Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,958
UMA SÉRIE DE ANIME ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:33,708 --> 00:00:35,166
Não fique parado, porra.
3
00:00:35,250 --> 00:00:36,500
- À luta!
- À luta!
4
00:00:36,583 --> 00:00:37,583
- À luta!
- Certo!
5
00:00:47,666 --> 00:00:50,041
Escudeiro! Recarregue!
6
00:01:14,541 --> 00:01:15,458
Merda!
7
00:01:15,958 --> 00:01:18,000
Tem muitos deles! Recuem!
8
00:01:18,083 --> 00:01:20,625
- Recuem!
- Recuem!
9
00:01:28,916 --> 00:01:30,916
Entre, mexa-se.
10
00:01:36,708 --> 00:01:37,791
Kaden!
11
00:01:51,458 --> 00:01:53,416
São muitos dragões.
12
00:02:46,958 --> 00:02:51,625
Em nosso primeiro encontro,
eu lhe ofereci uma aliança.
13
00:02:51,708 --> 00:02:54,833
Você a recusou, foi um erro.
14
00:02:55,708 --> 00:02:59,125
Vormes. Eles são meus filhos agora.
15
00:02:59,208 --> 00:03:03,875
Escravos das almas perdidas
dos Ancivormes.
16
00:03:03,958 --> 00:03:08,666
{\an8}Irão destruir esta fortaleza
até virar areia.
17
00:03:09,583 --> 00:03:15,083
{\an8}Matem todos aqui dentro.
Deleitem-se com os corpos.
18
00:03:15,708 --> 00:03:21,000
{\an8}Você tem o poder de parar isso.
Entregue-me o Slyrak.
19
00:03:21,083 --> 00:03:23,666
{\an8}Liberte o Pai!
20
00:03:23,750 --> 00:03:27,541
{\an8}Este homem queria sugar todo o seu sangue.
21
00:03:27,625 --> 00:03:29,500
{\an8}Assumir o seu poder.
22
00:03:29,583 --> 00:03:32,416
{\an8}Ele não é digno da sua raiva.
23
00:03:32,500 --> 00:03:38,250
{\an8}Você o chama de Pai.
Ele é só mais uma decepção.
24
00:03:49,041 --> 00:03:49,958
Não!
25
00:03:53,125 --> 00:03:56,208
- Não fugirei da luta.
- É uma que você não pode vencer.
26
00:03:56,291 --> 00:03:58,250
Então morrerei com meus irmãos!
27
00:03:58,333 --> 00:04:01,500
Uma morte sem sentido.
Uma vez você me disse para esquecer.
28
00:04:01,583 --> 00:04:04,458
Morrer aqui significa
que você não aprendeu nada.
29
00:04:04,541 --> 00:04:05,666
Escute.
30
00:04:11,333 --> 00:04:13,458
- O que é isso?
- Vorme da terra!
31
00:04:14,208 --> 00:04:16,875
- O que ele quer?
- Nos devorar! Acompanhe-me!
32
00:04:20,166 --> 00:04:22,791
Os olhos.
Tem algo errado com os olhos dele.
33
00:04:22,875 --> 00:04:27,291
Terrorblade. Preciso de uma arma.
Por aqui!
34
00:04:30,750 --> 00:04:32,333
Estamos em território aliado.
35
00:04:33,416 --> 00:04:37,250
Há muito tempo, as Terras Altas
se aliaram ao Bosque de Noiteprata.
36
00:04:37,333 --> 00:04:40,000
Se os Enxaras nos seguirem,
ao menos teremos ajuda.
37
00:04:41,916 --> 00:04:42,958
Luna?
38
00:04:47,791 --> 00:04:50,500
Não diga nada, ficarei bem.
39
00:04:51,708 --> 00:04:53,125
Médico.
40
00:04:55,666 --> 00:05:02,291
Infectada. Posso limpar de novo, mas…
Princesa, não posso curá-la.
41
00:05:02,375 --> 00:05:04,833
Tem um forte aqui perto.
42
00:05:04,916 --> 00:05:06,875
Devem ter o medicamento
de que ela precisa.
43
00:05:07,458 --> 00:05:09,333
Farei uma oração a Selemene.
44
00:05:10,208 --> 00:05:11,875
Vou orar para que ela ouça.
45
00:05:16,583 --> 00:05:19,208
Cavaleiros, comigo. Fiquem firmes!
46
00:05:19,291 --> 00:05:21,666
É impossível defender esta posição.
Não há cobertura.
47
00:05:21,750 --> 00:05:23,458
Eu estou no comando, Kaden,
48
00:05:23,541 --> 00:05:27,083
e não cederei nem a largura
do tórax de uma aranha do pântano
49
00:05:27,166 --> 00:05:29,916
a essas abominações imundas!
50
00:05:30,000 --> 00:05:32,750
Vocês ouviram, fiquem firmes.
51
00:05:55,875 --> 00:05:56,833
Afaste-se.
52
00:06:06,375 --> 00:06:09,500
Elas estão trabalhando juntas.
Parece que bolaram um plano.
53
00:06:10,291 --> 00:06:13,833
Nunca fizeram isso antes. Não é possível.
54
00:06:14,416 --> 00:06:16,791
Temos que recuar.
Encontrem o Pai e mais armas.
55
00:06:28,000 --> 00:06:29,833
Não é possível.
56
00:06:41,833 --> 00:06:44,500
A minha lâmina e vida!
57
00:06:57,708 --> 00:07:00,958
Ritterfau. Lute, droga.
58
00:07:01,041 --> 00:07:02,583
Sou apenas um escudeiro.
59
00:07:02,666 --> 00:07:05,291
Você matou um dragão.
Vi com meus próprios olhos.
60
00:07:07,416 --> 00:07:10,375
Parabéns, você é um Cavaleiro Dragão.
61
00:07:16,750 --> 00:07:19,250
Escada dos empregados.
Suba, encontre o Pai.
62
00:07:30,000 --> 00:07:33,208
Mortos. Estão todos mortos.
63
00:07:33,291 --> 00:07:37,250
Você está aprendendo.
Pegue isso, retribua o favor.
64
00:07:37,333 --> 00:07:40,000
Mas esta espada é de Ritterfau.
65
00:07:40,083 --> 00:07:41,708
Ritterfau não precisa dela.
66
00:07:54,500 --> 00:07:59,250
Bom garoto, espere por nós.
67
00:07:59,791 --> 00:08:01,083
Vá!
68
00:08:03,416 --> 00:08:04,625
Marci.
69
00:08:19,333 --> 00:08:21,458
Estamos um pouco longe de casa, não?
70
00:08:21,541 --> 00:08:25,000
Sou Mirana, emissária de Selemene.
71
00:08:25,083 --> 00:08:28,416
Meu povo precisa de alimentos
e medicamentos urgentemente.
72
00:08:29,583 --> 00:08:32,666
- O que aconteceu?
- Fomos atacados pelos Enxaras.
73
00:08:32,750 --> 00:08:34,625
Mal escapamos com vida.
74
00:08:35,625 --> 00:08:37,791
Alguns mais do que outros.
75
00:08:37,875 --> 00:08:41,375
Só ficaremos o suficiente
para cuidar dos feridos e reabastecer.
76
00:08:41,458 --> 00:08:44,125
A decisão não é minha.
77
00:08:44,208 --> 00:08:47,166
Por ora, pode levá-la à enfermaria.
78
00:08:47,250 --> 00:08:49,708
O resto encontrará comida no refeitório.
79
00:08:50,791 --> 00:08:55,916
Obrigada. O Bosque de Noiteprata
se lembrará de sua hospitalidade.
80
00:08:56,000 --> 00:09:01,291
- Posso falar com o seu capitão?
- Em breve. Descanse por ora.
81
00:09:03,500 --> 00:09:08,416
Os Enxaras são cruéis e determinados.
Talvez nos rastreiem até aqui.
82
00:09:09,916 --> 00:09:11,583
Seus soldados…
83
00:09:12,791 --> 00:09:14,708
Espero que estejam preparados.
84
00:09:16,750 --> 00:09:21,375
Nenhum elfo comedor de raízes
tirará vocês deste forte.
85
00:09:23,125 --> 00:09:25,166
Mas que reconfortante…
86
00:09:29,166 --> 00:09:30,416
Pai!
87
00:09:36,583 --> 00:09:37,583
Pai?
88
00:09:38,500 --> 00:09:41,083
Nenhuma marca de garra.
Sem buracos de toca.
89
00:09:41,166 --> 00:09:44,916
Não sei o que houve aqui,
mas não foi obra de dragão algum.
90
00:09:52,083 --> 00:09:53,500
Como ela está?
91
00:09:54,375 --> 00:09:55,291
A febre baixou.
92
00:09:55,916 --> 00:09:59,708
Consegui suturar a ferida
e tratar a infecção.
93
00:09:59,791 --> 00:10:03,708
- Temos que continuar adiante.
- Você precisa ficar deitada.
94
00:10:04,333 --> 00:10:07,416
Luna tem razão.
Estamos muito perto da fronteira.
95
00:10:07,500 --> 00:10:10,000
Quanto mais ficarmos aqui,
mais vulneráveis estaremos.
96
00:10:10,583 --> 00:10:12,083
Ela precisa descansar.
97
00:10:13,541 --> 00:10:15,708
- Ou ela vai morrer.
- Quanto tempo?
98
00:10:16,833 --> 00:10:19,083
Uma semana? No mínimo.
99
00:10:23,875 --> 00:10:25,583
Partiremos amanhã.
100
00:10:35,875 --> 00:10:38,791
Ainda não estamos em casa.
101
00:10:38,875 --> 00:10:43,208
Mas estamos de barriga cheia e podemos
dormir com os dois olhos fechados.
102
00:10:43,291 --> 00:10:44,708
Lua crescente esteja com você.
103
00:10:48,625 --> 00:10:50,250
Que a lua crescente esteja conosco.
104
00:10:50,875 --> 00:10:53,458
Que a lua crescente esteja conosco!
105
00:10:59,125 --> 00:11:00,958
O capitão está pronto para vê-la.
106
00:11:02,708 --> 00:11:05,875
Apenas a emissária, por favor.
107
00:11:45,958 --> 00:11:47,500
Deusa.
108
00:11:58,708 --> 00:12:00,708
Eu não faria isso, princesa.
109
00:12:01,500 --> 00:12:05,333
Fui paga para levá-la viva.
Ele não disse em que condição.
110
00:12:06,125 --> 00:12:08,250
Você matou todas aquelas pessoas.
111
00:12:08,958 --> 00:12:13,583
Destruiu este posto avançado inteiro
por uma recompensa.
112
00:12:14,833 --> 00:12:16,958
Seu tio sente muito a sua falta.
113
00:12:18,208 --> 00:12:20,583
Parece que sente o suficiente.
114
00:12:33,083 --> 00:12:35,541
Prenda-os antes que o efeito acabe.
115
00:13:22,708 --> 00:13:25,416
- Faça o que sabe! Vai!
- Eu vim te resgatar.
116
00:13:25,500 --> 00:13:28,875
- Se você não fugir, também não fugirei.
- Dei um péssimo exemplo.
117
00:13:37,916 --> 00:13:40,583
Vormes da terra. Também estou sentindo.
118
00:13:41,125 --> 00:13:42,500
Por ali.
119
00:14:18,458 --> 00:14:21,708
Sou Bram, um Cavaleiro Dragão. E você?
120
00:14:37,500 --> 00:14:40,125
Não há mais para onde fugir.
121
00:14:41,833 --> 00:14:43,958
Não há mais onde se esconder.
122
00:14:58,125 --> 00:15:00,791
Davion. Cavaleiro Dragão.
123
00:15:03,625 --> 00:15:06,750
Essa tem sido uma jornada longa e triste.
124
00:15:07,583 --> 00:15:11,583
Condenado a morrer. Esquecido.
125
00:15:12,166 --> 00:15:15,000
Sua identidade, consumida.
126
00:15:15,083 --> 00:15:19,208
Transformado em uma abominação assassina
127
00:15:19,291 --> 00:15:23,125
a serviço de um mestre que você odeia.
128
00:15:23,708 --> 00:15:25,041
Fymryn.
129
00:15:25,125 --> 00:15:29,833
Filha da lua,
com a cabeça cheia de histórias.
130
00:15:29,916 --> 00:15:34,000
Uma garotinha que imagina que é uma deusa.
131
00:15:34,083 --> 00:15:38,541
Mas que, na verdade,
é apenas uma aberração, um acidente.
132
00:15:39,333 --> 00:15:43,250
Bram, meu caro Bram.
133
00:15:43,333 --> 00:15:48,416
Tão cheio de esperança,
tão sério, tão prestativo…
134
00:15:48,500 --> 00:15:52,125
Mas uma espada não faz de você
um Cavaleiro Dragão.
135
00:15:54,000 --> 00:15:59,250
Trinta homens cavalgaram rumo a Leathsham.
Apenas um retornou.
136
00:15:59,916 --> 00:16:06,166
Você voltou. Sozinho, sempre sozinho.
137
00:16:06,250 --> 00:16:12,166
Os mortos clamam por vingança.
Mas você ignora o apelo deles.
138
00:16:12,875 --> 00:16:17,000
Você conseguiu
o que nem o próprio Slyrak conseguiu.
139
00:16:17,083 --> 00:16:20,958
A destruição dos Cavaleiros Dragão.
140
00:16:21,666 --> 00:16:25,583
Tantos morreram, pequenina.
141
00:16:25,666 --> 00:16:30,166
Porque foi tola o bastante
de acreditar em uma mentira
142
00:16:30,250 --> 00:16:33,208
e de se tornar parte de outra.
143
00:16:33,875 --> 00:16:37,875
Seu destino é morrer
na missão de outra pessoa.
144
00:16:38,541 --> 00:16:41,041
Servindo à glória de outra pessoa.
145
00:16:42,083 --> 00:16:46,541
Um simples e triste coadjuvante
na história de outro homem.
146
00:16:47,916 --> 00:16:50,708
A redenção está diante de você.
147
00:16:50,791 --> 00:16:54,291
Vestida na carne de um homem
que chama de "irmão".
148
00:16:54,375 --> 00:17:01,375
Mas você se esconde atrás de um juramento
e chama sua covardia de lealdade.
149
00:17:02,375 --> 00:17:05,875
Só lhe resta uma única coisa a fazer.
150
00:17:05,958 --> 00:17:11,958
Tão distante da sua própria batalha…
Se escondendo das consequências.
151
00:17:12,041 --> 00:17:15,458
Será que se lembrarão de você, caro Bram?
152
00:17:15,541 --> 00:17:20,416
Ou será que o enterrarão
junto aos outros mortos esquecidos?
153
00:17:20,916 --> 00:17:27,333
Mate o Slyrak.
Liberte seus irmãos do tormento.
154
00:17:27,416 --> 00:17:32,166
Ceda, esqueça, mude seu destino.
155
00:17:32,750 --> 00:17:36,125
Liberte-se.
156
00:17:36,958 --> 00:17:41,250
Você só precisa me deixar entrar.
157
00:17:43,416 --> 00:17:45,083
Você tinha razão.
158
00:17:46,333 --> 00:17:48,291
É claro que tinha razão.
159
00:18:05,083 --> 00:18:08,250
A alma do Slyrak é minha!
160
00:18:09,125 --> 00:18:14,250
E com ela, toda a criação!
161
00:18:35,416 --> 00:18:38,250
Muito bem, pequenina.
162
00:19:19,291 --> 00:19:21,458
Minha lâmina…
163
00:19:24,583 --> 00:19:26,708
e vida.
164
00:19:35,041 --> 00:19:36,458
Caos.
165
00:20:28,708 --> 00:20:30,291
Fiquem juntos.
166
00:20:35,250 --> 00:20:36,458
Vejam.
167
00:20:56,583 --> 00:20:57,791
Rylai.
168
00:21:02,208 --> 00:21:03,500
Subam! Rápido!
169
00:21:04,583 --> 00:21:06,041
Fujam.
170
00:21:06,125 --> 00:21:11,083
O que o demônio corrompeu
eu limparei com fogo.
171
00:21:11,166 --> 00:21:12,833
É o que o demônio quer.
172
00:21:12,916 --> 00:21:15,833
Que lutemos e morramos
para que ele possa levá-lo.
173
00:21:16,791 --> 00:21:19,166
Devemos enfrentar o verdadeiro inimigo.
174
00:21:19,250 --> 00:21:23,458
Todos são meus inimigos.
175
00:21:23,541 --> 00:21:27,833
Davion, venha conosco. Por favor!
176
00:21:27,916 --> 00:21:31,791
O Slyrak fez isso com você por um motivo.
Mas não pode ser esse.
177
00:21:32,458 --> 00:21:34,208
"Não pode ser esse"?
178
00:21:35,583 --> 00:21:40,916
Bram, o melhor escudeiro
da Fortaleza do Dragão.
179
00:22:10,458 --> 00:22:12,000
Para dentro, querida.
180
00:22:15,375 --> 00:22:18,541
Este está cheio. Vocês irão naquele.
181
00:22:23,625 --> 00:22:27,125
Não. Escolha o momento.
182
00:22:30,416 --> 00:22:34,250
"A Praga das Planícies."
Há um preço alto pela sua cabeça.
183
00:22:34,333 --> 00:22:38,416
Quase tão alto quanto a da princesa.
O dobro se você estiver viva.
184
00:22:39,416 --> 00:22:42,083
Será uma longa viagem
até o Comando de Hélio, Alteza.
185
00:22:42,166 --> 00:22:44,375
Não vamos deixar seu tio esperando.
186
00:23:11,083 --> 00:23:15,958
Acorde, Vahdrak, Pai do Caos.
187
00:23:19,333 --> 00:23:22,458
Sua hora chegou.
188
00:23:27,333 --> 00:23:29,041
BASEADA NO JOGO DOTA 2, DA VALVE
189
00:24:06,250 --> 00:24:11,250
Legendas: Rafael Magiolino
14553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.