Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,938 --> 00:00:08,607
Episodio 19
2
00:00:09,834 --> 00:00:15,834
Originales en inglés: Kocowa
Traducción y sincro: jmanuelsoriano
3
00:00:16,786 --> 00:00:17,786
Gang Ju.
4
00:00:18,286 --> 00:00:19,596
¿Por qué estás parado aquí?
5
00:00:24,167 --> 00:00:25,296
Mamá...
6
00:00:30,366 --> 00:00:31,436
¿Tu padre vino aquí...
7
00:00:32,107 --> 00:00:33,476
para verlo?
8
00:00:38,446 --> 00:00:40,516
¿Por qué mentiste al
subir esa publicación?
9
00:00:45,116 --> 00:00:46,387
Nunca preguntaste.
10
00:00:46,787 --> 00:00:48,486
Si lo publiqué o no...
11
00:00:48,957 --> 00:00:50,186
no importa.
12
00:00:50,457 --> 00:00:51,527
Sí que importa.
13
00:00:53,696 --> 00:00:55,056
¿Fue tu madre?
14
00:00:56,827 --> 00:00:58,126
Fuiste a verla.
15
00:01:02,806 --> 00:01:06,306
Los haré pedazos a los dos.
16
00:01:06,707 --> 00:01:07,975
Me van a suplicar piedad.
17
00:01:07,976 --> 00:01:09,346
- ¡Están acabados!
- No.
18
00:01:09,347 --> 00:01:11,776
Mamá, por favor, no lo hagas.
19
00:01:13,340 --> 00:01:15,909
Él no puede hacerte esto.
20
00:01:16,287 --> 00:01:17,516
Yo soy la que lo hizo.
21
00:01:17,517 --> 00:01:19,716
Eres inocente en todo esto.
22
00:01:20,287 --> 00:01:23,786
Lo quieres muchísimo y
has sido bueno con él.
23
00:01:23,787 --> 00:01:25,826
Ni siquiera su hijo biológico
podría ser tan bueno.
24
00:01:27,257 --> 00:01:31,067
No debería tratarte de
esta manera, Gang Ju.
25
00:01:33,567 --> 00:01:35,136
No llores, mamá.
26
00:01:38,836 --> 00:01:42,177
No pasa nada por no tener padre.
27
00:01:42,476 --> 00:01:43,606
Mentiroso.
28
00:01:44,476 --> 00:01:47,076
Eso es mentira.
29
00:01:52,817 --> 00:01:53,916
No dejaré que esto pase.
30
00:01:55,187 --> 00:01:56,526
No hay nada más que temer.
31
00:01:59,097 --> 00:02:02,257
No podría importarme menos
alguien que hizo daño a mi hijo.
32
00:02:02,427 --> 00:02:05,097
Mamá, por favor, no vayas allí.
33
00:02:05,267 --> 00:02:08,436
No seamos una carga para él.
34
00:02:08,437 --> 00:02:12,407
No nos humillemos más.
35
00:02:14,476 --> 00:02:15,636
Simplemente déjalo estar.
36
00:02:17,347 --> 00:02:18,377
Por favor.
37
00:02:19,817 --> 00:02:21,817
Por favor, mamá.
38
00:02:22,986 --> 00:02:24,617
Gang Ju...
39
00:02:25,347 --> 00:02:26,485
Mi pequeño.
40
00:02:26,486 --> 00:02:29,386
Gang Ju.
41
00:02:43,407 --> 00:02:45,047
No hay necesidad de
cargar con la culpa...
42
00:02:45,507 --> 00:02:47,037
cuando no hiciste nada malo.
43
00:02:48,076 --> 00:02:49,706
Solo asume la responsabilidad...
44
00:02:50,546 --> 00:02:51,646
de lo que hiciste mal.
45
00:02:51,847 --> 00:02:53,327
Esa es la vida que uno debería vivir.
46
00:02:53,717 --> 00:02:54,717
¿Has estado...
47
00:02:56,646 --> 00:02:58,347
asumiendo la responsabilidad de todo?
48
00:03:00,926 --> 00:03:01,926
¿Estás diciendo...
49
00:03:03,587 --> 00:03:04,926
que debería responsabilizarme de ti?
50
00:03:11,166 --> 00:03:12,326
¿De quién fue la culpa...
51
00:03:14,437 --> 00:03:15,967
de que naciera?
52
00:03:19,037 --> 00:03:20,037
Viví...
53
00:03:21,706 --> 00:03:23,377
toda mi vida...
54
00:03:24,706 --> 00:03:26,176
pensando que fue culpa mía.
55
00:03:28,516 --> 00:03:29,946
Eso nunca cambiará.
56
00:03:31,646 --> 00:03:32,657
Así que vete.
57
00:04:02,446 --> 00:04:03,446
Aparta.
58
00:04:05,546 --> 00:04:06,587
Aparta.
59
00:04:11,027 --> 00:04:12,386
Bien. Soy el idiota.
60
00:04:13,226 --> 00:04:14,456
Solo yo soy el culpable.
61
00:04:45,656 --> 00:04:46,927
Ven a casa conmigo.
62
00:04:48,057 --> 00:04:49,057
No.
63
00:04:50,667 --> 00:04:51,696
Bien.
64
00:04:52,466 --> 00:04:53,997
Entonces me voy.
65
00:04:56,307 --> 00:04:57,706
Te llevaré a casa.
66
00:04:58,167 --> 00:04:59,206
Pero...
67
00:04:59,877 --> 00:05:01,136
no entraré contigo.
68
00:05:03,076 --> 00:05:05,776
Está bien. Me iré sola.
69
00:05:06,747 --> 00:05:08,047
Puedo ir sola.
70
00:05:08,817 --> 00:05:10,247
Quiero estar sola de todos modos.
71
00:05:11,786 --> 00:05:12,857
¿Estás bien?
72
00:05:15,956 --> 00:05:17,026
No te preocupes.
73
00:05:19,526 --> 00:05:20,696
Hae Ja.
74
00:05:20,797 --> 00:05:23,067
Sé que lo has oído todo, así que sal.
75
00:05:23,297 --> 00:05:24,667
Este es tu restaurante.
76
00:05:33,377 --> 00:05:35,276
¿Estás bien, Gang Ju?
77
00:05:42,317 --> 00:05:43,386
Ay, Dios.
78
00:05:49,687 --> 00:05:50,956
¿Por qué estaba mi padre aquí?
79
00:05:52,896 --> 00:05:54,427
¿Por qué vino a verte?
80
00:05:55,826 --> 00:05:57,297
¿De qué hablasteis los dos?
81
00:05:58,196 --> 00:05:59,196
¡Dime!
82
00:06:00,536 --> 00:06:01,536
Maldita sea.
83
00:06:14,516 --> 00:06:15,547
En el momento...
84
00:06:16,617 --> 00:06:18,487
en el que se subió la publicación,
85
00:06:19,257 --> 00:06:20,656
¿estabas en un avión?
86
00:06:23,057 --> 00:06:24,456
¿No estabas en Nueva York?
87
00:06:28,797 --> 00:06:30,127
¿Por eso estaba mi padre aquí?
88
00:06:30,867 --> 00:06:31,927
¿Para disculparse?
89
00:06:36,249 --> 00:06:37,756
¿Para disculparte por
haberlo malentendido?
90
00:06:37,867 --> 00:06:40,236
Este billete. ¿Buscó el vuelo real...
91
00:06:40,237 --> 00:06:42,076
para aclarar el malentendido...
92
00:06:42,177 --> 00:06:44,547
pensando y creyendo que no
93
00:06:44,646 --> 00:06:46,116
harías tal cosa,
investigó y vino aquí...
94
00:06:46,117 --> 00:06:47,747
para limpiar tu nombre?
95
00:06:52,786 --> 00:06:54,917
¿Vino a verte a primera
hora de la mañana...
96
00:06:55,117 --> 00:06:56,687
antes incluso de ir a trabajar?
97
00:07:03,667 --> 00:07:05,667
¿Mi padre dijo que te haría su hijo?
98
00:07:06,536 --> 00:07:07,766
¿Qué dijiste?
99
00:07:08,367 --> 00:07:09,937
¿Por qué tienes tantas preguntas?
100
00:07:11,206 --> 00:07:12,466
¿Le gustas ahora?
101
00:07:13,906 --> 00:07:15,307
Pregúntaselo tú mismo.
102
00:07:16,146 --> 00:07:17,377
No me preguntes a mí.
103
00:07:39,497 --> 00:07:40,766
Yo lo haré, madre.
104
00:07:40,867 --> 00:07:41,937
Está bien.
105
00:07:45,007 --> 00:07:46,636
Es más ruidoso de lo que esperaba.
106
00:07:53,677 --> 00:07:54,776
Dios mío.
107
00:07:55,377 --> 00:07:56,687
- Dios mío.
- Dios mío.
108
00:07:57,586 --> 00:07:59,047
¿Empezaron los trabajadores?
109
00:07:59,557 --> 00:08:01,016
Supongo...
110
00:08:01,357 --> 00:08:04,487
que debería ir al centro
comunitario durante el día.
111
00:08:04,627 --> 00:08:06,456
No soporto el ruido.
112
00:08:07,526 --> 00:08:10,427
Quítate el audífono.
113
00:08:10,497 --> 00:08:12,695
¿Qué? ¿Debería?
114
00:08:12,696 --> 00:08:14,765
- Dios.
- ¿Lo hago por ti?
115
00:08:14,766 --> 00:08:15,896
Apártate.
116
00:08:16,437 --> 00:08:18,205
No toques mi audífono...
117
00:08:18,206 --> 00:08:20,906
con las manos sucias con las
que solías tocar el dinero.
118
00:08:22,377 --> 00:08:23,906
Mis manos no huelen.
119
00:08:24,177 --> 00:08:25,406
¿No huelen?
120
00:08:25,807 --> 00:08:29,146
No. Este dinero
por alguna razón no huele.
121
00:08:29,317 --> 00:08:32,445
Dicen que los billetes suelen
oler a aguas residuales...
122
00:08:32,446 --> 00:08:34,456
porque lo tocó mucha gente.
123
00:08:34,786 --> 00:08:36,187
Estos billetes deben ser nuevos.
124
00:08:36,557 --> 00:08:39,555
¿De qué otra manera
podríamos sentarnos...
125
00:08:39,556 --> 00:08:42,727
sobre seis millones
de dólares y no oler nada?
126
00:08:43,867 --> 00:08:45,827
- Son 6,2 millones de dólares.
- ¿Qué?
127
00:08:47,737 --> 00:08:48,796
Man Deuk.
128
00:08:49,436 --> 00:08:52,237
¿Dónde pusiste el libro de
contabilidad donde anotamos...
129
00:08:52,536 --> 00:08:54,636
cuánto te dio cada uno en la boda?
130
00:08:54,936 --> 00:08:56,947
¿Puedes recordar algo?
131
00:08:58,977 --> 00:09:01,477
¿Qué debemos hacer?
132
00:09:05,587 --> 00:09:06,757
Dios mío.
133
00:09:12,327 --> 00:09:13,426
Ay, Dios.
134
00:09:39,347 --> 00:09:40,916
Tú. Vuelve a casa.
135
00:09:41,717 --> 00:09:43,656
- Te equivocas.
- ¿Qué?
136
00:09:43,686 --> 00:09:45,785
Voy a trabajar, no salgo del trabajo.
137
00:09:45,786 --> 00:09:46,957
¡Haz lo que te digo!
138
00:10:01,077 --> 00:10:02,077
Oh.
139
00:10:02,078 --> 00:10:03,145
Aviso de acción disciplinaria
140
00:10:03,146 --> 00:10:04,546
Dios mío. En realidad...
141
00:10:05,107 --> 00:10:06,247
lo echaron.
142
00:10:06,717 --> 00:10:07,876
Lo echaron.
143
00:10:07,877 --> 00:10:09,175
Grupo Jiseung Anuncio de Contratación
144
00:10:09,176 --> 00:10:10,546
Puestos disponibles
145
00:10:10,847 --> 00:10:13,886
¿El proceso de contratación
es el mismo que el año pasado?
146
00:10:14,156 --> 00:10:15,186
Bien...
147
00:10:18,026 --> 00:10:19,026
Dios.
148
00:10:27,997 --> 00:10:29,197
Sr. Lee.
149
00:10:34,306 --> 00:10:35,636
¿Esto es de verdad?
150
00:10:36,107 --> 00:10:37,176
¿Qué es?
151
00:10:37,577 --> 00:10:39,447
¿Despidieron al director Seo?
152
00:10:39,776 --> 00:10:40,776
Sí.
153
00:10:41,676 --> 00:10:43,716
Debe devolver los 500.000
dólares que pagó la empresa...
154
00:10:43,717 --> 00:10:45,346
por su matrícula y renunciar.
155
00:10:45,347 --> 00:10:46,487
¿Los 500.000 dólares?
156
00:10:46,886 --> 00:10:49,603
¿No se marcha simplemente, sino que
también debe pagar 500.000 dólares?
157
00:10:49,627 --> 00:10:51,185
¿Debe pagarle a la empresa...
158
00:10:51,186 --> 00:10:53,386
el dinero que le dieron
para estudiar en el extranjero?
159
00:10:53,597 --> 00:10:55,326
¿Tiene ese dinero?
160
00:10:55,327 --> 00:10:56,966
No, por eso...
161
00:10:56,967 --> 00:10:59,207
acordó pagarlo durante cinco
años, una vez por trimestre.
162
00:11:00,796 --> 00:11:02,097
¿Cómo...
163
00:11:04,066 --> 00:11:05,906
No tengo una casa.
164
00:11:07,237 --> 00:11:09,518
La sanción por incumplimiento
de contrato no es una broma.
165
00:11:09,906 --> 00:11:11,347
Estoy arruinado.
166
00:11:11,546 --> 00:11:14,077
Nadie me quiere.
167
00:11:15,016 --> 00:11:17,087
¿Qué otra cosa? ¿Qué más no tiene?
168
00:11:17,786 --> 00:11:18,987
No tengo nada.
169
00:11:19,587 --> 00:11:20,656
¿Es un vagabundo?
170
00:11:23,827 --> 00:11:26,026
- Sra. Lee.
- ¿Sí?
171
00:11:26,426 --> 00:11:28,327
Preocúpate por ti misma.
172
00:11:28,357 --> 00:11:29,981
Podríamos perder nuestros
trabajos en cualquier
173
00:11:29,993 --> 00:11:31,593
momento. Preocúpate por ti misma.
174
00:11:32,497 --> 00:11:35,035
Personas a las que
no les agrada, personas
175
00:11:35,036 --> 00:11:37,305
que mienten o incumplen sus promesas.
176
00:11:37,306 --> 00:11:40,012
El presidente se deshace de ellas
inmediatamente sin arrepentimiento.
177
00:11:40,036 --> 00:11:41,536
Así de aterrador es.
178
00:11:42,806 --> 00:11:44,447
Se necesita mucho para tener éxito.
179
00:12:02,140 --> 00:12:03,240
Dame un vaso también.
180
00:12:07,967 --> 00:12:10,367
Tienes manos y pies.
Échate tu propia agua.
181
00:12:12,036 --> 00:12:14,676
Si tienes sed, tómate un vaso tú mismo.
182
00:12:18,607 --> 00:12:19,646
Siéntate.
183
00:12:21,217 --> 00:12:22,447
Siéntate.
184
00:12:29,056 --> 00:12:31,286
Abrevia. Debo irme a trabajar.
185
00:12:32,056 --> 00:12:34,026
Te vi con tu hijo biológico.
186
00:12:36,197 --> 00:12:38,896
Divorciémonos.
187
00:12:41,697 --> 00:12:43,435
¿Estár tratando de encontrar...
188
00:12:43,436 --> 00:12:45,956
el dinero robado a su madre es
tan malo como para que lo eches?
189
00:12:46,107 --> 00:12:48,606
Lo suspendiste en el
trabajo, lo pusiste en un
190
00:12:48,607 --> 00:12:50,553
escritorio en el pasillo y
dejaste que todos se rieran de él.
191
00:12:50,577 --> 00:12:52,977
Oí que incluso le dijiste
que te devolviera el dinero...
192
00:12:53,646 --> 00:12:56,487
los 500.000 dólares
193
00:12:56,786 --> 00:12:58,423
y luego lo despidieron. Gang Ju dijo...
194
00:12:58,447 --> 00:12:59,756
que lo mejor que hice...
195
00:12:59,757 --> 00:13:01,916
fue hacerte su padre.
196
00:13:03,286 --> 00:13:05,156
Él te adora.
197
00:13:07,357 --> 00:13:08,896
Renunció a todo lo que amaba,
198
00:13:09,526 --> 00:13:11,466
andaba sobre alfileres a tu
alrededor, y lo intentó todo...
199
00:13:11,467 --> 00:13:13,367
para estar de tu lado.
200
00:13:14,396 --> 00:13:17,607
¿Alguna vez te respondió?
201
00:13:18,367 --> 00:13:19,406
¿Lo hizo?
202
00:13:22,176 --> 00:13:23,707
Deja de molestar a mi hijo.
203
00:13:24,747 --> 00:13:28,316
No te necesito.
204
00:13:29,447 --> 00:13:30,487
Separémonos.
205
00:13:33,717 --> 00:13:35,986
- ¿Lo dices en serio?
- No te importa...
206
00:13:35,987 --> 00:13:37,356
ni yo ni Gang Ju en este momento.
207
00:13:37,357 --> 00:13:39,827
Tienes miedo de que suceda
algo que perjudique a la empresa.
208
00:13:39,926 --> 00:13:41,196
No me dejas encontrar mi dinero...
209
00:13:41,197 --> 00:13:43,396
y no soportas la idea de
que Gang Ju lo esté buscando.
210
00:13:43,497 --> 00:13:45,296
¡Tiemblas al pensar
en la maldita compañía!
211
00:13:46,197 --> 00:13:47,497
Estás así...
212
00:13:47,737 --> 00:13:49,837
porque estamos buscando el dinero.
213
00:13:50,867 --> 00:13:52,036
Divorciémonos.
214
00:13:52,166 --> 00:13:53,836
Si nos divorciamos y nos separamos, el
215
00:13:53,837 --> 00:13:56,175
dinero que perdí ya no será asunto tuyo.
216
00:13:56,176 --> 00:13:57,806
Volverás a estar absolutamente limpio.
217
00:13:58,276 --> 00:14:00,247
Y la empresa no sufrirá
ningún daño, ¿verdad?
218
00:14:01,316 --> 00:14:02,377
Divorciémonos.
219
00:14:03,016 --> 00:14:04,146
Firmaré los papeles.
220
00:14:07,416 --> 00:14:09,356
¿Crees que me estás haciendo un favor?
221
00:14:09,357 --> 00:14:10,386
Sí.
222
00:14:10,987 --> 00:14:12,727
Encontraste a tu verdadero hijo.
223
00:14:13,056 --> 00:14:15,257
Ya no estás solo.
224
00:14:17,127 --> 00:14:18,366
Siempre que no le agrademos,
225
00:14:18,367 --> 00:14:20,166
encontrarás otras excusas y deseos.
226
00:14:22,396 --> 00:14:23,607
Nos maltratarás aún más.
227
00:14:25,136 --> 00:14:26,776
Molestarás aún más a mi hijo.
228
00:14:28,036 --> 00:14:29,136
Eso no puedo soportarlo.
229
00:14:30,646 --> 00:14:32,706
¿Qué hice que estuviera tan mal?
230
00:14:32,707 --> 00:14:34,377
¿Por qué todos me tratan así?
231
00:14:35,577 --> 00:14:36,617
Sí.
232
00:14:36,816 --> 00:14:39,617
Eres el tipo de persona que
simplemente no puede entender...
233
00:14:40,117 --> 00:14:42,587
lo que hiciste mal, por
mucho que lo pienses.
234
00:14:42,757 --> 00:14:43,786
Sí.
235
00:14:45,526 --> 00:14:46,656
Venderemos esta casa.
236
00:14:47,056 --> 00:14:49,866
Me mudaré tan pronto como
encuentre un lugar.
237
00:14:49,867 --> 00:14:53,066
¡No quiero estar aquí ni
un día más del necesario!
238
00:14:56,507 --> 00:14:57,666
Este lugar me da asco.
239
00:15:01,207 --> 00:15:02,536
Haré que redacten los papeles.
240
00:15:06,007 --> 00:15:08,416
Salgamos todos de esta maldita casa.
241
00:15:09,786 --> 00:15:11,286
Puedes recoger e irte también.
242
00:15:11,587 --> 00:15:13,046
¿Por qué debería irse solo Gang Ju?
243
00:15:14,886 --> 00:15:15,916
Bien.
244
00:15:17,426 --> 00:15:18,457
Haré eso.
245
00:15:19,186 --> 00:15:21,026
Haré lo que dices.
246
00:17:01,296 --> 00:17:02,857
Me quedaré en un hotel.
247
00:17:03,697 --> 00:17:05,696
Mamá tiene un plan.
248
00:17:05,697 --> 00:17:07,297
Asegúrate de no saltarte ninguna comida.
249
00:17:08,066 --> 00:17:09,467
No te preocupes por mí.
250
00:17:12,866 --> 00:17:15,407
¿Por qué no dices nada?
251
00:17:17,576 --> 00:17:19,656
Deberías quedarte en un
hotel conmigo por el momento.
252
00:17:22,376 --> 00:17:23,387
¿Vale?
253
00:17:24,887 --> 00:17:25,987
¿Gang Ju?
254
00:17:29,086 --> 00:17:30,227
Bien.
255
00:17:31,727 --> 00:17:33,187
Soy el único malo aquí.
256
00:17:35,697 --> 00:17:36,927
Soy el único culpable.
257
00:18:03,326 --> 00:18:05,386
Comisaría de Incheon
258
00:18:05,387 --> 00:18:07,556
Unidad de Crímenes Violentos 2
259
00:18:12,467 --> 00:18:13,967
- Aquí está.
- Bien.
260
00:18:15,066 --> 00:18:16,506
Caso de muerte por
caída de Ubal-dong
261
00:18:19,766 --> 00:18:21,106
Declaración de un testigo
262
00:18:31,086 --> 00:18:32,086
¿Sí?
263
00:18:32,087 --> 00:18:34,015
Cuando Yang Gil Soon murió
y la comisaría de Incheon...
264
00:18:34,016 --> 00:18:35,716
dudó de las personas que lo
265
00:18:35,717 --> 00:18:38,126
rodeaban, los empleados
de Capital del Amor,
266
00:18:38,526 --> 00:18:40,326
incluidos Cha Sang Sun, Lee Cheol Sun,
267
00:18:41,126 --> 00:18:43,365
y el vicepresidente Kim Sung
Hoon del Myungmoon Savings Bank...
268
00:18:43,366 --> 00:18:45,486
fueron interrogados
como colaboradores cercanos.
269
00:18:46,096 --> 00:18:47,496
Todos tienen una coartada
para el día del robo...
270
00:18:47,497 --> 00:18:50,406
y el día de la muerte de Yang Gil Soon.
271
00:18:50,407 --> 00:18:52,535
No fueron captados por las
cámaras de seguridad en el camino...
272
00:18:52,536 --> 00:18:54,137
cerca de la escena de la muerte tampoco.
273
00:18:54,237 --> 00:18:55,806
Y no hay sospecha de asesinato.
274
00:18:57,647 --> 00:18:59,928
Estoy seguro de que fue
simplemente una muerte accidental.
275
00:19:00,016 --> 00:19:02,576
Bien. Envíame la
información relevante entonces.
276
00:19:03,616 --> 00:19:05,887
¿Qué? ¿Capital del Amor no
tiene nada que ver con el caso?
277
00:19:06,616 --> 00:19:07,657
No.
278
00:19:08,056 --> 00:19:09,486
Es imposible que hayan
matado a Yang Gil Soon...
279
00:19:09,487 --> 00:19:11,326
y cogido el dinero.
280
00:19:12,026 --> 00:19:13,786
Supongo que es cierto
que eran como hermanos.
281
00:19:15,056 --> 00:19:17,096
Entonces, ¿quién
diablos se llevó el dinero?
282
00:19:24,106 --> 00:19:25,907
Yang Gil Soon recibió
el castigo que merecía.
283
00:19:26,606 --> 00:19:28,007
Después de robar el
284
00:19:28,276 --> 00:19:29,737
dinero, se cayó aquí y murió.
285
00:19:31,046 --> 00:19:33,306
Habría hecho algo con
el dinero antes de morir.
286
00:19:34,316 --> 00:19:35,346
¿Verdad?
287
00:19:36,316 --> 00:19:37,846
Estoy seguro de que dejó un rastro.
288
00:19:38,887 --> 00:19:41,757
La gente como él nunca muere
sin hacer nada al respecto.
289
00:19:42,086 --> 00:19:43,187
Bajemos.
290
00:19:49,126 --> 00:19:52,766
El día de la muerte
de Yang Gil Soon
291
00:20:05,606 --> 00:20:08,147
¿Qué pasa si Oh Min Gi
ya me delató a la policía?
292
00:20:13,316 --> 00:20:14,816
Quizás necesito un plan alternativo.
293
00:20:27,437 --> 00:20:28,522
No puedo permitir que
otra persona se lleve el
294
00:20:28,534 --> 00:20:30,312
crédito después de que yo
haya hecho todo el trabajo.
295
00:20:30,336 --> 00:20:31,365
Grupo
296
00:20:31,366 --> 00:20:32,535
Nuevo mensaje
297
00:20:32,536 --> 00:20:33,536
Programar un mensaje
298
00:20:33,537 --> 00:20:37,376
Mensaje programado,
14 de octubre, 11:57
299
00:20:38,806 --> 00:20:41,776
Mensaje programado,
14 de octubre, 11:57
300
00:20:43,816 --> 00:20:46,417
Mensaje programado,
14 de octubre, 11:57
301
00:21:01,096 --> 00:21:02,365
¿Cuándo puedo salir?
302
00:21:02,366 --> 00:21:03,806
Danos el dinero primero.
303
00:21:05,907 --> 00:21:07,907
El resto lo pagaré
antes de subir al barco.
304
00:21:14,876 --> 00:21:15,876
Toma.
305
00:21:17,487 --> 00:21:18,546
Eh.
306
00:21:19,387 --> 00:21:21,256
Todo esto es cuestión de credibilidad.
307
00:21:21,257 --> 00:21:23,016
Necesitamos asegurarnos de algo.
308
00:21:25,727 --> 00:21:26,786
¿Qué estás haciendo?
309
00:21:36,167 --> 00:21:37,467
¿Es esto?
310
00:21:38,106 --> 00:21:39,565
¿Estás seguro de que tienes el dinero?
311
00:21:39,566 --> 00:21:40,707
Por supuesto que lo tengo.
312
00:21:41,076 --> 00:21:43,177
Tengo una cantidad que ni te imaginas.
313
00:21:44,677 --> 00:21:45,806
Maldita sea.
314
00:21:52,687 --> 00:21:53,916
Maldita sea. Eres un cabrón.
315
00:21:53,917 --> 00:21:55,157
¡Idiota!
316
00:22:04,927 --> 00:22:06,265
Maldita sea.
317
00:22:06,266 --> 00:22:07,296
Oye.
318
00:22:07,897 --> 00:22:09,667
Piérdete. ¿Vale?
319
00:22:32,427 --> 00:22:34,997
- Maldita sea.
- Oye, ¿qué hacemos?
320
00:22:35,757 --> 00:22:37,167
¿Qué podemos hacer?
321
00:22:37,526 --> 00:22:40,026
Simplemente bajemos.
322
00:22:40,336 --> 00:22:41,366
Vamos abajo.
323
00:22:42,066 --> 00:22:43,167
¡Deprisa!
324
00:22:53,407 --> 00:22:54,477
Creo...
325
00:22:55,046 --> 00:22:56,216
que está muerto.
326
00:22:56,217 --> 00:22:57,247
Vamos.
327
00:22:57,987 --> 00:22:59,286
¡Qué diablos!
328
00:22:59,786 --> 00:23:00,856
Vámonos.
329
00:23:01,316 --> 00:23:02,316
Espera.
330
00:23:04,626 --> 00:23:06,157
Apagar
331
00:23:08,897 --> 00:23:09,927
¡Vámonos!
332
00:23:11,997 --> 00:23:13,126
¡Espera!
333
00:23:26,546 --> 00:23:28,417
Entre el cómplice de Oh Min Gi...
334
00:23:28,747 --> 00:23:29,816
y la tintorería.
335
00:23:30,177 --> 00:23:32,717
¿Cuál creéis que es la conexión?
336
00:23:39,086 --> 00:23:40,796
No tengo ni idea.
337
00:23:42,026 --> 00:23:43,055
Yo tampoco.
338
00:23:43,056 --> 00:23:44,696
Bien...
339
00:23:44,697 --> 00:23:45,796
Yo tampoco.
340
00:23:47,366 --> 00:23:48,796
Dios, tengo hambre.
341
00:23:53,507 --> 00:23:54,507
Por aquí.
342
00:23:55,237 --> 00:23:57,976
¿Dónde diablos está?
343
00:23:57,977 --> 00:24:00,447
Descansemos aquí.
344
00:24:01,417 --> 00:24:02,977
Tenemos bastantes personas en el grupo.
345
00:24:14,626 --> 00:24:16,197
- Adiós.
- Adiós.
346
00:24:31,652 --> 00:24:32,721
Oh.
347
00:24:33,291 --> 00:24:34,892
¿Qué le trae por aquí?
348
00:24:36,662 --> 00:24:37,931
Recoger el coche...
349
00:24:37,932 --> 00:24:40,301
que dejé ayer cuando
fuimos a tomar unas copas.
350
00:24:43,162 --> 00:24:44,202
Grupo Jiseung
351
00:24:44,932 --> 00:24:47,402
¿Van bien las cosas con la colección
primavera-verano?
352
00:24:49,142 --> 00:24:51,412
- ¿Tienes curiosidad?
- Sí.
353
00:24:54,382 --> 00:24:57,311
Me temo que esto no se
puede compartir con extraños.
354
00:25:00,521 --> 00:25:01,882
¿Aun así debería enseñárselo?
355
00:25:02,551 --> 00:25:04,621
- No.
- Dejaré que lo vea.
356
00:25:04,622 --> 00:25:05,820
Solo estaba satisfecho...
357
00:25:05,821 --> 00:25:07,520
después de ver los diseños...
358
00:25:07,521 --> 00:25:09,990
y llevarse el crédito por ellos
después de soltar de decir dos cosas...
359
00:25:09,991 --> 00:25:11,392
llamándolas ideas.
360
00:25:11,761 --> 00:25:13,260
No, está bien.
361
00:25:13,261 --> 00:25:14,861
- Dejaré que eche un vistazo.
- Dios, no.
362
00:25:15,231 --> 00:25:16,231
Aquí.
363
00:25:18,731 --> 00:25:21,771
Sra. Lee, estaré apoyando
un gran artículo suyo.
364
00:25:28,582 --> 00:25:31,211
Nivel sótano 2
365
00:25:58,711 --> 00:26:00,842
Oppa, ¿has visto a Da Rim?
366
00:26:01,342 --> 00:26:02,541
Está cenando arriba.
367
00:26:03,182 --> 00:26:04,382
¿Has tenido tú?
368
00:26:06,981 --> 00:26:08,781
No tengo hambre últimamente.
369
00:26:10,922 --> 00:26:11,991
¿Por qué no?
370
00:26:12,291 --> 00:26:13,452
Es tan molesto.
371
00:26:14,761 --> 00:26:16,592
¿Por qué la gente cambia, oppa?
372
00:26:18,291 --> 00:26:19,461
¿Quién cambió?
373
00:26:21,602 --> 00:26:24,031
Las dos personas que más me gustan.
374
00:26:25,001 --> 00:26:27,501
Deja de comer snacks.
Te quitará las ganas de cenar.
375
00:26:29,741 --> 00:26:31,371
Después de que Da Rim
recuperara la vista,
376
00:26:31,372 --> 00:26:33,411
ahora que tiene trabajo
no ha tenido tiempo para mí.
377
00:26:33,412 --> 00:26:36,211
Mientras tanto, papá contrató a
una bella señora a tiempo parcial...
378
00:26:36,942 --> 00:26:39,022
y ni siquiera me ha mirado
a la cara desde entonces.
379
00:26:40,382 --> 00:26:43,182
La vida no podría ser más aburrida.
380
00:26:47,521 --> 00:26:48,862
Supongo que somos iguales.
381
00:26:50,092 --> 00:26:52,231
- ¿Tú también?
- Sí.
382
00:26:53,392 --> 00:26:54,531
Todo parece trivial.
383
00:26:54,632 --> 00:26:56,602
¿Qué haces cuando estás enfadado?
384
00:27:02,241 --> 00:27:03,471
¿Y tú qué haces?
385
00:27:04,342 --> 00:27:05,541
Tomo un aperitivo.
386
00:27:06,071 --> 00:27:07,751
Hago cosas que mi
padre me dice que no haga.
387
00:27:07,882 --> 00:27:09,511
Hago más de lo que mi padre prohíbe.
388
00:27:10,652 --> 00:27:12,211
Eso me hace sentir mejor.
389
00:27:14,082 --> 00:27:15,221
¿Quieres un poco?
390
00:27:17,051 --> 00:27:18,122
¿Me autorizas?
391
00:27:23,521 --> 00:27:24,791
Toma un poco más.
392
00:27:30,702 --> 00:27:33,372
Has estado frunciendo
demasiado el ceño últimamente.
393
00:27:34,501 --> 00:27:35,672
¿De verdad?
394
00:27:36,142 --> 00:27:38,112
Alegra esa hermosa cara tuya.
395
00:27:46,082 --> 00:27:47,202
Limpieza en seco Cheonglyeom
396
00:27:54,521 --> 00:27:57,531
Les pedí a las
dos que cenáramos juntas...
397
00:27:58,491 --> 00:27:59,961
porque quería deciros algo.
398
00:28:01,162 --> 00:28:02,332
¿El qué?
399
00:28:02,702 --> 00:28:03,761
¿Qué pasa, mamá?
400
00:28:03,832 --> 00:28:06,102
¿De verdad sois mis hijas?
401
00:28:07,202 --> 00:28:09,501
¿Dibujaste corazones en
el espejo de Tae Woong?
402
00:28:09,741 --> 00:28:11,612
Cha Rim, Da Rim.
403
00:28:11,912 --> 00:28:12,942
¿Qué?
404
00:28:13,771 --> 00:28:14,781
Sí.
405
00:28:15,382 --> 00:28:16,412
¿Qué?
406
00:28:17,811 --> 00:28:19,571
Cha Rim, ¿fuiste tú
quien dibujó ese corazón?
407
00:28:20,182 --> 00:28:21,251
¿Por qué?
408
00:28:22,122 --> 00:28:24,951
No dibujéis corazones en
ningún lugar de su habitación.
409
00:28:24,952 --> 00:28:26,251
No me lo puedo de vosotras.
410
00:28:26,751 --> 00:28:28,092
¿Sentís algo por él?
411
00:28:28,761 --> 00:28:30,192
¿Qué estás diciendo, mamá?
412
00:28:31,392 --> 00:28:32,491
¿Cha Rim?
413
00:28:33,332 --> 00:28:35,960
¿A qué estáis jugando las dos?
414
00:28:35,961 --> 00:28:38,300
¿Os lanzáis contra él ahora
que sabéis que es rico?
415
00:28:38,301 --> 00:28:40,741
¿Por qué cambiaron las cosas
después de su viaje a Nueva York?
416
00:28:40,872 --> 00:28:42,470
¿Es porque es rico, posee un edificio
417
00:28:42,471 --> 00:28:44,540
y es el hijo biológico
del presidente Ji?
418
00:28:44,541 --> 00:28:46,342
Sois tan superficiales.
419
00:28:46,711 --> 00:28:48,210
¿Cómo podéis hacerle esto...
420
00:28:48,211 --> 00:28:50,287
cuando siempre ha sido
un hermano para las dos?
421
00:28:50,311 --> 00:28:52,981
No puedo creer que dos
hermanas se esforzaran así.
422
00:28:54,051 --> 00:28:55,820
Estáis poniendo a Tae
Woong en una difícil situación.
423
00:28:55,821 --> 00:28:57,892
Debe sentirse muy
avergonzado de miraros.
424
00:28:58,922 --> 00:29:01,392
También me siento
humillada por vuestras payasadas.
425
00:29:01,961 --> 00:29:04,631
Él no los ve de forma romántica
a ninguna de las dos...
426
00:29:04,632 --> 00:29:06,131
y solo os ve como sus hermanas.
427
00:29:06,132 --> 00:29:08,662
Tontas. Esto es humillante.
428
00:29:08,902 --> 00:29:10,501
Da Rim, baja la mirada.
429
00:29:11,202 --> 00:29:12,747
No tienes derecho a mirar a tu hermana.
430
00:29:12,771 --> 00:29:14,202
¿Eres tan superficial como ella?
431
00:29:14,842 --> 00:29:16,771
¿Por qué la tomas solo conmigo?
432
00:29:16,842 --> 00:29:19,310
No estoy siendo
superficial. Es amor, mamá.
433
00:29:19,311 --> 00:29:20,342
Cállate.
434
00:29:20,582 --> 00:29:22,302
Entiendo a tu hermana
porque es superficial.
435
00:29:22,882 --> 00:29:25,081
Pero apenas estás
comenzando tu carrera...
436
00:29:25,082 --> 00:29:26,612
y esto te hace parecer codiciosa.
437
00:29:26,711 --> 00:29:28,881
¿De qué forma soy codiciosa?
438
00:29:28,882 --> 00:29:30,321
Pareces hambrienta de dinero.
439
00:29:31,721 --> 00:29:33,321
El pago por tu operación.
440
00:29:33,551 --> 00:29:35,221
Dijiste que lo devolverías tú misma.
441
00:29:35,991 --> 00:29:38,108
¿Te pareció terrible ahora
que realmente estás ganando?
442
00:29:38,132 --> 00:29:39,668
¿Crees que es demasiado para devolverlo?
443
00:29:39,692 --> 00:29:42,500
¿Te estás lanzando hacia él
esperando que cubra tu deuda?
444
00:29:42,501 --> 00:29:44,672
Mira quíen habla.
445
00:29:44,702 --> 00:29:46,431
- ¿Qué?
- Tú eres la que es superficial.
446
00:29:46,432 --> 00:29:47,641
Esa eres tú.
447
00:29:47,642 --> 00:29:49,970
Eres la peor fingiendo
no ser superficial.
448
00:29:49,971 --> 00:29:51,912
- ¿Cómo te atreves?
- Da igual.
449
00:29:52,271 --> 00:29:53,311
Mamá.
450
00:29:54,342 --> 00:29:56,222
Oppa y yo tenemos una relación
hace mucho tiempo.
451
00:29:56,811 --> 00:29:59,612
Ha pasado desde hace tiempo.
452
00:30:01,321 --> 00:30:03,320
Lo llamaba por la noche o después de
453
00:30:03,321 --> 00:30:05,652
medianoche y él venía a
la oficina para ayudarme.
454
00:30:07,251 --> 00:30:09,020
El día que me abofeteaste...
455
00:30:09,021 --> 00:30:10,592
por no pagar la operación de
456
00:30:10,961 --> 00:30:12,531
Da Rim, se quedó a mi lado.
457
00:30:13,031 --> 00:30:15,662
Así de deprimido y resentido estaba.
458
00:30:16,501 --> 00:30:18,021
Estamos teniendo una pelea de amantes.
459
00:30:20,202 --> 00:30:21,372
¡Cha Rim!
460
00:30:22,602 --> 00:30:23,842
Lo siento, Da Rim.
461
00:30:24,342 --> 00:30:27,881
Creo que incluso ahora
te gusta como hermano
462
00:30:27,882 --> 00:30:30,382
y no como un chico
con el que puedas salir.
463
00:30:30,981 --> 00:30:32,412
Estás confundida.
464
00:30:33,251 --> 00:30:34,481
Por eso no te lo dije.
465
00:30:34,821 --> 00:30:37,050
¿Cómo puedes saber lo que
realmente estoy sintiendo?
466
00:30:37,051 --> 00:30:38,952
Oppa no está interesado en ti.
467
00:30:39,321 --> 00:30:42,490
Piensa en ti como su hermana pequeña...
468
00:30:42,491 --> 00:30:44,832
y seguiremos cuidándote en ese sentido.
469
00:30:45,392 --> 00:30:47,331
Para ahorrarte el dolor de
470
00:30:47,332 --> 00:30:49,731
cabeza, no ha podido
sacarte de tu error.
471
00:30:50,832 --> 00:30:54,141
Será bueno contigo como
tu propio hermano, y él...
472
00:30:54,142 --> 00:30:56,172
Da Rim, dímelo tú.
473
00:30:57,372 --> 00:30:59,388
¿Estás confundido acerca
de tus propios sentimientos?
474
00:30:59,412 --> 00:31:01,211
¿Lo ves de una manera romántica?
475
00:31:01,382 --> 00:31:03,241
¿De qué otra manera lo miraría?
476
00:31:04,511 --> 00:31:07,521
No puedo decir lo que está pensando,
pero conozco mis propios sentimientos.
477
00:31:13,491 --> 00:31:14,491
Cha Rim.
478
00:31:15,321 --> 00:31:16,721
¿Es cierto lo que dijiste?
479
00:31:18,862 --> 00:31:21,801
¿Habéis dormido juntos?
480
00:31:24,832 --> 00:31:27,231
Mamá, ¿por qué me preguntas eso?
481
00:31:27,971 --> 00:31:30,842
Hay cosas que no deberías
preguntar aunque seas mi madre.
482
00:31:31,471 --> 00:31:32,741
Déjame eso a mí.
483
00:31:33,372 --> 00:31:34,442
Increíble.
484
00:32:01,902 --> 00:32:03,342
Tae Woong, ¿es verdad?
485
00:32:06,241 --> 00:32:08,011
¿Sientes algo por Cha Rim?
486
00:32:10,311 --> 00:32:11,382
Sí.
487
00:32:12,011 --> 00:32:13,452
Lo sentía.
488
00:32:14,852 --> 00:32:16,122
Pero ya no.
489
00:32:16,721 --> 00:32:19,592
Ambas sois iguales para
mí. Os veo como mis hermanas.
490
00:32:19,892 --> 00:32:21,761
Eso no es lo que dijo Cha Rim.
491
00:32:22,122 --> 00:32:24,392
A ella todavía le gustas mucho.
492
00:32:25,862 --> 00:32:26,991
Tu hermana...
493
00:32:28,031 --> 00:32:30,848
no me aceptó cuando era un trabajador
a tiempo parcial sin un centavo...
494
00:32:30,872 --> 00:32:32,432
en una tintorería.
495
00:32:33,501 --> 00:32:35,871
Tenía citas a ciegas,
salía con otros hombres y
496
00:32:35,872 --> 00:32:37,752
me decía que no podía
pasar por alto mi pobreza.
497
00:32:38,311 --> 00:32:39,811
Eso lo entendí.
498
00:32:41,842 --> 00:32:44,881
Está haciendo esto ahora
que mi situación ha cambiado.
499
00:32:44,882 --> 00:32:46,612
Ya sabes cómo es tu hermana.
500
00:32:46,952 --> 00:32:48,122
Le pedí...
501
00:32:48,622 --> 00:32:50,852
que no fuera a esta
última cita a ciegas,
502
00:32:50,952 --> 00:32:52,692
pero aun así salió con el chico.
503
00:32:52,791 --> 00:32:54,122
Esto pasará.
504
00:32:54,761 --> 00:32:56,261
Sigo siendo la misma persona.
505
00:32:56,521 --> 00:32:58,591
Tengo muchas deudas, soy huérfano y
506
00:32:58,592 --> 00:33:00,862
planchar es la única
habilidad que tengo.
507
00:33:01,702 --> 00:33:03,261
Cha Rim me sobreestima.
508
00:33:04,832 --> 00:33:06,902
Es cierto que sentías algo por ella.
509
00:33:08,842 --> 00:33:12,070
Debiste haberle pedido
que no viera a otros chicos...
510
00:33:12,071 --> 00:33:13,942
porque te gustaba mucho.
511
00:33:14,112 --> 00:33:16,112
Ese no fue el caso conmigo.
512
00:33:16,511 --> 00:33:19,952
Me dijiste que me encontrarías
un chico decente con quien salir.
513
00:33:22,082 --> 00:33:25,452
Nunca te vi diferente después
de tu viaje a Nueva York.
514
00:33:26,092 --> 00:33:28,621
pero para ti solo soy una
hermana, a diferencia de Cha Rim.
515
00:33:28,622 --> 00:33:30,891
Me ves como una hermana y no
como alguien con quien puedas salir...
516
00:33:30,892 --> 00:33:33,892
mientras tú te enfadas porque
Cha Rim sale con otros chicos.
517
00:33:36,702 --> 00:33:37,731
Da Rim.
518
00:33:40,271 --> 00:33:42,602
Gracias por encontrar
el billete de avión.
519
00:33:52,152 --> 00:33:53,751
Me gustas mucho más.
520
00:33:54,551 --> 00:33:56,321
Gracias por aclarar las cosas...
521
00:33:57,521 --> 00:33:58,641
entre el presidente Ji y yo.
522
00:33:59,321 --> 00:34:02,392
Pareces ser la que más confía en mí.
523
00:34:03,862 --> 00:34:06,061
Quizás me gustes mucho más.
524
00:34:07,162 --> 00:34:08,632
Gracias, hermana.
525
00:34:11,501 --> 00:34:13,181
Yo también soy mujer
en todos los sentidos.
526
00:34:14,272 --> 00:34:15,372
Suprime esos sentimientos.
527
00:34:15,772 --> 00:34:17,171
Nunca seré alguien...
528
00:34:17,241 --> 00:34:19,712
románticamente disponible para ti.
529
00:34:22,241 --> 00:34:24,682
No cruzaré la línea contigo.
530
00:34:26,011 --> 00:34:27,111
Da igual.
531
00:34:28,252 --> 00:34:30,321
¿Qué es lo que más te gustó de Cha Rim?
532
00:34:30,952 --> 00:34:33,720
Solo di que no te gusto.
533
00:34:33,721 --> 00:34:36,721
¿Cómo es posible que no me
gustes? De ninguna manera.
534
00:34:37,022 --> 00:34:38,892
¿No soy más guapa que ella?
535
00:34:39,491 --> 00:34:41,301
¿Odias cómo puedo ser de tonta?
536
00:34:42,162 --> 00:34:44,771
¿Es porque estoy atrapada
con una deuda enorme?
537
00:34:44,772 --> 00:34:46,431
¿Eso te preocupa?
538
00:34:46,432 --> 00:34:48,570
No saldré con nadie por el momento.
539
00:34:48,571 --> 00:34:49,801
No me permitiré ese lujo.
540
00:34:50,841 --> 00:34:52,042
Da Rim, déjalo.
541
00:34:52,912 --> 00:34:54,042
Esto me está afectando.
542
00:36:02,042 --> 00:36:03,341
¿Puedo sentarme?
543
00:36:03,642 --> 00:36:05,011
Me gustaría un vaso.
544
00:36:22,631 --> 00:36:23,662
Tu madre...
545
00:36:24,932 --> 00:36:26,102
exigió el divorcio.
546
00:36:27,531 --> 00:36:30,071
Como si eso fuera nuevo.
547
00:36:31,533 --> 00:36:32,604
Esta vez es diferente.
548
00:36:32,912 --> 00:36:35,111
Eso es lo que siempre dice
cuando está enfadada.
549
00:36:37,011 --> 00:36:38,752
Tu madre esta vez lo dijo en serio.
550
00:36:40,182 --> 00:36:42,222
¿Por qué sigues refiriéndote
a ella como "tu madre"?
551
00:36:43,482 --> 00:36:46,720
Como todo está claro,
diré lo que pienso.
552
00:36:46,721 --> 00:36:49,462
Padre, ¿cómo puedes hacerme esto?
553
00:36:50,562 --> 00:36:52,631
Veo que madre e hijo buscan sangre.
554
00:36:53,432 --> 00:36:54,502
¿Nos viste también?
555
00:36:54,662 --> 00:36:57,031
¿También nos viste a
Tae Woong y a mí juntos?
556
00:36:57,832 --> 00:36:59,101
¡Así es!
557
00:36:59,102 --> 00:37:01,642
Te vi con tu hijo biológico.
558
00:37:02,441 --> 00:37:04,371
Para limpiar su nombre, buscaste
559
00:37:04,372 --> 00:37:06,811
cuándo salió de Nueva York...
560
00:37:06,812 --> 00:37:09,211
y fuiste a verlo para
aclarar malentendidos...
561
00:37:09,212 --> 00:37:11,081
antes del horario de trabajo.
562
00:37:11,082 --> 00:37:13,111
¡Me encontré con todo esto!
563
00:37:13,582 --> 00:37:16,720
Ahora es alguien genial que
nunca me apuñalaría por la espalda...
564
00:37:16,721 --> 00:37:18,720
mientras mamá y yo...
565
00:37:18,721 --> 00:37:20,751
somos los que te mintieron en la cara...
566
00:37:20,752 --> 00:37:22,391
diciendo que no buscaríamos el dinero...
567
00:37:22,392 --> 00:37:23,990
mientras lo hacíamos a tus espaldas.
568
00:37:23,991 --> 00:37:26,490
Claro, padre. Qué loable de tu parte.
569
00:37:26,491 --> 00:37:29,232
¿Cómo lo guardaste todo este tiempo?
570
00:37:29,901 --> 00:37:32,301
Debes haber estado
muriéndote por responder.
571
00:37:33,571 --> 00:37:35,101
Te saliste de tu propio camino...
572
00:37:35,102 --> 00:37:37,601
para limpiar el nombre
de tu hijo biológico.
573
00:37:37,602 --> 00:37:39,970
Nunca te había visto
hacer algo así antes.
574
00:37:39,971 --> 00:37:42,042
Nunca me demostraste tanta fe.
575
00:37:42,941 --> 00:37:45,610
¿Por qué un hijo no puede
pretender buscar el dinero...
576
00:37:45,611 --> 00:37:46,751
por el bien de su madre?
577
00:37:46,752 --> 00:37:48,751
¿Mi intento de encontrar el dinero?
578
00:37:48,752 --> 00:37:51,420
Fue por tu bien y el de la empresa.
579
00:37:51,421 --> 00:37:53,991
Tomé las riendas ya que
mamá podría empeorar las cosas.
580
00:37:55,261 --> 00:37:58,760
Te seguí para explicarte
por qué estaba en
581
00:37:58,761 --> 00:38:00,601
Capital del Amor, pero
simplemente me dejaste allí.
582
00:38:01,102 --> 00:38:03,801
Ni siquiera te molestaste en escucharme.
583
00:38:04,901 --> 00:38:06,071
Cállate.
584
00:38:06,272 --> 00:38:07,832
¿Te sientes atraído por tu propio hijo?
585
00:38:07,901 --> 00:38:10,542
Tomaste la iniciativa de
limpiar el nombre de tu hijo...
586
00:38:11,071 --> 00:38:13,431
pero nunca te molestaste en
escuchar mi versión de la historia.
587
00:38:14,781 --> 00:38:16,381
Qué bonito, ¿no?
588
00:38:16,542 --> 00:38:17,781
¿Hay más?
589
00:38:29,821 --> 00:38:32,360
¿Su billete de avión
y la hora de su salida?
590
00:38:32,361 --> 00:38:33,691
No busqué eso.
591
00:38:35,102 --> 00:38:37,162
No pedí que se investigara eso.
592
00:38:37,732 --> 00:38:40,372
Pero la Sra. Lee me enseñó el
billete mientras aprobaba los papeles.
593
00:38:40,971 --> 00:38:42,042
La señora Lee dijo...
594
00:38:42,801 --> 00:38:45,671
que Tae Woong nunca apuñalaría
a la gente por la espalda...
595
00:38:46,042 --> 00:38:47,111
y lo demostró.
596
00:38:47,241 --> 00:38:48,381
Fue ella.
597
00:38:48,642 --> 00:38:50,940
Le dije que estaba cruzando una línea,
598
00:38:50,941 --> 00:38:53,712
pero la Sra. Lee siguió confiando en él.
599
00:38:53,912 --> 00:38:56,122
¡La Sra. Lee siente algo por él!
600
00:38:58,952 --> 00:39:02,191
¿La Sra. Lee comprobó
el horario de su vuelo...
601
00:39:04,361 --> 00:39:06,332
y limpió su nombre?
602
00:39:07,162 --> 00:39:08,562
Eres un idiota.
603
00:39:09,432 --> 00:39:11,512
Entérate de las cosas
antes de iniciar una pelea.
604
00:39:20,071 --> 00:39:22,182
¿Qué hice que estuvo tan mal?
605
00:39:24,011 --> 00:39:27,412
Simplemente no pudiste evitarlo.
Da Rim, estás muerta.
606
00:39:29,321 --> 00:39:31,491
¿Qué hice que estuvo tan mal?
607
00:39:32,191 --> 00:39:34,252
¿Qué hice que fue...
608
00:39:34,761 --> 00:39:35,892
Le pido disculpas.
609
00:39:57,341 --> 00:39:59,051
Parrilla de carbón Damga
610
00:40:00,352 --> 00:40:02,280
¿Trajiste mucho dinero?
611
00:40:02,281 --> 00:40:03,952
- Por supuesto.
- Bien.
612
00:40:04,421 --> 00:40:06,307
Deberíamos ayudar a impulsar sus ventas.
613
00:40:06,319 --> 00:40:06,952
Bien.
614
00:40:06,953 --> 00:40:09,461
Están dejando que
nuestra hija trabaje aquí.
615
00:40:09,462 --> 00:40:12,562
No podría estar más
agradecido con Gi Dung.
616
00:40:20,671 --> 00:40:24,272
Los dos estáis sincronizados.
617
00:40:27,341 --> 00:40:29,510
Para que lo sepas,
618
00:40:29,511 --> 00:40:31,650
disfrutaremos de un festín aquí.
619
00:40:31,651 --> 00:40:35,352
En lugar de media ración cada uno,
nos atiborraremos nosotros mismos.
620
00:40:35,682 --> 00:40:37,281
Mamá, hoy correrá de mi cuenta.
621
00:40:38,752 --> 00:40:40,032
Se quemará la mano a ese ritmo.
622
00:40:40,522 --> 00:40:42,868
Las marcas de quemaduras en
los brazos solo serán una molestia.
623
00:40:42,892 --> 00:40:44,191
Dios mío.
624
00:40:44,691 --> 00:40:47,661
Hay que estar preparado para
tanto trabajo en una barbacoa.
625
00:40:47,662 --> 00:40:49,961
- ¿Por qué dice eso?
- ¿Qué?
626
00:40:49,962 --> 00:40:53,070
No puedes tener miedo a las llamas
cuando trabajas en una barbacoa.
627
00:40:53,071 --> 00:40:54,970
Algunos se queman.
Otros tropiezan y caen.
628
00:40:54,971 --> 00:40:57,170
Los clientes te lo recriminan,
629
00:40:57,171 --> 00:40:58,840
pero así es como aprendes.
630
00:40:58,841 --> 00:41:02,212
Las guarniciones no tienen por
qué servirse tan cerca de la parrilla.
631
00:41:02,642 --> 00:41:03,841
Sí, jefe.
632
00:41:07,281 --> 00:41:09,150
Mamá, papá, hoy correrá de mi cuenta.
633
00:41:09,151 --> 00:41:11,550
Comed la carne más cara y deliciosa.
634
00:41:11,551 --> 00:41:13,291
Acabas de empezar a trabajar aquí.
635
00:41:13,292 --> 00:41:15,892
¿Por qué ya estás
pensando en gastar el dinero?
636
00:41:16,221 --> 00:41:17,820
Tenemos suficiente dinero...
637
00:41:17,821 --> 00:41:20,461
y vinimos aquí para
ayudar con el negocio.
638
00:41:20,462 --> 00:41:23,400
Nuestro objetivo es hacerte quedar bien.
639
00:41:23,401 --> 00:41:24,578
Gi Dung, si no nos dejas pagar
640
00:41:24,602 --> 00:41:27,231
nuestra comida hoy, lo consideraremos
641
00:41:27,232 --> 00:41:29,400
como si nos menospreciaras...
642
00:41:29,401 --> 00:41:32,141
y te ignoraremos por el resto de
nuestras vidas. ¿Entiendes?
643
00:41:32,142 --> 00:41:35,280
¿Después de todas las veces
que Bom ha comido en su casa?
644
00:41:35,281 --> 00:41:36,581
Qué va.
645
00:41:36,582 --> 00:41:39,712
Debe ser porque Da
Rim ha estado ocupada,
646
00:41:39,781 --> 00:41:42,122
pero Bom no ha estado por aquí a menudo.
647
00:41:43,452 --> 00:41:45,852
Espera. ¿Por qué Bom...
648
00:41:46,452 --> 00:41:49,122
está sentada ahí con esa cara?
649
00:41:50,522 --> 00:41:52,292
Ha sido un incordio últimamente.
650
00:41:53,162 --> 00:41:54,442
Supongo que llegó a la pubertad.
651
00:41:54,562 --> 00:41:55,602
¿Qué?
652
00:41:56,062 --> 00:41:57,931
Ya está todo hecho.
Por favor, disfruten.
653
00:41:59,531 --> 00:42:02,102
Me encanta lo varonil que es Gi Dung.
654
00:42:04,071 --> 00:42:05,642
Aquí tienes.
655
00:42:06,741 --> 00:42:07,812
Espera.
656
00:42:08,182 --> 00:42:09,341
- Ah.
- Bien.
657
00:42:12,111 --> 00:42:15,682
Gi Dung, por favor enséñale bien.
658
00:42:16,538 --> 00:42:17,421
Sí.
659
00:42:17,422 --> 00:42:21,151
Por favor, cuídala, Gi Dung.
660
00:42:23,022 --> 00:42:24,962
Sí. No se preocupe.
661
00:42:28,031 --> 00:42:29,102
Abuela.
662
00:42:29,631 --> 00:42:31,162
- Disfruten.
- Bien.
663
00:42:37,686 --> 00:42:40,856
Este idiota. ¿Dónde estaba
cuando dijo que vendría?
664
00:42:52,066 --> 00:42:53,535
Mamá
665
00:43:09,186 --> 00:43:11,514
No hagas nada ni te pongas en mi lugar.
666
00:43:11,515 --> 00:43:12,885
Solo quédate ahí.
667
00:43:13,416 --> 00:43:16,356
No me reconozcas, o
te buscarás problemas.
668
00:43:20,956 --> 00:43:23,636
El semáforo ha cambiado a verde
en el cruce de peatones a su derecha.
669
00:43:34,436 --> 00:43:36,575
No digas nada. No digas hola.
670
00:43:48,346 --> 00:43:50,306
Oye. Espera.
671
00:43:50,706 --> 00:43:51,817
Oye.
672
00:43:52,717 --> 00:43:54,647
¿Por qué lloras? ¿Quién te hizo llorar?
673
00:43:54,817 --> 00:43:55,886
¿Quién es el idiota?
674
00:43:56,047 --> 00:43:57,116
Déjame en paz.
675
00:43:57,817 --> 00:43:59,987
¿Tomaste una copa? No llores, Da Rim.
676
00:44:00,087 --> 00:44:02,156
Vete. ¡Déjame en paz!
677
00:44:03,527 --> 00:44:04,955
No llores, Da Rim.
678
00:44:04,956 --> 00:44:07,226
- Si lloras...
- ¡Vete!
679
00:44:07,656 --> 00:44:08,826
¡Piérdete!
680
00:44:10,326 --> 00:44:13,365
Oye, no puedes estar sola llorando así.
681
00:44:13,366 --> 00:44:14,967
¿Quieres subirte a mi coche?
682
00:44:15,036 --> 00:44:17,067
Vamos, Da Rim. ¿Di que sí?
683
00:44:26,547 --> 00:44:28,667
También tomé algunas copas,
así que no puedo conducir.
684
00:44:37,956 --> 00:44:39,027
¿Terminaste de llorar?
685
00:44:39,357 --> 00:44:40,496
Lloraré un poco más.
686
00:44:40,927 --> 00:44:41,927
¿Quieres llorar un poco más?
687
00:44:41,928 --> 00:44:44,427
Quería hacerlo, pero
me cortaste por completo.
688
00:44:44,726 --> 00:44:45,737
Estoy tan molesta.
689
00:44:46,297 --> 00:44:47,297
Lo siento.
690
00:44:47,298 --> 00:44:51,136
Si no lo echo todo, de
repente mana como una fuente.
691
00:44:51,167 --> 00:44:52,507
Me equivoqué mucho.
692
00:44:54,337 --> 00:44:57,007
¿Qué estabas haciendo
en ese cruce de peatones?
693
00:44:57,047 --> 00:44:58,076
Exactamente.
694
00:44:58,647 --> 00:45:00,417
Mantente fuera de mi vida.
695
00:45:00,516 --> 00:45:01,587
¿Por qué llorabas?
696
00:45:02,717 --> 00:45:04,917
No quiero volver a casa.
697
00:45:06,487 --> 00:45:07,717
¿Quieres quedarte conmigo?
698
00:45:07,987 --> 00:45:09,326
No te vayas a casa.
699
00:45:11,927 --> 00:45:13,826
Quiero estar sola.
700
00:45:16,967 --> 00:45:20,837
No quiero volver a casa.
Quiero llorar por mi cuenta.
701
00:45:21,806 --> 00:45:24,406
No soporto a nadie ahora mismo.
702
00:45:26,337 --> 00:45:28,277
Entonces saldré del coche.
703
00:45:28,346 --> 00:45:30,206
No te veré llorar.
704
00:46:37,447 --> 00:46:39,076
Oye. Entra.
705
00:46:40,377 --> 00:46:41,447
¿Terminaste de llorar?
706
00:46:47,817 --> 00:46:48,857
Dios mío.
707
00:46:51,996 --> 00:46:53,356
¿Por qué no quieres volver a casa?
708
00:46:55,067 --> 00:46:56,167
Ay, Dios.
709
00:47:04,366 --> 00:47:05,575
Duerme un poco.
710
00:47:05,576 --> 00:47:07,607
No quieres hablar
conmigo. Duerme un poco.
711
00:47:10,877 --> 00:47:11,976
Da Rim.
712
00:47:13,447 --> 00:47:16,016
¿Estás bien? ¿Te traigo algo?
713
00:47:16,386 --> 00:47:18,317
¿Quieres una bebida
caliente? ¿Qué tal un café?
714
00:47:20,156 --> 00:47:22,527
¿Cómo irás a trabajar
mañana después de llorar tanto?
715
00:47:23,286 --> 00:47:24,487
Estoy preocupado.
716
00:47:26,956 --> 00:47:28,826
He oído que te despidieron...
717
00:47:29,067 --> 00:47:31,527
y tienes que pagarle a la
empresa 500.000 dólares.
718
00:47:31,967 --> 00:47:33,725
No te preocupes ni sufras
719
00:47:33,737 --> 00:47:35,467
por mí y trata de vivir tu propia vida.
720
00:47:36,467 --> 00:47:38,136
Tienes suficiente cosas
de qué preocuparte.
721
00:47:38,237 --> 00:47:39,837
Parece que tienes
más de qué preocuparte.
722
00:47:43,076 --> 00:47:44,576
Tae Woong dijo...
723
00:47:45,116 --> 00:47:46,417
que no sentía nada por mí.
724
00:47:46,877 --> 00:47:49,987
Nunca se enamorará
de mí, pase lo que pase.
725
00:47:51,547 --> 00:47:53,016
¿Te rechazaron?
726
00:47:53,386 --> 00:47:54,656
¿De eso se trata?
727
00:48:03,697 --> 00:48:04,726
Oye.
728
00:48:08,237 --> 00:48:09,337
¿Qué?
729
00:48:10,036 --> 00:48:11,136
¿Te estabas riendo?
730
00:48:11,436 --> 00:48:12,476
¿Te has reído?
731
00:48:14,607 --> 00:48:17,246
No, bueno, ríete...
732
00:48:17,777 --> 00:48:20,116
¿Crees que me rendiré
solo porque dijo eso?
733
00:48:20,377 --> 00:48:22,947
No me rendiré. Nunca, jamás.
734
00:48:23,186 --> 00:48:25,456
Así que no te rías, ¿vale?
735
00:48:25,956 --> 00:48:27,556
A Tae Woong le gusta tu hermana.
736
00:48:29,456 --> 00:48:31,027
¿Lo sabías?
737
00:48:31,797 --> 00:48:33,226
¿Lo sabías, idiota?
738
00:48:34,427 --> 00:48:37,266
¿Lo sabías y solo miraste?
¿Por qué no me lo dijiste?
739
00:48:37,297 --> 00:48:39,696
Le dije cosas que no debería
haber dicho como secretaria.
740
00:48:39,697 --> 00:48:41,806
¿Por qué no me dijiste nada?
741
00:48:42,936 --> 00:48:44,706
¿Vas a pelear con tu hermana?
742
00:48:45,936 --> 00:48:47,107
No te importa.
743
00:48:47,877 --> 00:48:48,976
Lo resolveré.
744
00:48:49,047 --> 00:48:50,606
No puedes vencer a tu hermana.
745
00:48:50,607 --> 00:48:52,217
¿Cómo pudiste?
746
00:48:52,277 --> 00:48:54,116
Tu hermana es realmente poderosa.
747
00:48:54,346 --> 00:48:55,746
No eres rival para ella.
748
00:48:55,817 --> 00:48:57,285
Incluso si luchas contra ella,
749
00:48:57,286 --> 00:48:59,717
terminarás ensangrentada y magullada.
750
00:49:00,286 --> 00:49:01,286
¿Y qué?
751
00:49:02,826 --> 00:49:04,127
¿Y qué?
752
00:49:06,326 --> 00:49:07,427
Entonces...
753
00:49:08,897 --> 00:49:09,967
Creo...
754
00:49:10,967 --> 00:49:13,935
Cha Tae Woong tiene algunos
problemas de visión graves.
755
00:49:13,936 --> 00:49:17,305
¿Cómo podría gustarle
tu hermana y no tú?
756
00:49:17,306 --> 00:49:19,776
¿Cómo podría ser tu
hermana su primera opción?
757
00:49:19,777 --> 00:49:22,406
Tiene estándares extraños
cuando se trata de mujeres.
758
00:49:22,476 --> 00:49:23,806
Debe estar bizco.
759
00:49:24,476 --> 00:49:27,777
Eres mucho más bonita y adorable, ¿no?
760
00:49:31,987 --> 00:49:36,726
¿A quién le importa si piensas
que soy bonita y adorable?
761
00:49:40,826 --> 00:49:42,467
Maldita sea.
762
00:49:45,866 --> 00:49:47,036
Es tan molesto.
763
00:50:03,817 --> 00:50:05,516
Puede trabajar bien mañana.
764
00:50:09,286 --> 00:50:10,527
Lloró mucho.
765
00:50:12,726 --> 00:50:13,726
Ah, bueno.
766
00:50:24,567 --> 00:50:25,607
Dios mío.
767
00:50:25,906 --> 00:50:29,147
¿Cuánto tiempo tendremos
que aguantar esto?
768
00:50:29,377 --> 00:50:30,406
Ay, Dios.
769
00:50:30,547 --> 00:50:33,377
Creo que se me van a romper los
770
00:50:33,616 --> 00:50:36,317
tímpanos y ni siquiera
me puse los audífonos.
771
00:50:40,286 --> 00:50:43,857
¿Dormiste bien, Media persona?
772
00:50:44,556 --> 00:50:45,596
Gil Rye.
773
00:50:46,297 --> 00:50:47,627
Gil Rye.
774
00:50:48,127 --> 00:50:49,697
¿Qué pasa?
775
00:50:49,726 --> 00:50:51,096
El libro mayor.
776
00:50:52,237 --> 00:50:54,196
Recordé dónde lo perdí.
777
00:50:54,197 --> 00:50:56,266
¿Qué? ¿Te acuerdas?
778
00:50:59,036 --> 00:51:00,877
Oye, Bong Hee.
779
00:51:01,306 --> 00:51:02,447
¿Qué es?
780
00:51:03,976 --> 00:51:06,917
- Oye.
- El libro mayor. Lo recordé.
781
00:51:07,647 --> 00:51:10,286
Lo dejé en la furgoneta de la
policía. ¿Qué debemos hacer?
782
00:51:11,717 --> 00:51:13,117
¿Precisamente allí?
783
00:51:15,186 --> 00:51:16,656
Espera.
784
00:51:17,386 --> 00:51:19,226
Mu Rim pidió el libro
de contabilidad, por lo
785
00:51:19,456 --> 00:51:21,273
que es posible que todavía
esté en la furgoneta.
786
00:51:21,297 --> 00:51:23,796
Estábamos locos ese día...
787
00:51:23,797 --> 00:51:25,467
porque los oficiales nos molestaron.
788
00:51:25,996 --> 00:51:27,268
Recuerdo haber puesto la bolsa con el
789
00:51:27,280 --> 00:51:28,765
libro de contabilidad
entre dos asientos...
790
00:51:28,766 --> 00:51:30,635
tan pronto como me subí al coche.
791
00:51:30,636 --> 00:51:33,337
Iré a buscarlo antes de
que Mu Rim se dé cuenta.
792
00:51:33,406 --> 00:51:34,576
- Oye.
- ¿Sí?
793
00:51:34,607 --> 00:51:37,746
¿No le resultará extraño a
la policía si te pillan mirando?
794
00:51:38,076 --> 00:51:39,975
Gastamos 100.000
dólares del dinero robado.
795
00:51:39,976 --> 00:51:41,597
No podemos dejar
un libro de contabilidad
796
00:51:41,609 --> 00:51:43,049
falso entre un enjambre de policías.
797
00:51:46,717 --> 00:51:49,386
Capital del Amor
798
00:51:53,527 --> 00:51:54,556
Maldita sea.
799
00:51:56,427 --> 00:51:58,527
Carne de Cangrejo
Cruda Marinada Premium
800
00:52:12,616 --> 00:52:13,777
Dios mío.
801
00:52:26,826 --> 00:52:29,826
Oye, ¿qué harás con el olor?
802
00:52:30,167 --> 00:52:31,607
¿No quieres simplemente irte a casa?
803
00:52:32,266 --> 00:52:35,067
La carne es rica y con
trozos. ¿Quieres un poco?
804
00:52:35,607 --> 00:52:36,636
Toma.
805
00:52:37,366 --> 00:52:38,677
Entonces, ¿como un poco?
806
00:52:40,837 --> 00:52:42,206
¿Cuánto tiempo estarás aquí?
807
00:52:42,677 --> 00:52:44,506
Tengo que desembolsar 500.000
808
00:52:44,507 --> 00:52:45,992
dólares, así que buscaré trabajo pronto.
809
00:52:46,016 --> 00:52:49,147
¿Quién dice que puedes
comerte nuestra comida?
810
00:52:49,616 --> 00:52:52,056
No seamos tan exigentes con la comida.
811
00:52:53,087 --> 00:52:54,407
Es una comida deliciosa pero sencilla.
812
00:52:54,485 --> 00:52:57,527
Oye, esto está realmente bueno.
813
00:52:58,456 --> 00:52:59,996
Lo mezclaste muy bien.
814
00:53:01,064 --> 00:53:02,864
¿Devolviste la tarjeta de memoria...
815
00:53:03,167 --> 00:53:05,536
a la tintorería?
816
00:53:07,096 --> 00:53:10,136
Debería devolverla antes
de que se den cuenta.
817
00:53:10,467 --> 00:53:11,667
- Seguro.
- Lo haré hoy.
818
00:53:22,516 --> 00:53:24,116
Detective
819
00:53:48,076 --> 00:53:49,396
- ¿Qué está buscando?
- Dios mío.
820
00:53:50,047 --> 00:53:51,575
Hola, Hyeong Cheol.
821
00:53:51,576 --> 00:53:53,316
Toma. Traje algo de comida.
822
00:53:53,317 --> 00:53:55,586
- ¿Comida? Gracias.
- Sí.
823
00:53:55,587 --> 00:53:57,317
Llévate esto. Entonces me voy.
824
00:53:58,087 --> 00:53:59,156
Ah, claro. Sra. Ko.
825
00:53:59,686 --> 00:54:02,856
Dejó el libro de contabilidad en
el coche el día de la boda de Mu Rim.
826
00:54:02,857 --> 00:54:04,357
Así que se lo di a Mu Rim.
827
00:54:04,587 --> 00:54:05,797
¿Hice bien?
828
00:54:10,226 --> 00:54:11,226
Bien...
829
00:54:12,366 --> 00:54:13,686
¿Está Mu Rim en la oficina ahora?
830
00:54:13,967 --> 00:54:15,906
Creo que sí. ¿Quiere entrar?
831
00:54:16,706 --> 00:54:17,706
Sí.
832
00:54:28,417 --> 00:54:30,285
Sra. Ko, Mu Rim llegará pronto.
833
00:54:30,286 --> 00:54:31,316
Por favor, espere aquí.
834
00:54:31,317 --> 00:54:33,286
Simplemente me iba a ir.
835
00:54:34,556 --> 00:54:35,757
Está bien. Gracias.
836
00:54:37,726 --> 00:54:39,357
Salón de bodas Cheonglyeom
837
00:54:58,447 --> 00:54:59,516
Salón de bodas Cheonglyeom
838
00:55:05,417 --> 00:55:06,456
Detective Lee.
839
00:55:07,156 --> 00:55:08,156
Tu madre está aquí.
840
00:55:08,157 --> 00:55:09,527
Trajo algo de comida.
841
00:55:12,127 --> 00:55:13,127
¿Mamá?
842
00:55:15,226 --> 00:55:18,696
Hola, Mu Rim. Me llevo esto conmigo.
843
00:55:18,697 --> 00:55:22,567
En realidad, iba a preguntarte
algo sobre el libro mayor.
844
00:55:22,737 --> 00:55:24,036
¿Por qué no te sientas?
845
00:55:24,737 --> 00:55:27,805
¿Preguntar qué? ¿No estás ocupado?
Todo el mundo parece ocupado ahora.
846
00:55:27,806 --> 00:55:29,406
Solo siéntate.
847
00:55:30,377 --> 00:55:32,717
Mamá, ¿puedo ver
el libro de contabilidad?
848
00:55:33,516 --> 00:55:34,647
Bien...
849
00:55:38,047 --> 00:55:40,516
¡Siéntate derecho, desgraciado!
850
00:55:41,317 --> 00:55:43,127
Ahora estás en la comisaría.
851
00:55:45,593 --> 00:55:47,033
¿Qué quieres preguntar?
852
00:55:47,956 --> 00:55:50,496
Aparecen los mismos
nombres dos veces en la lista.
853
00:55:50,627 --> 00:55:52,836
Supongo que son personas
con el mismo nombre.
854
00:55:52,837 --> 00:55:56,136
¿Cómo te atreves a mentirme?
Tengo la evidencia aquí.
855
00:55:57,136 --> 00:55:59,177
La persona llamada Jang Su Bong aquí.
856
00:55:59,777 --> 00:56:01,937
¿No es el cliente habitual
que venía cuando era pequeño?
857
00:56:02,306 --> 00:56:03,666
Creo que falleció hace cinco años.
858
00:56:04,576 --> 00:56:06,116
¿Cómo asistió a mi boda?
859
00:56:07,016 --> 00:56:09,285
No hay lugar sin cámaras en el país.
860
00:56:09,286 --> 00:56:12,286
Tenemos las imágenes que demuestran que
estabas robando. Simplemente confiensa.
861
00:56:14,386 --> 00:56:16,027
El dinero es demasiado.
862
00:56:16,487 --> 00:56:18,802
Y es extraño que la cantidad total
sea exactamente de 150.000 dólares.
863
00:56:18,826 --> 00:56:21,697
¿Tenemos clientes tan buenos
que nos daban regalos en dinero?
864
00:56:22,427 --> 00:56:24,166
¿Tenemos tantos clientes?
865
00:56:24,167 --> 00:56:25,167
Bien...
866
00:56:25,596 --> 00:56:29,236
No creo que el libro de
contabilidad sea del todo exacto.
867
00:56:29,237 --> 00:56:31,135
Quiero decir, no somos cajeros de banco.
868
00:56:31,136 --> 00:56:33,507
Debe faltar algo,
869
00:56:35,377 --> 00:56:38,706
y algunas personas nos dieron dinero
directamente a mí y a tus abuelos.
870
00:56:41,547 --> 00:56:44,946
Tus abuelos y yo nos hemos
ganado el corazón de nuestros clientes.
871
00:56:44,947 --> 00:56:46,027
¿Quieres morir?
872
00:56:46,857 --> 00:56:48,616
Ah, claro. Y ahí está Tae Woong.
873
00:56:49,127 --> 00:56:52,087
Tae Woong nos dio 30.000 dólares
874
00:56:54,797 --> 00:56:57,072
sin escribir su nombre.
Su nombre no está en la lista, ¿verdad?
875
00:56:57,096 --> 00:56:59,336
No lo sabías, ¿verdad? No está aquí.
876
00:56:59,337 --> 00:57:00,666
¡Realmente no lo sé!
877
00:57:00,667 --> 00:57:02,205
Estás siendo ridículo.
878
00:57:02,206 --> 00:57:04,535
Tae Woong nos dio 30.000 dólares,
879
00:57:04,536 --> 00:57:05,906
pero no está en el libro mayor.
880
00:57:06,177 --> 00:57:08,837
¿Ves? Hay muchos
nombres que no escribimos.
881
00:57:09,647 --> 00:57:12,716
Tae Woong no escribió
su nombre y no nos lo dijo...
882
00:57:12,717 --> 00:57:14,417
¡Solo dilo, granuja!
883
00:57:14,917 --> 00:57:18,047
Deberías llamar a Tae
Woong y darle las gracias. ¿No?
884
00:57:18,317 --> 00:57:19,956
En lugar de discutir conmigo así.
885
00:57:22,987 --> 00:57:25,027
Esto es realmente increíble.
886
00:57:25,427 --> 00:57:28,797
¿Me estás interrogando o qué?
887
00:57:29,197 --> 00:57:31,196
No, no es eso.
888
00:57:31,197 --> 00:57:32,266
¿Soy una criminal?
889
00:57:35,806 --> 00:57:38,406
Solo cómete la comida
que traje con tus colegas.
890
00:57:42,136 --> 00:57:43,476
Mamá.
891
00:57:54,956 --> 00:57:56,723
Estoy seguro de que este es el regalo en
892
00:57:56,735 --> 00:57:58,556
dinero que trajo el
detective Lee Mu Rim.
893
00:58:16,007 --> 00:58:17,677
Parrilla de carbón Damga
894
00:58:24,717 --> 00:58:26,417
Supertienda Cheonglyeom
895
00:58:58,386 --> 00:59:00,226
Terminamos el trabajo,
así que nos vamos ahora.
896
00:59:00,487 --> 00:59:02,687
Necesitamos que vengas y
compruebe algo antes de irnos.
897
00:59:04,286 --> 00:59:05,286
¿Ahora?
898
00:59:05,287 --> 00:59:07,555
Hay que comprobar el
estado de las tuberías...
899
00:59:07,556 --> 00:59:10,426
y decidir si debemos reemplazarlas
todos o solo algunas partes.
900
00:59:10,427 --> 00:59:12,507
Así mañana estaremos
preparados para hacerlo.
901
00:59:12,866 --> 00:59:14,266
Bien. Iré enseguida.
902
00:59:16,136 --> 00:59:20,206
Sr. Lee
903
01:00:22,967 --> 01:00:24,606
- Eh.
- ¿Qué?
904
01:00:24,607 --> 01:00:25,607
- Sr. Lee.
- ¿Qué?
905
01:00:25,608 --> 01:00:28,306
Debería ir a revisar las
tuberías del piso ahora.
906
01:00:28,507 --> 01:00:30,146
Simplemente saqué la
ropa de la secadora, así que
907
01:00:30,147 --> 01:00:32,205
dejé la puerta trasera
abierta para que se ventilara.
908
01:00:32,206 --> 01:00:33,646
De acuerdo.
909
01:00:33,647 --> 01:00:35,416
Está bien. No te preocupes por eso.
910
01:00:35,417 --> 01:00:36,885
- Vamos.
- Está bien.
911
01:00:36,886 --> 01:00:37,987
Adelante.
912
01:01:02,976 --> 01:01:04,346
- Dios mío.
- Vamos.
913
01:01:06,116 --> 01:01:08,447
- ¡Madre, padre!
- ¿Qué?
914
01:01:08,516 --> 01:01:09,685
Tenemos un problema.
915
01:01:09,686 --> 01:01:10,786
- ¿Por qué?
- ¿Qué ocurre?
916
01:01:12,717 --> 01:01:13,955
Entremos primero.
917
01:01:13,956 --> 01:01:15,186
- ¿Qué ocurre?
- ¿Qué pasa?
918
01:01:15,886 --> 01:01:17,885
- ¿Qué es?
- ¿Qué hacemos?
919
01:01:17,886 --> 01:01:19,056
- ¿Qué?
- ¿Qué?
920
01:01:20,197 --> 01:01:22,197
- Entremos.
- Bueno.
921
01:01:24,527 --> 01:01:26,667
Madre, padre. Por favor, siéntense.
922
01:01:28,197 --> 01:01:31,006
Fui a la comisaría.
923
01:01:31,007 --> 01:01:33,975
Y casi le cuento a Mu Rim lo de
los diez millones de dólares...
924
01:01:33,976 --> 01:01:35,576
que encontramos en el monte Euak.
925
01:01:36,047 --> 01:01:37,276
¿Qué?
926
01:01:37,277 --> 01:01:39,716
¿Mu Rim revisó el
libro de contabilidad...
927
01:01:39,717 --> 01:01:43,316
y descubrió que
nosotros tres robamos el dinero?
928
01:01:43,317 --> 01:01:45,146
¿Por qué? ¿Qué dijo?
929
01:01:45,147 --> 01:01:48,386
Mu Rim siguió presionándome como
si estuviera interrogando a un culpable.
930
01:01:48,817 --> 01:01:51,086
Estaba muy nerviosa y
asustada por lo que hicimos.
931
01:01:51,087 --> 01:01:54,197
Estaba tan aterrorizada que
casi me oriné en los pantalones.
932
01:01:55,556 --> 01:01:57,095
Lo lamento mucho.
933
01:01:57,096 --> 01:02:00,096
Perdí la cabeza y cogí
todo el dinero ese día.
934
01:02:00,397 --> 01:02:02,035
Iba a gastar...
935
01:02:02,036 --> 01:02:04,237
solo 800.000 dólares
en la operación de Da Rim,
936
01:02:04,737 --> 01:02:06,736
pero ese maldito amigo de Da
Rim llamado Gang Ju o algo así...
937
01:02:06,737 --> 01:02:09,697
quemó tres millones de dólares, así que
ni siquiera pudimos recuperarlos.
938
01:02:09,906 --> 01:02:11,976
A Ji Seung Don también
le resulta extraño.
939
01:02:12,107 --> 01:02:13,416
Por supuesto, es extraño.
940
01:02:13,417 --> 01:02:16,516
Saqué 800.000 dólares de la nada
y le pedí que fingiera que eran suyos.
941
01:02:18,417 --> 01:02:20,817
No debería haber dejado que
Mu Rim se convirtiera en policía.
942
01:02:21,616 --> 01:02:23,225
¿Creen que...
943
01:02:23,226 --> 01:02:25,486
deberíamos coger el dinero que
está escondido debajo de tu cama...
944
01:02:25,487 --> 01:02:27,627
y devolverlo al Monte Euak
o es un poco tarde?
945
01:02:30,326 --> 01:02:32,166
¿Qué pasa si Cha Rim, Da Rim y Mi Yeon
946
01:02:32,167 --> 01:02:34,866
también lo descubren?
Estoy tan nerviosa.
947
01:02:34,967 --> 01:02:38,166
¿Quién hubiera imaginado que
ese maldito tonto quemaría...
948
01:02:38,167 --> 01:02:41,035
los tres millones de dólares
escondidos en el aire acondicionado?
949
01:02:41,036 --> 01:02:43,676
Si ese tonto no hubiera quemado el
950
01:02:43,677 --> 01:02:46,015
dinero, habríamos
conseguido el dinero...
951
01:02:46,016 --> 01:02:47,745
y lo devolveríamos a la montaña.
952
01:02:47,746 --> 01:02:48,845
Lo sé.
953
01:02:48,846 --> 01:02:50,385
No es tan fácil como parece.
954
01:02:50,386 --> 01:02:54,116
¿Cómo diablos podríamos
conseguir 800.000 dólares?
955
01:02:54,757 --> 01:02:56,156
Ay, Dios.
956
01:02:59,697 --> 01:03:02,627
50 dólares
957
01:03:06,167 --> 01:03:07,366
Salón de bodas Cheonglyeom
958
01:03:47,877 --> 01:03:49,806
La Familia de Hierro
959
01:03:49,877 --> 01:03:51,877
¿No es ese tonto que está afuera?
960
01:03:52,277 --> 01:03:54,416
Si ese dinero es en realidad de mamá,
eso significa que los dos ancianos...
961
01:03:54,417 --> 01:03:56,147
y la señora de unos
50 años lo desenterraron.
962
01:03:56,217 --> 01:03:58,822
Luego, lo escondieron debajo de la
cama sin que sus hijos lo supieran.
963
01:03:58,846 --> 01:04:00,685
¿Adónde crees que vas?
964
01:04:00,686 --> 01:04:02,662
Gang Ju, ¿puedes visitar
este lugar de vez en cuando?
965
01:04:02,686 --> 01:04:04,056
Soy dueña de esta tierra.
966
01:04:04,927 --> 01:04:07,297
Por supuesto. Es justo que lo recupere.
64745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.