All language subtitles for Iron.Family.S01E19.1080p.H264.AAC.WEB-DL-Phanteam-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,938 --> 00:00:08,607 Episodio 19 2 00:00:09,834 --> 00:00:15,834 Originales en inglés: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano 3 00:00:16,786 --> 00:00:17,786 Gang Ju. 4 00:00:18,286 --> 00:00:19,596 ¿Por qué estás parado aquí? 5 00:00:24,167 --> 00:00:25,296 Mamá... 6 00:00:30,366 --> 00:00:31,436 ¿Tu padre vino aquí... 7 00:00:32,107 --> 00:00:33,476 para verlo? 8 00:00:38,446 --> 00:00:40,516 ¿Por qué mentiste al subir esa publicación? 9 00:00:45,116 --> 00:00:46,387 Nunca preguntaste. 10 00:00:46,787 --> 00:00:48,486 Si lo publiqué o no... 11 00:00:48,957 --> 00:00:50,186 no importa. 12 00:00:50,457 --> 00:00:51,527 Sí que importa. 13 00:00:53,696 --> 00:00:55,056 ¿Fue tu madre? 14 00:00:56,827 --> 00:00:58,126 Fuiste a verla. 15 00:01:02,806 --> 00:01:06,306 Los haré pedazos a los dos. 16 00:01:06,707 --> 00:01:07,975 Me van a suplicar piedad. 17 00:01:07,976 --> 00:01:09,346 - ¡Están acabados! - No. 18 00:01:09,347 --> 00:01:11,776 Mamá, por favor, no lo hagas. 19 00:01:13,340 --> 00:01:15,909 Él no puede hacerte esto. 20 00:01:16,287 --> 00:01:17,516 Yo soy la que lo hizo. 21 00:01:17,517 --> 00:01:19,716 Eres inocente en todo esto. 22 00:01:20,287 --> 00:01:23,786 Lo quieres muchísimo y has sido bueno con él. 23 00:01:23,787 --> 00:01:25,826 Ni siquiera su hijo biológico podría ser tan bueno. 24 00:01:27,257 --> 00:01:31,067 No debería tratarte de esta manera, Gang Ju. 25 00:01:33,567 --> 00:01:35,136 No llores, mamá. 26 00:01:38,836 --> 00:01:42,177 No pasa nada por no tener padre. 27 00:01:42,476 --> 00:01:43,606 Mentiroso. 28 00:01:44,476 --> 00:01:47,076 Eso es mentira. 29 00:01:52,817 --> 00:01:53,916 No dejaré que esto pase. 30 00:01:55,187 --> 00:01:56,526 No hay nada más que temer. 31 00:01:59,097 --> 00:02:02,257 No podría importarme menos alguien que hizo daño a mi hijo. 32 00:02:02,427 --> 00:02:05,097 Mamá, por favor, no vayas allí. 33 00:02:05,267 --> 00:02:08,436 No seamos una carga para él. 34 00:02:08,437 --> 00:02:12,407 No nos humillemos más. 35 00:02:14,476 --> 00:02:15,636 Simplemente déjalo estar. 36 00:02:17,347 --> 00:02:18,377 Por favor. 37 00:02:19,817 --> 00:02:21,817 Por favor, mamá. 38 00:02:22,986 --> 00:02:24,617 Gang Ju... 39 00:02:25,347 --> 00:02:26,485 Mi pequeño. 40 00:02:26,486 --> 00:02:29,386 Gang Ju. 41 00:02:43,407 --> 00:02:45,047 No hay necesidad de cargar con la culpa... 42 00:02:45,507 --> 00:02:47,037 cuando no hiciste nada malo. 43 00:02:48,076 --> 00:02:49,706 Solo asume la responsabilidad... 44 00:02:50,546 --> 00:02:51,646 de lo que hiciste mal. 45 00:02:51,847 --> 00:02:53,327 Esa es la vida que uno debería vivir. 46 00:02:53,717 --> 00:02:54,717 ¿Has estado... 47 00:02:56,646 --> 00:02:58,347 asumiendo la responsabilidad de todo? 48 00:03:00,926 --> 00:03:01,926 ¿Estás diciendo... 49 00:03:03,587 --> 00:03:04,926 que debería responsabilizarme de ti? 50 00:03:11,166 --> 00:03:12,326 ¿De quién fue la culpa... 51 00:03:14,437 --> 00:03:15,967 de que naciera? 52 00:03:19,037 --> 00:03:20,037 Viví... 53 00:03:21,706 --> 00:03:23,377 toda mi vida... 54 00:03:24,706 --> 00:03:26,176 pensando que fue culpa mía. 55 00:03:28,516 --> 00:03:29,946 Eso nunca cambiará. 56 00:03:31,646 --> 00:03:32,657 Así que vete. 57 00:04:02,446 --> 00:04:03,446 Aparta. 58 00:04:05,546 --> 00:04:06,587 Aparta. 59 00:04:11,027 --> 00:04:12,386 Bien. Soy el idiota. 60 00:04:13,226 --> 00:04:14,456 Solo yo soy el culpable. 61 00:04:45,656 --> 00:04:46,927 Ven a casa conmigo. 62 00:04:48,057 --> 00:04:49,057 No. 63 00:04:50,667 --> 00:04:51,696 Bien. 64 00:04:52,466 --> 00:04:53,997 Entonces me voy. 65 00:04:56,307 --> 00:04:57,706 Te llevaré a casa. 66 00:04:58,167 --> 00:04:59,206 Pero... 67 00:04:59,877 --> 00:05:01,136 no entraré contigo. 68 00:05:03,076 --> 00:05:05,776 Está bien. Me iré sola. 69 00:05:06,747 --> 00:05:08,047 Puedo ir sola. 70 00:05:08,817 --> 00:05:10,247 Quiero estar sola de todos modos. 71 00:05:11,786 --> 00:05:12,857 ¿Estás bien? 72 00:05:15,956 --> 00:05:17,026 No te preocupes. 73 00:05:19,526 --> 00:05:20,696 Hae Ja. 74 00:05:20,797 --> 00:05:23,067 Sé que lo has oído todo, así que sal. 75 00:05:23,297 --> 00:05:24,667 Este es tu restaurante. 76 00:05:33,377 --> 00:05:35,276 ¿Estás bien, Gang Ju? 77 00:05:42,317 --> 00:05:43,386 Ay, Dios. 78 00:05:49,687 --> 00:05:50,956 ¿Por qué estaba mi padre aquí? 79 00:05:52,896 --> 00:05:54,427 ¿Por qué vino a verte? 80 00:05:55,826 --> 00:05:57,297 ¿De qué hablasteis los dos? 81 00:05:58,196 --> 00:05:59,196 ¡Dime! 82 00:06:00,536 --> 00:06:01,536 Maldita sea. 83 00:06:14,516 --> 00:06:15,547 En el momento... 84 00:06:16,617 --> 00:06:18,487 en el que se subió la publicación, 85 00:06:19,257 --> 00:06:20,656 ¿estabas en un avión? 86 00:06:23,057 --> 00:06:24,456 ¿No estabas en Nueva York? 87 00:06:28,797 --> 00:06:30,127 ¿Por eso estaba mi padre aquí? 88 00:06:30,867 --> 00:06:31,927 ¿Para disculparse? 89 00:06:36,249 --> 00:06:37,756 ¿Para disculparte por haberlo malentendido? 90 00:06:37,867 --> 00:06:40,236 Este billete. ¿Buscó el vuelo real... 91 00:06:40,237 --> 00:06:42,076 para aclarar el malentendido... 92 00:06:42,177 --> 00:06:44,547 pensando y creyendo que no 93 00:06:44,646 --> 00:06:46,116 harías tal cosa, investigó y vino aquí... 94 00:06:46,117 --> 00:06:47,747 para limpiar tu nombre? 95 00:06:52,786 --> 00:06:54,917 ¿Vino a verte a primera hora de la mañana... 96 00:06:55,117 --> 00:06:56,687 antes incluso de ir a trabajar? 97 00:07:03,667 --> 00:07:05,667 ¿Mi padre dijo que te haría su hijo? 98 00:07:06,536 --> 00:07:07,766 ¿Qué dijiste? 99 00:07:08,367 --> 00:07:09,937 ¿Por qué tienes tantas preguntas? 100 00:07:11,206 --> 00:07:12,466 ¿Le gustas ahora? 101 00:07:13,906 --> 00:07:15,307 Pregúntaselo tú mismo. 102 00:07:16,146 --> 00:07:17,377 No me preguntes a mí. 103 00:07:39,497 --> 00:07:40,766 Yo lo haré, madre. 104 00:07:40,867 --> 00:07:41,937 Está bien. 105 00:07:45,007 --> 00:07:46,636 Es más ruidoso de lo que esperaba. 106 00:07:53,677 --> 00:07:54,776 Dios mío. 107 00:07:55,377 --> 00:07:56,687 - Dios mío. - Dios mío. 108 00:07:57,586 --> 00:07:59,047 ¿Empezaron los trabajadores? 109 00:07:59,557 --> 00:08:01,016 Supongo... 110 00:08:01,357 --> 00:08:04,487 que debería ir al centro comunitario durante el día. 111 00:08:04,627 --> 00:08:06,456 No soporto el ruido. 112 00:08:07,526 --> 00:08:10,427 Quítate el audífono. 113 00:08:10,497 --> 00:08:12,695 ¿Qué? ¿Debería? 114 00:08:12,696 --> 00:08:14,765 - Dios. - ¿Lo hago por ti? 115 00:08:14,766 --> 00:08:15,896 Apártate. 116 00:08:16,437 --> 00:08:18,205 No toques mi audífono... 117 00:08:18,206 --> 00:08:20,906 con las manos sucias con las que solías tocar el dinero. 118 00:08:22,377 --> 00:08:23,906 Mis manos no huelen. 119 00:08:24,177 --> 00:08:25,406 ¿No huelen? 120 00:08:25,807 --> 00:08:29,146 No. Este dinero por alguna razón no huele. 121 00:08:29,317 --> 00:08:32,445 Dicen que los billetes suelen oler a aguas residuales... 122 00:08:32,446 --> 00:08:34,456 porque lo tocó mucha gente. 123 00:08:34,786 --> 00:08:36,187 Estos billetes deben ser nuevos. 124 00:08:36,557 --> 00:08:39,555 ¿De qué otra manera podríamos sentarnos... 125 00:08:39,556 --> 00:08:42,727 sobre seis millones de dólares y no oler nada? 126 00:08:43,867 --> 00:08:45,827 - Son 6,2 millones de dólares. - ¿Qué? 127 00:08:47,737 --> 00:08:48,796 Man Deuk. 128 00:08:49,436 --> 00:08:52,237 ¿Dónde pusiste el libro de contabilidad donde anotamos... 129 00:08:52,536 --> 00:08:54,636 cuánto te dio cada uno en la boda? 130 00:08:54,936 --> 00:08:56,947 ¿Puedes recordar algo? 131 00:08:58,977 --> 00:09:01,477 ¿Qué debemos hacer? 132 00:09:05,587 --> 00:09:06,757 Dios mío. 133 00:09:12,327 --> 00:09:13,426 Ay, Dios. 134 00:09:39,347 --> 00:09:40,916 Tú. Vuelve a casa. 135 00:09:41,717 --> 00:09:43,656 - Te equivocas. - ¿Qué? 136 00:09:43,686 --> 00:09:45,785 Voy a trabajar, no salgo del trabajo. 137 00:09:45,786 --> 00:09:46,957 ¡Haz lo que te digo! 138 00:10:01,077 --> 00:10:02,077 Oh. 139 00:10:02,078 --> 00:10:03,145 Aviso de acción disciplinaria 140 00:10:03,146 --> 00:10:04,546 Dios mío. En realidad... 141 00:10:05,107 --> 00:10:06,247 lo echaron. 142 00:10:06,717 --> 00:10:07,876 Lo echaron. 143 00:10:07,877 --> 00:10:09,175 Grupo Jiseung Anuncio de Contratación 144 00:10:09,176 --> 00:10:10,546 Puestos disponibles 145 00:10:10,847 --> 00:10:13,886 ¿El proceso de contratación es el mismo que el año pasado? 146 00:10:14,156 --> 00:10:15,186 Bien... 147 00:10:18,026 --> 00:10:19,026 Dios. 148 00:10:27,997 --> 00:10:29,197 Sr. Lee. 149 00:10:34,306 --> 00:10:35,636 ¿Esto es de verdad? 150 00:10:36,107 --> 00:10:37,176 ¿Qué es? 151 00:10:37,577 --> 00:10:39,447 ¿Despidieron al director Seo? 152 00:10:39,776 --> 00:10:40,776 Sí. 153 00:10:41,676 --> 00:10:43,716 Debe devolver los 500.000 dólares que pagó la empresa... 154 00:10:43,717 --> 00:10:45,346 por su matrícula y renunciar. 155 00:10:45,347 --> 00:10:46,487 ¿Los 500.000 dólares? 156 00:10:46,886 --> 00:10:49,603 ¿No se marcha simplemente, sino que también debe pagar 500.000 dólares? 157 00:10:49,627 --> 00:10:51,185 ¿Debe pagarle a la empresa... 158 00:10:51,186 --> 00:10:53,386 el dinero que le dieron para estudiar en el extranjero? 159 00:10:53,597 --> 00:10:55,326 ¿Tiene ese dinero? 160 00:10:55,327 --> 00:10:56,966 No, por eso... 161 00:10:56,967 --> 00:10:59,207 acordó pagarlo durante cinco años, una vez por trimestre. 162 00:11:00,796 --> 00:11:02,097 ¿Cómo... 163 00:11:04,066 --> 00:11:05,906 No tengo una casa. 164 00:11:07,237 --> 00:11:09,518 La sanción por incumplimiento de contrato no es una broma. 165 00:11:09,906 --> 00:11:11,347 Estoy arruinado. 166 00:11:11,546 --> 00:11:14,077 Nadie me quiere. 167 00:11:15,016 --> 00:11:17,087 ¿Qué otra cosa? ¿Qué más no tiene? 168 00:11:17,786 --> 00:11:18,987 No tengo nada. 169 00:11:19,587 --> 00:11:20,656 ¿Es un vagabundo? 170 00:11:23,827 --> 00:11:26,026 - Sra. Lee. - ¿Sí? 171 00:11:26,426 --> 00:11:28,327 Preocúpate por ti misma. 172 00:11:28,357 --> 00:11:29,981 Podríamos perder nuestros trabajos en cualquier 173 00:11:29,993 --> 00:11:31,593 momento. Preocúpate por ti misma. 174 00:11:32,497 --> 00:11:35,035 Personas a las que no les agrada, personas 175 00:11:35,036 --> 00:11:37,305 que mienten o incumplen sus promesas. 176 00:11:37,306 --> 00:11:40,012 El presidente se deshace de ellas inmediatamente sin arrepentimiento. 177 00:11:40,036 --> 00:11:41,536 Así de aterrador es. 178 00:11:42,806 --> 00:11:44,447 Se necesita mucho para tener éxito. 179 00:12:02,140 --> 00:12:03,240 Dame un vaso también. 180 00:12:07,967 --> 00:12:10,367 Tienes manos y pies. Échate tu propia agua. 181 00:12:12,036 --> 00:12:14,676 Si tienes sed, tómate un vaso tú mismo. 182 00:12:18,607 --> 00:12:19,646 Siéntate. 183 00:12:21,217 --> 00:12:22,447 Siéntate. 184 00:12:29,056 --> 00:12:31,286 Abrevia. Debo irme a trabajar. 185 00:12:32,056 --> 00:12:34,026 Te vi con tu hijo biológico. 186 00:12:36,197 --> 00:12:38,896 Divorciémonos. 187 00:12:41,697 --> 00:12:43,435 ¿Estár tratando de encontrar... 188 00:12:43,436 --> 00:12:45,956 el dinero robado a su madre es tan malo como para que lo eches? 189 00:12:46,107 --> 00:12:48,606 Lo suspendiste en el trabajo, lo pusiste en un 190 00:12:48,607 --> 00:12:50,553 escritorio en el pasillo y dejaste que todos se rieran de él. 191 00:12:50,577 --> 00:12:52,977 Oí que incluso le dijiste que te devolviera el dinero... 192 00:12:53,646 --> 00:12:56,487 los 500.000 dólares 193 00:12:56,786 --> 00:12:58,423 y luego lo despidieron. Gang Ju dijo... 194 00:12:58,447 --> 00:12:59,756 que lo mejor que hice... 195 00:12:59,757 --> 00:13:01,916 fue hacerte su padre. 196 00:13:03,286 --> 00:13:05,156 Él te adora. 197 00:13:07,357 --> 00:13:08,896 Renunció a todo lo que amaba, 198 00:13:09,526 --> 00:13:11,466 andaba sobre alfileres a tu alrededor, y lo intentó todo... 199 00:13:11,467 --> 00:13:13,367 para estar de tu lado. 200 00:13:14,396 --> 00:13:17,607 ¿Alguna vez te respondió? 201 00:13:18,367 --> 00:13:19,406 ¿Lo hizo? 202 00:13:22,176 --> 00:13:23,707 Deja de molestar a mi hijo. 203 00:13:24,747 --> 00:13:28,316 No te necesito. 204 00:13:29,447 --> 00:13:30,487 Separémonos. 205 00:13:33,717 --> 00:13:35,986 - ¿Lo dices en serio? - No te importa... 206 00:13:35,987 --> 00:13:37,356 ni yo ni Gang Ju en este momento. 207 00:13:37,357 --> 00:13:39,827 Tienes miedo de que suceda algo que perjudique a la empresa. 208 00:13:39,926 --> 00:13:41,196 No me dejas encontrar mi dinero... 209 00:13:41,197 --> 00:13:43,396 y no soportas la idea de que Gang Ju lo esté buscando. 210 00:13:43,497 --> 00:13:45,296 ¡Tiemblas al pensar en la maldita compañía! 211 00:13:46,197 --> 00:13:47,497 Estás así... 212 00:13:47,737 --> 00:13:49,837 porque estamos buscando el dinero. 213 00:13:50,867 --> 00:13:52,036 Divorciémonos. 214 00:13:52,166 --> 00:13:53,836 Si nos divorciamos y nos separamos, el 215 00:13:53,837 --> 00:13:56,175 dinero que perdí ya no será asunto tuyo. 216 00:13:56,176 --> 00:13:57,806 Volverás a estar absolutamente limpio. 217 00:13:58,276 --> 00:14:00,247 Y la empresa no sufrirá ningún daño, ¿verdad? 218 00:14:01,316 --> 00:14:02,377 Divorciémonos. 219 00:14:03,016 --> 00:14:04,146 Firmaré los papeles. 220 00:14:07,416 --> 00:14:09,356 ¿Crees que me estás haciendo un favor? 221 00:14:09,357 --> 00:14:10,386 Sí. 222 00:14:10,987 --> 00:14:12,727 Encontraste a tu verdadero hijo. 223 00:14:13,056 --> 00:14:15,257 Ya no estás solo. 224 00:14:17,127 --> 00:14:18,366 Siempre que no le agrademos, 225 00:14:18,367 --> 00:14:20,166 encontrarás otras excusas y deseos. 226 00:14:22,396 --> 00:14:23,607 Nos maltratarás aún más. 227 00:14:25,136 --> 00:14:26,776 Molestarás aún más a mi hijo. 228 00:14:28,036 --> 00:14:29,136 Eso no puedo soportarlo. 229 00:14:30,646 --> 00:14:32,706 ¿Qué hice que estuviera tan mal? 230 00:14:32,707 --> 00:14:34,377 ¿Por qué todos me tratan así? 231 00:14:35,577 --> 00:14:36,617 Sí. 232 00:14:36,816 --> 00:14:39,617 Eres el tipo de persona que simplemente no puede entender... 233 00:14:40,117 --> 00:14:42,587 lo que hiciste mal, por mucho que lo pienses. 234 00:14:42,757 --> 00:14:43,786 Sí. 235 00:14:45,526 --> 00:14:46,656 Venderemos esta casa. 236 00:14:47,056 --> 00:14:49,866 Me mudaré tan pronto como encuentre un lugar. 237 00:14:49,867 --> 00:14:53,066 ¡No quiero estar aquí ni un día más del necesario! 238 00:14:56,507 --> 00:14:57,666 Este lugar me da asco. 239 00:15:01,207 --> 00:15:02,536 Haré que redacten los papeles. 240 00:15:06,007 --> 00:15:08,416 Salgamos todos de esta maldita casa. 241 00:15:09,786 --> 00:15:11,286 Puedes recoger e irte también. 242 00:15:11,587 --> 00:15:13,046 ¿Por qué debería irse solo Gang Ju? 243 00:15:14,886 --> 00:15:15,916 Bien. 244 00:15:17,426 --> 00:15:18,457 Haré eso. 245 00:15:19,186 --> 00:15:21,026 Haré lo que dices. 246 00:17:01,296 --> 00:17:02,857 Me quedaré en un hotel. 247 00:17:03,697 --> 00:17:05,696 Mamá tiene un plan. 248 00:17:05,697 --> 00:17:07,297 Asegúrate de no saltarte ninguna comida. 249 00:17:08,066 --> 00:17:09,467 No te preocupes por mí. 250 00:17:12,866 --> 00:17:15,407 ¿Por qué no dices nada? 251 00:17:17,576 --> 00:17:19,656 Deberías quedarte en un hotel conmigo por el momento. 252 00:17:22,376 --> 00:17:23,387 ¿Vale? 253 00:17:24,887 --> 00:17:25,987 ¿Gang Ju? 254 00:17:29,086 --> 00:17:30,227 Bien. 255 00:17:31,727 --> 00:17:33,187 Soy el único malo aquí. 256 00:17:35,697 --> 00:17:36,927 Soy el único culpable. 257 00:18:03,326 --> 00:18:05,386 Comisaría de Incheon 258 00:18:05,387 --> 00:18:07,556 Unidad de Crímenes Violentos 2 259 00:18:12,467 --> 00:18:13,967 - Aquí está. - Bien. 260 00:18:15,066 --> 00:18:16,506 Caso de muerte por caída de Ubal-dong 261 00:18:19,766 --> 00:18:21,106 Declaración de un testigo 262 00:18:31,086 --> 00:18:32,086 ¿Sí? 263 00:18:32,087 --> 00:18:34,015 Cuando Yang Gil Soon murió y la comisaría de Incheon... 264 00:18:34,016 --> 00:18:35,716 dudó de las personas que lo 265 00:18:35,717 --> 00:18:38,126 rodeaban, los empleados de Capital del Amor, 266 00:18:38,526 --> 00:18:40,326 incluidos Cha Sang Sun, Lee Cheol Sun, 267 00:18:41,126 --> 00:18:43,365 y el vicepresidente Kim Sung Hoon del Myungmoon Savings Bank... 268 00:18:43,366 --> 00:18:45,486 fueron interrogados como colaboradores cercanos. 269 00:18:46,096 --> 00:18:47,496 Todos tienen una coartada para el día del robo... 270 00:18:47,497 --> 00:18:50,406 y el día de la muerte de Yang Gil Soon. 271 00:18:50,407 --> 00:18:52,535 No fueron captados por las cámaras de seguridad en el camino... 272 00:18:52,536 --> 00:18:54,137 cerca de la escena de la muerte tampoco. 273 00:18:54,237 --> 00:18:55,806 Y no hay sospecha de asesinato. 274 00:18:57,647 --> 00:18:59,928 Estoy seguro de que fue simplemente una muerte accidental. 275 00:19:00,016 --> 00:19:02,576 Bien. Envíame la información relevante entonces. 276 00:19:03,616 --> 00:19:05,887 ¿Qué? ¿Capital del Amor no tiene nada que ver con el caso? 277 00:19:06,616 --> 00:19:07,657 No. 278 00:19:08,056 --> 00:19:09,486 Es imposible que hayan matado a Yang Gil Soon... 279 00:19:09,487 --> 00:19:11,326 y cogido el dinero. 280 00:19:12,026 --> 00:19:13,786 Supongo que es cierto que eran como hermanos. 281 00:19:15,056 --> 00:19:17,096 Entonces, ¿quién diablos se llevó el dinero? 282 00:19:24,106 --> 00:19:25,907 Yang Gil Soon recibió el castigo que merecía. 283 00:19:26,606 --> 00:19:28,007 Después de robar el 284 00:19:28,276 --> 00:19:29,737 dinero, se cayó aquí y murió. 285 00:19:31,046 --> 00:19:33,306 Habría hecho algo con el dinero antes de morir. 286 00:19:34,316 --> 00:19:35,346 ¿Verdad? 287 00:19:36,316 --> 00:19:37,846 Estoy seguro de que dejó un rastro. 288 00:19:38,887 --> 00:19:41,757 La gente como él nunca muere sin hacer nada al respecto. 289 00:19:42,086 --> 00:19:43,187 Bajemos. 290 00:19:49,126 --> 00:19:52,766 El día de la muerte de Yang Gil Soon 291 00:20:05,606 --> 00:20:08,147 ¿Qué pasa si Oh Min Gi ya me delató a la policía? 292 00:20:13,316 --> 00:20:14,816 Quizás necesito un plan alternativo. 293 00:20:27,437 --> 00:20:28,522 No puedo permitir que otra persona se lleve el 294 00:20:28,534 --> 00:20:30,312 crédito después de que yo haya hecho todo el trabajo. 295 00:20:30,336 --> 00:20:31,365 Grupo 296 00:20:31,366 --> 00:20:32,535 Nuevo mensaje 297 00:20:32,536 --> 00:20:33,536 Programar un mensaje 298 00:20:33,537 --> 00:20:37,376 Mensaje programado, 14 de octubre, 11:57 299 00:20:38,806 --> 00:20:41,776 Mensaje programado, 14 de octubre, 11:57 300 00:20:43,816 --> 00:20:46,417 Mensaje programado, 14 de octubre, 11:57 301 00:21:01,096 --> 00:21:02,365 ¿Cuándo puedo salir? 302 00:21:02,366 --> 00:21:03,806 Danos el dinero primero. 303 00:21:05,907 --> 00:21:07,907 El resto lo pagaré antes de subir al barco. 304 00:21:14,876 --> 00:21:15,876 Toma. 305 00:21:17,487 --> 00:21:18,546 Eh. 306 00:21:19,387 --> 00:21:21,256 Todo esto es cuestión de credibilidad. 307 00:21:21,257 --> 00:21:23,016 Necesitamos asegurarnos de algo. 308 00:21:25,727 --> 00:21:26,786 ¿Qué estás haciendo? 309 00:21:36,167 --> 00:21:37,467 ¿Es esto? 310 00:21:38,106 --> 00:21:39,565 ¿Estás seguro de que tienes el dinero? 311 00:21:39,566 --> 00:21:40,707 Por supuesto que lo tengo. 312 00:21:41,076 --> 00:21:43,177 Tengo una cantidad que ni te imaginas. 313 00:21:44,677 --> 00:21:45,806 Maldita sea. 314 00:21:52,687 --> 00:21:53,916 Maldita sea. Eres un cabrón. 315 00:21:53,917 --> 00:21:55,157 ¡Idiota! 316 00:22:04,927 --> 00:22:06,265 Maldita sea. 317 00:22:06,266 --> 00:22:07,296 Oye. 318 00:22:07,897 --> 00:22:09,667 Piérdete. ¿Vale? 319 00:22:32,427 --> 00:22:34,997 - Maldita sea. - Oye, ¿qué hacemos? 320 00:22:35,757 --> 00:22:37,167 ¿Qué podemos hacer? 321 00:22:37,526 --> 00:22:40,026 Simplemente bajemos. 322 00:22:40,336 --> 00:22:41,366 Vamos abajo. 323 00:22:42,066 --> 00:22:43,167 ¡Deprisa! 324 00:22:53,407 --> 00:22:54,477 Creo... 325 00:22:55,046 --> 00:22:56,216 que está muerto. 326 00:22:56,217 --> 00:22:57,247 Vamos. 327 00:22:57,987 --> 00:22:59,286 ¡Qué diablos! 328 00:22:59,786 --> 00:23:00,856 Vámonos. 329 00:23:01,316 --> 00:23:02,316 Espera. 330 00:23:04,626 --> 00:23:06,157 Apagar 331 00:23:08,897 --> 00:23:09,927 ¡Vámonos! 332 00:23:11,997 --> 00:23:13,126 ¡Espera! 333 00:23:26,546 --> 00:23:28,417 Entre el cómplice de Oh Min Gi... 334 00:23:28,747 --> 00:23:29,816 y la tintorería. 335 00:23:30,177 --> 00:23:32,717 ¿Cuál creéis que es la conexión? 336 00:23:39,086 --> 00:23:40,796 No tengo ni idea. 337 00:23:42,026 --> 00:23:43,055 Yo tampoco. 338 00:23:43,056 --> 00:23:44,696 Bien... 339 00:23:44,697 --> 00:23:45,796 Yo tampoco. 340 00:23:47,366 --> 00:23:48,796 Dios, tengo hambre. 341 00:23:53,507 --> 00:23:54,507 Por aquí. 342 00:23:55,237 --> 00:23:57,976 ¿Dónde diablos está? 343 00:23:57,977 --> 00:24:00,447 Descansemos aquí. 344 00:24:01,417 --> 00:24:02,977 Tenemos bastantes personas en el grupo. 345 00:24:14,626 --> 00:24:16,197 - Adiós. - Adiós. 346 00:24:31,652 --> 00:24:32,721 Oh. 347 00:24:33,291 --> 00:24:34,892 ¿Qué le trae por aquí? 348 00:24:36,662 --> 00:24:37,931 Recoger el coche... 349 00:24:37,932 --> 00:24:40,301 que dejé ayer cuando fuimos a tomar unas copas. 350 00:24:43,162 --> 00:24:44,202 Grupo Jiseung 351 00:24:44,932 --> 00:24:47,402 ¿Van bien las cosas con la colección primavera-verano? 352 00:24:49,142 --> 00:24:51,412 - ¿Tienes curiosidad? - Sí. 353 00:24:54,382 --> 00:24:57,311 Me temo que esto no se puede compartir con extraños. 354 00:25:00,521 --> 00:25:01,882 ¿Aun así debería enseñárselo? 355 00:25:02,551 --> 00:25:04,621 - No. - Dejaré que lo vea. 356 00:25:04,622 --> 00:25:05,820 Solo estaba satisfecho... 357 00:25:05,821 --> 00:25:07,520 después de ver los diseños... 358 00:25:07,521 --> 00:25:09,990 y llevarse el crédito por ellos después de soltar de decir dos cosas... 359 00:25:09,991 --> 00:25:11,392 llamándolas ideas. 360 00:25:11,761 --> 00:25:13,260 No, está bien. 361 00:25:13,261 --> 00:25:14,861 - Dejaré que eche un vistazo. - Dios, no. 362 00:25:15,231 --> 00:25:16,231 Aquí. 363 00:25:18,731 --> 00:25:21,771 Sra. Lee, estaré apoyando un gran artículo suyo. 364 00:25:28,582 --> 00:25:31,211 Nivel sótano 2 365 00:25:58,711 --> 00:26:00,842 Oppa, ¿has visto a Da Rim? 366 00:26:01,342 --> 00:26:02,541 Está cenando arriba. 367 00:26:03,182 --> 00:26:04,382 ¿Has tenido tú? 368 00:26:06,981 --> 00:26:08,781 No tengo hambre últimamente. 369 00:26:10,922 --> 00:26:11,991 ¿Por qué no? 370 00:26:12,291 --> 00:26:13,452 Es tan molesto. 371 00:26:14,761 --> 00:26:16,592 ¿Por qué la gente cambia, oppa? 372 00:26:18,291 --> 00:26:19,461 ¿Quién cambió? 373 00:26:21,602 --> 00:26:24,031 Las dos personas que más me gustan. 374 00:26:25,001 --> 00:26:27,501 Deja de comer snacks. Te quitará las ganas de cenar. 375 00:26:29,741 --> 00:26:31,371 Después de que Da Rim recuperara la vista, 376 00:26:31,372 --> 00:26:33,411 ahora que tiene trabajo no ha tenido tiempo para mí. 377 00:26:33,412 --> 00:26:36,211 Mientras tanto, papá contrató a una bella señora a tiempo parcial... 378 00:26:36,942 --> 00:26:39,022 y ni siquiera me ha mirado a la cara desde entonces. 379 00:26:40,382 --> 00:26:43,182 La vida no podría ser más aburrida. 380 00:26:47,521 --> 00:26:48,862 Supongo que somos iguales. 381 00:26:50,092 --> 00:26:52,231 - ¿Tú también? - Sí. 382 00:26:53,392 --> 00:26:54,531 Todo parece trivial. 383 00:26:54,632 --> 00:26:56,602 ¿Qué haces cuando estás enfadado? 384 00:27:02,241 --> 00:27:03,471 ¿Y tú qué haces? 385 00:27:04,342 --> 00:27:05,541 Tomo un aperitivo. 386 00:27:06,071 --> 00:27:07,751 Hago cosas que mi padre me dice que no haga. 387 00:27:07,882 --> 00:27:09,511 Hago más de lo que mi padre prohíbe. 388 00:27:10,652 --> 00:27:12,211 Eso me hace sentir mejor. 389 00:27:14,082 --> 00:27:15,221 ¿Quieres un poco? 390 00:27:17,051 --> 00:27:18,122 ¿Me autorizas? 391 00:27:23,521 --> 00:27:24,791 Toma un poco más. 392 00:27:30,702 --> 00:27:33,372 Has estado frunciendo demasiado el ceño últimamente. 393 00:27:34,501 --> 00:27:35,672 ¿De verdad? 394 00:27:36,142 --> 00:27:38,112 Alegra esa hermosa cara tuya. 395 00:27:46,082 --> 00:27:47,202 Limpieza en seco Cheonglyeom 396 00:27:54,521 --> 00:27:57,531 Les pedí a las dos que cenáramos juntas... 397 00:27:58,491 --> 00:27:59,961 porque quería deciros algo. 398 00:28:01,162 --> 00:28:02,332 ¿El qué? 399 00:28:02,702 --> 00:28:03,761 ¿Qué pasa, mamá? 400 00:28:03,832 --> 00:28:06,102 ¿De verdad sois mis hijas? 401 00:28:07,202 --> 00:28:09,501 ¿Dibujaste corazones en el espejo de Tae Woong? 402 00:28:09,741 --> 00:28:11,612 Cha Rim, Da Rim. 403 00:28:11,912 --> 00:28:12,942 ¿Qué? 404 00:28:13,771 --> 00:28:14,781 Sí. 405 00:28:15,382 --> 00:28:16,412 ¿Qué? 406 00:28:17,811 --> 00:28:19,571 Cha Rim, ¿fuiste tú quien dibujó ese corazón? 407 00:28:20,182 --> 00:28:21,251 ¿Por qué? 408 00:28:22,122 --> 00:28:24,951 No dibujéis corazones en ningún lugar de su habitación. 409 00:28:24,952 --> 00:28:26,251 No me lo puedo de vosotras. 410 00:28:26,751 --> 00:28:28,092 ¿Sentís algo por él? 411 00:28:28,761 --> 00:28:30,192 ¿Qué estás diciendo, mamá? 412 00:28:31,392 --> 00:28:32,491 ¿Cha Rim? 413 00:28:33,332 --> 00:28:35,960 ¿A qué estáis jugando las dos? 414 00:28:35,961 --> 00:28:38,300 ¿Os lanzáis contra él ahora que sabéis que es rico? 415 00:28:38,301 --> 00:28:40,741 ¿Por qué cambiaron las cosas después de su viaje a Nueva York? 416 00:28:40,872 --> 00:28:42,470 ¿Es porque es rico, posee un edificio 417 00:28:42,471 --> 00:28:44,540 y es el hijo biológico del presidente Ji? 418 00:28:44,541 --> 00:28:46,342 Sois tan superficiales. 419 00:28:46,711 --> 00:28:48,210 ¿Cómo podéis hacerle esto... 420 00:28:48,211 --> 00:28:50,287 cuando siempre ha sido un hermano para las dos? 421 00:28:50,311 --> 00:28:52,981 No puedo creer que dos hermanas se esforzaran así. 422 00:28:54,051 --> 00:28:55,820 Estáis poniendo a Tae Woong en una difícil situación. 423 00:28:55,821 --> 00:28:57,892 Debe sentirse muy avergonzado de miraros. 424 00:28:58,922 --> 00:29:01,392 También me siento humillada por vuestras payasadas. 425 00:29:01,961 --> 00:29:04,631 Él no los ve de forma romántica a ninguna de las dos... 426 00:29:04,632 --> 00:29:06,131 y solo os ve como sus hermanas. 427 00:29:06,132 --> 00:29:08,662 Tontas. Esto es humillante. 428 00:29:08,902 --> 00:29:10,501 Da Rim, baja la mirada. 429 00:29:11,202 --> 00:29:12,747 No tienes derecho a mirar a tu hermana. 430 00:29:12,771 --> 00:29:14,202 ¿Eres tan superficial como ella? 431 00:29:14,842 --> 00:29:16,771 ¿Por qué la tomas solo conmigo? 432 00:29:16,842 --> 00:29:19,310 No estoy siendo superficial. Es amor, mamá. 433 00:29:19,311 --> 00:29:20,342 Cállate. 434 00:29:20,582 --> 00:29:22,302 Entiendo a tu hermana porque es superficial. 435 00:29:22,882 --> 00:29:25,081 Pero apenas estás comenzando tu carrera... 436 00:29:25,082 --> 00:29:26,612 y esto te hace parecer codiciosa. 437 00:29:26,711 --> 00:29:28,881 ¿De qué forma soy codiciosa? 438 00:29:28,882 --> 00:29:30,321 Pareces hambrienta de dinero. 439 00:29:31,721 --> 00:29:33,321 El pago por tu operación. 440 00:29:33,551 --> 00:29:35,221 Dijiste que lo devolverías tú misma. 441 00:29:35,991 --> 00:29:38,108 ¿Te pareció terrible ahora que realmente estás ganando? 442 00:29:38,132 --> 00:29:39,668 ¿Crees que es demasiado para devolverlo? 443 00:29:39,692 --> 00:29:42,500 ¿Te estás lanzando hacia él esperando que cubra tu deuda? 444 00:29:42,501 --> 00:29:44,672 Mira quíen habla. 445 00:29:44,702 --> 00:29:46,431 - ¿Qué? - Tú eres la que es superficial. 446 00:29:46,432 --> 00:29:47,641 Esa eres tú. 447 00:29:47,642 --> 00:29:49,970 Eres la peor fingiendo no ser superficial. 448 00:29:49,971 --> 00:29:51,912 - ¿Cómo te atreves? - Da igual. 449 00:29:52,271 --> 00:29:53,311 Mamá. 450 00:29:54,342 --> 00:29:56,222 Oppa y yo tenemos una relación hace mucho tiempo. 451 00:29:56,811 --> 00:29:59,612 Ha pasado desde hace tiempo. 452 00:30:01,321 --> 00:30:03,320 Lo llamaba por la noche o después de 453 00:30:03,321 --> 00:30:05,652 medianoche y él venía a la oficina para ayudarme. 454 00:30:07,251 --> 00:30:09,020 El día que me abofeteaste... 455 00:30:09,021 --> 00:30:10,592 por no pagar la operación de 456 00:30:10,961 --> 00:30:12,531 Da Rim, se quedó a mi lado. 457 00:30:13,031 --> 00:30:15,662 Así de deprimido y resentido estaba. 458 00:30:16,501 --> 00:30:18,021 Estamos teniendo una pelea de amantes. 459 00:30:20,202 --> 00:30:21,372 ¡Cha Rim! 460 00:30:22,602 --> 00:30:23,842 Lo siento, Da Rim. 461 00:30:24,342 --> 00:30:27,881 Creo que incluso ahora te gusta como hermano 462 00:30:27,882 --> 00:30:30,382 y no como un chico con el que puedas salir. 463 00:30:30,981 --> 00:30:32,412 Estás confundida. 464 00:30:33,251 --> 00:30:34,481 Por eso no te lo dije. 465 00:30:34,821 --> 00:30:37,050 ¿Cómo puedes saber lo que realmente estoy sintiendo? 466 00:30:37,051 --> 00:30:38,952 Oppa no está interesado en ti. 467 00:30:39,321 --> 00:30:42,490 Piensa en ti como su hermana pequeña... 468 00:30:42,491 --> 00:30:44,832 y seguiremos cuidándote en ese sentido. 469 00:30:45,392 --> 00:30:47,331 Para ahorrarte el dolor de 470 00:30:47,332 --> 00:30:49,731 cabeza, no ha podido sacarte de tu error. 471 00:30:50,832 --> 00:30:54,141 Será bueno contigo como tu propio hermano, y él... 472 00:30:54,142 --> 00:30:56,172 Da Rim, dímelo tú. 473 00:30:57,372 --> 00:30:59,388 ¿Estás confundido acerca de tus propios sentimientos? 474 00:30:59,412 --> 00:31:01,211 ¿Lo ves de una manera romántica? 475 00:31:01,382 --> 00:31:03,241 ¿De qué otra manera lo miraría? 476 00:31:04,511 --> 00:31:07,521 No puedo decir lo que está pensando, pero conozco mis propios sentimientos. 477 00:31:13,491 --> 00:31:14,491 Cha Rim. 478 00:31:15,321 --> 00:31:16,721 ¿Es cierto lo que dijiste? 479 00:31:18,862 --> 00:31:21,801 ¿Habéis dormido juntos? 480 00:31:24,832 --> 00:31:27,231 Mamá, ¿por qué me preguntas eso? 481 00:31:27,971 --> 00:31:30,842 Hay cosas que no deberías preguntar aunque seas mi madre. 482 00:31:31,471 --> 00:31:32,741 Déjame eso a mí. 483 00:31:33,372 --> 00:31:34,442 Increíble. 484 00:32:01,902 --> 00:32:03,342 Tae Woong, ¿es verdad? 485 00:32:06,241 --> 00:32:08,011 ¿Sientes algo por Cha Rim? 486 00:32:10,311 --> 00:32:11,382 Sí. 487 00:32:12,011 --> 00:32:13,452 Lo sentía. 488 00:32:14,852 --> 00:32:16,122 Pero ya no. 489 00:32:16,721 --> 00:32:19,592 Ambas sois iguales para mí. Os veo como mis hermanas. 490 00:32:19,892 --> 00:32:21,761 Eso no es lo que dijo Cha Rim. 491 00:32:22,122 --> 00:32:24,392 A ella todavía le gustas mucho. 492 00:32:25,862 --> 00:32:26,991 Tu hermana... 493 00:32:28,031 --> 00:32:30,848 no me aceptó cuando era un trabajador a tiempo parcial sin un centavo... 494 00:32:30,872 --> 00:32:32,432 en una tintorería. 495 00:32:33,501 --> 00:32:35,871 Tenía citas a ciegas, salía con otros hombres y 496 00:32:35,872 --> 00:32:37,752 me decía que no podía pasar por alto mi pobreza. 497 00:32:38,311 --> 00:32:39,811 Eso lo entendí. 498 00:32:41,842 --> 00:32:44,881 Está haciendo esto ahora que mi situación ha cambiado. 499 00:32:44,882 --> 00:32:46,612 Ya sabes cómo es tu hermana. 500 00:32:46,952 --> 00:32:48,122 Le pedí... 501 00:32:48,622 --> 00:32:50,852 que no fuera a esta última cita a ciegas, 502 00:32:50,952 --> 00:32:52,692 pero aun así salió con el chico. 503 00:32:52,791 --> 00:32:54,122 Esto pasará. 504 00:32:54,761 --> 00:32:56,261 Sigo siendo la misma persona. 505 00:32:56,521 --> 00:32:58,591 Tengo muchas deudas, soy huérfano y 506 00:32:58,592 --> 00:33:00,862 planchar es la única habilidad que tengo. 507 00:33:01,702 --> 00:33:03,261 Cha Rim me sobreestima. 508 00:33:04,832 --> 00:33:06,902 Es cierto que sentías algo por ella. 509 00:33:08,842 --> 00:33:12,070 Debiste haberle pedido que no viera a otros chicos... 510 00:33:12,071 --> 00:33:13,942 porque te gustaba mucho. 511 00:33:14,112 --> 00:33:16,112 Ese no fue el caso conmigo. 512 00:33:16,511 --> 00:33:19,952 Me dijiste que me encontrarías un chico decente con quien salir. 513 00:33:22,082 --> 00:33:25,452 Nunca te vi diferente después de tu viaje a Nueva York. 514 00:33:26,092 --> 00:33:28,621 pero para ti solo soy una hermana, a diferencia de Cha Rim. 515 00:33:28,622 --> 00:33:30,891 Me ves como una hermana y no como alguien con quien puedas salir... 516 00:33:30,892 --> 00:33:33,892 mientras tú te enfadas porque Cha Rim sale con otros chicos. 517 00:33:36,702 --> 00:33:37,731 Da Rim. 518 00:33:40,271 --> 00:33:42,602 Gracias por encontrar el billete de avión. 519 00:33:52,152 --> 00:33:53,751 Me gustas mucho más. 520 00:33:54,551 --> 00:33:56,321 Gracias por aclarar las cosas... 521 00:33:57,521 --> 00:33:58,641 entre el presidente Ji y yo. 522 00:33:59,321 --> 00:34:02,392 Pareces ser la que más confía en mí. 523 00:34:03,862 --> 00:34:06,061 Quizás me gustes mucho más. 524 00:34:07,162 --> 00:34:08,632 Gracias, hermana. 525 00:34:11,501 --> 00:34:13,181 Yo también soy mujer en todos los sentidos. 526 00:34:14,272 --> 00:34:15,372 Suprime esos sentimientos. 527 00:34:15,772 --> 00:34:17,171 Nunca seré alguien... 528 00:34:17,241 --> 00:34:19,712 románticamente disponible para ti. 529 00:34:22,241 --> 00:34:24,682 No cruzaré la línea contigo. 530 00:34:26,011 --> 00:34:27,111 Da igual. 531 00:34:28,252 --> 00:34:30,321 ¿Qué es lo que más te gustó de Cha Rim? 532 00:34:30,952 --> 00:34:33,720 Solo di que no te gusto. 533 00:34:33,721 --> 00:34:36,721 ¿Cómo es posible que no me gustes? De ninguna manera. 534 00:34:37,022 --> 00:34:38,892 ¿No soy más guapa que ella? 535 00:34:39,491 --> 00:34:41,301 ¿Odias cómo puedo ser de tonta? 536 00:34:42,162 --> 00:34:44,771 ¿Es porque estoy atrapada con una deuda enorme? 537 00:34:44,772 --> 00:34:46,431 ¿Eso te preocupa? 538 00:34:46,432 --> 00:34:48,570 No saldré con nadie por el momento. 539 00:34:48,571 --> 00:34:49,801 No me permitiré ese lujo. 540 00:34:50,841 --> 00:34:52,042 Da Rim, déjalo. 541 00:34:52,912 --> 00:34:54,042 Esto me está afectando. 542 00:36:02,042 --> 00:36:03,341 ¿Puedo sentarme? 543 00:36:03,642 --> 00:36:05,011 Me gustaría un vaso. 544 00:36:22,631 --> 00:36:23,662 Tu madre... 545 00:36:24,932 --> 00:36:26,102 exigió el divorcio. 546 00:36:27,531 --> 00:36:30,071 Como si eso fuera nuevo. 547 00:36:31,533 --> 00:36:32,604 Esta vez es diferente. 548 00:36:32,912 --> 00:36:35,111 Eso es lo que siempre dice cuando está enfadada. 549 00:36:37,011 --> 00:36:38,752 Tu madre esta vez lo dijo en serio. 550 00:36:40,182 --> 00:36:42,222 ¿Por qué sigues refiriéndote a ella como "tu madre"? 551 00:36:43,482 --> 00:36:46,720 Como todo está claro, diré lo que pienso. 552 00:36:46,721 --> 00:36:49,462 Padre, ¿cómo puedes hacerme esto? 553 00:36:50,562 --> 00:36:52,631 Veo que madre e hijo buscan sangre. 554 00:36:53,432 --> 00:36:54,502 ¿Nos viste también? 555 00:36:54,662 --> 00:36:57,031 ¿También nos viste a Tae Woong y a mí juntos? 556 00:36:57,832 --> 00:36:59,101 ¡Así es! 557 00:36:59,102 --> 00:37:01,642 Te vi con tu hijo biológico. 558 00:37:02,441 --> 00:37:04,371 Para limpiar su nombre, buscaste 559 00:37:04,372 --> 00:37:06,811 cuándo salió de Nueva York... 560 00:37:06,812 --> 00:37:09,211 y fuiste a verlo para aclarar malentendidos... 561 00:37:09,212 --> 00:37:11,081 antes del horario de trabajo. 562 00:37:11,082 --> 00:37:13,111 ¡Me encontré con todo esto! 563 00:37:13,582 --> 00:37:16,720 Ahora es alguien genial que nunca me apuñalaría por la espalda... 564 00:37:16,721 --> 00:37:18,720 mientras mamá y yo... 565 00:37:18,721 --> 00:37:20,751 somos los que te mintieron en la cara... 566 00:37:20,752 --> 00:37:22,391 diciendo que no buscaríamos el dinero... 567 00:37:22,392 --> 00:37:23,990 mientras lo hacíamos a tus espaldas. 568 00:37:23,991 --> 00:37:26,490 Claro, padre. Qué loable de tu parte. 569 00:37:26,491 --> 00:37:29,232 ¿Cómo lo guardaste todo este tiempo? 570 00:37:29,901 --> 00:37:32,301 Debes haber estado muriéndote por responder. 571 00:37:33,571 --> 00:37:35,101 Te saliste de tu propio camino... 572 00:37:35,102 --> 00:37:37,601 para limpiar el nombre de tu hijo biológico. 573 00:37:37,602 --> 00:37:39,970 Nunca te había visto hacer algo así antes. 574 00:37:39,971 --> 00:37:42,042 Nunca me demostraste tanta fe. 575 00:37:42,941 --> 00:37:45,610 ¿Por qué un hijo no puede pretender buscar el dinero... 576 00:37:45,611 --> 00:37:46,751 por el bien de su madre? 577 00:37:46,752 --> 00:37:48,751 ¿Mi intento de encontrar el dinero? 578 00:37:48,752 --> 00:37:51,420 Fue por tu bien y el de la empresa. 579 00:37:51,421 --> 00:37:53,991 Tomé las riendas ya que mamá podría empeorar las cosas. 580 00:37:55,261 --> 00:37:58,760 Te seguí para explicarte por qué estaba en 581 00:37:58,761 --> 00:38:00,601 Capital del Amor, pero simplemente me dejaste allí. 582 00:38:01,102 --> 00:38:03,801 Ni siquiera te molestaste en escucharme. 583 00:38:04,901 --> 00:38:06,071 Cállate. 584 00:38:06,272 --> 00:38:07,832 ¿Te sientes atraído por tu propio hijo? 585 00:38:07,901 --> 00:38:10,542 Tomaste la iniciativa de limpiar el nombre de tu hijo... 586 00:38:11,071 --> 00:38:13,431 pero nunca te molestaste en escuchar mi versión de la historia. 587 00:38:14,781 --> 00:38:16,381 Qué bonito, ¿no? 588 00:38:16,542 --> 00:38:17,781 ¿Hay más? 589 00:38:29,821 --> 00:38:32,360 ¿Su billete de avión y la hora de su salida? 590 00:38:32,361 --> 00:38:33,691 No busqué eso. 591 00:38:35,102 --> 00:38:37,162 No pedí que se investigara eso. 592 00:38:37,732 --> 00:38:40,372 Pero la Sra. Lee me enseñó el billete mientras aprobaba los papeles. 593 00:38:40,971 --> 00:38:42,042 La señora Lee dijo... 594 00:38:42,801 --> 00:38:45,671 que Tae Woong nunca apuñalaría a la gente por la espalda... 595 00:38:46,042 --> 00:38:47,111 y lo demostró. 596 00:38:47,241 --> 00:38:48,381 Fue ella. 597 00:38:48,642 --> 00:38:50,940 Le dije que estaba cruzando una línea, 598 00:38:50,941 --> 00:38:53,712 pero la Sra. Lee siguió confiando en él. 599 00:38:53,912 --> 00:38:56,122 ¡La Sra. Lee siente algo por él! 600 00:38:58,952 --> 00:39:02,191 ¿La Sra. Lee comprobó el horario de su vuelo... 601 00:39:04,361 --> 00:39:06,332 y limpió su nombre? 602 00:39:07,162 --> 00:39:08,562 Eres un idiota. 603 00:39:09,432 --> 00:39:11,512 Entérate de las cosas antes de iniciar una pelea. 604 00:39:20,071 --> 00:39:22,182 ¿Qué hice que estuvo tan mal? 605 00:39:24,011 --> 00:39:27,412 Simplemente no pudiste evitarlo. Da Rim, estás muerta. 606 00:39:29,321 --> 00:39:31,491 ¿Qué hice que estuvo tan mal? 607 00:39:32,191 --> 00:39:34,252 ¿Qué hice que fue... 608 00:39:34,761 --> 00:39:35,892 Le pido disculpas. 609 00:39:57,341 --> 00:39:59,051 Parrilla de carbón Damga 610 00:40:00,352 --> 00:40:02,280 ¿Trajiste mucho dinero? 611 00:40:02,281 --> 00:40:03,952 - Por supuesto. - Bien. 612 00:40:04,421 --> 00:40:06,307 Deberíamos ayudar a impulsar sus ventas. 613 00:40:06,319 --> 00:40:06,952 Bien. 614 00:40:06,953 --> 00:40:09,461 Están dejando que nuestra hija trabaje aquí. 615 00:40:09,462 --> 00:40:12,562 No podría estar más agradecido con Gi Dung. 616 00:40:20,671 --> 00:40:24,272 Los dos estáis sincronizados. 617 00:40:27,341 --> 00:40:29,510 Para que lo sepas, 618 00:40:29,511 --> 00:40:31,650 disfrutaremos de un festín aquí. 619 00:40:31,651 --> 00:40:35,352 En lugar de media ración cada uno, nos atiborraremos nosotros mismos. 620 00:40:35,682 --> 00:40:37,281 Mamá, hoy correrá de mi cuenta. 621 00:40:38,752 --> 00:40:40,032 Se quemará la mano a ese ritmo. 622 00:40:40,522 --> 00:40:42,868 Las marcas de quemaduras en los brazos solo serán una molestia. 623 00:40:42,892 --> 00:40:44,191 Dios mío. 624 00:40:44,691 --> 00:40:47,661 Hay que estar preparado para tanto trabajo en una barbacoa. 625 00:40:47,662 --> 00:40:49,961 - ¿Por qué dice eso? - ¿Qué? 626 00:40:49,962 --> 00:40:53,070 No puedes tener miedo a las llamas cuando trabajas en una barbacoa. 627 00:40:53,071 --> 00:40:54,970 Algunos se queman. Otros tropiezan y caen. 628 00:40:54,971 --> 00:40:57,170 Los clientes te lo recriminan, 629 00:40:57,171 --> 00:40:58,840 pero así es como aprendes. 630 00:40:58,841 --> 00:41:02,212 Las guarniciones no tienen por qué servirse tan cerca de la parrilla. 631 00:41:02,642 --> 00:41:03,841 Sí, jefe. 632 00:41:07,281 --> 00:41:09,150 Mamá, papá, hoy correrá de mi cuenta. 633 00:41:09,151 --> 00:41:11,550 Comed la carne más cara y deliciosa. 634 00:41:11,551 --> 00:41:13,291 Acabas de empezar a trabajar aquí. 635 00:41:13,292 --> 00:41:15,892 ¿Por qué ya estás pensando en gastar el dinero? 636 00:41:16,221 --> 00:41:17,820 Tenemos suficiente dinero... 637 00:41:17,821 --> 00:41:20,461 y vinimos aquí para ayudar con el negocio. 638 00:41:20,462 --> 00:41:23,400 Nuestro objetivo es hacerte quedar bien. 639 00:41:23,401 --> 00:41:24,578 Gi Dung, si no nos dejas pagar 640 00:41:24,602 --> 00:41:27,231 nuestra comida hoy, lo consideraremos 641 00:41:27,232 --> 00:41:29,400 como si nos menospreciaras... 642 00:41:29,401 --> 00:41:32,141 y te ignoraremos por el resto de nuestras vidas. ¿Entiendes? 643 00:41:32,142 --> 00:41:35,280 ¿Después de todas las veces que Bom ha comido en su casa? 644 00:41:35,281 --> 00:41:36,581 Qué va. 645 00:41:36,582 --> 00:41:39,712 Debe ser porque Da Rim ha estado ocupada, 646 00:41:39,781 --> 00:41:42,122 pero Bom no ha estado por aquí a menudo. 647 00:41:43,452 --> 00:41:45,852 Espera. ¿Por qué Bom... 648 00:41:46,452 --> 00:41:49,122 está sentada ahí con esa cara? 649 00:41:50,522 --> 00:41:52,292 Ha sido un incordio últimamente. 650 00:41:53,162 --> 00:41:54,442 Supongo que llegó a la pubertad. 651 00:41:54,562 --> 00:41:55,602 ¿Qué? 652 00:41:56,062 --> 00:41:57,931 Ya está todo hecho. Por favor, disfruten. 653 00:41:59,531 --> 00:42:02,102 Me encanta lo varonil que es Gi Dung. 654 00:42:04,071 --> 00:42:05,642 Aquí tienes. 655 00:42:06,741 --> 00:42:07,812 Espera. 656 00:42:08,182 --> 00:42:09,341 - Ah. - Bien. 657 00:42:12,111 --> 00:42:15,682 Gi Dung, por favor enséñale bien. 658 00:42:16,538 --> 00:42:17,421 Sí. 659 00:42:17,422 --> 00:42:21,151 Por favor, cuídala, Gi Dung. 660 00:42:23,022 --> 00:42:24,962 Sí. No se preocupe. 661 00:42:28,031 --> 00:42:29,102 Abuela. 662 00:42:29,631 --> 00:42:31,162 - Disfruten. - Bien. 663 00:42:37,686 --> 00:42:40,856 Este idiota. ¿Dónde estaba cuando dijo que vendría? 664 00:42:52,066 --> 00:42:53,535 Mamá 665 00:43:09,186 --> 00:43:11,514 No hagas nada ni te pongas en mi lugar. 666 00:43:11,515 --> 00:43:12,885 Solo quédate ahí. 667 00:43:13,416 --> 00:43:16,356 No me reconozcas, o te buscarás problemas. 668 00:43:20,956 --> 00:43:23,636 El semáforo ha cambiado a verde en el cruce de peatones a su derecha. 669 00:43:34,436 --> 00:43:36,575 No digas nada. No digas hola. 670 00:43:48,346 --> 00:43:50,306 Oye. Espera. 671 00:43:50,706 --> 00:43:51,817 Oye. 672 00:43:52,717 --> 00:43:54,647 ¿Por qué lloras? ¿Quién te hizo llorar? 673 00:43:54,817 --> 00:43:55,886 ¿Quién es el idiota? 674 00:43:56,047 --> 00:43:57,116 Déjame en paz. 675 00:43:57,817 --> 00:43:59,987 ¿Tomaste una copa? No llores, Da Rim. 676 00:44:00,087 --> 00:44:02,156 Vete. ¡Déjame en paz! 677 00:44:03,527 --> 00:44:04,955 No llores, Da Rim. 678 00:44:04,956 --> 00:44:07,226 - Si lloras... - ¡Vete! 679 00:44:07,656 --> 00:44:08,826 ¡Piérdete! 680 00:44:10,326 --> 00:44:13,365 Oye, no puedes estar sola llorando así. 681 00:44:13,366 --> 00:44:14,967 ¿Quieres subirte a mi coche? 682 00:44:15,036 --> 00:44:17,067 Vamos, Da Rim. ¿Di que sí? 683 00:44:26,547 --> 00:44:28,667 También tomé algunas copas, así que no puedo conducir. 684 00:44:37,956 --> 00:44:39,027 ¿Terminaste de llorar? 685 00:44:39,357 --> 00:44:40,496 Lloraré un poco más. 686 00:44:40,927 --> 00:44:41,927 ¿Quieres llorar un poco más? 687 00:44:41,928 --> 00:44:44,427 Quería hacerlo, pero me cortaste por completo. 688 00:44:44,726 --> 00:44:45,737 Estoy tan molesta. 689 00:44:46,297 --> 00:44:47,297 Lo siento. 690 00:44:47,298 --> 00:44:51,136 Si no lo echo todo, de repente mana como una fuente. 691 00:44:51,167 --> 00:44:52,507 Me equivoqué mucho. 692 00:44:54,337 --> 00:44:57,007 ¿Qué estabas haciendo en ese cruce de peatones? 693 00:44:57,047 --> 00:44:58,076 Exactamente. 694 00:44:58,647 --> 00:45:00,417 Mantente fuera de mi vida. 695 00:45:00,516 --> 00:45:01,587 ¿Por qué llorabas? 696 00:45:02,717 --> 00:45:04,917 No quiero volver a casa. 697 00:45:06,487 --> 00:45:07,717 ¿Quieres quedarte conmigo? 698 00:45:07,987 --> 00:45:09,326 No te vayas a casa. 699 00:45:11,927 --> 00:45:13,826 Quiero estar sola. 700 00:45:16,967 --> 00:45:20,837 No quiero volver a casa. Quiero llorar por mi cuenta. 701 00:45:21,806 --> 00:45:24,406 No soporto a nadie ahora mismo. 702 00:45:26,337 --> 00:45:28,277 Entonces saldré del coche. 703 00:45:28,346 --> 00:45:30,206 No te veré llorar. 704 00:46:37,447 --> 00:46:39,076 Oye. Entra. 705 00:46:40,377 --> 00:46:41,447 ¿Terminaste de llorar? 706 00:46:47,817 --> 00:46:48,857 Dios mío. 707 00:46:51,996 --> 00:46:53,356 ¿Por qué no quieres volver a casa? 708 00:46:55,067 --> 00:46:56,167 Ay, Dios. 709 00:47:04,366 --> 00:47:05,575 Duerme un poco. 710 00:47:05,576 --> 00:47:07,607 No quieres hablar conmigo. Duerme un poco. 711 00:47:10,877 --> 00:47:11,976 Da Rim. 712 00:47:13,447 --> 00:47:16,016 ¿Estás bien? ¿Te traigo algo? 713 00:47:16,386 --> 00:47:18,317 ¿Quieres una bebida caliente? ¿Qué tal un café? 714 00:47:20,156 --> 00:47:22,527 ¿Cómo irás a trabajar mañana después de llorar tanto? 715 00:47:23,286 --> 00:47:24,487 Estoy preocupado. 716 00:47:26,956 --> 00:47:28,826 He oído que te despidieron... 717 00:47:29,067 --> 00:47:31,527 y tienes que pagarle a la empresa 500.000 dólares. 718 00:47:31,967 --> 00:47:33,725 No te preocupes ni sufras 719 00:47:33,737 --> 00:47:35,467 por mí y trata de vivir tu propia vida. 720 00:47:36,467 --> 00:47:38,136 Tienes suficiente cosas de qué preocuparte. 721 00:47:38,237 --> 00:47:39,837 Parece que tienes más de qué preocuparte. 722 00:47:43,076 --> 00:47:44,576 Tae Woong dijo... 723 00:47:45,116 --> 00:47:46,417 que no sentía nada por mí. 724 00:47:46,877 --> 00:47:49,987 Nunca se enamorará de mí, pase lo que pase. 725 00:47:51,547 --> 00:47:53,016 ¿Te rechazaron? 726 00:47:53,386 --> 00:47:54,656 ¿De eso se trata? 727 00:48:03,697 --> 00:48:04,726 Oye. 728 00:48:08,237 --> 00:48:09,337 ¿Qué? 729 00:48:10,036 --> 00:48:11,136 ¿Te estabas riendo? 730 00:48:11,436 --> 00:48:12,476 ¿Te has reído? 731 00:48:14,607 --> 00:48:17,246 No, bueno, ríete... 732 00:48:17,777 --> 00:48:20,116 ¿Crees que me rendiré solo porque dijo eso? 733 00:48:20,377 --> 00:48:22,947 No me rendiré. Nunca, jamás. 734 00:48:23,186 --> 00:48:25,456 Así que no te rías, ¿vale? 735 00:48:25,956 --> 00:48:27,556 A Tae Woong le gusta tu hermana. 736 00:48:29,456 --> 00:48:31,027 ¿Lo sabías? 737 00:48:31,797 --> 00:48:33,226 ¿Lo sabías, idiota? 738 00:48:34,427 --> 00:48:37,266 ¿Lo sabías y solo miraste? ¿Por qué no me lo dijiste? 739 00:48:37,297 --> 00:48:39,696 Le dije cosas que no debería haber dicho como secretaria. 740 00:48:39,697 --> 00:48:41,806 ¿Por qué no me dijiste nada? 741 00:48:42,936 --> 00:48:44,706 ¿Vas a pelear con tu hermana? 742 00:48:45,936 --> 00:48:47,107 No te importa. 743 00:48:47,877 --> 00:48:48,976 Lo resolveré. 744 00:48:49,047 --> 00:48:50,606 No puedes vencer a tu hermana. 745 00:48:50,607 --> 00:48:52,217 ¿Cómo pudiste? 746 00:48:52,277 --> 00:48:54,116 Tu hermana es realmente poderosa. 747 00:48:54,346 --> 00:48:55,746 No eres rival para ella. 748 00:48:55,817 --> 00:48:57,285 Incluso si luchas contra ella, 749 00:48:57,286 --> 00:48:59,717 terminarás ensangrentada y magullada. 750 00:49:00,286 --> 00:49:01,286 ¿Y qué? 751 00:49:02,826 --> 00:49:04,127 ¿Y qué? 752 00:49:06,326 --> 00:49:07,427 Entonces... 753 00:49:08,897 --> 00:49:09,967 Creo... 754 00:49:10,967 --> 00:49:13,935 Cha Tae Woong tiene algunos problemas de visión graves. 755 00:49:13,936 --> 00:49:17,305 ¿Cómo podría gustarle tu hermana y no tú? 756 00:49:17,306 --> 00:49:19,776 ¿Cómo podría ser tu hermana su primera opción? 757 00:49:19,777 --> 00:49:22,406 Tiene estándares extraños cuando se trata de mujeres. 758 00:49:22,476 --> 00:49:23,806 Debe estar bizco. 759 00:49:24,476 --> 00:49:27,777 Eres mucho más bonita y adorable, ¿no? 760 00:49:31,987 --> 00:49:36,726 ¿A quién le importa si piensas que soy bonita y adorable? 761 00:49:40,826 --> 00:49:42,467 Maldita sea. 762 00:49:45,866 --> 00:49:47,036 Es tan molesto. 763 00:50:03,817 --> 00:50:05,516 Puede trabajar bien mañana. 764 00:50:09,286 --> 00:50:10,527 Lloró mucho. 765 00:50:12,726 --> 00:50:13,726 Ah, bueno. 766 00:50:24,567 --> 00:50:25,607 Dios mío. 767 00:50:25,906 --> 00:50:29,147 ¿Cuánto tiempo tendremos que aguantar esto? 768 00:50:29,377 --> 00:50:30,406 Ay, Dios. 769 00:50:30,547 --> 00:50:33,377 Creo que se me van a romper los 770 00:50:33,616 --> 00:50:36,317 tímpanos y ni siquiera me puse los audífonos. 771 00:50:40,286 --> 00:50:43,857 ¿Dormiste bien, Media persona? 772 00:50:44,556 --> 00:50:45,596 Gil Rye. 773 00:50:46,297 --> 00:50:47,627 Gil Rye. 774 00:50:48,127 --> 00:50:49,697 ¿Qué pasa? 775 00:50:49,726 --> 00:50:51,096 El libro mayor. 776 00:50:52,237 --> 00:50:54,196 Recordé dónde lo perdí. 777 00:50:54,197 --> 00:50:56,266 ¿Qué? ¿Te acuerdas? 778 00:50:59,036 --> 00:51:00,877 Oye, Bong Hee. 779 00:51:01,306 --> 00:51:02,447 ¿Qué es? 780 00:51:03,976 --> 00:51:06,917 - Oye. - El libro mayor. Lo recordé. 781 00:51:07,647 --> 00:51:10,286 Lo dejé en la furgoneta de la policía. ¿Qué debemos hacer? 782 00:51:11,717 --> 00:51:13,117 ¿Precisamente allí? 783 00:51:15,186 --> 00:51:16,656 Espera. 784 00:51:17,386 --> 00:51:19,226 Mu Rim pidió el libro de contabilidad, por lo 785 00:51:19,456 --> 00:51:21,273 que es posible que todavía esté en la furgoneta. 786 00:51:21,297 --> 00:51:23,796 Estábamos locos ese día... 787 00:51:23,797 --> 00:51:25,467 porque los oficiales nos molestaron. 788 00:51:25,996 --> 00:51:27,268 Recuerdo haber puesto la bolsa con el 789 00:51:27,280 --> 00:51:28,765 libro de contabilidad entre dos asientos... 790 00:51:28,766 --> 00:51:30,635 tan pronto como me subí al coche. 791 00:51:30,636 --> 00:51:33,337 Iré a buscarlo antes de que Mu Rim se dé cuenta. 792 00:51:33,406 --> 00:51:34,576 - Oye. - ¿Sí? 793 00:51:34,607 --> 00:51:37,746 ¿No le resultará extraño a la policía si te pillan mirando? 794 00:51:38,076 --> 00:51:39,975 Gastamos 100.000 dólares del dinero robado. 795 00:51:39,976 --> 00:51:41,597 No podemos dejar un libro de contabilidad 796 00:51:41,609 --> 00:51:43,049 falso entre un enjambre de policías. 797 00:51:46,717 --> 00:51:49,386 Capital del Amor 798 00:51:53,527 --> 00:51:54,556 Maldita sea. 799 00:51:56,427 --> 00:51:58,527 Carne de Cangrejo Cruda Marinada Premium 800 00:52:12,616 --> 00:52:13,777 Dios mío. 801 00:52:26,826 --> 00:52:29,826 Oye, ¿qué harás con el olor? 802 00:52:30,167 --> 00:52:31,607 ¿No quieres simplemente irte a casa? 803 00:52:32,266 --> 00:52:35,067 La carne es rica y con trozos. ¿Quieres un poco? 804 00:52:35,607 --> 00:52:36,636 Toma. 805 00:52:37,366 --> 00:52:38,677 Entonces, ¿como un poco? 806 00:52:40,837 --> 00:52:42,206 ¿Cuánto tiempo estarás aquí? 807 00:52:42,677 --> 00:52:44,506 Tengo que desembolsar 500.000 808 00:52:44,507 --> 00:52:45,992 dólares, así que buscaré trabajo pronto. 809 00:52:46,016 --> 00:52:49,147 ¿Quién dice que puedes comerte nuestra comida? 810 00:52:49,616 --> 00:52:52,056 No seamos tan exigentes con la comida. 811 00:52:53,087 --> 00:52:54,407 Es una comida deliciosa pero sencilla. 812 00:52:54,485 --> 00:52:57,527 Oye, esto está realmente bueno. 813 00:52:58,456 --> 00:52:59,996 Lo mezclaste muy bien. 814 00:53:01,064 --> 00:53:02,864 ¿Devolviste la tarjeta de memoria... 815 00:53:03,167 --> 00:53:05,536 a la tintorería? 816 00:53:07,096 --> 00:53:10,136 Debería devolverla antes de que se den cuenta. 817 00:53:10,467 --> 00:53:11,667 - Seguro. - Lo haré hoy. 818 00:53:22,516 --> 00:53:24,116 Detective 819 00:53:48,076 --> 00:53:49,396 - ¿Qué está buscando? - Dios mío. 820 00:53:50,047 --> 00:53:51,575 Hola, Hyeong Cheol. 821 00:53:51,576 --> 00:53:53,316 Toma. Traje algo de comida. 822 00:53:53,317 --> 00:53:55,586 - ¿Comida? Gracias. - Sí. 823 00:53:55,587 --> 00:53:57,317 Llévate esto. Entonces me voy. 824 00:53:58,087 --> 00:53:59,156 Ah, claro. Sra. Ko. 825 00:53:59,686 --> 00:54:02,856 Dejó el libro de contabilidad en el coche el día de la boda de Mu Rim. 826 00:54:02,857 --> 00:54:04,357 Así que se lo di a Mu Rim. 827 00:54:04,587 --> 00:54:05,797 ¿Hice bien? 828 00:54:10,226 --> 00:54:11,226 Bien... 829 00:54:12,366 --> 00:54:13,686 ¿Está Mu Rim en la oficina ahora? 830 00:54:13,967 --> 00:54:15,906 Creo que sí. ¿Quiere entrar? 831 00:54:16,706 --> 00:54:17,706 Sí. 832 00:54:28,417 --> 00:54:30,285 Sra. Ko, Mu Rim llegará pronto. 833 00:54:30,286 --> 00:54:31,316 Por favor, espere aquí. 834 00:54:31,317 --> 00:54:33,286 Simplemente me iba a ir. 835 00:54:34,556 --> 00:54:35,757 Está bien. Gracias. 836 00:54:37,726 --> 00:54:39,357 Salón de bodas Cheonglyeom 837 00:54:58,447 --> 00:54:59,516 Salón de bodas Cheonglyeom 838 00:55:05,417 --> 00:55:06,456 Detective Lee. 839 00:55:07,156 --> 00:55:08,156 Tu madre está aquí. 840 00:55:08,157 --> 00:55:09,527 Trajo algo de comida. 841 00:55:12,127 --> 00:55:13,127 ¿Mamá? 842 00:55:15,226 --> 00:55:18,696 Hola, Mu Rim. Me llevo esto conmigo. 843 00:55:18,697 --> 00:55:22,567 En realidad, iba a preguntarte algo sobre el libro mayor. 844 00:55:22,737 --> 00:55:24,036 ¿Por qué no te sientas? 845 00:55:24,737 --> 00:55:27,805 ¿Preguntar qué? ¿No estás ocupado? Todo el mundo parece ocupado ahora. 846 00:55:27,806 --> 00:55:29,406 Solo siéntate. 847 00:55:30,377 --> 00:55:32,717 Mamá, ¿puedo ver el libro de contabilidad? 848 00:55:33,516 --> 00:55:34,647 Bien... 849 00:55:38,047 --> 00:55:40,516 ¡Siéntate derecho, desgraciado! 850 00:55:41,317 --> 00:55:43,127 Ahora estás en la comisaría. 851 00:55:45,593 --> 00:55:47,033 ¿Qué quieres preguntar? 852 00:55:47,956 --> 00:55:50,496 Aparecen los mismos nombres dos veces en la lista. 853 00:55:50,627 --> 00:55:52,836 Supongo que son personas con el mismo nombre. 854 00:55:52,837 --> 00:55:56,136 ¿Cómo te atreves a mentirme? Tengo la evidencia aquí. 855 00:55:57,136 --> 00:55:59,177 La persona llamada Jang Su Bong aquí. 856 00:55:59,777 --> 00:56:01,937 ¿No es el cliente habitual que venía cuando era pequeño? 857 00:56:02,306 --> 00:56:03,666 Creo que falleció hace cinco años. 858 00:56:04,576 --> 00:56:06,116 ¿Cómo asistió a mi boda? 859 00:56:07,016 --> 00:56:09,285 No hay lugar sin cámaras en el país. 860 00:56:09,286 --> 00:56:12,286 Tenemos las imágenes que demuestran que estabas robando. Simplemente confiensa. 861 00:56:14,386 --> 00:56:16,027 El dinero es demasiado. 862 00:56:16,487 --> 00:56:18,802 Y es extraño que la cantidad total sea exactamente de 150.000 dólares. 863 00:56:18,826 --> 00:56:21,697 ¿Tenemos clientes tan buenos que nos daban regalos en dinero? 864 00:56:22,427 --> 00:56:24,166 ¿Tenemos tantos clientes? 865 00:56:24,167 --> 00:56:25,167 Bien... 866 00:56:25,596 --> 00:56:29,236 No creo que el libro de contabilidad sea del todo exacto. 867 00:56:29,237 --> 00:56:31,135 Quiero decir, no somos cajeros de banco. 868 00:56:31,136 --> 00:56:33,507 Debe faltar algo, 869 00:56:35,377 --> 00:56:38,706 y algunas personas nos dieron dinero directamente a mí y a tus abuelos. 870 00:56:41,547 --> 00:56:44,946 Tus abuelos y yo nos hemos ganado el corazón de nuestros clientes. 871 00:56:44,947 --> 00:56:46,027 ¿Quieres morir? 872 00:56:46,857 --> 00:56:48,616 Ah, claro. Y ahí está Tae Woong. 873 00:56:49,127 --> 00:56:52,087 Tae Woong nos dio 30.000 dólares 874 00:56:54,797 --> 00:56:57,072 sin escribir su nombre. Su nombre no está en la lista, ¿verdad? 875 00:56:57,096 --> 00:56:59,336 No lo sabías, ¿verdad? No está aquí. 876 00:56:59,337 --> 00:57:00,666 ¡Realmente no lo sé! 877 00:57:00,667 --> 00:57:02,205 Estás siendo ridículo. 878 00:57:02,206 --> 00:57:04,535 Tae Woong nos dio 30.000 dólares, 879 00:57:04,536 --> 00:57:05,906 pero no está en el libro mayor. 880 00:57:06,177 --> 00:57:08,837 ¿Ves? Hay muchos nombres que no escribimos. 881 00:57:09,647 --> 00:57:12,716 Tae Woong no escribió su nombre y no nos lo dijo... 882 00:57:12,717 --> 00:57:14,417 ¡Solo dilo, granuja! 883 00:57:14,917 --> 00:57:18,047 Deberías llamar a Tae Woong y darle las gracias. ¿No? 884 00:57:18,317 --> 00:57:19,956 En lugar de discutir conmigo así. 885 00:57:22,987 --> 00:57:25,027 Esto es realmente increíble. 886 00:57:25,427 --> 00:57:28,797 ¿Me estás interrogando o qué? 887 00:57:29,197 --> 00:57:31,196 No, no es eso. 888 00:57:31,197 --> 00:57:32,266 ¿Soy una criminal? 889 00:57:35,806 --> 00:57:38,406 Solo cómete la comida que traje con tus colegas. 890 00:57:42,136 --> 00:57:43,476 Mamá. 891 00:57:54,956 --> 00:57:56,723 Estoy seguro de que este es el regalo en 892 00:57:56,735 --> 00:57:58,556 dinero que trajo el detective Lee Mu Rim. 893 00:58:16,007 --> 00:58:17,677 Parrilla de carbón Damga 894 00:58:24,717 --> 00:58:26,417 Supertienda Cheonglyeom 895 00:58:58,386 --> 00:59:00,226 Terminamos el trabajo, así que nos vamos ahora. 896 00:59:00,487 --> 00:59:02,687 Necesitamos que vengas y compruebe algo antes de irnos. 897 00:59:04,286 --> 00:59:05,286 ¿Ahora? 898 00:59:05,287 --> 00:59:07,555 Hay que comprobar el estado de las tuberías... 899 00:59:07,556 --> 00:59:10,426 y decidir si debemos reemplazarlas todos o solo algunas partes. 900 00:59:10,427 --> 00:59:12,507 Así mañana estaremos preparados para hacerlo. 901 00:59:12,866 --> 00:59:14,266 Bien. Iré enseguida. 902 00:59:16,136 --> 00:59:20,206 Sr. Lee 903 01:00:22,967 --> 01:00:24,606 - Eh. - ¿Qué? 904 01:00:24,607 --> 01:00:25,607 - Sr. Lee. - ¿Qué? 905 01:00:25,608 --> 01:00:28,306 Debería ir a revisar las tuberías del piso ahora. 906 01:00:28,507 --> 01:00:30,146 Simplemente saqué la ropa de la secadora, así que 907 01:00:30,147 --> 01:00:32,205 dejé la puerta trasera abierta para que se ventilara. 908 01:00:32,206 --> 01:00:33,646 De acuerdo. 909 01:00:33,647 --> 01:00:35,416 Está bien. No te preocupes por eso. 910 01:00:35,417 --> 01:00:36,885 - Vamos. - Está bien. 911 01:00:36,886 --> 01:00:37,987 Adelante. 912 01:01:02,976 --> 01:01:04,346 - Dios mío. - Vamos. 913 01:01:06,116 --> 01:01:08,447 - ¡Madre, padre! - ¿Qué? 914 01:01:08,516 --> 01:01:09,685 Tenemos un problema. 915 01:01:09,686 --> 01:01:10,786 - ¿Por qué? - ¿Qué ocurre? 916 01:01:12,717 --> 01:01:13,955 Entremos primero. 917 01:01:13,956 --> 01:01:15,186 - ¿Qué ocurre? - ¿Qué pasa? 918 01:01:15,886 --> 01:01:17,885 - ¿Qué es? - ¿Qué hacemos? 919 01:01:17,886 --> 01:01:19,056 - ¿Qué? - ¿Qué? 920 01:01:20,197 --> 01:01:22,197 - Entremos. - Bueno. 921 01:01:24,527 --> 01:01:26,667 Madre, padre. Por favor, siéntense. 922 01:01:28,197 --> 01:01:31,006 Fui a la comisaría. 923 01:01:31,007 --> 01:01:33,975 Y casi le cuento a Mu Rim lo de los diez millones de dólares... 924 01:01:33,976 --> 01:01:35,576 que encontramos en el monte Euak. 925 01:01:36,047 --> 01:01:37,276 ¿Qué? 926 01:01:37,277 --> 01:01:39,716 ¿Mu Rim revisó el libro de contabilidad... 927 01:01:39,717 --> 01:01:43,316 y descubrió que nosotros tres robamos el dinero? 928 01:01:43,317 --> 01:01:45,146 ¿Por qué? ¿Qué dijo? 929 01:01:45,147 --> 01:01:48,386 Mu Rim siguió presionándome como si estuviera interrogando a un culpable. 930 01:01:48,817 --> 01:01:51,086 Estaba muy nerviosa y asustada por lo que hicimos. 931 01:01:51,087 --> 01:01:54,197 Estaba tan aterrorizada que casi me oriné en los pantalones. 932 01:01:55,556 --> 01:01:57,095 Lo lamento mucho. 933 01:01:57,096 --> 01:02:00,096 Perdí la cabeza y cogí todo el dinero ese día. 934 01:02:00,397 --> 01:02:02,035 Iba a gastar... 935 01:02:02,036 --> 01:02:04,237 solo 800.000 dólares en la operación de Da Rim, 936 01:02:04,737 --> 01:02:06,736 pero ese maldito amigo de Da Rim llamado Gang Ju o algo así... 937 01:02:06,737 --> 01:02:09,697 quemó tres millones de dólares, así que ni siquiera pudimos recuperarlos. 938 01:02:09,906 --> 01:02:11,976 A Ji Seung Don también le resulta extraño. 939 01:02:12,107 --> 01:02:13,416 Por supuesto, es extraño. 940 01:02:13,417 --> 01:02:16,516 Saqué 800.000 dólares de la nada y le pedí que fingiera que eran suyos. 941 01:02:18,417 --> 01:02:20,817 No debería haber dejado que Mu Rim se convirtiera en policía. 942 01:02:21,616 --> 01:02:23,225 ¿Creen que... 943 01:02:23,226 --> 01:02:25,486 deberíamos coger el dinero que está escondido debajo de tu cama... 944 01:02:25,487 --> 01:02:27,627 y devolverlo al Monte Euak o es un poco tarde? 945 01:02:30,326 --> 01:02:32,166 ¿Qué pasa si Cha Rim, Da Rim y Mi Yeon 946 01:02:32,167 --> 01:02:34,866 también lo descubren? Estoy tan nerviosa. 947 01:02:34,967 --> 01:02:38,166 ¿Quién hubiera imaginado que ese maldito tonto quemaría... 948 01:02:38,167 --> 01:02:41,035 los tres millones de dólares escondidos en el aire acondicionado? 949 01:02:41,036 --> 01:02:43,676 Si ese tonto no hubiera quemado el 950 01:02:43,677 --> 01:02:46,015 dinero, habríamos conseguido el dinero... 951 01:02:46,016 --> 01:02:47,745 y lo devolveríamos a la montaña. 952 01:02:47,746 --> 01:02:48,845 Lo sé. 953 01:02:48,846 --> 01:02:50,385 No es tan fácil como parece. 954 01:02:50,386 --> 01:02:54,116 ¿Cómo diablos podríamos conseguir 800.000 dólares? 955 01:02:54,757 --> 01:02:56,156 Ay, Dios. 956 01:02:59,697 --> 01:03:02,627 50 dólares 957 01:03:06,167 --> 01:03:07,366 Salón de bodas Cheonglyeom 958 01:03:47,877 --> 01:03:49,806 La Familia de Hierro 959 01:03:49,877 --> 01:03:51,877 ¿No es ese tonto que está afuera? 960 01:03:52,277 --> 01:03:54,416 Si ese dinero es en realidad de mamá, eso significa que los dos ancianos... 961 01:03:54,417 --> 01:03:56,147 y la señora de unos 50 años lo desenterraron. 962 01:03:56,217 --> 01:03:58,822 Luego, lo escondieron debajo de la cama sin que sus hijos lo supieran. 963 01:03:58,846 --> 01:04:00,685 ¿Adónde crees que vas? 964 01:04:00,686 --> 01:04:02,662 Gang Ju, ¿puedes visitar este lugar de vez en cuando? 965 01:04:02,686 --> 01:04:04,056 Soy dueña de esta tierra. 966 01:04:04,927 --> 01:04:07,297 Por supuesto. Es justo que lo recupere. 64745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.