All language subtitles for Hamlet.Goes.Business.1987.FINNISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,002 --> 00:00:32,833 زيرنويس : 2&46 ارائه اي از کانال تلگرامي Cinema141 2 00:00:38,459 --> 00:00:42,339 هملت به تجارت ميرود فيلمي از آکي کوريسماکي 3 00:00:42,642 --> 00:00:46,006 :مترجم 46&2 4 00:01:49,443 --> 00:01:52,802 اينجا نميشه کلاوس. ممکنه صدامونو بشنون 5 00:01:53,480 --> 00:01:55,624 .باشه گرترود، بمونه براي بعد 6 00:02:30,651 --> 00:02:32,445 .شبت بخير عزيزم 7 00:02:34,117 --> 00:02:36,112 .زودتر بيا تو تختخواب 8 00:03:40,096 --> 00:03:41,972 هوم..بدش به من (بازي با کلمه هملت) 9 00:03:52,373 --> 00:03:54,118 !پدر 10 00:03:55,755 --> 00:03:57,549 .خوابيده 11 00:04:14,129 --> 00:04:16,802 .مرد بيچاره، خسته است 12 00:05:36,853 --> 00:05:40,357 چه اتفاقي براي گروه ميافته؟ 13 00:05:42,616 --> 00:05:46,452 .هملت مالک 51% سهام شد 14 00:05:47,251 --> 00:05:50,256 بقيه اش رسيد به بانک ها .شرکت هاي بيمه 15 00:05:50,383 --> 00:05:53,091 .بعضي بنگاه ها و کلاوس 16 00:05:53,264 --> 00:06:00,271 از زماني که بانک اونو مدير کرده .مشغول خريدن اوناست 17 00:06:01,407 --> 00:06:04,328 .احتمال زيادي داره که اون رييس جديد باشه 18 00:06:05,416 --> 00:06:07,791 .اما نياز به تاييد هملت داره 19 00:06:09,675 --> 00:06:14,639 برات اصلا تو باغ نيست که اون .يکي از قدرتمندترين آدماي روي زمينه 20 00:06:15,521 --> 00:06:18,894 .خوشبختانه براي استفاده از قدرتش بيش از اندازه احمقه 21 00:06:20,657 --> 00:06:25,039 براي اينکه راضي نگهش دارن ...بقدر کافي بهش پول ميرسونن 22 00:06:27,171 --> 00:06:31,969 و کاري مي کنن تا با يه دختر .از يه خانواده خوب ازدواج کنه 23 00:06:47,340 --> 00:06:49,742 .ميخوام چيزي بهت نشون بدم 24 00:06:52,667 --> 00:06:54,537 شيطان و مسيح بر بلنداي کوهستان 25 00:07:24,463 --> 00:07:26,084 دو ماه قبل 26 00:08:09,744 --> 00:08:11,697 ...ميدوني که نميتونم 27 00:08:13,614 --> 00:08:15,567 .قبل از ازدواج نميشه 28 00:08:16,736 --> 00:08:20,014 .اين يه جور توهينه...عزيزم 29 00:08:24,268 --> 00:08:29,418 .نميخوام اينقدر اين مبتذل و پيش پاافتاده باشه تنها دليلش همينه؟ 30 00:08:35,589 --> 00:08:37,909 .بعدا هردوتامون ازش پشيمون ميشيم 31 00:08:42,913 --> 00:08:44,783 .اين چيزيه که تو فکر ميکني 32 00:08:46,326 --> 00:08:48,318 چي گفتي؟ 33 00:08:49,161 --> 00:08:54,153 .تنهام بزار الان .به مادرم براي شام قول دادم 34 00:09:37,647 --> 00:09:39,390 سردته؟ 35 00:09:39,523 --> 00:09:42,891 ...يه ذره .اما شب خيلي قشنگيه 36 00:09:51,364 --> 00:09:55,027 ميتوني ستاره شمال رو از بين ابرا ببيني؟ آره 37 00:09:56,492 --> 00:10:00,488 ميخواي دوباره ببوسي؟ 38 00:10:45,645 --> 00:10:47,538 ...هملت 39 00:10:48,848 --> 00:10:53,690 ميخوام بگم که حس و حال من .فقط يه هواوهوس نيست 40 00:10:56,476 --> 00:10:59,076 .اگه بخواي خودت ميفهميش 41 00:10:59,257 --> 00:11:02,373 من باباتو همونقدر دوست داشتم که 42 00:11:02,502 --> 00:11:10,077 ميتوني از يه همسر خوب انتظار داشته باشي دوست داشتن يه آدم ستمگر 43 00:11:11,183 --> 00:11:17,164 که هرگز عشقي که بهش دادي رو برنميگردونه اشتياقي بهت نشون نميده 44 00:11:17,294 --> 00:11:20,830 چيزي که بهت ميده .مثل يک کسالت زمستاني هست 45 00:11:22,773 --> 00:11:25,925 .ياد و خاطره بابامو لکه دار نکن 46 00:11:26,186 --> 00:11:31,532 براي اينکه حقايق رو پنهون کنم .مجبورشدم مدت زيادي رو ساکت بمونم 47 00:11:31,791 --> 00:11:33,864 .برو سر اصل مطلب 48 00:11:35,956 --> 00:11:40,030 .ميخوام با کلاوس ازدواج کنم .دوسش دارم 49 00:11:42,953 --> 00:11:44,824 ...اگر اين کارو بکني 50 00:11:46,118 --> 00:11:50,690 اگر اين کارو بکني .تو رو انکار مي کنم 51 00:13:17,577 --> 00:13:19,366 .اينو بنداز بيرون 52 00:13:33,112 --> 00:13:36,933 ساخت دفتر مرکزي جديد .بايد بلافاصله شروع بشه 53 00:13:37,604 --> 00:13:40,301 .روزنکرانتز و گيلدنسترن رو به داخل راهنمايي کن 54 00:13:47,127 --> 00:13:51,492 سوار هواپيماي عصر به اسلو شو .و تو هتل شرايتون بمون 55 00:13:51,619 --> 00:13:53,854 . وصبح والنبرگ رو ملاقات کن 56 00:13:53,989 --> 00:13:59,478 اينو شخصا بهش بده .و منتظر باش 57 00:14:04,886 --> 00:14:08,292 .جوابشو برام بدون بازکردن بيار 58 00:14:09,252 --> 00:14:12,658 سوالي هست؟ - نه قربان 59 00:14:12,995 --> 00:14:16,733 اگه کسي دليل سفرت رو ازت پرسيد 60 00:14:17,320 --> 00:14:20,348 .تو فقط براي آرامش و تفريح ميري اونجا 61 00:14:20,647 --> 00:14:23,309 نروژ؟ .شايد بري 62 00:14:31,003 --> 00:14:32,840 برنامه ات چيه؟ 63 00:14:34,358 --> 00:14:37,710 .والنبرگ ممکنه کارخانه بي بازده الواربري مارو بخره 64 00:14:38,803 --> 00:14:42,608 و خيلي از معادن بي استفاده ما .در شمال 65 00:14:44,255 --> 00:14:47,022 اما اگه فقط کشتي سازي ما تعطيل بشه 66 00:14:47,316 --> 00:14:51,920 اون صاحب انحصار منطقه اسکانديناوي .تو کشتيراني مناطق کارائيب ميشه 67 00:14:52,432 --> 00:14:56,035 چرا چوب بري و الوار سازي؟ .اون چندسالي اونجارو اداره مي کنه- 68 00:14:56,626 --> 00:14:58,677 مقدار بيمه رو افزايش ميده 69 00:15:00,400 --> 00:15:04,921 .بعدا اونجارو ميسوزونه .متوجهم. ما به اندازه کافي سود مي کنيم؟ 70 00:15:05,768 --> 00:15:11,887 اينجا يه وضعيتي داريم. والنبرگ با يه رقم سمبليک 71 00:15:12,017 --> 00:15:15,320 کارخانجات لاستيک سوئدي رو به ما ميفروشه 72 00:15:16,671 --> 00:15:20,440 از اين به بعد اين .خط اصلي ما تو تجارتمون خواهد بود 73 00:15:20,781 --> 00:15:24,049 .به نظر خوب ميرسه ولي يه مشکلي داريم 74 00:15:24,681 --> 00:15:29,034 تعطيل کردن کشتي سازي ممکنه که .باعث اعتراض و شکايت بشه 75 00:15:29,462 --> 00:15:31,585 .ما موانع رو از پيش رو برميداريم 76 00:15:32,498 --> 00:15:35,240 گرسنگي و سرما .خيلي زود اونارو به خونه ميبره 77 00:15:35,862 --> 00:15:39,958 .من معامله رو به هيئت مديره مي برم - هملت هم مدير هست و نظرش تاثير داره 78 00:15:40,088 --> 00:15:42,795 فعلا که اون از بازي کردن با مدادرنگي هاش خوشحاله (اونو بچه فرض ميکنه) 79 00:15:42,919 --> 00:15:46,852 منتظر پايان اين جلسه ميشيم .تا اون به تعقيب و شکار دختر خوشگل شما مشغول بشه 80 00:15:48,581 --> 00:15:50,455 .اون خطري نداره 81 00:15:51,668 --> 00:15:58,289 ژاپني ها بزودي وارد بازار ميشن با چوب هاي بي ارزش ساخته شده از پلاستيک 82 00:17:09,888 --> 00:17:12,177 خب دليل مفتخرشدنم به ملاقات شما چيه؟ 83 00:17:16,605 --> 00:17:18,930 .ما ديشب پدرتون رو ديديم 84 00:18:08,501 --> 00:18:12,831 پدر بيچاره .زياد خوب به نظر نميرسي 85 00:18:13,507 --> 00:18:18,384 بهم بي احترامي نکن ولي گوش بده .دقت کن. من روح پدرتم 86 00:18:18,513 --> 00:18:21,515 اون جهنمي که من بخاطر گناهانم به اونجا رفتم بيش از اندازه گرمه 87 00:18:21,642 --> 00:18:25,475 گاهي يواشکي از اونجا جيم ميشم .تا حتي برا چند لحظه خنک بشم 88 00:18:25,605 --> 00:18:28,351 .هرچند زياد بهت فکر نميکنم 89 00:18:28,477 --> 00:18:33,129 مطمئنم پدرتو خيلي دوست داشتي .اونقدر که بتوني انتقام قتلش رو بگيري 90 00:18:33,263 --> 00:18:35,666 قتل؟ .دقيقا. احمق 91 00:18:35,843 --> 00:18:39,998 .تحقيقات کاملا سرسري بود 92 00:18:41,129 --> 00:18:45,533 باهاش کنار بيا .هوا سرده و منم نميخوام براي شام دير کنم 93 00:18:46,165 --> 00:18:48,118 .حريص بنظر ميرسي 94 00:18:48,246 --> 00:18:51,443 بزودي صبح ميشه .ومن مجبورم به جهنم برگردم 95 00:18:51,576 --> 00:18:54,653 امل قبلش مجبورم بهت بگم .که تو بايد چه کاري بکني 96 00:18:57,236 --> 00:18:58,865 يک مجادله خوفناک 97 00:19:11,417 --> 00:19:14,960 ميخواستي با من صحبت کني .دودقيقه وقت داري 98 00:19:21,827 --> 00:19:23,575 .من دوتا چيز دارم 99 00:19:23,708 --> 00:19:28,428 .اين ديگه چيه؟ دستور زبان غلط 100 00:19:28,809 --> 00:19:32,982 تو ميگي: من ميخوام در مورد دوتاچيز باهات صحبت کنم 101 00:19:33,115 --> 00:19:37,289 يا اينکه مايلم در مورد دو موضوع مهم با شما گفتگو کنم 102 00:19:39,553 --> 00:19:41,515 ...يکيش اينه که 103 00:19:42,355 --> 00:19:45,279 اول اينکه يه دفتر جديد ميخوام 104 00:19:47,581 --> 00:19:50,256 الان مجبورم از طريق .در سمت دستشويي وارد شم 105 00:19:50,382 --> 00:19:52,593 .ومشتري ها اينو دوست ندارن 106 00:19:53,559 --> 00:19:55,593 .اونجا تلفني نيست 107 00:19:55,805 --> 00:20:00,831 .من مجبورم از تلفن نگهبان استفاده کنم 108 00:20:01,793 --> 00:20:05,696 اما اگه کارها انجام نشه .من مقصرم 109 00:20:06,534 --> 00:20:10,307 .به اينا خودم رسيدگي ميکنم چيز ديگه اي هم هست؟ 110 00:20:12,605 --> 00:20:14,887 .دست از سر خواهرم وردار 111 00:20:15,599 --> 00:20:18,508 اوفليا دختر خوبيه .اون براي تو نيست 112 00:20:18,760 --> 00:20:21,374 اون به شوهري نياز داره که جنتلمن باشه و مراقبش باشه 113 00:20:23,126 --> 00:20:27,656 و ما همه چي رو درباره تو .وچيزايي که ازش ميخواي رو ميدونيم 114 00:20:30,196 --> 00:20:31,939 !حرومزاده 115 00:20:32,531 --> 00:20:34,524 !تو نميتوني بهم دستور بدي 116 00:20:41,205 --> 00:20:43,530 .در مورد اوفليا هرکاري خودم بخوام ميکنم 117 00:20:45,250 --> 00:20:49,461 حتي اگه ازم خوشت نياد 118 00:20:51,088 --> 00:20:52,879 !ميتوني بري گم شي 119 00:20:57,093 --> 00:21:00,094 .توالت دفتر کار جديدته 120 00:21:19,111 --> 00:21:22,278 ميخوام رئيس رو ببينم .بهم توهين شده 121 00:21:22,948 --> 00:21:24,699 يه لحظه،لطفا 122 00:21:30,403 --> 00:21:32,321 لائوري پولونيوس اينجاست 123 00:21:38,278 --> 00:21:43,972 هرکاري براي اين شرکت کردم .بي معنيه 124 00:21:45,188 --> 00:21:48,619 به عنوان يک انسان يا کارمند .هيچ احترامي برام قائل نيستند 125 00:21:49,963 --> 00:21:53,477 چيزي که بيشتر از همه آزارم ميده دوست بچگي هاي من هملت 126 00:21:53,607 --> 00:21:56,454 که باهم تو انبارها کار مي کرديم 127 00:21:56,581 --> 00:22:01,012 تا اينکه هردومون مسئوليت بيشتر و بيشتري تو گروه به عهده گرفتيم 128 00:22:01,188 --> 00:22:03,570 .خصومتش نسبت بهم کاملا آشکار هست 129 00:22:04,162 --> 00:22:07,045 اون به صراحت گفته - پشت سر من 130 00:22:08,853 --> 00:22:12,868 تا وقتي اون رئيس هست .من کاري براي انجام دادن اينجا ندارم 131 00:22:13,293 --> 00:22:15,925 بهش چي گفتي؟ 132 00:22:16,769 --> 00:22:19,216 .اونقدر افسرده شدم که دررفتم 133 00:22:19,679 --> 00:22:23,663 برو سر اصل مطلب پسر اداي دختربچه هارو درنيار 134 00:22:26,579 --> 00:22:32,927 ميخوام براي ادامه تحصيلم تو استکهلم .مرخصي ام ادامه داشته باشه 135 00:22:34,643 --> 00:22:36,510 .سفر خوبي داشته باشي 136 00:22:42,084 --> 00:22:46,860 صورت سفيد زيباي او ...در آغوش اين گلهاي رز 137 00:23:06,151 --> 00:23:08,107 .حالا فهميدم 138 00:23:09,069 --> 00:23:12,852 حالا ممکنه که شک کني که ستاره ها از آتش ساخته شدن 139 00:23:12,989 --> 00:23:15,479 .که خورشيد در حال حرکته 140 00:23:27,664 --> 00:23:33,783 حقيقت يک دروغه عزيزم .اما عشق من واقعيه 141 00:23:38,880 --> 00:23:41,204 عزيزترين، اوفليا 142 00:23:43,799 --> 00:23:46,087 شعرهاي من مي لنگند 143 00:23:47,843 --> 00:23:53,547 .قافيه ها با آه هاي من جور درنمي آيند 144 00:23:55,807 --> 00:23:57,929 اما باورم کن 145 00:24:00,268 --> 00:24:06,386 که دوست دارم...بهترين 146 00:24:09,982 --> 00:24:12,563 .اه، اي بهتر از بهترين 147 00:24:15,587 --> 00:24:17,579 هملت 148 00:26:40,038 --> 00:26:41,662 مسافرت لائوري 149 00:26:47,167 --> 00:26:50,036 .چمدون هاي من تو کشتي ان !خداحافظ 150 00:26:52,003 --> 00:26:53,959 خداحافظ لائوري 151 00:26:54,713 --> 00:27:00,380 خيلي به خودت سختي نده .منم سعي ميکنم بهم خوش بگذره 152 00:27:02,467 --> 00:27:06,297 يه چيزي رو بهم قول بده خواهر .- هرچي که بخواي 153 00:27:08,553 --> 00:27:11,043 اگه هملت بخواد تو رو به تختخواب ببره 154 00:27:12,680 --> 00:27:16,972 اينو بياد داشته باش که ممکنه چيارو از دست بدي 155 00:27:18,600 --> 00:27:23,758 اگه به حرفهاي اون گوش کني و قلبت يا لاي پاهاتو براش بازکني 156 00:27:25,937 --> 00:27:29,470 براي اون ژيگولو 157 00:27:35,276 --> 00:27:41,809 مردم درموردت حرف خواهند زد و شهرت بدي پيدا ميکني 158 00:27:46,865 --> 00:27:48,772 قول ميدم لائوري 159 00:27:54,614 --> 00:27:58,276 برو ديگه ماشين منتظرته .خداي من، بايد عجله کنم 160 00:27:58,572 --> 00:28:00,942 :اولا چندتا توصيه 161 00:28:01,197 --> 00:28:05,771 به اندازه اي که پولت اجازه ميده لباس خوب و باکيفيت بخر،شيک باش نه پرزرق و برق 162 00:28:06,322 --> 00:28:08,063 لباس خوب براي يه مرد 163 00:28:08,197 --> 00:28:11,527 و براي يک سوئدي .مثل انتخاب بهترين مزه است 164 00:28:12,197 --> 00:28:15,728 .هيچوقت پول قرض نده.از دستش ميدي هم پولتو هم دوستتو 165 00:28:15,863 --> 00:28:19,856 اگه مجبور شدي وام بگيري .خيلي زود پسش نده 166 00:28:20,571 --> 00:28:25,560 اوني که بهت قرض داده ممکنه بميره .و تو بيشتر گيرت مياد 167 00:28:29,154 --> 00:28:33,147 .پس خداحافظ هردوي شما 168 00:28:35,278 --> 00:28:37,813 .يادت باشه بهت چي گفتم اوفليا 169 00:28:56,735 --> 00:28:58,651 اون چي ميگفت؟ 170 00:29:03,976 --> 00:29:08,701 .گفت هملت رو نبينم - تو چي گفتي بهش؟ 171 00:29:11,300 --> 00:29:13,466 .منم بهش قول دادم 172 00:29:14,397 --> 00:29:18,623 لائوري پسر خوبيه درواقع خيلي خوبه 173 00:29:18,750 --> 00:29:21,332 .کاش اون بيشتر شبيه تو بود 174 00:29:22,224 --> 00:29:25,020 باورش خيلي سخته که شما دوقلواين 175 00:29:25,823 --> 00:29:29,204 بخش زنانه اش بهش رسيده .خون ضعيف تر براي اونه 176 00:29:30,385 --> 00:29:33,848 آدماي ضعيف .اين روزا به جايي نميرسند 177 00:29:35,240 --> 00:29:37,354 تو ازم ميخواي چيکار کنم؟ 178 00:29:39,020 --> 00:29:42,009 .به بازي ات با هملت ادامه بده 179 00:29:42,510 --> 00:29:47,448 خانواده اش پول زيادي دارن .که به بانک ها بسپرن 180 00:29:49,655 --> 00:29:51,818 اون خيلي قويه 181 00:29:53,249 --> 00:29:56,542 .بعضي وقتا فکر ميکنم اون واقعا منو دوست داره 182 00:29:58,307 --> 00:30:02,099 تو چشاش نگاه کن اونم يه آدمه 183 00:30:05,287 --> 00:30:09,293 اين مسئله منو غمگين ميکنه .اون فقط يه بازيگره 184 00:30:11,180 --> 00:30:14,687 تا وقتي کشيش آمين نگفته .چيزي قطعي نيست 185 00:30:15,276 --> 00:30:20,447 خوبه که ما کاتوليک هستيم .طلاق براي اون خيلي گرون تموم ميشه 186 00:30:28,860 --> 00:30:30,769 اينجا 187 00:30:32,196 --> 00:30:37,023 براي خودت چيزاي خوشگلي بخر تا دفعه بعد که ديديش بپوشي 188 00:30:38,326 --> 00:30:40,117 ممنون بابا 189 00:31:14,606 --> 00:31:16,349 حالا بايد بري 190 00:31:28,117 --> 00:31:30,690 .جلسه امروز ممکنه جالب باشه 191 00:31:32,454 --> 00:31:34,659 حيف که تو نميتوني بيايي 192 00:31:35,748 --> 00:31:39,247 چيزي که مانع اومدنته .اينه که از طبقه کارگري 193 00:31:39,376 --> 00:31:45,579 جاهايي که ما آدماي باکلاس ميريم .شماها نميتونين بيايين 194 00:31:47,257 --> 00:31:50,957 .براي همينه که من اغلب افسرده ام شوخي ميکني؟ 195 00:31:55,514 --> 00:31:57,553 - اتفاقا سيمو 196 00:31:58,599 --> 00:32:04,931 بعد اينکه جلسه تموم شد اونطور که من ميخوام، تبديل شدن به يک خدا 197 00:32:06,853 --> 00:32:12,936 نبايد متعجب بشي .اگه رفتار عجيبي داشته باشم 198 00:32:14,816 --> 00:32:20,768 اين فقط يه نمايش هست .براي يکسري اهداف خاص 199 00:32:22,070 --> 00:32:27,026 چرا فکر ميکني کارايي که تو ميکني بايد مورد علاقه من باشه؟ 200 00:32:28,574 --> 00:32:31,028 .من فقط دوست دارم ماشين برونم 201 00:32:32,951 --> 00:32:34,945 .وهلنا رو دوست دارم 202 00:32:48,437 --> 00:32:52,307 اما هنوزم دوست دارم کاراي خوبي انجام بدم 203 00:32:54,865 --> 00:32:58,367 :مثل بقيه باشم .رفتار انساني 204 00:33:00,667 --> 00:33:04,038 ميدوني اولين کاري که امروز صبح کردم چي بود؟ 205 00:33:04,173 --> 00:33:08,755 .اهميتي نميدم بالا ميارم. همينقدر بد حس ميکنم زندگي رو- 206 00:33:16,027 --> 00:33:17,985 .ترازو رو برام بيارين 207 00:33:18,823 --> 00:33:22,823 ميخوام ببينم وزنم کم شده يا نه .نسبت به بهار گذشته 208 00:34:17,039 --> 00:34:22,417 اون عده از شما که جلسات قبلي رو بخاطر دارن سالها پيش حتي چند دهه پيش 209 00:34:24,050 --> 00:34:29,807 وقتي تصميمي گرفته ميشد درباره خطوط جديد توليد 210 00:34:30,644 --> 00:34:34,893 يا درباره کاغذهاي جديد يا بدنه نارنجک هايي که ساخته ميشد 211 00:34:36,111 --> 00:34:43,078 اين اردک لاستيکي رو درنظر بگيرين چيزي غيرضروري 212 00:34:43,748 --> 00:34:46,070 .وحتي سرگرم کننده 213 00:34:46,538 --> 00:34:50,482 اما همونطوري که گفتم آينده گروه 214 00:34:50,620 --> 00:34:54,481 .حتي صنعت فنلاند اينجاست 215 00:34:56,992 --> 00:35:00,438 ما رقابت صنعت تسليحات رو مدتهاست به سوئدي ها واگذار کرديم 216 00:35:00,781 --> 00:35:04,820 و به زودي ما با دستاني بي اختيار از روي بيچارگي تماشا کنيم 217 00:35:04,946 --> 00:35:09,648 که چطوري صنعت کاغذ و الوار .توسط ژاپني هاي کوچولو دزديده ميشه 218 00:35:10,693 --> 00:35:13,855 پيشنهاد والنبرگ عاليه .همتون اينو ميدونين 219 00:35:14,441 --> 00:35:17,603 اميدوارم اينم بدونين که .اين تنها شانس ماست 220 00:35:19,897 --> 00:35:26,506 ما نميتونيم از پيشنهاد تنفس و مکث .که براي اين پيشنهاد نظر داده شده استفاده کنيم 221 00:35:27,144 --> 00:35:31,763 اين باعث ميشه شما در بازار بين المللي .مثل يه مرده خوب به نظر برسيد 222 00:35:33,932 --> 00:35:36,506 .هيچکس با بازنده ها معامله نميکنه 223 00:35:39,980 --> 00:35:45,402 واگذاري کارخانه کشتي سازي و چوب بري براي خيلي از شماها سخته 224 00:35:46,070 --> 00:35:50,780 اما وقتي بتونيم از اردک لاستيکي سود دوبرابري به دست بياريم 225 00:35:51,159 --> 00:35:53,448 .ممکنه به فراموشيمون کمک کنه 226 00:35:56,081 --> 00:35:58,917 ما نميتونيم مانع پيشرفت بشيم .يا تاريخ رو متوقف کنيم 227 00:35:59,377 --> 00:36:03,707 بنابراين من موافق شمارو .براي عقد قرارداد ميخوام 228 00:36:05,342 --> 00:36:09,921 خب راي بگيريم، همه موافقن؟ 229 00:36:15,478 --> 00:36:19,939 من از هيئت مديره تشکر ميکنم ...بابت اعتماد و صميميت 230 00:36:20,275 --> 00:36:23,062 .فقط يه لحظه، آقايون 231 00:36:48,139 --> 00:36:50,763 ممکنه شما فراموش کرده باشين 232 00:36:51,521 --> 00:36:57,814 که من %51 سهام رو دراختيار دارم؟ 233 00:37:00,830 --> 00:37:06,042 جد پدربزرگ من اين گروه رو راه اندازي کرد 234 00:37:07,218 --> 00:37:12,299 دراوايل دسامبر 1812 235 00:37:13,856 --> 00:37:19,151 .واين حق %51 سهام رو به من ميده 236 00:37:24,209 --> 00:37:26,108 پس دوستان من 237 00:37:27,694 --> 00:37:33,498 ما هيچکدوم رو انجام نميديم تعطيلي کارخونه کشتي سازي يا فروش چوب بري 238 00:37:36,115 --> 00:37:40,421 نمي خوام از بازي .با اردک لاستيکي صحبت کنم 239 00:37:45,117 --> 00:37:47,430 !قرارداد با والنبرگ تمومه 240 00:38:10,755 --> 00:38:12,489 هملت ماليخوليايي به نظر ميرسد 241 00:38:14,862 --> 00:38:19,168 بخاطر رفتاري که داره .عشق سرکوب شده دليل اصليه 242 00:38:19,798 --> 00:38:25,190 اوفليا به درخواست من .پيشنهاداي اون رد کرد 243 00:38:26,104 --> 00:38:28,897 هملت ماليخوليايي شده 244 00:38:29,025 --> 00:38:33,250 اون چيزي نميخوره، نميتونه بخوابه .دچار بي تفاوتي شده 245 00:38:33,723 --> 00:38:38,622 دچار حواس پرتيه و ذهنش از دست ميره .حالا اون هيجان زده است 246 00:38:39,691 --> 00:38:43,243 .کلمه ديگه اي نميتونه رفتار اون رو توضيح بده 247 00:38:46,506 --> 00:38:49,587 هملت به جز خودش .هيچوقت کسي رو دوست نداشت 248 00:38:50,823 --> 00:38:53,869 .در اين مورد مثل منه . و من 249 00:38:53,998 --> 00:38:56,203 .اين مشخص ميکنه که چرا اينقدر ازش بدم مياد 250 00:38:58,469 --> 00:39:00,687 .اما چيز ديگه اي هم هست 251 00:39:01,740 --> 00:39:05,174 ممکنه بانک ديگه اي هم باشه . که بخواد مالکيت رو بگيره 252 00:39:05,556 --> 00:39:09,025 ما بايدمجبورش کنيم قرارداد رو امضا کنه . يا اينکه از شرش خلاص بشيم 253 00:39:10,210 --> 00:39:15,660 .يک تصادف، شايد از نظر پليسي خيلي خطرناکه 254 00:39:15,787 --> 00:39:17,527 . خيلي عجولانه 255 00:39:19,034 --> 00:39:22,314 اون همه طول روز رو .درحال قدم زدن کتاب ميخونه 256 00:39:22,615 --> 00:39:26,819 من تلاشمو ميکنم بفهمم .کي پشت همه اين قضاياست 257 00:39:27,653 --> 00:39:31,229 تو ميتوني از اتاقت . مارو از طريق تلويزيون ببيني 258 00:39:49,927 --> 00:39:54,830 حالت چطوره هملت؟ خوبم، خدارو شکر- 259 00:39:56,839 --> 00:40:02,120 منو ميشناسي؟ آره، تو قصابي- 260 00:40:03,042 --> 00:40:05,872 .نه آرزو ميکردم که بودي- 261 00:40:06,748 --> 00:40:11,485 چرا؟ .اين تورو لايق احترام بيشتري ميکرد- 262 00:40:12,410 --> 00:40:15,328 فقط يه نفر بين ده هزار نفر لايق احترام هست 263 00:40:15,456 --> 00:40:18,908 . اينم چيزي براي افتخارکردن نداره درسته- 264 00:40:19,669 --> 00:40:24,214 چوناگر خورشيد باعث پرورش کرم بي ارزشي روي يک مردار 265 00:40:24,342 --> 00:40:28,388 يا لاشه سگ مرده باشد ارزش بوسيدن دارد تو يه دختر داري؟ بله 266 00:40:28,514 --> 00:40:32,513 نذارين زياد به خورشيد نزديک بشه .چون بخشيدنش نجيبانه تر هست 267 00:40:32,853 --> 00:40:36,934 درمورد حقايق زندگي بهش بگين 268 00:40:37,192 --> 00:40:41,689 .چون ممکنه ناگهان باردار بشه 269 00:40:43,241 --> 00:40:45,614 تو داري در مورد دختر من حرف ميزني؟ 270 00:40:46,529 --> 00:40:53,181 در دوره جواني، من هم .رنج زيادي براي عشق کشيدم 271 00:40:55,079 --> 00:40:59,475 چي داري ميخوني؟ .کلمات، کلمات، کلمات 272 00:40:59,642 --> 00:41:01,606 درمورد چيه؟ درباره اين 273 00:41:01,738 --> 00:41:05,222 چي اونجاست؟ .شايعات و اراجيف 274 00:41:07,904 --> 00:41:12,007 حتي اگر واقعيت هم داشته باشه چاپش منزجرکننده است چون 275 00:41:12,138 --> 00:41:16,030 تو هم يه روزي مثل من پير ميشي .اگر کهمثل خرچنگ به قهقرا حرکت کني 276 00:41:16,166 --> 00:41:21,871 .ميبينم.بايد برم ميتونيم دوباره همديگه رو ببينيم؟ 277 00:41:22,085 --> 00:41:26,808 نميتونم بهتون قولي بدم با همون لذت، قصاب 278 00:41:27,922 --> 00:41:30,797 جز زندگي خودم، جز زندگي خودم .جز زندگي خودم 279 00:41:32,690 --> 00:41:34,580 !ديوانه 280 00:41:52,110 --> 00:41:54,683 چيزي اونجا نظرتو جلب ميکنه؟ 281 00:41:56,072 --> 00:41:59,358 .نه، من بستني ميخوام 282 00:42:00,952 --> 00:42:02,696 يه لحظه 283 00:42:19,012 --> 00:42:20,803 براي تو 284 00:42:31,858 --> 00:42:34,016 ميتونه شب ما باشه 285 00:42:36,696 --> 00:42:39,448 ...ميتونيم بريم به اتاق من 286 00:42:41,159 --> 00:42:42,950 .ميتوني استراحت کني 287 00:42:45,914 --> 00:42:48,749 نميتوني به چيز ديگه اي فکر کني؟ 288 00:42:50,001 --> 00:42:51,739 نه 289 00:42:53,037 --> 00:42:54,996 .نه تا زماني که با توهستم عزيزم 290 00:42:59,717 --> 00:43:03,670 اگه تو واقعا منو دوست داري .صدات بايد بيشتر اثربخش باشه 291 00:43:06,271 --> 00:43:08,100 نميخواي اينکارو بکني؟ 292 00:43:09,611 --> 00:43:11,404 .نه عزيزم 293 00:43:17,334 --> 00:43:22,215 در اين صورت من دارم .وقتمو براي هيچي هدر ميدم 294 00:44:49,139 --> 00:44:50,884 .ببين کي اينجاست 295 00:44:52,144 --> 00:44:55,433 .چه تصادفي، بهترين دوست من 296 00:44:56,027 --> 00:44:57,706 !(هي بارمن (متصدي بار 297 00:44:57,995 --> 00:44:59,994 .ميتونم يه نوشيدني برات بگيرم 298 00:45:00,379 --> 00:45:04,091 نميخوام مشروب بخورم من خيلي دپرسم 299 00:45:04,981 --> 00:45:08,442 اين چيزي هست که ميخوايم درباره اش حرف بزنيم .ما دوستاي توايم 300 00:45:10,084 --> 00:45:12,214 .بهمون بگو چي تو کلته 301 00:45:14,560 --> 00:45:17,404 اين اواخر، نميدونم چرا 302 00:45:20,751 --> 00:45:25,261 .روحيه ام رو از دست دادم .حتي از ورزش کردن هم لذت نميبرم 303 00:45:29,327 --> 00:45:31,484 من خيلي عوض شدم 304 00:45:33,537 --> 00:45:40,117 اين جهان شگفت انگيز مثل يک صخره بي آب و علف بنظر ميرسه 305 00:46:27,226 --> 00:46:30,344 بنوعي احساس پوچي ميکنم .کل زمانمو 306 00:47:48,844 --> 00:47:51,250 .عصر شده، مادر عزيزم 307 00:47:53,804 --> 00:47:55,547 .سلام، کلاوس 308 00:48:00,519 --> 00:48:05,858 ميدونم به نظر غيرممکن مياد اما ميخوام درستش کنم 309 00:48:05,983 --> 00:48:09,815 و شمارو دعوت کنم .با من به تئاتر بياييد 310 00:48:12,156 --> 00:48:14,212 ايده معرکه اي هست 311 00:48:16,151 --> 00:48:19,596 من خيلي خوشحالم الان .که تو دوباره حالت بهتره 312 00:48:23,637 --> 00:48:29,606 متن رو کاملا واضح و زيبا بيان کنيد 313 00:48:30,702 --> 00:48:34,099 امام اگر متن مثل خيلياي ديگه فقط فرياد بزني 314 00:48:34,235 --> 00:48:37,465 ميتونم اينارو پس بگيرم .و ببرمشون به بازار 315 00:48:38,272 --> 00:48:43,906 بيش از حد جنب و جوش نداشته باشين يا با تکان دادن دستهاتون 316 00:48:44,791 --> 00:48:48,905 يا به دوردست ها خيره بشيد .انگار که چيزي براي گفتن داريد 317 00:48:49,837 --> 00:48:55,471 آقا من معتقدم و منم ميخوام باور کنم که 318 00:48:55,599 --> 00:49:01,081 .که ما از شر همه اينا خلاص ميشيم 319 00:49:02,536 --> 00:49:05,194 خيلي خب، پس توافق حاصله 320 00:49:29,119 --> 00:49:32,686 توهم بازي ميکردي وقتي جوونتر بودي اينطور نيست کلاوس؟ 321 00:49:32,815 --> 00:49:35,343 .آره در روزهاي دانشگاه 322 00:49:35,764 --> 00:49:39,994 .من بااستعداد محسوب ميشدم .نقش ژوليوس سزار رو بازي کردم 323 00:49:40,707 --> 00:49:44,027 من در عمارت سنا به قتل رسيدم .بروتوس منو کشت 324 00:49:44,196 --> 00:49:47,846 چقدر هم وحشيانه به قتل رسوند .يک عضو سنا چطور ميتونه مثل خوک باشه 325 00:49:48,724 --> 00:49:52,657 آروم بگير، ملت دارن ميبينن .نميتونم، مادر عزيزم 326 00:49:53,126 --> 00:49:55,489 اوفليا مثل يک آهنرباي قدرتمنده 327 00:49:56,823 --> 00:50:00,308 نميتونم تکون بخورم .حتي اگه خودمم بخوام 328 00:50:01,932 --> 00:50:04,239 خانم ميتونم در آغوشتان دراز بکشم؟ 329 00:50:06,637 --> 00:50:08,428 نه 330 00:50:08,889 --> 00:50:10,846 .ساکت باشين، اجرا داره شروع ميشه 331 00:50:11,267 --> 00:50:14,267 خانم وندولين 332 00:50:22,861 --> 00:50:25,531 ...اجازه بدين خودمو معرفي کنم 333 00:50:35,082 --> 00:50:37,074 تو بامزه اي 334 00:50:38,168 --> 00:50:40,624 تنها دلقک شما 335 00:50:41,755 --> 00:50:44,507 يک مرد به جز بامزه بودن چه کاري ازش ساخته است؟ 336 00:50:45,342 --> 00:50:49,589 ببينيد مادرم چقدر شاداب به نظر ميرسد .فقط دوساعت از مرگ پدرم گذشته 337 00:50:53,767 --> 00:50:55,973 .الان چهارماه شده 338 00:50:56,812 --> 00:50:59,729 چقدر طولاني.خداي خوب من 339 00:51:00,857 --> 00:51:04,191 مرگ چهار ماه پيش اتفاق افتاده و شما فراموشش نکردين؟ 340 00:51:05,946 --> 00:51:08,235 ظاهرا اميدوارکننده است 341 00:51:09,408 --> 00:51:14,948 پس يک مرد بزرگ بايد دوباره سالن هاي صنعتي رو راه بندازه 342 00:51:15,122 --> 00:51:19,369 وگرنه فراموش ميشه .مثل يک اسب چوبي در هالووين 343 00:51:21,462 --> 00:51:23,584 :سرنوشت اون اينه 344 00:51:24,298 --> 00:51:28,710 واو، واو .اسب چوبي فراموش شده 345 00:51:34,558 --> 00:51:36,301 .حالا شروع ميشه 346 00:53:08,352 --> 00:53:10,262 اين چيه؟ 347 00:53:11,858 --> 00:53:13,768 !بازي رو متوقف کنيد 348 00:53:14,445 --> 00:53:17,781 چرا؟دوسش نداري؟ توچطور، مامان؟ 349 00:55:19,442 --> 00:55:23,359 .خانم ميخوان آقاي هملت رو ببينن .اون اينجا نيست 350 00:55:41,186 --> 00:55:43,892 .مادر عزيزم، بيمار به نظر ميرسين 351 00:55:54,374 --> 00:55:57,995 .تو باعث ناراحتي کلاوس شدي .هرچي بيشتر بهتر 352 00:55:58,756 --> 00:56:01,925 ايا ميتونين به سنگ توالت توهين کنين؟ وچقدر؟ 353 00:56:04,224 --> 00:56:07,179 چرا رفتارت با من اينقدر بيرحمانه است؟ 354 00:56:07,395 --> 00:56:10,434 چون که تو شرم آوري خاطرات پدرم 355 00:56:11,235 --> 00:56:13,662 با گرفتن نام اون خواجه 356 00:56:14,767 --> 00:56:18,750 نميتوني منو ببخشي؟ .نه، برعکس 357 00:56:22,379 --> 00:56:24,375 .يه نگاه به اين بنداز 358 00:56:25,954 --> 00:56:30,617 تو ميخواي منو بکشي؟ ديوونه اي؟ 359 00:56:32,275 --> 00:56:36,231 تو مجبور ميشي خودت اينکارو بکني ...ولي بخاطر کلاوس 360 00:56:40,820 --> 00:56:44,081 اين چيه؟ يه موش؟ 361 00:56:45,616 --> 00:56:47,438 !اينو داشته باش 362 00:56:55,338 --> 00:56:58,772 تو، پولونيوس؟ !چه کشتاري 363 00:56:59,349 --> 00:57:02,972 همونقدر بده که کشتن شوهر يه نفر 364 00:57:03,103 --> 00:57:05,533 .و پسر پيغام رسانش 365 00:57:06,857 --> 00:57:09,447 کشتن شوهر يکي؟ .اين چيزي بود که من گفتم 366 00:57:19,797 --> 00:57:24,500 خداحافظ بيچاره عجول .من تورو با رئيست اشتباهي گرفتم 367 00:57:25,548 --> 00:57:28,501 حالا تو ميدوني که ديوانگي .ميتونه خطرناک باشه 368 00:57:30,141 --> 00:57:35,127 ببينيد اين احمق حراف را .که هنوز موقر و جدي است 369 00:57:35,572 --> 00:57:38,957 اينو از اينجا برميدارم .فک کنم بدون اون راحت تر بخوابي 370 00:57:40,924 --> 00:57:43,717 .بيا، آقا، بريم سمت پايان 371 00:57:48,323 --> 00:57:52,496 و مامان، بهتره از اين به بعد .دراتاقتو به روي کلاوس ببندي 372 00:57:52,712 --> 00:57:55,340 يکبار هم که شده تو زندگيتون .سعي کنين محکم باشيد 373 00:58:29,666 --> 00:58:32,162 جسد در خيابان منجر به تحقيق ميشود 374 00:58:32,592 --> 00:58:37,062 همه رو بازجويي ميکنن .هملت بايد به لندن بره 375 00:58:40,743 --> 00:58:43,037 ما پنهانش ميکنيم .اين يه مسافرت تجاريه 376 00:58:43,168 --> 00:58:47,044 به ملاقات مرداک ميري اون صاحب يک زنجيره سفارشات پستي هست 377 00:58:51,361 --> 00:58:53,481 .به خوبي ازت مراقبت ميکنه 378 00:59:35,270 --> 00:59:38,386 اوفليا، و در اين ساعت 379 00:59:38,603 --> 00:59:40,759 .من اومدم تا نامه هاتو برگردونم 380 00:59:41,019 --> 00:59:44,100 بزارشون روي ميزم .بعدا اونارو ميسوزونم 381 00:59:46,102 --> 00:59:48,590 ...طغيان پرشور جواني 382 00:59:49,726 --> 00:59:53,008 به صورت بدي ادا شده جملات مهمل و دروغ 383 00:59:53,684 --> 00:59:56,681 .ميخواستم هديه هايي که دادم رو هم برگردوني 384 01:00:02,432 --> 01:00:04,179 باشه 385 01:00:33,778 --> 01:00:39,828 حالا ما باهم بي حساب هستيم ما باهم ازدواج ميکنيم؟ 386 01:00:41,844 --> 01:00:45,552 ما ميتونيم درکنار هم خوشحال باشيم درکنار هم رشد کنيم؟ 387 01:00:45,689 --> 01:00:48,446 نه دختر بيچاره، اين اتفاق نميافته 388 01:00:49,492 --> 01:00:51,287 چرا نه؟ 389 01:00:54,090 --> 01:00:57,180 تو خيلي لاغري .ميتونم بيشتر غذا بخورم 390 01:00:57,559 --> 01:00:59,306 .اين فقط يه بهونه بود 391 01:01:00,610 --> 01:01:05,115 واقعيت اينه که بقدر کافي دوست ندارم و ميخوام به مسافرت برم 392 01:01:06,712 --> 01:01:10,384 اما وقتي که برگردي؟ .ازت خسته شدم 393 01:01:52,142 --> 01:01:54,817 .چندماهي دورباش از اينجا 394 01:01:58,040 --> 01:02:01,125 بهت خبر ميدم .وقتي همه چيز آروم شده بود 395 01:02:03,731 --> 01:02:10,405 .اينو بده به مرداک 396 01:02:12,062 --> 01:02:13,889 چندتا گزارش و سند 397 01:02:15,441 --> 01:02:17,185 .مسافرت خوبي داشته باشي 398 01:02:27,456 --> 01:02:30,577 محتويات نامه دستورالعمل براي مرداک 399 01:02:32,671 --> 01:02:34,795 .ما ديگه هملت رو نميبينيم 400 01:02:37,260 --> 01:02:39,419 .برو و از اين مسئله مطمئن شو 401 01:05:06,491 --> 01:05:10,821 اينجا سکت و قشنگه الان اينطور نيست؟ 402 01:05:12,957 --> 01:05:17,419 هرچند دلم برا هملت تنگ شده، تو چطور؟ 403 01:05:19,215 --> 01:05:21,214 آره، عزيزم 404 01:05:22,772 --> 01:05:24,985 .چقدر بچه شيريني بود 405 01:05:26,579 --> 01:05:29,293 .وقتي بچه بود اصلا گريه نميکرد 406 01:05:30,722 --> 01:05:32,637 .هيچوقت دير به خواب نميرفت 407 01:05:34,027 --> 01:05:37,538 فقط يه گوشه اي مي ايستاد .با يه نگاه عجيب توي چشماش 408 01:05:40,136 --> 01:05:42,041 واقعا؟ 409 01:05:44,257 --> 01:05:48,791 اما اتفاق بدي رقم زد براي پولونيوس بيچاره 410 01:05:49,793 --> 01:05:51,581 .اون عمدا اين کارو کرد 411 01:05:54,621 --> 01:05:57,699 به شرکت خيلي صدمه زده؟ 412 01:06:00,865 --> 01:06:05,150 آره، اون يه مدير عالي بود .اون براي مدت زيادي با ما بود 413 01:06:10,314 --> 01:06:12,468 .من براي اوفليا غمگينم 414 01:06:14,393 --> 01:06:17,672 حالا اون چجوري مديريت ميکنه در حالي که لائوري هم دور از اينجاست؟ 415 01:06:29,419 --> 01:06:33,103 رفتي و منو اينجا جا گذاشتي 416 01:06:35,025 --> 01:06:38,261 بدون دليلي براي لبخند زدن 417 01:06:40,340 --> 01:06:43,824 من هنوز منتظر شنيدن صداتم 418 01:06:45,614 --> 01:06:48,803 تا بشنوم که بگي چرا 419 01:06:50,888 --> 01:06:53,959 هرکاري بخواي انجام ميدم 420 01:06:56,245 --> 01:07:00,933 خيلي زود همديگه رو ميبينيم و گذشته رو پشت سر ميذاريم 421 01:07:01,726 --> 01:07:05,080 روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن 422 01:07:06,875 --> 01:07:09,898 تا زماني که پيشت نباشم 423 01:07:15,388 --> 01:07:18,577 توي قلبم زنگ صداتو ميشنوم 424 01:07:20,537 --> 01:07:23,879 و من ميدونم که بايد چيکار بکنم 425 01:07:25,848 --> 01:07:29,773 برفراز بال هاي باد صبحگاهي 426 01:07:31,327 --> 01:07:34,371 من براي اومدن پيشت عجله ميکنم 427 01:07:36,721 --> 01:07:39,766 هرکاري که بخواي رو انجام ميدم 428 01:07:41,991 --> 01:07:46,879 خيلي زود همديگه رو ميبينيم و گذشته رو پشت سر ميذاريم 429 01:07:47,385 --> 01:07:50,930 روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن 430 01:07:52,822 --> 01:07:56,081 تا زماني که پيشت نباشم 431 01:07:57,799 --> 01:08:02,438 فقط منتظر باش، امشب همديگه رو ميبينيم 432 01:08:02,775 --> 01:08:07,700 و همه چيز روبراه خواهد بود 433 01:08:09,048 --> 01:08:12,473 روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن 434 01:08:14,401 --> 01:08:17,696 تا زماني که پيشت نباشم 435 01:08:19,796 --> 01:08:22,970 U...تا زماني که پيشت برگردم 436 01:08:34,847 --> 01:08:38,556 من به محض شنيدن خبر مرگ پدرم با عجله برگشتم 437 01:08:40,867 --> 01:08:42,781 براي چي؟ 438 01:08:46,344 --> 01:08:49,971 براي پيدا کردن جسد بي جان خواهرم اوفليا 439 01:08:54,998 --> 01:08:56,789 واي بر من 440 01:08:58,209 --> 01:09:01,993 وقتي به دنيا اومدم مادرمو از دست دادم .حالا هيچکس رو ندارم 441 01:09:08,970 --> 01:09:10,963 اوفلياي کوچولوي بيچاره 442 01:09:16,018 --> 01:09:17,892 .من غمت رو ميفهمم 443 01:09:20,815 --> 01:09:22,724 ميخواي من چيکار بکنم برات؟ 444 01:09:24,068 --> 01:09:27,437 بهم بگو مقصر کيه .منم انتقاممو ميگيرم 445 01:09:29,198 --> 01:09:31,063 .تقصير هملت بود 446 01:09:32,976 --> 01:09:36,127 اون پدرتو کشت .واوفليا مجبور به خودکشي شد 447 01:09:36,753 --> 01:09:39,197 .حسابشو ميرسم...هملت 448 01:09:41,527 --> 01:09:43,593 .نميتوني از پسش بربيايي 449 01:09:43,727 --> 01:09:48,036 صبر اگر واقعا ميخواي انتقام بگيري 450 01:09:48,210 --> 01:09:52,024 تو بايد خودتو از رنج نجات بدي .منم بهت کمک ميکنم 451 01:10:07,970 --> 01:10:10,089 !مادر عزيزم 452 01:10:11,120 --> 01:10:13,662 .تو خيلي زود به خونه برگشتي 453 01:10:13,844 --> 01:10:15,962 .آره، من واقعيتش همين الان رسيدم 454 01:10:16,908 --> 01:10:21,121 خيلي سخت ميتونم منتظر گفتنش به کلاوس باشم .از اين بابت خيلي خوشحال ميشه 455 01:10:21,250 --> 01:10:23,039 اينطور فکر ميکني؟ 456 01:10:23,166 --> 01:10:27,574 مسافرت چطور بود؟ کانال که ناآرام نبود؟ 457 01:10:27,749 --> 01:10:30,451 .کانال امروز خيلي آشفته بود 458 01:10:31,332 --> 01:10:34,365 اما تو هنوز از اخبار بد .چيزي نشنيدي 459 01:10:34,748 --> 01:10:36,988 .اوفيلياي کوچولو مرده 460 01:10:37,665 --> 01:10:42,037 افتاده تو وان حموم، بيچاره .يه تصادف وحشتناک 461 01:10:43,539 --> 01:10:45,081 يک اشتباه تراژيک 462 01:10:53,254 --> 01:10:55,246 .ما فقط پاهاشو مسموم ميکنيم 463 01:10:55,380 --> 01:10:58,001 هملت شکمباره است .اون اول ميخوره 464 01:10:58,132 --> 01:11:01,832 هيچ مدرکي باقي نميمونه و مرگ به نظر ميرسه که 465 01:11:01,968 --> 01:11:06,095 بخاطر گير کردم استخوان در گلو .اتفاق افتاده 466 01:12:43,078 --> 01:12:47,537 .مادرتون الان مرد چي شده؟ چرا چيزي بهم نگفتن؟ 467 01:12:47,664 --> 01:12:51,363 نميتونستم بزارم آخرين لحظات اون .با حرومزاده اي مثل تو به اشتراک گذاشته بشه 468 01:12:51,500 --> 01:12:53,339 .تو بهاي اين کارتو پرداخت ميکني 469 01:13:05,773 --> 01:13:09,044 مسموميت غذايي .کاري از دستم برنميومد 470 01:13:09,719 --> 01:13:11,459 متاسفم 471 01:14:24,476 --> 01:14:27,341 من خسته و درمانده ام .و به اندازه شما غمگين ام 472 01:14:29,346 --> 01:14:33,206 روزهاي فکر و خيال به آخر رسيده .برام مهم نيست چه اتفاقي ميافته 473 01:14:34,883 --> 01:14:37,001 .بقيه همه رفته اند 474 01:14:38,004 --> 01:14:41,946 ما زوجي مثل يک گلدان طلايي بوديم من و گرترود 475 01:14:43,873 --> 01:14:47,698 اما در بهترين لحظات .گرمترين احساس هارو به اشتراک گذاشتيم 476 01:14:51,033 --> 01:14:54,774 ما اشتباه وحشتناکي انجام داديم .اما همه اش تقصير هملت هست 477 01:14:57,526 --> 01:15:01,490 به نگهبان بگو دروپنجره هارو ببنده .اونو گير مي اندازيم 478 01:15:18,047 --> 01:15:19,823 هملت 479 01:15:23,486 --> 01:15:25,238 دارم ميام 480 01:15:34,130 --> 01:15:35,923 اين چيه؟ 481 01:15:57,633 --> 01:16:00,470 دارم مي بينم. اما منم مسلحم 482 01:16:42,968 --> 01:16:44,927 به پليس زنگ بزن 483 01:16:50,774 --> 01:16:53,065 .چيزاي وحشتناکي اتفاق افتاده 484 01:16:54,156 --> 01:17:00,365 رئيس و لائوري پولونيوس .همديگه رو کشتند 485 01:17:35,233 --> 01:17:37,144 سيمو بله- 486 01:17:38,782 --> 01:17:41,988 .من همچين دختري نيستم .ميدونم 487 01:17:44,709 --> 01:17:48,793 نتونستيم ازدواج کنيم ويه خونه واقعي داريم؟ 488 01:17:51,096 --> 01:17:54,053 اين چيزي هست که بيشتر از هرچيزي ميخوام 489 01:17:54,937 --> 01:17:57,716 .اما هنوز ممکن نيست 490 01:18:01,882 --> 01:18:05,076 اتحاديه بهم دستور داده .تا مراقب هملت باشم 491 01:18:05,209 --> 01:18:09,491 عشق ما بايد فدا بشه براي کارخونه کشتي سازي در صورت لزوم 492 01:18:58,859 --> 01:19:00,846 صدام زدين پيشخدمت کجاست؟ 493 01:19:00,980 --> 01:19:03,428 اون رفته واقعا؟ 494 01:19:05,430 --> 01:19:07,168 .خوبه 495 01:19:07,343 --> 01:19:09,351 يه چيزي بيار تا بخورم 496 01:20:00,838 --> 01:20:03,869 .سيمو.بريم به شرکت 497 01:20:27,543 --> 01:20:31,645 من از شما پرسيدم .چون بقيه قبلا رفته اند 498 01:20:31,779 --> 01:20:35,711 درواقع خونه خالي هست .من بايد با يکي حرف بزنم 499 01:20:37,899 --> 01:20:44,996 وگرنه عقلمو از دست ميدم 500 01:20:45,645 --> 01:20:49,272 من قبلا يه چندتايي طلسم سرگيجه داشتم 501 01:20:49,454 --> 01:20:52,703 اگرچه اخيرا بيشتر از معمول .غذا خورده ام 502 01:20:54,461 --> 01:20:57,321 .چيز اشتباهي اينجا وجود نداره با اشتهاي من 503 01:20:57,928 --> 01:21:01,092 اما مهم نيست، من چقدر خورده ام 504 01:21:01,223 --> 01:21:04,756 احساس خالي بودن ميکنم 505 01:21:07,696 --> 01:21:09,771 ...خالي بودن 506 01:21:11,072 --> 01:21:13,110 فوق العاده نيست؟ 507 01:21:19,241 --> 01:21:22,738 .بهرحال،من تصميممو گرفتم 508 01:21:25,035 --> 01:21:29,777 ميخوام همه چيز رو بفروشم به والنبرگ 509 01:21:34,871 --> 01:21:37,786 راهي که کلاوس با اون دنبال قدرت بود قابل تحسينه 510 01:21:37,913 --> 01:21:43,366 اما اساسا اون، روحش آروم باشه .يک نوکر ساده بود 511 01:21:47,958 --> 01:21:55,083 قبل از اينکه قرارداد رو امضا کنم و به يه سفر طولاني برم 512 01:21:58,628 --> 01:22:02,493 به اونجايي که شبش طولانيست 513 01:22:06,422 --> 01:22:10,653 ميخوام روحمو آروم کنم .وقلبم را خالي 514 01:22:13,377 --> 01:22:17,059 نميتوني بهم خيانت کني .ما از بچگي باهم بوديم 515 01:22:23,056 --> 01:22:26,906 ميدوني پدرم چجوري مرد؟ .کلاوس مسمومش کرد 516 01:22:27,121 --> 01:22:29,003 اشتباهه 517 01:22:31,646 --> 01:22:33,445 .من اين کارو کردم 518 01:22:39,523 --> 01:22:45,804 کلاوس به پدرم سم ميداد اما در دوزهاي کم 519 01:22:46,017 --> 01:22:51,583 .تا درواقع قلبش به آرومي بايسته 520 01:22:54,565 --> 01:22:58,962 من اينقدر خوب نبودم خودم با پدرم 521 01:22:59,174 --> 01:23:01,781 پس اجازه دادم کلاوس ادامه بده 522 01:23:05,188 --> 01:23:07,464 درنهايت از انتظار خسته شدم 523 01:23:09,792 --> 01:23:15,054 و تصميم گرفتم ازش مراقبت کنم .يکبار براي هميشه 524 01:23:16,346 --> 01:23:19,531 من راز کلاوس رو کشف کردم سم خودشو مخفي کرده بود 525 01:23:19,830 --> 01:23:23,935 يه شب موفق شدم دزدکي قبل از اون وارد بشم- 526 01:23:25,471 --> 01:23:29,034 و محتويات بطري رو عوض کنم از وضعيت معمول به قويتر. 527 01:23:29,536 --> 01:23:35,918 شنيدم که کلاوس مياد از درب بغل فرار کردم- 528 01:23:37,707 --> 01:23:40,101 و با عجله رفتم به اتاق خودم و منتظر موندم 529 01:23:42,684 --> 01:23:45,882 .اون شب چشم رو هم نذاشتم 530 01:23:48,805 --> 01:23:52,927 گرسنگي بالاخره منو ازجام تکون داد .رفتم به آشپزخونه تا چيزي بخورم 531 01:23:55,884 --> 01:24:00,752 فقط اون موقع بود که کنجکاويم بهم چيره شد منو از سوراخم بيرون کشيد 532 01:24:01,922 --> 01:24:04,752 براي رودررو شدن با نتيجه طرحم 533 01:24:12,915 --> 01:24:14,785 .آخرشو خودت ميدوني 534 01:24:18,202 --> 01:24:20,771 ميخوام برا جفتمون مشروب بريزي، ميخوري؟ 535 01:24:44,722 --> 01:24:46,510 .ميدوني سيمو 536 01:24:47,802 --> 01:24:50,123 ...من اوفليا رو دوست داشتم 537 01:26:09,193 --> 01:26:13,811 ميتوني بسته بندي رو شروع کني .من قبلا انجامش دادم.ميتونيم بريم 538 01:26:34,963 --> 01:26:42,245 آهنگ ها، همچنان عوض ميشن با گذشت همه سالها 539 01:26:42,831 --> 01:26:48,508 خيلي زمان ميبره 540 01:26:51,141 --> 01:26:54,395 اما آيا ماهم عوض ميشيم؟ 541 01:26:54,941 --> 01:27:03,576 مارو به کجا ميبره؟ به روزي که فراميرسه؟ 542 01:27:06,676 --> 01:27:13,517 زندگي شايد سخت به نظر بياد وقتي که روزگار طوفانيه 543 01:27:13,733 --> 01:27:19,576 اگه خوب نگاه کني به روزهاي روشن 544 01:27:21,876 --> 01:27:29,097 اما آهنگ فردا امروز ساخته ميشه 545 01:27:29,351 --> 01:27:35,860 فهم اراده راه رو به ما نشون ميده 546 01:27:37,619 --> 01:27:44,211 هممون اينجاييم اما فقط براي همين يه زندگي 547 01:27:44,593 --> 01:27:49,988 پس بهتره يه رفيق پيدا کنيم 548 01:27:53,235 --> 01:27:59,883 و يادمون باشه فردا يه روز ديگه است 549 01:28:00,090 --> 01:28:06,445 روزي که به تو همه چيز رو ميده 550 01:28:08,184 --> 01:28:14,245 ميتونه بهترين باشه اون هنوز نرسيده؟ 551 01:28:15,577 --> 01:28:21,355 اين بهترين آرزومه 552 01:28:22,391 --> 01:28:29,121 يا ميتونه باشه فردا هرگز شروع نشه؟ 553 01:28:30,939 --> 01:28:37,787 و همه چيز همينجوري بمونه؟ 554 01:28:53,983 --> 01:28:56,707 Subtitles: 46&2 ارائه اي از کانال تلگرامي Cinema141 56963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.