Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,681 --> 00:00:08,681
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:08,681 --> 00:00:11,331
[Hwang Inyoup]
3
00:00:13,201 --> 00:00:15,401
[Jung Chaeyeon]
4
00:00:15,401 --> 00:00:17,981
[Bae Hyeonseong]
5
00:00:23,011 --> 00:00:26,281
[Choi Wonyoung / Choi Moosung]
6
00:00:26,281 --> 00:00:28,101
[Seo Jihye / Kim Hyeeun / Baek Eunhye]
7
00:00:38,561 --> 00:00:42,371
[Family by Choice]
8
00:00:51,621 --> 00:00:53,351
No, no! Hand me the keys.
9
00:00:53,351 --> 00:00:55,361
You can't drive to Seoul like that.
10
00:00:55,361 --> 00:00:57,041
Sit in the back.
11
00:00:58,881 --> 00:01:01,631
I'll take them to the train station, so go to bed first.
12
00:01:01,631 --> 00:01:04,441
- Okay.
- Put your seatbelt on.
13
00:01:04,441 --> 00:01:06,601
Message me when you get there.
14
00:01:06,601 --> 00:01:08,221
All right.
15
00:01:22,451 --> 00:01:24,431
It should be fine, right?
16
00:01:25,511 --> 00:01:27,241
It has to be.
17
00:01:34,741 --> 00:01:37,981
[Operation Room]
18
00:01:40,791 --> 00:01:42,231
Daeuk.
19
00:01:43,211 --> 00:01:45,091
How did you get here so fast from Japan?
20
00:01:45,121 --> 00:01:48,821
There happened to be a flight. I just got here myself.
21
00:01:48,871 --> 00:01:51,481
I didn't tell Mom yet.
22
00:01:51,481 --> 00:01:53,961
Her heart is still weak.
23
00:01:53,961 --> 00:01:55,711
I didn't know what would happen.
24
00:01:55,711 --> 00:01:59,081
Yeah, good thinking.
25
00:01:59,081 --> 00:02:00,951
Uncle.
26
00:02:00,951 --> 00:02:04,141
Yes, it's been ten years.
27
00:02:04,141 --> 00:02:07,041
You look the same, Sanha.
28
00:02:07,041 --> 00:02:10,941
Sohui is with the lady who helps around the house.
29
00:02:10,941 --> 00:02:13,411
I told her to come in the morning,
30
00:02:15,271 --> 00:02:17,671
but I might have to tell her not to.
31
00:02:30,171 --> 00:02:34,151
[Kwon ***hui / Female / 44 years old / Orthopedics / In operation]
32
00:02:34,151 --> 00:02:35,971
[Operation complete]
33
00:02:40,051 --> 00:02:42,761
The surgery went well.
34
00:02:42,761 --> 00:02:45,011
We'll have to wait and see,
35
00:02:45,011 --> 00:02:48,761
but there's no need to worry for now.
36
00:03:15,991 --> 00:03:19,851
You two have school tomorrow. Go and get some sleep.
37
00:03:27,041 --> 00:03:30,331
The surgery is done. She'll be fine.
38
00:03:34,261 --> 00:03:36,571
Thank goodness.
39
00:03:36,571 --> 00:03:38,481
Thank goodness.
40
00:03:40,541 --> 00:03:44,431
See? I told you she'll be fine.
41
00:03:46,831 --> 00:03:48,751
Good night.
42
00:03:48,751 --> 00:03:50,831
Good night.
43
00:05:17,791 --> 00:05:19,821
I'm relieved.
44
00:05:26,901 --> 00:05:29,051
[Episode 8]
45
00:05:33,651 --> 00:05:35,891
I'm going to Maehyeong*'s- I mean...
(Brother-in-law, older sister's husband)
46
00:05:35,891 --> 00:05:38,491
Sohui's father's funeral.
47
00:05:38,491 --> 00:05:41,561
Please call me right away if anything happens.
48
00:05:41,561 --> 00:05:43,801
Don't worry, and go on your way.
49
00:05:45,081 --> 00:05:46,901
Oppa!
50
00:05:49,081 --> 00:05:52,261
Uncle! This is my oppa.
51
00:05:52,261 --> 00:05:54,181
Oppa, why did you come to Seoul?
52
00:05:54,181 --> 00:05:56,001
Why are you two together?
53
00:05:56,001 --> 00:05:58,681
Uncle, it's your first time seeing Oppa, right?
54
00:05:58,681 --> 00:06:02,791
Oppa, you, too? Are you meeting Uncle for the first time?
55
00:06:06,441 --> 00:06:09,601
Sohui, do you know Mom is hurting?
56
00:06:09,601 --> 00:06:12,421
Yeah, Dad is hurting, too.
57
00:06:12,421 --> 00:06:15,981
But they said they'll be better after a few days.
58
00:06:17,351 --> 00:06:21,061
I didn't know the situation, so...
59
00:06:27,701 --> 00:06:29,281
Why?
60
00:06:34,011 --> 00:06:38,121
Then, can you stay with Ahjumma for a few days?
61
00:06:38,121 --> 00:06:41,801
When Mom and Dad are all better, I'll go and get you.
62
00:06:41,801 --> 00:06:43,231
Okay?
63
00:06:44,541 --> 00:06:46,921
I don't want to!
64
00:06:46,921 --> 00:06:49,791
I don't want to!
65
00:06:49,791 --> 00:06:52,191
Let's go to Ahjumma's house.
66
00:06:53,041 --> 00:06:55,921
- Let's go.
- No!
67
00:06:55,921 --> 00:06:57,351
Come on...
68
00:06:57,351 --> 00:06:59,761
I want to see Mom!
69
00:06:59,761 --> 00:07:03,671
Mom, Dad!
70
00:07:06,251 --> 00:07:08,301
I don't want to be alone!
71
00:07:08,301 --> 00:07:10,231
Mom and Dad are gone.
72
00:07:10,231 --> 00:07:13,791
It's scary by myself!
73
00:07:13,791 --> 00:07:15,441
Sohui.
74
00:07:17,291 --> 00:07:21,931
Then, do you want to stay with me instead of Mom?
75
00:07:21,931 --> 00:07:24,711
Huh? Really?
76
00:07:26,781 --> 00:07:29,751
I'll take care of Sohui for the time being.
77
00:07:29,751 --> 00:07:32,101
What are you saying?
78
00:07:32,101 --> 00:07:37,901
Uncle can't take care of Sohui while going to and from the hospital.
79
00:07:37,901 --> 00:07:42,711
That's right. Then, can I leave her in your care?
80
00:07:42,711 --> 00:07:45,351
It works out for me.
81
00:07:47,581 --> 00:07:49,971
You should head down first.
82
00:07:49,971 --> 00:07:52,861
I'll stay for a couple more days.
83
00:07:52,861 --> 00:07:54,371
Follow me.
84
00:08:02,801 --> 00:08:06,701
You can't. How will you care for a child?
85
00:08:06,721 --> 00:08:09,221
- It's just for a few days.
- What about school?
86
00:08:09,221 --> 00:08:12,411
It's fine until I have to submit college admissions.
87
00:08:12,411 --> 00:08:14,401
You saw for yourself, Dad.
88
00:08:14,401 --> 00:08:16,611
Just how severe Mom's injuries are.
89
00:08:16,611 --> 00:08:19,751
We can't take Sohui to Mom right now.
90
00:08:19,751 --> 00:08:21,891
Even I was shocked.
91
00:08:21,891 --> 00:08:25,461
We should wait a few days for her to get better.
92
00:08:27,381 --> 00:08:29,991
Sohui's just a kid.
93
00:08:29,991 --> 00:08:32,301
Someone should be next to her.
94
00:08:32,301 --> 00:08:34,341
Why does that have to be you?
95
00:08:35,341 --> 00:08:37,691
Who else is there?
96
00:08:39,541 --> 00:08:41,061
Geez!
97
00:08:41,921 --> 00:08:46,001
When Mom wakes up, she'll ask for Sohui first.
98
00:08:46,001 --> 00:08:50,771
I'll just make sure the two of them are okay, then head down.
99
00:09:01,591 --> 00:09:04,071
- You're here?
- Yeah.
100
00:09:20,881 --> 00:09:22,901
Did you eat anything?
101
00:09:25,561 --> 00:09:27,881
Have a glass of jujube tea.
102
00:09:35,601 --> 00:09:38,141
How much longer will Sanha stay there?
103
00:09:38,141 --> 00:09:40,971
One or two days at most.
104
00:09:47,941 --> 00:09:52,171
If she left, she should've lived a good life.
105
00:09:52,171 --> 00:09:55,651
Why is she making him suffer? Even getting injured.
106
00:09:59,661 --> 00:10:01,151
Seoul?
107
00:10:01,151 --> 00:10:02,731
Hospital?
108
00:10:04,921 --> 00:10:08,971
Hey, don't worry. The surgery went well.
109
00:10:08,971 --> 00:10:10,951
Then, what about school?
110
00:10:12,001 --> 00:10:15,661
He's staying there a few days since he has time for the college applications.
111
00:10:16,661 --> 00:10:18,631
He doesn't eat well when he's alone.
112
00:10:18,631 --> 00:10:20,721
He probably skipped breakfast.
113
00:10:20,721 --> 00:10:22,421
He's not alone.
114
00:10:22,421 --> 00:10:24,231
His mom may be in that state,
115
00:10:24,231 --> 00:10:26,661
but he has his uncle and younger sister, Sohui.
116
00:10:26,661 --> 00:10:30,031
Would they know Kim Sanha doesn't have a morning appetite?
117
00:10:30,031 --> 00:10:31,711
They don't.
118
00:10:34,731 --> 00:10:36,631
Something could've gone wrong.
119
00:10:36,631 --> 00:10:38,761
Can't you do more exams, Doctor?
120
00:10:38,761 --> 00:10:40,341
Doctor!
121
00:10:42,791 --> 00:10:45,031
- What's going on?
- I don't know.
122
00:10:45,031 --> 00:10:47,101
Noona still hasn't woken up.
123
00:10:47,101 --> 00:10:50,021
The time it takes to wake up from anesthesia can vary for everyone.
124
00:10:50,021 --> 00:10:52,941
But something feels off.
125
00:10:52,941 --> 00:10:55,911
Visiting hours are limited, so see her before you leave.
126
00:10:57,121 --> 00:10:58,911
The guardians can visit one at a time.
127
00:10:58,911 --> 00:11:01,441
You have 30 minutes from now.
128
00:11:07,501 --> 00:11:10,331
The time to wake up from anesthesia can vary for everyone.
129
00:11:10,331 --> 00:11:12,931
But something feels off.
130
00:11:15,491 --> 00:11:16,931
Reap what we sow?
131
00:11:16,931 --> 00:11:19,381
Will I get punished if I don't welcome my mom, who abandoned me?
132
00:11:19,381 --> 00:11:24,731
You and I are just kids abandoned by their moms!
133
00:11:24,731 --> 00:11:26,241
Why do you keep calling me?
134
00:11:26,241 --> 00:11:29,231
If I didn't answer, just take that as an answer!
135
00:11:29,231 --> 00:11:33,641
I'll have to be on my deathbed to see your face, huh?
136
00:12:46,781 --> 00:12:49,761
[Hanguk Medical Center]
137
00:12:55,901 --> 00:12:57,581
What are you doing?
138
00:12:57,581 --> 00:12:59,621
Did you eat?
139
00:12:59,621 --> 00:13:01,221
What did you eat?
140
00:13:01,221 --> 00:13:03,121
Make sure to eat dinner.
141
00:13:03,121 --> 00:13:04,891
[Yoon Juwon]
142
00:13:05,701 --> 00:13:07,811
You answered! You're not busy?
143
00:13:07,811 --> 00:13:09,501
Yeah.
144
00:13:09,501 --> 00:13:11,951
I'm leaving the hospital right now.
145
00:13:11,951 --> 00:13:13,711
I was just replying to you.
146
00:13:13,711 --> 00:13:17,761
I'm on my way home from buying tofu for Dad.
147
00:13:17,761 --> 00:13:19,331
When are you coming home?
148
00:13:19,331 --> 00:13:22,391
Anything you want to eat when you're back? I'll ask Dad to make it.
149
00:13:22,391 --> 00:13:24,761
I can't think of anything yet.
150
00:13:24,761 --> 00:13:26,641
I'll think about it.
151
00:13:27,641 --> 00:13:29,251
Anything new?
152
00:13:29,251 --> 00:13:32,681
New? It's the same old.
153
00:13:32,681 --> 00:13:35,291
Tonight's dinner is stir-fried squid.
154
00:13:35,291 --> 00:13:39,261
Ahjussi and Dad were bickering over alcohol pairings.
155
00:13:39,261 --> 00:13:41,481
They're practically married now.
156
00:13:42,431 --> 00:13:45,101
Dal and I went to the snack bar during lunch today.
157
00:13:45,101 --> 00:13:46,801
We met Kang Haejun there
158
00:13:46,801 --> 00:13:49,541
and he did something out of character.
159
00:13:49,541 --> 00:13:53,111
He gave me his precious Chupa-chups.
160
00:13:53,111 --> 00:13:54,951
Unusual, right?
161
00:13:59,881 --> 00:14:02,951
- Are you listening?
- Yeah.
162
00:14:02,951 --> 00:14:04,581
Anything else?
163
00:14:08,401 --> 00:14:09,891
Why?
164
00:14:10,621 --> 00:14:12,381
Anything else?
165
00:14:14,591 --> 00:14:17,881
It's only been a day since you went to Seoul.
166
00:14:17,881 --> 00:14:20,821
But it seems there's a lot I have to tell you.
167
00:14:21,821 --> 00:14:24,021
Has it really been only one day?
168
00:14:24,021 --> 00:14:27,581
- Yeah.
- But why does it feel so long ago?
169
00:14:27,581 --> 00:14:31,241
So, when are you coming?
170
00:14:31,241 --> 00:14:32,811
Soon.
171
00:14:39,461 --> 00:14:41,191
Dad.
172
00:14:42,081 --> 00:14:43,761
Tofu.
173
00:14:48,341 --> 00:14:51,171
Why the long face?
174
00:14:51,171 --> 00:14:54,861
- Dad.
- Wow, I told you to buy soft tofu.
175
00:14:54,921 --> 00:14:58,031
- But you bought firm tofu again.
- We should...
176
00:14:58,901 --> 00:15:00,801
visit Seoul, too.
177
00:15:00,801 --> 00:15:02,901
Seoul?
178
00:15:02,901 --> 00:15:04,941
What will we do all the way there?
179
00:15:04,941 --> 00:15:08,451
Aren't you worried after sending Kim Sanha so far away?
180
00:15:08,451 --> 00:15:10,101
Aren't you worried, Mr. Jeongjae?
181
00:15:10,101 --> 00:15:13,171
Of course, I'm worried.
182
00:15:14,071 --> 00:15:16,021
What do you say? Should I close the store for a day?
183
00:15:16,021 --> 00:15:18,861
Aigoo! You'd take a huge loss to close your own business.
184
00:15:18,861 --> 00:15:22,671
I took the day off yesterday, too. So, I have to be on night duty for a while.
185
00:15:29,341 --> 00:15:31,281
- The two of us?
- Yeah!
186
00:15:31,281 --> 00:15:32,801
But where will we sleep?
187
00:15:32,801 --> 00:15:36,461
- How about a day trip?
- A day trip is just asking for trouble.
188
00:15:36,461 --> 00:15:38,831
Kim Sanha is struggling by himself right now.
189
00:15:38,831 --> 00:15:40,281
- Should we go?
- Yeah.
190
00:15:40,281 --> 00:15:43,101
It might be hard for you guys, but it'll be troublesome for Sanha, too.
191
00:15:43,101 --> 00:15:45,531
He already has to take care of his sister and stay at the hospital.
192
00:15:45,531 --> 00:15:47,321
How can he take care of you two as well?
193
00:15:47,321 --> 00:15:50,391
We can take care of him.
194
00:15:50,391 --> 00:15:51,741
As if.
195
00:15:51,741 --> 00:15:54,551
Sanha will be back in two or three days.
196
00:15:54,551 --> 00:15:56,281
Still.
197
00:15:59,401 --> 00:16:02,111
Fine. I'll just go alone.
198
00:16:02,111 --> 00:16:05,911
Alone? How will you go alone when you don't even know your way around Seoul?
199
00:16:05,911 --> 00:16:09,031
It's all displayed in the subway.
200
00:16:10,891 --> 00:16:13,751
Regarding this tofu...
201
00:16:13,751 --> 00:16:17,711
It also said whether it's soft or firm tofu on the package.
202
00:16:17,711 --> 00:16:20,651
You couldn't even buy the right one. How will you go to Seoul alone?
203
00:16:20,651 --> 00:16:23,081
As for that,
204
00:16:23,081 --> 00:16:26,551
I was just briefly distracted.
205
00:16:26,551 --> 00:16:29,011
Seoul Station is bigger than you think.
206
00:16:29,011 --> 00:16:33,761
Juwon, you probably won't be able to find your way out of there.
207
00:16:33,761 --> 00:16:36,231
That's more than probable.
208
00:16:36,231 --> 00:16:37,811
Look who's talking.
209
00:16:37,811 --> 00:16:40,581
You haven't been to Seoul Station, either.
210
00:16:45,461 --> 00:16:47,121
Fine!
211
00:16:47,121 --> 00:16:50,791
I guess I'll just hang out with Dal tomorrow.
212
00:17:31,181 --> 00:17:33,851
I'm hanging with you, all right?
213
00:17:33,851 --> 00:17:36,731
I really suck at lying, though.
214
00:17:36,731 --> 00:17:39,021
It's fine. They probably won't contact you.
215
00:17:39,021 --> 00:17:42,811
But if they just happen to,
216
00:17:42,811 --> 00:17:45,161
tell them I'm in the bathroom and call me.
217
00:17:45,161 --> 00:17:48,811
I'd follow you if it weren't for my academy.
218
00:17:48,811 --> 00:17:51,581
Will you be okay by yourself?
219
00:17:51,581 --> 00:17:53,961
Have you ridden the subway before?
220
00:17:55,411 --> 00:17:57,511
[Information]
Isn't it all written in Korean?
221
00:17:57,511 --> 00:17:59,711
I got on the opposite direction.
222
00:18:15,451 --> 00:18:19,211
I'll see her alone today.
223
00:18:19,211 --> 00:18:21,541
Why do you only get to see Mom?
224
00:18:21,541 --> 00:18:25,651
Sohui can see Mom when she feels a little better.
225
00:18:25,651 --> 00:18:27,951
You might be able to see her tomorrow.
226
00:18:27,951 --> 00:18:31,061
You said the same thing yesterday.
227
00:18:34,601 --> 00:18:39,781
Does Mom not want to see Sohui?
228
00:18:39,781 --> 00:18:41,441
Why wouldn't she?
229
00:18:41,441 --> 00:18:43,301
It's not like that.
230
00:18:44,801 --> 00:18:48,991
Is it because Mom is hurt badly?
231
00:18:52,301 --> 00:18:56,991
I heard Uncle and Ahjumma talking on the phone.
232
00:18:56,991 --> 00:19:03,911
Ahjumma asked what would happen if Mom didn't wake up.
233
00:19:03,911 --> 00:19:06,621
Why wouldn't Mom wake up?
234
00:19:06,621 --> 00:19:11,351
After surgeries, you need a lot of sleep for a swift recovery.
235
00:19:11,351 --> 00:19:12,981
Really?
236
00:19:12,981 --> 00:19:15,731
Yes, really.
237
00:19:22,051 --> 00:19:24,381
Are you at the hospital again?
238
00:19:27,761 --> 00:19:31,291
Yeah, I'm about to see her now.
239
00:19:31,291 --> 00:19:33,421
Should I call you this evening?
240
00:19:34,461 --> 00:19:36,641
I want water.
241
00:19:36,641 --> 00:19:38,591
You have water.
242
00:19:38,591 --> 00:19:40,811
Then, I want juice.
243
00:19:42,541 --> 00:19:44,401
All right.
244
00:19:45,401 --> 00:19:49,221
I'll be right back, so stay put.
245
00:20:02,161 --> 00:20:04,151
Hanguk Medical Center.
246
00:20:06,311 --> 00:20:07,911
Ms. Kwon Jeonghui's guardian?
247
00:20:07,911 --> 00:20:09,861
Is his son not present?
248
00:20:09,861 --> 00:20:11,501
Ms. Kwon Jeonghui's son-
249
00:20:11,501 --> 00:20:13,541
My oppa?
250
00:20:19,931 --> 00:20:22,151
ICU...
[3F: Rehabilitation Center / 2F: Endoscopy Exam Room]
251
00:20:22,151 --> 00:20:23,441
[1F: Information desk / Sonography Room / Intensive Care Unit]
252
00:20:23,441 --> 00:20:25,561
ICU!
253
00:20:25,561 --> 00:20:27,621
Intensive-
254
00:20:35,611 --> 00:20:38,501
I knew it, Kim Sanha.
255
00:20:39,281 --> 00:20:41,421
- Oppa-
- Oppa!
256
00:20:51,571 --> 00:20:53,101
I told you to stay put.
257
00:20:53,101 --> 00:20:54,511
Mom's awake!
258
00:20:54,511 --> 00:20:57,581
She can see Sohui now!
259
00:21:06,501 --> 00:21:09,611
Time is irrelevant. They're family!
260
00:21:09,611 --> 00:21:11,361
Oppa!
261
00:21:11,361 --> 00:21:13,101
Oppa!
262
00:21:17,661 --> 00:21:19,231
We're not family.
263
00:21:19,231 --> 00:21:22,321
Are we blood relatives? Why do we have to share a last name?
264
00:21:22,321 --> 00:21:25,561
I'm Kim Sanha. You're Yoon Juwon.
265
00:21:57,531 --> 00:21:59,721
Mom woke up.
266
00:22:05,191 --> 00:22:07,201
[Yum Burger - Help Wanted]
267
00:22:15,081 --> 00:22:17,491
Why? Are you looking for a part-time job?
268
00:22:17,491 --> 00:22:21,381
Of course. What else would I do during the break?
269
00:22:21,381 --> 00:22:24,881
If you listened to the coaches from Seoul, you'd be doing winter training.
270
00:22:24,881 --> 00:22:27,661
Why would you reject fortune at your door?
271
00:22:27,661 --> 00:22:29,381
Stop bringing up something that's over.
272
00:22:29,381 --> 00:22:32,171
It's just such a waste!
273
00:22:34,871 --> 00:22:39,281
Hey, I'm going. Have fun with the other kids from the team.
274
00:22:39,281 --> 00:22:40,861
Hey!
275
00:22:42,161 --> 00:22:43,531
Oh, my God!
276
00:22:44,341 --> 00:22:46,521
You just came out from here, right?
[College Admission Essays and Grades]
277
00:22:48,341 --> 00:22:50,251
Juwon left early this morning to hang out with you.
278
00:22:50,251 --> 00:22:53,221
Why are you coming out from the academy?
279
00:22:53,221 --> 00:22:57,141
Juwon is in the restroom...
280
00:23:00,161 --> 00:23:02,911
Yoon Juwon came to your academy?
281
00:23:18,211 --> 00:23:20,141
Yoon Juwon!
282
00:23:22,621 --> 00:23:24,941
How did you know I was here?
283
00:23:25,771 --> 00:23:28,881
I ran into your friend, Park Dal, in the city.
284
00:23:28,881 --> 00:23:31,401
- Is that so?
- That's all you got to say?
285
00:23:31,401 --> 00:23:33,051
Are you crazy?
286
00:23:33,051 --> 00:23:34,781
How dare you go to Seoul alone?
287
00:23:34,781 --> 00:23:36,941
I was just about to go there myself.
288
00:23:37,671 --> 00:23:40,021
Why won't you answer your phone?
289
00:23:43,231 --> 00:23:45,151
The battery died.
290
00:23:46,061 --> 00:23:49,331
You went to Seoul without even checking your battery.
291
00:23:51,541 --> 00:23:54,891
I guess Ahjumma had a hard time waking up from the anesthesia after the surgery.
292
00:23:54,891 --> 00:23:56,721
Is she okay now?
293
00:23:56,721 --> 00:23:58,451
I saw that.
294
00:23:58,451 --> 00:24:01,141
The battery must've died after that.
295
00:24:02,961 --> 00:24:04,391
What's the matter?
296
00:24:04,391 --> 00:24:06,511
What do you mean?
297
00:24:06,511 --> 00:24:10,851
This. Why is this protruding so much?
298
00:24:14,911 --> 00:24:15,991
What?
299
00:24:15,991 --> 00:24:18,461
So, you just came back?
300
00:24:19,371 --> 00:24:23,701
No, I was just about to call out to him.
301
00:24:23,701 --> 00:24:27,281
But the nurse and Sohui came right at that moment
302
00:24:27,281 --> 00:24:30,371
because Ahjumma woke up.
303
00:24:30,371 --> 00:24:32,731
They seemed busy.
304
00:24:32,731 --> 00:24:37,791
You went all the way to Seoul but couldn't talk to him because they seemed busy?
305
00:24:37,791 --> 00:24:41,391
With all of this on your back, too?
306
00:24:41,391 --> 00:24:43,251
Are you an idiot?
307
00:24:44,591 --> 00:24:47,031
Give it back. I'm going to carry it.
308
00:24:51,081 --> 00:24:53,631
I should do this for you, at least.
309
00:24:55,351 --> 00:24:57,421
Just leave it and go home.
310
00:24:57,421 --> 00:25:00,011
I'll go after just this.
311
00:25:00,011 --> 00:25:02,121
Hello.
312
00:25:02,121 --> 00:25:05,871
Oh, yes. We're done for the day.
313
00:25:05,871 --> 00:25:07,591
Oh, hey.
314
00:25:10,781 --> 00:25:14,561
It'll take about ten minutes. Is that okay with you?
315
00:25:14,561 --> 00:25:16,061
Yes. Two kalguksus, please.
316
00:25:16,061 --> 00:25:18,951
- Yes, sit wherever you want.
- Sure.
317
00:25:19,911 --> 00:25:22,961
Don't tell anyone I went to Seoul.
318
00:25:22,961 --> 00:25:24,161
Why not?
319
00:25:25,011 --> 00:25:27,571
Can't you just do that for me?
320
00:25:29,511 --> 00:25:32,181
Are those eyes asking for a favor?
321
00:25:37,221 --> 00:25:41,021
Just go home before they find out you went to Seoul.
322
00:25:41,021 --> 00:25:43,091
You won't tell Dad, right?
323
00:25:43,091 --> 00:25:45,071
Gosh, you think I'm a snitch?
324
00:25:45,071 --> 00:25:47,671
Go and return all of Sanha's stuff.
325
00:26:04,031 --> 00:26:05,131
[We're open late until 10:00 p.m.]
326
00:26:06,131 --> 00:26:07,561
10 p.m.?
327
00:26:11,061 --> 00:26:13,011
Is he hungry for money?
328
00:26:13,011 --> 00:26:15,031
Aigoo, my gosh!
329
00:26:15,031 --> 00:26:18,171
Why are you standing here and not going inside?
330
00:26:18,171 --> 00:26:20,821
I was about to go in, but you came out.
331
00:26:20,821 --> 00:26:23,271
Doesn't he usually close at 7:00 p.m.?
332
00:26:23,271 --> 00:26:26,481
I don't know what's suddenly gotten into him.
333
00:26:26,481 --> 00:26:28,471
You go and ask him.
334
00:27:04,071 --> 00:27:07,071
Aigoo, there must be rocks in here.
335
00:27:07,071 --> 00:27:09,891
A-Aigoo, that feels great.
336
00:27:09,891 --> 00:27:11,541
That's great.
337
00:27:13,251 --> 00:27:18,311
Madam asked why you suddenly extended working hours.
338
00:27:18,311 --> 00:27:21,671
I told her to go home first so many times.
339
00:27:24,141 --> 00:27:28,371
I have been planning to stay open until 10:00 p.m. for a while now.
340
00:27:28,371 --> 00:27:32,451
A soup business gets its shine during winter shortly.
341
00:27:34,881 --> 00:27:38,001
I'll make money soon and let you retire early.
342
00:27:40,111 --> 00:27:42,661
I'm happy just hearing that.
343
00:27:42,661 --> 00:27:47,201
But I don't think it's early for me, even if I retire now.
344
00:27:48,291 --> 00:27:50,391
Also, what would I do if I didn't work?
345
00:27:50,391 --> 00:27:53,401
I'd just be drinking beer with Ahjussi every day.
346
00:27:58,621 --> 00:28:00,251
Aigoo, that's great.
347
00:28:01,131 --> 00:28:03,051
Please take care.
348
00:28:13,941 --> 00:28:15,511
Dad.
349
00:28:16,641 --> 00:28:18,101
Yes.
350
00:28:18,101 --> 00:28:21,691
She transferred to a general ward, so I'm on my way.
351
00:28:21,691 --> 00:28:25,921
The doctor said she'll get better.
352
00:28:26,951 --> 00:28:28,721
Yes, Uncle.
353
00:28:29,861 --> 00:28:32,751
Sohui is on her way with Ahjumma right now.
354
00:28:34,561 --> 00:28:37,021
I'm doing fine.
355
00:28:37,021 --> 00:28:39,371
Well, I'll go home...
356
00:28:42,091 --> 00:28:44,341
tomorrow or the day after.
357
00:28:44,341 --> 00:28:45,831
Yes.
358
00:28:55,481 --> 00:28:56,881
What's wrong, Mom?
359
00:28:56,881 --> 00:28:58,431
Are you okay?
360
00:28:59,261 --> 00:29:00,981
Let go!
361
00:29:02,181 --> 00:29:04,501
Sit for now. I'll call the doctor.
362
00:29:04,501 --> 00:29:07,811
Doctor... What good will a doctor do?
363
00:29:07,811 --> 00:29:10,201
I'll just die now!
364
00:29:13,821 --> 00:29:18,981
I thought I'd finally get to live properly after
365
00:29:18,981 --> 00:29:23,651
losing a young child and getting divorced.
366
00:29:24,651 --> 00:29:27,421
But what's this?
367
00:29:27,421 --> 00:29:32,391
What's this? What kind of life is this?
368
00:29:32,391 --> 00:29:37,271
What kind of shitty life is this?
369
00:29:37,271 --> 00:29:39,271
Mom!
370
00:29:39,271 --> 00:29:41,461
It was a big accident.
371
00:29:41,461 --> 00:29:44,571
The hospital said this is a miracle for you.
372
00:29:44,571 --> 00:29:46,201
A miracle?
373
00:29:47,201 --> 00:29:52,421
Does this look like a miracle to you?
374
00:29:52,421 --> 00:29:54,441
I won't be able to walk again!
375
00:29:54,441 --> 00:29:56,201
Is this a miracle?
376
00:29:56,201 --> 00:29:57,691
Let go!
377
00:29:57,691 --> 00:29:59,661
You're happy now, huh?
378
00:29:59,661 --> 00:30:04,391
You're happy the mom who abandoned you ended up this way, right?
379
00:30:07,321 --> 00:30:10,521
I-If I'm to live...
380
00:30:10,521 --> 00:30:13,101
If I'm to live this way,
381
00:30:13,101 --> 00:30:16,361
I'm better off dead! Way better.
382
00:30:16,361 --> 00:30:18,721
I'm better off dead. I'm better off dead!
383
00:30:18,721 --> 00:30:20,371
Cut it out, seriously!
384
00:30:20,371 --> 00:30:22,461
Mom!
385
00:30:24,181 --> 00:30:27,091
How can you say you'll die so easily?
386
00:30:29,571 --> 00:30:31,671
You don't want to live?
387
00:30:32,771 --> 00:30:35,311
Is it over if you just die?
388
00:30:35,311 --> 00:30:37,021
What about me?
389
00:30:37,021 --> 00:30:38,941
What about Sohui?
390
00:30:39,871 --> 00:30:44,091
How could you be so selfish to the end?
391
00:30:58,991 --> 00:31:01,011
What do you know?
392
00:31:01,011 --> 00:31:03,451
Did you get hurt?
393
00:31:03,451 --> 00:31:07,171
I'm the one hurting more!
394
00:31:26,601 --> 00:31:28,671
Oppa!
395
00:31:34,181 --> 00:31:36,371
What about Mom?
396
00:31:37,371 --> 00:31:39,931
Mom's doing fine now.
397
00:31:39,931 --> 00:31:42,201
But it's such a shame.
398
00:31:42,201 --> 00:31:46,501
Mom will need to get better to see Sohui.
399
00:31:46,501 --> 00:31:48,371
Again?
400
00:31:48,371 --> 00:31:50,661
I don't want this.
401
00:31:50,661 --> 00:31:53,981
You said I'll get to see Mom!
402
00:31:53,981 --> 00:31:58,011
You said Mom woke up. I want to see her now!
403
00:32:00,921 --> 00:32:02,561
I'm sorry.
404
00:32:02,561 --> 00:32:04,261
Sohui, come with Ahjumma.
405
00:32:04,261 --> 00:32:07,291
- Okay?
- I don't want to.
406
00:32:07,291 --> 00:32:09,551
I want to see Mom.
407
00:32:09,551 --> 00:32:14,451
- Come on.
- I'm going to see Mom.
408
00:32:26,921 --> 00:32:29,131
Don't take it to heart.
409
00:32:29,131 --> 00:32:34,401
People say things they don't mean when they're hurting.
410
00:32:35,751 --> 00:32:37,871
Yes, I know.
411
00:32:39,731 --> 00:32:42,261
The problem starts from here.
412
00:32:42,261 --> 00:32:44,151
She transferred to a general ward,
413
00:32:44,151 --> 00:32:47,601
so she'll need a caretaker 24/7.
414
00:32:50,831 --> 00:32:52,851
Which brings me to ask.
415
00:32:53,851 --> 00:32:57,821
Sanha, how about you attend university in Seoul?
416
00:32:59,091 --> 00:33:01,101
- Sorry?
- I mean...
417
00:33:01,101 --> 00:33:04,351
I need to get back to work, too.
418
00:33:04,351 --> 00:33:07,531
I've considered multiple options,
419
00:33:09,271 --> 00:33:11,921
but you're the only one.
420
00:33:11,921 --> 00:33:16,581
Can't you come to Seoul and stay with your mom and Sohui?
421
00:33:17,391 --> 00:33:19,011
I'm sorry.
422
00:33:19,011 --> 00:33:22,191
I came because I thought it'd be only for a few days.
423
00:33:22,191 --> 00:33:24,321
- You know that.
- Of course, I do.
424
00:33:24,321 --> 00:33:28,211
I do, but she's acting out like that, wanting to die as we speak.
425
00:33:28,211 --> 00:33:32,581
I'm afraid she'll snap without anyone next to her.
426
00:33:36,441 --> 00:33:39,801
Your mom isn't strong enough to be taken care of
427
00:33:39,801 --> 00:33:43,031
by a stranger while rehabilitating.
428
00:33:43,031 --> 00:33:46,991
We can't guarantee she'll be able to walk again.
429
00:33:46,991 --> 00:33:48,781
We'll do our best,
430
00:33:48,781 --> 00:33:52,731
but rehabilitation depends on the patient's will.
431
00:33:55,771 --> 00:34:02,931
โซ The day I wept freely, surrendering all my pain and struggles โซ
432
00:34:04,141 --> 00:34:12,271
โซ We loved all those days โซ
433
00:34:12,271 --> 00:34:19,281
โซ We were just young with our hearts racing back then โซ
434
00:34:20,411 --> 00:34:22,821
[Yoon Juwon]
435
00:34:22,821 --> 00:34:28,821
โซ We were consoling each other as if arguing without knowing why โซ
436
00:34:28,871 --> 00:34:30,501
[Yoon Juwon]
437
00:34:32,421 --> 00:34:38,701
โซ We probably didn't know what love meant โซ
438
00:34:38,701 --> 00:34:41,551
โซ So we couldn't tell each other โซ
439
00:34:41,551 --> 00:34:43,781
The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail-
440
00:34:48,471 --> 00:34:54,731
โซ We probably didn't know what farewell meant โซ
441
00:34:54,731 --> 00:34:58,381
โซ I just believed it all this time โซ
442
00:34:58,381 --> 00:35:04,791
โซ Trying not to let go of your hand โซ
443
00:35:04,791 --> 00:35:13,021
โซ Holding onto the memories of our journey โซ
444
00:35:19,351 --> 00:35:21,391
You're up already?
445
00:35:21,391 --> 00:35:24,061
It's not time to go to school yet.
446
00:35:24,861 --> 00:35:29,751
Oppa, I'm sorry for throwing a tantrum at the hospital.
447
00:35:32,491 --> 00:35:34,511
You didn't eat it and held on to it?
448
00:35:34,511 --> 00:35:36,421
This, too.
449
00:35:36,421 --> 00:35:38,481
It's from my birthday.
450
00:35:38,481 --> 00:35:42,321
I'll let you make a wish with this.
451
00:35:46,621 --> 00:35:48,561
Make a wish!
452
00:35:51,301 --> 00:35:54,371
- I did.
- You have to speak it.
453
00:35:54,371 --> 00:35:57,441
You have to speak it so it can come true.
454
00:35:57,441 --> 00:35:58,731
Who'll listen?
455
00:35:58,731 --> 00:36:01,611
I don't know, but you have to speak it.
456
00:36:01,611 --> 00:36:03,321
That's what they taught me at school.
457
00:36:03,321 --> 00:36:05,801
On my birthday, I said,
458
00:36:05,801 --> 00:36:08,691
"Please give me a Secret Doll!"
459
00:36:08,691 --> 00:36:12,551
And I really got a Secret Doll!
460
00:36:12,551 --> 00:36:16,581
I guess someone was there to listen to your wish.
461
00:36:17,841 --> 00:36:22,471
No one's there to listen to my wish.
462
00:36:22,471 --> 00:36:24,031
Why not?
463
00:36:30,771 --> 00:36:32,811
There never was.
464
00:36:53,601 --> 00:36:56,631
Dad. Dad! Dad!
465
00:36:56,631 --> 00:37:00,331
Dad! Kim Sanha's coming home tomorrow!
466
00:37:01,871 --> 00:37:03,781
Tomorrow? He's coming tomorrow?
467
00:37:03,781 --> 00:37:05,271
Yeah.
468
00:37:06,591 --> 00:37:08,621
Why isn't he answering?
469
00:37:10,931 --> 00:37:13,531
He should be back by now after preparations.
470
00:37:29,891 --> 00:37:32,221
Where did he go, leaving the door open?
471
00:37:32,221 --> 00:37:34,101
Is he in the bathroom?
472
00:37:41,251 --> 00:37:43,521
- Dad!
- Dad!
473
00:37:46,951 --> 00:37:48,941
I'm fine. I'm fine.
474
00:37:49,831 --> 00:37:51,441
I was just...
475
00:37:52,391 --> 00:37:55,001
I was just dizzy for a moment.
476
00:37:55,001 --> 00:37:57,621
Dad, what's wrong?
477
00:37:59,591 --> 00:38:01,191
I'm fine.
478
00:38:02,511 --> 00:38:04,051
I said I'm fine.
479
00:38:04,051 --> 00:38:05,761
Aigoo, I'm fine.
480
00:38:06,551 --> 00:38:08,371
Dad!
481
00:38:16,141 --> 00:38:18,041
Dad, are you okay?
482
00:38:18,041 --> 00:38:19,951
Do you recognize me?
483
00:38:24,601 --> 00:38:26,771
Where am I? The hospital?
484
00:38:27,601 --> 00:38:30,561
You're okay. The doctor said it was fatigue.
485
00:38:30,561 --> 00:38:31,851
You don't have to be admitted.
486
00:38:31,851 --> 00:38:34,551
You just have to finish the I.V. and rest at home.
487
00:38:35,531 --> 00:38:38,001
What fatigue? I haven't even done anything.
488
00:38:38,001 --> 00:38:40,891
You kept closing the store late.
489
00:38:43,811 --> 00:38:45,141
What about school?
490
00:38:45,141 --> 00:38:46,891
Is school important right now?
491
00:38:46,891 --> 00:38:48,931
How could you miss school?
492
00:38:48,931 --> 00:38:51,951
It'll become habitual once you miss a day.
493
00:38:52,731 --> 00:38:54,281
Hey, you can go to school.
494
00:38:54,281 --> 00:38:55,641
I'll stay here.
495
00:38:55,641 --> 00:38:57,451
No, I want to stay, too.
496
00:38:57,451 --> 00:39:00,331
I'll text you on the way home after the I.V.
497
00:39:00,331 --> 00:39:01,871
You should go.
498
00:39:01,871 --> 00:39:04,071
What use will you be here?
499
00:39:04,071 --> 00:39:06,211
Ahjussi will be here soon, too.
500
00:39:06,211 --> 00:39:09,561
Dad has to lie down in the car. There won't be any room.
501
00:39:09,561 --> 00:39:11,181
Then, you go, Kang Haejun.
502
00:39:11,181 --> 00:39:14,421
I don't need to since I only have academic counseling.
503
00:39:19,321 --> 00:39:21,741
Go. Okay?
504
00:39:24,351 --> 00:39:27,461
You should at least receive the attendance award.
505
00:39:27,461 --> 00:39:29,411
Then, go home and rest, okay?
506
00:39:29,411 --> 00:39:32,231
I'll go straight home after school.
507
00:39:55,851 --> 00:39:58,841
Step on it. It's time for the lunch crowd.
508
00:39:58,841 --> 00:40:00,731
How can you say that?
509
00:40:00,731 --> 00:40:03,281
The lunch crowd has grown recently.
510
00:40:03,281 --> 00:40:05,251
Some are from the nearby construction site.
511
00:40:05,251 --> 00:40:08,121
What if they come in vain?
512
00:40:08,121 --> 00:40:10,581
Why do you keep overworking these days?
513
00:40:10,581 --> 00:40:13,061
Including your prep time at dawn,
514
00:40:13,061 --> 00:40:15,621
you spend almost 20 hours at the store.
515
00:40:15,621 --> 00:40:18,771
See? Even he thinks you're overdoing it.
516
00:40:18,771 --> 00:40:21,321
I take a break midway, though.
517
00:40:23,401 --> 00:40:25,401
Then, stop by the store for a moment.
518
00:40:25,401 --> 00:40:29,141
I should put up a sign saying we're closed for the day, so they'll come tomorrow.
519
00:40:29,141 --> 00:40:30,821
I can do that myself.
520
00:40:30,821 --> 00:40:33,351
Why trouble yourself? I can just go and-
521
00:40:33,351 --> 00:40:35,501
Ahjussi, please drop me off here.
522
00:40:35,501 --> 00:40:37,571
I can run from here.
523
00:40:54,521 --> 00:40:57,611
Is he hungry for money?
524
00:40:57,611 --> 00:40:59,911
He should have enough money.
525
00:41:05,031 --> 00:41:07,451
Why are you exerting yourself these days?
526
00:41:13,551 --> 00:41:16,261
You know the schools on the pamphlets?
527
00:41:16,261 --> 00:41:18,581
I think they're good.
528
00:41:18,581 --> 00:41:23,381
Is that why you suddenly extended store hours and caused this mess?
529
00:41:24,541 --> 00:41:27,521
Did you even ask him if he wants to go to America?
530
00:41:27,521 --> 00:41:31,561
Not a chance. How can I afford to send him to America?
531
00:41:31,561 --> 00:41:35,291
Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight.
532
00:41:35,291 --> 00:41:39,471
Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America.
533
00:41:39,471 --> 00:41:42,781
I couldn't ask him because I can't send him.
534
00:41:45,991 --> 00:41:48,961
If you can't send him to America,
535
00:41:48,961 --> 00:41:52,441
then stop working late!
536
00:41:52,441 --> 00:41:54,961
What are you doing? Beating your body up.
537
00:41:54,961 --> 00:41:58,441
Stop overreacting. The doctor said it's just fatigue.
538
00:41:58,441 --> 00:42:01,901
Quit it! Just quit it! Geez!
539
00:42:01,901 --> 00:42:03,401
The meds cost even more!
540
00:42:03,401 --> 00:42:04,941
Geez, I'm not deaf.
541
00:42:04,941 --> 00:42:08,381
You're too harsh on someone who just got back from the hospital.
542
00:42:10,271 --> 00:42:16,101
That's why I'm saying I need to get it together and save a penny more.
543
00:42:16,101 --> 00:42:18,581
Then just send him.
544
00:42:18,581 --> 00:42:21,331
How will you continue to face Haejun?
545
00:42:21,331 --> 00:42:24,571
[Andam Pain Relief Patches]
Can you face him every day while regretting
546
00:42:24,571 --> 00:42:27,051
not having sent him to America?
547
00:42:58,941 --> 00:43:00,451
What are you doing here?
548
00:43:00,451 --> 00:43:02,321
What about Dad?
549
00:43:02,321 --> 00:43:03,771
Huh?
550
00:43:05,631 --> 00:43:09,021
Why? Did he faint again?
551
00:43:09,021 --> 00:43:11,911
He didn't. Go on up.
552
00:43:11,911 --> 00:43:13,311
Here.
553
00:43:14,311 --> 00:43:16,651
I'm going out for a while.
554
00:43:16,651 --> 00:43:18,361
Where?
555
00:43:18,361 --> 00:43:20,671
Seokhun asked to see me.
556
00:43:24,831 --> 00:43:26,251
Who's Seokhun?
557
00:43:26,251 --> 00:43:27,881
His best friend from the basketball team.
558
00:43:27,881 --> 00:43:30,801
It looks like they have something to discuss.
559
00:43:34,981 --> 00:43:36,931
Do you feel better?
560
00:43:42,141 --> 00:43:45,041
You have medicinal hands.
561
00:43:45,121 --> 00:43:48,921
See? I'm fine! Nothing's wrong with me.
562
00:43:54,171 --> 00:43:55,811
If you don't go to America,
563
00:43:55,811 --> 00:43:59,611
your dad will regret not sending you every time he sees you.
564
00:43:59,611 --> 00:44:01,571
Isn't that what you're saying?
565
00:44:01,571 --> 00:44:03,511
When did I ever say that?
566
00:44:03,511 --> 00:44:05,201
That's what you just told me.
567
00:44:05,201 --> 00:44:07,911
I'm summarizing what you said.
568
00:44:07,911 --> 00:44:09,631
Shit!
569
00:44:09,631 --> 00:44:10,951
Aigoo...
570
00:44:10,951 --> 00:44:12,961
Hey, just hit me!
571
00:44:12,961 --> 00:44:15,461
Hit me and go to America!
572
00:44:21,511 --> 00:44:24,711
I wasn't going to say this, but...
573
00:44:24,711 --> 00:44:28,691
what else would you do here other than spend your dad's money?
574
00:44:30,551 --> 00:44:32,791
Tell your birth dad to provide the money.
575
00:44:32,791 --> 00:44:36,441
He hasn't spent a penny until now. Tell him to cough it up.
576
00:44:36,441 --> 00:44:39,111
Use that money to study and make it big.
577
00:44:39,111 --> 00:44:40,851
Then, return to fulfill your filial duty.
578
00:44:40,851 --> 00:44:43,811
That's like buy one and get one free.*
(BOGO)
579
00:44:45,481 --> 00:44:48,411
Gosh, I suck at math!
580
00:44:48,411 --> 00:44:51,471
W-Was that considered math?
581
00:44:52,631 --> 00:44:54,381
BOGO is arithmetic.
582
00:44:54,381 --> 00:44:57,121
I know that!
583
00:45:00,221 --> 00:45:02,081
I know...
584
00:45:03,041 --> 00:45:05,101
that I'm just baggage.
585
00:45:08,931 --> 00:45:11,301
But I still don't want to go.
586
00:45:12,721 --> 00:45:14,831
I want to stay.
587
00:45:18,011 --> 00:45:20,231
I want to stay.
588
00:45:23,471 --> 00:45:25,801
Are you crying?
589
00:45:25,801 --> 00:45:27,581
I'm not!
590
00:45:27,581 --> 00:45:30,411
Cry in America if you're going to.
591
00:45:32,481 --> 00:45:35,741
You think you can make money here or pursue academics?
592
00:45:35,741 --> 00:45:37,841
What can you do properly?
593
00:45:39,241 --> 00:45:43,331
There's nothing you can do here.
594
00:45:46,971 --> 00:45:49,911
We'll be 20 years old next year.
595
00:45:49,911 --> 00:45:54,561
Just playing basketball every day and going to the snack bar. That's over.
596
00:45:56,451 --> 00:45:59,321
Escape this hick town while you can.
597
00:46:00,291 --> 00:46:02,671
Aren't you staying in this hick town?
598
00:46:03,671 --> 00:46:07,251
I'm a hick down to my bones.
599
00:46:08,951 --> 00:46:11,211
I like this hick town.
600
00:46:14,751 --> 00:46:16,011
Whoa...
601
00:46:34,931 --> 00:46:36,221
Oh, good, good!
602
00:46:36,221 --> 00:46:38,431
- Enjoy!
- Yes.
603
00:46:39,441 --> 00:46:41,211
I'll do that!
604
00:46:41,211 --> 00:46:45,091
There's nothing for you to do here.
605
00:46:46,051 --> 00:46:48,481
Tell your birth dad to provide the money.
606
00:46:48,481 --> 00:46:51,091
Use that money to study and make it big.
607
00:46:51,091 --> 00:46:53,391
Then, return to fulfill your filial duty.
608
00:46:54,991 --> 00:46:57,921
I'll do it. Get some rest.
609
00:46:57,921 --> 00:47:00,001
I said I'll do it.
610
00:47:08,171 --> 00:47:10,461
Try talking to Dad.
611
00:47:10,461 --> 00:47:13,561
I tell him to rest, but he insists on running the dinner business.
612
00:47:13,561 --> 00:47:15,201
He won't any longer.
613
00:47:15,201 --> 00:47:16,831
He won't?
614
00:47:16,831 --> 00:47:19,311
I'll stay here, so you can go home.
615
00:47:38,411 --> 00:47:40,291
Shall we head home?
616
00:47:58,561 --> 00:48:00,421
What's wrong?
617
00:48:02,511 --> 00:48:04,431
Why is my son...
618
00:48:05,651 --> 00:48:08,851
so irritated today?
619
00:48:11,911 --> 00:48:14,721
I'll follow that Ahjussi to America.
620
00:48:15,721 --> 00:48:17,151
What?
621
00:48:19,041 --> 00:48:20,851
That Ahjussi...
622
00:48:23,691 --> 00:48:26,241
I'll go with my birth dad.
623
00:48:29,971 --> 00:48:32,931
What are you saying all of a sudden?
624
00:48:32,931 --> 00:48:34,311
Why would you follow that Ahjussi?
625
00:48:34,311 --> 00:48:38,471
Did he come by and say something to you again?
626
00:48:38,471 --> 00:48:41,311
He spoke to you, too.
627
00:48:41,311 --> 00:48:44,101
He said he'd have me play basketball in America.
628
00:48:45,511 --> 00:48:48,991
You also said the townspeople talked to you
629
00:48:50,741 --> 00:48:52,851
and brought up America.
630
00:48:54,931 --> 00:48:57,361
You met him that day?
631
00:49:06,711 --> 00:49:08,671
But I never meant...
632
00:49:10,051 --> 00:49:13,031
you had to go with that Ahjussi.
633
00:49:13,031 --> 00:49:14,841
You don't have to.
634
00:49:16,481 --> 00:49:21,581
If you choose to go, I was going to send you.
635
00:49:27,031 --> 00:49:29,331
You said you can't.
636
00:49:29,331 --> 00:49:33,051
Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight.
637
00:49:34,021 --> 00:49:37,961
Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America.
638
00:49:38,921 --> 00:49:42,081
I couldn't ask him because I can't send him.
639
00:49:49,601 --> 00:49:51,791
Well, that was...
640
00:49:53,961 --> 00:49:55,711
So,
641
00:49:57,071 --> 00:49:59,221
I just have to go.
642
00:50:04,961 --> 00:50:06,821
No, Haejun.
643
00:50:07,781 --> 00:50:10,491
I always whine to Ahjussi.
644
00:50:10,491 --> 00:50:13,981
Those were just empty words.
645
00:50:13,981 --> 00:50:17,371
Ahjussi listens to me, so I was just whining.
646
00:50:17,371 --> 00:50:19,211
Don't worry about it.
647
00:50:28,461 --> 00:50:30,561
After I leave,
648
00:50:33,361 --> 00:50:35,631
don't overexert yourself.
649
00:50:37,851 --> 00:50:40,271
I don't want you to suffer.
650
00:50:43,011 --> 00:50:46,921
Say you won't overwork, so I won't have to worry in America.
651
00:50:58,811 --> 00:51:02,891
Let's go. Juwon will whine about us being late.
652
00:51:38,341 --> 00:51:41,251
Dad, you're up early.
653
00:51:42,951 --> 00:51:45,201
I said let's order jjajangmyeon.
654
00:51:45,201 --> 00:51:48,461
He's coming home after all this time. How can I feed him store-bought food?
655
00:51:48,461 --> 00:51:51,171
Then, tell me what to buy. I'll go get it.
656
00:51:51,171 --> 00:51:55,061
It's fine. I need to choose the good ingredients myself.
657
00:51:55,061 --> 00:51:58,631
Don't tell Sanha I was in the hospital.
658
00:51:58,631 --> 00:52:00,081
He'll worry needlessly.
659
00:52:00,081 --> 00:52:04,181
But Dad, there are no secrets in this house.
660
00:52:04,181 --> 00:52:05,931
You're right.
661
00:52:05,931 --> 00:52:07,601
Get more sleep.
662
00:52:40,781 --> 00:52:43,131
Where are you?
663
00:52:43,131 --> 00:52:44,611
[To Kim Sanha: Where are you?]
664
00:52:44,611 --> 00:52:46,721
Daejeon.
665
00:52:46,721 --> 00:52:48,611
Still?
666
00:53:14,861 --> 00:53:16,451
You said you were in Daejeon!
667
00:53:16,451 --> 00:53:19,171
- I lied.
- Why would you lie?
668
00:53:19,171 --> 00:53:22,511
So you can be glad to see me sooner than you expected.
669
00:53:23,591 --> 00:53:24,861
Have you been well?
670
00:53:24,861 --> 00:53:26,621
I've been well.
671
00:53:26,621 --> 00:53:28,911
Everyone's been well,
672
00:53:28,911 --> 00:53:32,551
but Dad fainted and went to the hospital yesterday.
673
00:53:32,551 --> 00:53:34,951
And now? Is he better?
674
00:53:34,951 --> 00:53:37,291
Yeah, he'll get better with rest.
675
00:53:37,291 --> 00:53:41,521
He even went grocery shopping this morning to make you breakfast.
676
00:53:41,521 --> 00:53:43,601
He shouldn't overdo it.
677
00:53:50,471 --> 00:53:54,161
- What?
- It's good to see you after all this time.
678
00:53:55,471 --> 00:53:57,931
It's only been a few days.
679
00:53:57,931 --> 00:54:00,091
- Let's go.
- Okay.
680
00:54:15,061 --> 00:54:18,631
I can just eat what we have with roasted laver.
681
00:54:19,721 --> 00:54:21,921
There are no secrets here.
682
00:54:21,921 --> 00:54:24,861
I'll be quick. I'm not making much.
683
00:54:25,851 --> 00:54:27,651
Wait a minute.
684
00:54:29,731 --> 00:54:32,101
Someone go and buy some eggs.
685
00:54:32,101 --> 00:54:33,451
Okay.
686
00:54:33,451 --> 00:54:35,781
Rock, paper, scissors-
687
00:54:38,231 --> 00:54:40,491
- What the heck?
- Huh?
688
00:54:40,491 --> 00:54:43,001
Rock, paper, scissors, say shoot!
689
00:54:43,001 --> 00:54:45,101
I always lose these things.
690
00:54:45,101 --> 00:54:47,171
I'll be back!
691
00:54:47,171 --> 00:54:50,001
Dad, just a pack of eggs, right?
692
00:54:51,651 --> 00:54:53,061
Hey.
693
00:55:11,561 --> 00:55:13,151
What is it?
694
00:55:17,431 --> 00:55:19,521
Is it about your birth dad?
695
00:55:23,381 --> 00:55:24,751
You're sharp as ever.
696
00:55:24,751 --> 00:55:26,921
What else could it be?
697
00:55:34,321 --> 00:55:36,471
What is it?
698
00:55:36,471 --> 00:55:38,931
I have something to say, too. Make it quick.
699
00:55:39,881 --> 00:55:42,201
You do? What is it?
700
00:55:42,201 --> 00:55:44,341
You, first.
701
00:55:50,651 --> 00:55:53,581
- Well...
- What?
702
00:55:53,581 --> 00:55:55,921
Did he ask you to go with him to America again?
703
00:55:57,921 --> 00:55:59,821
Did you become a fortune teller in Seoul?
704
00:55:59,821 --> 00:56:03,091
I don't have to. I can see right through you.
705
00:56:04,451 --> 00:56:06,641
Tell him you won't go.
706
00:56:07,761 --> 00:56:11,191
Even if he pursues it legally, you'll be an adult next year.
707
00:56:11,191 --> 00:56:13,271
You don't have to go with him.
708
00:56:14,801 --> 00:56:16,811
I decided to go.
709
00:56:31,001 --> 00:56:33,111
Does Ahjussi know this?
710
00:56:42,321 --> 00:56:43,831
You can't.
711
00:56:46,201 --> 00:56:47,811
I'll return in no time.
712
00:56:47,821 --> 00:56:50,721
- Before you graduate college-
- I'm leaving, too.
713
00:56:52,591 --> 00:56:53,861
What?
714
00:56:54,901 --> 00:56:57,471
We can't both leave.
715
00:56:57,471 --> 00:57:00,181
- Dad, the eggs!
- Okay.
716
00:57:00,181 --> 00:57:02,951
- Crack a bunch in the bowl.
- Okay.
717
00:57:09,291 --> 00:57:12,051
Ahjussi's not coming home until dinner?
718
00:57:12,051 --> 00:57:14,861
Yeah, what can he do? It's his job.
719
00:57:19,121 --> 00:57:21,561
I have a bitter taste in my mouth.
720
00:57:23,371 --> 00:57:24,571
How is it?
721
00:57:24,571 --> 00:57:26,611
What do you think?
722
00:57:26,611 --> 00:57:28,661
It's delicious!
723
00:57:29,791 --> 00:57:32,061
It's almost done. Tell them to come down.
724
00:57:32,121 --> 00:57:35,021
Okay. It's so tasty.
725
00:57:39,381 --> 00:57:42,071
I can't stay here.
726
00:57:42,071 --> 00:57:46,661
He'd feel bad he couldn't send me to America whenever he saw me.
727
00:57:47,691 --> 00:57:49,651
I can't do that to Dad.
728
00:57:49,651 --> 00:57:51,411
I have to go.
729
00:57:53,821 --> 00:57:56,221
Are you confident?
730
00:57:56,221 --> 00:58:00,081
Are you sure you can be happy in America, where you don't know a soul?
731
00:58:00,981 --> 00:58:02,811
Why couldn't I?
732
00:58:02,811 --> 00:58:05,751
- Do you think you'd be fine away from here?
- Yeah.
733
00:58:05,751 --> 00:58:08,361
I'll go and live my best life.
734
00:58:08,361 --> 00:58:11,871
Anyone can see that you should be the one to stay here.
735
00:58:11,871 --> 00:58:14,231
Ahjussi will feel bad?
736
00:58:14,231 --> 00:58:15,691
So what?
737
00:58:15,691 --> 00:58:17,511
Then, you be good to him.
738
00:58:17,511 --> 00:58:20,021
- You don't think you can?
- Hey!
739
00:58:21,021 --> 00:58:23,871
Ahjussi raised you with such devotion.
740
00:58:23,871 --> 00:58:26,591
He raised someone else's kid without a drop of blood relation.
741
00:58:26,591 --> 00:58:30,721
Now what? You're going to follow your birth dad?
742
00:58:30,721 --> 00:58:31,841
Are you even human?
743
00:58:31,841 --> 00:58:33,341
That's not why I'm leaving!
744
00:58:33,341 --> 00:58:35,921
That's how it looks to other people!
745
00:58:40,271 --> 00:58:45,151
Can you truly deny it?
746
00:58:45,151 --> 00:58:48,061
Honestly, when you first met that Ahjussi,
747
00:58:48,061 --> 00:58:51,481
you never once thought you'd be able to
748
00:58:51,481 --> 00:58:53,811
live off your rich dad?
749
00:58:57,011 --> 00:58:59,011
I dare you to say that again.
750
00:59:00,011 --> 00:59:04,241
Live off your rich dad.
751
00:59:11,941 --> 00:59:15,351
Then, should we both leave? Huh?
752
00:59:17,701 --> 00:59:19,761
Why are you fighting?
753
00:59:36,341 --> 00:59:38,481
What do you mean?
754
00:59:39,701 --> 00:59:42,021
Where are you two going?
755
00:59:44,491 --> 00:59:45,961
How much...
756
00:59:46,961 --> 00:59:49,511
How much of it did you hear?
757
00:59:49,511 --> 00:59:54,461
When you started saying, "I'll live my best life."
758
00:59:56,601 --> 00:59:59,511
And that you'll follow your birth dad.
759
01:00:00,761 --> 01:00:02,781
Did I hear wrong?
760
01:00:08,991 --> 01:00:10,961
No.
761
01:00:10,961 --> 01:00:12,471
You heard right.
762
01:00:12,471 --> 01:00:14,631
Hey!
763
01:00:14,631 --> 01:00:16,541
I'll go to Seoul
764
01:00:16,541 --> 01:00:19,591
and Kang Haejun will go to America with his birth dad.
765
01:00:19,591 --> 01:00:20,901
I was going to tell you today, anyway.
766
01:00:20,901 --> 01:00:23,211
Why do you have to put it like that?
767
01:00:24,061 --> 01:00:27,341
They'll find out sooner or later. What's the point of lying?
768
01:00:27,421 --> 01:00:30,421
Did I tell you to lie? Just don't say it like that!
769
01:00:30,441 --> 01:00:33,911
Then how exactly should I say it?
770
01:00:33,911 --> 01:00:35,671
That won't change anything.
771
01:00:35,671 --> 01:00:38,781
Will you stay here? You won't leave?
772
01:00:40,601 --> 01:00:42,391
So,
773
01:00:43,511 --> 01:00:48,231
both of you are leaving home?
774
01:00:51,701 --> 01:00:53,421
So,
775
01:00:54,401 --> 01:01:00,201
both of you will go to your real family?
776
01:01:02,421 --> 01:01:14,321
โซ I know you're in pain even if you don't tell me โซ
777
01:01:14,421 --> 01:01:28,911
โซ That these hidden feelings that grew on their own like wildflowers are painful โซ
778
01:01:28,911 --> 01:01:30,821
[Family by Choice]
779
01:01:30,821 --> 01:01:32,441
When you're apart, you grow more affectionate.
780
01:01:32,441 --> 01:01:35,161
When I return, I'll never leave again.
781
01:01:35,161 --> 01:01:36,861
Don't try too hard over there.
782
01:01:36,861 --> 01:01:40,121
Come back once you think you've done enough.
783
01:01:40,121 --> 01:01:43,881
Who'd return to this hick town with a college degree?
784
01:01:43,881 --> 01:01:46,371
Someone weird keeps loitering around your store.
785
01:01:46,371 --> 01:01:49,091
He sounds suspicious, so be careful.
786
01:01:49,091 --> 01:01:52,511
Yoon Juwon. Are you okay? Are you hurt?
787
01:01:52,511 --> 01:01:54,671
How can you act as if nothing happened?
788
01:01:54,671 --> 01:01:57,411
I thought you never dated bakery customers.
789
01:01:57,411 --> 01:01:59,891
What will I do if Juwon ends up meeting that Hyungnim?
790
01:01:59,891 --> 01:02:02,151
Can we talk for a moment?
791
01:02:02,151 --> 01:02:07,151
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
792
01:02:02,151 --> 01:02:12,151
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today55906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.