All language subtitles for Deus.Irae.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:31,920 LIVRO UM 2 00:01:01,920 --> 00:01:04,280 A filha mais nova foi possuĂ­da pelo DemĂŽnio. 3 00:01:05,240 --> 00:01:06,200 O que? 4 00:01:06,760 --> 00:01:08,280 Qual foi o seu acordo com a irmĂŁ mais velha? 5 00:01:10,520 --> 00:01:12,920 Olhe. DĂȘ uma boa olhada. 6 00:01:13,840 --> 00:01:16,240 Veja bem no fundo. O que vocĂȘ vĂȘ? 7 00:01:18,960 --> 00:01:22,000 - Uma janela. - E no reflexo? 8 00:01:23,200 --> 00:01:24,760 NĂŁo sei, um homem. 9 00:01:25,560 --> 00:01:26,520 Um padre. 10 00:01:27,320 --> 00:01:30,800 Ambas foram abusadas ​​pelo padre. 11 00:01:33,600 --> 00:01:36,080 Ele deixou o Diabo entrar. 12 00:01:36,720 --> 00:01:37,840 VocĂȘ e um fodido mesmo. 13 00:01:40,240 --> 00:01:42,200 Falarei sobre isso na minha prĂłxima confissĂŁo. 14 00:01:46,760 --> 00:01:48,080 NĂŁo se esqueça disso, padre. 15 00:01:52,160 --> 00:01:55,040 VocĂȘ tem ideia do que te espera do outro lado? 16 00:02:22,920 --> 00:02:25,520 O que vocĂȘ fez comigo? 17 00:02:27,040 --> 00:02:29,360 VocĂȘ fez isso sozinho, dĂȘ uma boa olhada. 18 00:02:30,360 --> 00:02:33,240 Olhe para suas mĂŁos. Olhe para vocĂȘ mesmo, Javier. 19 00:02:35,760 --> 00:02:36,800 VocĂȘ nĂŁo se lembra? 20 00:02:37,920 --> 00:02:40,800 CAPÍTULO UM JAVIER 21 00:02:41,000 --> 00:02:42,240 Fique quieto. 22 00:02:42,840 --> 00:02:44,840 VocĂȘ terĂĄ que tomar cuidado com infecçÔes. 23 00:02:47,480 --> 00:02:48,480 Por que vocĂȘ estĂĄ aqui? 24 00:02:50,080 --> 00:02:51,320 VocĂȘ nunca vem aos domingos. 25 00:02:53,240 --> 00:02:56,800 Que sorte a sua. VocĂȘ teria perdido seus dedos. 26 00:02:58,400 --> 00:03:00,200 JĂĄ se passaram semanas desde a Ășltima vez que tive notĂ­cias suas. 27 00:03:01,240 --> 00:03:04,600 E do nada... Veja o que vocĂȘ fez consigo mesmo. 28 00:03:06,960 --> 00:03:08,240 Por que vocĂȘ continua se punindo? 29 00:03:08,680 --> 00:03:11,520 - Isso nĂŁo Ă© punição. - Fale comigo entĂŁo. 30 00:03:13,400 --> 00:03:15,160 Tudo o que vocĂȘ disser fica neste quarto. 31 00:03:17,120 --> 00:03:18,160 Eu conheço vocĂȘ. 32 00:03:19,720 --> 00:03:21,080 E esse nĂŁo Ă© quem vocĂȘ Ă©. 33 00:03:22,760 --> 00:03:24,120 VocĂȘ cura pessoas. 34 00:03:25,920 --> 00:03:27,000 DĂĄ a elas esperança. 35 00:03:28,440 --> 00:03:31,240 Se pudermos compreender a nossa natureza, podemos entender Deus. 36 00:03:32,720 --> 00:03:33,760 E entĂŁo... 37 00:03:35,120 --> 00:03:37,040 EntĂŁo poderemos agir como Ele faria. 38 00:03:37,680 --> 00:03:39,360 EntĂŁo Deus age como um hipĂłcrita. 39 00:03:44,520 --> 00:03:48,040 Meu trabalho Ă© visitar essas pessoas, famĂ­lias 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,880 que afirmam ter testemunhado coisas que nĂŁo podem ser explicadas, 41 00:03:52,800 --> 00:03:54,360 que nĂŁo pertencem a este mundo. 42 00:03:55,280 --> 00:03:57,160 Essas coisas tĂȘm um nome, Javier. 43 00:04:00,480 --> 00:04:01,999 NĂłs as chamamos de milagres. 44 00:04:03,680 --> 00:04:06,440 NĂŁo, Roman. Eles nĂŁo sĂŁo milagres. 45 00:04:07,800 --> 00:04:09,080 Eles sĂŁo "outra coisa". 46 00:04:32,400 --> 00:04:34,240 É por isso que vocĂȘ vai atĂ© essas pessoas, 47 00:04:35,480 --> 00:04:38,080 vocĂȘ as ajuda a diferenciar o divino do mundano... 48 00:04:39,320 --> 00:04:40,320 do que Ă© real. 49 00:04:42,120 --> 00:04:43,520 Meu trabalho nĂŁo Ă© ajudĂĄ-los. 50 00:04:46,920 --> 00:04:48,280 É convencer os pais 51 00:04:48,640 --> 00:04:50,200 de que hĂĄ algo errado com seus filhos, 52 00:04:50,760 --> 00:04:54,480 diagnosticando-os com algum tipo de esquizofrenia. 53 00:04:56,800 --> 00:05:02,480 Um desequilĂ­brio quĂ­mico, atĂ© mesmo consequĂȘncias de uma violĂȘncia domĂ©stica. 54 00:05:03,600 --> 00:05:08,320 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. O que minha garotinha precisa Ă© que vocĂȘ a ouça. 55 00:05:08,440 --> 00:05:10,480 Que se aproxime-se. Que fale com ela. 56 00:05:12,080 --> 00:05:13,480 NĂŁo tenha medo do meu bebĂȘ. 57 00:05:47,720 --> 00:05:48,640 Pare com isso. 58 00:05:53,000 --> 00:05:54,320 NĂŁo quero saber seu nome. 59 00:05:56,520 --> 00:05:58,600 Aproxime-se. 60 00:05:59,720 --> 00:06:05,080 DĂȘ uma olhada no meu bebĂȘ. Ela precisa da sua bĂȘnção. 61 00:06:07,080 --> 00:06:08,080 Sim. 62 00:06:11,360 --> 00:06:13,720 NĂŁo perca sua fĂ©, padre. 63 00:06:23,520 --> 00:06:25,600 VocĂȘ passa muito tempo com essas famĂ­lias. 64 00:06:26,440 --> 00:06:31,000 Sentindo essa empatia, compartilha seu desespero, nĂŁo Ă© algo inĂ©dito. 65 00:06:31,120 --> 00:06:34,080 NĂŁo. NĂŁo use esse tom comigo. 66 00:06:34,600 --> 00:06:35,720 Qual tom? 67 00:06:36,880 --> 00:06:38,960 O mesmo que uso com as mĂŁes. 68 00:06:40,720 --> 00:06:43,360 Essa "outra coisa". É real, Roman. 69 00:06:44,280 --> 00:06:46,480 - Que coisa? - Criaturas. 70 00:06:47,920 --> 00:06:49,000 Parasitas. 71 00:06:49,920 --> 00:06:54,040 Que esperam que adormeçamos para depositar seus ovos em nossos corpos. 72 00:06:55,080 --> 00:06:57,880 Monstros. DemĂŽnios. 73 00:07:04,960 --> 00:07:06,880 Os demĂŽnios sĂŁo apenas uma metĂĄfora. 74 00:07:12,680 --> 00:07:14,920 NĂłs os usamos para falar sobre nosso potencial para o mal. 75 00:07:26,880 --> 00:07:28,120 Eles nĂŁo sĂŁo reais. 76 00:07:29,400 --> 00:07:32,880 É isso que eles tĂȘm nos ensinado. 77 00:07:35,040 --> 00:07:38,440 O que eles querem que acreditemos, para contar Ă s pessoas. 78 00:07:41,440 --> 00:07:43,320 Essa Ă© a grande mentira da Igreja. 79 00:07:43,440 --> 00:07:47,000 Tenha cuidado, Javier. VocĂȘ estĂĄ falando blasfĂȘmia. 80 00:07:48,480 --> 00:07:49,560 O que aconteceria 81 00:07:50,480 --> 00:07:53,480 se tivĂ©ssemos provas de que nunca fomos filhos de Deus 82 00:07:54,600 --> 00:07:59,200 mas o elo mais baixo de uma cadeia alimentar que nem sequer conseguimos compreender. 83 00:08:00,760 --> 00:08:02,120 O que aconteceria com a Igreja? 84 00:08:04,000 --> 00:08:05,320 Perderia todo o seu poder. 85 00:08:08,360 --> 00:08:10,439 Do que se trata isso realmente Javier? 86 00:08:12,200 --> 00:08:13,520 No que vocĂȘ se meteu? 87 00:08:16,320 --> 00:08:17,520 SĂŁo as dores de cabeça. 88 00:08:21,040 --> 00:08:22,080 Elas voltaram. 89 00:08:25,480 --> 00:08:30,160 CAPÍTULO DOIS O SELO 90 00:10:28,520 --> 00:10:30,120 Achei que vocĂȘ estava melhorando. 91 00:11:06,520 --> 00:11:07,960 VocĂȘ nunca mencionou isso. 92 00:11:09,600 --> 00:11:10,760 NĂŁo fazia sentido. 93 00:11:11,960 --> 00:11:13,320 VocĂȘ nĂŁo teria acreditado em mim. 94 00:11:17,720 --> 00:11:18,880 Por que nĂŁo acreditaria em vocĂȘ? 95 00:11:21,040 --> 00:11:22,760 VocĂȘ teria me ouvido. 96 00:11:24,080 --> 00:11:25,680 Me aconselhado. 97 00:11:27,600 --> 00:11:28,960 Mas vocĂȘ nunca teria acreditado em mim. 98 00:11:30,440 --> 00:11:34,360 Veja, este Ă© deste endereço e encontrei isto em outra casa. 99 00:11:34,560 --> 00:11:35,560 O mesmo selo. 100 00:11:37,200 --> 00:11:38,800 E essas fotos? 101 00:11:40,880 --> 00:11:43,720 Voltei Ă s casas que havia visitado. 102 00:11:45,080 --> 00:11:46,360 Para verificar as famĂ­lias. 103 00:11:50,760 --> 00:11:51,880 Às vezes... 104 00:11:53,600 --> 00:11:55,360 as dores de cabeça me fazem perder a consciĂȘncia. 105 00:11:57,200 --> 00:11:58,120 Olhe. 106 00:11:59,520 --> 00:12:01,880 E quanto a essas pessoas? 107 00:12:02,920 --> 00:12:03,880 Elas se foram. 108 00:12:04,040 --> 00:12:05,320 - "Elas se foram"? - Mas o selo sempre esteve lĂĄ. 109 00:12:05,600 --> 00:12:07,840 Em todas as casas que estive, o selo estava lĂĄ. 110 00:12:09,840 --> 00:12:12,240 Uma casa apĂłs a outra. 111 00:12:12,360 --> 00:12:17,480 E essa casa? Ou esta? E as famĂ­lias? 112 00:12:18,600 --> 00:12:20,840 - Foram "eles". - Quem sĂŁo "eles"? 113 00:12:22,200 --> 00:12:24,120 Aqueles que fazem as evidĂȘncias desaparecerem. 114 00:12:28,040 --> 00:12:30,000 VocĂȘ sempre foi sozinho para essas casas. 115 00:12:33,400 --> 00:12:34,760 NinguĂ©m foi lĂĄ com vocĂȘ. 116 00:12:38,560 --> 00:12:40,120 Por que vocĂȘ fez isso consigo mesmo? 117 00:12:42,560 --> 00:12:43,680 Para limpar minhas impressĂ”es digitais. 118 00:12:45,880 --> 00:12:47,920 EntĂŁo Ă© para que “eles” nĂŁo te encontrem? 119 00:12:49,120 --> 00:12:50,760 Ou para limpar seus rastros? 120 00:12:58,440 --> 00:12:59,640 Por que vocĂȘ veio aqui? 121 00:13:01,400 --> 00:13:03,520 O que acontece quando vocĂȘ perde a consciĂȘncia Javier? 122 00:13:06,680 --> 00:13:12,400 Quando vocĂȘ perde o controle do que estĂĄ ao seu redor, o que vocĂȘ faz nesses momentos? 123 00:13:12,640 --> 00:13:16,040 Para onde vocĂȘ vai quando “perde a consciĂȘncia”? Me dĂȘ uma resposta! 124 00:13:16,160 --> 00:13:19,760 O que acontece com essas pessoas? O que Ă© que vocĂȘ faz? 125 00:13:29,360 --> 00:13:30,760 CAPÍTULO TRÊS 126 00:15:50,840 --> 00:15:55,040 Isso significa... que estĂĄ tudo na minha mente? 127 00:15:59,720 --> 00:16:03,520 Se tudo o que vocĂȘ diz Ă© real, e "eles" realmente existem... 128 00:16:05,920 --> 00:16:07,320 agora eles sabem quem vocĂȘ Ă©. 129 00:16:09,400 --> 00:16:11,000 E eles sabem que vocĂȘ os viu. 130 00:16:17,440 --> 00:16:20,040 Se esta Ă© a realidade que vocĂȘ escolhe viver... 131 00:16:23,760 --> 00:16:24,919 para onde vocĂȘ pode ir? 132 00:16:28,759 --> 00:16:29,880 Onde vocĂȘ pode se esconder? 133 00:16:41,560 --> 00:16:42,720 O que vocĂȘ estĂĄ vendo? 134 00:16:48,240 --> 00:16:49,240 Javier. 135 00:16:51,320 --> 00:16:52,920 VocĂȘ tem certeza do que Ă© real? 136 00:16:57,040 --> 00:16:58,160 Padre. 137 00:17:03,240 --> 00:17:05,280 VocĂȘ quer saber seu nome? 138 00:17:07,160 --> 00:17:08,200 Roman? 139 00:17:59,240 --> 00:18:04,000 CAPÍTULO QUATRO AZATHOTH 140 00:18:24,280 --> 00:18:25,240 Voltem! 141 00:18:28,560 --> 00:18:29,720 Eu sei que vocĂȘs reais! 142 00:18:30,680 --> 00:18:31,640 Voltem! 143 00:18:33,760 --> 00:18:34,800 Voltem! 144 00:19:43,240 --> 00:19:46,560 Azathoth! 145 00:19:49,480 --> 00:19:54,080 Azathoth! 146 00:19:55,480 --> 00:19:56,480 Azathoth! 147 00:19:57,720 --> 00:19:58,760 Azathoth! 148 00:20:01,560 --> 00:20:02,520 Azathoth! 149 00:20:05,160 --> 00:20:06,120 Azathoth! 150 00:20:07,520 --> 00:20:10,320 Azathoth! 151 00:20:11,680 --> 00:20:12,680 Azathoth! 152 00:20:14,600 --> 00:20:17,200 Azathoth! 153 00:20:17,320 --> 00:20:21,560 - Azathoth! - Azathoth! 154 00:21:21,480 --> 00:21:26,280 Azathoth! 155 00:21:46,200 --> 00:21:47,720 Azathoth. 156 00:21:47,840 --> 00:21:49,120 Azathoth! 157 00:21:49,240 --> 00:21:53,520 A chama violenta queima dentro do seu peito, Azathoth. 158 00:21:54,320 --> 00:21:57,800 Azathoth! 159 00:21:58,440 --> 00:22:02,080 Dentro do seu peito, Azathoth, a chama violenta queima! 160 00:22:02,680 --> 00:22:03,840 Azathoth! 161 00:22:06,360 --> 00:22:07,840 Azathoth! 162 00:22:54,960 --> 00:22:55,920 Quem sĂŁo vocĂȘs? 163 00:23:00,080 --> 00:23:01,520 NĂłs somos o seu destino, padre. 164 00:23:06,360 --> 00:23:07,640 VocĂȘs tem me seguido. 165 00:23:09,400 --> 00:23:11,360 VocĂȘ estava nos procurando. 166 00:23:12,720 --> 00:23:14,040 E vocĂȘ nos encontrou. 167 00:23:17,120 --> 00:23:18,720 VocĂȘs querem que eu vĂĄ com vocĂȘs. 168 00:23:22,480 --> 00:23:24,880 Ou vocĂȘ pode ficar aqui e responder pelo que aconteceu com seu mentor. 169 00:23:30,320 --> 00:23:31,520 Isto pertence a vocĂȘ agora. 170 00:23:39,880 --> 00:23:41,600 E vocĂȘ pertence a ele. 171 00:23:54,520 --> 00:24:00,200 Pai Nosso que estais nos CĂ©us, santificado seja o vosso Nome. 172 00:24:01,560 --> 00:24:04,280 Venha a nĂłs o vosso Reino. 173 00:24:04,880 --> 00:24:09,240 Seja feita a vossa vontade assim na terra como no CĂ©u... 174 00:24:52,600 --> 00:24:57,360 CAPÍTULO CINCO ELES CONTINUAM CRIANDO 175 00:26:13,720 --> 00:26:15,120 Vou trazer outro para vocĂȘ. 176 00:26:15,440 --> 00:26:18,520 Traga mais cafĂ©s no pedido desse senhor por favor. 177 00:26:19,960 --> 00:26:22,520 E dois gins. Duplos. 178 00:26:27,400 --> 00:26:28,960 JĂĄ visitamos essas casas. 179 00:26:29,640 --> 00:26:32,520 SĂŁo os mesmos endereços mas apartamentos diferentes. 180 00:26:35,440 --> 00:26:36,600 Eles continuam procriando. 181 00:26:39,000 --> 00:26:41,120 O que vocĂȘ sabe sobre as aranhas da teia de funil? 182 00:26:41,720 --> 00:26:44,560 Ontem Ă  noite nĂŁo consegui dormir. As vi num documentĂĄrio. 183 00:26:45,200 --> 00:26:49,760 Elas sĂŁo as mais repulsivas, as mais agressivas de sua espĂ©cie. 184 00:26:50,640 --> 00:26:53,640 E a Ășnica coisa que eles temem nĂŁo Ă© o homem... 185 00:26:54,680 --> 00:26:56,240 mas uma vespa. 186 00:26:57,160 --> 00:26:58,680 As Pompilidae. 187 00:27:01,360 --> 00:27:02,600 Elas continuam procriando. 188 00:27:03,040 --> 00:27:08,000 A vespa injeta o veneno no abdĂŽmen e pĂ”e seus ovos lĂĄ. 189 00:27:08,400 --> 00:27:13,280 A aranha acorda e sente que algo estĂĄ errado com ela. 190 00:27:13,920 --> 00:27:16,040 Mas ela nĂŁo sabe o que Ă©. 191 00:27:16,560 --> 00:27:17,800 Onde estĂĄ o outro garçom? 192 00:27:19,280 --> 00:27:20,440 Sou sĂł eu hoje. 193 00:27:23,640 --> 00:27:25,520 A aranha estĂĄ fazendo ninhos nos ovos. 194 00:27:29,280 --> 00:27:31,440 Ela estĂĄ fazendo ninhos nos ovos. 195 00:28:26,720 --> 00:28:28,280 Sabemos que vocĂȘs estĂŁo com problemas. 196 00:28:30,920 --> 00:28:34,760 Estamos aqui para ajudĂĄ-la. Para ajudĂĄ-los. 197 00:28:48,840 --> 00:28:50,880 JĂĄ se passaram trĂȘs dias desde a Ășltima vez que ela comeu. 198 00:28:52,840 --> 00:28:56,760 VocĂȘ querem um pouco? Posso esquentar algumas sobras. 199 00:29:12,000 --> 00:29:14,560 Éramos nĂłs, quando Ă©ramos todos. 200 00:29:16,080 --> 00:29:19,640 Olhe para o sorriso dela, antes de ela se tornar o que Ă© agora. 201 00:29:21,840 --> 00:29:23,280 EstĂĄ trancado por dentro. 202 00:29:24,520 --> 00:29:26,760 Ela sempre foi a favorita do papai. 203 00:29:27,600 --> 00:29:31,640 “Eis que o teu povo no meio de ti serĂĄ como mulheres”. 204 00:29:32,280 --> 00:29:33,240 Papai. 205 00:29:33,920 --> 00:29:36,840 "As portas da tua terra se abrirĂŁo de par em par 206 00:29:37,400 --> 00:29:39,680 e o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 207 00:29:44,680 --> 00:29:47,120 "As portas da tua terra se abrirĂŁo de par em par 208 00:29:47,240 --> 00:29:52,760 aos teus inimigos, e o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos. 209 00:29:54,720 --> 00:29:58,600 Ela nunca foi boa em desenhar cabeças. Coitadinha. 210 00:30:01,080 --> 00:30:05,000 "As portas da tua terra se abrirĂŁo em par em par 211 00:30:05,480 --> 00:30:07,480 aos teus inimigos e o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 212 00:30:09,840 --> 00:30:13,680 Olhe, sua cabeça parece estar cheia de alguma coisa. 213 00:30:14,360 --> 00:30:15,640 Prestes a estourar. 214 00:30:16,960 --> 00:30:21,600 "As portas da tua terra se abrirĂŁo em par em par 215 00:30:22,400 --> 00:30:24,680 aos teus inimigos e o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 216 00:30:25,840 --> 00:30:27,960 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 217 00:30:29,640 --> 00:30:32,160 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 218 00:30:32,920 --> 00:30:35,480 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 219 00:30:36,160 --> 00:30:38,720 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 220 00:30:40,200 --> 00:30:42,760 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 221 00:30:43,840 --> 00:30:46,320 "E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos." 222 00:31:14,080 --> 00:31:15,800 NĂłs cuidaremos daqui, padre. 223 00:31:44,360 --> 00:31:45,840 Um ninho. 224 00:31:46,400 --> 00:31:48,080 "Os ratos nas paredes." 225 00:31:48,920 --> 00:31:50,200 Temos ratos? 226 00:31:54,320 --> 00:31:56,840 Estas escadas nĂŁo foram feitas para descer. 227 00:31:58,040 --> 00:32:00,800 Elas foram esculpidas nas paredes por baixo. 228 00:32:03,560 --> 00:32:05,120 Para algo rastejar. 229 00:32:34,120 --> 00:32:35,200 Ela estĂĄ vindo. 230 00:32:46,200 --> 00:32:47,720 VocĂȘ a conhecerĂĄ em breve. 231 00:32:50,920 --> 00:32:52,400 Ela estĂĄ se escondendo de vocĂȘ. 232 00:33:00,720 --> 00:33:01,640 Por que? 233 00:33:04,360 --> 00:33:05,640 O que vocĂȘ fez com ela? 234 00:33:41,280 --> 00:33:43,120 - O nome, padre! - Ainda nĂŁo! 235 00:34:04,800 --> 00:34:07,400 - O que? - Com o que vocĂȘ atirou em si mesmo? 236 00:34:08,840 --> 00:34:11,120 Ou vocĂȘ estĂĄ ciente da bagunça que fez lĂĄ dentro? 237 00:34:13,320 --> 00:34:15,720 A filha mais nova foi hospedeira do DemĂŽnio. 238 00:34:16,320 --> 00:34:18,920 - Qual foi o seu acordo com a irmĂŁ mais velha? - Olhe para ela. 239 00:34:19,920 --> 00:34:24,200 A irmĂŁ mais velha foi a responsĂĄvel pela infecção da mais nova. 240 00:34:26,080 --> 00:34:29,440 Veja como ela aperta a mĂŁo, crava as unhas nas palmas das mĂŁos. 241 00:34:30,440 --> 00:34:32,240 A irmĂŁ mais velha a deixou apavorada. 242 00:34:33,080 --> 00:34:34,760 Foi assim que o DemĂŽnio entrou na pequena. 243 00:34:35,840 --> 00:34:37,280 Ela era seu monstro. 244 00:34:39,160 --> 00:34:42,720 EntĂŁo, o que vocĂȘ fez foi a coisa certa. 245 00:34:45,960 --> 00:34:51,520 Olhe. DĂȘ uma boa olhada. Veja no fundo. O que vocĂȘ vĂȘ? 246 00:34:54,120 --> 00:34:57,240 - Uma janela. - E no reflexo? 247 00:34:58,560 --> 00:35:00,040 NĂŁo sei, um homem. 248 00:35:00,840 --> 00:35:01,920 Um padre. 249 00:35:03,400 --> 00:35:04,800 Ele tirou a foto. 250 00:35:06,040 --> 00:35:09,280 Ambos foram abusados ​​pelo padre. 251 00:35:10,480 --> 00:35:13,040 Ele deixou o Diabo entrar. 252 00:35:17,040 --> 00:35:18,360 VocĂȘ e um fodido mesmo. 253 00:35:21,080 --> 00:35:22,880 Falarei sobre isso na minha prĂłxima confissĂŁo. 254 00:35:26,440 --> 00:35:27,880 NĂŁo se esqueça disso, padre. 255 00:35:32,680 --> 00:35:34,320 O que acontece se eu deixar vocĂȘ cair? 256 00:35:34,840 --> 00:35:37,520 VocĂȘ tem ideia do que te espera do outro lado? 257 00:35:37,960 --> 00:35:41,040 Padre, ele disse que estava pronto para uma confissĂŁo. 258 00:36:12,120 --> 00:36:14,960 "Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles." 259 00:36:19,120 --> 00:36:22,840 Cheira forte hoje. VocĂȘ vai se acostumar. 260 00:36:23,720 --> 00:36:25,080 NĂŁo estĂĄ com pressa, estĂĄ? 261 00:36:26,720 --> 00:36:29,760 Isso Ă© Marcos, capĂ­tulo 5, versĂ­culo 12. 262 00:36:30,680 --> 00:36:33,240 - Tem certeza? - Sem armas. 263 00:36:39,520 --> 00:36:41,160 Problemas para encontrar a passagem, padre? 264 00:36:46,960 --> 00:36:48,760 "Ele lhes deu permissĂŁo, 265 00:36:49,600 --> 00:36:52,080 e os espĂ­ritos impuros saĂ­ram e foram para os porcos”. 266 00:36:53,040 --> 00:36:56,320 "O rebanho, cerca de dois mil, correram pela margem Ă­ngreme 267 00:36:57,520 --> 00:36:59,080 e afogaram-se no mar." 268 00:37:00,160 --> 00:37:01,760 Essa foi a Igreja Primitiva. 269 00:37:02,320 --> 00:37:07,320 Os demĂŽnios foram forçados a um novo hospedeiro, um animal, e entĂŁo eles o abateram. 270 00:37:07,680 --> 00:37:10,720 Foi uma bagunça absoluta. Um pesadelo para limpar. 271 00:37:16,840 --> 00:37:18,000 Para que serve isso? 272 00:37:19,040 --> 00:37:20,640 Tenha sua confissĂŁo pronta, padre. 273 00:37:27,000 --> 00:37:28,480 Isso nĂŁo vai te ajudar aqui. 274 00:37:32,800 --> 00:37:37,560 CAPÍTULO SEIS O CONFESSOR 275 00:38:32,720 --> 00:38:36,040 - HĂĄ quanto tempo vocĂȘ guarda isso aqui? - Fale com a verdade. 276 00:38:37,800 --> 00:38:39,360 Ele saberĂĄ se vocĂȘ nĂŁo o fizer. 277 00:38:42,120 --> 00:38:43,720 Sinta-se em casa, padre. 278 00:39:20,040 --> 00:39:21,480 VocĂȘs nĂŁo tĂȘm mais medo de nĂłs. 279 00:39:23,880 --> 00:39:25,360 O que vocĂȘs sentem agora Ă© Ăłdio. 280 00:39:26,920 --> 00:39:28,440 E isso Ă© uma coisa boa. 281 00:39:34,040 --> 00:39:35,480 Ele vai precisar disso. 282 00:39:39,240 --> 00:39:42,880 Diga-me, padre. O que o Enxame diz para vocĂȘ? 283 00:39:44,320 --> 00:39:47,160 As vozes. Eles falam com vocĂȘ. 284 00:39:49,200 --> 00:39:50,720 Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando. 285 00:39:54,960 --> 00:39:56,160 VocĂȘ provavelmente nĂŁo. 286 00:40:02,680 --> 00:40:05,560 VocĂȘ conhece a Ășnica maneira de expor o Diabo? 287 00:40:08,040 --> 00:40:09,360 Matando o hospedeiro. 288 00:40:10,840 --> 00:40:13,080 Deixando-o sem lugar para se esconder. 289 00:40:27,120 --> 00:40:29,000 O que vocĂȘ tem nĂŁo sĂŁo dores de cabeça padre. 290 00:40:30,480 --> 00:40:35,280 O que vocĂȘ ouve sĂŁo as vozes, vocĂȘ pode entender os nomes. 291 00:40:41,800 --> 00:40:44,600 NĂŁo! Voltem! 292 00:40:45,600 --> 00:40:46,640 Padre. 293 00:40:55,760 --> 00:40:57,160 Padre. 294 00:40:58,680 --> 00:41:01,720 Padre, nĂŁo me disseram que eu iria ter 295 00:41:01,880 --> 00:41:04,480 visitas, senĂŁo teria arrumado tudo para vocĂȘ. 296 00:41:06,040 --> 00:41:06,960 EstĂĄ bem. 297 00:41:08,600 --> 00:41:09,760 NĂŁo tem problema. 298 00:41:11,360 --> 00:41:13,560 Quando foi sua Ășltima confissĂŁo? 299 00:41:15,640 --> 00:41:19,000 Desde... Roman. 300 00:41:19,400 --> 00:41:22,360 Roman. 301 00:41:24,280 --> 00:41:25,480 Diga-me uma coisa. 302 00:41:26,560 --> 00:41:27,920 Qual foi o seu monstro? 303 00:41:29,080 --> 00:41:32,200 Aquele que fez vocĂȘ manter a luz acesa todas as noites. 304 00:41:35,840 --> 00:41:37,040 NĂŁo sei. 305 00:41:39,600 --> 00:41:43,080 Eu sabia que ele estava olhando para mim, esperando agachado. 306 00:41:44,520 --> 00:41:45,960 Esperando eu dormir. 307 00:41:47,480 --> 00:41:50,800 - Mas eu nunca consegui ver seu rosto. - Por que? 308 00:41:54,240 --> 00:41:58,720 Eu sabia que se fizesse isso, se olhasse de volta para ele... 309 00:42:00,640 --> 00:42:02,040 Eu nunca iria conseguiria fugir. 310 00:42:03,080 --> 00:42:04,600 Eu me tornaria parte disso. 311 00:42:07,760 --> 00:42:12,480 E como isso segue vocĂȘ agora? Como isso se encaixa em sua cabeça? 312 00:42:16,160 --> 00:42:19,480 Como unhas lascadas, coçando os olhos? 313 00:42:20,360 --> 00:42:23,000 Como um enxame de moscas? 314 00:42:27,720 --> 00:42:32,200 O Enxame. 315 00:42:33,440 --> 00:42:34,880 Por que ouço os nomes? 316 00:42:35,840 --> 00:42:38,200 O que Ă© isso? VocĂȘs nĂŁo contaram a ele. 317 00:42:40,360 --> 00:42:43,080 Ei, vocĂȘ! VocĂȘ! 318 00:42:44,640 --> 00:42:47,200 Por que vocĂȘ nĂŁo vem me coçar um pouco? 319 00:42:47,960 --> 00:42:50,920 Estou fedendo a sujeira e putrefação. 320 00:42:55,400 --> 00:42:58,960 Quem serĂĄ o primeiro a tirar a sujeira de mim? 321 00:42:59,680 --> 00:43:01,160 Nenhum de vocĂȘs? 322 00:43:09,400 --> 00:43:13,080 Quando foi a primeira vez que vocĂȘ os sentiu? 323 00:43:15,560 --> 00:43:17,560 - NĂŁo consigo me lembrar. - NĂŁo minta para mim. 324 00:43:19,040 --> 00:43:21,880 Sinto muito, muito, muito mesmo. Isso foi tĂŁo rude da minha parte. 325 00:43:24,080 --> 00:43:26,880 Como penitĂȘncia, tenho um presente para vocĂȘ. 326 00:43:31,320 --> 00:43:35,720 VocĂȘ pode me perguntar o que quiser e eu falarei a verdade. 327 00:43:43,360 --> 00:43:44,880 Por que continuo ouvindo O Enxame? 328 00:43:49,280 --> 00:43:54,040 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. 329 00:43:55,200 --> 00:43:59,640 VocĂȘ nĂŁo apenas ouve. O Enxame estĂĄ dentro de vocĂȘ. 330 00:44:02,200 --> 00:44:06,080 VocĂȘ pode entender Os Nomes porque estĂĄ ouvindo sua prĂłpria espĂ©cie. 331 00:44:06,200 --> 00:44:07,440 Cale-se. 332 00:44:09,640 --> 00:44:11,680 VocĂȘ quer saber seu nome? 333 00:44:14,200 --> 00:44:16,000 Cale-se. 334 00:44:17,080 --> 00:44:23,200 - Tudo que vocĂȘ precisa fazer Ă© olhar para dentro de vocĂȘ... - Cale-se! 335 00:44:23,520 --> 00:44:28,680 Eu sei quem eu sou! 336 00:44:29,800 --> 00:44:35,360 Eu sei quem eu sou! 337 00:44:35,760 --> 00:44:41,480 Eu sei quem eu sou! 338 00:44:41,920 --> 00:44:44,480 Eu sei quem eu sou! 339 00:44:45,440 --> 00:44:46,840 Eu sei quem eu sou! 340 00:44:54,920 --> 00:45:01,400 Eu sei quem eu sou! 341 00:45:01,600 --> 00:45:06,400 Eu sei quem eu sou! 342 00:45:32,920 --> 00:45:34,560 VocĂȘ acha que fez o que queria? 343 00:45:34,680 --> 00:45:37,320 NĂŁo! VocĂȘ acabou de fazer o que ele queria! 344 00:45:37,480 --> 00:45:40,520 O que vocĂȘ acha que nossas hierarquias representam? 345 00:45:40,680 --> 00:45:45,160 Padre! IrmĂŁ! Monsenhor! EntĂŁo eles nĂŁo sabem nossos nomes! 346 00:45:47,680 --> 00:45:51,600 Agora ele nos viu. Agora sabe quem somos. 347 00:45:53,160 --> 00:45:58,480 Aquela coisa ali, o confessor. 348 00:45:59,720 --> 00:46:02,800 Eu o conheço, certo? Eu o conheço. 349 00:46:03,320 --> 00:46:07,640 INTERVALO O QUE NOS ESPERA 350 00:46:07,800 --> 00:46:09,600 Posso sentir o cheiro do seu perfume... 351 00:46:12,360 --> 00:46:13,680 É tĂŁo doce. 352 00:46:16,120 --> 00:46:17,440 Por favor me perdoe. 353 00:46:18,200 --> 00:46:19,400 Sinto muito, muito mesmo. 354 00:46:24,840 --> 00:46:26,760 Pequena Helena. 355 00:46:28,440 --> 00:46:30,640 A ruiva tĂ­mida. 356 00:46:31,640 --> 00:46:32,600 A nerd! 357 00:46:35,640 --> 00:46:39,960 Aquele intimidada. VocĂȘ se lembra? 358 00:46:41,640 --> 00:46:44,000 VocĂȘ tinha apenas quatro anos. 359 00:46:46,360 --> 00:46:49,720 Era de manhĂŁ cedo e vocĂȘ ouviu 360 00:46:50,480 --> 00:46:54,240 uma batida forte na janela do seu quarto. 361 00:46:54,800 --> 00:47:00,080 VocĂȘ foi verificar, e encontrou um passarinho. 362 00:47:02,800 --> 00:47:05,920 Tinha batido contra a janela. 363 00:47:06,560 --> 00:47:11,600 Mas vocĂȘ, vocĂȘ nĂŁo estava com medo. Ou enojada. 364 00:47:12,280 --> 00:47:18,320 VocĂȘ o pegou e escondeu em sua pequena gaveta. 365 00:47:19,960 --> 00:47:22,080 VocĂȘ construiu um pequeno ninho. 366 00:47:23,480 --> 00:47:25,960 E sua cabecinha ficava pendurada para o lado. 367 00:47:27,040 --> 00:47:28,280 Helena... 368 00:47:29,840 --> 00:47:31,600 Veja o que eu me tornei. 369 00:47:33,440 --> 00:47:38,640 Depois de tudo que fiz por vocĂȘ. Olhe para mim! Olhe para mim. 370 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 Quando morremos nunca estamos sozinhos. 371 00:47:44,760 --> 00:47:46,800 Estamos inundados por vermes imundos, 372 00:47:47,280 --> 00:47:50,240 esperando a oportunidade de fazem um ninho dentro de nĂłs. 373 00:47:50,960 --> 00:47:53,480 Para se alimentarem do que resta das nossas entranhas. 374 00:47:59,480 --> 00:48:03,400 - Assim como as larvas de vespas. - Mas Ă© diferente para nĂłs. 375 00:48:04,240 --> 00:48:07,360 Essas aberraçÔes, elas sabem o que temos feito com elas. 376 00:48:07,720 --> 00:48:09,240 EntĂŁo elas nos mantĂȘm vivos... 377 00:48:10,880 --> 00:48:12,240 elas nos fazem ver tudo. 378 00:48:14,720 --> 00:48:15,960 Sou sĂł eu hoje. 379 00:48:18,280 --> 00:48:21,760 O que vocĂȘ pode ver, esse Ă© o preço que temos que pagar. 380 00:48:23,520 --> 00:48:24,920 Todos nĂłs. 381 00:48:27,080 --> 00:48:29,160 E com o passar dos dias vocĂȘ ficou 382 00:48:29,680 --> 00:48:32,080 pensando no passarinho com o 383 00:48:32,360 --> 00:48:34,200 pescoço pendurado atĂ© aquele momento... 384 00:48:36,280 --> 00:48:40,400 quando vocĂȘ ouviu um barulho suave. 385 00:48:42,200 --> 00:48:43,480 O que era? 386 00:48:44,840 --> 00:48:46,120 Sua pequena gaveta? 387 00:48:47,160 --> 00:48:52,080 Abra. Cuidado. Devagar. O que hĂĄ lĂĄ dentro? 388 00:48:52,840 --> 00:48:54,040 O pĂĄssaro. 389 00:48:54,960 --> 00:49:00,160 Espere. Acaricie-o. Leve-o aos lĂĄbios e beije-o. 390 00:49:01,560 --> 00:49:04,160 - O que aconteceu entĂŁo? - Eu deixei cair. 391 00:49:05,800 --> 00:49:07,600 Por que vocĂȘ deixou cair? 392 00:49:08,160 --> 00:49:11,200 Porque eu nĂŁo conseguia sentir seu coração, mas continuava se movendo. 393 00:49:11,840 --> 00:49:13,480 Estava cheio de vermes. 394 00:49:15,600 --> 00:49:17,720 O que continuava movendo ele eram os vermes. 395 00:49:48,960 --> 00:49:51,320 Os Celtas tinham uma tradição. 396 00:49:51,960 --> 00:49:55,040 Uma vez por mĂȘs faziam pĂŁes caseiros, 397 00:49:55,680 --> 00:49:58,400 enquanto contavam seus segredos mais horrĂ­veis. 398 00:49:59,120 --> 00:50:02,520 Depois, deixavam os pĂŁes esfriando nas janelas. 399 00:50:03,040 --> 00:50:04,160 E se trancavam. 400 00:50:04,720 --> 00:50:09,320 Naquela mesma noite, um homem aparecia, um pĂĄria da cidade. 401 00:50:10,160 --> 00:50:11,640 Um pĂĄria que ninguĂ©m sequer olhava para ele. 402 00:50:12,720 --> 00:50:14,280 E levava todos os pĂŁes... 403 00:50:15,720 --> 00:50:17,560 que era o seu Ășnico sustento. 404 00:50:22,560 --> 00:50:24,120 Ele se alimenta dos pecados. 405 00:50:26,120 --> 00:50:29,480 É por isso que vocĂȘ o mantĂ©m trancado, para fazer suas confissĂ”es. 406 00:50:31,320 --> 00:50:32,920 O que vocĂȘ prefere fazer, padre? 407 00:50:34,200 --> 00:50:35,440 Que deixemos ele morrer? 408 00:50:38,960 --> 00:50:40,440 Temos que exorcizĂĄ-lo. 409 00:50:44,600 --> 00:50:46,600 Estamos roubando ele do Inferno. 410 00:50:48,120 --> 00:50:50,160 - Estamos salvando ele. - NĂŁo. 411 00:50:51,240 --> 00:50:54,400 VocĂȘs nĂŁo estĂŁo salvando ele. VocĂȘs nĂŁo estĂŁo deixando ele ir. 412 00:50:56,000 --> 00:51:00,480 VocĂȘ sabe o que aconteceria com Gabriel se ele morresse? 413 00:51:01,000 --> 00:51:02,960 O que o espera lĂĄ embaixo? 414 00:51:04,040 --> 00:51:04,960 Sim. 415 00:51:07,080 --> 00:51:09,120 Mas ele nĂŁo serĂĄ arrastado por um DemĂŽnio. 416 00:51:11,000 --> 00:51:12,800 NĂłs faremos isso. 417 00:51:15,800 --> 00:51:17,400 VocĂȘ quer condenĂĄ-lo? 418 00:51:19,920 --> 00:51:21,520 Quero enviar uma mensagem para o Inferno. 419 00:51:23,040 --> 00:51:26,960 Que nĂŁo temos medo de nos tornarmos algo pior que eles. 420 00:51:31,480 --> 00:51:35,360 CAPÍTULO SETE YOG-SOTHOTH 421 00:51:35,520 --> 00:51:37,000 Mea culpa... 422 00:51:40,240 --> 00:51:43,760 O que tenho dentro, eles nĂŁo me forçaram. 423 00:51:45,440 --> 00:51:46,600 Eu os recebi bem. 424 00:51:48,440 --> 00:51:49,920 Eu provei a saliva deles... 425 00:51:51,400 --> 00:51:53,080 e era doce como mel. 426 00:51:54,480 --> 00:51:58,160 E tĂŁo enjoativo quanto sĂȘmen. 427 00:51:59,040 --> 00:52:02,320 Desce, Ăł EspĂ­rito Santo, e traga dos cĂ©us um 428 00:52:02,440 --> 00:52:05,920 raio de sua luz, para curar o que foi manchado. 429 00:52:06,840 --> 00:52:08,440 VocĂȘ tem ideia do rosĂĄrio de 430 00:52:09,040 --> 00:52:13,040 pecados que seu coroinha esconde? 431 00:52:15,720 --> 00:52:21,560 Os mais suculentos sĂŁo sobre aquela coisa 432 00:52:21,960 --> 00:52:27,480 raspada e fedorenta que ela esconde entre as pernas. 433 00:52:30,800 --> 00:52:33,080 VocĂȘ tem um minuto sem coleira. 434 00:52:34,000 --> 00:52:38,320 Para fazer o que quiser com o Padre Gabriel. 435 00:52:39,720 --> 00:52:43,000 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. 436 00:52:43,480 --> 00:52:45,280 NĂłs nĂŁo confiamos em vocĂȘ. 437 00:52:46,440 --> 00:52:47,640 Essa Ă© sua escolha. 438 00:52:48,320 --> 00:52:53,040 VocĂȘ Ă© um Judas. VocĂȘ Ă© um manipulador. 439 00:52:53,200 --> 00:52:57,080 NĂłs sabemos o que vocĂȘ quer fazer conosco. 440 00:52:57,240 --> 00:53:02,360 O que eu farei com vocĂȘ, vou despedaçar cada maldito membro. 441 00:53:02,640 --> 00:53:04,360 Eu vou pisar neles. 442 00:53:05,280 --> 00:53:06,760 E entĂŁo faça xixi neles. 443 00:53:07,840 --> 00:53:12,920 Mas... o que vocĂȘ pode fazer com um de nĂłs antes disso, 444 00:53:13,440 --> 00:53:18,200 para um Sanctus Peccator, isso faria de vocĂȘ uma lenda. 445 00:53:22,880 --> 00:53:29,160 - Et Verbum Caro Factum Est. - Et Habitavit em Nobis. 446 00:53:46,640 --> 00:53:50,120 VocĂȘ percebe o que acabou de fazer? 447 00:53:50,520 --> 00:53:53,560 VocĂȘ estĂĄ em comunhĂŁo com o corpo de Gabriel. 448 00:53:54,080 --> 00:53:59,440 Agora, vocĂȘ estĂĄ preso nesta forma humana, 449 00:54:00,520 --> 00:54:04,880 sentindo o que esse corpo sente. 450 00:54:08,840 --> 00:54:09,800 Medo. 451 00:54:11,560 --> 00:54:12,720 Dor. 452 00:54:20,800 --> 00:54:22,600 VocĂȘ merece o que estĂĄ por vir. 453 00:54:23,200 --> 00:54:26,400 - O que estĂĄ por vir? - O que estamos escondendo. 454 00:54:27,200 --> 00:54:30,160 - VocĂȘ estĂĄ se escondendo? - Dentro de vocĂȘ. 455 00:54:30,760 --> 00:54:34,080 VocĂȘ ainda acreditam que estamos aqui para fazer ninho em suas almas? 456 00:54:35,560 --> 00:54:38,120 Que queremos nos alimentar de algo tĂŁo revoltante? 457 00:54:39,920 --> 00:54:41,600 Padre. O nome! 458 00:54:44,160 --> 00:54:45,400 Do que vocĂȘ estĂĄ se escondendo? 459 00:54:50,400 --> 00:54:51,640 Da praga. 460 00:54:54,880 --> 00:54:56,800 VocĂȘ sabe por que vocĂȘ continua vindo aqui? 461 00:54:58,480 --> 00:55:02,040 Quem serĂĄ que vai ocupar o meu lugar? 462 00:55:06,640 --> 00:55:08,720 VocĂȘ Ă© o prĂłximo confessor. 463 00:55:58,400 --> 00:56:01,040 Ele estĂĄ sangrando. Temos que levĂĄ-lo a um hospital. 464 00:56:01,240 --> 00:56:02,480 NĂłs nĂŁo vamos conseguir. 465 00:56:03,640 --> 00:56:04,920 Mantenha pressĂŁo sobre a ferida. 466 00:56:06,920 --> 00:56:07,840 Marcos. 467 00:56:09,040 --> 00:56:10,200 VocĂȘ quer a extrema-unção? 468 00:56:11,440 --> 00:56:13,840 - Marcos nĂŁo vai morrer. - EstĂĄ bem. 469 00:56:15,120 --> 00:56:19,240 - Eu conheço alguĂ©m. - NĂŁo podemos confiar em ninguĂ©m. 470 00:56:20,920 --> 00:56:22,040 Confie em mim. 471 00:57:28,000 --> 00:57:32,760 CAPÍTULO OITO A LUZ DO CORREDOR 472 00:59:31,800 --> 00:59:35,640 Seu corpo. NĂŁo sei como se matem inteiro. 473 00:59:37,400 --> 00:59:41,160 Seus ĂłrgĂŁos sĂŁo uma sopa decomposta. 474 00:59:41,960 --> 00:59:44,240 Ele deveria tĂȘ-los cagado hĂĄ muito tempo. 475 00:59:45,360 --> 00:59:47,000 VocĂȘ quer descansar um pouco? 476 00:59:47,920 --> 00:59:49,760 O sofĂĄ Ă© antigo, mas confortĂĄvel. 477 00:59:50,840 --> 00:59:53,760 - HĂĄ quanto tempo vocĂȘs se conhecem? - Da faculdade. 478 00:59:55,920 --> 00:59:59,680 - Depois disso, me tornei cliente. - Meu melhor cliente. 479 01:00:07,920 --> 01:00:09,120 Sou um pecador. 480 01:00:10,200 --> 01:00:11,840 Tenho que confessar, madre. 481 01:00:13,840 --> 01:00:14,920 IrmĂŁ. 482 01:00:15,640 --> 01:00:16,680 Quem sĂŁo eles? 483 01:00:18,000 --> 01:00:19,280 Seus novos clientes. 484 01:01:13,080 --> 01:01:14,680 Isso vem crescendo dentro dele. 485 01:01:15,280 --> 01:01:17,040 Marcos. 486 01:01:17,560 --> 01:01:19,360 Fique aqui. Fique comigo. 487 01:01:23,720 --> 01:01:25,680 Qual foi a luz que vocĂȘ deixou acesa Ă  noite? 488 01:01:28,680 --> 01:01:30,320 Para manter seu monstro longe. 489 01:01:32,320 --> 01:01:33,600 A luz do corredor. 490 01:01:36,480 --> 01:01:38,400 MamĂŁe nĂŁo gostou disso. 491 01:01:50,280 --> 01:01:52,720 Ela nĂŁo queria que seu filho praticasse tais palavrĂ”es. 492 01:01:54,520 --> 01:01:57,760 Ela atĂ© tirou a lĂąmpada. 493 01:02:20,080 --> 01:02:21,280 Salve ele! 494 01:02:24,800 --> 01:02:28,760 Fique ao lado dele, irmĂŁ. É a Ășnica coisa que vocĂȘ pode fazer. 495 01:02:31,720 --> 01:02:34,480 TrĂȘs linhas principais estĂŁo em estado crĂ­tico. 496 01:02:34,880 --> 01:02:38,000 Quando eu terminar, ele nĂŁo terĂĄ sangue suficiente para sobreviver. 497 01:02:38,600 --> 01:02:41,720 - Que tal uma transfusĂŁo? - Com todas essas hemorragias? 498 01:02:42,520 --> 01:02:45,680 - NĂłs ganhamos tempo para ele. - VocĂȘ estĂĄ falando do seu prĂłprio sangue. 499 01:02:47,200 --> 01:02:49,160 NĂŁo sei quanto tempo isso vai demorar. 500 01:02:50,000 --> 01:02:51,960 Ele pode entrar em choque a qualquer momento. 501 01:03:03,640 --> 01:03:04,600 Escolha um. 502 01:04:04,720 --> 01:04:06,000 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, padre? 503 01:04:21,040 --> 01:04:22,320 Termine o que vocĂȘ começou. 504 01:04:46,600 --> 01:04:47,760 Shogoth. 505 01:04:59,680 --> 01:05:00,840 O que tem de errado? 506 01:06:49,280 --> 01:06:50,759 O confessor estava certo. 507 01:06:55,480 --> 01:06:56,680 Eles se escondem dentro de nĂłs. 508 01:07:02,800 --> 01:07:03,880 Eles continuam procriando. 509 01:07:19,760 --> 01:07:20,880 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo? 510 01:07:21,800 --> 01:07:25,280 Veja o que vocĂȘ fez com meu trabalho. 511 01:07:27,560 --> 01:07:28,680 Para minha casa. 512 01:07:33,000 --> 01:07:34,240 Quais sĂŁo os nomes deles? 513 01:07:36,520 --> 01:07:40,040 Ah isso. É uma daquelas fotos falsas. 514 01:07:40,320 --> 01:07:43,280 Fiz isso com o computador para me sentir menos solitĂĄrio. 515 01:07:43,680 --> 01:07:47,080 - Eram eles ou colavam um cachorro. - Volte para eles. 516 01:07:48,440 --> 01:07:49,440 Como? 517 01:07:51,000 --> 01:07:52,880 Eles me disseram que nĂŁo querem me ver novamente. 518 01:07:53,200 --> 01:07:56,640 - Eles me contaram. - Eles te disseram o que vocĂȘ queria ouvir. 519 01:07:58,440 --> 01:08:01,000 Para se machucar, vocĂȘ os machuca. 520 01:08:02,000 --> 01:08:03,320 E vocĂȘ se perdeu. 521 01:08:07,560 --> 01:08:08,800 Consegui estancar o sangramento, mas a 522 01:08:08,920 --> 01:08:11,560 hemorragia interna estĂĄ seguindo seu curso. 523 01:08:13,280 --> 01:08:16,520 Seus ĂłrgĂŁos, se ainda podemos chamĂĄ-los assim. 524 01:08:17,640 --> 01:08:19,440 Eles estĂŁo em completa disjunção. 525 01:08:20,040 --> 01:08:21,600 Isso Ă© o mĂĄximo que seu corpo vai. 526 01:08:23,280 --> 01:08:24,880 Quanto me resta? 527 01:08:25,480 --> 01:08:26,600 Horas. 528 01:08:44,680 --> 01:08:47,080 Denn die Todten reiten schnell. 529 01:08:51,760 --> 01:08:54,400 Denn die Todten reiten schnell. 530 01:09:02,680 --> 01:09:03,720 EstĂĄ vivo. 531 01:09:06,040 --> 01:09:07,880 Tem gosto pelos mais novos. 532 01:09:14,680 --> 01:09:17,960 Denn die Todten reiten schnell. 533 01:09:21,400 --> 01:09:22,600 Como isso pode fazer sentido? 534 01:09:24,720 --> 01:09:25,880 É a natureza deles. 535 01:09:28,080 --> 01:09:29,720 Sua maneira de sobreviver. 536 01:09:31,920 --> 01:09:33,000 De criação. 537 01:09:34,080 --> 01:09:37,120 NĂŁo me refiro a eles. Como vocĂȘ faz isso? 538 01:09:38,360 --> 01:09:39,800 Como vocĂȘ continua com tudo isso? 539 01:09:43,960 --> 01:09:45,240 E nĂŁo diga fĂ©. 540 01:09:54,160 --> 01:09:55,320 Medo. 541 01:10:06,480 --> 01:10:08,800 Fiz meu primeiro trabalho aqui. 542 01:10:11,520 --> 01:10:12,760 As famĂ­lias vinham, pensando que este 543 01:10:12,880 --> 01:10:15,400 era um santuĂĄrio para começar de novo. 544 01:10:17,400 --> 01:10:19,040 O medo Ă© apenas uma sensação. 545 01:10:22,120 --> 01:10:23,320 Isso nĂŁo pode nos matar. 546 01:10:28,080 --> 01:10:30,320 Todos nĂłs tivemos que passar pelo que vocĂȘ estĂĄ passando. 547 01:10:31,000 --> 01:10:34,280 Todos nĂłs pensamos o que vocĂȘ estĂĄ pensando. 548 01:10:45,120 --> 01:10:49,240 Qual seria o sabor dessas coisas se as comĂȘssemos? 549 01:10:58,960 --> 01:11:00,200 VocĂȘ chegou atĂ© aqui. 550 01:11:01,840 --> 01:11:03,720 VocĂȘ tem o que Ă© preciso para continuar? 551 01:11:04,880 --> 01:11:07,240 Ou devo procurar outra saco plĂĄstico para embrulhar vocĂȘ? 552 01:11:10,040 --> 01:11:12,840 NĂŁo se trata de sentir medo, padre. 553 01:11:14,880 --> 01:11:16,320 Se trata de causar isso. 554 01:12:06,160 --> 01:12:08,640 Cada casa que visitamos estĂĄ conectada... 555 01:12:09,960 --> 01:12:11,240 mas nĂŁo consigo ver como. 556 01:12:11,920 --> 01:12:13,680 VocĂȘ checou os endereços? 557 01:12:19,040 --> 01:12:20,720 Os nĂșmeros das casas... 558 01:12:21,920 --> 01:12:23,560 sĂŁo capĂ­tulos e versĂ­culos. 559 01:12:25,560 --> 01:12:27,320 Todos sĂŁo Evangelhos sobre apariçÔes. 560 01:12:28,560 --> 01:12:30,440 Mas nenhuma delas menciona DemĂŽnios. 561 01:12:33,440 --> 01:12:34,600 Anjos. 562 01:12:36,920 --> 01:12:39,080 Todas sĂŁo apariçÔes de anjos. 563 01:12:41,800 --> 01:12:43,080 Como vocĂȘ vĂȘ tudo isso? 564 01:12:46,720 --> 01:12:48,360 Quando criança, eu nĂŁo conseguia dormir. 565 01:12:50,040 --> 01:12:51,120 EntĂŁo eu lia. 566 01:12:52,520 --> 01:12:53,640 VocĂȘ nĂŁo conseguia dormir? 567 01:12:59,640 --> 01:13:02,800 Por que? Qual foi o seu monstro? 568 01:13:04,240 --> 01:13:05,280 A praga. 569 01:13:18,640 --> 01:13:19,960 Pequena Helena. 570 01:13:40,120 --> 01:13:42,920 Este Ă© o meu corpo. 571 01:13:56,560 --> 01:13:59,760 Bem-aventurados os chamados Ă  Ceia do Cordeiro. 572 01:14:01,440 --> 01:14:04,240 SĂŁo Miguel Arcanjo, 573 01:14:04,920 --> 01:14:10,600 tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos... 574 01:14:14,840 --> 01:14:17,560 VocĂȘ continua rezando para o papai com essa boca feia? 575 01:14:19,200 --> 01:14:23,840 Qui ad perditionem animarum pervagantur no mundo, 576 01:14:24,520 --> 01:14:27,640 divina virtute, in infernum detrude. 577 01:14:30,800 --> 01:14:31,840 AmĂ©m. 578 01:14:33,440 --> 01:14:36,120 A Peste vai se divertir muito com vocĂȘ. 579 01:14:37,560 --> 01:14:39,000 Quando isso vai acontecer? 580 01:14:42,160 --> 01:14:43,320 A praga. 581 01:14:45,400 --> 01:14:47,640 A Peste jĂĄ estĂĄ aqui. 582 01:15:13,320 --> 01:15:14,520 Yog-Sothoth! 583 01:15:25,800 --> 01:15:27,480 Requiescat em ritmo. 584 01:15:32,880 --> 01:15:37,360 FIM DO LIVRO UM 585 01:15:47,400 --> 01:15:48,480 Que lugar Ă© este? 586 01:15:57,120 --> 01:15:58,120 Este... 587 01:16:00,960 --> 01:16:02,920 Este Ă© o Inferno na Terra. 588 01:16:05,200 --> 01:16:07,600 EPÍLOGO 589 01:16:10,120 --> 01:16:14,880 O PRÓXIMO CONFESSOR 590 01:16:16,080 --> 01:16:17,920 O edifĂ­cio nunca foi concluĂ­do. 591 01:16:18,920 --> 01:16:21,080 O aquecimento estava sangrando com vazamentos. 592 01:16:21,240 --> 01:16:24,560 As portas do elevador continuaram abrindo sozinhas, deixando o poço vazio. 593 01:16:25,920 --> 01:16:27,000 TrĂȘs meses depois, 594 01:16:27,160 --> 01:16:30,080 os vizinhos começaram a tapar as janelas com tĂĄbuas. 595 01:16:30,680 --> 01:16:31,960 No sexto mĂȘs, eles estavam 596 01:16:32,080 --> 01:16:34,400 as destruindo para saltar no vazio. 597 01:16:37,040 --> 01:16:38,120 VocĂȘ ouviu alguma coisa? 598 01:16:39,520 --> 01:16:43,920 Isso Ă© uma coisa, nĂŁo uma pessoa. Os edifĂ­cios nĂŁo ficam possuĂ­dos. 599 01:17:28,520 --> 01:17:32,920 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT Ash J. Williams) 44691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.