All language subtitles for Hamlet.Goes.Business.1987.FINNISH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,002 --> 00:00:32,833
زيرنويس : 2&46
ارائه اي از کانال تلگرامي
Cinema141
2
00:00:38,459 --> 00:00:42,339
هملت به تجارت ميرود
فيلمي از آکي کوريسماکي
3
00:00:42,642 --> 00:00:46,006
:مترجم
46&2
4
00:01:49,443 --> 00:01:52,802
اينجا نميشه کلاوس. ممکنه صدامونو بشنون
5
00:01:53,480 --> 00:01:55,624
.باشه گرترود، بمونه براي بعد
6
00:02:30,651 --> 00:02:32,445
.شبت بخير عزيزم
7
00:02:34,117 --> 00:02:36,112
.زودتر بيا تو تختخواب
8
00:03:40,096 --> 00:03:41,972
هوم..بدش به من
(بازي با کلمه هملت)
9
00:03:52,373 --> 00:03:54,118
!پدر
10
00:03:55,755 --> 00:03:57,549
.خوابيده
11
00:04:14,129 --> 00:04:16,802
.مرد بيچاره، خسته است
12
00:05:36,853 --> 00:05:40,357
چه اتفاقي براي گروه ميافته؟
13
00:05:42,616 --> 00:05:46,452
.هملت مالک 51% سهام شد
14
00:05:47,251 --> 00:05:50,256
بقيه اش رسيد به بانک ها
.شرکت هاي بيمه
15
00:05:50,383 --> 00:05:53,091
.بعضي بنگاه ها و کلاوس
16
00:05:53,264 --> 00:06:00,271
از زماني که بانک اونو مدير کرده
.مشغول خريدن اوناست
17
00:06:01,407 --> 00:06:04,328
.احتمال زيادي داره که اون رييس جديد باشه
18
00:06:05,416 --> 00:06:07,791
.اما نياز به تاييد هملت داره
19
00:06:09,675 --> 00:06:14,639
برات اصلا تو باغ نيست که اون
.يکي از قدرتمندترين آدماي روي زمينه
20
00:06:15,521 --> 00:06:18,894
.خوشبختانه براي استفاده از قدرتش
بيش از اندازه احمقه
21
00:06:20,657 --> 00:06:25,039
براي اينکه راضي نگهش دارن
...بقدر کافي بهش پول ميرسونن
22
00:06:27,171 --> 00:06:31,969
و کاري مي کنن تا با يه دختر
.از يه خانواده خوب ازدواج کنه
23
00:06:47,340 --> 00:06:49,742
.ميخوام چيزي بهت نشون بدم
24
00:06:52,667 --> 00:06:54,537
شيطان و مسيح
بر بلنداي کوهستان
25
00:07:24,463 --> 00:07:26,084
دو ماه قبل
26
00:08:09,744 --> 00:08:11,697
...ميدوني که نميتونم
27
00:08:13,614 --> 00:08:15,567
.قبل از ازدواج نميشه
28
00:08:16,736 --> 00:08:20,014
.اين يه جور توهينه...عزيزم
29
00:08:24,268 --> 00:08:29,418
.نميخوام اينقدر اين مبتذل و پيش پاافتاده باشه
تنها دليلش همينه؟
30
00:08:35,589 --> 00:08:37,909
.بعدا هردوتامون ازش پشيمون ميشيم
31
00:08:42,913 --> 00:08:44,783
.اين چيزيه که تو فکر ميکني
32
00:08:46,326 --> 00:08:48,318
چي گفتي؟
33
00:08:49,161 --> 00:08:54,153
.تنهام بزار الان
.به مادرم براي شام قول دادم
34
00:09:37,647 --> 00:09:39,390
سردته؟
35
00:09:39,523 --> 00:09:42,891
...يه ذره
.اما شب خيلي قشنگيه
36
00:09:51,364 --> 00:09:55,027
ميتوني ستاره شمال رو از بين ابرا ببيني؟
آره
37
00:09:56,492 --> 00:10:00,488
ميخواي دوباره ببوسي؟
38
00:10:45,645 --> 00:10:47,538
...هملت
39
00:10:48,848 --> 00:10:53,690
ميخوام بگم که حس و حال من
.فقط يه هواوهوس نيست
40
00:10:56,476 --> 00:10:59,076
.اگه بخواي خودت ميفهميش
41
00:10:59,257 --> 00:11:02,373
من باباتو همونقدر دوست داشتم که
42
00:11:02,502 --> 00:11:10,077
ميتوني از يه همسر خوب انتظار داشته باشي
دوست داشتن يه آدم ستمگر
43
00:11:11,183 --> 00:11:17,164
که هرگز عشقي که بهش دادي رو برنميگردونه
اشتياقي بهت نشون نميده
44
00:11:17,294 --> 00:11:20,830
چيزي که بهت ميده
.مثل يک کسالت زمستاني هست
45
00:11:22,773 --> 00:11:25,925
.ياد و خاطره بابامو لکه دار نکن
46
00:11:26,186 --> 00:11:31,532
براي اينکه حقايق رو پنهون کنم
.مجبورشدم مدت زيادي رو ساکت بمونم
47
00:11:31,791 --> 00:11:33,864
.برو سر اصل مطلب
48
00:11:35,956 --> 00:11:40,030
.ميخوام با کلاوس ازدواج کنم
.دوسش دارم
49
00:11:42,953 --> 00:11:44,824
...اگر اين کارو بکني
50
00:11:46,118 --> 00:11:50,690
اگر اين کارو بکني
.تو رو انکار مي کنم
51
00:13:17,577 --> 00:13:19,366
.اينو بنداز بيرون
52
00:13:33,112 --> 00:13:36,933
ساخت دفتر مرکزي جديد
.بايد بلافاصله شروع بشه
53
00:13:37,604 --> 00:13:40,301
.روزنکرانتز و گيلدنسترن رو به داخل راهنمايي کن
54
00:13:47,127 --> 00:13:51,492
سوار هواپيماي عصر به اسلو شو
.و تو هتل شرايتون بمون
55
00:13:51,619 --> 00:13:53,854
. وصبح والنبرگ رو ملاقات کن
56
00:13:53,989 --> 00:13:59,478
اينو شخصا بهش بده
.و منتظر باش
57
00:14:04,886 --> 00:14:08,292
.جوابشو برام بدون بازکردن بيار
58
00:14:09,252 --> 00:14:12,658
سوالي هست؟
- نه قربان
59
00:14:12,995 --> 00:14:16,733
اگه کسي دليل سفرت رو ازت پرسيد
60
00:14:17,320 --> 00:14:20,348
.تو فقط براي آرامش و تفريح ميري اونجا
61
00:14:20,647 --> 00:14:23,309
نروژ؟
.شايد بري
62
00:14:31,003 --> 00:14:32,840
برنامه ات چيه؟
63
00:14:34,358 --> 00:14:37,710
.والنبرگ ممکنه
کارخانه بي بازده الواربري مارو بخره
64
00:14:38,803 --> 00:14:42,608
و خيلي از معادن بي استفاده ما
.در شمال
65
00:14:44,255 --> 00:14:47,022
اما اگه فقط کشتي سازي ما تعطيل بشه
66
00:14:47,316 --> 00:14:51,920
اون صاحب انحصار منطقه اسکانديناوي
.تو کشتيراني مناطق کارائيب ميشه
67
00:14:52,432 --> 00:14:56,035
چرا چوب بري و الوار سازي؟
.اون چندسالي اونجارو اداره مي کنه-
68
00:14:56,626 --> 00:14:58,677
مقدار بيمه رو افزايش ميده
69
00:15:00,400 --> 00:15:04,921
.بعدا اونجارو ميسوزونه
.متوجهم. ما به اندازه کافي سود مي کنيم؟
70
00:15:05,768 --> 00:15:11,887
اينجا يه وضعيتي داريم. والنبرگ
با يه رقم سمبليک
71
00:15:12,017 --> 00:15:15,320
کارخانجات لاستيک سوئدي رو
به ما ميفروشه
72
00:15:16,671 --> 00:15:20,440
از اين به بعد اين
.خط اصلي ما تو تجارتمون خواهد بود
73
00:15:20,781 --> 00:15:24,049
.به نظر خوب ميرسه ولي يه مشکلي داريم
74
00:15:24,681 --> 00:15:29,034
تعطيل کردن کشتي سازي ممکنه که
.باعث اعتراض و شکايت بشه
75
00:15:29,462 --> 00:15:31,585
.ما موانع رو از پيش رو برميداريم
76
00:15:32,498 --> 00:15:35,240
گرسنگي و سرما
.خيلي زود اونارو به خونه ميبره
77
00:15:35,862 --> 00:15:39,958
.من معامله رو به هيئت مديره مي برم
- هملت هم مدير هست و نظرش تاثير داره
78
00:15:40,088 --> 00:15:42,795
فعلا که اون از بازي کردن
با مدادرنگي هاش خوشحاله
(اونو بچه فرض ميکنه)
79
00:15:42,919 --> 00:15:46,852
منتظر پايان اين جلسه ميشيم
.تا اون به تعقيب و شکار دختر خوشگل شما مشغول بشه
80
00:15:48,581 --> 00:15:50,455
.اون خطري نداره
81
00:15:51,668 --> 00:15:58,289
ژاپني ها بزودي وارد بازار ميشن
با چوب هاي بي ارزش ساخته شده از پلاستيک
82
00:17:09,888 --> 00:17:12,177
خب دليل مفتخرشدنم به ملاقات شما چيه؟
83
00:17:16,605 --> 00:17:18,930
.ما ديشب پدرتون رو ديديم
84
00:18:08,501 --> 00:18:12,831
پدر بيچاره
.زياد خوب به نظر نميرسي
85
00:18:13,507 --> 00:18:18,384
بهم بي احترامي نکن ولي گوش بده
.دقت کن. من روح پدرتم
86
00:18:18,513 --> 00:18:21,515
اون جهنمي که من بخاطر گناهانم
به اونجا رفتم بيش از اندازه گرمه
87
00:18:21,642 --> 00:18:25,475
گاهي يواشکي از اونجا جيم ميشم
.تا حتي برا چند لحظه خنک بشم
88
00:18:25,605 --> 00:18:28,351
.هرچند زياد بهت فکر نميکنم
89
00:18:28,477 --> 00:18:33,129
مطمئنم پدرتو خيلي دوست داشتي
.اونقدر که بتوني انتقام قتلش رو بگيري
90
00:18:33,263 --> 00:18:35,666
قتل؟
.دقيقا. احمق
91
00:18:35,843 --> 00:18:39,998
.تحقيقات کاملا سرسري بود
92
00:18:41,129 --> 00:18:45,533
باهاش کنار بيا
.هوا سرده و منم نميخوام براي شام دير کنم
93
00:18:46,165 --> 00:18:48,118
.حريص بنظر ميرسي
94
00:18:48,246 --> 00:18:51,443
بزودي صبح ميشه
.ومن مجبورم به جهنم برگردم
95
00:18:51,576 --> 00:18:54,653
امل قبلش مجبورم بهت بگم
.که تو بايد چه کاري بکني
96
00:18:57,236 --> 00:18:58,865
يک مجادله خوفناک
97
00:19:11,417 --> 00:19:14,960
ميخواستي با من صحبت کني
.دودقيقه وقت داري
98
00:19:21,827 --> 00:19:23,575
.من دوتا چيز دارم
99
00:19:23,708 --> 00:19:28,428
.اين ديگه چيه؟ دستور زبان غلط
100
00:19:28,809 --> 00:19:32,982
تو ميگي: من ميخوام
در مورد دوتاچيز باهات صحبت کنم
101
00:19:33,115 --> 00:19:37,289
يا اينکه مايلم در مورد دو موضوع مهم
با شما گفتگو کنم
102
00:19:39,553 --> 00:19:41,515
...يکيش اينه که
103
00:19:42,355 --> 00:19:45,279
اول اينکه يه دفتر جديد ميخوام
104
00:19:47,581 --> 00:19:50,256
الان مجبورم از طريق
.در سمت دستشويي وارد شم
105
00:19:50,382 --> 00:19:52,593
.ومشتري ها اينو دوست ندارن
106
00:19:53,559 --> 00:19:55,593
.اونجا تلفني نيست
107
00:19:55,805 --> 00:20:00,831
.من مجبورم از تلفن نگهبان استفاده کنم
108
00:20:01,793 --> 00:20:05,696
اما اگه کارها انجام نشه
.من مقصرم
109
00:20:06,534 --> 00:20:10,307
.به اينا خودم رسيدگي ميکنم
چيز ديگه اي هم هست؟
110
00:20:12,605 --> 00:20:14,887
.دست از سر خواهرم وردار
111
00:20:15,599 --> 00:20:18,508
اوفليا دختر خوبيه
.اون براي تو نيست
112
00:20:18,760 --> 00:20:21,374
اون به شوهري نياز داره که
جنتلمن باشه و مراقبش باشه
113
00:20:23,126 --> 00:20:27,656
و ما همه چي رو درباره تو
.وچيزايي که ازش ميخواي رو ميدونيم
114
00:20:30,196 --> 00:20:31,939
!حرومزاده
115
00:20:32,531 --> 00:20:34,524
!تو نميتوني بهم دستور بدي
116
00:20:41,205 --> 00:20:43,530
.در مورد اوفليا هرکاري خودم بخوام ميکنم
117
00:20:45,250 --> 00:20:49,461
حتي اگه ازم خوشت نياد
118
00:20:51,088 --> 00:20:52,879
!ميتوني بري گم شي
119
00:20:57,093 --> 00:21:00,094
.توالت دفتر کار جديدته
120
00:21:19,111 --> 00:21:22,278
ميخوام رئيس رو ببينم
.بهم توهين شده
121
00:21:22,948 --> 00:21:24,699
يه لحظه،لطفا
122
00:21:30,403 --> 00:21:32,321
لائوري پولونيوس اينجاست
123
00:21:38,278 --> 00:21:43,972
هرکاري براي اين شرکت کردم
.بي معنيه
124
00:21:45,188 --> 00:21:48,619
به عنوان يک انسان يا کارمند
.هيچ احترامي برام قائل نيستند
125
00:21:49,963 --> 00:21:53,477
چيزي که بيشتر از همه آزارم ميده
دوست بچگي هاي من هملت
126
00:21:53,607 --> 00:21:56,454
که باهم تو انبارها کار مي کرديم
127
00:21:56,581 --> 00:22:01,012
تا اينکه هردومون مسئوليت بيشتر
و بيشتري تو گروه به عهده گرفتيم
128
00:22:01,188 --> 00:22:03,570
.خصومتش نسبت بهم کاملا آشکار هست
129
00:22:04,162 --> 00:22:07,045
اون به صراحت گفته
- پشت سر من
130
00:22:08,853 --> 00:22:12,868
تا وقتي اون رئيس هست
.من کاري براي انجام دادن اينجا ندارم
131
00:22:13,293 --> 00:22:15,925
بهش چي گفتي؟
132
00:22:16,769 --> 00:22:19,216
.اونقدر افسرده شدم که دررفتم
133
00:22:19,679 --> 00:22:23,663
برو سر اصل مطلب پسر
اداي دختربچه هارو درنيار
134
00:22:26,579 --> 00:22:32,927
ميخوام براي ادامه تحصيلم تو استکهلم
.مرخصي ام ادامه داشته باشه
135
00:22:34,643 --> 00:22:36,510
.سفر خوبي داشته باشي
136
00:22:42,084 --> 00:22:46,860
صورت سفيد زيباي او
...در آغوش اين گلهاي رز
137
00:23:06,151 --> 00:23:08,107
.حالا فهميدم
138
00:23:09,069 --> 00:23:12,852
حالا ممکنه که شک کني
که ستاره ها از آتش ساخته شدن
139
00:23:12,989 --> 00:23:15,479
.که خورشيد در حال حرکته
140
00:23:27,664 --> 00:23:33,783
حقيقت يک دروغه عزيزم
.اما عشق من واقعيه
141
00:23:38,880 --> 00:23:41,204
عزيزترين، اوفليا
142
00:23:43,799 --> 00:23:46,087
شعرهاي من مي لنگند
143
00:23:47,843 --> 00:23:53,547
.قافيه ها با آه هاي من جور درنمي آيند
144
00:23:55,807 --> 00:23:57,929
اما باورم کن
145
00:24:00,268 --> 00:24:06,386
که دوست دارم...بهترين
146
00:24:09,982 --> 00:24:12,563
.اه، اي بهتر از بهترين
147
00:24:15,587 --> 00:24:17,579
هملت
148
00:26:40,038 --> 00:26:41,662
مسافرت لائوري
149
00:26:47,167 --> 00:26:50,036
.چمدون هاي من تو کشتي ان
!خداحافظ
150
00:26:52,003 --> 00:26:53,959
خداحافظ لائوري
151
00:26:54,713 --> 00:27:00,380
خيلي به خودت سختي نده
.منم سعي ميکنم بهم خوش بگذره
152
00:27:02,467 --> 00:27:06,297
يه چيزي رو بهم قول بده خواهر
.- هرچي که بخواي
153
00:27:08,553 --> 00:27:11,043
اگه هملت بخواد تو رو به تختخواب ببره
154
00:27:12,680 --> 00:27:16,972
اينو بياد داشته باش که
ممکنه چيارو از دست بدي
155
00:27:18,600 --> 00:27:23,758
اگه به حرفهاي اون گوش کني
و قلبت يا لاي پاهاتو براش بازکني
156
00:27:25,937 --> 00:27:29,470
براي اون ژيگولو
157
00:27:35,276 --> 00:27:41,809
مردم درموردت حرف خواهند زد و
شهرت بدي پيدا ميکني
158
00:27:46,865 --> 00:27:48,772
قول ميدم لائوري
159
00:27:54,614 --> 00:27:58,276
برو ديگه ماشين منتظرته
.خداي من، بايد عجله کنم
160
00:27:58,572 --> 00:28:00,942
:اولا چندتا توصيه
161
00:28:01,197 --> 00:28:05,771
به اندازه اي که پولت اجازه ميده
لباس خوب و باکيفيت بخر،شيک باش نه پرزرق و برق
162
00:28:06,322 --> 00:28:08,063
لباس خوب براي يه مرد
163
00:28:08,197 --> 00:28:11,527
و براي يک سوئدي
.مثل انتخاب بهترين مزه است
164
00:28:12,197 --> 00:28:15,728
.هيچوقت پول قرض نده.از دستش ميدي
هم پولتو هم دوستتو
165
00:28:15,863 --> 00:28:19,856
اگه مجبور شدي وام بگيري
.خيلي زود پسش نده
166
00:28:20,571 --> 00:28:25,560
اوني که بهت قرض داده ممکنه بميره
.و تو بيشتر گيرت مياد
167
00:28:29,154 --> 00:28:33,147
.پس خداحافظ هردوي شما
168
00:28:35,278 --> 00:28:37,813
.يادت باشه بهت چي گفتم اوفليا
169
00:28:56,735 --> 00:28:58,651
اون چي ميگفت؟
170
00:29:03,976 --> 00:29:08,701
.گفت هملت رو نبينم
- تو چي گفتي بهش؟
171
00:29:11,300 --> 00:29:13,466
.منم بهش قول دادم
172
00:29:14,397 --> 00:29:18,623
لائوري پسر خوبيه
درواقع خيلي خوبه
173
00:29:18,750 --> 00:29:21,332
.کاش اون بيشتر شبيه تو بود
174
00:29:22,224 --> 00:29:25,020
باورش خيلي سخته
که شما دوقلواين
175
00:29:25,823 --> 00:29:29,204
بخش زنانه اش بهش رسيده
.خون ضعيف تر براي اونه
176
00:29:30,385 --> 00:29:33,848
آدماي ضعيف
.اين روزا به جايي نميرسند
177
00:29:35,240 --> 00:29:37,354
تو ازم ميخواي چيکار کنم؟
178
00:29:39,020 --> 00:29:42,009
.به بازي ات با هملت ادامه بده
179
00:29:42,510 --> 00:29:47,448
خانواده اش پول زيادي دارن
.که به بانک ها بسپرن
180
00:29:49,655 --> 00:29:51,818
اون خيلي قويه
181
00:29:53,249 --> 00:29:56,542
.بعضي وقتا فکر ميکنم اون واقعا منو دوست داره
182
00:29:58,307 --> 00:30:02,099
تو چشاش نگاه کن
اونم يه آدمه
183
00:30:05,287 --> 00:30:09,293
اين مسئله منو غمگين ميکنه
.اون فقط يه بازيگره
184
00:30:11,180 --> 00:30:14,687
تا وقتي کشيش آمين نگفته
.چيزي قطعي نيست
185
00:30:15,276 --> 00:30:20,447
خوبه که ما کاتوليک هستيم
.طلاق براي اون خيلي گرون تموم ميشه
186
00:30:28,860 --> 00:30:30,769
اينجا
187
00:30:32,196 --> 00:30:37,023
براي خودت چيزاي خوشگلي بخر
تا دفعه بعد که ديديش بپوشي
188
00:30:38,326 --> 00:30:40,117
ممنون بابا
189
00:31:14,606 --> 00:31:16,349
حالا بايد بري
190
00:31:28,117 --> 00:31:30,690
.جلسه امروز ممکنه جالب باشه
191
00:31:32,454 --> 00:31:34,659
حيف که تو نميتوني بيايي
192
00:31:35,748 --> 00:31:39,247
چيزي که مانع اومدنته
.اينه که از طبقه کارگري
193
00:31:39,376 --> 00:31:45,579
جاهايي که ما آدماي باکلاس ميريم
.شماها نميتونين بيايين
194
00:31:47,257 --> 00:31:50,957
.براي همينه که من اغلب افسرده ام
شوخي ميکني؟
195
00:31:55,514 --> 00:31:57,553
- اتفاقا سيمو
196
00:31:58,599 --> 00:32:04,931
بعد اينکه جلسه تموم شد
اونطور که من ميخوام، تبديل شدن به يک خدا
197
00:32:06,853 --> 00:32:12,936
نبايد متعجب بشي
.اگه رفتار عجيبي داشته باشم
198
00:32:14,816 --> 00:32:20,768
اين فقط يه نمايش هست
.براي يکسري اهداف خاص
199
00:32:22,070 --> 00:32:27,026
چرا فکر ميکني کارايي که تو ميکني
بايد مورد علاقه من باشه؟
200
00:32:28,574 --> 00:32:31,028
.من فقط دوست دارم ماشين برونم
201
00:32:32,951 --> 00:32:34,945
.وهلنا رو دوست دارم
202
00:32:48,437 --> 00:32:52,307
اما هنوزم دوست دارم
کاراي خوبي انجام بدم
203
00:32:54,865 --> 00:32:58,367
:مثل بقيه باشم
.رفتار انساني
204
00:33:00,667 --> 00:33:04,038
ميدوني اولين کاري که امروز صبح کردم چي بود؟
205
00:33:04,173 --> 00:33:08,755
.اهميتي نميدم
بالا ميارم. همينقدر بد حس ميکنم زندگي رو-
206
00:33:16,027 --> 00:33:17,985
.ترازو رو برام بيارين
207
00:33:18,823 --> 00:33:22,823
ميخوام ببينم وزنم کم شده يا نه
.نسبت به بهار گذشته
208
00:34:17,039 --> 00:34:22,417
اون عده از شما که جلسات قبلي رو بخاطر دارن
سالها پيش حتي چند دهه پيش
209
00:34:24,050 --> 00:34:29,807
وقتي تصميمي گرفته ميشد
درباره خطوط جديد توليد
210
00:34:30,644 --> 00:34:34,893
يا درباره کاغذهاي جديد يا
بدنه نارنجک هايي که ساخته ميشد
211
00:34:36,111 --> 00:34:43,078
اين اردک لاستيکي رو درنظر بگيرين
چيزي غيرضروري
212
00:34:43,748 --> 00:34:46,070
.وحتي سرگرم کننده
213
00:34:46,538 --> 00:34:50,482
اما همونطوري که گفتم
آينده گروه
214
00:34:50,620 --> 00:34:54,481
.حتي صنعت فنلاند اينجاست
215
00:34:56,992 --> 00:35:00,438
ما رقابت صنعت تسليحات رو
مدتهاست به سوئدي ها واگذار کرديم
216
00:35:00,781 --> 00:35:04,820
و به زودي ما با دستاني بي اختيار
از روي بيچارگي تماشا کنيم
217
00:35:04,946 --> 00:35:09,648
که چطوري صنعت کاغذ و الوار
.توسط ژاپني هاي کوچولو دزديده ميشه
218
00:35:10,693 --> 00:35:13,855
پيشنهاد والنبرگ عاليه
.همتون اينو ميدونين
219
00:35:14,441 --> 00:35:17,603
اميدوارم اينم بدونين که
.اين تنها شانس ماست
220
00:35:19,897 --> 00:35:26,506
ما نميتونيم از پيشنهاد تنفس و مکث
.که براي اين پيشنهاد نظر داده شده استفاده کنيم
221
00:35:27,144 --> 00:35:31,763
اين باعث ميشه شما در بازار بين المللي
.مثل يه مرده خوب به نظر برسيد
222
00:35:33,932 --> 00:35:36,506
.هيچکس با بازنده ها معامله نميکنه
223
00:35:39,980 --> 00:35:45,402
واگذاري کارخانه کشتي سازي و چوب بري
براي خيلي از شماها سخته
224
00:35:46,070 --> 00:35:50,780
اما وقتي بتونيم از اردک لاستيکي
سود دوبرابري به دست بياريم
225
00:35:51,159 --> 00:35:53,448
.ممکنه به فراموشيمون کمک کنه
226
00:35:56,081 --> 00:35:58,917
ما نميتونيم مانع پيشرفت بشيم
.يا تاريخ رو متوقف کنيم
227
00:35:59,377 --> 00:36:03,707
بنابراين من موافق شمارو
.براي عقد قرارداد ميخوام
228
00:36:05,342 --> 00:36:09,921
خب راي بگيريم، همه موافقن؟
229
00:36:15,478 --> 00:36:19,939
من از هيئت مديره تشکر ميکنم
...بابت اعتماد و صميميت
230
00:36:20,275 --> 00:36:23,062
.فقط يه لحظه، آقايون
231
00:36:48,139 --> 00:36:50,763
ممکنه شما فراموش کرده باشين
232
00:36:51,521 --> 00:36:57,814
که من %51 سهام رو دراختيار دارم؟
233
00:37:00,830 --> 00:37:06,042
جد پدربزرگ من
اين گروه رو راه اندازي کرد
234
00:37:07,218 --> 00:37:12,299
دراوايل دسامبر 1812
235
00:37:13,856 --> 00:37:19,151
.واين حق %51 سهام رو به من ميده
236
00:37:24,209 --> 00:37:26,108
پس دوستان من
237
00:37:27,694 --> 00:37:33,498
ما هيچکدوم رو انجام نميديم
تعطيلي کارخونه کشتي سازي يا فروش چوب بري
238
00:37:36,115 --> 00:37:40,421
نمي خوام از بازي
.با اردک لاستيکي صحبت کنم
239
00:37:45,117 --> 00:37:47,430
!قرارداد با والنبرگ تمومه
240
00:38:10,755 --> 00:38:12,489
هملت ماليخوليايي به نظر ميرسد
241
00:38:14,862 --> 00:38:19,168
بخاطر رفتاري که داره
.عشق سرکوب شده دليل اصليه
242
00:38:19,798 --> 00:38:25,190
اوفليا به درخواست من
.پيشنهاداي اون رد کرد
243
00:38:26,104 --> 00:38:28,897
هملت ماليخوليايي شده
244
00:38:29,025 --> 00:38:33,250
اون چيزي نميخوره، نميتونه بخوابه
.دچار بي تفاوتي شده
245
00:38:33,723 --> 00:38:38,622
دچار حواس پرتيه و ذهنش از دست ميره
.حالا اون هيجان زده است
246
00:38:39,691 --> 00:38:43,243
.کلمه ديگه اي نميتونه رفتار اون رو توضيح بده
247
00:38:46,506 --> 00:38:49,587
هملت به جز خودش
.هيچوقت کسي رو دوست نداشت
248
00:38:50,823 --> 00:38:53,869
.در اين مورد مثل منه
. و من
249
00:38:53,998 --> 00:38:56,203
.اين مشخص ميکنه که چرا اينقدر ازش بدم مياد
250
00:38:58,469 --> 00:39:00,687
.اما چيز ديگه اي هم هست
251
00:39:01,740 --> 00:39:05,174
ممکنه بانک ديگه اي هم باشه
. که بخواد مالکيت رو بگيره
252
00:39:05,556 --> 00:39:09,025
ما بايدمجبورش کنيم قرارداد رو امضا کنه
. يا اينکه از شرش خلاص بشيم
253
00:39:10,210 --> 00:39:15,660
.يک تصادف، شايد
از نظر پليسي خيلي خطرناکه
254
00:39:15,787 --> 00:39:17,527
. خيلي عجولانه
255
00:39:19,034 --> 00:39:22,314
اون همه طول روز رو
.درحال قدم زدن کتاب ميخونه
256
00:39:22,615 --> 00:39:26,819
من تلاشمو ميکنم بفهمم
.کي پشت همه اين قضاياست
257
00:39:27,653 --> 00:39:31,229
تو ميتوني از اتاقت
. مارو از طريق تلويزيون ببيني
258
00:39:49,927 --> 00:39:54,830
حالت چطوره هملت؟
خوبم، خدارو شکر-
259
00:39:56,839 --> 00:40:02,120
منو ميشناسي؟
آره، تو قصابي-
260
00:40:03,042 --> 00:40:05,872
.نه
آرزو ميکردم که بودي-
261
00:40:06,748 --> 00:40:11,485
چرا؟
.اين تورو لايق احترام بيشتري ميکرد-
262
00:40:12,410 --> 00:40:15,328
فقط يه نفر بين ده هزار نفر
لايق احترام هست
263
00:40:15,456 --> 00:40:18,908
. اينم چيزي براي افتخارکردن نداره
درسته-
264
00:40:19,669 --> 00:40:24,214
چوناگر خورشيد باعث پرورش
کرم بي ارزشي روي يک مردار
265
00:40:24,342 --> 00:40:28,388
يا لاشه سگ مرده باشد ارزش بوسيدن دارد
تو يه دختر داري؟ بله
266
00:40:28,514 --> 00:40:32,513
نذارين زياد به خورشيد نزديک بشه
.چون بخشيدنش نجيبانه تر هست
267
00:40:32,853 --> 00:40:36,934
درمورد حقايق زندگي بهش بگين
268
00:40:37,192 --> 00:40:41,689
.چون ممکنه ناگهان باردار بشه
269
00:40:43,241 --> 00:40:45,614
تو داري در مورد دختر من حرف ميزني؟
270
00:40:46,529 --> 00:40:53,181
در دوره جواني، من هم
.رنج زيادي براي عشق کشيدم
271
00:40:55,079 --> 00:40:59,475
چي داري ميخوني؟
.کلمات، کلمات، کلمات
272
00:40:59,642 --> 00:41:01,606
درمورد چيه؟
درباره اين
273
00:41:01,738 --> 00:41:05,222
چي اونجاست؟
.شايعات و اراجيف
274
00:41:07,904 --> 00:41:12,007
حتي اگر واقعيت هم داشته باشه
چاپش منزجرکننده است چون
275
00:41:12,138 --> 00:41:16,030
تو هم يه روزي مثل من پير ميشي
.اگر کهمثل خرچنگ به قهقرا حرکت کني
276
00:41:16,166 --> 00:41:21,871
.ميبينم.بايد برم
ميتونيم دوباره همديگه رو ببينيم؟
277
00:41:22,085 --> 00:41:26,808
نميتونم بهتون قولي بدم
با همون لذت، قصاب
278
00:41:27,922 --> 00:41:30,797
جز زندگي خودم، جز زندگي خودم
.جز زندگي خودم
279
00:41:32,690 --> 00:41:34,580
!ديوانه
280
00:41:52,110 --> 00:41:54,683
چيزي اونجا نظرتو جلب ميکنه؟
281
00:41:56,072 --> 00:41:59,358
.نه، من بستني ميخوام
282
00:42:00,952 --> 00:42:02,696
يه لحظه
283
00:42:19,012 --> 00:42:20,803
براي تو
284
00:42:31,858 --> 00:42:34,016
ميتونه شب ما باشه
285
00:42:36,696 --> 00:42:39,448
...ميتونيم بريم به اتاق من
286
00:42:41,159 --> 00:42:42,950
.ميتوني استراحت کني
287
00:42:45,914 --> 00:42:48,749
نميتوني به چيز ديگه اي فکر کني؟
288
00:42:50,001 --> 00:42:51,739
نه
289
00:42:53,037 --> 00:42:54,996
.نه تا زماني که با توهستم عزيزم
290
00:42:59,717 --> 00:43:03,670
اگه تو واقعا منو دوست داري
.صدات بايد بيشتر اثربخش باشه
291
00:43:06,271 --> 00:43:08,100
نميخواي اينکارو بکني؟
292
00:43:09,611 --> 00:43:11,404
.نه عزيزم
293
00:43:17,334 --> 00:43:22,215
در اين صورت من دارم
.وقتمو براي هيچي هدر ميدم
294
00:44:49,139 --> 00:44:50,884
.ببين کي اينجاست
295
00:44:52,144 --> 00:44:55,433
.چه تصادفي، بهترين دوست من
296
00:44:56,027 --> 00:44:57,706
!(هي بارمن (متصدي بار
297
00:44:57,995 --> 00:44:59,994
.ميتونم يه نوشيدني برات بگيرم
298
00:45:00,379 --> 00:45:04,091
نميخوام مشروب بخورم
من خيلي دپرسم
299
00:45:04,981 --> 00:45:08,442
اين چيزي هست که ميخوايم درباره اش حرف بزنيم
.ما دوستاي توايم
300
00:45:10,084 --> 00:45:12,214
.بهمون بگو چي تو کلته
301
00:45:14,560 --> 00:45:17,404
اين اواخر، نميدونم چرا
302
00:45:20,751 --> 00:45:25,261
.روحيه ام رو از دست دادم
.حتي از ورزش کردن هم لذت نميبرم
303
00:45:29,327 --> 00:45:31,484
من خيلي عوض شدم
304
00:45:33,537 --> 00:45:40,117
اين جهان شگفت انگيز
مثل يک صخره بي آب و علف بنظر ميرسه
305
00:46:27,226 --> 00:46:30,344
بنوعي احساس پوچي ميکنم
.کل زمانمو
306
00:47:48,844 --> 00:47:51,250
.عصر شده، مادر عزيزم
307
00:47:53,804 --> 00:47:55,547
.سلام، کلاوس
308
00:48:00,519 --> 00:48:05,858
ميدونم به نظر غيرممکن مياد
اما ميخوام درستش کنم
309
00:48:05,983 --> 00:48:09,815
و شمارو دعوت کنم
.با من به تئاتر بياييد
310
00:48:12,156 --> 00:48:14,212
ايده معرکه اي هست
311
00:48:16,151 --> 00:48:19,596
من خيلي خوشحالم الان
.که تو دوباره حالت بهتره
312
00:48:23,637 --> 00:48:29,606
متن رو کاملا واضح و زيبا بيان کنيد
313
00:48:30,702 --> 00:48:34,099
امام اگر متن مثل خيلياي ديگه
فقط فرياد بزني
314
00:48:34,235 --> 00:48:37,465
ميتونم اينارو پس بگيرم
.و ببرمشون به بازار
315
00:48:38,272 --> 00:48:43,906
بيش از حد جنب و جوش نداشته باشين
يا با تکان دادن دستهاتون
316
00:48:44,791 --> 00:48:48,905
يا به دوردست ها خيره بشيد
.انگار که چيزي براي گفتن داريد
317
00:48:49,837 --> 00:48:55,471
آقا من معتقدم
و منم ميخوام باور کنم که
318
00:48:55,599 --> 00:49:01,081
.که ما از شر همه اينا خلاص ميشيم
319
00:49:02,536 --> 00:49:05,194
خيلي خب، پس توافق حاصله
320
00:49:29,119 --> 00:49:32,686
توهم بازي ميکردي وقتي جوونتر بودي
اينطور نيست کلاوس؟
321
00:49:32,815 --> 00:49:35,343
.آره در روزهاي دانشگاه
322
00:49:35,764 --> 00:49:39,994
.من بااستعداد محسوب ميشدم
.نقش ژوليوس سزار رو بازي کردم
323
00:49:40,707 --> 00:49:44,027
من در عمارت سنا به قتل رسيدم
.بروتوس منو کشت
324
00:49:44,196 --> 00:49:47,846
چقدر هم وحشيانه به قتل رسوند
.يک عضو سنا چطور ميتونه مثل خوک باشه
325
00:49:48,724 --> 00:49:52,657
آروم بگير، ملت دارن ميبينن
.نميتونم، مادر عزيزم
326
00:49:53,126 --> 00:49:55,489
اوفليا مثل يک آهنرباي قدرتمنده
327
00:49:56,823 --> 00:50:00,308
نميتونم تکون بخورم
.حتي اگه خودمم بخوام
328
00:50:01,932 --> 00:50:04,239
خانم ميتونم در آغوشتان دراز بکشم؟
329
00:50:06,637 --> 00:50:08,428
نه
330
00:50:08,889 --> 00:50:10,846
.ساکت باشين، اجرا داره شروع ميشه
331
00:50:11,267 --> 00:50:14,267
خانم وندولين
332
00:50:22,861 --> 00:50:25,531
...اجازه بدين خودمو معرفي کنم
333
00:50:35,082 --> 00:50:37,074
تو بامزه اي
334
00:50:38,168 --> 00:50:40,624
تنها دلقک شما
335
00:50:41,755 --> 00:50:44,507
يک مرد به جز بامزه بودن چه کاري ازش ساخته است؟
336
00:50:45,342 --> 00:50:49,589
ببينيد مادرم چقدر شاداب به نظر ميرسد
.فقط دوساعت از مرگ پدرم گذشته
337
00:50:53,767 --> 00:50:55,973
.الان چهارماه شده
338
00:50:56,812 --> 00:50:59,729
چقدر طولاني.خداي خوب من
339
00:51:00,857 --> 00:51:04,191
مرگ چهار ماه پيش اتفاق افتاده
و شما فراموشش نکردين؟
340
00:51:05,946 --> 00:51:08,235
ظاهرا اميدوارکننده است
341
00:51:09,408 --> 00:51:14,948
پس يک مرد بزرگ بايد
دوباره سالن هاي صنعتي رو راه بندازه
342
00:51:15,122 --> 00:51:19,369
وگرنه فراموش ميشه
.مثل يک اسب چوبي در هالووين
343
00:51:21,462 --> 00:51:23,584
:سرنوشت اون اينه
344
00:51:24,298 --> 00:51:28,710
واو، واو
.اسب چوبي فراموش شده
345
00:51:34,558 --> 00:51:36,301
.حالا شروع ميشه
346
00:53:08,352 --> 00:53:10,262
اين چيه؟
347
00:53:11,858 --> 00:53:13,768
!بازي رو متوقف کنيد
348
00:53:14,445 --> 00:53:17,781
چرا؟دوسش نداري؟
توچطور، مامان؟
349
00:55:19,442 --> 00:55:23,359
.خانم ميخوان آقاي هملت رو ببينن
.اون اينجا نيست
350
00:55:41,186 --> 00:55:43,892
.مادر عزيزم، بيمار به نظر ميرسين
351
00:55:54,374 --> 00:55:57,995
.تو باعث ناراحتي کلاوس شدي
.هرچي بيشتر بهتر
352
00:55:58,756 --> 00:56:01,925
ايا ميتونين به سنگ توالت توهين کنين؟
وچقدر؟
353
00:56:04,224 --> 00:56:07,179
چرا رفتارت با من اينقدر بيرحمانه است؟
354
00:56:07,395 --> 00:56:10,434
چون که تو شرم آوري
خاطرات پدرم
355
00:56:11,235 --> 00:56:13,662
با گرفتن نام اون خواجه
356
00:56:14,767 --> 00:56:18,750
نميتوني منو ببخشي؟
.نه، برعکس
357
00:56:22,379 --> 00:56:24,375
.يه نگاه به اين بنداز
358
00:56:25,954 --> 00:56:30,617
تو ميخواي منو بکشي؟
ديوونه اي؟
359
00:56:32,275 --> 00:56:36,231
تو مجبور ميشي خودت اينکارو بکني
...ولي بخاطر کلاوس
360
00:56:40,820 --> 00:56:44,081
اين چيه؟ يه موش؟
361
00:56:45,616 --> 00:56:47,438
!اينو داشته باش
362
00:56:55,338 --> 00:56:58,772
تو، پولونيوس؟
!چه کشتاري
363
00:56:59,349 --> 00:57:02,972
همونقدر بده که
کشتن شوهر يه نفر
364
00:57:03,103 --> 00:57:05,533
.و پسر پيغام رسانش
365
00:57:06,857 --> 00:57:09,447
کشتن شوهر يکي؟
.اين چيزي بود که من گفتم
366
00:57:19,797 --> 00:57:24,500
خداحافظ بيچاره عجول
.من تورو با رئيست اشتباهي گرفتم
367
00:57:25,548 --> 00:57:28,501
حالا تو ميدوني که ديوانگي
.ميتونه خطرناک باشه
368
00:57:30,141 --> 00:57:35,127
ببينيد اين احمق حراف را
.که هنوز موقر و جدي است
369
00:57:35,572 --> 00:57:38,957
اينو از اينجا برميدارم
.فک کنم بدون اون راحت تر بخوابي
370
00:57:40,924 --> 00:57:43,717
.بيا، آقا، بريم سمت پايان
371
00:57:48,323 --> 00:57:52,496
و مامان، بهتره از اين به بعد
.دراتاقتو به روي کلاوس ببندي
372
00:57:52,712 --> 00:57:55,340
يکبار هم که شده تو زندگيتون
.سعي کنين محکم باشيد
373
00:58:29,666 --> 00:58:32,162
جسد در خيابان
منجر به تحقيق ميشود
374
00:58:32,592 --> 00:58:37,062
همه رو بازجويي ميکنن
.هملت بايد به لندن بره
375
00:58:40,743 --> 00:58:43,037
ما پنهانش ميکنيم
.اين يه مسافرت تجاريه
376
00:58:43,168 --> 00:58:47,044
به ملاقات مرداک ميري
اون صاحب يک زنجيره سفارشات پستي هست
377
00:58:51,361 --> 00:58:53,481
.به خوبي ازت مراقبت ميکنه
378
00:59:35,270 --> 00:59:38,386
اوفليا، و در اين ساعت
379
00:59:38,603 --> 00:59:40,759
.من اومدم تا نامه هاتو برگردونم
380
00:59:41,019 --> 00:59:44,100
بزارشون روي ميزم
.بعدا اونارو ميسوزونم
381
00:59:46,102 --> 00:59:48,590
...طغيان پرشور جواني
382
00:59:49,726 --> 00:59:53,008
به صورت بدي ادا شده
جملات مهمل و دروغ
383
00:59:53,684 --> 00:59:56,681
.ميخواستم هديه هايي که دادم رو هم برگردوني
384
01:00:02,432 --> 01:00:04,179
باشه
385
01:00:33,778 --> 01:00:39,828
حالا ما باهم بي حساب هستيم
ما باهم ازدواج ميکنيم؟
386
01:00:41,844 --> 01:00:45,552
ما ميتونيم درکنار هم خوشحال باشيم
درکنار هم رشد کنيم؟
387
01:00:45,689 --> 01:00:48,446
نه دختر بيچاره، اين اتفاق نميافته
388
01:00:49,492 --> 01:00:51,287
چرا نه؟
389
01:00:54,090 --> 01:00:57,180
تو خيلي لاغري
.ميتونم بيشتر غذا بخورم
390
01:00:57,559 --> 01:00:59,306
.اين فقط يه بهونه بود
391
01:01:00,610 --> 01:01:05,115
واقعيت اينه که بقدر کافي دوست ندارم
و ميخوام به مسافرت برم
392
01:01:06,712 --> 01:01:10,384
اما وقتي که برگردي؟
.ازت خسته شدم
393
01:01:52,142 --> 01:01:54,817
.چندماهي دورباش از اينجا
394
01:01:58,040 --> 01:02:01,125
بهت خبر ميدم
.وقتي همه چيز آروم شده بود
395
01:02:03,731 --> 01:02:10,405
.اينو بده به مرداک
396
01:02:12,062 --> 01:02:13,889
چندتا گزارش و سند
397
01:02:15,441 --> 01:02:17,185
.مسافرت خوبي داشته باشي
398
01:02:27,456 --> 01:02:30,577
محتويات نامه
دستورالعمل براي مرداک
399
01:02:32,671 --> 01:02:34,795
.ما ديگه هملت رو نميبينيم
400
01:02:37,260 --> 01:02:39,419
.برو و از اين مسئله مطمئن شو
401
01:05:06,491 --> 01:05:10,821
اينجا سکت و قشنگه الان
اينطور نيست؟
402
01:05:12,957 --> 01:05:17,419
هرچند دلم برا هملت تنگ شده، تو چطور؟
403
01:05:19,215 --> 01:05:21,214
آره، عزيزم
404
01:05:22,772 --> 01:05:24,985
.چقدر بچه شيريني بود
405
01:05:26,579 --> 01:05:29,293
.وقتي بچه بود اصلا گريه نميکرد
406
01:05:30,722 --> 01:05:32,637
.هيچوقت دير به خواب نميرفت
407
01:05:34,027 --> 01:05:37,538
فقط يه گوشه اي مي ايستاد
.با يه نگاه عجيب توي چشماش
408
01:05:40,136 --> 01:05:42,041
واقعا؟
409
01:05:44,257 --> 01:05:48,791
اما اتفاق بدي رقم زد
براي پولونيوس بيچاره
410
01:05:49,793 --> 01:05:51,581
.اون عمدا اين کارو کرد
411
01:05:54,621 --> 01:05:57,699
به شرکت خيلي صدمه زده؟
412
01:06:00,865 --> 01:06:05,150
آره، اون يه مدير عالي بود
.اون براي مدت زيادي با ما بود
413
01:06:10,314 --> 01:06:12,468
.من براي اوفليا غمگينم
414
01:06:14,393 --> 01:06:17,672
حالا اون چجوري مديريت ميکنه
در حالي که لائوري هم دور از اينجاست؟
415
01:06:29,419 --> 01:06:33,103
رفتي و منو اينجا جا گذاشتي
416
01:06:35,025 --> 01:06:38,261
بدون دليلي براي لبخند زدن
417
01:06:40,340 --> 01:06:43,824
من هنوز منتظر شنيدن صداتم
418
01:06:45,614 --> 01:06:48,803
تا بشنوم که بگي چرا
419
01:06:50,888 --> 01:06:53,959
هرکاري بخواي انجام ميدم
420
01:06:56,245 --> 01:07:00,933
خيلي زود همديگه رو ميبينيم
و گذشته رو پشت سر ميذاريم
421
01:07:01,726 --> 01:07:05,080
روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن
422
01:07:06,875 --> 01:07:09,898
تا زماني که پيشت نباشم
423
01:07:15,388 --> 01:07:18,577
توي قلبم زنگ صداتو ميشنوم
424
01:07:20,537 --> 01:07:23,879
و من ميدونم که بايد چيکار بکنم
425
01:07:25,848 --> 01:07:29,773
برفراز بال هاي باد صبحگاهي
426
01:07:31,327 --> 01:07:34,371
من براي اومدن پيشت عجله ميکنم
427
01:07:36,721 --> 01:07:39,766
هرکاري که بخواي رو انجام ميدم
428
01:07:41,991 --> 01:07:46,879
خيلي زود همديگه رو ميبينيم
و گذشته رو پشت سر ميذاريم
429
01:07:47,385 --> 01:07:50,930
روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن
430
01:07:52,822 --> 01:07:56,081
تا زماني که پيشت نباشم
431
01:07:57,799 --> 01:08:02,438
فقط منتظر باش، امشب همديگه رو ميبينيم
432
01:08:02,775 --> 01:08:07,700
و همه چيز روبراه خواهد بود
433
01:08:09,048 --> 01:08:12,473
روياهاي من رنگ واقعيت نميگيرن
434
01:08:14,401 --> 01:08:17,696
تا زماني که پيشت نباشم
435
01:08:19,796 --> 01:08:22,970
U...تا زماني که پيشت برگردم
436
01:08:34,847 --> 01:08:38,556
من به محض شنيدن خبر مرگ پدرم
با عجله برگشتم
437
01:08:40,867 --> 01:08:42,781
براي چي؟
438
01:08:46,344 --> 01:08:49,971
براي پيدا کردن جسد بي جان
خواهرم اوفليا
439
01:08:54,998 --> 01:08:56,789
واي بر من
440
01:08:58,209 --> 01:09:01,993
وقتي به دنيا اومدم مادرمو از دست دادم
.حالا هيچکس رو ندارم
441
01:09:08,970 --> 01:09:10,963
اوفلياي کوچولوي بيچاره
442
01:09:16,018 --> 01:09:17,892
.من غمت رو ميفهمم
443
01:09:20,815 --> 01:09:22,724
ميخواي من چيکار بکنم برات؟
444
01:09:24,068 --> 01:09:27,437
بهم بگو مقصر کيه
.منم انتقاممو ميگيرم
445
01:09:29,198 --> 01:09:31,063
.تقصير هملت بود
446
01:09:32,976 --> 01:09:36,127
اون پدرتو کشت
.واوفليا مجبور به خودکشي شد
447
01:09:36,753 --> 01:09:39,197
.حسابشو ميرسم...هملت
448
01:09:41,527 --> 01:09:43,593
.نميتوني از پسش بربيايي
449
01:09:43,727 --> 01:09:48,036
صبر
اگر واقعا ميخواي انتقام بگيري
450
01:09:48,210 --> 01:09:52,024
تو بايد خودتو از رنج نجات بدي
.منم بهت کمک ميکنم
451
01:10:07,970 --> 01:10:10,089
!مادر عزيزم
452
01:10:11,120 --> 01:10:13,662
.تو خيلي زود به خونه برگشتي
453
01:10:13,844 --> 01:10:15,962
.آره، من واقعيتش همين الان رسيدم
454
01:10:16,908 --> 01:10:21,121
خيلي سخت ميتونم منتظر گفتنش به کلاوس باشم
.از اين بابت خيلي خوشحال ميشه
455
01:10:21,250 --> 01:10:23,039
اينطور فکر ميکني؟
456
01:10:23,166 --> 01:10:27,574
مسافرت چطور بود؟
کانال که ناآرام نبود؟
457
01:10:27,749 --> 01:10:30,451
.کانال امروز خيلي آشفته بود
458
01:10:31,332 --> 01:10:34,365
اما تو هنوز از اخبار بد
.چيزي نشنيدي
459
01:10:34,748 --> 01:10:36,988
.اوفيلياي کوچولو مرده
460
01:10:37,665 --> 01:10:42,037
افتاده تو وان حموم، بيچاره
.يه تصادف وحشتناک
461
01:10:43,539 --> 01:10:45,081
يک اشتباه تراژيک
462
01:10:53,254 --> 01:10:55,246
.ما فقط پاهاشو مسموم ميکنيم
463
01:10:55,380 --> 01:10:58,001
هملت شکمباره است
.اون اول ميخوره
464
01:10:58,132 --> 01:11:01,832
هيچ مدرکي باقي نميمونه
و مرگ به نظر ميرسه که
465
01:11:01,968 --> 01:11:06,095
بخاطر گير کردم استخوان در گلو
.اتفاق افتاده
466
01:12:43,078 --> 01:12:47,537
.مادرتون الان مرد
چي شده؟ چرا چيزي بهم نگفتن؟
467
01:12:47,664 --> 01:12:51,363
نميتونستم بزارم آخرين لحظات اون
.با حرومزاده اي مثل تو به اشتراک گذاشته بشه
468
01:12:51,500 --> 01:12:53,339
.تو بهاي اين کارتو پرداخت ميکني
469
01:13:05,773 --> 01:13:09,044
مسموميت غذايي
.کاري از دستم برنميومد
470
01:13:09,719 --> 01:13:11,459
متاسفم
471
01:14:24,476 --> 01:14:27,341
من خسته و درمانده ام
.و به اندازه شما غمگين ام
472
01:14:29,346 --> 01:14:33,206
روزهاي فکر و خيال به آخر رسيده
.برام مهم نيست چه اتفاقي ميافته
473
01:14:34,883 --> 01:14:37,001
.بقيه همه رفته اند
474
01:14:38,004 --> 01:14:41,946
ما زوجي مثل يک گلدان طلايي بوديم
من و گرترود
475
01:14:43,873 --> 01:14:47,698
اما در بهترين لحظات
.گرمترين احساس هارو به اشتراک گذاشتيم
476
01:14:51,033 --> 01:14:54,774
ما اشتباه وحشتناکي انجام داديم
.اما همه اش تقصير هملت هست
477
01:14:57,526 --> 01:15:01,490
به نگهبان بگو دروپنجره هارو ببنده
.اونو گير مي اندازيم
478
01:15:18,047 --> 01:15:19,823
هملت
479
01:15:23,486 --> 01:15:25,238
دارم ميام
480
01:15:34,130 --> 01:15:35,923
اين چيه؟
481
01:15:57,633 --> 01:16:00,470
دارم مي بينم. اما منم مسلحم
482
01:16:42,968 --> 01:16:44,927
به پليس زنگ بزن
483
01:16:50,774 --> 01:16:53,065
.چيزاي وحشتناکي اتفاق افتاده
484
01:16:54,156 --> 01:17:00,365
رئيس و لائوري پولونيوس
.همديگه رو کشتند
485
01:17:35,233 --> 01:17:37,144
سيمو
بله-
486
01:17:38,782 --> 01:17:41,988
.من همچين دختري نيستم
.ميدونم
487
01:17:44,709 --> 01:17:48,793
نتونستيم ازدواج کنيم
ويه خونه واقعي داريم؟
488
01:17:51,096 --> 01:17:54,053
اين چيزي هست که
بيشتر از هرچيزي ميخوام
489
01:17:54,937 --> 01:17:57,716
.اما هنوز ممکن نيست
490
01:18:01,882 --> 01:18:05,076
اتحاديه بهم دستور داده
.تا مراقب هملت باشم
491
01:18:05,209 --> 01:18:09,491
عشق ما بايد فدا بشه
براي کارخونه کشتي سازي در صورت لزوم
492
01:18:58,859 --> 01:19:00,846
صدام زدين
پيشخدمت کجاست؟
493
01:19:00,980 --> 01:19:03,428
اون رفته
واقعا؟
494
01:19:05,430 --> 01:19:07,168
.خوبه
495
01:19:07,343 --> 01:19:09,351
يه چيزي بيار تا بخورم
496
01:20:00,838 --> 01:20:03,869
.سيمو.بريم به شرکت
497
01:20:27,543 --> 01:20:31,645
من از شما پرسيدم
.چون بقيه قبلا رفته اند
498
01:20:31,779 --> 01:20:35,711
درواقع خونه خالي هست
.من بايد با يکي حرف بزنم
499
01:20:37,899 --> 01:20:44,996
وگرنه عقلمو از دست ميدم
500
01:20:45,645 --> 01:20:49,272
من قبلا يه چندتايي
طلسم سرگيجه داشتم
501
01:20:49,454 --> 01:20:52,703
اگرچه اخيرا بيشتر از معمول
.غذا خورده ام
502
01:20:54,461 --> 01:20:57,321
.چيز اشتباهي اينجا وجود نداره
با اشتهاي من
503
01:20:57,928 --> 01:21:01,092
اما مهم نيست، من چقدر خورده ام
504
01:21:01,223 --> 01:21:04,756
احساس خالي بودن ميکنم
505
01:21:07,696 --> 01:21:09,771
...خالي بودن
506
01:21:11,072 --> 01:21:13,110
فوق العاده نيست؟
507
01:21:19,241 --> 01:21:22,738
.بهرحال،من تصميممو گرفتم
508
01:21:25,035 --> 01:21:29,777
ميخوام همه چيز رو بفروشم
به والنبرگ
509
01:21:34,871 --> 01:21:37,786
راهي که کلاوس با اون دنبال قدرت بود
قابل تحسينه
510
01:21:37,913 --> 01:21:43,366
اما اساسا اون، روحش آروم باشه
.يک نوکر ساده بود
511
01:21:47,958 --> 01:21:55,083
قبل از اينکه قرارداد رو امضا کنم
و به يه سفر طولاني برم
512
01:21:58,628 --> 01:22:02,493
به اونجايي که شبش طولانيست
513
01:22:06,422 --> 01:22:10,653
ميخوام روحمو آروم کنم
.وقلبم را خالي
514
01:22:13,377 --> 01:22:17,059
نميتوني بهم خيانت کني
.ما از بچگي باهم بوديم
515
01:22:23,056 --> 01:22:26,906
ميدوني پدرم چجوري مرد؟
.کلاوس مسمومش کرد
516
01:22:27,121 --> 01:22:29,003
اشتباهه
517
01:22:31,646 --> 01:22:33,445
.من اين کارو کردم
518
01:22:39,523 --> 01:22:45,804
کلاوس به پدرم سم ميداد
اما در دوزهاي کم
519
01:22:46,017 --> 01:22:51,583
.تا درواقع قلبش به آرومي بايسته
520
01:22:54,565 --> 01:22:58,962
من اينقدر خوب نبودم
خودم با پدرم
521
01:22:59,174 --> 01:23:01,781
پس اجازه دادم کلاوس ادامه بده
522
01:23:05,188 --> 01:23:07,464
درنهايت از انتظار خسته شدم
523
01:23:09,792 --> 01:23:15,054
و تصميم گرفتم ازش مراقبت کنم
.يکبار براي هميشه
524
01:23:16,346 --> 01:23:19,531
من راز کلاوس رو کشف کردم
سم خودشو مخفي کرده بود
525
01:23:19,830 --> 01:23:23,935
يه شب موفق شدم دزدکي
قبل از اون وارد بشم-
526
01:23:25,471 --> 01:23:29,034
و محتويات بطري رو عوض کنم
از وضعيت معمول به قويتر.
527
01:23:29,536 --> 01:23:35,918
شنيدم که کلاوس مياد
از درب بغل فرار کردم-
528
01:23:37,707 --> 01:23:40,101
و با عجله رفتم به اتاق خودم و منتظر موندم
529
01:23:42,684 --> 01:23:45,882
.اون شب چشم رو هم نذاشتم
530
01:23:48,805 --> 01:23:52,927
گرسنگي بالاخره منو ازجام تکون داد
.رفتم به آشپزخونه تا چيزي بخورم
531
01:23:55,884 --> 01:24:00,752
فقط اون موقع بود که کنجکاويم بهم چيره شد
منو از سوراخم بيرون کشيد
532
01:24:01,922 --> 01:24:04,752
براي رودررو شدن با نتيجه طرحم
533
01:24:12,915 --> 01:24:14,785
.آخرشو خودت ميدوني
534
01:24:18,202 --> 01:24:20,771
ميخوام برا جفتمون مشروب بريزي، ميخوري؟
535
01:24:44,722 --> 01:24:46,510
.ميدوني سيمو
536
01:24:47,802 --> 01:24:50,123
...من اوفليا رو دوست داشتم
537
01:26:09,193 --> 01:26:13,811
ميتوني بسته بندي رو شروع کني
.من قبلا انجامش دادم.ميتونيم بريم
538
01:26:34,963 --> 01:26:42,245
آهنگ ها، همچنان عوض ميشن
با گذشت همه سالها
539
01:26:42,831 --> 01:26:48,508
خيلي زمان ميبره
540
01:26:51,141 --> 01:26:54,395
اما آيا ماهم عوض ميشيم؟
541
01:26:54,941 --> 01:27:03,576
مارو به کجا ميبره؟
به روزي که فراميرسه؟
542
01:27:06,676 --> 01:27:13,517
زندگي شايد سخت به نظر بياد
وقتي که روزگار طوفانيه
543
01:27:13,733 --> 01:27:19,576
اگه خوب نگاه کني
به روزهاي روشن
544
01:27:21,876 --> 01:27:29,097
اما آهنگ فردا
امروز ساخته ميشه
545
01:27:29,351 --> 01:27:35,860
فهم اراده
راه رو به ما نشون ميده
546
01:27:37,619 --> 01:27:44,211
هممون اينجاييم
اما فقط براي همين يه زندگي
547
01:27:44,593 --> 01:27:49,988
پس بهتره يه رفيق پيدا کنيم
548
01:27:53,235 --> 01:27:59,883
و يادمون باشه
فردا يه روز ديگه است
549
01:28:00,090 --> 01:28:06,445
روزي که به تو همه چيز رو ميده
550
01:28:08,184 --> 01:28:14,245
ميتونه بهترين باشه
اون هنوز نرسيده؟
551
01:28:15,577 --> 01:28:21,355
اين بهترين آرزومه
552
01:28:22,391 --> 01:28:29,121
يا ميتونه باشه
فردا هرگز شروع نشه؟
553
01:28:30,939 --> 01:28:37,787
و همه چيز
همينجوري بمونه؟
554
01:28:53,983 --> 01:28:56,707
Subtitles: 46&2
ارائه اي از کانال تلگرامي
Cinema141
56963