. 1583 01:24:49,127 --> 01:24:52,278 On a attir� cette vieille gloire dans un traquenard. 1584 01:24:52,447 --> 01:24:55,883 Et on a �gorg� ce vieillard, tout simplement. 1585 01:24:56,047 --> 01:24:57,480 Tu exag�res tout. 1586 01:24:57,647 --> 01:25:00,081 Non, je suis pas Marseillais, moi. 1587 01:25:00,247 --> 01:25:01,805 Je suis clairvoyant. 1588 01:25:01,967 --> 01:25:05,801 Le r�le d'Ir�n�e est excellent. Il aura un gros succ�s. 1589 01:25:05,967 --> 01:25:08,606 Galubert n'a plus qu'� aller planter ses choux. 1590 01:25:08,767 --> 01:25:11,645 Il peut le faire. Il a assez de millions pour �a. 1591 01:25:11,807 --> 01:25:13,160 Ir�n�e en aura aussi. 1592 01:25:13,327 --> 01:25:16,717 �a te fait de la peine? Non, �a me fait plaisir. 1593 01:25:16,887 --> 01:25:18,206 O� est-il? 1594 01:25:18,367 --> 01:25:20,881 II s'est mis en habit pour la soir�e. 1595 01:25:21,047 --> 01:25:24,164 Il se prom�ne dans les couloirs. 1596 01:25:24,327 --> 01:25:27,876 Il n'assistera pas � la repr�sentation. Tant mieux. 1597 01:25:29,207 --> 01:25:31,402 Qu'est-ce qu'ils ont � rigoler comme �a? 1598 01:25:31,567 --> 01:25:33,637 �a doit �tre l'idiot de Galubert. 1599 01:25:37,367 --> 01:25:40,677 S'ils s'amusent... Mais s'ils s'amusent trop? 1600 01:25:40,847 --> 01:25:44,044 Ma sc�ne d'amour les touchera pas, ils en rigoleront. 1601 01:25:44,207 --> 01:25:48,598 Tant pis s'ils en rigolent, ce sera la fin des fins. 1602 01:25:48,767 --> 01:25:51,281 Il me restera toujours l'�picerie. 1603 01:25:51,447 --> 01:25:53,005 J'irai... 1604 01:25:53,167 --> 01:25:54,600 Fran�oise. �a y est! 1605 01:25:54,767 --> 01:25:56,519 Quoi? Ils ont applaudi deux fois. 1606 01:25:56,687 --> 01:25:58,359 Qui? Mais vous. 1607 01:25:58,527 --> 01:26:00,995 La grande sc�ne d'amour? Non. 1608 01:26:01,167 --> 01:26:02,680 Qui sait l'effet qu'elle va faire? 1609 01:26:02,847 --> 01:26:04,519 J'en suis s�re. Moi aussi. 1610 01:26:04,687 --> 01:26:06,757 Vous �tes absolument s�re? Oui. 1611 01:26:06,927 --> 01:26:08,042 Ils vont pleurer? 1612 01:26:08,207 --> 01:26:12,962 II faut que je vous dise ce qu'ils vont vous dire. 1613 01:26:13,127 --> 01:26:15,925 Le film a un tr�s gros succ�s. 1614 01:26:16,087 --> 01:26:19,159 Mais pas tout � fait celui que vous croyez. 1615 01:26:19,327 --> 01:26:20,760 C'est un succ�s sauf pour moi? 1616 01:26:20,927 --> 01:26:23,395 Non, vous avez un gros succ�s. 1617 01:26:23,567 --> 01:26:27,162 Seulement, il y a certaines sc�nes... 1618 01:26:27,327 --> 01:26:29,443 Vous savez, celles d'�motion? 1619 01:26:29,607 --> 01:26:33,566 Les principales. Elles font un effet �norme. 1620 01:26:33,727 --> 01:26:38,357 Seulement, elles font un effet d'�motions m�l�es de comique. 1621 01:26:38,527 --> 01:26:40,085 Quand je pleure, �a les fait rire. 1622 01:26:40,247 --> 01:26:42,283 Pas m�chamment. Mais ils rient. 1623 01:26:42,447 --> 01:26:44,324 Pas grossi�rement. 1624 01:26:44,847 --> 01:26:46,166 Mais... 1625 01:26:46,607 --> 01:26:50,236 Voil� la v�rit�: Vous �tes un tr�s grand acteur comique. 1626 01:26:50,407 --> 01:26:52,363 Moi?! Mais oui, tous le disent. 1627 01:26:52,527 --> 01:26:54,119 M�me le producteur et les journalistes. 1628 01:26:54,287 --> 01:26:56,039 C'est une r�v�lation. 1629 01:26:56,207 --> 01:26:59,324 Certains vous cherchent pour vous faire signer des contrats. 1630 01:26:59,487 --> 01:27:01,682 Mais ma grande sc�ne d'amour? 1631 01:27:01,847 --> 01:27:04,122 Elle fera rire. Je l'ai jou�e avec sinc�rit�. 1632 01:27:04,287 --> 01:27:06,755 C'est justement pour �a. Merci. 1633 01:27:08,447 --> 01:27:09,516 11h20. 1634 01:27:09,687 --> 01:27:13,646 La sc�ne d'amour. Ils sont en train de se foutre de moi. 1635 01:27:13,807 --> 01:27:15,798 Il y a plusieurs fa�ons de rire. 1636 01:27:15,967 --> 01:27:18,322 Et plusieurs fa�ons d'avoir du chagrin. 1637 01:27:18,487 --> 01:27:19,806 Pourquoi en auriez-vous? 1638 01:27:19,967 --> 01:27:22,037 Demain, vous serez c�l�bre et riche. 1639 01:27:22,207 --> 01:27:24,596 A quoi bon? II m'arrive le malheur le plus ridicule. 1640 01:27:24,767 --> 01:27:27,486 Ne pas atteindre son but, c'est grave. 1641 01:27:27,647 --> 01:27:31,196 Mais atteindre un but tout � fait oppos�, 1642 01:27:31,367 --> 01:27:34,677 c'est la preuve la plus �clatante que l'on est un idiot. 1643 01:27:34,847 --> 01:27:37,077 C'est faux, on ne se conna�t pas soi-m�me. 1644 01:27:37,247 --> 01:27:38,999 Supposez qu'un ing�nieur 1645 01:27:39,167 --> 01:27:41,727 invente un canon qui tire plus loin que les autres. 1646 01:27:41,887 --> 01:27:44,481 Au 1er essai, le canon tire par-derri�re. 1647 01:27:44,647 --> 01:27:47,639 L'ing�nieur, plein d'espoir et de fiert�, 1648 01:27:47,807 --> 01:27:51,197 re�oit l'obus dans l'estomac. Il tombe et il meurt. 1649 01:27:51,367 --> 01:27:53,835 Moi, mon canon tire � l'envers. 1650 01:27:54,007 --> 01:27:56,202 Je me sens plus triste que si j'�tais mort. 1651 01:27:56,367 --> 01:27:58,198 Votre succ�s va vous ressusciter. 1652 01:27:58,367 --> 01:28:01,165 Je ne vais pas accepter un succ�s de comique. 1653 01:28:01,327 --> 01:28:04,558 Pourquoi? Rire, faire rire... 1654 01:28:04,727 --> 01:28:07,002 Devenir un roi du rire. 1655 01:28:07,167 --> 01:28:10,762 C'est aussi infamant qu'�tre guillotin�. 1656 01:28:10,927 --> 01:28:11,916 Mais pourquoi? 1657 01:28:12,287 --> 01:28:14,676 Des gens vont d�ner avec leur femme 1658 01:28:14,847 --> 01:28:16,963 et vers les 9h, ils se disent: 1659 01:28:17,127 --> 01:28:20,437 "Maintenant qu'on a fait les choses s�rieuses de la journ�e, 1660 01:28:20,607 --> 01:28:23,326 "o� trouver un spectacle qui nous fera pas penser? 1661 01:28:23,487 --> 01:28:28,561 "Qui ne nous posera pas de probl�mes et nous secouera les boyaux?" 1662 01:28:28,727 --> 01:28:30,080 Vous exag�rez tout. 1663 01:28:30,247 --> 01:28:31,566 Non, c'est m�me encore pire. 1664 01:28:31,727 --> 01:28:34,241 Ce qu'ils cherchent en allant voir un comique, 1665 01:28:34,407 --> 01:28:36,967 c'est un homme qui leur permette de s'estimer davantage. 1666 01:28:37,127 --> 01:28:40,403 Pour faire un comique, on approfondit une ride. 1667 01:28:40,567 --> 01:28:42,444 On augmente un petit d�faut. 1668 01:28:42,607 --> 01:28:44,279 Au lieu de corriger mon visage, 1669 01:28:44,447 --> 01:28:49,919 le maquilleur le d�gradera de son mieux avec tout son art. 1670 01:28:50,087 --> 01:28:53,045 Si j'ai un grand succ�s de comique, 1671 01:28:53,207 --> 01:28:55,084 cela voudra dire qu'en France, 1672 01:28:55,247 --> 01:28:57,886 tous les hommes pourront se dire: 1673 01:28:58,047 --> 01:28:59,924 "Ce soir, je suis content. 1674 01:29:00,087 --> 01:29:02,282 "J'ai vu et j'ai montr� � ma femme 1675 01:29:02,447 --> 01:29:05,519 "un homme plus b�te et plus laid que moi." 1676 01:29:05,687 --> 01:29:09,441 Je n'aurai aucun succ�s aupr�s des gens instruits. 1677 01:29:09,607 --> 01:29:11,996 Les professeurs, les m�decins, les pr�tres. 1678 01:29:12,167 --> 01:29:14,044 Ceux-l�, je ne les ferai pas rire. 1679 01:29:14,207 --> 01:29:17,165 Ils ont l'�me assez haute pour �tre �mus de piti�. 1680 01:29:17,327 --> 01:29:20,558 Allez, Fran�oise. Celui qui rit d'un autre homme, 1681 01:29:20,727 --> 01:29:22,479 c'est qu'il se sent sup�rieur � lui. 1682 01:29:22,647 --> 01:29:24,956 Celui qui fait rire tout le monde, 1683 01:29:25,127 --> 01:29:27,561 c'est qu'il se montre inf�rieur � tous. 1684 01:29:27,727 --> 01:29:30,685 Il se montre, mais ne l'est pas. Pourquoi? 1685 01:29:30,967 --> 01:29:32,923 L'acteur n'est pas l'homme. 1686 01:29:33,087 --> 01:29:36,318 Vous avez d�j� vu Charlot recevoir des coups de pied. 1687 01:29:36,487 --> 01:29:39,365 Croyez-vous que dans la vie, M. Chaplin accepterait? 1688 01:29:39,527 --> 01:29:43,236 C'est un grand chef dans la vie, M. Chaplin. 1689 01:29:43,487 --> 01:29:45,205 Pourquoi s'abaisse-t-il � faire rire? 1690 01:29:45,367 --> 01:29:49,406 Ceux qui font rire ne s'abaissent pas, au contraire. 1691 01:29:49,647 --> 01:29:51,285 Faire rire ceux qui rentrent des champs 1692 01:29:51,447 --> 01:29:54,086 avec leurs mains si dures qu'elles ne ferment plus, 1693 01:29:54,247 --> 01:29:59,196 ceux qui sortent du bureau et ne savent plus le go�t de l'air, 1694 01:29:59,367 --> 01:30:02,006 ceux qui reviennent de l'usine, la t�te basse, 1695 01:30:02,167 --> 01:30:06,285 avec de l'huile noire dans les coupures de leurs doigts, 1696 01:30:06,447 --> 01:30:08,642 et faire rire ceux qui mourront... 1697 01:30:08,887 --> 01:30:11,526 ...ceux qui ont perdu leur m�re ou la perdront. 1698 01:30:11,687 --> 01:30:12,881 Qui c'est, ceux-l�? 1699 01:30:13,047 --> 01:30:15,607 Tous perdront leur m�re un jour. 1700 01:30:15,767 --> 01:30:19,680 Celui qui leur fait oublier un instant les petites mis�res, 1701 01:30:19,847 --> 01:30:21,963 l'inqui�tude et la mort. 1702 01:30:22,207 --> 01:30:25,119 Celui qui fait rire des �tres ayant des raisons de pleurer 1703 01:30:25,287 --> 01:30:29,075 leur donne la force de vivre. On l'aime comme un bienfaiteur. 1704 01:30:29,327 --> 01:30:31,761 M�me si pour �a, il s'avilit devant leurs yeux? 1705 01:30:31,927 --> 01:30:35,840 S'il le faut et qu'il y consent, le m�rite est encore plus grand. 1706 01:30:36,247 --> 01:30:39,205 Il sacrifie son orgueil pour all�ger nos souffrances. 1707 01:30:39,367 --> 01:30:43,440 On devrait dire �a � Moli�re. On pourrait le dire � Charlot. 1708 01:30:43,807 --> 01:30:48,005 Le rire est une esp�ce de convulsion absurde et vulgaire. 1709 01:30:48,167 --> 01:30:49,998 Ne dites pas du mal du rire! 1710 01:30:50,247 --> 01:30:52,477 II n'existe pas dans la nature. 1711 01:30:52,647 --> 01:30:54,285 Les b�tes ne rient pas. 1712 01:30:54,447 --> 01:30:57,519 Les arbres ne rient pas. Les montagnes non plus. 1713 01:30:57,687 --> 01:30:59,040 Les hommes seuls 1714 01:30:59,207 --> 01:31:02,995 et les tout petits enfants qui ne savent pas encore parler. 1715 01:31:03,167 --> 01:31:06,557 Le rire est une chose humaine. Il n'appartient qu'aux hommes. 1716 01:31:06,727 --> 01:31:10,959 Dieu leur a donn� le rire pour les consoler d'�tre intelligents. 1717 01:31:11,927 --> 01:31:15,283 Quand vous avez jou� le r�le principal de ce film, 1718 01:31:15,447 --> 01:31:17,039 je faisais une exp�rience. 1719 01:31:17,207 --> 01:31:20,517 �a pouvait me co�ter cher, j'ai risqu� un million. 1720 01:31:20,687 --> 01:31:23,406 Ce million ne m'appartenait pas, ce n'�tait pas grave. 1721 01:31:23,567 --> 01:31:27,082 Mais il faut du courage pour risquer l'argent des autres. 1722 01:31:27,247 --> 01:31:29,556 Oui, mais il en faut surtout aux autres. 1723 01:31:29,727 --> 01:31:33,515 Non, les commanditaires ne se rendent jamais compte. 1724 01:31:33,687 --> 01:31:36,042 Comme je risquais cet argent sur un inconnu, 1725 01:31:36,207 --> 01:31:37,959 je ne vous ai pas pay� cher. 1726 01:31:38,127 --> 01:31:40,322 8000 francs, c'est beaucoup. 1727 01:31:40,487 --> 01:31:43,957 C'�tait pas assez, vous avez fort bien jou�. 1728 01:31:44,127 --> 01:31:46,004 Devant le succ�s qui s'affirme, 1729 01:31:46,167 --> 01:31:48,123 j'ai d�cid� d'arrondir �a. 1730 01:31:48,287 --> 01:31:51,484 Je vous donne un compl�ment de 42000 francs. 1731 01:31:51,647 --> 01:31:53,478 �a vous fera 50000. 1732 01:31:53,647 --> 01:31:55,763 Ce qui est honn�te. �a, je comprends... 1733 01:31:55,927 --> 01:31:59,522 Vous n'aurez rien � me reprocher. Geste adroit et g�n�reux. 1734 01:31:59,687 --> 01:32:03,521 Seulement, il faut me signer un petit papier. 1735 01:32:03,687 --> 01:32:06,440 Un autre contrat. O� faut-il que je signe? 1736 01:32:06,607 --> 01:32:07,835 II est d�j� �tabli? 1737 01:32:08,007 --> 01:32:11,886 Non, il peut me signer du papier blanc et je l'arrangerai. 1738 01:32:12,047 --> 01:32:13,560 Il l'arrangera. 1739 01:32:13,807 --> 01:32:17,482 Arrangez-vous vous-m�me plut�t que de le laisser faire. 1740 01:32:18,487 --> 01:32:20,557 Quelles en sont les clauses? 1741 01:32:20,807 --> 01:32:22,320 500000 francs. 1742 01:32:22,687 --> 01:32:24,882 Pour moi? Oui, pour vous. 1743 01:32:25,047 --> 01:32:26,560 Un demi-million? 1744 01:32:26,727 --> 01:32:29,799 Par film? Mais non, pour la vie enti�re. 1745 01:32:29,967 --> 01:32:31,958 Il m'ach�te un demi-million. 1746 01:32:32,207 --> 01:32:34,767 C'est impossible, ce serait fou. 1747 01:32:35,007 --> 01:32:38,079 Mais non, c'est pour un an, pas plus. 1748 01:32:38,247 --> 01:32:40,920 500000 francs pour un an, c'est trop. 1749 01:32:41,087 --> 01:32:43,647 Voil� un homme raisonnable qui comprend les choses. 1750 01:32:43,807 --> 01:32:47,322 Il faut se mettre � la place de M. Meyerboom. 1751 01:32:47,487 --> 01:32:50,320 Si je faisais pleurer les femmes, je ne dis pas non. 1752 01:32:50,487 --> 01:32:51,602 Mais je ne suis qu'un comique. 1753 01:32:51,767 --> 01:32:56,318 S'il risque 500000 francs, il ne reverra pas son argent. 1754 01:32:56,487 --> 01:32:58,284 Voil� du bon sens. 1755 01:32:58,447 --> 01:33:00,881 Vous croyez que mon film aura du succ�s? 1756 01:33:01,047 --> 01:33:03,083 Ce n'est pas s�r. Voyez? 1757 01:33:03,687 --> 01:33:06,884 Ecoutez, si vous continuez � dire des stupidit�s, 1758 01:33:07,047 --> 01:33:08,116 je m'en vais. 1759 01:33:08,287 --> 01:33:10,243 Et je vous laisse vous arranger. 1760 01:33:10,407 --> 01:33:12,796 Ne partez pas, voyons. 1761 01:33:12,967 --> 01:33:14,082 Ne dites plus rien. 1762 01:33:14,327 --> 01:33:15,726 Pas si vite. 1763 01:33:17,447 --> 01:33:19,881 On a toujours le temps de signer un contrat. 1764 01:33:20,047 --> 01:33:22,481 On le lit d'abord, on r�fl�chit ensuite. 1765 01:33:22,647 --> 01:33:25,719 Puisque vos invit�s sont l� et vous attendent, 1766 01:33:25,887 --> 01:33:28,196 allez les retrouver tous les deux. 1767 01:33:28,367 --> 01:33:30,085 Vous signerez demain. 1768 01:33:30,247 --> 01:33:35,037 Apr�s une nuit de repos, on a l'esprit plus net. 1769 01:33:35,207 --> 01:33:37,880 Un enthousiasme exag�r� a le temps de se calmer. 1770 01:33:38,047 --> 01:33:39,924 Il va changer d'id�e. 1771 01:33:40,087 --> 01:33:41,600 L'occasion n'a qu'un cheveu. 1772 01:33:41,767 --> 01:33:44,201 Surtout quand c'est moi. 1773 01:33:45,087 --> 01:33:46,964 Voil� ce que je vous propose. 1774 01:33:47,127 --> 01:33:48,799 Je vais exp�dier les invit�s. 1775 01:33:48,967 --> 01:33:53,199 Pendant ce temps, vous lisez les papiers et on se retrouve ici. 1776 01:33:53,367 --> 01:33:56,200 J'aime mieux ne pas y aller, il y a trop de monde. 1777 01:33:56,367 --> 01:33:57,561 J'ai honte. 1778 01:33:57,727 --> 01:34:01,800 �a me permettra un discours sur la modestie du triomphateur. 1779 01:34:01,967 --> 01:34:05,164 Une gloire qui se cache est toujours sympathique. 1780 01:34:05,327 --> 01:34:07,283 Tiens, voil� les papiers. 1781 01:34:07,447 --> 01:34:09,165 Voil� le ch�que. Merci. 1782 01:34:09,327 --> 01:34:14,196 En attendant, buvez une coupe de champagne � ma sant�. 1783 01:34:14,367 --> 01:34:16,119 M. Meyerboom. 1784 01:34:16,287 --> 01:34:18,323 Elle est tr�s intelligente. 1785 01:34:18,487 --> 01:34:21,240 Elle ne le serait pas pour tout le monde. 1786 01:34:27,007 --> 01:34:29,726 Qu'est-ce qu'il a voulu dire? 1787 01:34:29,887 --> 01:34:30,797 Je ne sais pas. 1788 01:34:31,047 --> 01:34:33,925 Moi, �a me fait tr�s plaisir. 1789 01:34:34,087 --> 01:34:35,805 C'est un gar�on sympathique. 1790 01:34:35,967 --> 01:34:37,798 Tu verras qu'il ira loin, 1791 01:34:37,967 --> 01:34:41,198 � condition qu'il ne se marie pas avec une femme. 1792 01:34:41,367 --> 01:34:42,925 Avec qui veux-tu qu'il se marie? 1793 01:34:43,087 --> 01:34:47,797 Je crains bien qu'il n'�pouse Fran�oise. 1794 01:34:49,407 --> 01:34:52,717 Je le crains aussi. Oh, mon pauvre vieux. 1795 01:34:52,887 --> 01:34:55,117 Nous perdrons deux amis. 1796 01:34:55,287 --> 01:34:57,437 Enfin, jusqu'au prochain divorce. 1797 01:34:57,607 --> 01:34:59,802 Car moi, je ne peux pas admettre 1798 01:34:59,967 --> 01:35:04,040 qu'un homme et une femme puissent subir longtemps la cohabitation. 1799 01:35:04,207 --> 01:35:06,721 Viens, allons boire. 1800 01:35:06,887 --> 01:35:09,037 Noyons nos d�sillusions. 1801 01:35:09,727 --> 01:35:13,322 En somme, c'est un triomphe d�sastreux. 1802 01:35:15,727 --> 01:35:20,118 On peut dire aussi que c'est un d�sastre triomphal. 1803 01:35:20,287 --> 01:35:24,439 Non, �coutez, 500000 francs pour une ann�e, c'est quelque chose. 1804 01:35:24,607 --> 01:35:28,316 Je pense � la t�te de mon oncle quand il saura que je suis riche. 1805 01:35:28,487 --> 01:35:32,685 Je pense � la joie de mon fr�re et � l'admiration des voisins. 1806 01:35:32,847 --> 01:35:36,396 Ce doit �tre une bien grande joie pour un homme. 1807 01:35:36,567 --> 01:35:40,082 Etre parti pauvre de son village et y revenir riche et c�l�bre. 1808 01:35:40,247 --> 01:35:43,080 C'est une chose qui m�rite d'�tre vue. 1809 01:35:43,247 --> 01:35:45,556 Venez la voir. Moi? 1810 01:35:45,727 --> 01:35:47,877 Mais oui, venez avec moi. O�? 1811 01:35:48,047 --> 01:35:51,005 Dans les Bouches-du-Rh�ne, dans mon village. 1812 01:35:51,167 --> 01:35:52,964 �a, c'est impossible. 1813 01:35:53,127 --> 01:35:55,083 Votre amant se f�cherait? 1814 01:35:55,327 --> 01:35:56,521 II n'est pas jaloux? Non. 1815 01:35:56,687 --> 01:35:58,200 Il ne vous surveille pas? Non. 1816 01:35:58,367 --> 01:36:00,164 Il est tr�s riche? Non. 1817 01:36:00,327 --> 01:36:02,636 Qu'est-ce qu'il mange et comment il s'habille? 1818 01:36:02,807 --> 01:36:05,162 II ne mange pas et ne s'habille pas. 1819 01:36:05,407 --> 01:36:08,285 Vous, vous vous moquez de moi. 1820 01:36:08,527 --> 01:36:09,755 Oui. 1821 01:36:10,447 --> 01:36:13,086 Je n'ai pas d'amant et n'en ai jamais eu. 1822 01:36:13,247 --> 01:36:14,521 Vous �tes une jeune fille? 1823 01:36:14,767 --> 01:36:17,327 Une vieille fille. Mais non, voyons. 1824 01:36:17,487 --> 01:36:21,196 Les vieilles filles ont de la moustache. 1825 01:36:21,367 --> 01:36:23,961 Vous, pour moi, vous �tes une jeune fille. 1826 01:36:24,127 --> 01:36:27,324 Mais malgr� votre intelligence qui est immense, 1827 01:36:27,487 --> 01:36:30,399 c'est formidable ce que vous pouvez �tre b�te. 1828 01:36:30,567 --> 01:36:32,523 Moi?! 1829 01:36:34,407 --> 01:36:35,601 Oui, vous. 1830 01:36:35,767 --> 01:36:39,476 Vous dites devant tout le monde que vous avez un amant. 1831 01:36:39,647 --> 01:36:41,603 Vous ne vous rendez pas compte 1832 01:36:41,767 --> 01:36:45,077 que vous faites de la peine � quelque brave gar�on. 1833 01:36:45,247 --> 01:36:48,398 Je vous dis �a pour Astruc ou Dromart ou d'autres 1834 01:36:48,567 --> 01:36:51,206 � qui vous avez fait passer des nuits blanches 1835 01:36:51,367 --> 01:36:52,880 ou bien grises. 1836 01:36:53,047 --> 01:36:57,165 Pourquoi dites-vous �a? Pour ne choquer personne. 1837 01:36:57,327 --> 01:37:01,286 Que vous n'ayez pas d'amant, �a ne me choque pas du tout. 1838 01:37:01,447 --> 01:37:03,119 Chez qui habitez-vous? 1839 01:37:03,287 --> 01:37:06,563 Pourquoi aucun de vos camarades n'a pu aller dans cet endroit? 1840 01:37:06,727 --> 01:37:08,718 Parce que j'habite chez ma m�re. 1841 01:37:08,887 --> 01:37:11,355 Comme dans les romans. Non, comme dans la vie. 1842 01:37:11,527 --> 01:37:15,566 Dans ces conditions, personne ne vous emp�che de venir avec moi. 1843 01:37:15,727 --> 01:37:18,195 Vous vous imaginez que tout le monde est millionnaire. 1844 01:37:18,367 --> 01:37:19,800 Et mon travail? 1845 01:37:19,967 --> 01:37:22,720 Laissez-moi rigoler. Votre travail? 1846 01:37:22,887 --> 01:37:25,879 C'est de vous occuper de moi. Tenez, ce contrat, 1847 01:37:26,047 --> 01:37:31,405 il me donne 100000, 150000, 350000 francs, je ne sais pas... 1848 01:37:31,567 --> 01:37:35,162 Il est pour moi seul, cet argent? Non, il est pour nous deux. 1849 01:37:35,407 --> 01:37:37,875 En associ�s, parlons affaires. 1850 01:37:38,047 --> 01:37:41,756 Cet argent, il y en a la moiti� pour vous. 1851 01:37:41,927 --> 01:37:44,043 Autrement, je ne signe pas. Non! 1852 01:37:44,207 --> 01:37:47,404 Je ne signe pas. Et l�, je vous parle froidement. 1853 01:37:47,567 --> 01:37:49,842 Mais � quel titre me donneriez-vous tant d'argent? 1854 01:37:50,007 --> 01:37:51,440 A celui que vous choisirez. 1855 01:37:51,607 --> 01:37:53,484 J'ai pas le choix. Que dirait ma m�re? 1856 01:37:53,647 --> 01:37:55,842 Votre m�re, je m'en charge. 1857 01:37:56,007 --> 01:38:01,559 J'irai la trouver quand je conna�trai son adresse. 1858 01:38:01,727 --> 01:38:04,605 Je lui dirai: "Madame, je suis Ir�n�e." 1859 01:38:04,767 --> 01:38:06,359 Elle me dira: "Qui �a, Ir�n�e?" 1860 01:38:06,527 --> 01:38:08,722 Elle vous conna�t, je lui ai parl� de vous. 1861 01:38:08,887 --> 01:38:10,206 Merci, �a me facilitera. 1862 01:38:10,367 --> 01:38:12,801 Je lui dirai que je suis Ir�n�e. 1863 01:38:12,967 --> 01:38:16,516 Je lui dirai que je suis riche, elle me dira qu'elle le sait. 1864 01:38:16,687 --> 01:38:20,680 Je lui dirai que je dois tout � sa fille. 1865 01:38:20,847 --> 01:38:24,123 �a n'est pas vrai. Je parle � votre m�re. 1866 01:38:24,287 --> 01:38:26,357 Elle me demandera ce que je veux. 1867 01:38:26,527 --> 01:38:27,801 Je lui dirai: 1868 01:38:27,967 --> 01:38:32,722 "Madame, m'accordez-vous votre fille comme euh... 1869 01:38:33,407 --> 01:38:34,726 "manager". 1870 01:38:34,887 --> 01:38:37,242 Elle croira que vous lui demandez ma main. 1871 01:38:37,407 --> 01:38:42,800 Si elle le croit et me l'accorde, je la garderai dans la mienne. 1872 01:38:42,967 --> 01:38:44,878 Croyez-vous que �a me ferait plaisir? 1873 01:38:45,127 --> 01:38:48,403 Par la logique des choses et la force du raisonnement, 1874 01:38:48,647 --> 01:38:53,357 je suis oblig� de vous proposer une esp�ce d'association conjugale. 1875 01:38:53,527 --> 01:38:57,042 Je ne suis jamais all� sous votre fen�tre jouer de la guitare. 1876 01:38:57,207 --> 01:39:01,280 J'ignore o� elle est et je ne joue pas de guitare, 1877 01:39:01,447 --> 01:39:04,598 mais sans vous, je serais incapable de me diriger dans la vie. 1878 01:39:04,767 --> 01:39:07,281 J'ai besoin de vous. Je vous parle en homme d'affaires. 1879 01:39:07,447 --> 01:39:09,961 Ce n'est pas une sc�ne d'amour. 1880 01:39:10,127 --> 01:39:13,642 Je peux vous dire en toute sinc�rit� qu'il est n�cessaire 1881 01:39:13,807 --> 01:39:16,196 que je vous �pouse, c'est m�me int�ressant. 1882 01:39:16,367 --> 01:39:19,439 Parce qu'�tre votre mari ne sera pas le paradis, 1883 01:39:19,607 --> 01:39:21,677 et je n'ai pas envie de vous embrasser, 1884 01:39:21,847 --> 01:39:25,123 mais de ne pas �tre votre mari, c'est un gros inconv�nient. 1885 01:39:25,287 --> 01:39:28,882 Faisons un mariage de raison. 1886 01:39:29,167 --> 01:39:32,125 La raison? Oh, non, �a fait triste. 1887 01:39:32,287 --> 01:39:35,882 Oh, non, moi, si je me marie un jour, 1888 01:39:36,047 --> 01:39:37,844 je ferai un mariage d'amour. 1889 01:39:38,007 --> 01:39:40,396 Ecoutez, en se for�ant un peu, 1890 01:39:40,567 --> 01:39:43,923 en s'appliquant, en se suggestionnant, 1891 01:39:44,087 --> 01:39:46,123 si on faisait un mariage d'amour? 1892 01:39:46,287 --> 01:39:47,845 L'amour ne vient pas comme �a. 1893 01:39:48,007 --> 01:39:50,680 Oh, si, je me connais, moi. 1894 01:39:50,847 --> 01:39:54,044 Moi, si je me force... Si je me force, 1895 01:39:54,207 --> 01:39:55,925 je vous embrasse. 1896 01:39:56,487 --> 01:39:59,047 J'ai dit "si je me force". 1897 01:39:59,207 --> 01:40:00,356 Ne vous forcez pas. 1898 01:40:00,527 --> 01:40:04,361 J'attends d'�tre plus riche? C'est �a. 1899 01:40:04,527 --> 01:40:07,325 Qu'exigez-vous que je gagne pour me dire oui? 1900 01:40:07,487 --> 01:40:10,365 Eh bien, je vous �pouserai 1901 01:40:10,527 --> 01:40:13,087 le jour o� vous aurez une auto comme celle de M. Meyerboom. 1902 01:40:13,247 --> 01:40:15,238 La grosse, l'immense? L'immense. 1903 01:40:15,407 --> 01:40:18,479 Je vais m'efforcer de devenir un grand comique. 1904 01:40:18,647 --> 01:40:20,285 C'est le seul moyen de vous gagner. 1905 01:40:20,447 --> 01:40:23,723 Peut-�tre que ce grand d�sir me donnera le talent 1906 01:40:23,887 --> 01:40:26,196 que dans le fond, je n'ai peut-�tre pas. 1907 01:40:26,367 --> 01:40:28,039 Vous parlez en homme d'affaires? 1908 01:40:28,207 --> 01:40:32,120 Non, pas en homme d'affaires, mais je parle, je parle... 1909 01:40:32,367 --> 01:40:34,562 Attention, un emmerdeur. 1910 01:40:35,487 --> 01:40:37,364 Bonsoir, nous vous attendions. 1911 01:40:37,527 --> 01:40:39,518 Tout va bien? 1912 01:40:39,767 --> 01:40:43,442 On ne peut pas dire �a, mais enfin, rien ne va mal. 1913 01:40:44,407 --> 01:40:47,126 Le petit notaire accepte le contrat? 1914 01:40:47,407 --> 01:40:49,238 Oui, nous sommes d'accord. 1915 01:40:49,407 --> 01:40:50,920 Mais il voudrait autre chose. 1916 01:40:51,167 --> 01:40:52,122 Quoi? 1917 01:40:52,287 --> 01:40:55,245 Les acteurs sont de grands enfants, ils ont des caprices. 1918 01:40:55,407 --> 01:40:58,240 A. �e, a. �e, a. �e! Que veut-il, encore? 1919 01:40:58,487 --> 01:41:01,285 Dites-le. Moi? 1920 01:41:01,887 --> 01:41:03,479 Franchement, je ne sais pas... 1921 01:41:03,647 --> 01:41:05,285 Vous n'osez pas lui dire? 1922 01:41:05,447 --> 01:41:07,722 II voudrait qu'� la signature du contrat... 1923 01:41:07,887 --> 01:41:11,243 Oui, il voudrait qu'� la signature du contrat... 1924 01:41:11,407 --> 01:41:12,635 Il veut quoi? 1925 01:41:12,807 --> 01:41:14,877 II voudrait votre voiture. 1926 01:41:15,127 --> 01:41:16,765 Tu veux ma voiture? 1927 01:41:17,007 --> 01:41:18,804 Mais non, elle plaisante. 1928 01:41:18,967 --> 01:41:22,801 Vous ne voulez pas avoir tout de suite sa voiture? 1929 01:41:22,967 --> 01:41:27,040 Ah! Mais oui, je la veux. Je comprends que je la veux. 1930 01:41:27,207 --> 01:41:29,675 Je vous fais 6 films pour rien. 1931 01:41:29,927 --> 01:41:32,122 D'accord. - Non, la voiture, c'est un cadeau. 1932 01:41:32,367 --> 01:41:35,325 Ah, et si vous saviez quel cadeau! 1933 01:41:35,647 --> 01:41:39,037 C'est un cadeau qui pourrait s'aplatir contre un platane. 1934 01:41:39,207 --> 01:41:41,960 Pour un mois, je te donne aussi mon chauffeur. 1935 01:41:42,127 --> 01:41:43,799 Maintenant, signature. 1936 01:41:45,127 --> 01:42:24,676 ... 1937 01:42:24,927 --> 01:42:27,157 Je ne te comprends pas. 1938 01:42:35,847 --> 01:42:39,078 Tu crois que cette mise en sc�ne est n�cessaire? 1939 01:42:39,247 --> 01:42:41,761 Oui, parce que �a me fait plaisir. 1940 01:42:41,927 --> 01:42:46,443 Si je reviens comme �a, avec toi, dans cette voiture, 1941 01:42:46,607 --> 01:42:50,043 je ne les retrouverai plus comme ils �taient. 1942 01:42:50,207 --> 01:42:52,846 Tandis que si j'y retourne seul, 1943 01:42:53,007 --> 01:42:55,396 avec mon vieux costume, 1944 01:42:55,567 --> 01:42:58,445 si je leur dis pas tout de suite que j'ai r�ussi, 1945 01:42:58,607 --> 01:42:59,926 c'est plus... 1946 01:43:00,167 --> 01:43:02,044 Ce sera plus th��tral. 1947 01:43:02,287 --> 01:43:06,997 Pour un acteur, n'est-ce pas naturel d'�tre th��tral? 1948 01:43:09,087 --> 01:43:10,406 Tu vas voir. 1949 01:43:11,287 --> 01:43:13,357 Attends-moi, je viendrai te chercher. 1950 01:43:13,527 --> 01:43:15,483 Mets-toi le cache-poussi�re. 1951 01:43:15,647 --> 01:43:16,875 �a me fait rire. 1952 01:43:17,047 --> 01:43:19,436 Moi non, je suis tout �mu. 1953 01:43:19,607 --> 01:43:21,996 Pourquoi? Et s'ils ne me recevaient pas? 1954 01:43:22,167 --> 01:43:24,522 Tu reviendrais vite ici. 1955 01:43:24,687 --> 01:43:25,756 Voil�. 1956 01:43:29,327 --> 01:43:31,443 Si je me remettais l'autre costume? 1957 01:43:31,607 --> 01:43:32,881 Si tu veux. 1958 01:43:33,047 --> 01:43:36,357 Ils me recevraient avec des figures de r�ussite. 1959 01:43:36,527 --> 01:43:38,916 Je penserais qu'ils m'ont bien accueilli 1960 01:43:39,087 --> 01:43:40,076 � cause de l'automobile. 1961 01:43:40,247 --> 01:43:41,600 Evidemment. 1962 01:43:41,767 --> 01:43:43,962 J'y vais comme �a, hein? 1963 01:43:45,967 --> 01:43:49,403 Je vais trouver devant moi des figures de catastrophe. 1964 01:43:49,567 --> 01:43:55,403 Ils vont mal me recevoir parce qu'ils me croiront pauvre. 1965 01:43:55,567 --> 01:43:58,604 Alors, je penserai... Allez, file, d�p�che-toi. 1966 01:43:58,767 --> 01:44:02,806 Tu veux pas savoir? Non, tu ne penses � rien. 1967 01:44:02,967 --> 01:44:05,117 Va faire ta petite exp�rience. 1968 01:44:05,287 --> 01:44:07,198 Mais d�p�che-toi, je t'attends. 1969 01:44:07,367 --> 01:44:09,403 Tu t'en vas comme �a? 1970 01:44:09,567 --> 01:44:12,161 Je peux pas t'embrasser, il nous regarde. 1971 01:44:12,327 --> 01:44:14,522 Tu as le droit d'embrasser ta femme. 1972 01:44:14,687 --> 01:44:17,121 L�galement, oui, mais s'il se disait: 1973 01:44:17,287 --> 01:44:21,360 "Quel est ce comique idiot qui embrasse cette belle femme?" 1974 01:44:21,527 --> 01:44:24,917 Je ne suis pas belle et tu n'es pas un idiot. 1975 01:44:28,687 --> 01:44:30,006 Que vas-tu faire en m'attendant? 1976 01:44:30,167 --> 01:44:32,635 Je vais �crire � ma m�re. A ta m�re? 1977 01:44:32,807 --> 01:44:34,240 Bien s�r. 1978 01:44:34,407 --> 01:44:36,602 On n'est pas mari�s en communaut�? 1979 01:44:36,767 --> 01:44:39,600 Tu vas �crire un mot � notre m�re. 1980 01:44:39,767 --> 01:44:42,645 Moi, je pars en reconnaissance voir notre oncle. 1981 01:44:42,807 --> 01:44:44,035 Bien! 1982 01:44:44,207 --> 01:44:46,323 Et surtout, ne fume pas trop. 1983 01:44:46,487 --> 01:44:49,684 Parce que maintenant, tu es mari�e. 1984 01:44:55,047 --> 01:44:57,481 (II chantonne) 1985 01:44:57,647 --> 01:45:03,643 (... ) 1986 01:45:03,807 --> 01:45:05,160 H�! 1987 01:45:07,807 --> 01:45:09,559 Oh, tu es toi? 1988 01:45:09,727 --> 01:45:11,604 Oui, je suis moi. Bonjour. 1989 01:45:11,767 --> 01:45:13,564 Le voil�. Casimir! - Ouais? 1990 01:45:13,727 --> 01:45:17,117 Viens voir un fant�me. Quel fant�me? C'est moi. 1991 01:45:17,287 --> 01:45:20,120 Ir�n�e? Enfin, te voil�! 1992 01:45:20,287 --> 01:45:22,005 Tu vas bien? Oui, comme tu vois. 1993 01:45:22,167 --> 01:45:24,476 Oui, comme nous voyons. Il a maigri. 1994 01:45:24,647 --> 01:45:27,320 Tu as faim? Non, merci. 1995 01:45:27,487 --> 01:45:30,047 J'ai mang� tard. Tu n'as pas faim? 1996 01:45:30,207 --> 01:45:32,960 Dis la v�rit�. Tu n'as pas faim? Non, je t'assure. 1997 01:45:33,127 --> 01:45:35,322 Si tu as faim, il faut le dire. 1998 01:45:35,487 --> 01:45:39,116 Si j'avais faim, je vous le dirais. J'ai bien mang�. 1999 01:45:39,287 --> 01:45:40,925 Alors, tant pis. Pourquoi? 2000 01:45:41,087 --> 01:45:43,317 �a d�range mon plan. C'�tait quoi? 2001 01:45:43,487 --> 01:45:45,523 J'ai toujours su que tu reviendrais. 2002 01:45:45,687 --> 01:45:47,564 Qui te le prouvait? Le bon sens. 2003 01:45:47,727 --> 01:45:50,082 Quand un rigolo se lance dans le vaste monde 2004 01:45:50,247 --> 01:45:52,238 avec une f�lure du cigare, 2005 01:45:52,407 --> 01:45:55,877 on sait que �a finit par le retour du fada. 2006 01:45:56,047 --> 01:45:57,685 Et s'il n'a pas d'argent pour revenir? 2007 01:45:57,847 --> 01:46:01,920 II se fait rapatrier par le consulat de Marseille � Paris. 2008 01:46:02,087 --> 01:46:03,884 Ce ne serait pas la 1re fois. 2009 01:46:04,047 --> 01:46:06,515 Ton p�re, les consulats l'ont rapatri� maintes fois. 2010 01:46:06,687 --> 01:46:10,805 De l'Ile Maurice, de Hong-Kong, et d'un pays d'Am�rique. 2011 01:46:10,967 --> 01:46:14,004 La Colombie ou le Gratezmoila. 2012 01:46:14,167 --> 01:46:18,558 Enfin, un pays, un d�partement au feu de Dieu. 2013 01:46:18,727 --> 01:46:21,116 Tu vois qu'on avait raison puisque te voil�. 2014 01:46:21,287 --> 01:46:24,085 Seulement, je me disais que comme il est fier, 2015 01:46:24,247 --> 01:46:26,636 il ne reviendra qu'� la derni�re extr�mit�. 2016 01:46:26,807 --> 01:46:30,641 Un soir d'hiver, je le verrai para�tre sur la porte. 2017 01:46:30,807 --> 01:46:32,877 Il sera p�le et claquera des dents. 2018 01:46:33,047 --> 01:46:35,197 Il aura faim. Je m'approcherai de lui. 2019 01:46:35,367 --> 01:46:38,245 Je lui dirai pas un mot, pas un cri. 2020 01:46:38,887 --> 01:46:41,196 J'irai le prendre par la main. 2021 01:46:41,367 --> 01:46:43,801 J'irai le faire asseoir au coin du feu. 2022 01:46:43,967 --> 01:46:46,197 Et puis, toujours sans rien dire, 2023 01:46:46,367 --> 01:46:49,404 je lui ouvrirai une bo�te de p�t� de foie gras. 2024 01:46:49,567 --> 01:46:51,558 Neuve? Neuve. 2025 01:46:51,727 --> 01:46:55,356 Je lui ferai griller deux saucisses avec du romarin. 2026 01:46:55,527 --> 01:46:59,042 Il mangera longtemps, en silence. 2027 01:46:59,207 --> 01:47:01,402 Apr�s il se tournera vers moi, 2028 01:47:01,567 --> 01:47:03,558 les yeux pleins de larmes, 2029 01:47:03,727 --> 01:47:05,604 et je lui dirai: 2030 01:47:05,767 --> 01:47:07,962 "Grand couillon, 2031 01:47:08,127 --> 01:47:10,322 "viens que je t'embrasse." 2032 01:47:10,487 --> 01:47:14,275 Tu peux me le dire. Non, �a ne vient pas naturellement. 2033 01:47:14,447 --> 01:47:16,915 Parce que ne l'avais pas pr�par� comme �a. 2034 01:47:17,087 --> 01:47:18,486 C'est de ta faute. 2035 01:47:18,647 --> 01:47:21,798 D'habitude, les enfants prodigues reviennent tristes et maigres, 2036 01:47:21,967 --> 01:47:23,400 le soir et en hiver. 2037 01:47:23,567 --> 01:47:26,877 Tu arrives repu et joyeux, l'apr�s-midi, au printemps. 2038 01:47:27,047 --> 01:47:29,242 Tu ne fais rien comme les autres. 2039 01:47:29,407 --> 01:47:31,079 Allez, va... 2040 01:47:32,167 --> 01:47:33,839 Entre tout de m�me. 2041 01:47:34,007 --> 01:47:36,760 Fais attention � pas faire pleurer ta tante. 2042 01:47:36,927 --> 01:47:38,326 Allez, viens, va. 2043 01:47:38,487 --> 01:47:39,806 Viens. 2044 01:47:42,927 --> 01:47:44,838 On t'a pr�t� de quoi payer ton voyage? 2045 01:47:45,007 --> 01:47:46,122 Eh oui. 2046 01:47:46,287 --> 01:47:49,916 Dis-moi son nom et son adresse. Qui est-ce? 2047 01:47:50,087 --> 01:47:51,884 C'est un ami. 2048 01:47:52,047 --> 01:47:54,277 Tu veux pas le dire? D'accord. 2049 01:47:54,447 --> 01:47:56,677 Je te donnerai l'argent que tu lui envoies. 2050 01:47:56,927 --> 01:48:00,522 Donne la bouteille de muscat, avec les grands verres. 2051 01:48:00,687 --> 01:48:02,882 Tu vas nous raconter tes aventures. 2052 01:48:03,047 --> 01:48:05,561 Clarisse, assieds-toi. 2053 01:48:05,727 --> 01:48:09,163 Tu es all� � Paris, ton contrat � la main? 2054 01:48:09,327 --> 01:48:09,998 Oui. 2055 01:48:10,167 --> 01:48:12,442 Tu l'as pr�sent� dans des bureaux? Oui. 2056 01:48:12,607 --> 01:48:14,563 On s'est foutu de toi. Oui. 2057 01:48:14,727 --> 01:48:16,479 C'�tait une farce? Oui. 2058 01:48:16,727 --> 01:48:19,036 Les salauds! Ils avaient rencontr� un imb�cile. 2059 01:48:19,207 --> 01:48:20,925 Ils se sont moqu�s de lui. 2060 01:48:21,167 --> 01:48:22,646 Parfaitement. Ensuite? 2061 01:48:22,807 --> 01:48:26,561 Ils m'ont mis � la porte. Ils t'ont jet� dans la rue. 2062 01:48:26,727 --> 01:48:27,523 Non, sur le trottoir. 2063 01:48:27,767 --> 01:48:29,405 Peuch�re. 2064 01:48:29,647 --> 01:48:32,036 Dans Paris, tout seul! Et sans le sou. 2065 01:48:32,207 --> 01:48:35,279 Pas seul, j'ai retrouv� l'�quipe des joyeux farceurs. 2066 01:48:35,447 --> 01:48:36,766 Ils ont eu du remords. 2067 01:48:36,927 --> 01:48:38,997 Presque. Ils t'ont nourri? 2068 01:48:39,167 --> 01:48:40,600 Oui. Pendant un an? 2069 01:48:40,767 --> 01:48:44,919 Non, ils lui ont trouv� un petit emploi. 2070 01:48:45,167 --> 01:48:48,637 A peu pr�s. Il a gagn� petitement sa vie. 2071 01:48:48,807 --> 01:48:53,198 Mais il gardait un petit espoir d'une petite r�ussite. 2072 01:48:53,367 --> 01:48:56,643 N'est-ce pas que tu en gardais un? Oh, tr�s petit. 2073 01:48:56,807 --> 01:49:00,686 Je le savais. Mais ce petit espoir est devenu de plus en plus petit. 2074 01:49:00,847 --> 01:49:02,838 Quand il a eu disparu tout � fait, 2075 01:49:03,007 --> 01:49:07,285 Ir�n�e s'est dit: "Je retourne � l'�picerie." 2076 01:49:07,447 --> 01:49:08,562 Voil�. 2077 01:49:08,807 --> 01:49:11,480 Tu es formidable, tu devines tout. 2078 01:49:11,727 --> 01:49:14,366 Tu me connais depuis longtemps. 2079 01:49:14,527 --> 01:49:16,358 Et maintenant, 2080 01:49:16,527 --> 01:49:20,759 buvons � ma perpica... � ma percapi... 2081 01:49:20,927 --> 01:49:22,804 ma perspicacit�. 2082 01:49:22,967 --> 01:49:26,403 Un mot difficile � dire, mais une qualit� pr�cieuse. 2083 01:49:26,567 --> 01:49:31,118 Bah alors, je bois � ta per... per... perspicacit�. 2084 01:49:38,047 --> 01:49:40,607 Et maintenant, assieds-toi. 2085 01:49:42,447 --> 01:49:45,757 Je crois qu'il est n�cessaire, pour mettre les choses au point, 2086 01:49:45,927 --> 01:49:49,237 que je r�sume la situation par un discours familial. 2087 01:49:49,407 --> 01:49:51,716 Mon pauvre Ir�n�e, te voil� revenu. 2088 01:49:51,887 --> 01:49:54,879 Tu �tais parti, la t�te en l'air, en poussant des cocoricos. 2089 01:49:55,047 --> 01:49:59,643 Tu nous reviens la t�te basse, frapp� par la dure le�on de la vie. 2090 01:49:59,807 --> 01:50:02,446 Tu sais maintenant de fa�on indiscutable 2091 01:50:02,607 --> 01:50:05,075 que tu es un fada, un rat�, un bon � rien, 2092 01:50:05,247 --> 01:50:07,238 une loque, une �pave. 2093 01:50:07,407 --> 01:50:10,797 J'ai du tact, je ne veux pas te le faire ressentir. 2094 01:50:10,967 --> 01:50:14,357 Merci, l'oncle. Mais une supposition... 2095 01:50:14,527 --> 01:50:17,485 Si j'avais r�ussi et �tais devenu riche et c�l�bre, 2096 01:50:17,647 --> 01:50:20,115 qu'aurais-tu dit? Je serais tomb� par terre. 2097 01:50:20,367 --> 01:50:21,243 Moi, non. 2098 01:50:21,487 --> 01:50:24,877 Tais-toi. Si tu avais r�ussi dans cette carri�re, 2099 01:50:25,047 --> 01:50:27,959 on dirait que tu as r�ussi parce que tu avais un don. 2100 01:50:28,207 --> 01:50:29,686 Le don de Dieu. 2101 01:50:29,927 --> 01:50:33,602 Ce don, ton oncle ne l'a pas vu, donc, c'est un couillon. 2102 01:50:33,767 --> 01:50:35,962 Tu ne m'as pas emp�ch� de partir. 2103 01:50:36,127 --> 01:50:39,642 Je n'ai pas pu te retenir. Si tu avais r�ussi... 2104 01:50:39,807 --> 01:50:41,445 Pourquoi parlons-nous de �a? 2105 01:50:41,607 --> 01:50:43,165 Tu ne pouvais pas r�ussir. 2106 01:50:43,327 --> 01:50:46,637 Je ne suis pas connaisseur, mais je te vois pas dans Faust. 2107 01:50:46,807 --> 01:50:49,116 Sauf au 1er acte, avec la barbe. 2108 01:50:49,287 --> 01:50:51,164 Une autre supposition. 2109 01:50:51,327 --> 01:50:54,558 Si j'�tais devenu un grand acteur comique. 2110 01:50:54,727 --> 01:50:56,683 Je ne t'aurais pas re�u ici. 2111 01:50:56,847 --> 01:50:59,520 Pourquoi? Ici, c'est une maison honorable. 2112 01:50:59,687 --> 01:51:01,359 Je ne re�ois pas le p�tomane. 2113 01:51:01,527 --> 01:51:05,122 Il ne vient pas faire sa musique chez moi. 2114 01:51:05,407 --> 01:51:09,241 Tu vois le nom de Fabre sur l'affiche d'une pitrerie? 2115 01:51:09,407 --> 01:51:13,082 Tu vois �a, toi? "Fabre qui tire au flanc"? 2116 01:51:13,247 --> 01:51:14,646 Oh, non! 2117 01:51:14,807 --> 01:51:18,482 Pourquoi? Le nom de ton p�re et du mien 2118 01:51:18,647 --> 01:51:21,207 port� par un clown! Ah �a, non. 2119 01:51:21,367 --> 01:51:25,042 Dieu merci, tu n'as r�ussi dans rien. 2120 01:51:25,207 --> 01:51:28,358 Peut-�tre qu'avec le temps et de la patience, 2121 01:51:28,527 --> 01:51:30,836 tu r�ussiras dans l'�picerie. 2122 01:51:31,007 --> 01:51:32,804 Tu me garderas ici? 2123 01:51:32,967 --> 01:51:36,596 Tu voudrais que je te jette sur le trottoir, comme les autres? 2124 01:51:36,767 --> 01:51:40,157 Je ne t'ai pas sign� de contrat, mais tu en as un. 2125 01:51:40,327 --> 01:51:42,204 Et �a n'est pas une plaisanterie. 2126 01:51:42,367 --> 01:51:43,800 Merci, l'oncle. 2127 01:51:43,967 --> 01:51:46,083 Seulement, il y a un seulement. 2128 01:51:46,247 --> 01:51:49,125 Il a fait des dettes. Non, j'ai fait pire. 2129 01:51:52,807 --> 01:51:55,560 Je me suis mari�. A. �e, a. �e, a. �e! 2130 01:51:55,727 --> 01:51:58,480 Avec une Parisienne? Eh oui. 2131 01:51:59,487 --> 01:52:01,159 Aussi riche que toi? A peu pr�s. 2132 01:52:01,327 --> 01:52:05,081 Elle est � Paris? Non, ici. Elle est au bar du coin. 2133 01:52:05,247 --> 01:52:06,362 Je vais la chercher? 2134 01:52:06,527 --> 01:52:09,166 Non, j'y vais moi-m�me. 2135 01:52:09,327 --> 01:52:11,522 Je... j'y vais. 2136 01:52:13,727 --> 01:52:16,161 �a ne me semble pas possible, Ir�n�e mari�. 2137 01:52:16,327 --> 01:52:17,885 Et sans un sou. 2138 01:52:18,047 --> 01:52:20,003 Comme son pauvre p�re. 2139 01:52:20,247 --> 01:52:22,966 Qui sait ce que c'est, cette fille... 2140 01:52:23,607 --> 01:52:26,121 Attendez-moi dans la rue pr�s de l'�glise. 2141 01:52:26,287 --> 01:52:30,360 Quand je vous ferai signe, vous avancerez devant l'�picerie. 2142 01:52:30,527 --> 01:52:31,846 Bien, monsieur. 2143 01:52:32,807 --> 01:52:33,842 J'ai h�te de la voir. 2144 01:52:34,087 --> 01:52:35,486 Moi aussi. Moi aussi. 2145 01:52:35,647 --> 01:52:36,636 Les voil�. 2146 01:52:42,807 --> 01:52:43,603 Bonjour. 2147 01:52:43,847 --> 01:52:47,920 Elle �tait avec ceux du cin�ma. Bonjour, Casimir. 2148 01:52:48,087 --> 01:52:48,724 Voil�. 2149 01:52:49,007 --> 01:52:50,884 C'est ta femme? Oui. 2150 01:52:51,047 --> 01:52:53,925 Je veux dire... mari�e, �pous�e? 2151 01:52:54,087 --> 01:52:57,284 Mari�e, b�nie, ch�rie, ador�e. 2152 01:52:57,447 --> 01:52:59,642 Elle n'a jamais �t� dans le commerce? 2153 01:52:59,807 --> 01:53:00,603 Jamais. 2154 01:53:00,847 --> 01:53:03,805 Toute une �ducation � refaire. 2155 01:53:03,967 --> 01:53:08,006 Mais moi, elle ne me d�pla�t pas. Comment s'appelle-t-elle? 2156 01:53:08,247 --> 01:53:10,158 Fabre. - Quelle co. �ncidence! 2157 01:53:10,407 --> 01:53:13,365 C'est pour �a que tu l'as �pous�e? 2158 01:53:13,607 --> 01:53:17,520 Non, c'est parce que je l'ai �pous�e qu'elle s'appelle comme nous. 2159 01:53:17,767 --> 01:53:20,884 Je suis b�te! Mais non, tu n'es pas b�te. 2160 01:53:21,047 --> 01:53:23,959 Elle n'a pas compris. Je demande son nom de bapt�me. 2161 01:53:24,207 --> 01:53:25,720 Fran�oise. 2162 01:53:25,887 --> 01:53:28,606 Fran�oise, je devrais me m�fier de vous. 2163 01:53:28,847 --> 01:53:31,964 Une femme de Paris qui entre dans une famille de Marseille, 2164 01:53:32,127 --> 01:53:35,324 c'est grave et c'est peut-�tre encore plus grave 2165 01:53:35,487 --> 01:53:37,796 quand cette famille est un magasin. 2166 01:53:37,967 --> 01:53:40,959 Je vais vous dire une chose qui va vous para�tre ridicule, 2167 01:53:41,127 --> 01:53:42,446 mais qui est vraie. 2168 01:53:42,607 --> 01:53:47,317 Si on veut que les gens m�ritent notre confiance, faut la leur donner. 2169 01:53:47,487 --> 01:53:50,445 Je te donne ma confiance. 2170 01:53:51,527 --> 01:53:54,678 Fran�oise, assieds-toi. 2171 01:53:54,847 --> 01:53:59,125 A partir d'aujourd'hui, cette maison est � toi. 2172 01:53:59,287 --> 01:54:01,642 Assieds-toi, Fran�oise. Merci. 2173 01:54:01,927 --> 01:54:05,476 Je ne l'oublierai pas. C'est entendu. Va t'asseoir. 2174 01:54:07,687 --> 01:54:10,121 Tu �tais parmi les farceurs? 2175 01:54:10,367 --> 01:54:13,120 Ceux du contrat? Oui, j'en �tais. 2176 01:54:13,287 --> 01:54:16,199 Tu as cru lui faire une blague, mais tu te l'es faite. 2177 01:54:16,367 --> 01:54:18,835 Pourquoi? II a des qualit�s de c�ur. 2178 01:54:19,007 --> 01:54:20,998 Mais il n'a gu�re de s�rieux. 2179 01:54:21,247 --> 01:54:24,762 Et dans l'�picerie, il en faut beaucoup. 2180 01:54:24,927 --> 01:54:27,122 Tu es d�cid� � faire un effort? 2181 01:54:27,287 --> 01:54:31,758 Je suis d�cid�. Un gros effort qui te surprendra. 2182 01:54:32,007 --> 01:54:36,285 Je te demande pas de me surprendre, tu sais ce que je veux. 2183 01:54:36,527 --> 01:54:37,516 Non, quoi? 2184 01:54:37,767 --> 01:54:39,678 Ne laisse plus la corbeille... 2185 01:54:39,927 --> 01:54:41,918 De croissants... Sous le robinet... 2186 01:54:42,087 --> 01:54:43,839 Du bidon de p�trole. 2187 01:54:44,087 --> 01:54:46,317 D'accord, �a n'arrivera plus. 2188 01:54:46,487 --> 01:54:50,639 Alors, tu veux travailler de tout ton c�ur? 2189 01:54:50,807 --> 01:54:52,320 De tout mon c�ur. 2190 01:54:52,567 --> 01:54:54,683 Vous voil� tous les deux dans l'�picerie. 2191 01:54:54,847 --> 01:54:58,362 �a ne vous pla�t pas beaucoup, mais c'est comme �a. 2192 01:54:58,527 --> 01:55:01,917 Je vais vous montrer quelque chose. 2193 01:55:02,087 --> 01:55:04,647 Quelque chose d'important. 2194 01:55:07,967 --> 01:55:11,846 C'est la derni�re lettre que j'ai re�ue de mon fr�re. 2195 01:55:12,007 --> 01:55:13,486 Oui, leur p�re. 2196 01:55:13,647 --> 01:55:15,319 "Mon cher Baptiste." 2197 01:55:15,487 --> 01:55:16,806 C'est moi. 2198 01:55:16,967 --> 01:55:19,845 "Je suis � Niamey." C'est en Afrique. 2199 01:55:20,007 --> 01:55:24,046 "Je croyais y monter une affaire de poudre d'or et de d�fenses, 2200 01:55:24,207 --> 01:55:28,883 "je n'ai rien trouv�, mais j'ai attrap� l'appendicite. 2201 01:55:29,047 --> 01:55:32,198 "C'est le comble de la fantaisie. 2202 01:55:32,367 --> 01:55:35,325 "Un jeune m�decin militaire va m'op�rer. 2203 01:55:35,487 --> 01:55:37,921 "II m'a conseill� de faire mon testament. 2204 01:55:38,087 --> 01:55:39,998 "Je te l�gue tout ce que je poss�de. 2205 01:55:40,167 --> 01:55:42,158 "C'est-�-dire des dettes. 2206 01:55:42,327 --> 01:55:43,760 "Je t'en envoie la liste." 2207 01:55:44,327 --> 01:55:46,204 O� est cette liste? Je l'ai d�chir�e. 2208 01:55:46,367 --> 01:55:49,996 Y avait pas grand-chose. Un fusil, 2 ou 3 costumes, 2209 01:55:50,167 --> 01:55:52,476 100 francs au caf�. Pas grand-chose. 2210 01:55:52,647 --> 01:55:56,322 Ton oncle �tait son plus gros cr�ancier. 2211 01:55:56,567 --> 01:55:59,127 Ce qu'il me devait � moi, je me suis pas saign� 2212 01:55:59,287 --> 01:56:03,326 pour me rembourser. Cette dette n'existe pas. 2213 01:56:04,447 --> 01:56:06,244 "Je te l�gue mes enfants. 2214 01:56:06,407 --> 01:56:08,398 "�a ne changera rien � la situation actuelle. 2215 01:56:08,687 --> 01:56:11,360 "Depuis la mort de leur m�re, tu les as �lev�s. 2216 01:56:11,527 --> 01:56:14,519 "Surveille surtout Ir�n�e, c'est un grand c�ur, 2217 01:56:14,687 --> 01:56:16,643 "mais je le crois aussi fou que moi." 2218 01:56:16,807 --> 01:56:18,559 Ce qui est exact. Merci. 2219 01:56:18,727 --> 01:56:21,366 "Je te l�gue ma reconnaissance. 2220 01:56:21,607 --> 01:56:23,723 "Tu es le meilleur des fr�res. 2221 01:56:23,887 --> 01:56:28,597 "Je t'ai bien souvent reproch� ton m�tier. 2222 01:56:28,767 --> 01:56:30,883 "Je me suis moqu� de l'�picerie. 2223 01:56:31,047 --> 01:56:32,605 "Au moment o� ma vie est en danger, 2224 01:56:32,767 --> 01:56:35,839 "je tiens � te dire que tu avais raison. 2225 01:56:36,007 --> 01:56:38,999 "Mes pr�tentions, ma vanit�, 2226 01:56:39,167 --> 01:56:43,763 "tout cela va finir sous une tente, ce qui est absurde. 2227 01:56:43,927 --> 01:56:46,839 "Toi, tu es dans notre village, sous ton platane. 2228 01:56:47,007 --> 01:56:51,125 "Tu te d�voues pour mes enfants. 2229 01:56:51,287 --> 01:56:55,485 "II n'est pas ridicule de couper des tranches de saucisson 2230 01:56:55,647 --> 01:56:57,717 "si on les coupe pour quelqu'un. 2231 01:56:57,887 --> 01:57:00,959 "La vie est courte comme un cr�puscule d'Afrique. 2232 01:57:01,127 --> 01:57:04,085 "Ceux qui visent trop haut n'atteignent rien. 2233 01:57:04,247 --> 01:57:08,035 "Alors, pendant que le docteur aiguise son couteau, 2234 01:57:08,207 --> 01:57:11,836 "j'ai voulu te dire que tu as eu une belle, heureuse 2235 01:57:12,007 --> 01:57:13,326 "et noble vie. 2236 01:57:13,487 --> 01:57:17,480 "Tu auras accompli ta t�che, si humble soit-elle, 2237 01:57:17,647 --> 01:57:20,605 "avec confiance et bonne humeur. 2238 01:57:21,807 --> 01:57:24,446 "Tu auras connu la paix de notre village, 2239 01:57:24,607 --> 01:57:26,677 "la gloire d'�tre utile, 2240 01:57:26,847 --> 01:57:29,156 "et l'honneur de servir. 2241 01:57:29,767 --> 01:57:31,439 "Je t'embrasse. 2242 01:57:32,327 --> 01:57:34,761 "Ton fr�re, Edmond Fabre." 2243 01:57:35,447 --> 01:57:38,086 Notre p�re a �crit �a? Oui. 2244 01:57:38,247 --> 01:57:40,124 Une heure avant sa mort. 2245 01:57:40,287 --> 01:57:42,164 Pourquoi tu nous l'as jamais montr�e? 2246 01:57:42,407 --> 01:57:45,001 Elle dit beaucoup trop de bien de moi. 2247 01:57:45,167 --> 01:57:46,998 Tu ne voulais pas �tre �picier. 2248 01:57:47,167 --> 01:57:49,806 C'est la lettre de noblesse de l'�picerie. 2249 01:57:49,967 --> 01:57:52,720 Tu aurais dit que je pr�chais pour mon saint. 2250 01:57:52,887 --> 01:57:56,277 - Quel saint? Y en a peu dans l'�picerie. 2251 01:57:56,447 --> 01:57:58,483 Saint-Emilion, Saint-Marcellin... 2252 01:57:58,647 --> 01:58:02,686 Ils sont buvables et comestibles, mais ce sont des saints. 2253 01:58:03,887 --> 01:58:04,797 Alors voil�... 2254 01:58:04,967 --> 01:58:09,483 Assez de philosophie, parlons s�rieusement et pos�ment. 2255 01:58:09,647 --> 01:58:12,400 Pendant ton absence, on a fait un lotissement. 2256 01:58:12,567 --> 01:58:14,717 �a gonfle une �picerie. 2257 01:58:14,887 --> 01:58:16,878 On ne sera pas trop de 5. 2258 01:58:17,047 --> 01:58:19,800 Je vais acheter la remise d'� c�t�. 2259 01:58:19,967 --> 01:58:21,195 Il faut nous agrandir. 2260 01:58:21,367 --> 01:58:25,599 En prenant une hypoth�que sur la maison et l'�picerie, 2261 01:58:25,767 --> 01:58:27,200 je pourrai la payer comptant. 2262 01:58:27,367 --> 01:58:28,595 Combien co�te-t-elle? 2263 01:58:28,767 --> 01:58:30,325 18000 francs. 2264 01:58:31,247 --> 01:58:34,284 Je ne les ai pas. J'ai eu beau travailler et �conomiser, 2265 01:58:34,447 --> 01:58:35,402 je n'ai que 12000 F. 2266 01:58:35,567 --> 01:58:40,277 Pourquoi? Parce que tu as �lev� les enfants de ton fr�re. 2267 01:58:40,447 --> 01:58:41,596 Que pouvais-je faire d'autre? 2268 01:58:41,767 --> 01:58:46,887 Beaucoup nous auraient donn�s � un patronage. 2269 01:58:47,047 --> 01:58:50,642 Je suis b�te. C'est une id�e qui ne m'est pas venue. 2270 01:58:50,807 --> 01:58:53,526 Alors, l�, sous tes yeux, tous les jours, 2271 01:58:53,687 --> 01:58:57,919 � toutes les heures, nous l'avons d�vor�e, cette remise. 2272 01:58:58,087 --> 01:58:59,520 Un jour, un mur. 2273 01:58:59,687 --> 01:59:01,086 Un jour, douze tuiles. 2274 01:59:01,247 --> 01:59:04,159 Un jour, la porte. Un jour, la mangeoire. 2275 01:59:04,327 --> 01:59:07,478 Nous te l'avons toute mang�e, la remise. 2276 01:59:07,647 --> 01:59:09,877 - �a n'est pas bien de notre part. 2277 01:59:10,047 --> 01:59:13,881 Tu la veux, la remise? Je te la donne. 2278 01:59:14,047 --> 01:59:18,563 Et si �a te fait plaisir, je t'ach�te le propri�taire aussi, 2279 01:59:18,727 --> 01:59:20,604 avec sa pipe et ses lorgnons. 2280 01:59:20,767 --> 01:59:22,280 Que dis-tu? 2281 01:59:22,527 --> 01:59:24,279 Ne recommence pas de suite. 2282 01:59:24,527 --> 01:59:26,882 Ne sois pas soup�onneux et ne t'inqui�te de rien. 2283 01:59:27,047 --> 01:59:30,960 La preuve, tu vas l'avoir sous les yeux, devant la porte. 2284 01:59:31,887 --> 01:59:34,276 Qu'est-ce que �a veut dire? Et elle qui rit. 2285 01:59:34,447 --> 01:59:38,759 Je suis inqui�te. La f�lure du cigare s'est rouverte. 2286 01:59:48,927 --> 01:59:50,918 Bah, et puis? Et puis quoi? Attends. 2287 01:59:51,087 --> 01:59:52,645 Que j'attende quoi? 2288 01:59:52,807 --> 01:59:54,798 Fais-moi cr�dit de quelques secondes. 2289 01:59:54,967 --> 01:59:55,877 Bah, tiens. 2290 01:59:56,127 --> 01:59:58,322 Tu m'auras pas fait sortir pour rien. 2291 01:59:58,567 --> 02:00:00,876 La manivelle de la pompe � essence! 2292 02:00:01,047 --> 02:00:04,119 S'ils vont jusqu'� Aubagne, ils doivent acheter le bidon. 2293 02:00:04,367 --> 02:00:07,757 - Ce n'est pas une Am�ricaine et elle use peu d'essence. 2294 02:00:07,927 --> 02:00:11,124 - Qu'est-ce que tu en sais? Tu es devenu connaisseur? 2295 02:00:11,367 --> 02:00:15,918 Non, mais celle-l�, je la connais, c'est la mienne. 2296 02:00:16,087 --> 02:00:18,601 Quoi? Laissez la voiture, ici. 2297 02:00:18,767 --> 02:00:21,964 Allez au Cheval Blanc et attendez les ordres. 2298 02:00:22,127 --> 02:00:25,164 Tu vas me dire... Non, pas ici. 2299 02:00:25,327 --> 02:00:28,239 Pas de sc�ne de famille ici. Rentrons. 2300 02:00:34,287 --> 02:00:37,723 Ferm� pour cause de conversations int�ressantes. 2301 02:00:40,487 --> 02:00:43,365 Bah, �a, c'est une voiture vol�e. 2302 02:00:44,007 --> 02:00:47,238 Si tu as sign� 700000 francs de contrat, 2303 02:00:47,407 --> 02:00:48,965 pourquoi garder ce costume? 2304 02:00:49,127 --> 02:00:52,881 Je voulais savoir comment tu me recevrais. 2305 02:00:53,047 --> 02:00:53,718 Ah!! 2306 02:00:53,887 --> 02:00:57,197 Ce n'est rien, moustache fausse. Maquillage. 2307 02:00:57,367 --> 02:00:59,244 Cr�p�e poil par poil. 2308 02:00:59,407 --> 02:01:02,240 Mon Dieu qu'il est beau! 2309 02:01:02,407 --> 02:01:04,159 Oh, c'est vrai! 2310 02:01:04,327 --> 02:01:06,522 Pourtant, �a te ressemble. Merci, l'oncle. 2311 02:01:07,327 --> 02:01:10,683 Dans ce film, tu fais pleurer? Non. 2312 02:01:10,847 --> 02:01:13,042 Tu fais le tra�tre? Non. 2313 02:01:13,207 --> 02:01:14,959 Tu chantes? Non. 2314 02:01:15,127 --> 02:01:17,083 Tu fais quoi? Le couillon. 2315 02:01:17,247 --> 02:01:18,839 Ah? Oui, je fais rire. 2316 02:01:19,007 --> 02:01:20,804 Tu me mets dehors? Pourquoi? 2317 02:01:20,967 --> 02:01:21,843 II me l'a dit. 2318 02:01:22,007 --> 02:01:25,841 Non, je t'avais dit le nom de Fabre sur une pitrerie. 2319 02:01:26,007 --> 02:01:27,645 Je ne t'ai pas dit le nom d'Ir�n�e. 2320 02:01:27,807 --> 02:01:29,638 Tu fais beaucoup rire? 2321 02:01:29,807 --> 02:01:31,763 Oui, et avec beaucoup d'esprit. 2322 02:01:31,927 --> 02:01:33,565 J'ai touch� 50000 francs. 2323 02:01:33,727 --> 02:01:36,685 A ce prix, c'est une com�die. 2324 02:01:37,447 --> 02:01:40,120 Au cin�ma, Ir�n�e, c'est ton nom? Oui. 2325 02:01:40,287 --> 02:01:43,597 Mais ce n'est pas tout ton nom! Tu t'appelles Ir�n�e Fabre. 2326 02:01:43,767 --> 02:01:44,961 Je croyais que tu m'avais dit... 2327 02:01:45,127 --> 02:01:48,164 Quand on a fait l'affiche, je ne t'avais rien dit. 2328 02:01:48,327 --> 02:01:52,286 Il me para�t qu'� partir de 500000 francs de contrat, 2329 02:01:52,447 --> 02:01:54,085 tu aurais pu mettre Fabre. 2330 02:01:54,247 --> 02:01:56,841 Il y en a tellement que personne... 2331 02:01:57,087 --> 02:01:58,884 ...n'aurait su que c'�tait nous. 2332 02:01:59,047 --> 02:02:01,925 Tu l'aurais un peu dit. Aux amis. 2333 02:02:02,087 --> 02:02:04,476 Il y avait la place de le mettre. 2334 02:02:04,647 --> 02:02:07,286 Juste ton pr�nom, �a fait pr�tentieux. 2335 02:02:07,447 --> 02:02:10,405 Si tu associes toute la famille, c'est plus modeste. 2336 02:02:10,567 --> 02:02:12,205 Je te dis �a pour toi. 2337 02:02:12,367 --> 02:02:14,642 Oui, c'est pour moi. Klaxons 2338 02:02:14,807 --> 02:02:18,038 La voiture! Ce sont les enfants qui... 2339 02:02:18,207 --> 02:02:19,242 J'y vais. 2340 02:02:20,047 --> 02:02:21,765 Klaxon 2341 02:02:24,407 --> 02:02:28,719 Le premier qui fait sonner le klaxon aura un coup de pied. 2342 02:02:28,887 --> 02:02:30,684 Le deuxi�me, deux coups de pied. 2343 02:02:30,847 --> 02:02:33,441 Le troisi�me, trois, le quatri�me, quatre. 2344 02:02:33,607 --> 02:02:34,926 Et ainsi de suite. 2345 02:02:40,207 --> 02:02:42,926 Et toujours au derri�re. 2346 02:02:46,887 --> 02:02:49,003 Sous-titrage: DUBBING BROTHERS 183620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.