All language subtitles for DOTA.Dragons.Blood.S02E02.My.Sword.My.Life.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,958 UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:33,708 --> 00:00:35,166 Não fique parado, porra. 3 00:00:35,250 --> 00:00:36,500 - À luta! - À luta! 4 00:00:36,583 --> 00:00:37,583 - À luta! - Certo! 5 00:00:47,666 --> 00:00:50,041 Escudeiro! Recarregue! 6 00:01:14,541 --> 00:01:15,458 Merda! 7 00:01:15,958 --> 00:01:18,000 Tem muitos deles! Recuem! 8 00:01:18,083 --> 00:01:20,625 - Recuem! - Recuem! 9 00:01:28,916 --> 00:01:30,916 Entre, mexa-se. 10 00:01:36,708 --> 00:01:37,791 Kaden! 11 00:01:51,458 --> 00:01:53,416 São muitos dragões. 12 00:02:46,958 --> 00:02:51,625 Em nosso primeiro encontro, eu lhe ofereci uma aliança. 13 00:02:51,708 --> 00:02:54,833 Você a recusou, foi um erro. 14 00:02:55,708 --> 00:02:59,125 Vormes. Eles são meus filhos agora. 15 00:02:59,208 --> 00:03:03,875 Escravos das almas perdidas dos Ancivormes. 16 00:03:03,958 --> 00:03:08,666 {\an8}Irão destruir esta fortaleza até virar areia. 17 00:03:09,583 --> 00:03:15,083 {\an8}Matem todos aqui dentro. Deleitem-se com os corpos. 18 00:03:15,708 --> 00:03:21,000 {\an8}Você tem o poder de parar isso. Entregue-me o Slyrak. 19 00:03:21,083 --> 00:03:23,666 {\an8}Liberte o Pai! 20 00:03:23,750 --> 00:03:27,541 {\an8}Este homem queria sugar todo o seu sangue. 21 00:03:27,625 --> 00:03:29,500 {\an8}Assumir o seu poder. 22 00:03:29,583 --> 00:03:32,416 {\an8}Ele não é digno da sua raiva. 23 00:03:32,500 --> 00:03:38,250 {\an8}Você o chama de Pai. Ele é só mais uma decepção. 24 00:03:49,041 --> 00:03:49,958 Não! 25 00:03:53,125 --> 00:03:56,208 - Não fugirei da luta. - É uma que você não pode vencer. 26 00:03:56,291 --> 00:03:58,250 Então morrerei com meus irmãos! 27 00:03:58,333 --> 00:04:01,500 Uma morte sem sentido. Uma vez você me disse para esquecer. 28 00:04:01,583 --> 00:04:04,458 Morrer aqui significa que você não aprendeu nada. 29 00:04:04,541 --> 00:04:05,666 Escute. 30 00:04:11,333 --> 00:04:13,458 - O que é isso? - Vorme da terra! 31 00:04:14,208 --> 00:04:16,875 - O que ele quer? - Nos devorar! Acompanhe-me! 32 00:04:20,166 --> 00:04:22,791 Os olhos. Tem algo errado com os olhos dele. 33 00:04:22,875 --> 00:04:27,291 Terrorblade. Preciso de uma arma. Por aqui! 34 00:04:30,750 --> 00:04:32,333 Estamos em território aliado. 35 00:04:33,416 --> 00:04:37,250 Há muito tempo, as Terras Altas se aliaram ao Bosque de Noiteprata. 36 00:04:37,333 --> 00:04:40,000 Se os Enxaras nos seguirem, ao menos teremos ajuda. 37 00:04:41,916 --> 00:04:42,958 Luna? 38 00:04:47,791 --> 00:04:50,500 Não diga nada, ficarei bem. 39 00:04:51,708 --> 00:04:53,125 Médico. 40 00:04:55,666 --> 00:05:02,291 Infectada. Posso limpar de novo, mas… Princesa, não posso curá-la. 41 00:05:02,375 --> 00:05:04,833 Tem um forte aqui perto. 42 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Devem ter o medicamento de que ela precisa. 43 00:05:07,458 --> 00:05:09,333 Farei uma oração a Selemene. 44 00:05:10,208 --> 00:05:11,875 Vou orar para que ela ouça. 45 00:05:16,583 --> 00:05:19,208 Cavaleiros, comigo. Fiquem firmes! 46 00:05:19,291 --> 00:05:21,666 É impossível defender esta posição. Não há cobertura. 47 00:05:21,750 --> 00:05:23,458 Eu estou no comando, Kaden, 48 00:05:23,541 --> 00:05:27,083 e não cederei nem a largura do tórax de uma aranha do pântano 49 00:05:27,166 --> 00:05:29,916 a essas abominações imundas! 50 00:05:30,000 --> 00:05:32,750 Vocês ouviram, fiquem firmes. 51 00:05:55,875 --> 00:05:56,833 Afaste-se. 52 00:06:06,375 --> 00:06:09,500 Elas estão trabalhando juntas. Parece que bolaram um plano. 53 00:06:10,291 --> 00:06:13,833 Nunca fizeram isso antes. Não é possível. 54 00:06:14,416 --> 00:06:16,791 Temos que recuar. Encontrem o Pai e mais armas. 55 00:06:28,000 --> 00:06:29,833 Não é possível. 56 00:06:41,833 --> 00:06:44,500 A minha lâmina e vida! 57 00:06:57,708 --> 00:07:00,958 Ritterfau. Lute, droga. 58 00:07:01,041 --> 00:07:02,583 Sou apenas um escudeiro. 59 00:07:02,666 --> 00:07:05,291 Você matou um dragão. Vi com meus próprios olhos. 60 00:07:07,416 --> 00:07:10,375 Parabéns, você é um Cavaleiro Dragão. 61 00:07:16,750 --> 00:07:19,250 Escada dos empregados. Suba, encontre o Pai. 62 00:07:30,000 --> 00:07:33,208 Mortos. Estão todos mortos. 63 00:07:33,291 --> 00:07:37,250 Você está aprendendo. Pegue isso, retribua o favor. 64 00:07:37,333 --> 00:07:40,000 Mas esta espada é de Ritterfau. 65 00:07:40,083 --> 00:07:41,708 Ritterfau não precisa dela. 66 00:07:54,500 --> 00:07:59,250 Bom garoto, espere por nós. 67 00:07:59,791 --> 00:08:01,083 Vá! 68 00:08:03,416 --> 00:08:04,625 Marci. 69 00:08:19,333 --> 00:08:21,458 Estamos um pouco longe de casa, não? 70 00:08:21,541 --> 00:08:25,000 Sou Mirana, emissária de Selemene. 71 00:08:25,083 --> 00:08:28,416 Meu povo precisa de alimentos e medicamentos urgentemente. 72 00:08:29,583 --> 00:08:32,666 - O que aconteceu? - Fomos atacados pelos Enxaras. 73 00:08:32,750 --> 00:08:34,625 Mal escapamos com vida. 74 00:08:35,625 --> 00:08:37,791 Alguns mais do que outros. 75 00:08:37,875 --> 00:08:41,375 Só ficaremos o suficiente para cuidar dos feridos e reabastecer. 76 00:08:41,458 --> 00:08:44,125 A decisão não é minha. 77 00:08:44,208 --> 00:08:47,166 Por ora, pode levá-la à enfermaria. 78 00:08:47,250 --> 00:08:49,708 O resto encontrará comida no refeitório. 79 00:08:50,791 --> 00:08:55,916 Obrigada. O Bosque de Noiteprata se lembrará de sua hospitalidade. 80 00:08:56,000 --> 00:09:01,291 - Posso falar com o seu capitão? - Em breve. Descanse por ora. 81 00:09:03,500 --> 00:09:08,416 Os Enxaras são cruéis e determinados. Talvez nos rastreiem até aqui. 82 00:09:09,916 --> 00:09:11,583 Seus soldados… 83 00:09:12,791 --> 00:09:14,708 Espero que estejam preparados. 84 00:09:16,750 --> 00:09:21,375 Nenhum elfo comedor de raízes tirará vocês deste forte. 85 00:09:23,125 --> 00:09:25,166 Mas que reconfortante… 86 00:09:29,166 --> 00:09:30,416 Pai! 87 00:09:36,583 --> 00:09:37,583 Pai? 88 00:09:38,500 --> 00:09:41,083 Nenhuma marca de garra. Sem buracos de toca. 89 00:09:41,166 --> 00:09:44,916 Não sei o que houve aqui, mas não foi obra de dragão algum. 90 00:09:52,083 --> 00:09:53,500 Como ela está? 91 00:09:54,375 --> 00:09:55,291 A febre baixou. 92 00:09:55,916 --> 00:09:59,708 Consegui suturar a ferida e tratar a infecção. 93 00:09:59,791 --> 00:10:03,708 - Temos que continuar adiante. - Você precisa ficar deitada. 94 00:10:04,333 --> 00:10:07,416 Luna tem razão. Estamos muito perto da fronteira. 95 00:10:07,500 --> 00:10:10,000 Quanto mais ficarmos aqui, mais vulneráveis estaremos. 96 00:10:10,583 --> 00:10:12,083 Ela precisa descansar. 97 00:10:13,541 --> 00:10:15,708 - Ou ela vai morrer. - Quanto tempo? 98 00:10:16,833 --> 00:10:19,083 Uma semana? No mínimo. 99 00:10:23,875 --> 00:10:25,583 Partiremos amanhã. 100 00:10:35,875 --> 00:10:38,791 Ainda não estamos em casa. 101 00:10:38,875 --> 00:10:43,208 Mas estamos de barriga cheia e podemos dormir com os dois olhos fechados. 102 00:10:43,291 --> 00:10:44,708 Lua crescente esteja com você. 103 00:10:48,625 --> 00:10:50,250 Que a lua crescente esteja conosco. 104 00:10:50,875 --> 00:10:53,458 Que a lua crescente esteja conosco! 105 00:10:59,125 --> 00:11:00,958 O capitão está pronto para vê-la. 106 00:11:02,708 --> 00:11:05,875 Apenas a emissária, por favor. 107 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Deusa. 108 00:11:58,708 --> 00:12:00,708 Eu não faria isso, princesa. 109 00:12:01,500 --> 00:12:05,333 Fui paga para levá-la viva. Ele não disse em que condição. 110 00:12:06,125 --> 00:12:08,250 Você matou todas aquelas pessoas. 111 00:12:08,958 --> 00:12:13,583 Destruiu este posto avançado inteiro por uma recompensa. 112 00:12:14,833 --> 00:12:16,958 Seu tio sente muito a sua falta. 113 00:12:18,208 --> 00:12:20,583 Parece que sente o suficiente. 114 00:12:33,083 --> 00:12:35,541 Prenda-os antes que o efeito acabe. 115 00:13:22,708 --> 00:13:25,416 - Faça o que sabe! Vai! - Eu vim te resgatar. 116 00:13:25,500 --> 00:13:28,875 - Se você não fugir, também não fugirei. - Dei um péssimo exemplo. 117 00:13:37,916 --> 00:13:40,583 Vormes da terra. Também estou sentindo. 118 00:13:41,125 --> 00:13:42,500 Por ali. 119 00:14:18,458 --> 00:14:21,708 Sou Bram, um Cavaleiro Dragão. E você? 120 00:14:37,500 --> 00:14:40,125 Não há mais para onde fugir. 121 00:14:41,833 --> 00:14:43,958 Não há mais onde se esconder. 122 00:14:58,125 --> 00:15:00,791 Davion. Cavaleiro Dragão. 123 00:15:03,625 --> 00:15:06,750 Essa tem sido uma jornada longa e triste. 124 00:15:07,583 --> 00:15:11,583 Condenado a morrer. Esquecido. 125 00:15:12,166 --> 00:15:15,000 Sua identidade, consumida. 126 00:15:15,083 --> 00:15:19,208 Transformado em uma abominação assassina 127 00:15:19,291 --> 00:15:23,125 a serviço de um mestre que você odeia. 128 00:15:23,708 --> 00:15:25,041 Fymryn. 129 00:15:25,125 --> 00:15:29,833 Filha da lua, com a cabeça cheia de histórias. 130 00:15:29,916 --> 00:15:34,000 Uma garotinha que imagina que é uma deusa. 131 00:15:34,083 --> 00:15:38,541 Mas que, na verdade, é apenas uma aberração, um acidente. 132 00:15:39,333 --> 00:15:43,250 Bram, meu caro Bram. 133 00:15:43,333 --> 00:15:48,416 Tão cheio de esperança, tão sério, tão prestativo… 134 00:15:48,500 --> 00:15:52,125 Mas uma espada não faz de você um Cavaleiro Dragão. 135 00:15:54,000 --> 00:15:59,250 Trinta homens cavalgaram rumo a Leathsham. Apenas um retornou. 136 00:15:59,916 --> 00:16:06,166 Você voltou. Sozinho, sempre sozinho. 137 00:16:06,250 --> 00:16:12,166 Os mortos clamam por vingança. Mas você ignora o apelo deles. 138 00:16:12,875 --> 00:16:17,000 Você conseguiu o que nem o próprio Slyrak conseguiu. 139 00:16:17,083 --> 00:16:20,958 A destruição dos Cavaleiros Dragão. 140 00:16:21,666 --> 00:16:25,583 Tantos morreram, pequenina. 141 00:16:25,666 --> 00:16:30,166 Porque foi tola o bastante de acreditar em uma mentira 142 00:16:30,250 --> 00:16:33,208 e de se tornar parte de outra. 143 00:16:33,875 --> 00:16:37,875 Seu destino é morrer na missão de outra pessoa. 144 00:16:38,541 --> 00:16:41,041 Servindo à glória de outra pessoa. 145 00:16:42,083 --> 00:16:46,541 Um simples e triste coadjuvante na história de outro homem. 146 00:16:47,916 --> 00:16:50,708 A redenção está diante de você. 147 00:16:50,791 --> 00:16:54,291 Vestida na carne de um homem que chama de "irmão". 148 00:16:54,375 --> 00:17:01,375 Mas você se esconde atrás de um juramento e chama sua covardia de lealdade. 149 00:17:02,375 --> 00:17:05,875 Só lhe resta uma única coisa a fazer. 150 00:17:05,958 --> 00:17:11,958 Tão distante da sua própria batalha… Se escondendo das consequências. 151 00:17:12,041 --> 00:17:15,458 Será que se lembrarão de você, caro Bram? 152 00:17:15,541 --> 00:17:20,416 Ou será que o enterrarão junto aos outros mortos esquecidos? 153 00:17:20,916 --> 00:17:27,333 Mate o Slyrak. Liberte seus irmãos do tormento. 154 00:17:27,416 --> 00:17:32,166 Ceda, esqueça, mude seu destino. 155 00:17:32,750 --> 00:17:36,125 Liberte-se. 156 00:17:36,958 --> 00:17:41,250 Você só precisa me deixar entrar. 157 00:17:43,416 --> 00:17:45,083 Você tinha razão. 158 00:17:46,333 --> 00:17:48,291 É claro que tinha razão. 159 00:18:05,083 --> 00:18:08,250 A alma do Slyrak é minha! 160 00:18:09,125 --> 00:18:14,250 E com ela, toda a criação! 161 00:18:35,416 --> 00:18:38,250 Muito bem, pequenina. 162 00:19:19,291 --> 00:19:21,458 Minha lâmina… 163 00:19:24,583 --> 00:19:26,708 e vida. 164 00:19:35,041 --> 00:19:36,458 Caos. 165 00:20:28,708 --> 00:20:30,291 Fiquem juntos. 166 00:20:35,250 --> 00:20:36,458 Vejam. 167 00:20:56,583 --> 00:20:57,791 Rylai. 168 00:21:02,208 --> 00:21:03,500 Subam! Rápido! 169 00:21:04,583 --> 00:21:06,041 Fujam. 170 00:21:06,125 --> 00:21:11,083 O que o demônio corrompeu eu limparei com fogo. 171 00:21:11,166 --> 00:21:12,833 É o que o demônio quer. 172 00:21:12,916 --> 00:21:15,833 Que lutemos e morramos para que ele possa levá-lo. 173 00:21:16,791 --> 00:21:19,166 Devemos enfrentar o verdadeiro inimigo. 174 00:21:19,250 --> 00:21:23,458 Todos são meus inimigos. 175 00:21:23,541 --> 00:21:27,833 Davion, venha conosco. Por favor! 176 00:21:27,916 --> 00:21:31,791 O Slyrak fez isso com você por um motivo. Mas não pode ser esse. 177 00:21:32,458 --> 00:21:34,208 "Não pode ser esse"? 178 00:21:35,583 --> 00:21:40,916 Bram, o melhor escudeiro da Fortaleza do Dragão. 179 00:22:10,458 --> 00:22:12,000 Para dentro, querida. 180 00:22:15,375 --> 00:22:18,541 Este está cheio. Vocês irão naquele. 181 00:22:23,625 --> 00:22:27,125 Não. Escolha o momento. 182 00:22:30,416 --> 00:22:34,250 "A Praga das Planícies." Há um preço alto pela sua cabeça. 183 00:22:34,333 --> 00:22:38,416 Quase tão alto quanto a da princesa. O dobro se você estiver viva. 184 00:22:39,416 --> 00:22:42,083 Será uma longa viagem até o Comando de Hélio, Alteza. 185 00:22:42,166 --> 00:22:44,375 Não vamos deixar seu tio esperando. 186 00:23:11,083 --> 00:23:15,958 Acorde, Vahdrak, Pai do Caos. 187 00:23:19,333 --> 00:23:22,458 Sua hora chegou. 188 00:23:27,333 --> 00:23:29,041 BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE 189 00:24:06,250 --> 00:24:11,250 Legendas: Rafael Magiolino 14553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.