All language subtitles for Henri-Georges Clouzot - Le mystère Picasso - French with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,319 --> 00:00:30,740 Si morirebbe per sapere cosa c'era nella mente di Rimbaud 2 00:00:30,865 --> 00:00:32,992 quando scrisse "The Drunken Boat", 3 00:00:33,075 --> 00:00:37,747 o su Mozart, quando compose la sua sinfonia "Giove". 4 00:00:37,830 --> 00:00:41,000 Ci piacerebbe conoscere quel processo segreto 5 00:00:41,125 --> 00:00:44,962 guidando il creatore attraverso le sue pericolose avventure. 6 00:00:45,046 --> 00:00:49,675 Per fortuna, ciò che è impossibile sapere per la poesia e la musica, 7 00:00:49,800 --> 00:00:52,303 non è nel caso della pittura. 8 00:00:52,386 --> 00:00:55,139 Per sapere cosa passa per la mente di un pittore, 9 00:00:55,264 --> 00:00:57,933 uno ha solo bisogno di guardare la sua mano. 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,644 Ecco cosa sta vivendo il pittore. 11 00:01:00,728 --> 00:01:04,774 Sta camminando, scivolando su una corda tesa. 12 00:01:04,857 --> 00:01:07,526 Sta seguendo una curva a destra, 13 00:01:07,610 --> 00:01:10,071 un punto a sinistra. 14 00:01:10,196 --> 00:01:12,698 Se sbaglia e perde l'equilibrio, 15 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 tutto è perduto. 16 00:01:16,160 --> 00:01:20,039 Il pittore inciampa come un cieco 17 00:01:20,164 --> 00:01:23,084 nel buio della tela bianca. 18 00:01:23,209 --> 00:01:25,711 La luce che lentamente appare 19 00:01:25,836 --> 00:01:28,672 è paradossalmente creata dal pittore, 20 00:01:28,756 --> 00:01:31,717 che disegna una curva nera dopo l'altra. 21 00:01:31,842 --> 00:01:35,471 Per la prima volta il dramma quotidiano e privato 22 00:01:35,596 --> 00:01:37,848 del genio cieco 23 00:01:37,932 --> 00:01:39,809 sarà sperimentato pubblicamente. 24 00:01:39,934 --> 00:01:44,021 Pablo Picasso ha accettato di viverlo oggi, 25 00:01:44,105 --> 00:01:47,066 davanti a te... con te. 26 00:02:06,877 --> 00:02:12,466 IL MISTERO DI PICASSO 27 00:30:45,928 --> 00:30:49,557 - Quindi, cosa facciamo ora? - Facciamone un altro. 28 00:30:49,682 --> 00:30:53,185 - A meno che tu non sia stanco. - Non mi dispiace essere stanco. 29 00:30:53,269 --> 00:30:55,396 Posso andare avanti tutta la notte se vuoi. 30 00:30:55,521 --> 00:30:57,356 Facciamolo. Claudio. 31 00:30:57,398 --> 00:31:00,234 - Sì? - Cosa ci resta? 32 00:31:00,317 --> 00:31:03,445 - 450 piedi. - Sono circa cinque minuti. 33 00:31:03,529 --> 00:31:06,907 - Va bene. - Bianco e nero o a colori? 34 00:31:07,032 --> 00:31:09,034 Colore. È più divertente. 35 00:31:09,118 --> 00:31:11,537 - Cosa vuoi fare? - Non importa. 36 00:31:11,662 --> 00:31:13,205 Il solito? 37 00:31:13,330 --> 00:31:16,834 Sarà una sorpresa. 38 00:31:16,917 --> 00:31:18,502 Tutto bene. 39 00:31:23,924 --> 00:31:26,135 Va bene, facciamolo. 40 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 Quindi cerchiamo di essere chiari. 41 00:31:29,346 --> 00:31:31,056 Se succede qualcosa, ti fermi. 42 00:31:31,181 --> 00:31:34,685 E farò lo stesso, visto che ci è rimasto così poco film. 43 00:31:34,768 --> 00:31:36,437 Numero di scena. 44 00:31:38,188 --> 00:31:41,025 Buono. 45 00:31:41,150 --> 00:31:43,235 Siete pronti? 46 00:31:43,319 --> 00:31:45,529 - Sì. - Partiti. 47 00:33:14,326 --> 00:33:17,329 È passato un minuto e mezzo. 48 00:34:03,208 --> 00:34:05,461 Basta fermarsi al nero. 49 00:34:05,461 --> 00:34:06,545 Bene. 50 00:34:26,648 --> 00:34:29,568 - Ho finito. - Taglio. 51 00:34:29,610 --> 00:34:34,156 - Devo preparare gli inchiostri? - Sì, ma in fretta. 52 00:34:58,680 --> 00:35:02,226 - Come stiamo? - Restano due minuti per colorare. 53 00:35:02,309 --> 00:35:04,603 Inizieremo a girare. 54 00:35:04,686 --> 00:35:06,188 Partiti. 55 00:35:06,605 --> 00:35:08,273 E azione. 56 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 È passato mezzo minuto. 57 00:36:04,997 --> 00:36:07,332 Mancano 45 secondi. 58 00:36:07,457 --> 00:36:09,751 Questo andrà bene. 59 00:36:15,591 --> 00:36:18,635 - Ho bisogno di un po' più di tempo. - Sbrigati. Ho barato un po'. 60 00:36:18,677 --> 00:36:22,014 - Che cosa? - Ho barato per concederti più tempo. 61 00:36:29,313 --> 00:36:32,191 - Otto secondi. - Va tutto bene. 62 00:36:46,622 --> 00:36:49,333 Ho bisogno di più inchiostro. 63 00:36:49,458 --> 00:36:50,667 Taglio! Fermati adesso. 64 00:36:56,173 --> 00:36:57,716 Dimmi quando sei pronto. 65 00:37:05,891 --> 00:37:08,727 - Sono pronto. - Partiti. 66 00:37:35,754 --> 00:37:38,006 Ho bisogno di tagliare. Fermati adesso. 67 00:37:41,927 --> 00:37:43,512 18 piedi. 68 00:37:45,055 --> 00:37:46,682 Partito. 69 00:51:49,607 --> 00:51:51,484 Mi piace così com'è adesso. 70 00:51:51,609 --> 00:51:55,238 Quindi basta. Prendiamo ancora qualche fotogramma. 71 00:51:56,989 --> 00:51:59,075 Taglio. 72 00:51:59,158 --> 00:52:01,869 - Sembra buono? - Vieni a vederlo. 73 00:52:03,746 --> 00:52:06,249 - Cosa pensi? - Cosa pensi? 74 00:52:06,332 --> 00:52:11,379 Devo farne un altro, con un approccio diverso. 75 00:52:11,504 --> 00:52:14,590 Voglio andare più a fondo. 76 00:52:14,674 --> 00:52:18,427 Questo è già molto buono. È impressionante. 77 00:52:18,553 --> 00:52:20,805 Ma è un po' superficiale. 78 00:52:20,930 --> 00:52:24,058 voglio andare più a fondo... 79 00:52:24,100 --> 00:52:25,893 e correre più rischi. 80 00:52:26,018 --> 00:52:29,564 Voglio mostrare tutti i diversi livelli. 81 00:52:29,647 --> 00:52:33,109 Gli strati sotto il dipinto? 82 00:52:33,192 --> 00:52:35,153 Non possiamo riprenderlo con lo stesso effetto. 83 00:52:35,278 --> 00:52:40,283 Potrei usare i miei oli, come faccio a casa. 84 00:52:40,366 --> 00:52:42,743 Quindi inizia con quello che abbiamo fatto 85 00:52:42,869 --> 00:52:45,997 e vedremo cosa possiamo fare. Ma sarà rischioso. 86 00:52:46,122 --> 00:52:48,291 Il rischio è esattamente quello che sto cercando. 87 00:52:48,374 --> 00:52:51,586 In tal caso, buttati fuori! 88 00:52:51,669 --> 00:52:53,713 - Facciamolo ancora. - Bene. 89 00:52:53,796 --> 00:52:55,423 Partiti. 90 00:56:34,850 --> 00:56:36,352 Ho finito. 91 00:56:36,477 --> 00:56:40,147 Mi dà fastidio che i nostri spettatori pensino che l'hai fatto in 10 minuti. 92 00:56:40,272 --> 00:56:43,025 - Quanto tempo mi ci è voluto? - Cinque ore. 93 00:56:43,025 --> 00:56:45,111 Bene, ora i nostri spettatori lo sanno. 94 00:56:45,194 --> 00:56:47,655 Dammi una tela grande. 95 01:14:18,913 --> 01:14:21,499 Ho proceduto come avrei fatto a casa. 96 01:14:21,499 --> 01:14:23,710 Non ho niente a che fare con la fotocamera o altro. 97 01:14:23,835 --> 01:14:26,754 Proverò a usare dei pezzetti di carta. 98 01:14:57,619 --> 01:14:59,746 Questo sta andando storto. 99 01:14:59,954 --> 01:15:03,583 Sta andando davvero male. 100 01:15:04,459 --> 01:15:06,628 Sei preoccupato, vero? 101 01:15:07,795 --> 01:15:12,050 Non dovresti esserlo, perché potrebbe finire in modi peggiori. 102 01:15:13,343 --> 01:15:15,887 Perché quel muso lungo? 103 01:15:15,970 --> 01:15:19,599 - Volevi il dramma, ce l'hai. - Ma non alla fine del film. 104 01:15:19,724 --> 01:15:22,268 - Perchè no? - Per il pubblico. 105 01:15:22,352 --> 01:15:24,145 Non mi sono mai preoccupato per il pubblico, 106 01:15:24,270 --> 01:15:27,023 e non ho intenzione di iniziare adesso, alla mia età. 107 01:15:27,106 --> 01:15:29,484 E questo è quello che volevo mostrare: 108 01:15:29,609 --> 01:15:32,237 la verità rivelata dall'interno. 109 01:15:35,240 --> 01:15:37,659 Sta diventando scuro. 110 01:15:37,742 --> 01:15:40,703 Sta diventando sempre più scuro. 111 01:15:42,038 --> 01:15:43,998 La luna... 112 01:15:44,082 --> 01:15:46,584 Le stelle... 113 01:15:46,668 --> 01:15:49,045 Una stella cadente. 114 01:15:53,341 --> 01:15:57,178 È davvero brutto. Mi libererò del collage. 115 01:16:25,665 --> 01:16:29,877 - Sta migliorando. - Almeno, è un dipinto. 116 01:16:30,003 --> 01:16:32,380 Ora che so dove sto andando, 117 01:16:32,463 --> 01:16:35,341 Prenderò una nuova tela e ricomincio da capo. 118 01:17:51,417 --> 01:17:53,795 Questa è la fine.10321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.