All language subtitles for Family by Choice S01E08 - Leaving the Countryside (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,681 --> 00:00:08,681 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:08,681 --> 00:00:11,331 [Hwang Inyoup] 3 00:00:13,201 --> 00:00:15,401 [Jung Chaeyeon] 4 00:00:15,401 --> 00:00:17,981 [Bae Hyeonseong] 5 00:00:23,011 --> 00:00:26,281 [Choi Wonyoung / Choi Moosung] 6 00:00:26,281 --> 00:00:28,101 [Seo Jihye / Kim Hyeeun / Baek Eunhye] 7 00:00:38,561 --> 00:00:42,371 [Family by Choice] 8 00:00:51,621 --> 00:00:53,351 No, no! Hand me the keys. 9 00:00:53,351 --> 00:00:55,361 You can't drive to Seoul like that. 10 00:00:55,361 --> 00:00:57,041 Sit in the back. 11 00:00:58,881 --> 00:01:01,631 I'll take them to the train station, so go to bed first. 12 00:01:01,631 --> 00:01:04,441 - Okay. - Put your seatbelt on. 13 00:01:04,441 --> 00:01:06,601 Message me when you get there. 14 00:01:06,601 --> 00:01:08,221 All right. 15 00:01:22,451 --> 00:01:24,431 It should be fine, right? 16 00:01:25,511 --> 00:01:27,241 It has to be. 17 00:01:34,741 --> 00:01:37,981 [Operation Room] 18 00:01:40,791 --> 00:01:42,231 Daeuk. 19 00:01:43,211 --> 00:01:45,091 How did you get here so fast from Japan? 20 00:01:45,121 --> 00:01:48,821 There happened to be a flight. I just got here myself. 21 00:01:48,871 --> 00:01:51,481 I didn't tell Mom yet. 22 00:01:51,481 --> 00:01:53,961 Her heart is still weak. 23 00:01:53,961 --> 00:01:55,711 I didn't know what would happen. 24 00:01:55,711 --> 00:01:59,081 Yeah, good thinking. 25 00:01:59,081 --> 00:02:00,951 Uncle. 26 00:02:00,951 --> 00:02:04,141 Yes, it's been ten years. 27 00:02:04,141 --> 00:02:07,041 You look the same, Sanha. 28 00:02:07,041 --> 00:02:10,941 Sohui is with the lady who helps around the house. 29 00:02:10,941 --> 00:02:13,411 I told her to come in the morning, 30 00:02:15,271 --> 00:02:17,671 but I might have to tell her not to. 31 00:02:30,171 --> 00:02:34,151 [Kwon ***hui / Female / 44 years old / Orthopedics / In operation] 32 00:02:34,151 --> 00:02:35,971 [Operation complete] 33 00:02:40,051 --> 00:02:42,761 The surgery went well. 34 00:02:42,761 --> 00:02:45,011 We'll have to wait and see, 35 00:02:45,011 --> 00:02:48,761 but there's no need to worry for now. 36 00:03:15,991 --> 00:03:19,851 You two have school tomorrow. Go and get some sleep. 37 00:03:27,041 --> 00:03:30,331 The surgery is done. She'll be fine. 38 00:03:34,261 --> 00:03:36,571 Thank goodness. 39 00:03:36,571 --> 00:03:38,481 Thank goodness. 40 00:03:40,541 --> 00:03:44,431 See? I told you she'll be fine. 41 00:03:46,831 --> 00:03:48,751 Good night. 42 00:03:48,751 --> 00:03:50,831 Good night. 43 00:05:17,791 --> 00:05:19,821 I'm relieved. 44 00:05:26,901 --> 00:05:29,051 [Episode 8] 45 00:05:33,651 --> 00:05:35,891 I'm going to Maehyeong*'s- I mean... (Brother-in-law, older sister's husband) 46 00:05:35,891 --> 00:05:38,491 Sohui's father's funeral. 47 00:05:38,491 --> 00:05:41,561 Please call me right away if anything happens. 48 00:05:41,561 --> 00:05:43,801 Don't worry, and go on your way. 49 00:05:45,081 --> 00:05:46,901 Oppa! 50 00:05:49,081 --> 00:05:52,261 Uncle! This is my oppa. 51 00:05:52,261 --> 00:05:54,181 Oppa, why did you come to Seoul? 52 00:05:54,181 --> 00:05:56,001 Why are you two together? 53 00:05:56,001 --> 00:05:58,681 Uncle, it's your first time seeing Oppa, right? 54 00:05:58,681 --> 00:06:02,791 Oppa, you, too? Are you meeting Uncle for the first time? 55 00:06:06,441 --> 00:06:09,601 Sohui, do you know Mom is hurting? 56 00:06:09,601 --> 00:06:12,421 Yeah, Dad is hurting, too. 57 00:06:12,421 --> 00:06:15,981 But they said they'll be better after a few days. 58 00:06:17,351 --> 00:06:21,061 I didn't know the situation, so... 59 00:06:27,701 --> 00:06:29,281 Why? 60 00:06:34,011 --> 00:06:38,121 Then, can you stay with Ahjumma for a few days? 61 00:06:38,121 --> 00:06:41,801 When Mom and Dad are all better, I'll go and get you. 62 00:06:41,801 --> 00:06:43,231 Okay? 63 00:06:44,541 --> 00:06:46,921 I don't want to! 64 00:06:46,921 --> 00:06:49,791 I don't want to! 65 00:06:49,791 --> 00:06:52,191 Let's go to Ahjumma's house. 66 00:06:53,041 --> 00:06:55,921 - Let's go. - No! 67 00:06:55,921 --> 00:06:57,351 Come on... 68 00:06:57,351 --> 00:06:59,761 I want to see Mom! 69 00:06:59,761 --> 00:07:03,671 Mom, Dad! 70 00:07:06,251 --> 00:07:08,301 I don't want to be alone! 71 00:07:08,301 --> 00:07:10,231 Mom and Dad are gone. 72 00:07:10,231 --> 00:07:13,791 It's scary by myself! 73 00:07:13,791 --> 00:07:15,441 Sohui. 74 00:07:17,291 --> 00:07:21,931 Then, do you want to stay with me instead of Mom? 75 00:07:21,931 --> 00:07:24,711 Huh? Really? 76 00:07:26,781 --> 00:07:29,751 I'll take care of Sohui for the time being. 77 00:07:29,751 --> 00:07:32,101 What are you saying? 78 00:07:32,101 --> 00:07:37,901 Uncle can't take care of Sohui while going to and from the hospital. 79 00:07:37,901 --> 00:07:42,711 That's right. Then, can I leave her in your care? 80 00:07:42,711 --> 00:07:45,351 It works out for me. 81 00:07:47,581 --> 00:07:49,971 You should head down first. 82 00:07:49,971 --> 00:07:52,861 I'll stay for a couple more days. 83 00:07:52,861 --> 00:07:54,371 Follow me. 84 00:08:02,801 --> 00:08:06,701 You can't. How will you care for a child? 85 00:08:06,721 --> 00:08:09,221 - It's just for a few days. - What about school? 86 00:08:09,221 --> 00:08:12,411 It's fine until I have to submit college admissions. 87 00:08:12,411 --> 00:08:14,401 You saw for yourself, Dad. 88 00:08:14,401 --> 00:08:16,611 Just how severe Mom's injuries are. 89 00:08:16,611 --> 00:08:19,751 We can't take Sohui to Mom right now. 90 00:08:19,751 --> 00:08:21,891 Even I was shocked. 91 00:08:21,891 --> 00:08:25,461 We should wait a few days for her to get better. 92 00:08:27,381 --> 00:08:29,991 Sohui's just a kid. 93 00:08:29,991 --> 00:08:32,301 Someone should be next to her. 94 00:08:32,301 --> 00:08:34,341 Why does that have to be you? 95 00:08:35,341 --> 00:08:37,691 Who else is there? 96 00:08:39,541 --> 00:08:41,061 Geez! 97 00:08:41,921 --> 00:08:46,001 When Mom wakes up, she'll ask for Sohui first. 98 00:08:46,001 --> 00:08:50,771 I'll just make sure the two of them are okay, then head down. 99 00:09:01,591 --> 00:09:04,071 - You're here? - Yeah. 100 00:09:20,881 --> 00:09:22,901 Did you eat anything? 101 00:09:25,561 --> 00:09:27,881 Have a glass of jujube tea. 102 00:09:35,601 --> 00:09:38,141 How much longer will Sanha stay there? 103 00:09:38,141 --> 00:09:40,971 One or two days at most. 104 00:09:47,941 --> 00:09:52,171 If she left, she should've lived a good life. 105 00:09:52,171 --> 00:09:55,651 Why is she making him suffer? Even getting injured. 106 00:09:59,661 --> 00:10:01,151 Seoul? 107 00:10:01,151 --> 00:10:02,731 Hospital? 108 00:10:04,921 --> 00:10:08,971 Hey, don't worry. The surgery went well. 109 00:10:08,971 --> 00:10:10,951 Then, what about school? 110 00:10:12,001 --> 00:10:15,661 He's staying there a few days since he has time for the college applications. 111 00:10:16,661 --> 00:10:18,631 He doesn't eat well when he's alone. 112 00:10:18,631 --> 00:10:20,721 He probably skipped breakfast. 113 00:10:20,721 --> 00:10:22,421 He's not alone. 114 00:10:22,421 --> 00:10:24,231 His mom may be in that state, 115 00:10:24,231 --> 00:10:26,661 but he has his uncle and younger sister, Sohui. 116 00:10:26,661 --> 00:10:30,031 Would they know Kim Sanha doesn't have a morning appetite? 117 00:10:30,031 --> 00:10:31,711 They don't. 118 00:10:34,731 --> 00:10:36,631 Something could've gone wrong. 119 00:10:36,631 --> 00:10:38,761 Can't you do more exams, Doctor? 120 00:10:38,761 --> 00:10:40,341 Doctor! 121 00:10:42,791 --> 00:10:45,031 - What's going on? - I don't know. 122 00:10:45,031 --> 00:10:47,101 Noona still hasn't woken up. 123 00:10:47,101 --> 00:10:50,021 The time it takes to wake up from anesthesia can vary for everyone. 124 00:10:50,021 --> 00:10:52,941 But something feels off. 125 00:10:52,941 --> 00:10:55,911 Visiting hours are limited, so see her before you leave. 126 00:10:57,121 --> 00:10:58,911 The guardians can visit one at a time. 127 00:10:58,911 --> 00:11:01,441 You have 30 minutes from now. 128 00:11:07,501 --> 00:11:10,331 The time to wake up from anesthesia can vary for everyone. 129 00:11:10,331 --> 00:11:12,931 But something feels off. 130 00:11:15,491 --> 00:11:16,931 Reap what we sow? 131 00:11:16,931 --> 00:11:19,381 Will I get punished if I don't welcome my mom, who abandoned me? 132 00:11:19,381 --> 00:11:24,731 You and I are just kids abandoned by their moms! 133 00:11:24,731 --> 00:11:26,241 Why do you keep calling me? 134 00:11:26,241 --> 00:11:29,231 If I didn't answer, just take that as an answer! 135 00:11:29,231 --> 00:11:33,641 I'll have to be on my deathbed to see your face, huh? 136 00:12:46,781 --> 00:12:49,761 [Hanguk Medical Center] 137 00:12:55,901 --> 00:12:57,581 What are you doing? 138 00:12:57,581 --> 00:12:59,621 Did you eat? 139 00:12:59,621 --> 00:13:01,221 What did you eat? 140 00:13:01,221 --> 00:13:03,121 Make sure to eat dinner. 141 00:13:03,121 --> 00:13:04,891 [Yoon Juwon] 142 00:13:05,701 --> 00:13:07,811 You answered! You're not busy? 143 00:13:07,811 --> 00:13:09,501 Yeah. 144 00:13:09,501 --> 00:13:11,951 I'm leaving the hospital right now. 145 00:13:11,951 --> 00:13:13,711 I was just replying to you. 146 00:13:13,711 --> 00:13:17,761 I'm on my way home from buying tofu for Dad. 147 00:13:17,761 --> 00:13:19,331 When are you coming home? 148 00:13:19,331 --> 00:13:22,391 Anything you want to eat when you're back? I'll ask Dad to make it. 149 00:13:22,391 --> 00:13:24,761 I can't think of anything yet. 150 00:13:24,761 --> 00:13:26,641 I'll think about it. 151 00:13:27,641 --> 00:13:29,251 Anything new? 152 00:13:29,251 --> 00:13:32,681 New? It's the same old. 153 00:13:32,681 --> 00:13:35,291 Tonight's dinner is stir-fried squid. 154 00:13:35,291 --> 00:13:39,261 Ahjussi and Dad were bickering over alcohol pairings. 155 00:13:39,261 --> 00:13:41,481 They're practically married now. 156 00:13:42,431 --> 00:13:45,101 Dal and I went to the snack bar during lunch today. 157 00:13:45,101 --> 00:13:46,801 We met Kang Haejun there 158 00:13:46,801 --> 00:13:49,541 and he did something out of character. 159 00:13:49,541 --> 00:13:53,111 He gave me his precious Chupa-chups. 160 00:13:53,111 --> 00:13:54,951 Unusual, right? 161 00:13:59,881 --> 00:14:02,951 - Are you listening? - Yeah. 162 00:14:02,951 --> 00:14:04,581 Anything else? 163 00:14:08,401 --> 00:14:09,891 Why? 164 00:14:10,621 --> 00:14:12,381 Anything else? 165 00:14:14,591 --> 00:14:17,881 It's only been a day since you went to Seoul. 166 00:14:17,881 --> 00:14:20,821 But it seems there's a lot I have to tell you. 167 00:14:21,821 --> 00:14:24,021 Has it really been only one day? 168 00:14:24,021 --> 00:14:27,581 - Yeah. - But why does it feel so long ago? 169 00:14:27,581 --> 00:14:31,241 So, when are you coming? 170 00:14:31,241 --> 00:14:32,811 Soon. 171 00:14:39,461 --> 00:14:41,191 Dad. 172 00:14:42,081 --> 00:14:43,761 Tofu. 173 00:14:48,341 --> 00:14:51,171 Why the long face? 174 00:14:51,171 --> 00:14:54,861 - Dad. - Wow, I told you to buy soft tofu. 175 00:14:54,921 --> 00:14:58,031 - But you bought firm tofu again. - We should... 176 00:14:58,901 --> 00:15:00,801 visit Seoul, too. 177 00:15:00,801 --> 00:15:02,901 Seoul? 178 00:15:02,901 --> 00:15:04,941 What will we do all the way there? 179 00:15:04,941 --> 00:15:08,451 Aren't you worried after sending Kim Sanha so far away? 180 00:15:08,451 --> 00:15:10,101 Aren't you worried, Mr. Jeongjae? 181 00:15:10,101 --> 00:15:13,171 Of course, I'm worried. 182 00:15:14,071 --> 00:15:16,021 What do you say? Should I close the store for a day? 183 00:15:16,021 --> 00:15:18,861 Aigoo! You'd take a huge loss to close your own business. 184 00:15:18,861 --> 00:15:22,671 I took the day off yesterday, too. So, I have to be on night duty for a while. 185 00:15:29,341 --> 00:15:31,281 - The two of us? - Yeah! 186 00:15:31,281 --> 00:15:32,801 But where will we sleep? 187 00:15:32,801 --> 00:15:36,461 - How about a day trip? - A day trip is just asking for trouble. 188 00:15:36,461 --> 00:15:38,831 Kim Sanha is struggling by himself right now. 189 00:15:38,831 --> 00:15:40,281 - Should we go? - Yeah. 190 00:15:40,281 --> 00:15:43,101 It might be hard for you guys, but it'll be troublesome for Sanha, too. 191 00:15:43,101 --> 00:15:45,531 He already has to take care of his sister and stay at the hospital. 192 00:15:45,531 --> 00:15:47,321 How can he take care of you two as well? 193 00:15:47,321 --> 00:15:50,391 We can take care of him. 194 00:15:50,391 --> 00:15:51,741 As if. 195 00:15:51,741 --> 00:15:54,551 Sanha will be back in two or three days. 196 00:15:54,551 --> 00:15:56,281 Still. 197 00:15:59,401 --> 00:16:02,111 Fine. I'll just go alone. 198 00:16:02,111 --> 00:16:05,911 Alone? How will you go alone when you don't even know your way around Seoul? 199 00:16:05,911 --> 00:16:09,031 It's all displayed in the subway. 200 00:16:10,891 --> 00:16:13,751 Regarding this tofu... 201 00:16:13,751 --> 00:16:17,711 It also said whether it's soft or firm tofu on the package. 202 00:16:17,711 --> 00:16:20,651 You couldn't even buy the right one. How will you go to Seoul alone? 203 00:16:20,651 --> 00:16:23,081 As for that, 204 00:16:23,081 --> 00:16:26,551 I was just briefly distracted. 205 00:16:26,551 --> 00:16:29,011 Seoul Station is bigger than you think. 206 00:16:29,011 --> 00:16:33,761 Juwon, you probably won't be able to find your way out of there. 207 00:16:33,761 --> 00:16:36,231 That's more than probable. 208 00:16:36,231 --> 00:16:37,811 Look who's talking. 209 00:16:37,811 --> 00:16:40,581 You haven't been to Seoul Station, either. 210 00:16:45,461 --> 00:16:47,121 Fine! 211 00:16:47,121 --> 00:16:50,791 I guess I'll just hang out with Dal tomorrow. 212 00:17:31,181 --> 00:17:33,851 I'm hanging with you, all right? 213 00:17:33,851 --> 00:17:36,731 I really suck at lying, though. 214 00:17:36,731 --> 00:17:39,021 It's fine. They probably won't contact you. 215 00:17:39,021 --> 00:17:42,811 But if they just happen to, 216 00:17:42,811 --> 00:17:45,161 tell them I'm in the bathroom and call me. 217 00:17:45,161 --> 00:17:48,811 I'd follow you if it weren't for my academy. 218 00:17:48,811 --> 00:17:51,581 Will you be okay by yourself? 219 00:17:51,581 --> 00:17:53,961 Have you ridden the subway before? 220 00:17:55,411 --> 00:17:57,511 [Information] Isn't it all written in Korean? 221 00:17:57,511 --> 00:17:59,711 I got on the opposite direction. 222 00:18:15,451 --> 00:18:19,211 I'll see her alone today. 223 00:18:19,211 --> 00:18:21,541 Why do you only get to see Mom? 224 00:18:21,541 --> 00:18:25,651 Sohui can see Mom when she feels a little better. 225 00:18:25,651 --> 00:18:27,951 You might be able to see her tomorrow. 226 00:18:27,951 --> 00:18:31,061 You said the same thing yesterday. 227 00:18:34,601 --> 00:18:39,781 Does Mom not want to see Sohui? 228 00:18:39,781 --> 00:18:41,441 Why wouldn't she? 229 00:18:41,441 --> 00:18:43,301 It's not like that. 230 00:18:44,801 --> 00:18:48,991 Is it because Mom is hurt badly? 231 00:18:52,301 --> 00:18:56,991 I heard Uncle and Ahjumma talking on the phone. 232 00:18:56,991 --> 00:19:03,911 Ahjumma asked what would happen if Mom didn't wake up. 233 00:19:03,911 --> 00:19:06,621 Why wouldn't Mom wake up? 234 00:19:06,621 --> 00:19:11,351 After surgeries, you need a lot of sleep for a swift recovery. 235 00:19:11,351 --> 00:19:12,981 Really? 236 00:19:12,981 --> 00:19:15,731 Yes, really. 237 00:19:22,051 --> 00:19:24,381 Are you at the hospital again? 238 00:19:27,761 --> 00:19:31,291 Yeah, I'm about to see her now. 239 00:19:31,291 --> 00:19:33,421 Should I call you this evening? 240 00:19:34,461 --> 00:19:36,641 I want water. 241 00:19:36,641 --> 00:19:38,591 You have water. 242 00:19:38,591 --> 00:19:40,811 Then, I want juice. 243 00:19:42,541 --> 00:19:44,401 All right. 244 00:19:45,401 --> 00:19:49,221 I'll be right back, so stay put. 245 00:20:02,161 --> 00:20:04,151 Hanguk Medical Center. 246 00:20:06,311 --> 00:20:07,911 Ms. Kwon Jeonghui's guardian? 247 00:20:07,911 --> 00:20:09,861 Is his son not present? 248 00:20:09,861 --> 00:20:11,501 Ms. Kwon Jeonghui's son- 249 00:20:11,501 --> 00:20:13,541 My oppa? 250 00:20:19,931 --> 00:20:22,151 ICU... [3F: Rehabilitation Center / 2F: Endoscopy Exam Room] 251 00:20:22,151 --> 00:20:23,441 [1F: Information desk / Sonography Room / Intensive Care Unit] 252 00:20:23,441 --> 00:20:25,561 ICU! 253 00:20:25,561 --> 00:20:27,621 Intensive- 254 00:20:35,611 --> 00:20:38,501 I knew it, Kim Sanha. 255 00:20:39,281 --> 00:20:41,421 - Oppa- - Oppa! 256 00:20:51,571 --> 00:20:53,101 I told you to stay put. 257 00:20:53,101 --> 00:20:54,511 Mom's awake! 258 00:20:54,511 --> 00:20:57,581 She can see Sohui now! 259 00:21:06,501 --> 00:21:09,611 Time is irrelevant. They're family! 260 00:21:09,611 --> 00:21:11,361 Oppa! 261 00:21:11,361 --> 00:21:13,101 Oppa! 262 00:21:17,661 --> 00:21:19,231 We're not family. 263 00:21:19,231 --> 00:21:22,321 Are we blood relatives? Why do we have to share a last name? 264 00:21:22,321 --> 00:21:25,561 I'm Kim Sanha. You're Yoon Juwon. 265 00:21:57,531 --> 00:21:59,721 Mom woke up. 266 00:22:05,191 --> 00:22:07,201 [Yum Burger - Help Wanted] 267 00:22:15,081 --> 00:22:17,491 Why? Are you looking for a part-time job? 268 00:22:17,491 --> 00:22:21,381 Of course. What else would I do during the break? 269 00:22:21,381 --> 00:22:24,881 If you listened to the coaches from Seoul, you'd be doing winter training. 270 00:22:24,881 --> 00:22:27,661 Why would you reject fortune at your door? 271 00:22:27,661 --> 00:22:29,381 Stop bringing up something that's over. 272 00:22:29,381 --> 00:22:32,171 It's just such a waste! 273 00:22:34,871 --> 00:22:39,281 Hey, I'm going. Have fun with the other kids from the team. 274 00:22:39,281 --> 00:22:40,861 Hey! 275 00:22:42,161 --> 00:22:43,531 Oh, my God! 276 00:22:44,341 --> 00:22:46,521 You just came out from here, right? [College Admission Essays and Grades] 277 00:22:48,341 --> 00:22:50,251 Juwon left early this morning to hang out with you. 278 00:22:50,251 --> 00:22:53,221 Why are you coming out from the academy? 279 00:22:53,221 --> 00:22:57,141 Juwon is in the restroom... 280 00:23:00,161 --> 00:23:02,911 Yoon Juwon came to your academy? 281 00:23:18,211 --> 00:23:20,141 Yoon Juwon! 282 00:23:22,621 --> 00:23:24,941 How did you know I was here? 283 00:23:25,771 --> 00:23:28,881 I ran into your friend, Park Dal, in the city. 284 00:23:28,881 --> 00:23:31,401 - Is that so? - That's all you got to say? 285 00:23:31,401 --> 00:23:33,051 Are you crazy? 286 00:23:33,051 --> 00:23:34,781 How dare you go to Seoul alone? 287 00:23:34,781 --> 00:23:36,941 I was just about to go there myself. 288 00:23:37,671 --> 00:23:40,021 Why won't you answer your phone? 289 00:23:43,231 --> 00:23:45,151 The battery died. 290 00:23:46,061 --> 00:23:49,331 You went to Seoul without even checking your battery. 291 00:23:51,541 --> 00:23:54,891 I guess Ahjumma had a hard time waking up from the anesthesia after the surgery. 292 00:23:54,891 --> 00:23:56,721 Is she okay now? 293 00:23:56,721 --> 00:23:58,451 I saw that. 294 00:23:58,451 --> 00:24:01,141 The battery must've died after that. 295 00:24:02,961 --> 00:24:04,391 What's the matter? 296 00:24:04,391 --> 00:24:06,511 What do you mean? 297 00:24:06,511 --> 00:24:10,851 This. Why is this protruding so much? 298 00:24:14,911 --> 00:24:15,991 What? 299 00:24:15,991 --> 00:24:18,461 So, you just came back? 300 00:24:19,371 --> 00:24:23,701 No, I was just about to call out to him. 301 00:24:23,701 --> 00:24:27,281 But the nurse and Sohui came right at that moment 302 00:24:27,281 --> 00:24:30,371 because Ahjumma woke up. 303 00:24:30,371 --> 00:24:32,731 They seemed busy. 304 00:24:32,731 --> 00:24:37,791 You went all the way to Seoul but couldn't talk to him because they seemed busy? 305 00:24:37,791 --> 00:24:41,391 With all of this on your back, too? 306 00:24:41,391 --> 00:24:43,251 Are you an idiot? 307 00:24:44,591 --> 00:24:47,031 Give it back. I'm going to carry it. 308 00:24:51,081 --> 00:24:53,631 I should do this for you, at least. 309 00:24:55,351 --> 00:24:57,421 Just leave it and go home. 310 00:24:57,421 --> 00:25:00,011 I'll go after just this. 311 00:25:00,011 --> 00:25:02,121 Hello. 312 00:25:02,121 --> 00:25:05,871 Oh, yes. We're done for the day. 313 00:25:05,871 --> 00:25:07,591 Oh, hey. 314 00:25:10,781 --> 00:25:14,561 It'll take about ten minutes. Is that okay with you? 315 00:25:14,561 --> 00:25:16,061 Yes. Two kalguksus, please. 316 00:25:16,061 --> 00:25:18,951 - Yes, sit wherever you want. - Sure. 317 00:25:19,911 --> 00:25:22,961 Don't tell anyone I went to Seoul. 318 00:25:22,961 --> 00:25:24,161 Why not? 319 00:25:25,011 --> 00:25:27,571 Can't you just do that for me? 320 00:25:29,511 --> 00:25:32,181 Are those eyes asking for a favor? 321 00:25:37,221 --> 00:25:41,021 Just go home before they find out you went to Seoul. 322 00:25:41,021 --> 00:25:43,091 You won't tell Dad, right? 323 00:25:43,091 --> 00:25:45,071 Gosh, you think I'm a snitch? 324 00:25:45,071 --> 00:25:47,671 Go and return all of Sanha's stuff. 325 00:26:04,031 --> 00:26:05,131 [We're open late until 10:00 p.m.] 326 00:26:06,131 --> 00:26:07,561 10 p.m.? 327 00:26:11,061 --> 00:26:13,011 Is he hungry for money? 328 00:26:13,011 --> 00:26:15,031 Aigoo, my gosh! 329 00:26:15,031 --> 00:26:18,171 Why are you standing here and not going inside? 330 00:26:18,171 --> 00:26:20,821 I was about to go in, but you came out. 331 00:26:20,821 --> 00:26:23,271 Doesn't he usually close at 7:00 p.m.? 332 00:26:23,271 --> 00:26:26,481 I don't know what's suddenly gotten into him. 333 00:26:26,481 --> 00:26:28,471 You go and ask him. 334 00:27:04,071 --> 00:27:07,071 Aigoo, there must be rocks in here. 335 00:27:07,071 --> 00:27:09,891 A-Aigoo, that feels great. 336 00:27:09,891 --> 00:27:11,541 That's great. 337 00:27:13,251 --> 00:27:18,311 Madam asked why you suddenly extended working hours. 338 00:27:18,311 --> 00:27:21,671 I told her to go home first so many times. 339 00:27:24,141 --> 00:27:28,371 I have been planning to stay open until 10:00 p.m. for a while now. 340 00:27:28,371 --> 00:27:32,451 A soup business gets its shine during winter shortly. 341 00:27:34,881 --> 00:27:38,001 I'll make money soon and let you retire early. 342 00:27:40,111 --> 00:27:42,661 I'm happy just hearing that. 343 00:27:42,661 --> 00:27:47,201 But I don't think it's early for me, even if I retire now. 344 00:27:48,291 --> 00:27:50,391 Also, what would I do if I didn't work? 345 00:27:50,391 --> 00:27:53,401 I'd just be drinking beer with Ahjussi every day. 346 00:27:58,621 --> 00:28:00,251 Aigoo, that's great. 347 00:28:01,131 --> 00:28:03,051 Please take care. 348 00:28:13,941 --> 00:28:15,511 Dad. 349 00:28:16,641 --> 00:28:18,101 Yes. 350 00:28:18,101 --> 00:28:21,691 She transferred to a general ward, so I'm on my way. 351 00:28:21,691 --> 00:28:25,921 The doctor said she'll get better. 352 00:28:26,951 --> 00:28:28,721 Yes, Uncle. 353 00:28:29,861 --> 00:28:32,751 Sohui is on her way with Ahjumma right now. 354 00:28:34,561 --> 00:28:37,021 I'm doing fine. 355 00:28:37,021 --> 00:28:39,371 Well, I'll go home... 356 00:28:42,091 --> 00:28:44,341 tomorrow or the day after. 357 00:28:44,341 --> 00:28:45,831 Yes. 358 00:28:55,481 --> 00:28:56,881 What's wrong, Mom? 359 00:28:56,881 --> 00:28:58,431 Are you okay? 360 00:28:59,261 --> 00:29:00,981 Let go! 361 00:29:02,181 --> 00:29:04,501 Sit for now. I'll call the doctor. 362 00:29:04,501 --> 00:29:07,811 Doctor... What good will a doctor do? 363 00:29:07,811 --> 00:29:10,201 I'll just die now! 364 00:29:13,821 --> 00:29:18,981 I thought I'd finally get to live properly after 365 00:29:18,981 --> 00:29:23,651 losing a young child and getting divorced. 366 00:29:24,651 --> 00:29:27,421 But what's this? 367 00:29:27,421 --> 00:29:32,391 What's this? What kind of life is this? 368 00:29:32,391 --> 00:29:37,271 What kind of shitty life is this? 369 00:29:37,271 --> 00:29:39,271 Mom! 370 00:29:39,271 --> 00:29:41,461 It was a big accident. 371 00:29:41,461 --> 00:29:44,571 The hospital said this is a miracle for you. 372 00:29:44,571 --> 00:29:46,201 A miracle? 373 00:29:47,201 --> 00:29:52,421 Does this look like a miracle to you? 374 00:29:52,421 --> 00:29:54,441 I won't be able to walk again! 375 00:29:54,441 --> 00:29:56,201 Is this a miracle? 376 00:29:56,201 --> 00:29:57,691 Let go! 377 00:29:57,691 --> 00:29:59,661 You're happy now, huh? 378 00:29:59,661 --> 00:30:04,391 You're happy the mom who abandoned you ended up this way, right? 379 00:30:07,321 --> 00:30:10,521 I-If I'm to live... 380 00:30:10,521 --> 00:30:13,101 If I'm to live this way, 381 00:30:13,101 --> 00:30:16,361 I'm better off dead! Way better. 382 00:30:16,361 --> 00:30:18,721 I'm better off dead. I'm better off dead! 383 00:30:18,721 --> 00:30:20,371 Cut it out, seriously! 384 00:30:20,371 --> 00:30:22,461 Mom! 385 00:30:24,181 --> 00:30:27,091 How can you say you'll die so easily? 386 00:30:29,571 --> 00:30:31,671 You don't want to live? 387 00:30:32,771 --> 00:30:35,311 Is it over if you just die? 388 00:30:35,311 --> 00:30:37,021 What about me? 389 00:30:37,021 --> 00:30:38,941 What about Sohui? 390 00:30:39,871 --> 00:30:44,091 How could you be so selfish to the end? 391 00:30:58,991 --> 00:31:01,011 What do you know? 392 00:31:01,011 --> 00:31:03,451 Did you get hurt? 393 00:31:03,451 --> 00:31:07,171 I'm the one hurting more! 394 00:31:26,601 --> 00:31:28,671 Oppa! 395 00:31:34,181 --> 00:31:36,371 What about Mom? 396 00:31:37,371 --> 00:31:39,931 Mom's doing fine now. 397 00:31:39,931 --> 00:31:42,201 But it's such a shame. 398 00:31:42,201 --> 00:31:46,501 Mom will need to get better to see Sohui. 399 00:31:46,501 --> 00:31:48,371 Again? 400 00:31:48,371 --> 00:31:50,661 I don't want this. 401 00:31:50,661 --> 00:31:53,981 You said I'll get to see Mom! 402 00:31:53,981 --> 00:31:58,011 You said Mom woke up. I want to see her now! 403 00:32:00,921 --> 00:32:02,561 I'm sorry. 404 00:32:02,561 --> 00:32:04,261 Sohui, come with Ahjumma. 405 00:32:04,261 --> 00:32:07,291 - Okay? - I don't want to. 406 00:32:07,291 --> 00:32:09,551 I want to see Mom. 407 00:32:09,551 --> 00:32:14,451 - Come on. - I'm going to see Mom. 408 00:32:26,921 --> 00:32:29,131 Don't take it to heart. 409 00:32:29,131 --> 00:32:34,401 People say things they don't mean when they're hurting. 410 00:32:35,751 --> 00:32:37,871 Yes, I know. 411 00:32:39,731 --> 00:32:42,261 The problem starts from here. 412 00:32:42,261 --> 00:32:44,151 She transferred to a general ward, 413 00:32:44,151 --> 00:32:47,601 so she'll need a caretaker 24/7. 414 00:32:50,831 --> 00:32:52,851 Which brings me to ask. 415 00:32:53,851 --> 00:32:57,821 Sanha, how about you attend university in Seoul? 416 00:32:59,091 --> 00:33:01,101 - Sorry? - I mean... 417 00:33:01,101 --> 00:33:04,351 I need to get back to work, too. 418 00:33:04,351 --> 00:33:07,531 I've considered multiple options, 419 00:33:09,271 --> 00:33:11,921 but you're the only one. 420 00:33:11,921 --> 00:33:16,581 Can't you come to Seoul and stay with your mom and Sohui? 421 00:33:17,391 --> 00:33:19,011 I'm sorry. 422 00:33:19,011 --> 00:33:22,191 I came because I thought it'd be only for a few days. 423 00:33:22,191 --> 00:33:24,321 - You know that. - Of course, I do. 424 00:33:24,321 --> 00:33:28,211 I do, but she's acting out like that, wanting to die as we speak. 425 00:33:28,211 --> 00:33:32,581 I'm afraid she'll snap without anyone next to her. 426 00:33:36,441 --> 00:33:39,801 Your mom isn't strong enough to be taken care of 427 00:33:39,801 --> 00:33:43,031 by a stranger while rehabilitating. 428 00:33:43,031 --> 00:33:46,991 We can't guarantee she'll be able to walk again. 429 00:33:46,991 --> 00:33:48,781 We'll do our best, 430 00:33:48,781 --> 00:33:52,731 but rehabilitation depends on the patient's will. 431 00:33:55,771 --> 00:34:02,931 โ™ซ The day I wept freely, surrendering all my pain and struggles โ™ซ 432 00:34:04,141 --> 00:34:12,271 โ™ซ We loved all those days โ™ซ 433 00:34:12,271 --> 00:34:19,281 โ™ซ We were just young with our hearts racing back then โ™ซ 434 00:34:20,411 --> 00:34:22,821 [Yoon Juwon] 435 00:34:22,821 --> 00:34:28,821 โ™ซ We were consoling each other as if arguing without knowing why โ™ซ 436 00:34:28,871 --> 00:34:30,501 [Yoon Juwon] 437 00:34:32,421 --> 00:34:38,701 โ™ซ We probably didn't know what love meant โ™ซ 438 00:34:38,701 --> 00:34:41,551 โ™ซ So we couldn't tell each other โ™ซ 439 00:34:41,551 --> 00:34:43,781 The phone is turned off. You'll be connected to the voicemail- 440 00:34:48,471 --> 00:34:54,731 โ™ซ We probably didn't know what farewell meant โ™ซ 441 00:34:54,731 --> 00:34:58,381 โ™ซ I just believed it all this time โ™ซ 442 00:34:58,381 --> 00:35:04,791 โ™ซ Trying not to let go of your hand โ™ซ 443 00:35:04,791 --> 00:35:13,021 โ™ซ Holding onto the memories of our journey โ™ซ 444 00:35:19,351 --> 00:35:21,391 You're up already? 445 00:35:21,391 --> 00:35:24,061 It's not time to go to school yet. 446 00:35:24,861 --> 00:35:29,751 Oppa, I'm sorry for throwing a tantrum at the hospital. 447 00:35:32,491 --> 00:35:34,511 You didn't eat it and held on to it? 448 00:35:34,511 --> 00:35:36,421 This, too. 449 00:35:36,421 --> 00:35:38,481 It's from my birthday. 450 00:35:38,481 --> 00:35:42,321 I'll let you make a wish with this. 451 00:35:46,621 --> 00:35:48,561 Make a wish! 452 00:35:51,301 --> 00:35:54,371 - I did. - You have to speak it. 453 00:35:54,371 --> 00:35:57,441 You have to speak it so it can come true. 454 00:35:57,441 --> 00:35:58,731 Who'll listen? 455 00:35:58,731 --> 00:36:01,611 I don't know, but you have to speak it. 456 00:36:01,611 --> 00:36:03,321 That's what they taught me at school. 457 00:36:03,321 --> 00:36:05,801 On my birthday, I said, 458 00:36:05,801 --> 00:36:08,691 "Please give me a Secret Doll!" 459 00:36:08,691 --> 00:36:12,551 And I really got a Secret Doll! 460 00:36:12,551 --> 00:36:16,581 I guess someone was there to listen to your wish. 461 00:36:17,841 --> 00:36:22,471 No one's there to listen to my wish. 462 00:36:22,471 --> 00:36:24,031 Why not? 463 00:36:30,771 --> 00:36:32,811 There never was. 464 00:36:53,601 --> 00:36:56,631 Dad. Dad! Dad! 465 00:36:56,631 --> 00:37:00,331 Dad! Kim Sanha's coming home tomorrow! 466 00:37:01,871 --> 00:37:03,781 Tomorrow? He's coming tomorrow? 467 00:37:03,781 --> 00:37:05,271 Yeah. 468 00:37:06,591 --> 00:37:08,621 Why isn't he answering? 469 00:37:10,931 --> 00:37:13,531 He should be back by now after preparations. 470 00:37:29,891 --> 00:37:32,221 Where did he go, leaving the door open? 471 00:37:32,221 --> 00:37:34,101 Is he in the bathroom? 472 00:37:41,251 --> 00:37:43,521 - Dad! - Dad! 473 00:37:46,951 --> 00:37:48,941 I'm fine. I'm fine. 474 00:37:49,831 --> 00:37:51,441 I was just... 475 00:37:52,391 --> 00:37:55,001 I was just dizzy for a moment. 476 00:37:55,001 --> 00:37:57,621 Dad, what's wrong? 477 00:37:59,591 --> 00:38:01,191 I'm fine. 478 00:38:02,511 --> 00:38:04,051 I said I'm fine. 479 00:38:04,051 --> 00:38:05,761 Aigoo, I'm fine. 480 00:38:06,551 --> 00:38:08,371 Dad! 481 00:38:16,141 --> 00:38:18,041 Dad, are you okay? 482 00:38:18,041 --> 00:38:19,951 Do you recognize me? 483 00:38:24,601 --> 00:38:26,771 Where am I? The hospital? 484 00:38:27,601 --> 00:38:30,561 You're okay. The doctor said it was fatigue. 485 00:38:30,561 --> 00:38:31,851 You don't have to be admitted. 486 00:38:31,851 --> 00:38:34,551 You just have to finish the I.V. and rest at home. 487 00:38:35,531 --> 00:38:38,001 What fatigue? I haven't even done anything. 488 00:38:38,001 --> 00:38:40,891 You kept closing the store late. 489 00:38:43,811 --> 00:38:45,141 What about school? 490 00:38:45,141 --> 00:38:46,891 Is school important right now? 491 00:38:46,891 --> 00:38:48,931 How could you miss school? 492 00:38:48,931 --> 00:38:51,951 It'll become habitual once you miss a day. 493 00:38:52,731 --> 00:38:54,281 Hey, you can go to school. 494 00:38:54,281 --> 00:38:55,641 I'll stay here. 495 00:38:55,641 --> 00:38:57,451 No, I want to stay, too. 496 00:38:57,451 --> 00:39:00,331 I'll text you on the way home after the I.V. 497 00:39:00,331 --> 00:39:01,871 You should go. 498 00:39:01,871 --> 00:39:04,071 What use will you be here? 499 00:39:04,071 --> 00:39:06,211 Ahjussi will be here soon, too. 500 00:39:06,211 --> 00:39:09,561 Dad has to lie down in the car. There won't be any room. 501 00:39:09,561 --> 00:39:11,181 Then, you go, Kang Haejun. 502 00:39:11,181 --> 00:39:14,421 I don't need to since I only have academic counseling. 503 00:39:19,321 --> 00:39:21,741 Go. Okay? 504 00:39:24,351 --> 00:39:27,461 You should at least receive the attendance award. 505 00:39:27,461 --> 00:39:29,411 Then, go home and rest, okay? 506 00:39:29,411 --> 00:39:32,231 I'll go straight home after school. 507 00:39:55,851 --> 00:39:58,841 Step on it. It's time for the lunch crowd. 508 00:39:58,841 --> 00:40:00,731 How can you say that? 509 00:40:00,731 --> 00:40:03,281 The lunch crowd has grown recently. 510 00:40:03,281 --> 00:40:05,251 Some are from the nearby construction site. 511 00:40:05,251 --> 00:40:08,121 What if they come in vain? 512 00:40:08,121 --> 00:40:10,581 Why do you keep overworking these days? 513 00:40:10,581 --> 00:40:13,061 Including your prep time at dawn, 514 00:40:13,061 --> 00:40:15,621 you spend almost 20 hours at the store. 515 00:40:15,621 --> 00:40:18,771 See? Even he thinks you're overdoing it. 516 00:40:18,771 --> 00:40:21,321 I take a break midway, though. 517 00:40:23,401 --> 00:40:25,401 Then, stop by the store for a moment. 518 00:40:25,401 --> 00:40:29,141 I should put up a sign saying we're closed for the day, so they'll come tomorrow. 519 00:40:29,141 --> 00:40:30,821 I can do that myself. 520 00:40:30,821 --> 00:40:33,351 Why trouble yourself? I can just go and- 521 00:40:33,351 --> 00:40:35,501 Ahjussi, please drop me off here. 522 00:40:35,501 --> 00:40:37,571 I can run from here. 523 00:40:54,521 --> 00:40:57,611 Is he hungry for money? 524 00:40:57,611 --> 00:40:59,911 He should have enough money. 525 00:41:05,031 --> 00:41:07,451 Why are you exerting yourself these days? 526 00:41:13,551 --> 00:41:16,261 You know the schools on the pamphlets? 527 00:41:16,261 --> 00:41:18,581 I think they're good. 528 00:41:18,581 --> 00:41:23,381 Is that why you suddenly extended store hours and caused this mess? 529 00:41:24,541 --> 00:41:27,521 Did you even ask him if he wants to go to America? 530 00:41:27,521 --> 00:41:31,561 Not a chance. How can I afford to send him to America? 531 00:41:31,561 --> 00:41:35,291 Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight. 532 00:41:35,291 --> 00:41:39,471 Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America. 533 00:41:39,471 --> 00:41:42,781 I couldn't ask him because I can't send him. 534 00:41:45,991 --> 00:41:48,961 If you can't send him to America, 535 00:41:48,961 --> 00:41:52,441 then stop working late! 536 00:41:52,441 --> 00:41:54,961 What are you doing? Beating your body up. 537 00:41:54,961 --> 00:41:58,441 Stop overreacting. The doctor said it's just fatigue. 538 00:41:58,441 --> 00:42:01,901 Quit it! Just quit it! Geez! 539 00:42:01,901 --> 00:42:03,401 The meds cost even more! 540 00:42:03,401 --> 00:42:04,941 Geez, I'm not deaf. 541 00:42:04,941 --> 00:42:08,381 You're too harsh on someone who just got back from the hospital. 542 00:42:10,271 --> 00:42:16,101 That's why I'm saying I need to get it together and save a penny more. 543 00:42:16,101 --> 00:42:18,581 Then just send him. 544 00:42:18,581 --> 00:42:21,331 How will you continue to face Haejun? 545 00:42:21,331 --> 00:42:24,571 [Andam Pain Relief Patches] Can you face him every day while regretting 546 00:42:24,571 --> 00:42:27,051 not having sent him to America? 547 00:42:58,941 --> 00:43:00,451 What are you doing here? 548 00:43:00,451 --> 00:43:02,321 What about Dad? 549 00:43:02,321 --> 00:43:03,771 Huh? 550 00:43:05,631 --> 00:43:09,021 Why? Did he faint again? 551 00:43:09,021 --> 00:43:11,911 He didn't. Go on up. 552 00:43:11,911 --> 00:43:13,311 Here. 553 00:43:14,311 --> 00:43:16,651 I'm going out for a while. 554 00:43:16,651 --> 00:43:18,361 Where? 555 00:43:18,361 --> 00:43:20,671 Seokhun asked to see me. 556 00:43:24,831 --> 00:43:26,251 Who's Seokhun? 557 00:43:26,251 --> 00:43:27,881 His best friend from the basketball team. 558 00:43:27,881 --> 00:43:30,801 It looks like they have something to discuss. 559 00:43:34,981 --> 00:43:36,931 Do you feel better? 560 00:43:42,141 --> 00:43:45,041 You have medicinal hands. 561 00:43:45,121 --> 00:43:48,921 See? I'm fine! Nothing's wrong with me. 562 00:43:54,171 --> 00:43:55,811 If you don't go to America, 563 00:43:55,811 --> 00:43:59,611 your dad will regret not sending you every time he sees you. 564 00:43:59,611 --> 00:44:01,571 Isn't that what you're saying? 565 00:44:01,571 --> 00:44:03,511 When did I ever say that? 566 00:44:03,511 --> 00:44:05,201 That's what you just told me. 567 00:44:05,201 --> 00:44:07,911 I'm summarizing what you said. 568 00:44:07,911 --> 00:44:09,631 Shit! 569 00:44:09,631 --> 00:44:10,951 Aigoo... 570 00:44:10,951 --> 00:44:12,961 Hey, just hit me! 571 00:44:12,961 --> 00:44:15,461 Hit me and go to America! 572 00:44:21,511 --> 00:44:24,711 I wasn't going to say this, but... 573 00:44:24,711 --> 00:44:28,691 what else would you do here other than spend your dad's money? 574 00:44:30,551 --> 00:44:32,791 Tell your birth dad to provide the money. 575 00:44:32,791 --> 00:44:36,441 He hasn't spent a penny until now. Tell him to cough it up. 576 00:44:36,441 --> 00:44:39,111 Use that money to study and make it big. 577 00:44:39,111 --> 00:44:40,851 Then, return to fulfill your filial duty. 578 00:44:40,851 --> 00:44:43,811 That's like buy one and get one free.* (BOGO) 579 00:44:45,481 --> 00:44:48,411 Gosh, I suck at math! 580 00:44:48,411 --> 00:44:51,471 W-Was that considered math? 581 00:44:52,631 --> 00:44:54,381 BOGO is arithmetic. 582 00:44:54,381 --> 00:44:57,121 I know that! 583 00:45:00,221 --> 00:45:02,081 I know... 584 00:45:03,041 --> 00:45:05,101 that I'm just baggage. 585 00:45:08,931 --> 00:45:11,301 But I still don't want to go. 586 00:45:12,721 --> 00:45:14,831 I want to stay. 587 00:45:18,011 --> 00:45:20,231 I want to stay. 588 00:45:23,471 --> 00:45:25,801 Are you crying? 589 00:45:25,801 --> 00:45:27,581 I'm not! 590 00:45:27,581 --> 00:45:30,411 Cry in America if you're going to. 591 00:45:32,481 --> 00:45:35,741 You think you can make money here or pursue academics? 592 00:45:35,741 --> 00:45:37,841 What can you do properly? 593 00:45:39,241 --> 00:45:43,331 There's nothing you can do here. 594 00:45:46,971 --> 00:45:49,911 We'll be 20 years old next year. 595 00:45:49,911 --> 00:45:54,561 Just playing basketball every day and going to the snack bar. That's over. 596 00:45:56,451 --> 00:45:59,321 Escape this hick town while you can. 597 00:46:00,291 --> 00:46:02,671 Aren't you staying in this hick town? 598 00:46:03,671 --> 00:46:07,251 I'm a hick down to my bones. 599 00:46:08,951 --> 00:46:11,211 I like this hick town. 600 00:46:14,751 --> 00:46:16,011 Whoa... 601 00:46:34,931 --> 00:46:36,221 Oh, good, good! 602 00:46:36,221 --> 00:46:38,431 - Enjoy! - Yes. 603 00:46:39,441 --> 00:46:41,211 I'll do that! 604 00:46:41,211 --> 00:46:45,091 There's nothing for you to do here. 605 00:46:46,051 --> 00:46:48,481 Tell your birth dad to provide the money. 606 00:46:48,481 --> 00:46:51,091 Use that money to study and make it big. 607 00:46:51,091 --> 00:46:53,391 Then, return to fulfill your filial duty. 608 00:46:54,991 --> 00:46:57,921 I'll do it. Get some rest. 609 00:46:57,921 --> 00:47:00,001 I said I'll do it. 610 00:47:08,171 --> 00:47:10,461 Try talking to Dad. 611 00:47:10,461 --> 00:47:13,561 I tell him to rest, but he insists on running the dinner business. 612 00:47:13,561 --> 00:47:15,201 He won't any longer. 613 00:47:15,201 --> 00:47:16,831 He won't? 614 00:47:16,831 --> 00:47:19,311 I'll stay here, so you can go home. 615 00:47:38,411 --> 00:47:40,291 Shall we head home? 616 00:47:58,561 --> 00:48:00,421 What's wrong? 617 00:48:02,511 --> 00:48:04,431 Why is my son... 618 00:48:05,651 --> 00:48:08,851 so irritated today? 619 00:48:11,911 --> 00:48:14,721 I'll follow that Ahjussi to America. 620 00:48:15,721 --> 00:48:17,151 What? 621 00:48:19,041 --> 00:48:20,851 That Ahjussi... 622 00:48:23,691 --> 00:48:26,241 I'll go with my birth dad. 623 00:48:29,971 --> 00:48:32,931 What are you saying all of a sudden? 624 00:48:32,931 --> 00:48:34,311 Why would you follow that Ahjussi? 625 00:48:34,311 --> 00:48:38,471 Did he come by and say something to you again? 626 00:48:38,471 --> 00:48:41,311 He spoke to you, too. 627 00:48:41,311 --> 00:48:44,101 He said he'd have me play basketball in America. 628 00:48:45,511 --> 00:48:48,991 You also said the townspeople talked to you 629 00:48:50,741 --> 00:48:52,851 and brought up America. 630 00:48:54,931 --> 00:48:57,361 You met him that day? 631 00:49:06,711 --> 00:49:08,671 But I never meant... 632 00:49:10,051 --> 00:49:13,031 you had to go with that Ahjussi. 633 00:49:13,031 --> 00:49:14,841 You don't have to. 634 00:49:16,481 --> 00:49:21,581 If you choose to go, I was going to send you. 635 00:49:27,031 --> 00:49:29,331 You said you can't. 636 00:49:29,331 --> 00:49:33,051 Forget 10:00 p.m. I can't send him even if I work until midnight. 637 00:49:34,021 --> 00:49:37,961 Yeah, that's why I couldn't even ask if he wanted to go to America. 638 00:49:38,921 --> 00:49:42,081 I couldn't ask him because I can't send him. 639 00:49:49,601 --> 00:49:51,791 Well, that was... 640 00:49:53,961 --> 00:49:55,711 So, 641 00:49:57,071 --> 00:49:59,221 I just have to go. 642 00:50:04,961 --> 00:50:06,821 No, Haejun. 643 00:50:07,781 --> 00:50:10,491 I always whine to Ahjussi. 644 00:50:10,491 --> 00:50:13,981 Those were just empty words. 645 00:50:13,981 --> 00:50:17,371 Ahjussi listens to me, so I was just whining. 646 00:50:17,371 --> 00:50:19,211 Don't worry about it. 647 00:50:28,461 --> 00:50:30,561 After I leave, 648 00:50:33,361 --> 00:50:35,631 don't overexert yourself. 649 00:50:37,851 --> 00:50:40,271 I don't want you to suffer. 650 00:50:43,011 --> 00:50:46,921 Say you won't overwork, so I won't have to worry in America. 651 00:50:58,811 --> 00:51:02,891 Let's go. Juwon will whine about us being late. 652 00:51:38,341 --> 00:51:41,251 Dad, you're up early. 653 00:51:42,951 --> 00:51:45,201 I said let's order jjajangmyeon. 654 00:51:45,201 --> 00:51:48,461 He's coming home after all this time. How can I feed him store-bought food? 655 00:51:48,461 --> 00:51:51,171 Then, tell me what to buy. I'll go get it. 656 00:51:51,171 --> 00:51:55,061 It's fine. I need to choose the good ingredients myself. 657 00:51:55,061 --> 00:51:58,631 Don't tell Sanha I was in the hospital. 658 00:51:58,631 --> 00:52:00,081 He'll worry needlessly. 659 00:52:00,081 --> 00:52:04,181 But Dad, there are no secrets in this house. 660 00:52:04,181 --> 00:52:05,931 You're right. 661 00:52:05,931 --> 00:52:07,601 Get more sleep. 662 00:52:40,781 --> 00:52:43,131 Where are you? 663 00:52:43,131 --> 00:52:44,611 [To Kim Sanha: Where are you?] 664 00:52:44,611 --> 00:52:46,721 Daejeon. 665 00:52:46,721 --> 00:52:48,611 Still? 666 00:53:14,861 --> 00:53:16,451 You said you were in Daejeon! 667 00:53:16,451 --> 00:53:19,171 - I lied. - Why would you lie? 668 00:53:19,171 --> 00:53:22,511 So you can be glad to see me sooner than you expected. 669 00:53:23,591 --> 00:53:24,861 Have you been well? 670 00:53:24,861 --> 00:53:26,621 I've been well. 671 00:53:26,621 --> 00:53:28,911 Everyone's been well, 672 00:53:28,911 --> 00:53:32,551 but Dad fainted and went to the hospital yesterday. 673 00:53:32,551 --> 00:53:34,951 And now? Is he better? 674 00:53:34,951 --> 00:53:37,291 Yeah, he'll get better with rest. 675 00:53:37,291 --> 00:53:41,521 He even went grocery shopping this morning to make you breakfast. 676 00:53:41,521 --> 00:53:43,601 He shouldn't overdo it. 677 00:53:50,471 --> 00:53:54,161 - What? - It's good to see you after all this time. 678 00:53:55,471 --> 00:53:57,931 It's only been a few days. 679 00:53:57,931 --> 00:54:00,091 - Let's go. - Okay. 680 00:54:15,061 --> 00:54:18,631 I can just eat what we have with roasted laver. 681 00:54:19,721 --> 00:54:21,921 There are no secrets here. 682 00:54:21,921 --> 00:54:24,861 I'll be quick. I'm not making much. 683 00:54:25,851 --> 00:54:27,651 Wait a minute. 684 00:54:29,731 --> 00:54:32,101 Someone go and buy some eggs. 685 00:54:32,101 --> 00:54:33,451 Okay. 686 00:54:33,451 --> 00:54:35,781 Rock, paper, scissors- 687 00:54:38,231 --> 00:54:40,491 - What the heck? - Huh? 688 00:54:40,491 --> 00:54:43,001 Rock, paper, scissors, say shoot! 689 00:54:43,001 --> 00:54:45,101 I always lose these things. 690 00:54:45,101 --> 00:54:47,171 I'll be back! 691 00:54:47,171 --> 00:54:50,001 Dad, just a pack of eggs, right? 692 00:54:51,651 --> 00:54:53,061 Hey. 693 00:55:11,561 --> 00:55:13,151 What is it? 694 00:55:17,431 --> 00:55:19,521 Is it about your birth dad? 695 00:55:23,381 --> 00:55:24,751 You're sharp as ever. 696 00:55:24,751 --> 00:55:26,921 What else could it be? 697 00:55:34,321 --> 00:55:36,471 What is it? 698 00:55:36,471 --> 00:55:38,931 I have something to say, too. Make it quick. 699 00:55:39,881 --> 00:55:42,201 You do? What is it? 700 00:55:42,201 --> 00:55:44,341 You, first. 701 00:55:50,651 --> 00:55:53,581 - Well... - What? 702 00:55:53,581 --> 00:55:55,921 Did he ask you to go with him to America again? 703 00:55:57,921 --> 00:55:59,821 Did you become a fortune teller in Seoul? 704 00:55:59,821 --> 00:56:03,091 I don't have to. I can see right through you. 705 00:56:04,451 --> 00:56:06,641 Tell him you won't go. 706 00:56:07,761 --> 00:56:11,191 Even if he pursues it legally, you'll be an adult next year. 707 00:56:11,191 --> 00:56:13,271 You don't have to go with him. 708 00:56:14,801 --> 00:56:16,811 I decided to go. 709 00:56:31,001 --> 00:56:33,111 Does Ahjussi know this? 710 00:56:42,321 --> 00:56:43,831 You can't. 711 00:56:46,201 --> 00:56:47,811 I'll return in no time. 712 00:56:47,821 --> 00:56:50,721 - Before you graduate college- - I'm leaving, too. 713 00:56:52,591 --> 00:56:53,861 What? 714 00:56:54,901 --> 00:56:57,471 We can't both leave. 715 00:56:57,471 --> 00:57:00,181 - Dad, the eggs! - Okay. 716 00:57:00,181 --> 00:57:02,951 - Crack a bunch in the bowl. - Okay. 717 00:57:09,291 --> 00:57:12,051 Ahjussi's not coming home until dinner? 718 00:57:12,051 --> 00:57:14,861 Yeah, what can he do? It's his job. 719 00:57:19,121 --> 00:57:21,561 I have a bitter taste in my mouth. 720 00:57:23,371 --> 00:57:24,571 How is it? 721 00:57:24,571 --> 00:57:26,611 What do you think? 722 00:57:26,611 --> 00:57:28,661 It's delicious! 723 00:57:29,791 --> 00:57:32,061 It's almost done. Tell them to come down. 724 00:57:32,121 --> 00:57:35,021 Okay. It's so tasty. 725 00:57:39,381 --> 00:57:42,071 I can't stay here. 726 00:57:42,071 --> 00:57:46,661 He'd feel bad he couldn't send me to America whenever he saw me. 727 00:57:47,691 --> 00:57:49,651 I can't do that to Dad. 728 00:57:49,651 --> 00:57:51,411 I have to go. 729 00:57:53,821 --> 00:57:56,221 Are you confident? 730 00:57:56,221 --> 00:58:00,081 Are you sure you can be happy in America, where you don't know a soul? 731 00:58:00,981 --> 00:58:02,811 Why couldn't I? 732 00:58:02,811 --> 00:58:05,751 - Do you think you'd be fine away from here? - Yeah. 733 00:58:05,751 --> 00:58:08,361 I'll go and live my best life. 734 00:58:08,361 --> 00:58:11,871 Anyone can see that you should be the one to stay here. 735 00:58:11,871 --> 00:58:14,231 Ahjussi will feel bad? 736 00:58:14,231 --> 00:58:15,691 So what? 737 00:58:15,691 --> 00:58:17,511 Then, you be good to him. 738 00:58:17,511 --> 00:58:20,021 - You don't think you can? - Hey! 739 00:58:21,021 --> 00:58:23,871 Ahjussi raised you with such devotion. 740 00:58:23,871 --> 00:58:26,591 He raised someone else's kid without a drop of blood relation. 741 00:58:26,591 --> 00:58:30,721 Now what? You're going to follow your birth dad? 742 00:58:30,721 --> 00:58:31,841 Are you even human? 743 00:58:31,841 --> 00:58:33,341 That's not why I'm leaving! 744 00:58:33,341 --> 00:58:35,921 That's how it looks to other people! 745 00:58:40,271 --> 00:58:45,151 Can you truly deny it? 746 00:58:45,151 --> 00:58:48,061 Honestly, when you first met that Ahjussi, 747 00:58:48,061 --> 00:58:51,481 you never once thought you'd be able to 748 00:58:51,481 --> 00:58:53,811 live off your rich dad? 749 00:58:57,011 --> 00:58:59,011 I dare you to say that again. 750 00:59:00,011 --> 00:59:04,241 Live off your rich dad. 751 00:59:11,941 --> 00:59:15,351 Then, should we both leave? Huh? 752 00:59:17,701 --> 00:59:19,761 Why are you fighting? 753 00:59:36,341 --> 00:59:38,481 What do you mean? 754 00:59:39,701 --> 00:59:42,021 Where are you two going? 755 00:59:44,491 --> 00:59:45,961 How much... 756 00:59:46,961 --> 00:59:49,511 How much of it did you hear? 757 00:59:49,511 --> 00:59:54,461 When you started saying, "I'll live my best life." 758 00:59:56,601 --> 00:59:59,511 And that you'll follow your birth dad. 759 01:00:00,761 --> 01:00:02,781 Did I hear wrong? 760 01:00:08,991 --> 01:00:10,961 No. 761 01:00:10,961 --> 01:00:12,471 You heard right. 762 01:00:12,471 --> 01:00:14,631 Hey! 763 01:00:14,631 --> 01:00:16,541 I'll go to Seoul 764 01:00:16,541 --> 01:00:19,591 and Kang Haejun will go to America with his birth dad. 765 01:00:19,591 --> 01:00:20,901 I was going to tell you today, anyway. 766 01:00:20,901 --> 01:00:23,211 Why do you have to put it like that? 767 01:00:24,061 --> 01:00:27,341 They'll find out sooner or later. What's the point of lying? 768 01:00:27,421 --> 01:00:30,421 Did I tell you to lie? Just don't say it like that! 769 01:00:30,441 --> 01:00:33,911 Then how exactly should I say it? 770 01:00:33,911 --> 01:00:35,671 That won't change anything. 771 01:00:35,671 --> 01:00:38,781 Will you stay here? You won't leave? 772 01:00:40,601 --> 01:00:42,391 So, 773 01:00:43,511 --> 01:00:48,231 both of you are leaving home? 774 01:00:51,701 --> 01:00:53,421 So, 775 01:00:54,401 --> 01:01:00,201 both of you will go to your real family? 776 01:01:02,421 --> 01:01:14,321 โ™ซ I know you're in pain even if you don't tell me โ™ซ 777 01:01:14,421 --> 01:01:28,911 โ™ซ That these hidden feelings that grew on their own like wildflowers are painful โ™ซ 778 01:01:28,911 --> 01:01:30,821 [Family by Choice] 779 01:01:30,821 --> 01:01:32,441 When you're apart, you grow more affectionate. 780 01:01:32,441 --> 01:01:35,161 When I return, I'll never leave again. 781 01:01:35,161 --> 01:01:36,861 Don't try too hard over there. 782 01:01:36,861 --> 01:01:40,121 Come back once you think you've done enough. 783 01:01:40,121 --> 01:01:43,881 Who'd return to this hick town with a college degree? 784 01:01:43,881 --> 01:01:46,371 Someone weird keeps loitering around your store. 785 01:01:46,371 --> 01:01:49,091 He sounds suspicious, so be careful. 786 01:01:49,091 --> 01:01:52,511 Yoon Juwon. Are you okay? Are you hurt? 787 01:01:52,511 --> 01:01:54,671 How can you act as if nothing happened? 788 01:01:54,671 --> 01:01:57,411 I thought you never dated bakery customers. 789 01:01:57,411 --> 01:01:59,891 What will I do if Juwon ends up meeting that Hyungnim? 790 01:01:59,891 --> 01:02:02,151 Can we talk for a moment? 791 01:02:02,151 --> 01:02:07,151 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 792 01:02:02,151 --> 01:02:12,151 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today55906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.