All language subtitles for Deus.Irae.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:31,920
LIVRO UM
2
00:01:01,920 --> 00:01:04,280
A filha mais nova foi
possuĂda pelo DemĂŽnio.
3
00:01:05,240 --> 00:01:06,200
O que?
4
00:01:06,760 --> 00:01:08,280
Qual foi o seu acordo com a irmĂŁ mais velha?
5
00:01:10,520 --> 00:01:12,920
Olhe. DĂȘ uma boa olhada.
6
00:01:13,840 --> 00:01:16,240
Veja bem no fundo. O que vocĂȘ vĂȘ?
7
00:01:18,960 --> 00:01:22,000
- Uma janela.
- E no reflexo?
8
00:01:23,200 --> 00:01:24,760
NĂŁo sei, um homem.
9
00:01:25,560 --> 00:01:26,520
Um padre.
10
00:01:27,320 --> 00:01:30,800
Ambas foram abusadas ââpelo padre.
11
00:01:33,600 --> 00:01:36,080
Ele deixou o Diabo entrar.
12
00:01:36,720 --> 00:01:37,840
VocĂȘ e um fodido mesmo.
13
00:01:40,240 --> 00:01:42,200
Falarei sobre isso na
minha prĂłxima confissĂŁo.
14
00:01:46,760 --> 00:01:48,080
Não se esqueça disso, padre.
15
00:01:52,160 --> 00:01:55,040
VocĂȘ tem ideia do que
te espera do outro lado?
16
00:02:22,920 --> 00:02:25,520
O que vocĂȘ fez comigo?
17
00:02:27,040 --> 00:02:29,360
VocĂȘ fez isso sozinho, dĂȘ uma boa olhada.
18
00:02:30,360 --> 00:02:33,240
Olhe para suas mĂŁos.
Olhe para vocĂȘ mesmo, Javier.
19
00:02:35,760 --> 00:02:36,800
VocĂȘ nĂŁo se lembra?
20
00:02:37,920 --> 00:02:40,800
CAPĂTULO UM
JAVIER
21
00:02:41,000 --> 00:02:42,240
Fique quieto.
22
00:02:42,840 --> 00:02:44,840
VocĂȘ terĂĄ que tomar cuidado com infecçÔes.
23
00:02:47,480 --> 00:02:48,480
Por que vocĂȘ estĂĄ aqui?
24
00:02:50,080 --> 00:02:51,320
VocĂȘ nunca vem aos domingos.
25
00:02:53,240 --> 00:02:56,800
Que sorte a sua.
VocĂȘ teria perdido seus dedos.
26
00:02:58,400 --> 00:03:00,200
JĂĄ se passaram semanas desde
a Ășltima vez que tive notĂcias suas.
27
00:03:01,240 --> 00:03:04,600
E do nada...
Veja o que vocĂȘ fez consigo mesmo.
28
00:03:06,960 --> 00:03:08,240
Por que vocĂȘ continua se punindo?
29
00:03:08,680 --> 00:03:11,520
- Isso não é punição.
- Fale comigo entĂŁo.
30
00:03:13,400 --> 00:03:15,160
Tudo o que vocĂȘ disser fica neste quarto.
31
00:03:17,120 --> 00:03:18,160
Eu conheço vocĂȘ.
32
00:03:19,720 --> 00:03:21,080
E esse nĂŁo Ă© quem vocĂȘ Ă©.
33
00:03:22,760 --> 00:03:24,120
VocĂȘ cura pessoas.
34
00:03:25,920 --> 00:03:27,000
Då a elas esperança.
35
00:03:28,440 --> 00:03:31,240
Se pudermos compreender a nossa natureza,
podemos entender Deus.
36
00:03:32,720 --> 00:03:33,760
E entĂŁo...
37
00:03:35,120 --> 00:03:37,040
EntĂŁo poderemos agir como Ele faria.
38
00:03:37,680 --> 00:03:39,360
EntĂŁo Deus age como um hipĂłcrita.
39
00:03:44,520 --> 00:03:48,040
Meu trabalho Ă© visitar
essas pessoas, famĂlias
40
00:03:49,480 --> 00:03:51,880
que afirmam ter testemunhado
coisas que nĂŁo podem ser explicadas,
41
00:03:52,800 --> 00:03:54,360
que nĂŁo pertencem a este mundo.
42
00:03:55,280 --> 00:03:57,160
Essas coisas tĂȘm um nome, Javier.
43
00:04:00,480 --> 00:04:01,999
NĂłs as chamamos de milagres.
44
00:04:03,680 --> 00:04:06,440
NĂŁo, Roman.
Eles nĂŁo sĂŁo milagres.
45
00:04:07,800 --> 00:04:09,080
Eles sĂŁo "outra coisa".
46
00:04:32,400 --> 00:04:34,240
Ă por isso que vocĂȘ vai atĂ© essas pessoas,
47
00:04:35,480 --> 00:04:38,080
vocĂȘ as ajuda a diferenciar
o divino do mundano...
48
00:04:39,320 --> 00:04:40,320
do que Ă© real.
49
00:04:42,120 --> 00:04:43,520
Meu trabalho nĂŁo Ă© ajudĂĄ-los.
50
00:04:46,920 --> 00:04:48,280
Ă convencer os pais
51
00:04:48,640 --> 00:04:50,200
de que hĂĄ algo errado
com seus filhos,
52
00:04:50,760 --> 00:04:54,480
diagnosticando-os com
algum tipo de esquizofrenia.
53
00:04:56,800 --> 00:05:02,480
Um desequilĂbrio quĂmico, atĂ© mesmo
consequĂȘncias de uma violĂȘncia domĂ©stica.
54
00:05:03,600 --> 00:05:08,320
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. O que minha
garotinha precisa Ă© que vocĂȘ a ouça.
55
00:05:08,440 --> 00:05:10,480
Que se aproxime-se.
Que fale com ela.
56
00:05:12,080 --> 00:05:13,480
NĂŁo tenha medo do meu bebĂȘ.
57
00:05:47,720 --> 00:05:48,640
Pare com isso.
58
00:05:53,000 --> 00:05:54,320
NĂŁo quero saber seu nome.
59
00:05:56,520 --> 00:05:58,600
Aproxime-se.
60
00:05:59,720 --> 00:06:05,080
DĂȘ uma olhada no meu bebĂȘ.
Ela precisa da sua bĂȘnção.
61
00:06:07,080 --> 00:06:08,080
Sim.
62
00:06:11,360 --> 00:06:13,720
Não perca sua fé, padre.
63
00:06:23,520 --> 00:06:25,600
VocĂȘ passa muito tempo com essas famĂlias.
64
00:06:26,440 --> 00:06:31,000
Sentindo essa empatia, compartilha
seu desespero, não é algo inédito.
65
00:06:31,120 --> 00:06:34,080
NĂŁo. NĂŁo use esse tom comigo.
66
00:06:34,600 --> 00:06:35,720
Qual tom?
67
00:06:36,880 --> 00:06:38,960
O mesmo que uso com as mĂŁes.
68
00:06:40,720 --> 00:06:43,360
Essa "outra coisa". Ă real, Roman.
69
00:06:44,280 --> 00:06:46,480
- Que coisa?
- Criaturas.
70
00:06:47,920 --> 00:06:49,000
Parasitas.
71
00:06:49,920 --> 00:06:54,040
Que esperam que adormeçamos para
depositar seus ovos em nossos corpos.
72
00:06:55,080 --> 00:06:57,880
Monstros. DemĂŽnios.
73
00:07:04,960 --> 00:07:06,880
Os demĂŽnios sĂŁo apenas uma metĂĄfora.
74
00:07:12,680 --> 00:07:14,920
NĂłs os usamos para falar
sobre nosso potencial para o mal.
75
00:07:26,880 --> 00:07:28,120
Eles nĂŁo sĂŁo reais.
76
00:07:29,400 --> 00:07:32,880
Ă isso que eles tĂȘm nos ensinado.
77
00:07:35,040 --> 00:07:38,440
O que eles querem que acreditemos,
para contar Ă s pessoas.
78
00:07:41,440 --> 00:07:43,320
Essa Ă© a grande mentira da Igreja.
79
00:07:43,440 --> 00:07:47,000
Tenha cuidado, Javier.
VocĂȘ estĂĄ falando blasfĂȘmia.
80
00:07:48,480 --> 00:07:49,560
O que aconteceria
81
00:07:50,480 --> 00:07:53,480
se tivéssemos provas de que
nunca fomos filhos de Deus
82
00:07:54,600 --> 00:07:59,200
mas o elo mais baixo de uma cadeia alimentar
que nem sequer conseguimos compreender.
83
00:08:00,760 --> 00:08:02,120
O que aconteceria com a Igreja?
84
00:08:04,000 --> 00:08:05,320
Perderia todo o seu poder.
85
00:08:08,360 --> 00:08:10,439
Do que se trata isso
realmente Javier?
86
00:08:12,200 --> 00:08:13,520
No que vocĂȘ se meteu?
87
00:08:16,320 --> 00:08:17,520
São as dores de cabeça.
88
00:08:21,040 --> 00:08:22,080
Elas voltaram.
89
00:08:25,480 --> 00:08:30,160
CAPĂTULO DOIS
O SELO
90
00:10:28,520 --> 00:10:30,120
Achei que vocĂȘ estava melhorando.
91
00:11:06,520 --> 00:11:07,960
VocĂȘ nunca mencionou isso.
92
00:11:09,600 --> 00:11:10,760
NĂŁo fazia sentido.
93
00:11:11,960 --> 00:11:13,320
VocĂȘ nĂŁo teria acreditado em mim.
94
00:11:17,720 --> 00:11:18,880
Por que nĂŁo acreditaria em vocĂȘ?
95
00:11:21,040 --> 00:11:22,760
VocĂȘ teria me ouvido.
96
00:11:24,080 --> 00:11:25,680
Me aconselhado.
97
00:11:27,600 --> 00:11:28,960
Mas vocĂȘ nunca teria acreditado em mim.
98
00:11:30,440 --> 00:11:34,360
Veja, este é deste endereço
e encontrei isto em outra casa.
99
00:11:34,560 --> 00:11:35,560
O mesmo selo.
100
00:11:37,200 --> 00:11:38,800
E essas fotos?
101
00:11:40,880 --> 00:11:43,720
Voltei Ă s casas que havia visitado.
102
00:11:45,080 --> 00:11:46,360
Para verificar as famĂlias.
103
00:11:50,760 --> 00:11:51,880
Ăs vezes...
104
00:11:53,600 --> 00:11:55,360
as dores de cabeça me fazem
perder a consciĂȘncia.
105
00:11:57,200 --> 00:11:58,120
Olhe.
106
00:11:59,520 --> 00:12:01,880
E quanto a essas pessoas?
107
00:12:02,920 --> 00:12:03,880
Elas se foram.
108
00:12:04,040 --> 00:12:05,320
- "Elas se foram"?
- Mas o selo sempre esteve lĂĄ.
109
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
Em todas as casas que estive,
o selo estava lĂĄ.
110
00:12:09,840 --> 00:12:12,240
Uma casa apĂłs a outra.
111
00:12:12,360 --> 00:12:17,480
E essa casa?
Ou esta? E as famĂlias?
112
00:12:18,600 --> 00:12:20,840
- Foram "eles".
- Quem sĂŁo "eles"?
113
00:12:22,200 --> 00:12:24,120
Aqueles que fazem as
evidĂȘncias desaparecerem.
114
00:12:28,040 --> 00:12:30,000
VocĂȘ sempre foi sozinho para essas casas.
115
00:12:33,400 --> 00:12:34,760
NinguĂ©m foi lĂĄ com vocĂȘ.
116
00:12:38,560 --> 00:12:40,120
Por que vocĂȘ fez isso consigo mesmo?
117
00:12:42,560 --> 00:12:43,680
Para limpar minhas impressÔes digitais.
118
00:12:45,880 --> 00:12:47,920
EntĂŁo Ă© para que âelesâ nĂŁo te encontrem?
119
00:12:49,120 --> 00:12:50,760
Ou para limpar seus rastros?
120
00:12:58,440 --> 00:12:59,640
Por que vocĂȘ veio aqui?
121
00:13:01,400 --> 00:13:03,520
O que acontece quando vocĂȘ
perde a consciĂȘncia Javier?
122
00:13:06,680 --> 00:13:12,400
Quando vocĂȘ perde o controle do que estĂĄ ao
seu redor, o que vocĂȘ faz nesses momentos?
123
00:13:12,640 --> 00:13:16,040
Para onde vocĂȘ vai quando âperde
a consciĂȘnciaâ? Me dĂȘ uma resposta!
124
00:13:16,160 --> 00:13:19,760
O que acontece com essas pessoas?
O que Ă© que vocĂȘ faz?
125
00:13:29,360 --> 00:13:30,760
CAPĂTULO TRĂS
126
00:15:50,840 --> 00:15:55,040
Isso significa... que estĂĄ
tudo na minha mente?
127
00:15:59,720 --> 00:16:03,520
Se tudo o que vocĂȘ diz Ă© real,
e "eles" realmente existem...
128
00:16:05,920 --> 00:16:07,320
agora eles sabem quem vocĂȘ Ă©.
129
00:16:09,400 --> 00:16:11,000
E eles sabem que vocĂȘ os viu.
130
00:16:17,440 --> 00:16:20,040
Se esta Ă© a realidade
que vocĂȘ escolhe viver...
131
00:16:23,760 --> 00:16:24,919
para onde vocĂȘ pode ir?
132
00:16:28,759 --> 00:16:29,880
Onde vocĂȘ pode se esconder?
133
00:16:41,560 --> 00:16:42,720
O que vocĂȘ estĂĄ vendo?
134
00:16:48,240 --> 00:16:49,240
Javier.
135
00:16:51,320 --> 00:16:52,920
VocĂȘ tem certeza do que Ă© real?
136
00:16:57,040 --> 00:16:58,160
Padre.
137
00:17:03,240 --> 00:17:05,280
VocĂȘ quer saber seu nome?
138
00:17:07,160 --> 00:17:08,200
Roman?
139
00:17:59,240 --> 00:18:04,000
CAPĂTULO QUATRO
AZATHOTH
140
00:18:24,280 --> 00:18:25,240
Voltem!
141
00:18:28,560 --> 00:18:29,720
Eu sei que vocĂȘs reais!
142
00:18:30,680 --> 00:18:31,640
Voltem!
143
00:18:33,760 --> 00:18:34,800
Voltem!
144
00:19:43,240 --> 00:19:46,560
Azathoth!
145
00:19:49,480 --> 00:19:54,080
Azathoth!
146
00:19:55,480 --> 00:19:56,480
Azathoth!
147
00:19:57,720 --> 00:19:58,760
Azathoth!
148
00:20:01,560 --> 00:20:02,520
Azathoth!
149
00:20:05,160 --> 00:20:06,120
Azathoth!
150
00:20:07,520 --> 00:20:10,320
Azathoth!
151
00:20:11,680 --> 00:20:12,680
Azathoth!
152
00:20:14,600 --> 00:20:17,200
Azathoth!
153
00:20:17,320 --> 00:20:21,560
- Azathoth!
- Azathoth!
154
00:21:21,480 --> 00:21:26,280
Azathoth!
155
00:21:46,200 --> 00:21:47,720
Azathoth.
156
00:21:47,840 --> 00:21:49,120
Azathoth!
157
00:21:49,240 --> 00:21:53,520
A chama violenta queima
dentro do seu peito, Azathoth.
158
00:21:54,320 --> 00:21:57,800
Azathoth!
159
00:21:58,440 --> 00:22:02,080
Dentro do seu peito, Azathoth,
a chama violenta queima!
160
00:22:02,680 --> 00:22:03,840
Azathoth!
161
00:22:06,360 --> 00:22:07,840
Azathoth!
162
00:22:54,960 --> 00:22:55,920
Quem sĂŁo vocĂȘs?
163
00:23:00,080 --> 00:23:01,520
NĂłs somos o seu destino, padre.
164
00:23:06,360 --> 00:23:07,640
VocĂȘs tem me seguido.
165
00:23:09,400 --> 00:23:11,360
VocĂȘ estava nos procurando.
166
00:23:12,720 --> 00:23:14,040
E vocĂȘ nos encontrou.
167
00:23:17,120 --> 00:23:18,720
VocĂȘs querem que eu vĂĄ com vocĂȘs.
168
00:23:22,480 --> 00:23:24,880
Ou vocĂȘ pode ficar aqui e responder
pelo que aconteceu com seu mentor.
169
00:23:30,320 --> 00:23:31,520
Isto pertence a vocĂȘ agora.
170
00:23:39,880 --> 00:23:41,600
E vocĂȘ pertence a ele.
171
00:23:54,520 --> 00:24:00,200
Pai Nosso que estais nos Céus,
santificado seja o vosso Nome.
172
00:24:01,560 --> 00:24:04,280
Venha a nĂłs o vosso Reino.
173
00:24:04,880 --> 00:24:09,240
Seja feita a vossa vontade
assim na terra como no Céu...
174
00:24:52,600 --> 00:24:57,360
CAPĂTULO CINCO
ELES CONTINUAM CRIANDO
175
00:26:13,720 --> 00:26:15,120
Vou trazer outro para vocĂȘ.
176
00:26:15,440 --> 00:26:18,520
Traga mais cafés no pedido
desse senhor por favor.
177
00:26:19,960 --> 00:26:22,520
E dois gins. Duplos.
178
00:26:27,400 --> 00:26:28,960
JĂĄ visitamos essas casas.
179
00:26:29,640 --> 00:26:32,520
São os mesmos endereços
mas apartamentos diferentes.
180
00:26:35,440 --> 00:26:36,600
Eles continuam procriando.
181
00:26:39,000 --> 00:26:41,120
O que vocĂȘ sabe sobre
as aranhas da teia de funil?
182
00:26:41,720 --> 00:26:44,560
Ontem Ă noite nĂŁo consegui dormir.
As vi num documentĂĄrio.
183
00:26:45,200 --> 00:26:49,760
Elas sĂŁo as mais repulsivas,
as mais agressivas de sua espécie.
184
00:26:50,640 --> 00:26:53,640
E a Ășnica coisa que eles
temem nĂŁo Ă© o homem...
185
00:26:54,680 --> 00:26:56,240
mas uma vespa.
186
00:26:57,160 --> 00:26:58,680
As Pompilidae.
187
00:27:01,360 --> 00:27:02,600
Elas continuam procriando.
188
00:27:03,040 --> 00:27:08,000
A vespa injeta o veneno no
abdÎmen e pÔe seus ovos lå.
189
00:27:08,400 --> 00:27:13,280
A aranha acorda e sente
que algo estĂĄ errado com ela.
190
00:27:13,920 --> 00:27:16,040
Mas ela nĂŁo sabe o que Ă©.
191
00:27:16,560 --> 00:27:17,800
Onde estå o outro garçom?
192
00:27:19,280 --> 00:27:20,440
Sou sĂł eu hoje.
193
00:27:23,640 --> 00:27:25,520
A aranha estĂĄ fazendo ninhos nos ovos.
194
00:27:29,280 --> 00:27:31,440
Ela estĂĄ fazendo ninhos nos ovos.
195
00:28:26,720 --> 00:28:28,280
Sabemos que vocĂȘs estĂŁo com problemas.
196
00:28:30,920 --> 00:28:34,760
Estamos aqui para ajudĂĄ-la.
Para ajudĂĄ-los.
197
00:28:48,840 --> 00:28:50,880
JĂĄ se passaram trĂȘs dias
desde a Ășltima vez que ela comeu.
198
00:28:52,840 --> 00:28:56,760
VocĂȘ querem um pouco? Posso
esquentar algumas sobras.
199
00:29:12,000 --> 00:29:14,560
Ăramos nĂłs, quando Ă©ramos todos.
200
00:29:16,080 --> 00:29:19,640
Olhe para o sorriso dela, antes
de ela se tornar o que Ă© agora.
201
00:29:21,840 --> 00:29:23,280
EstĂĄ trancado por dentro.
202
00:29:24,520 --> 00:29:26,760
Ela sempre foi a favorita do papai.
203
00:29:27,600 --> 00:29:31,640
âEis que o teu povo no meio de
ti serĂĄ como mulheresâ.
204
00:29:32,280 --> 00:29:33,240
Papai.
205
00:29:33,920 --> 00:29:36,840
"As portas da tua terra se abrirĂŁo
de par em par
206
00:29:37,400 --> 00:29:39,680
e o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
207
00:29:44,680 --> 00:29:47,120
"As portas da tua terra se
abrirĂŁo de par em par
208
00:29:47,240 --> 00:29:52,760
aos teus inimigos, e o fogo
consumirĂĄ os teus ferrolhos.
209
00:29:54,720 --> 00:29:58,600
Ela nunca foi boa em
desenhar cabeças. Coitadinha.
210
00:30:01,080 --> 00:30:05,000
"As portas da tua terra
se abrirĂŁo em par em par
211
00:30:05,480 --> 00:30:07,480
aos teus inimigos e o fogo
consumirĂĄ os teus ferrolhos."
212
00:30:09,840 --> 00:30:13,680
Olhe, sua cabeça parece
estar cheia de alguma coisa.
213
00:30:14,360 --> 00:30:15,640
Prestes a estourar.
214
00:30:16,960 --> 00:30:21,600
"As portas da tua terra
se abrirĂŁo em par em par
215
00:30:22,400 --> 00:30:24,680
aos teus inimigos e o fogo
consumirĂĄ os teus ferrolhos."
216
00:30:25,840 --> 00:30:27,960
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
217
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
218
00:30:32,920 --> 00:30:35,480
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
219
00:30:36,160 --> 00:30:38,720
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
220
00:30:40,200 --> 00:30:42,760
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
221
00:30:43,840 --> 00:30:46,320
"E o fogo consumirĂĄ os teus ferrolhos."
222
00:31:14,080 --> 00:31:15,800
NĂłs cuidaremos daqui, padre.
223
00:31:44,360 --> 00:31:45,840
Um ninho.
224
00:31:46,400 --> 00:31:48,080
"Os ratos nas paredes."
225
00:31:48,920 --> 00:31:50,200
Temos ratos?
226
00:31:54,320 --> 00:31:56,840
Estas escadas nĂŁo
foram feitas para descer.
227
00:31:58,040 --> 00:32:00,800
Elas foram esculpidas
nas paredes por baixo.
228
00:32:03,560 --> 00:32:05,120
Para algo rastejar.
229
00:32:34,120 --> 00:32:35,200
Ela estĂĄ vindo.
230
00:32:46,200 --> 00:32:47,720
VocĂȘ a conhecerĂĄ em breve.
231
00:32:50,920 --> 00:32:52,400
Ela estĂĄ se escondendo de vocĂȘ.
232
00:33:00,720 --> 00:33:01,640
Por que?
233
00:33:04,360 --> 00:33:05,640
O que vocĂȘ fez com ela?
234
00:33:41,280 --> 00:33:43,120
- O nome, padre!
- Ainda nĂŁo!
235
00:34:04,800 --> 00:34:07,400
- O que?
- Com o que vocĂȘ atirou em si mesmo?
236
00:34:08,840 --> 00:34:11,120
Ou vocĂȘ estĂĄ ciente da
bagunça que fez lå dentro?
237
00:34:13,320 --> 00:34:15,720
A filha mais nova foi
hospedeira do DemĂŽnio.
238
00:34:16,320 --> 00:34:18,920
- Qual foi o seu acordo com a irmĂŁ mais velha?
- Olhe para ela.
239
00:34:19,920 --> 00:34:24,200
A irmĂŁ mais velha foi a responsĂĄvel
pela infecção da mais nova.
240
00:34:26,080 --> 00:34:29,440
Veja como ela aperta a mĂŁo, crava
as unhas nas palmas das mĂŁos.
241
00:34:30,440 --> 00:34:32,240
A irmĂŁ mais velha a deixou apavorada.
242
00:34:33,080 --> 00:34:34,760
Foi assim que o DemĂŽnio
entrou na pequena.
243
00:34:35,840 --> 00:34:37,280
Ela era seu monstro.
244
00:34:39,160 --> 00:34:42,720
EntĂŁo, o que vocĂȘ fez foi a coisa certa.
245
00:34:45,960 --> 00:34:51,520
Olhe. DĂȘ uma boa olhada. Veja
no fundo. O que vocĂȘ vĂȘ?
246
00:34:54,120 --> 00:34:57,240
- Uma janela.
- E no reflexo?
247
00:34:58,560 --> 00:35:00,040
NĂŁo sei, um homem.
248
00:35:00,840 --> 00:35:01,920
Um padre.
249
00:35:03,400 --> 00:35:04,800
Ele tirou a foto.
250
00:35:06,040 --> 00:35:09,280
Ambos foram abusados ââpelo padre.
251
00:35:10,480 --> 00:35:13,040
Ele deixou o Diabo entrar.
252
00:35:17,040 --> 00:35:18,360
VocĂȘ e um fodido mesmo.
253
00:35:21,080 --> 00:35:22,880
Falarei sobre isso na
minha prĂłxima confissĂŁo.
254
00:35:26,440 --> 00:35:27,880
Não se esqueça disso, padre.
255
00:35:32,680 --> 00:35:34,320
O que acontece se eu deixar vocĂȘ cair?
256
00:35:34,840 --> 00:35:37,520
VocĂȘ tem ideia do que
te espera do outro lado?
257
00:35:37,960 --> 00:35:41,040
Padre, ele disse que estava
pronto para uma confissĂŁo.
258
00:36:12,120 --> 00:36:14,960
"Manda-nos para aqueles porcos,
para que entremos neles."
259
00:36:19,120 --> 00:36:22,840
Cheira forte hoje.
VocĂȘ vai se acostumar.
260
00:36:23,720 --> 00:36:25,080
NĂŁo estĂĄ com pressa, estĂĄ?
261
00:36:26,720 --> 00:36:29,760
Isso Ă© Marcos, capĂtulo 5, versĂculo 12.
262
00:36:30,680 --> 00:36:33,240
- Tem certeza?
- Sem armas.
263
00:36:39,520 --> 00:36:41,160
Problemas para encontrar
a passagem, padre?
264
00:36:46,960 --> 00:36:48,760
"Ele lhes deu permissĂŁo,
265
00:36:49,600 --> 00:36:52,080
e os espĂritos impuros
saĂram e foram para os porcosâ.
266
00:36:53,040 --> 00:36:56,320
"O rebanho, cerca de dois mil,
correram pela margem Ăngreme
267
00:36:57,520 --> 00:36:59,080
e afogaram-se no mar."
268
00:37:00,160 --> 00:37:01,760
Essa foi a Igreja Primitiva.
269
00:37:02,320 --> 00:37:07,320
Os demÎnios foram forçados a um novo
hospedeiro, um animal, e entĂŁo eles o abateram.
270
00:37:07,680 --> 00:37:10,720
Foi uma bagunça absoluta.
Um pesadelo para limpar.
271
00:37:16,840 --> 00:37:18,000
Para que serve isso?
272
00:37:19,040 --> 00:37:20,640
Tenha sua confissĂŁo pronta, padre.
273
00:37:27,000 --> 00:37:28,480
Isso nĂŁo vai te ajudar aqui.
274
00:37:32,800 --> 00:37:37,560
CAPĂTULO SEIS
O CONFESSOR
275
00:38:32,720 --> 00:38:36,040
- HĂĄ quanto tempo vocĂȘ guarda isso aqui?
- Fale com a verdade.
276
00:38:37,800 --> 00:38:39,360
Ele saberĂĄ se vocĂȘ nĂŁo o fizer.
277
00:38:42,120 --> 00:38:43,720
Sinta-se em casa, padre.
278
00:39:20,040 --> 00:39:21,480
VocĂȘs nĂŁo tĂȘm mais medo de nĂłs.
279
00:39:23,880 --> 00:39:25,360
O que vocĂȘs sentem agora Ă© Ăłdio.
280
00:39:26,920 --> 00:39:28,440
E isso Ă© uma coisa boa.
281
00:39:34,040 --> 00:39:35,480
Ele vai precisar disso.
282
00:39:39,240 --> 00:39:42,880
Diga-me, padre.
O que o Enxame diz para vocĂȘ?
283
00:39:44,320 --> 00:39:47,160
As vozes. Eles falam com vocĂȘ.
284
00:39:49,200 --> 00:39:50,720
Eu nĂŁo sei do que vocĂȘ estĂĄ falando.
285
00:39:54,960 --> 00:39:56,160
VocĂȘ provavelmente nĂŁo.
286
00:40:02,680 --> 00:40:05,560
VocĂȘ conhece a Ășnica
maneira de expor o Diabo?
287
00:40:08,040 --> 00:40:09,360
Matando o hospedeiro.
288
00:40:10,840 --> 00:40:13,080
Deixando-o sem lugar para se esconder.
289
00:40:27,120 --> 00:40:29,000
O que vocĂȘ tem nĂŁo
são dores de cabeça padre.
290
00:40:30,480 --> 00:40:35,280
O que vocĂȘ ouve sĂŁo as vozes,
vocĂȘ pode entender os nomes.
291
00:40:41,800 --> 00:40:44,600
NĂŁo! Voltem!
292
00:40:45,600 --> 00:40:46,640
Padre.
293
00:40:55,760 --> 00:40:57,160
Padre.
294
00:40:58,680 --> 00:41:01,720
Padre, nĂŁo me disseram que
eu iria ter
295
00:41:01,880 --> 00:41:04,480
visitas, senĂŁo teria arrumado
tudo para vocĂȘ.
296
00:41:06,040 --> 00:41:06,960
EstĂĄ bem.
297
00:41:08,600 --> 00:41:09,760
NĂŁo tem problema.
298
00:41:11,360 --> 00:41:13,560
Quando foi sua Ășltima confissĂŁo?
299
00:41:15,640 --> 00:41:19,000
Desde... Roman.
300
00:41:19,400 --> 00:41:22,360
Roman.
301
00:41:24,280 --> 00:41:25,480
Diga-me uma coisa.
302
00:41:26,560 --> 00:41:27,920
Qual foi o seu monstro?
303
00:41:29,080 --> 00:41:32,200
Aquele que fez vocĂȘ manter
a luz acesa todas as noites.
304
00:41:35,840 --> 00:41:37,040
NĂŁo sei.
305
00:41:39,600 --> 00:41:43,080
Eu sabia que ele estava olhando
para mim, esperando agachado.
306
00:41:44,520 --> 00:41:45,960
Esperando eu dormir.
307
00:41:47,480 --> 00:41:50,800
- Mas eu nunca consegui ver seu rosto.
- Por que?
308
00:41:54,240 --> 00:41:58,720
Eu sabia que se fizesse isso,
se olhasse de volta para ele...
309
00:42:00,640 --> 00:42:02,040
Eu nunca iria conseguiria fugir.
310
00:42:03,080 --> 00:42:04,600
Eu me tornaria parte disso.
311
00:42:07,760 --> 00:42:12,480
E como isso segue vocĂȘ agora?
Como isso se encaixa em sua cabeça?
312
00:42:16,160 --> 00:42:19,480
Como unhas lascadas, coçando os olhos?
313
00:42:20,360 --> 00:42:23,000
Como um enxame de moscas?
314
00:42:27,720 --> 00:42:32,200
O Enxame.
315
00:42:33,440 --> 00:42:34,880
Por que ouço os nomes?
316
00:42:35,840 --> 00:42:38,200
O que Ă© isso? VocĂȘs nĂŁo contaram a ele.
317
00:42:40,360 --> 00:42:43,080
Ei, vocĂȘ! VocĂȘ!
318
00:42:44,640 --> 00:42:47,200
Por que vocĂȘ nĂŁo vem me coçar um pouco?
319
00:42:47,960 --> 00:42:50,920
Estou fedendo a sujeira e putrefação.
320
00:42:55,400 --> 00:42:58,960
Quem serĂĄ o primeiro
a tirar a sujeira de mim?
321
00:42:59,680 --> 00:43:01,160
Nenhum de vocĂȘs?
322
00:43:09,400 --> 00:43:13,080
Quando foi a primeira
vez que vocĂȘ os sentiu?
323
00:43:15,560 --> 00:43:17,560
- NĂŁo consigo me lembrar.
- NĂŁo minta para mim.
324
00:43:19,040 --> 00:43:21,880
Sinto muito, muito, muito mesmo.
Isso foi tĂŁo rude da minha parte.
325
00:43:24,080 --> 00:43:26,880
Como penitĂȘncia, tenho
um presente para vocĂȘ.
326
00:43:31,320 --> 00:43:35,720
VocĂȘ pode me perguntar o
que quiser e eu falarei a verdade.
327
00:43:43,360 --> 00:43:44,880
Por que continuo ouvindo O Enxame?
328
00:43:49,280 --> 00:43:54,040
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
329
00:43:55,200 --> 00:43:59,640
VocĂȘ nĂŁo apenas ouve.
O Enxame estĂĄ dentro de vocĂȘ.
330
00:44:02,200 --> 00:44:06,080
VocĂȘ pode entender Os Nomes
porque estå ouvindo sua própria espécie.
331
00:44:06,200 --> 00:44:07,440
Cale-se.
332
00:44:09,640 --> 00:44:11,680
VocĂȘ quer saber seu nome?
333
00:44:14,200 --> 00:44:16,000
Cale-se.
334
00:44:17,080 --> 00:44:23,200
- Tudo que vocĂȘ precisa fazer Ă© olhar para dentro de vocĂȘ...
- Cale-se!
335
00:44:23,520 --> 00:44:28,680
Eu sei quem eu sou!
336
00:44:29,800 --> 00:44:35,360
Eu sei quem eu sou!
337
00:44:35,760 --> 00:44:41,480
Eu sei quem eu sou!
338
00:44:41,920 --> 00:44:44,480
Eu sei quem eu sou!
339
00:44:45,440 --> 00:44:46,840
Eu sei quem eu sou!
340
00:44:54,920 --> 00:45:01,400
Eu sei quem eu sou!
341
00:45:01,600 --> 00:45:06,400
Eu sei quem eu sou!
342
00:45:32,920 --> 00:45:34,560
VocĂȘ acha que fez o que queria?
343
00:45:34,680 --> 00:45:37,320
NĂŁo! VocĂȘ acabou de
fazer o que ele queria!
344
00:45:37,480 --> 00:45:40,520
O que vocĂȘ acha que nossas
hierarquias representam?
345
00:45:40,680 --> 00:45:45,160
Padre! IrmĂŁ! Monsenhor! EntĂŁo
eles nĂŁo sabem nossos nomes!
346
00:45:47,680 --> 00:45:51,600
Agora ele nos viu.
Agora sabe quem somos.
347
00:45:53,160 --> 00:45:58,480
Aquela coisa ali, o confessor.
348
00:45:59,720 --> 00:46:02,800
Eu o conheço, certo? Eu o conheço.
349
00:46:03,320 --> 00:46:07,640
INTERVALO O QUE NOS ESPERA
350
00:46:07,800 --> 00:46:09,600
Posso sentir o cheiro do seu perfume...
351
00:46:12,360 --> 00:46:13,680
Ă tĂŁo doce.
352
00:46:16,120 --> 00:46:17,440
Por favor me perdoe.
353
00:46:18,200 --> 00:46:19,400
Sinto muito, muito mesmo.
354
00:46:24,840 --> 00:46:26,760
Pequena Helena.
355
00:46:28,440 --> 00:46:30,640
A ruiva tĂmida.
356
00:46:31,640 --> 00:46:32,600
A nerd!
357
00:46:35,640 --> 00:46:39,960
Aquele intimidada. VocĂȘ se lembra?
358
00:46:41,640 --> 00:46:44,000
VocĂȘ tinha apenas quatro anos.
359
00:46:46,360 --> 00:46:49,720
Era de manhĂŁ cedo e vocĂȘ ouviu
360
00:46:50,480 --> 00:46:54,240
uma batida forte na janela do seu quarto.
361
00:46:54,800 --> 00:47:00,080
VocĂȘ foi verificar, e
encontrou um passarinho.
362
00:47:02,800 --> 00:47:05,920
Tinha batido contra a janela.
363
00:47:06,560 --> 00:47:11,600
Mas vocĂȘ, vocĂȘ nĂŁo estava
com medo. Ou enojada.
364
00:47:12,280 --> 00:47:18,320
VocĂȘ o pegou e escondeu
em sua pequena gaveta.
365
00:47:19,960 --> 00:47:22,080
VocĂȘ construiu um pequeno ninho.
366
00:47:23,480 --> 00:47:25,960
E sua cabecinha ficava
pendurada para o lado.
367
00:47:27,040 --> 00:47:28,280
Helena...
368
00:47:29,840 --> 00:47:31,600
Veja o que eu me tornei.
369
00:47:33,440 --> 00:47:38,640
Depois de tudo que fiz por vocĂȘ.
Olhe para mim! Olhe para mim.
370
00:47:40,040 --> 00:47:41,920
Quando morremos nunca estamos sozinhos.
371
00:47:44,760 --> 00:47:46,800
Estamos inundados por vermes imundos,
372
00:47:47,280 --> 00:47:50,240
esperando a oportunidade
de fazem um ninho dentro de nĂłs.
373
00:47:50,960 --> 00:47:53,480
Para se alimentarem do
que resta das nossas entranhas.
374
00:47:59,480 --> 00:48:03,400
- Assim como as larvas de vespas.
- Mas Ă© diferente para nĂłs.
375
00:48:04,240 --> 00:48:07,360
Essas aberraçÔes, elas sabem
o que temos feito com elas.
376
00:48:07,720 --> 00:48:09,240
EntĂŁo elas nos mantĂȘm vivos...
377
00:48:10,880 --> 00:48:12,240
elas nos fazem ver tudo.
378
00:48:14,720 --> 00:48:15,960
Sou sĂł eu hoje.
379
00:48:18,280 --> 00:48:21,760
O que vocĂȘ pode ver, esse Ă©
o preço que temos que pagar.
380
00:48:23,520 --> 00:48:24,920
Todos nĂłs.
381
00:48:27,080 --> 00:48:29,160
E com o passar dos dias vocĂȘ ficou
382
00:48:29,680 --> 00:48:32,080
pensando no passarinho com o
383
00:48:32,360 --> 00:48:34,200
pescoço pendurado até aquele momento...
384
00:48:36,280 --> 00:48:40,400
quando vocĂȘ ouviu um barulho suave.
385
00:48:42,200 --> 00:48:43,480
O que era?
386
00:48:44,840 --> 00:48:46,120
Sua pequena gaveta?
387
00:48:47,160 --> 00:48:52,080
Abra. Cuidado. Devagar.
O que hĂĄ lĂĄ dentro?
388
00:48:52,840 --> 00:48:54,040
O pĂĄssaro.
389
00:48:54,960 --> 00:49:00,160
Espere. Acaricie-o.
Leve-o aos lĂĄbios e beije-o.
390
00:49:01,560 --> 00:49:04,160
- O que aconteceu entĂŁo?
- Eu deixei cair.
391
00:49:05,800 --> 00:49:07,600
Por que vocĂȘ deixou cair?
392
00:49:08,160 --> 00:49:11,200
Porque eu nĂŁo conseguia sentir seu
coração, mas continuava se movendo.
393
00:49:11,840 --> 00:49:13,480
Estava cheio de vermes.
394
00:49:15,600 --> 00:49:17,720
O que continuava movendo
ele eram os vermes.
395
00:49:48,960 --> 00:49:51,320
Os Celtas tinham uma tradição.
396
00:49:51,960 --> 00:49:55,040
Uma vez por mĂȘs faziam pĂŁes caseiros,
397
00:49:55,680 --> 00:49:58,400
enquanto contavam seus
segredos mais horrĂveis.
398
00:49:59,120 --> 00:50:02,520
Depois, deixavam os pĂŁes
esfriando nas janelas.
399
00:50:03,040 --> 00:50:04,160
E se trancavam.
400
00:50:04,720 --> 00:50:09,320
Naquela mesma noite, um
homem aparecia, um pĂĄria da cidade.
401
00:50:10,160 --> 00:50:11,640
Um påria que ninguém
sequer olhava para ele.
402
00:50:12,720 --> 00:50:14,280
E levava todos os pĂŁes...
403
00:50:15,720 --> 00:50:17,560
que era o seu Ășnico sustento.
404
00:50:22,560 --> 00:50:24,120
Ele se alimenta dos pecados.
405
00:50:26,120 --> 00:50:29,480
Ă por isso que vocĂȘ o mantĂ©m
trancado, para fazer suas confissÔes.
406
00:50:31,320 --> 00:50:32,920
O que vocĂȘ prefere fazer, padre?
407
00:50:34,200 --> 00:50:35,440
Que deixemos ele morrer?
408
00:50:38,960 --> 00:50:40,440
Temos que exorcizĂĄ-lo.
409
00:50:44,600 --> 00:50:46,600
Estamos roubando ele do Inferno.
410
00:50:48,120 --> 00:50:50,160
- Estamos salvando ele.
- NĂŁo.
411
00:50:51,240 --> 00:50:54,400
VocĂȘs nĂŁo estĂŁo salvando ele.
VocĂȘs nĂŁo estĂŁo deixando ele ir.
412
00:50:56,000 --> 00:51:00,480
VocĂȘ sabe o que aconteceria
com Gabriel se ele morresse?
413
00:51:01,000 --> 00:51:02,960
O que o espera lĂĄ embaixo?
414
00:51:04,040 --> 00:51:04,960
Sim.
415
00:51:07,080 --> 00:51:09,120
Mas ele nĂŁo serĂĄ arrastado por um DemĂŽnio.
416
00:51:11,000 --> 00:51:12,800
NĂłs faremos isso.
417
00:51:15,800 --> 00:51:17,400
VocĂȘ quer condenĂĄ-lo?
418
00:51:19,920 --> 00:51:21,520
Quero enviar uma mensagem para o Inferno.
419
00:51:23,040 --> 00:51:26,960
Que nĂŁo temos medo de
nos tornarmos algo pior que eles.
420
00:51:31,480 --> 00:51:35,360
CAPĂTULO SETE
YOG-SOTHOTH
421
00:51:35,520 --> 00:51:37,000
Mea culpa...
422
00:51:40,240 --> 00:51:43,760
O que tenho dentro, eles não me forçaram.
423
00:51:45,440 --> 00:51:46,600
Eu os recebi bem.
424
00:51:48,440 --> 00:51:49,920
Eu provei a saliva deles...
425
00:51:51,400 --> 00:51:53,080
e era doce como mel.
426
00:51:54,480 --> 00:51:58,160
E tĂŁo enjoativo quanto sĂȘmen.
427
00:51:59,040 --> 00:52:02,320
Desce, Ăł EspĂrito Santo,
e traga dos céus um
428
00:52:02,440 --> 00:52:05,920
raio de sua luz, para
curar o que foi manchado.
429
00:52:06,840 --> 00:52:08,440
VocĂȘ tem ideia do rosĂĄrio de
430
00:52:09,040 --> 00:52:13,040
pecados que seu coroinha esconde?
431
00:52:15,720 --> 00:52:21,560
Os mais suculentos sĂŁo sobre aquela coisa
432
00:52:21,960 --> 00:52:27,480
raspada e fedorenta que
ela esconde entre as pernas.
433
00:52:30,800 --> 00:52:33,080
VocĂȘ tem um minuto sem coleira.
434
00:52:34,000 --> 00:52:38,320
Para fazer o que quiser
com o Padre Gabriel.
435
00:52:39,720 --> 00:52:43,000
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
436
00:52:43,480 --> 00:52:45,280
NĂłs nĂŁo confiamos em vocĂȘ.
437
00:52:46,440 --> 00:52:47,640
Essa Ă© sua escolha.
438
00:52:48,320 --> 00:52:53,040
VocĂȘ Ă© um Judas.
VocĂȘ Ă© um manipulador.
439
00:52:53,200 --> 00:52:57,080
NĂłs sabemos o que vocĂȘ quer fazer conosco.
440
00:52:57,240 --> 00:53:02,360
O que eu farei com vocĂȘ, vou
despedaçar cada maldito membro.
441
00:53:02,640 --> 00:53:04,360
Eu vou pisar neles.
442
00:53:05,280 --> 00:53:06,760
E então faça xixi neles.
443
00:53:07,840 --> 00:53:12,920
Mas... o que vocĂȘ pode fazer
com um de nĂłs antes disso,
444
00:53:13,440 --> 00:53:18,200
para um Sanctus Peccator,
isso faria de vocĂȘ uma lenda.
445
00:53:22,880 --> 00:53:29,160
- Et Verbum Caro Factum Est.
- Et Habitavit em Nobis.
446
00:53:46,640 --> 00:53:50,120
VocĂȘ percebe o que acabou de fazer?
447
00:53:50,520 --> 00:53:53,560
VocĂȘ estĂĄ em comunhĂŁo
com o corpo de Gabriel.
448
00:53:54,080 --> 00:53:59,440
Agora, vocĂȘ estĂĄ preso nesta forma humana,
449
00:54:00,520 --> 00:54:04,880
sentindo o que esse corpo sente.
450
00:54:08,840 --> 00:54:09,800
Medo.
451
00:54:11,560 --> 00:54:12,720
Dor.
452
00:54:20,800 --> 00:54:22,600
VocĂȘ merece o que estĂĄ por vir.
453
00:54:23,200 --> 00:54:26,400
- O que estĂĄ por vir?
- O que estamos escondendo.
454
00:54:27,200 --> 00:54:30,160
- VocĂȘ estĂĄ se escondendo?
- Dentro de vocĂȘ.
455
00:54:30,760 --> 00:54:34,080
VocĂȘ ainda acreditam que estamos
aqui para fazer ninho em suas almas?
456
00:54:35,560 --> 00:54:38,120
Que queremos nos alimentar
de algo tĂŁo revoltante?
457
00:54:39,920 --> 00:54:41,600
Padre. O nome!
458
00:54:44,160 --> 00:54:45,400
Do que vocĂȘ estĂĄ se escondendo?
459
00:54:50,400 --> 00:54:51,640
Da praga.
460
00:54:54,880 --> 00:54:56,800
VocĂȘ sabe por que
vocĂȘ continua vindo aqui?
461
00:54:58,480 --> 00:55:02,040
Quem serĂĄ que vai ocupar o meu lugar?
462
00:55:06,640 --> 00:55:08,720
VocĂȘ Ă© o prĂłximo confessor.
463
00:55:58,400 --> 00:56:01,040
Ele estĂĄ sangrando.
Temos que levĂĄ-lo a um hospital.
464
00:56:01,240 --> 00:56:02,480
NĂłs nĂŁo vamos conseguir.
465
00:56:03,640 --> 00:56:04,920
Mantenha pressĂŁo sobre a ferida.
466
00:56:06,920 --> 00:56:07,840
Marcos.
467
00:56:09,040 --> 00:56:10,200
VocĂȘ quer a extrema-unção?
468
00:56:11,440 --> 00:56:13,840
- Marcos nĂŁo vai morrer.
- EstĂĄ bem.
469
00:56:15,120 --> 00:56:19,240
- Eu conheço alguém.
- Não podemos confiar em ninguém.
470
00:56:20,920 --> 00:56:22,040
Confie em mim.
471
00:57:28,000 --> 00:57:32,760
CAPĂTULO OITO
A LUZ DO CORREDOR
472
00:59:31,800 --> 00:59:35,640
Seu corpo.
NĂŁo sei como se matem inteiro.
473
00:59:37,400 --> 00:59:41,160
Seus ĂłrgĂŁos sĂŁo uma sopa decomposta.
474
00:59:41,960 --> 00:59:44,240
Ele deveria tĂȘ-los cagado hĂĄ muito tempo.
475
00:59:45,360 --> 00:59:47,000
VocĂȘ quer descansar um pouco?
476
00:59:47,920 --> 00:59:49,760
O sofĂĄ Ă© antigo, mas confortĂĄvel.
477
00:59:50,840 --> 00:59:53,760
- HĂĄ quanto tempo vocĂȘs se conhecem?
- Da faculdade.
478
00:59:55,920 --> 00:59:59,680
- Depois disso, me tornei cliente.
- Meu melhor cliente.
479
01:00:07,920 --> 01:00:09,120
Sou um pecador.
480
01:00:10,200 --> 01:00:11,840
Tenho que confessar, madre.
481
01:00:13,840 --> 01:00:14,920
IrmĂŁ.
482
01:00:15,640 --> 01:00:16,680
Quem sĂŁo eles?
483
01:00:18,000 --> 01:00:19,280
Seus novos clientes.
484
01:01:13,080 --> 01:01:14,680
Isso vem crescendo dentro dele.
485
01:01:15,280 --> 01:01:17,040
Marcos.
486
01:01:17,560 --> 01:01:19,360
Fique aqui. Fique comigo.
487
01:01:23,720 --> 01:01:25,680
Qual foi a luz que vocĂȘ
deixou acesa Ă noite?
488
01:01:28,680 --> 01:01:30,320
Para manter seu monstro longe.
489
01:01:32,320 --> 01:01:33,600
A luz do corredor.
490
01:01:36,480 --> 01:01:38,400
MamĂŁe nĂŁo gostou disso.
491
01:01:50,280 --> 01:01:52,720
Ela nĂŁo queria que seu
filho praticasse tais palavrÔes.
492
01:01:54,520 --> 01:01:57,760
Ela até tirou a lùmpada.
493
01:02:20,080 --> 01:02:21,280
Salve ele!
494
01:02:24,800 --> 01:02:28,760
Fique ao lado dele, irmĂŁ. Ă a
Ășnica coisa que vocĂȘ pode fazer.
495
01:02:31,720 --> 01:02:34,480
TrĂȘs linhas principais
estĂŁo em estado crĂtico.
496
01:02:34,880 --> 01:02:38,000
Quando eu terminar, ele nĂŁo terĂĄ
sangue suficiente para sobreviver.
497
01:02:38,600 --> 01:02:41,720
- Que tal uma transfusĂŁo?
- Com todas essas hemorragias?
498
01:02:42,520 --> 01:02:45,680
- NĂłs ganhamos tempo para ele.
- VocĂȘ estĂĄ falando do seu prĂłprio sangue.
499
01:02:47,200 --> 01:02:49,160
NĂŁo sei quanto tempo isso vai demorar.
500
01:02:50,000 --> 01:02:51,960
Ele pode entrar em
choque a qualquer momento.
501
01:03:03,640 --> 01:03:04,600
Escolha um.
502
01:04:04,720 --> 01:04:06,000
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, padre?
503
01:04:21,040 --> 01:04:22,320
Termine o que vocĂȘ começou.
504
01:04:46,600 --> 01:04:47,760
Shogoth.
505
01:04:59,680 --> 01:05:00,840
O que tem de errado?
506
01:06:49,280 --> 01:06:50,759
O confessor estava certo.
507
01:06:55,480 --> 01:06:56,680
Eles se escondem dentro de nĂłs.
508
01:07:02,800 --> 01:07:03,880
Eles continuam procriando.
509
01:07:19,760 --> 01:07:20,880
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
510
01:07:21,800 --> 01:07:25,280
Veja o que vocĂȘ fez com meu trabalho.
511
01:07:27,560 --> 01:07:28,680
Para minha casa.
512
01:07:33,000 --> 01:07:34,240
Quais sĂŁo os nomes deles?
513
01:07:36,520 --> 01:07:40,040
Ah isso. Ă uma daquelas fotos falsas.
514
01:07:40,320 --> 01:07:43,280
Fiz isso com o computador
para me sentir menos solitĂĄrio.
515
01:07:43,680 --> 01:07:47,080
- Eram eles ou colavam um cachorro.
- Volte para eles.
516
01:07:48,440 --> 01:07:49,440
Como?
517
01:07:51,000 --> 01:07:52,880
Eles me disseram que nĂŁo
querem me ver novamente.
518
01:07:53,200 --> 01:07:56,640
- Eles me contaram.
- Eles te disseram o que vocĂȘ queria ouvir.
519
01:07:58,440 --> 01:08:01,000
Para se machucar, vocĂȘ os machuca.
520
01:08:02,000 --> 01:08:03,320
E vocĂȘ se perdeu.
521
01:08:07,560 --> 01:08:08,800
Consegui estancar o sangramento, mas a
522
01:08:08,920 --> 01:08:11,560
hemorragia interna
estĂĄ seguindo seu curso.
523
01:08:13,280 --> 01:08:16,520
Seus ĂłrgĂŁos, se ainda
podemos chamĂĄ-los assim.
524
01:08:17,640 --> 01:08:19,440
Eles estão em completa disjunção.
525
01:08:20,040 --> 01:08:21,600
Isso Ă© o mĂĄximo que seu corpo vai.
526
01:08:23,280 --> 01:08:24,880
Quanto me resta?
527
01:08:25,480 --> 01:08:26,600
Horas.
528
01:08:44,680 --> 01:08:47,080
Denn die Todten reiten schnell.
529
01:08:51,760 --> 01:08:54,400
Denn die Todten reiten schnell.
530
01:09:02,680 --> 01:09:03,720
EstĂĄ vivo.
531
01:09:06,040 --> 01:09:07,880
Tem gosto pelos mais novos.
532
01:09:14,680 --> 01:09:17,960
Denn die Todten reiten schnell.
533
01:09:21,400 --> 01:09:22,600
Como isso pode fazer sentido?
534
01:09:24,720 --> 01:09:25,880
Ă a natureza deles.
535
01:09:28,080 --> 01:09:29,720
Sua maneira de sobreviver.
536
01:09:31,920 --> 01:09:33,000
De criação.
537
01:09:34,080 --> 01:09:37,120
NĂŁo me refiro a eles.
Como vocĂȘ faz isso?
538
01:09:38,360 --> 01:09:39,800
Como vocĂȘ continua com tudo isso?
539
01:09:43,960 --> 01:09:45,240
E não diga fé.
540
01:09:54,160 --> 01:09:55,320
Medo.
541
01:10:06,480 --> 01:10:08,800
Fiz meu primeiro trabalho aqui.
542
01:10:11,520 --> 01:10:12,760
As famĂlias vinham, pensando que este
543
01:10:12,880 --> 01:10:15,400
era um santuårio para começar de novo.
544
01:10:17,400 --> 01:10:19,040
O medo é apenas uma sensação.
545
01:10:22,120 --> 01:10:23,320
Isso nĂŁo pode nos matar.
546
01:10:28,080 --> 01:10:30,320
Todos nĂłs tivemos que passar
pelo que vocĂȘ estĂĄ passando.
547
01:10:31,000 --> 01:10:34,280
Todos nĂłs pensamos o
que vocĂȘ estĂĄ pensando.
548
01:10:45,120 --> 01:10:49,240
Qual seria o sabor dessas
coisas se as comĂȘssemos?
549
01:10:58,960 --> 01:11:00,200
VocĂȘ chegou atĂ© aqui.
550
01:11:01,840 --> 01:11:03,720
VocĂȘ tem o que Ă© preciso para continuar?
551
01:11:04,880 --> 01:11:07,240
Ou devo procurar outra saco
plĂĄstico para embrulhar vocĂȘ?
552
01:11:10,040 --> 01:11:12,840
NĂŁo se trata de sentir medo, padre.
553
01:11:14,880 --> 01:11:16,320
Se trata de causar isso.
554
01:12:06,160 --> 01:12:08,640
Cada casa que visitamos estĂĄ conectada...
555
01:12:09,960 --> 01:12:11,240
mas nĂŁo consigo ver como.
556
01:12:11,920 --> 01:12:13,680
VocĂȘ checou os endereços?
557
01:12:19,040 --> 01:12:20,720
Os nĂșmeros das casas...
558
01:12:21,920 --> 01:12:23,560
sĂŁo capĂtulos e versĂculos.
559
01:12:25,560 --> 01:12:27,320
Todos são Evangelhos sobre apariçÔes.
560
01:12:28,560 --> 01:12:30,440
Mas nenhuma delas menciona DemĂŽnios.
561
01:12:33,440 --> 01:12:34,600
Anjos.
562
01:12:36,920 --> 01:12:39,080
Todas são apariçÔes de anjos.
563
01:12:41,800 --> 01:12:43,080
Como vocĂȘ vĂȘ tudo isso?
564
01:12:46,720 --> 01:12:48,360
Quando criança, eu não conseguia dormir.
565
01:12:50,040 --> 01:12:51,120
EntĂŁo eu lia.
566
01:12:52,520 --> 01:12:53,640
VocĂȘ nĂŁo conseguia dormir?
567
01:12:59,640 --> 01:13:02,800
Por que?
Qual foi o seu monstro?
568
01:13:04,240 --> 01:13:05,280
A praga.
569
01:13:18,640 --> 01:13:19,960
Pequena Helena.
570
01:13:40,120 --> 01:13:42,920
Este Ă© o meu corpo.
571
01:13:56,560 --> 01:13:59,760
Bem-aventurados os
chamados Ă Ceia do Cordeiro.
572
01:14:01,440 --> 01:14:04,240
SĂŁo Miguel Arcanjo,
573
01:14:04,920 --> 01:14:10,600
tuque, Princeps militiae caelestis,
Satanam aliosque spiritus malignos...
574
01:14:14,840 --> 01:14:17,560
VocĂȘ continua rezando para
o papai com essa boca feia?
575
01:14:19,200 --> 01:14:23,840
Qui ad perditionem animarum
pervagantur no mundo,
576
01:14:24,520 --> 01:14:27,640
divina virtute, in infernum detrude.
577
01:14:30,800 --> 01:14:31,840
Amém.
578
01:14:33,440 --> 01:14:36,120
A Peste vai se divertir muito com vocĂȘ.
579
01:14:37,560 --> 01:14:39,000
Quando isso vai acontecer?
580
01:14:42,160 --> 01:14:43,320
A praga.
581
01:14:45,400 --> 01:14:47,640
A Peste jĂĄ estĂĄ aqui.
582
01:15:13,320 --> 01:15:14,520
Yog-Sothoth!
583
01:15:25,800 --> 01:15:27,480
Requiescat em ritmo.
584
01:15:32,880 --> 01:15:37,360
FIM DO LIVRO UM
585
01:15:47,400 --> 01:15:48,480
Que lugar Ă© este?
586
01:15:57,120 --> 01:15:58,120
Este...
587
01:16:00,960 --> 01:16:02,920
Este Ă© o Inferno na Terra.
588
01:16:05,200 --> 01:16:07,600
EPĂLOGO
589
01:16:10,120 --> 01:16:14,880
O PRĂXIMO CONFESSOR
590
01:16:16,080 --> 01:16:17,920
O edifĂcio nunca foi concluĂdo.
591
01:16:18,920 --> 01:16:21,080
O aquecimento estava
sangrando com vazamentos.
592
01:16:21,240 --> 01:16:24,560
As portas do elevador continuaram
abrindo sozinhas, deixando o poço vazio.
593
01:16:25,920 --> 01:16:27,000
TrĂȘs meses depois,
594
01:16:27,160 --> 01:16:30,080
os vizinhos começaram a
tapar as janelas com tĂĄbuas.
595
01:16:30,680 --> 01:16:31,960
No sexto mĂȘs, eles estavam
596
01:16:32,080 --> 01:16:34,400
as destruindo para saltar no vazio.
597
01:16:37,040 --> 01:16:38,120
VocĂȘ ouviu alguma coisa?
598
01:16:39,520 --> 01:16:43,920
Isso Ă© uma coisa, nĂŁo uma pessoa.
Os edifĂcios nĂŁo ficam possuĂdos.
599
01:17:28,520 --> 01:17:32,920
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT Ash J. Williams)
44691