All language subtitles for Cinderfella (1960).HRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,715 "Zdravog razuma 2 00:00:11,920 --> 00:00:14,639 i u potpunom posjedu svojih du�evnih sposobnosti, 3 00:00:14,840 --> 00:00:18,150 te u nazo�nosti ni�epotpisanih svjedoka, 4 00:00:18,360 --> 00:00:21,511 pi�em svoju oporuku." 5 00:00:21,720 --> 00:00:25,030 "Svoj posjed i sva svoja ovozemaljska dobra ostavljam 6 00:00:25,240 --> 00:00:29,199 svojoj dragoj �eni, Emily... 7 00:00:30,240 --> 00:00:34,119 ...znaju�i da �e se ona zdu�no brinuti 8 00:00:34,320 --> 00:00:37,551 o mom sinu, Felli." 9 00:00:50,160 --> 00:00:51,434 Fella! 10 00:00:53,480 --> 00:00:54,833 Fella! 11 00:00:55,920 --> 00:00:58,275 - Fella! - Da! 12 00:01:01,480 --> 00:01:02,959 Fella! Jesi li budan? 13 00:01:03,160 --> 00:01:04,718 Sad jesam, majko. 14 00:01:04,920 --> 00:01:08,037 - �to? - Ho�u re�i, ma�eho. 15 00:01:08,240 --> 00:01:10,470 Tako je ve� bolje. A sad na posao. 16 00:01:10,680 --> 00:01:13,672 Donesi mi doru�ak. Pr�ena jaja. Zalivena. 17 00:01:13,880 --> 00:01:15,438 Ra�eni tost, hrskav. 18 00:01:15,640 --> 00:01:18,359 Sok od naran�e. Dosta soka od naran�e. 19 00:01:18,560 --> 00:01:21,677 I uglancaj mi auto. Danas �u ru�ati u gradu. 20 00:01:22,640 --> 00:01:23,959 Fella! 21 00:04:12,240 --> 00:04:13,798 De�ki. 22 00:04:14,560 --> 00:04:15,879 Ruperte, dragi. 23 00:04:16,080 --> 00:04:17,957 Maximiliane, ljubavi. 24 00:04:18,160 --> 00:04:20,390 De�ki, probudite se. 25 00:04:20,600 --> 00:04:23,239 Hajde. Probudite se. 26 00:04:24,080 --> 00:04:27,755 - Dobro jutro, draga majko. - Dobro jutro, mili. 27 00:04:28,920 --> 00:04:32,879 - Dobro jutro, Ruperte. - Dobro jutro, najdra�a majko. 28 00:04:33,080 --> 00:04:35,753 Do�i, sine, vrijeme je za doru�ak. 29 00:04:36,880 --> 00:04:40,316 �ula sam neke �udne zvukove. Jeste li vi djeco ne�to �uli? 30 00:04:40,520 --> 00:04:42,750 Ne, majko, ba� ni�ta. 31 00:04:43,240 --> 00:04:46,232 Po�ao sam rano u krevet i �vrsto sam spavao. 32 00:04:47,120 --> 00:04:50,078 Mamini dobri de�ki. Do�ite. 33 00:04:50,280 --> 00:04:51,952 Sigurno je to bila ona budala u kuhinji. 34 00:04:52,160 --> 00:04:56,233 Ako je razbio jo� koju zdjelu, zabranit �u mu da vozi bicikl. 35 00:05:45,640 --> 00:05:47,358 Novine. Novine. 36 00:05:47,560 --> 00:05:49,676 Novine! U redu. 37 00:05:57,080 --> 00:05:59,230 - Fella, Fella. - U redu! 38 00:06:35,640 --> 00:06:37,437 Vrti mi se. 39 00:06:52,880 --> 00:06:54,313 Fella! 40 00:07:10,520 --> 00:07:11,794 Fella! 41 00:07:33,080 --> 00:07:34,354 Fella! Fella! 42 00:07:34,560 --> 00:07:37,358 - Fella! - Da? Oh! 43 00:07:40,040 --> 00:07:41,473 Fella! 44 00:07:41,680 --> 00:07:43,033 Fella! 45 00:07:44,320 --> 00:07:45,878 Da, ma�eho. 46 00:07:46,080 --> 00:07:49,038 - Gdje mi je auto? - Oh... 47 00:07:49,240 --> 00:07:51,708 Dovest �u ga ispred ulaznih vrata. 48 00:07:51,920 --> 00:07:54,753 Nemoj mi zaprljati presvlake svojom prljavom odje�om. 49 00:07:54,960 --> 00:07:57,679 Pripazit �u da ne zaprljam tvoje fine presvlake 50 00:07:57,880 --> 00:08:00,633 s mojom prljavom, zamazanom odje�om, ma�eho. 51 00:08:29,920 --> 00:08:32,559 Zar ti nisam rekla da bude� ovdje u pola 12? 52 00:08:32,760 --> 00:08:35,797 Oprosti, majko... ma�eho, mislio sam da si rekla 12:30. 53 00:08:36,000 --> 00:08:40,516 - Ne mo�e� u�initi ni�ta �to ka�em? - Trudim se, ma�eho, stvarno. 54 00:08:40,720 --> 00:08:43,632 Tebi nije jasno da nema� niti centa. 55 00:08:43,840 --> 00:08:45,876 Tvoj otac je sve ostavio meni. 56 00:08:46,080 --> 00:08:49,390 No, ja sam ti pru�ila dom i dala sobu i hranu jer sam dobra. 57 00:08:49,600 --> 00:08:52,273 Da, znam da jesi, ma�eho. Pa... 58 00:08:52,480 --> 00:08:59,272 Budi razboritiji. �to o�ekivati od nekoga �ijim venama te�e obi�na krv? 59 00:08:59,480 --> 00:09:05,112 Meni je jasno da ja nisam otmjen poput Maximiliana i Ruperta, 60 00:09:05,320 --> 00:09:09,029 ali ja svakako cijenim sve �to ti �ini� za mene. 61 00:09:09,240 --> 00:09:12,198 Onda tu zahvalnost iska�i tako da ne�to radi�. 62 00:09:12,400 --> 00:09:13,753 Da, ma�eho. 63 00:09:13,960 --> 00:09:17,430 Dolazi nam vrlo va�an gost i ja �elim da sve bude savr�eno. 64 00:09:17,640 --> 00:09:22,031 - Je li ti jasno? Savr�eno. - Da, savr�eno. Bit �e savr�eno. Da. 65 00:09:22,240 --> 00:09:25,710 - Tko �e to biti, ma�eho? - �itat �e� o tome u novinama. 66 00:09:25,920 --> 00:09:28,878 Onda je to sigurno netko jako va�an. Tko? 67 00:09:29,080 --> 00:09:32,959 - I o�isti bazen! - Ho�u i to s krpom. 68 00:09:33,160 --> 00:09:34,798 U�ivaj u vo�nji. 69 00:09:35,000 --> 00:09:39,516 Savr�eno sam mehani�ki sredio auto tako da mo�e� u�ivati u vo�nji. 70 00:09:39,720 --> 00:09:42,712 Savr�eno, mehani�ki savr�eno. 71 00:09:42,920 --> 00:09:45,354 Savr�en... On je... 72 00:09:45,560 --> 00:09:49,599 Poslu�it �e ti barem da se odveze� do grada. 73 00:10:44,480 --> 00:10:47,199 Zdravo da si, Fella. 74 00:10:48,120 --> 00:10:50,953 Zdravo. Kako ste znali da se? 75 00:10:57,400 --> 00:11:00,870 Zdravo. Kako ste znali da se zovem Fella? 76 00:11:01,080 --> 00:11:04,914 - Mora biti Fella. - Vi ste maj�in prijatelj? 77 00:11:05,120 --> 00:11:08,590 Ho�e� re�i, ma�ehin. Ne, ne bih rekao da smo mi bili prijatelji. 78 00:11:08,800 --> 00:11:10,711 Niti da �emo to ikada biti. 79 00:11:11,800 --> 00:11:15,315 Pa, pozvala vas je na plivanje. To je bilo prili�no prijateljski. 80 00:11:15,520 --> 00:11:18,273 Ne, bojim se da sam se sam pozvao. 81 00:11:18,480 --> 00:11:20,710 Ali oti�i �u ako ti smetam. 82 00:11:20,920 --> 00:11:25,198 Ne smetate mi. Naprotiv. Volim vidjeti kad ljudi u�ivaju. 83 00:11:25,400 --> 00:11:28,551 Oh, pa hvala ti. Svi�a� mi se, Fella. 84 00:11:28,760 --> 00:11:32,355 - Dobro �emo se slagati. - Hvala. Volim se slagati s ljudima. 85 00:11:32,560 --> 00:11:34,994 Volim osobe i ljude. 86 00:11:36,400 --> 00:11:40,029 Osobe i ljude. U �emu je razlika? 87 00:11:40,240 --> 00:11:42,435 Oh, postoji velika razlika. 88 00:11:42,640 --> 00:11:47,589 Vidite, osobe su ljudi koji su uspjeli, koji su bogati i poznati. 89 00:11:47,800 --> 00:11:51,759 To ih onda �ini osobama i tako oni vi�e nisu ljudi. 90 00:11:52,480 --> 00:11:54,038 Shva�am. 91 00:11:54,240 --> 00:11:55,514 Ali, ali... 92 00:11:55,720 --> 00:11:59,269 Meni su osobe drage jer mi ih je �ao, zna�? 93 00:11:59,480 --> 00:12:03,109 Fella, malo si me zabrinuo, zna�. 94 00:12:03,320 --> 00:12:06,198 Jednog dana ti bi mogao postati jako va�na osoba. 95 00:12:06,400 --> 00:12:07,753 Ja? 96 00:12:09,400 --> 00:12:10,719 Nema �anse. 97 00:12:15,000 --> 00:12:16,399 Stvarno? 98 00:12:18,800 --> 00:12:21,553 Pusti me da �ovjek budem 99 00:12:22,360 --> 00:12:24,555 Ja ne tra�im mnogo 100 00:12:25,240 --> 00:12:27,390 Samo prostora malo Neko veselo mjesto 101 00:12:27,600 --> 00:12:29,431 To se zove biti narodski �ovjek. 102 00:12:29,640 --> 00:12:31,995 Ja svjestan sam da nikada ne�u biti velik 103 00:12:32,200 --> 00:12:34,953 Dr�avnik? Mo�nik? Oh, ne. 104 00:12:36,200 --> 00:12:39,476 Nije mi stalo do odje�e fine 105 00:12:39,680 --> 00:12:42,672 Jer i ovako moj �ivot je fin 106 00:12:43,640 --> 00:12:47,713 Pusti me da budem �ovjek Nisam ja VIP 107 00:12:47,920 --> 00:12:51,037 Sigurno se ne�e� hvaliti s povije��u svoje obitelji. 108 00:12:51,880 --> 00:12:57,000 Ne �elim biti nitko drugi ve� onaj isti stari ja 109 00:12:59,640 --> 00:13:02,598 Pita od jabuka i 4. srpnja 110 00:13:02,800 --> 00:13:05,109 Stvarno te mogu razveseliti. 111 00:13:05,320 --> 00:13:07,880 Stvari obi�ne kao kolektivno pjevanje 112 00:13:08,080 --> 00:13:10,230 Do suza te mogu dovesti. 113 00:13:10,440 --> 00:13:13,557 Rock 'n' roll ili poslijepodnevna �etnja 114 00:13:13,760 --> 00:13:16,069 To je sva zabava koja ti treba. 115 00:13:16,280 --> 00:13:19,431 Oran�ada i cirkuska parada 116 00:13:19,640 --> 00:13:22,200 I ti �e� biti nabijen kao petarda. 117 00:13:22,400 --> 00:13:23,992 Oh, Bo�e. 118 00:13:24,560 --> 00:13:27,916 Stalno �u to govoriti Nema smisla negirati 119 00:13:28,120 --> 00:13:32,033 Ja sam sretna sorta Stoga 120 00:13:33,160 --> 00:13:37,711 Pustite me da budem �ovjek lskreno ka�em ja 121 00:13:37,920 --> 00:13:41,799 Ti si tip kojemu nije stalo do kraljevskih povlastica? 122 00:13:42,000 --> 00:13:46,755 Ne �elim biti nitko drugi ve� onaj isti 123 00:13:47,680 --> 00:13:49,193 Stari 124 00:13:49,920 --> 00:13:51,194 Ja 125 00:13:51,400 --> 00:13:55,439 - Obi�an. Ne �elim... - Kao �to sam rekao, Fella. 126 00:13:55,640 --> 00:13:58,393 Jednog dana ti �e� mo�da biti osoba. 127 00:13:58,600 --> 00:14:00,556 Za�to to stalno ponavljate? 128 00:14:00,760 --> 00:14:05,629 Jedino �to mogu re�i je da �emo nas dvojica i�i na ples. 129 00:14:05,840 --> 00:14:08,638 Veliki, prekrasni ples. 130 00:14:09,560 --> 00:14:13,030 STl�E PRINCEZA CHARMING - VELIKI PLES U NJEZINU �AST 131 00:14:13,200 --> 00:14:16,272 Uspjela si, majko. Bit �e to doga�aj sezone. 132 00:14:16,480 --> 00:14:17,993 Hvala, Ruperte. 133 00:14:18,200 --> 00:14:22,557 Majci je uvijek toplo oko srca kada se njezini sinovi ponose s njom. 134 00:14:28,280 --> 00:14:30,874 Ko�tat �e �itavo bogatstvo. 135 00:14:31,080 --> 00:14:34,993 A ti uvijek na mene vi�e� zbog tro�enja. 136 00:14:35,200 --> 00:14:37,156 Bit �e skupo. 137 00:14:37,360 --> 00:14:41,069 A �to se ti�e mog vikanja, ja nikad ne podi�em glas... 138 00:14:41,280 --> 00:14:43,714 ...osim na onog lu�aka kojeg moramo trpjeti. 139 00:14:43,920 --> 00:14:45,558 Lu�aka? 140 00:15:12,240 --> 00:15:14,151 Jo� jedno pi�e, majko? 141 00:15:15,040 --> 00:15:17,190 Jesi obavio sve svoje dana�nje obveze? 142 00:15:17,400 --> 00:15:20,073 Jesam, majko... Draga ma�eho. 143 00:15:20,280 --> 00:15:22,794 Sve osim... Oprosti, Maximiliane. 144 00:15:23,000 --> 00:15:25,116 Sve osim obrezivanja lopo�a. 145 00:15:25,320 --> 00:15:28,517 I hranjenja zlatnih ribica. Ali to mogu nakon ve�ere. 146 00:15:28,720 --> 00:15:31,439 - A za�to to jo� nisi zavr�io? - Za�to? 147 00:15:31,640 --> 00:15:35,394 Dogodila se vrlo �udna stvar. Oprosti... Oh, to je hladna �a�a. 148 00:15:35,600 --> 00:15:39,559 Led je hladan. Oprosti, molim te. Dogodila se vrlo �udna stvar, majko. 149 00:15:39,760 --> 00:15:42,354 Evo, Ruperte. U bazenu nam je bio neki �udan �ovjek. 150 00:15:42,560 --> 00:15:44,437 U mom bazenu. 151 00:15:44,640 --> 00:15:48,997 Oh, da, ma�eho draga. U tvom bazenu. 152 00:15:49,200 --> 00:15:54,320 Mi smo tako pri�ali, a on je odjednom jednostavno nestao. 153 00:15:54,520 --> 00:15:58,433 - Kako to misli�, "nestao"? - Kao �to sam rekao, majko... ma�eho. 154 00:15:58,640 --> 00:16:01,996 Mi smo pri�ali i on je samo nestao. 155 00:16:03,760 --> 00:16:05,716 I nije ga bilo i... 156 00:16:09,960 --> 00:16:12,474 Kako da ovaj Praznoglavi nestane? 157 00:16:12,680 --> 00:16:16,036 Ako ga princeza vidi, pomislit �e da nam je u obitelji ludilo. 158 00:16:16,240 --> 00:16:20,233 Ali ovo je to�no. Ni�ta ne izmi�ljam. Ja sam tamo stajao i pri�ao s njim. 159 00:16:20,440 --> 00:16:23,477 Zapravo, on mi je rekao da �emo imati ples. 160 00:16:23,680 --> 00:16:27,116 Jo� mi je to rekao prije nego �to je iza�Io u novinama. 161 00:16:27,320 --> 00:16:29,151 Popu�taju ti �ivci, mali. 162 00:16:29,360 --> 00:16:33,148 To su kao i oni snovi koje ima� o svome starome. 163 00:16:33,440 --> 00:16:38,036 Stvarno, pametnjakovi�u? Samo da zna�, ti snovi su istiniti. 164 00:16:38,240 --> 00:16:41,198 Njemu otac stalno govori da je bogat. 165 00:16:41,400 --> 00:16:43,789 - Zar ne, Fella? - Da, draga ma�eho. 166 00:16:44,000 --> 00:16:46,753 Da, ali ja se uvijek prerano probudim. 167 00:16:46,960 --> 00:16:50,794 Mislim da se ti nikada ne budi�. Ti si stra�ilo. Nestani! 168 00:16:51,000 --> 00:16:52,672 Da, ali ja samo... 169 00:16:54,120 --> 00:16:56,839 OK. Postavit �u stol za ve�eru. 170 00:17:01,720 --> 00:17:03,756 Draga majko, ova vrata... 171 00:17:04,120 --> 00:17:07,271 ...su otvorena. I ja �u oti�i dok jo� mogu. 172 00:17:11,160 --> 00:17:14,994 A sad... o bogatstvu kojeg namjeravam potro�iti. 173 00:17:16,120 --> 00:17:18,031 A sada veliki hit. 174 00:17:18,240 --> 00:17:21,835 Count Basiejeva sjajna verzija pjesme "Cute". 175 00:19:52,960 --> 00:19:54,712 Ti njegovi snovi su istiniti. 176 00:19:54,920 --> 00:19:58,230 Duh njegova oca mu poku�ava re�i gdje je sakrio svoje bogatstvo. 177 00:19:58,440 --> 00:20:01,876 Ako prona�e novac, bit �e bogat. A mi �emo biti siroma�ni. 178 00:20:02,080 --> 00:20:05,356 Stoga shva�ate koliko je va�no da se Rupert o�eni s princezom. 179 00:20:05,560 --> 00:20:08,791 Shva�am koliko je to va�no, 180 00:20:09,000 --> 00:20:11,594 no nisam ba� uvjeren u Rupertov �arm 181 00:20:11,800 --> 00:20:14,439 kod suprotnog spola, kao �to ga ti ima�, majko. 182 00:20:14,640 --> 00:20:19,475 Mislim da bismo se trebali osigurati tako �to �emo po�eti biti fini... 183 00:20:19,680 --> 00:20:22,194 ...prema malome. 184 00:20:25,880 --> 00:20:27,598 Naravno. 185 00:20:28,600 --> 00:20:31,558 Trebamo biti fini prema malome. 186 00:20:36,560 --> 00:20:38,596 Ve�era je spremna. 187 00:20:50,680 --> 00:20:52,477 Gotova je ve�era. 188 00:20:58,840 --> 00:21:00,796 Idemo jesti. 189 00:21:05,560 --> 00:21:07,551 Tamo je... 190 00:21:12,520 --> 00:21:13,873 Klopa. 191 00:21:16,200 --> 00:21:17,599 Hajde, idemo... 192 00:21:34,360 --> 00:21:35,918 Ja sam gladan. 193 00:22:45,400 --> 00:22:47,072 Fella... 194 00:22:56,640 --> 00:22:58,392 Da, draga ma�eho? 195 00:22:58,600 --> 00:23:01,956 - Sad mo�e� poslu�iti vino. - Vino. 196 00:23:55,480 --> 00:23:57,675 Treba li ne�to drugo, ma�eho? 197 00:23:57,880 --> 00:23:59,791 To je sve, hvala ti. 198 00:24:17,360 --> 00:24:18,759 Fella... 199 00:24:28,240 --> 00:24:31,232 - Da, draga majko. - Donesi mi �e�er, molim te. 200 00:24:31,440 --> 00:24:33,317 Da, ma�eho. 201 00:24:48,280 --> 00:24:50,999 Stavi mi ga u kavu, molim te. 202 00:25:06,680 --> 00:25:09,752 - Jo� ne�to? - To je sve. Hvala ti, Fella. 203 00:25:09,960 --> 00:25:11,598 Nema na �emu. 204 00:25:49,120 --> 00:25:51,714 Fella... 205 00:26:05,000 --> 00:26:06,831 Da, Maximiliane? 206 00:26:08,200 --> 00:26:09,633 Pripali mi. 207 00:26:09,840 --> 00:26:11,796 Da, u redu. 208 00:27:23,320 --> 00:27:27,154 Mo�da je najbolje da ti je ja pripalim, Maximiliane. 209 00:27:34,040 --> 00:27:37,271 Oh, to se zove bolna usna. 210 00:27:37,480 --> 00:27:40,040 Mo�e� li mi je ti potegnuti s usne? Samo polako. 211 00:27:40,240 --> 00:27:42,470 To jako boli. Samo... 212 00:27:44,280 --> 00:27:47,158 Sad imam rupu. Sad mi je na usni rupa i pe�e me. 213 00:27:47,360 --> 00:27:50,113 Umoran sam i imam rupu na usni. 214 00:27:50,320 --> 00:27:53,676 Ne mogu jesti juhu s rupom na usni. 215 00:28:00,280 --> 00:28:02,714 Zaboravio sam se presvu�i. 216 00:28:13,680 --> 00:28:15,636 Ho�emo li se povu�i? 217 00:28:23,320 --> 00:28:26,312 Fella, konjak �emo popiti u knji�nici. 218 00:28:26,520 --> 00:28:29,114 Konjak u knji�... Dobro. 219 00:28:32,200 --> 00:28:36,034 I Fella... rebarca su bila jako ukusna. 220 00:28:36,240 --> 00:28:38,276 Rebarca... Svidjela su vam se? 221 00:28:39,160 --> 00:28:40,718 Rebarca? 222 00:28:41,960 --> 00:28:43,951 Svidjela su vam se rebarca? 223 00:28:47,200 --> 00:28:49,031 Moja rebarca... su bila dobra? 224 00:28:50,280 --> 00:28:53,352 Onesvijestit �u se. Stvarno su vam se svidjela rebarca? 225 00:28:53,800 --> 00:28:56,439 Jesu? Jesu? Je li? 226 00:28:56,640 --> 00:28:59,598 Jesu vam se stvarno jako svidjela? Ili samo malkice? 227 00:28:59,800 --> 00:29:01,074 Oh, tako sam... 228 00:29:01,280 --> 00:29:05,193 Oh, tako sam radio... Do kostiju, do prstiju. 229 00:29:05,400 --> 00:29:08,949 Drago mi je �to vam se svidjelo moje meso. 230 00:29:09,160 --> 00:29:11,879 Ja... Oh, hvala ti, oh, majko, 231 00:29:12,080 --> 00:29:16,596 �to si u�ivala u mojim rebarcima. Tako sam vam zahvalan. 232 00:29:16,800 --> 00:29:18,279 - Fella. - Da? 233 00:29:18,480 --> 00:29:21,119 Sutra �u te mo�da odvesti da sa mnom igra� polo. 234 00:29:21,320 --> 00:29:22,719 Polo? 235 00:29:22,920 --> 00:29:24,273 Ja, polo? 236 00:29:24,480 --> 00:29:28,314 Gospodsku igru. Oh, hvala ti, Maxie. 237 00:29:28,520 --> 00:29:31,592 A mo�da bi volio s nama igrati i tenis i golf? 238 00:29:31,800 --> 00:29:33,836 Oh, kakva divna bra�a. 239 00:29:34,040 --> 00:29:37,999 Imam dvije divne osobe za svoju bra�u. 240 00:29:38,200 --> 00:29:41,351 I majku i bra�u i sve to. 241 00:29:41,560 --> 00:29:43,790 Fella, molim te, konjak. 242 00:29:44,000 --> 00:29:45,319 Oh, da, majko. 243 00:29:45,520 --> 00:29:46,999 Sad �u... Ispri�ajte me. 244 00:29:47,200 --> 00:29:49,509 To �to su vam se svidjela rebarca... 245 00:29:49,720 --> 00:29:55,078 To je divno... Tako mi je drago da... Nadam se da �e toga biti jo�. 246 00:29:56,200 --> 00:30:00,876 Zar ne misli� da je igranje tenisa s njim malo previ�e? I golf? I polo? 247 00:30:01,080 --> 00:30:04,152 Tako �u ga iscrpiti da se ne�e mo�i probuditi. 248 00:30:04,360 --> 00:30:06,828 Onda �e zavr�iti svoj san. 249 00:30:11,600 --> 00:30:13,955 Svidjela su im se rebarca. 250 00:30:15,560 --> 00:30:17,710 Oh, otac je bio u pravu. 251 00:30:17,920 --> 00:30:21,390 "Voli i drugi �e tebe voljeti za uzvrat." 252 00:30:21,760 --> 00:30:24,069 Kao na prstenu. 253 00:30:24,280 --> 00:30:26,840 Kako je otac bio mudar. 254 00:30:27,920 --> 00:30:29,672 "Felli: 255 00:30:29,880 --> 00:30:31,677 Voli svoga bli�njega." 256 00:30:31,880 --> 00:30:33,996 "Voli ga iskreno i jako." 257 00:30:34,200 --> 00:30:38,637 "Ljubav koju pru�a� bit �e ti uzvra�ena i manifestirat �e se tako 258 00:30:38,840 --> 00:30:42,276 da �e i tebi biti pru�ena toplina, briga i pa�nja, 259 00:30:42,480 --> 00:30:46,075 kao i zagrljaji i ljubav onih koje si ti volio." 260 00:30:46,280 --> 00:30:50,478 "�ivjeti, a ne voljeti mo�e biti srda�no, 261 00:30:50,680 --> 00:30:53,797 ali ipak toplina �e se i dalje zadr�ati 262 00:30:54,000 --> 00:30:56,912 u ljubavi koju ti bude� pru�ao njima." 263 00:30:57,120 --> 00:31:01,238 "I drugi su u pro�Iosti voljeli i ipak shvatili da mr�nja nije rje�enje." 264 00:31:01,440 --> 00:31:05,831 "Jer ljubav je blagotvorni dio davanja." 265 00:31:06,040 --> 00:31:10,477 "Mnoga djeca su voljela, ali su shvatila da ne mogu na�i nikoga 266 00:31:10,680 --> 00:31:12,671 s poljupcima i mudro��u, sa zagrljajima..." 267 00:31:36,560 --> 00:31:39,393 Svatko 268 00:31:40,680 --> 00:31:42,636 Treba voljeti 269 00:31:44,560 --> 00:31:46,790 Nekoga 270 00:31:49,920 --> 00:31:54,391 Sve svoje snove podijeliti treba� 271 00:31:55,560 --> 00:31:58,154 S nekim 272 00:32:00,440 --> 00:32:03,273 Nekoga s kime �e� mo�i 273 00:32:04,920 --> 00:32:08,549 Podijeliti �alicu �aja oko pono�i 274 00:32:11,800 --> 00:32:14,758 Nekoga tko samo je tvoj 275 00:32:14,960 --> 00:32:19,078 �ak i za porje�kati se nekad 276 00:32:21,640 --> 00:32:24,552 Oh, divno je 277 00:32:25,480 --> 00:32:30,235 Za nekoga �ivjeti 278 00:32:34,200 --> 00:32:38,352 A najvi�e �to treba� dati 279 00:32:39,120 --> 00:32:41,793 To je tvoja ljubav 280 00:32:43,880 --> 00:32:48,112 Bio u kolibi ili dvorcu 281 00:32:48,320 --> 00:32:52,359 U �ivotu uspio ili propao 282 00:32:55,280 --> 00:32:58,238 Bez nekoga 283 00:33:00,840 --> 00:33:03,638 Ti si nitko 284 00:33:04,440 --> 00:33:07,273 I ni�ta 285 00:33:30,840 --> 00:33:32,592 Gdje je na� golubi�? 286 00:33:32,800 --> 00:33:36,793 Odjeva se u jedan od mojih dresova. Na� golubi�? 287 00:33:37,000 --> 00:33:39,275 Maxe, mislim da �e tvoja ideja upaliti. 288 00:33:39,480 --> 00:33:42,950 Nikad se ne�e probuditi nakon vje�be koju mu ja nabacim. 289 00:33:43,160 --> 00:33:45,549 Nadam se da �e� i ti biti uspje�an s princezom. 290 00:33:45,760 --> 00:33:48,399 Potrudit �u se. Vje�bam kod Arthura Murraya. 291 00:33:48,600 --> 00:33:50,636 Hej, Maxie, odjenuo sam se. 292 00:34:02,800 --> 00:34:07,669 Je li to polo? To je gospod... To ne izgleda ba� previ�e gospodski. 293 00:34:07,880 --> 00:34:11,270 Ja sam mislio da u polu lopticu ubacuje� kroz ono �eli�no 294 00:34:11,480 --> 00:34:14,313 i ona pro�e. Ali ono je... visoki konj. 295 00:34:14,520 --> 00:34:19,640 Ne �elim tu gospodsku... igru. Meni to ne treba. 296 00:34:21,880 --> 00:34:25,793 Ne �elim. Ne! Mislio sam da je to druga igra! 297 00:34:26,000 --> 00:34:29,515 Ne... Stanite. U redu, stanite! Hodat �u. Hodat �u. 298 00:34:29,720 --> 00:34:35,078 Ja... Ja se ne bojim i ja nisam kukavica, ako je to ta igra. 299 00:34:35,280 --> 00:34:37,236 Ja sam kukavica i oni su jako veliki. 300 00:34:37,440 --> 00:34:40,398 Odvucite me jer sam ne�u nikad... Bojim se. 301 00:35:30,680 --> 00:35:32,716 Je li ve� iza�ao? 302 00:35:32,920 --> 00:35:35,150 Iza�ao? Jedva se dovukao unutra. 303 00:37:05,120 --> 00:37:06,473 Slu�aj... 304 00:37:06,680 --> 00:37:10,673 ...ako saznamo gdje je novac, ne�emo re�i staroj. 305 00:37:10,880 --> 00:37:13,189 Dr�at �emo to za sebe, ha? 306 00:37:13,400 --> 00:37:15,595 Mo�e. 307 00:37:43,560 --> 00:37:45,596 Evo i najnovijih vijesti. 308 00:37:45,800 --> 00:37:51,591 Princeza Charming od Morovije u subotu sti�e u na� grad. 309 00:37:51,800 --> 00:37:55,395 Ali ono �to je zanimljivo, to je pozadina ovog posjeta. 310 00:37:55,600 --> 00:37:59,434 Iz vladinih krugova �uju se �pekulacije o razlozima princezina posjeta. 311 00:37:59,640 --> 00:38:02,552 Ministarstvo vanjskih poslova tvrdi kako je rije� o prijateljskoj turneji, 312 00:38:02,760 --> 00:38:07,675 ali oni bliski Njezinoj Visosti ka�u da ona ovdje tra�i prikladnog mu�a. 313 00:38:07,880 --> 00:38:11,429 Ako je to to�no, negdje postoji neki jako sretan Amerikanac. 314 00:38:11,640 --> 00:38:14,279 Ova cura je mrak, momci. 315 00:38:14,480 --> 00:38:17,995 A sad se iznova vra�amo prekrasnoj glazbi za meditaciju. 316 00:39:11,640 --> 00:39:16,430 Oh, zdravo, o�e. Gdje si bio? 317 00:39:16,640 --> 00:39:18,949 Ba� sam se radovao �to �u te opet vidjeti. 318 00:39:19,160 --> 00:39:21,276 Tatice. Pape. 319 00:39:21,480 --> 00:39:26,076 Jako si vru�. �itava ti je glava oznojna. 320 00:39:26,280 --> 00:39:28,157 Gdje si bio? 321 00:39:28,360 --> 00:39:32,114 Oh, da, ovdje dolje je jako vru�e, zar ne? 322 00:39:32,320 --> 00:39:36,518 Drago mi te opet vidjeti, o�e, pape, tata. 323 00:39:36,720 --> 00:39:38,597 �to? 324 00:39:38,800 --> 00:39:40,472 Ja? Stvarno? 325 00:39:40,680 --> 00:39:42,477 Bogat? 326 00:39:43,600 --> 00:39:47,991 Milijune? Ho�e� re�i da �u biti bogati milijuna�? 327 00:39:48,600 --> 00:39:52,718 Stra�no bogati. Stra�no bogati milijuni. 328 00:39:52,920 --> 00:39:55,957 Milijuni. Ja imam milijune i milijune? 329 00:39:56,160 --> 00:40:00,472 To se zove biti bogat. Imati milijune i milijune je dobro. 330 00:40:00,680 --> 00:40:03,638 A onda sa svim tim novcem mogu 331 00:40:03,840 --> 00:40:08,994 svojoj dragoj ma�ehi kupiti topli d�emper sa �ljokicama. 332 00:40:10,240 --> 00:40:15,553 �to? �eli� mi pokazati gdje je novac sakriven? 333 00:40:15,760 --> 00:40:18,672 �eli� da idem s tobom i vidim? 334 00:40:18,880 --> 00:40:20,552 Oh, u redu. 335 00:40:20,760 --> 00:40:27,279 �elim vidjeti gdje se nalaze svi ti milijuni dolara. 336 00:40:30,280 --> 00:40:35,229 Idem s tobom, o�e jer �elim vidjeti sav... sav taj silni novac. 337 00:40:35,440 --> 00:40:38,318 Ho�u re�i, bogate dolare. 338 00:40:38,520 --> 00:40:41,751 Imat �u milijune... �to? 339 00:40:42,680 --> 00:40:46,639 �eli� da po�em? Oh, kroz prozor. 340 00:40:46,840 --> 00:40:50,913 Oh, zar je tu? Zar je tu sav taj novac, o�e? 341 00:40:51,120 --> 00:40:55,636 Oh. Dobro, onda �u po�i i pogledati. 342 00:41:08,280 --> 00:41:11,477 U redu, zatvorit �u... 343 00:41:13,400 --> 00:41:14,799 �to, tatice? 344 00:41:15,000 --> 00:41:16,399 Dva? 345 00:41:17,240 --> 00:41:19,117 Oh, u redu. 346 00:41:28,280 --> 00:41:31,113 Ovdje Del Moore s "NBC-jevom" terenskom ekipom 347 00:41:31,320 --> 00:41:35,677 u luksuznom Bel Airu u Los Angelesu, ispred poznatog Kingston posjeda, 348 00:41:35,880 --> 00:41:41,113 gdje �ekamo na dolazak princeze Charming od Morovije. 349 00:41:41,320 --> 00:41:44,949 Princeza je, kao �to znate s vijesti i fotografija u novinama, 350 00:41:45,160 --> 00:41:48,038 jedna od najljep�ih osoba kraljevske krvi u Europi. 351 00:41:48,240 --> 00:41:51,789 Ona �e u na�em gradu biti go��a g�e Roland Kingston, 352 00:41:52,000 --> 00:41:54,833 �iji je pradjed, vojvoda Vladimir, 353 00:41:55,040 --> 00:41:59,556 bio u rodu s nadvojvodom Maximilianom Rupertom Lupinom od Morovije. 354 00:41:59,760 --> 00:42:03,594 Ona �e ovdje provesti tjedan dana prije odlaska na turneju po SAD-u. 355 00:42:07,880 --> 00:42:12,158 Evo je, upravo sti�e s aerodroma s pratnjom. 356 00:42:12,360 --> 00:42:17,514 Za dame koje ovo gledaju, recimo da je odjevena u nacionalnu plavu boju. 357 00:42:17,720 --> 00:42:20,598 Zapravo u plavkasto-sivu, nacionalnu boju... 358 00:43:00,960 --> 00:43:03,076 Opa. 359 00:43:03,280 --> 00:43:05,874 Nije li prelijepa? 360 00:43:06,080 --> 00:43:08,275 Stvarno jest, mom�e moj. 361 00:43:09,440 --> 00:43:11,112 Zdravo, Fella. 362 00:43:11,320 --> 00:43:14,710 Zdravo, gospodine. Jeste li i vi vidjeli princezu? 363 00:43:14,920 --> 00:43:18,959 Jesam. I kao �to si sam rekao, prelijepa je. 364 00:43:19,160 --> 00:43:22,709 Jest, ha? Ba� bih je volio vidjeti izbliza. 365 00:43:22,920 --> 00:43:26,196 Ali ne mogu jer su me ovdje zaklju�ali. 366 00:43:26,400 --> 00:43:28,834 Ne �ele da ona sazna kako sam ja �lan obitelji. 367 00:43:29,240 --> 00:43:32,357 - Vidjet �e� ti nju. - Ne, nema �anse. 368 00:43:32,560 --> 00:43:37,270 Unajmili su �itavo �udo ljudi da rade ono �to ja ina�e �inim. 369 00:43:37,480 --> 00:43:39,789 A mene su zaklju�ali u ovoj... 370 00:43:41,000 --> 00:43:42,752 Zaklju�ali... 371 00:43:44,760 --> 00:43:47,479 Kako ste vi u�li? 372 00:43:47,680 --> 00:43:50,114 Ja sam �ovjek. Mogu u�i gdje �elim. 373 00:43:50,320 --> 00:43:53,357 Stvarno? Kao ma�ioni�ar, samo se pojavite i nestanete? 374 00:43:53,560 --> 00:43:55,710 Ba� poput �arulje. 375 00:43:55,920 --> 00:43:57,911 Razgovarao sam o tome s Edisonom. 376 00:43:58,120 --> 00:43:59,519 Stvarno? 377 00:43:59,720 --> 00:44:01,676 Thomasom Edisonom? Oh. 378 00:44:01,880 --> 00:44:06,715 Drago mi vas je vidjeti, iako ne znam tko ste. 379 00:44:06,920 --> 00:44:11,152 Oh, da. Vi ste iz FBl-ja i imate la�ni identitet, 380 00:44:11,360 --> 00:44:13,430 a tu ste da biste za�titili princezu. 381 00:44:13,640 --> 00:44:15,073 - Ne. - Ne? 382 00:44:15,280 --> 00:44:18,829 Ne mogu ti lagati, Fella. Nisam iz FBl-ja. 383 00:44:19,040 --> 00:44:21,918 Ja sam tvoj za�titnik. 384 00:44:22,120 --> 00:44:24,190 Tvoj vilenjak za�titnik. 385 00:44:30,360 --> 00:44:32,112 Za�titnik? 386 00:44:32,320 --> 00:44:35,392 Vilenjak za�titnik? Kao u bajci? 387 00:44:37,400 --> 00:44:39,152 Ne, vi ste iz FBl-ja. 388 00:44:39,360 --> 00:44:42,158 �to vi �inite? Igrate igre ili tako ne�to? 389 00:44:42,360 --> 00:44:44,271 Ovo nije igra, Fella. 390 00:44:44,480 --> 00:44:48,871 Ja sam poput Pepeljugine vile za�titnice. 391 00:44:51,400 --> 00:44:56,394 Zapravo sam se osobno bavio njezinim slu�ajem. 392 00:44:56,600 --> 00:44:59,114 Bavili ste se njezinim slu�ajem? Izvolite sjesti. 393 00:44:59,320 --> 00:45:03,996 - Osje�at �ete se puno bolje. - Bolje bi bilo da ti sjedne�. 394 00:45:04,200 --> 00:45:05,713 Ja... Ja da sjednem? 395 00:45:05,920 --> 00:45:09,469 Ho�ete re�i da biste radije da ja sjednem? 396 00:45:09,680 --> 00:45:12,558 Nadam se da ti ovo ne�e zazvu�ati kao hvalisanje, 397 00:45:12,760 --> 00:45:16,958 jer sam ja doista skromni vilenjak za�titnik. 398 00:45:17,160 --> 00:45:19,116 Oh. 399 00:45:19,320 --> 00:45:21,880 Ali Pepeljuga nije imala vilu za�titnicu. 400 00:45:22,080 --> 00:45:23,991 Nije? 401 00:45:24,760 --> 00:45:26,955 To sam bio ja. 402 00:45:27,160 --> 00:45:28,559 To ste bili vi. 403 00:45:28,760 --> 00:45:31,877 - To sam bio ja. - Da. 404 00:45:32,080 --> 00:45:36,358 Zna�, pri�u su napisale �enske izvjestiteljice tog razdoblja. 405 00:45:36,560 --> 00:45:40,075 Stoga su, naravno, moju magiju pripisale �eni. 406 00:45:40,280 --> 00:45:43,590 �ene su �udne, Fella. One su poput Rusa. 407 00:45:43,800 --> 00:45:46,234 �ele sebi pripisati da su sve izmislile. 408 00:45:50,120 --> 00:45:53,556 Pa, vi... vi... vi se meni svi�ate. 409 00:45:53,760 --> 00:45:55,876 Jako mi se svi�ate. 410 00:45:56,080 --> 00:45:59,516 I... Osim �to, ja... znate... 411 00:45:59,720 --> 00:46:01,995 Ja ne vjerujem u bajke. 412 00:46:02,200 --> 00:46:05,431 Kao u Pepeljugu i... Jednostavno ne vjerujem u njih. 413 00:46:05,640 --> 00:46:09,315 Ti si upravo izrazio sasvim normalnu reakciju. 414 00:46:09,520 --> 00:46:13,195 Ali morat �e� vjerovati, ina�e ne�emo mo�i raditi zajedno. 415 00:46:13,400 --> 00:46:16,710 Pa, ja... Raditi zajedno? 416 00:46:16,920 --> 00:46:20,913 Za�titnik, Pepeljuga... �to mi to poku�avate re�i? 417 00:46:21,120 --> 00:46:24,874 Ne volim biti otrcan, mom�e, ali ti si me prisilio. 418 00:46:26,280 --> 00:46:28,077 Pepeljugo! 419 00:46:28,280 --> 00:46:29,793 Pepeljugo! 420 00:46:37,840 --> 00:46:40,638 Dobar dan, za�titni�e. 421 00:46:50,200 --> 00:46:54,751 - Vjeruje� li mi sada? - Ne. To je trik. 422 00:46:54,960 --> 00:46:58,509 Kao kad na TV-u oni ma�ioni�ari prere�u �enu napola. 423 00:46:58,720 --> 00:47:01,188 Oh, ne, ne, ona je prava. 424 00:47:01,400 --> 00:47:05,791 - Mo�e� je dodirnuti. - Prava je? Dodirnuti?! 425 00:47:06,000 --> 00:47:09,709 Mogu i pro�i kroz nju. Ovo je trik. Ona je privi�enje. 426 00:47:09,920 --> 00:47:11,876 Vidio sam... 427 00:47:12,080 --> 00:47:14,753 Da nisam udata �ena... 428 00:47:18,040 --> 00:47:21,999 Oh, stvarno je prava. Ho�u re�i... 429 00:47:22,200 --> 00:47:23,474 Oh, oprostite. 430 00:47:23,680 --> 00:47:27,559 Vi ste udani za princa Charminga. G�o Charming, drago mi je... 431 00:47:27,760 --> 00:47:31,548 Pepeljugo, g�o Charming. Ho�u re�i... 432 00:47:31,920 --> 00:47:35,435 - Oh, oh, oh... - Sad mi vjeruje�, ha, Fella? 433 00:47:35,640 --> 00:47:37,835 Ne! Znam ja pri�u o Pepeljugi. 434 00:47:38,040 --> 00:47:40,634 Ona nije nosila cipele ve� staklene papu�ice. 435 00:47:40,840 --> 00:47:45,356 Oh, u pravu si. Ali to je bilo kad je i�la na ples. 436 00:48:03,760 --> 00:48:05,671 Pravo staklo? 437 00:48:05,880 --> 00:48:10,396 Neslomljivo, gospodine. Rano istanjeno prednje staklo. 438 00:48:11,120 --> 00:48:14,430 Trebala bih po�i, za�titni�e. �eka me princ. 439 00:48:14,640 --> 00:48:17,200 Bilo mi te drago opet vidjeti. 440 00:48:17,400 --> 00:48:20,676 I meni vas, za�titni�e. 441 00:48:20,880 --> 00:48:23,269 Drago mi je da smo se upoznali, gospodine. 442 00:48:23,480 --> 00:48:27,553 I meni bilo je ba� drago sresti se s vama. 443 00:48:27,760 --> 00:48:31,673 Svidjelo bi vam se �ivjeti u dvorcu. Dvorci su tako prostrani. 444 00:48:31,880 --> 00:48:35,156 Mnogo su udobniji od ku�a u stambenim naseljima. 445 00:48:35,960 --> 00:48:38,952 Da, to�no, neke ku�e nisu iste kao... 446 00:48:41,240 --> 00:48:42,673 G�ice Person? Gospo�o? 447 00:48:43,880 --> 00:48:45,996 Zbogom, Pepeljugo. 448 00:48:46,680 --> 00:48:49,399 Ho�u re�i, g�o Charming. 449 00:48:50,680 --> 00:48:52,352 Zbogom. 450 00:48:53,080 --> 00:48:56,868 Ja i dvorac? �to je htjela re�i s onim da bi mi se svidio dvorac? 451 00:48:57,080 --> 00:49:00,197 Fella, vjeruje� li mi da sam ja tvoj vilenjak za�titnik? 452 00:49:00,400 --> 00:49:02,152 Da, gospodine. Da, vjerujem. 453 00:49:02,360 --> 00:49:05,875 - Vjerovat �e� mi �to �u ti sad re�i? - Oh, da, bez sumnje. 454 00:49:06,080 --> 00:49:07,354 Odli�no. 455 00:49:11,120 --> 00:49:15,636 Fella, ti si izabran da ispravi� sve neto�nosti 456 00:49:15,840 --> 00:49:18,354 iznesene u izvornoj pri�i o Pepeljugi. 457 00:49:18,560 --> 00:49:23,270 Stolje�ima su �ene, pod utjecajem legende o Pepeljugi, 458 00:49:23,480 --> 00:49:31,433 �ekale na svoje prin�eve da doja�u iz daljine na bijelom konju i zaprose ih. 459 00:49:31,640 --> 00:49:33,437 Da, �itao sam o tome. 460 00:49:33,640 --> 00:49:36,473 Ali postojao je samo jedan takav princ. 461 00:49:36,680 --> 00:49:41,356 A kad se on ne bi pojavio, �ene bi se udavale za prvog slobodnog mu�karca. 462 00:49:41,560 --> 00:49:43,676 I onda su neprestano bile nesretne, 463 00:49:43,880 --> 00:49:47,919 jer bi se uvijek kajale, misle�i da... 464 00:49:48,120 --> 00:49:50,554 ...da su dobile ne�to drugorazredno. 465 00:49:50,760 --> 00:49:54,070 Ali �to je jo� gore, one su i jadne mu�eve u�inile nesretnima, 466 00:49:54,280 --> 00:49:57,477 jer oni nisu bili ti prin�evi. 467 00:49:58,040 --> 00:50:00,076 Oh, legenda o Pepeljugi 468 00:50:00,280 --> 00:50:03,989 samo je unijela nezadovoljstvo u �enska srca, 469 00:50:04,200 --> 00:50:06,634 a njihovi mu�evi su ponijeli glavni teret toga. 470 00:50:06,920 --> 00:50:12,074 - To nije po�teno. - Ne�u te gnjaviti sa statistikom. 471 00:50:12,280 --> 00:50:16,273 Ali nesretni mu�evi na �itavom svijetu tra�e pomo�. 472 00:50:16,480 --> 00:50:18,869 Oni tra�e priliku da izravnaju ra�une. 473 00:50:19,440 --> 00:50:21,476 Vrijeme je za promjenu. 474 00:50:21,800 --> 00:50:26,590 A ti si izabran da provede� tu promjenu. 475 00:50:27,440 --> 00:50:30,716 Promjenu? Izabran? Ja? Tko me izabrao? 476 00:50:30,920 --> 00:50:33,354 Izabrao te glavni. 477 00:50:33,560 --> 00:50:36,154 - Glavni? - Glavni. 478 00:50:36,360 --> 00:50:39,955 Predsjednik upravnog odbora svih vilenjaka za�titnika. 479 00:50:40,160 --> 00:50:44,199 Kao i "Dru�tvo za prevenciju iskrivljavanja istine u bajkama", 480 00:50:44,400 --> 00:50:47,278 te "Povjerenstvo za zdrav razum o�enjenih mu�karaca". 481 00:50:47,480 --> 00:50:50,233 Predsjednik upravnog odbora? Imali ste sastanak? 482 00:50:51,120 --> 00:50:55,477 Sastanak?! Raspravljali smo kao na samitu. 483 00:50:55,680 --> 00:51:00,276 - Bilo je i onih protiv tebe. - �to sam im ja skrivio? 484 00:51:00,480 --> 00:51:04,553 Smatrali su da treba izabrati nekoga tko je visok, zgodan i pametan. 485 00:51:04,760 --> 00:51:06,478 Ali ja sam se borio za tebe. 486 00:51:06,680 --> 00:51:10,559 Rekao sam da si savr�en za ovaj zadatak jer si obi�an. 487 00:51:10,760 --> 00:51:14,639 Nisi visok ni zgodan, a nisi ba� ni pametan. 488 00:51:14,840 --> 00:51:17,400 Hvala, za�titni�e, �to ste se zalo�ili za mene. 489 00:51:17,600 --> 00:51:19,238 To je u redu. 490 00:51:19,440 --> 00:51:21,670 - Cijenim to. - Ho�e� li? 491 00:51:21,880 --> 00:51:25,714 Ne, hvala. Od filtera po�nem ka�ljati. 492 00:51:28,320 --> 00:51:34,270 Dakle, ti si taj koji �e izravnati ra�une za sve potla�ene o�enjene mu�karce. 493 00:51:34,480 --> 00:51:39,270 A kad zavr�imo, o�enjeni mu�karci �e mo�i pogledati svojim �enama u o�i, 494 00:51:39,480 --> 00:51:43,678 naravno, ako budu imale �minku, i re�i im �to ih spada. 495 00:51:43,880 --> 00:51:48,271 Ve� mogu �uti kako mu�evi govore: "Za�to ja nisam imao sre�e kao Fella?" 496 00:51:48,480 --> 00:51:51,916 "On nije zgodan, on nije visok, on nije pametan, 497 00:51:52,120 --> 00:51:57,319 ali se ipak o�enio za prekrasnu princezu, a ne za tebe." 498 00:51:57,520 --> 00:52:03,197 Mu�karci �e mo�i izravnati ra�une za stolje�a �enskog zlostavljanja. 499 00:52:03,400 --> 00:52:05,868 Ali najbolje od svega je to 500 00:52:06,080 --> 00:52:11,074 �to �e mu�karci i �ene nau�iti biti sretni jedni s drugima onakvima kakvi jesu. 501 00:52:11,280 --> 00:52:16,149 Sad shva�am. Obi�ni ljudi �e prihva�ati jedni druge. 502 00:52:16,480 --> 00:52:20,234 Obi�ni ljudi �e biti zadovoljni jedni s drugima. 503 00:52:21,080 --> 00:52:25,676 Da, naravno, ne�e naokolo tra�iti ne�to bolje. 504 00:52:25,880 --> 00:52:28,348 Sad si shvatio u �emu je stvar. To je to. 505 00:52:28,560 --> 00:52:31,711 Da. "Taj Fella je bio sretnik." 506 00:52:31,920 --> 00:52:34,388 "On je bio obi�an tip." 507 00:52:34,600 --> 00:52:39,196 "On nije bio ni visok ni zgodan, pa �ak ni pametan." 508 00:52:39,400 --> 00:52:43,154 "Ali ipak se o�enio s prekrasnom princezom." 509 00:52:43,360 --> 00:52:47,433 To �e nau�iti pameti te �angrizave �ene, zar ne o�e vilenja�e... gospodine? 510 00:52:47,640 --> 00:52:50,950 Naravno da ho�e, Fella. Naravno da ho�e. 511 00:52:51,160 --> 00:52:54,709 Ja?! O�enit �u princezu? 512 00:52:57,680 --> 00:52:59,318 Fella! 513 00:52:59,520 --> 00:53:03,229 Ivice i Marice! Donesite vedro vode. 514 00:53:04,320 --> 00:53:08,518 Hajde, brzo. Brzo. On se mora o�eniti princezom. 515 00:53:08,720 --> 00:53:11,996 Oh, puno vam hvala, djeco. Hvala. 516 00:53:34,680 --> 00:53:38,992 Rekao si da je �eli� vidjeti izbliza? E pa, evo je. 517 00:53:39,200 --> 00:53:41,350 Oprostite. Da, ali... 518 00:53:42,480 --> 00:53:46,758 Mogu li je jo� izbli�eg vidjeti? Ako �e mi ona biti �ena... 519 00:53:46,960 --> 00:53:51,112 Hej, ne dr�i li onaj moju budu�u �enu malo preblizu? 520 00:53:51,320 --> 00:53:55,871 Oh, prestani brinuti. Ona je tvoja, svakim svojim djeli�em. 521 00:53:56,080 --> 00:54:00,153 Da, ali ja bih volio imati one dijelove koje on dr�i. 522 00:54:03,400 --> 00:54:05,118 Samo �ekaj i gledaj. 523 00:54:05,320 --> 00:54:08,118 Vratit �u se �im sredim svoj magi�ni raspored. 524 00:54:08,320 --> 00:54:09,719 OK. 525 00:54:10,760 --> 00:54:12,910 Ali zar ja ne bih trebao? 526 00:54:13,120 --> 00:54:15,111 �to bi se dogodilo ako bih? 527 00:54:30,200 --> 00:54:33,875 I dalje je previ�e stiska. Ona �e... 528 00:54:34,080 --> 00:54:35,798 Prestani je grliti. 529 00:55:36,560 --> 00:55:39,358 Krenuo je u napad. Bit �emo bogati! 530 00:56:11,960 --> 00:56:14,838 Mo�da bih ga mogao ugristi. Ne. 531 00:56:22,880 --> 00:56:24,757 To majka vri�ti. 532 00:56:40,360 --> 00:56:42,316 - �to je bilo? - Neki grozni �ovjek. 533 00:56:42,520 --> 00:56:44,556 Upravo je pobjegao. 534 00:56:53,000 --> 00:56:55,958 DRU�TVENE VIJESTI VE�ERAS PRINCEZIN PLES 535 00:56:56,160 --> 00:56:59,675 I zapamti, stalno ple�i s Njezinom Visosti. 536 00:56:59,880 --> 00:57:01,950 Ne pu�taj je iz ruku. 537 00:57:02,160 --> 00:57:06,915 Majko, dobit �e isti kraljevski tretman koji sam dao i slu�kinji. 538 00:57:07,120 --> 00:57:09,236 To je moj sin. 539 00:57:11,480 --> 00:57:16,031 - �to je to? - Pa i vi svi divno izgledate ve�eras. 540 00:57:16,240 --> 00:57:19,277 A �to ti to nosi�, zaboga? 541 00:57:19,480 --> 00:57:22,790 Oh, ovo sam prona�ao u podrumu. Ovo je nekad bilo o�evo. 542 00:57:23,000 --> 00:57:25,673 Ovo je nosio na dan va�eg vjen�anja. 543 00:57:25,880 --> 00:57:29,350 Upravo sam krenuo gore malo ga srediti. 544 00:57:29,560 --> 00:57:31,994 Svejedno �e� izgledati kao sa zabave za No� vje�tica. 545 00:57:32,200 --> 00:57:37,991 Ne, bit �e u redu. Izrezat �u ovaj rukav ukoso pa �e biti u redu. 546 00:57:38,200 --> 00:57:40,475 I kamo onda namjerava�? 547 00:57:40,680 --> 00:57:42,955 Na ples. 548 00:57:44,400 --> 00:57:47,995 Pa �to vi mislite, pametnjakovi�i? I ja sam pozvan na ples. 549 00:57:48,200 --> 00:57:51,476 Ja sam slala pozivnice i ti sigurno nisi bio na popisu. 550 00:57:51,680 --> 00:57:55,116 Ne, nisi me ti pozvala, ma�eho. On me pozvao. 551 00:57:55,320 --> 00:57:58,596 - On? Tko je on? - Pa, moj... 552 00:57:59,840 --> 00:58:01,831 Jednostavno sam pozvan. 553 00:58:02,040 --> 00:58:04,873 Mo�da si sanjao da te tvoj stari pozvao? 554 00:58:05,200 --> 00:58:08,158 Mo�da je tvoj otac �elio da mu malo prozra�i� odijelo. 555 00:58:08,360 --> 00:58:13,480 Za�to ne odjene� neku maj�inu staru haljinu pa �u ja zaplesati s tobom? 556 00:58:13,680 --> 00:58:17,389 - Ne spominji mi majku. - Vrati to glupo odijelo natrag u podrum. 557 00:58:17,600 --> 00:58:19,716 I dok si tamo, upali pe�. 558 00:58:19,920 --> 00:58:22,275 Nakon plesa �e ovamo do�i nekoliko gostiju. 559 00:58:22,480 --> 00:58:27,315 - Do�ite, momci. Zakasnit �emo. - Ali ja sam pozvan. 560 00:58:27,520 --> 00:58:31,832 - Opet sanja�. - Popu�taju ti �ivci, bezveznja�e. 561 00:59:21,480 --> 00:59:24,950 Dakle, Maximiliane, majka je znala �to �ini 562 00:59:25,160 --> 00:59:28,118 kada je ostatak novca potro�ila na ovu malu investiciju. 563 00:59:28,320 --> 00:59:31,915 Ja jo� ra�unam na Fellin san. 564 00:59:32,120 --> 00:59:35,954 Ako se ovo nastavi, ne�e nam trebati Fellin san. 565 01:00:47,720 --> 01:00:50,837 �to sam ja u ovoj ku�i? 566 01:00:51,920 --> 01:00:54,480 Jesam li ja �ovjek ili mi�? 567 01:00:54,680 --> 01:00:57,717 Dovoljno dugo mi� sam bio ja 568 01:00:57,920 --> 01:01:03,438 Mogao bih dati ostavku u klubu Mickeyja Mousea 569 01:01:08,680 --> 01:01:11,831 Na ovome svijetu dvije su vrste ljudi 570 01:01:12,040 --> 01:01:16,716 Oni dobri i oni lo�i 571 01:01:21,360 --> 01:01:26,559 Dobri �ive �ivotom slatkim poput meda 572 01:01:27,560 --> 01:01:30,677 A oni lo�i u�ivaju do neba 573 01:01:30,880 --> 01:01:34,350 I imaju novaca koliko god im treba 574 01:01:43,160 --> 01:01:46,311 Sam sebi suprotnost bit �u ja Jer od ovoga nema gorega 575 01:01:46,520 --> 01:01:50,195 Ja sam sad nitko i ni�ta 576 01:01:54,120 --> 01:01:57,476 Mora� biti lukav 577 01:01:57,680 --> 01:02:01,036 Mora� biti mudar 578 01:02:01,240 --> 01:02:04,596 Puste snove ostavi 579 01:02:04,800 --> 01:02:07,951 Nekima ih drugima prepusti 580 01:02:08,160 --> 01:02:13,951 Samo budala ne odustaje od izgubljenog slu�aja 581 01:02:14,160 --> 01:02:18,233 Kao �to je vjerovanje u vilenjaka za�titnika 582 01:02:18,440 --> 01:02:21,671 lli u Djeda Bo�i�njaka 583 01:02:23,840 --> 01:02:25,831 Odlazim, svega mi je dosta 584 01:02:26,040 --> 01:02:28,349 Vi�e nikad ne�u fin biti 585 01:02:29,720 --> 01:02:33,110 Niti starijim �enama preko ulice pomagati 586 01:02:33,320 --> 01:02:35,117 Zao i tvrd �u biti 587 01:02:35,320 --> 01:02:39,438 Pu�eve gaziti Psima konzerve za repove vezivati 588 01:02:39,640 --> 01:02:43,235 Tko zna? Ako se promijenim 589 01:02:43,440 --> 01:02:46,591 Mo�da �u postati osoba 590 01:02:46,800 --> 01:02:50,156 Jedan od ovih dana 591 01:02:55,680 --> 01:02:58,877 Dopustite mi da budem osoba 592 01:02:59,080 --> 01:03:02,789 VIP faca 593 01:03:03,000 --> 01:03:06,959 Dosta mi je uzaludnog motanja 594 01:03:07,160 --> 01:03:11,119 Ne �elim vi�e biti stari ja 595 01:03:11,320 --> 01:03:14,835 �elim biti glavna faca 596 01:03:15,040 --> 01:03:18,350 Ako mi cipela ne odgovara Na�i �e se druga 597 01:03:18,560 --> 01:03:24,317 Od bijesa poplavit �u i zato, pazi se 598 01:03:24,520 --> 01:03:32,393 Fella svoje pravo lice otkriva 599 01:03:45,760 --> 01:03:49,912 �uo sam sve �to si rekao. Sve. I iznena�en sam. 600 01:03:50,120 --> 01:03:55,478 Ne, nisam iznena�en. Zgrozio me tvoj nedostatak vjere. 601 01:03:55,680 --> 01:03:58,433 Pa, vidite... Dopustite da vam objasnim. Vidite... 602 01:03:58,640 --> 01:04:01,200 - To... To... Ja... Ja... - Oh, shva�am. 603 01:04:01,400 --> 01:04:03,630 Zato sam se ovako i odjenuo. 604 01:04:03,840 --> 01:04:06,957 Ako vi�e ne�e� vjerovati u svog vilenjaka za�titnika, 605 01:04:07,160 --> 01:04:10,948 mo�da �e ti biti lak�e vjerovati u vilu za�titnicu. 606 01:04:11,160 --> 01:04:14,470 Dosta mi je svih tih Edipovskih gluposti. 607 01:04:14,680 --> 01:04:16,636 Jako mi je �ao, vilo za�titnico. 608 01:04:16,840 --> 01:04:20,037 Za�tit... Za�tit... Pa... Nadam se da mi opra�ta�. 609 01:04:20,240 --> 01:04:22,470 - Vjerujem u tebe. - Fino. 610 01:04:23,320 --> 01:04:27,154 To �e mi omogu�iti da se rije�im ove glupe odje�e. 611 01:04:27,360 --> 01:04:30,955 Posudio sam je od vje�tice s kojom sam se nekada vi�ao. 612 01:04:32,440 --> 01:04:36,558 Ve� je prili�no kasno. Imamo puno posla. 613 01:08:24,840 --> 01:08:26,876 Oprostite. 614 01:08:27,760 --> 01:08:29,796 Mo�e jedan ples, Va�a Visosti? 615 01:08:30,000 --> 01:08:32,594 A s kim �u to plesati? 616 01:08:33,680 --> 01:08:37,434 S onim koji je potpuno... 617 01:08:38,000 --> 01:08:42,278 ...zalu�en za vama i koji vas silno obo�ava. 618 01:08:54,480 --> 01:09:00,794 Maximiliane, �ini se nemogu�e, ali... ono je Praznoglavi. 619 01:09:01,000 --> 01:09:04,151 Ne pri�aj gluposti, majko. Ovo je puno stariji mu�karac. 620 01:12:03,640 --> 01:12:07,633 Je li to�no, princezo, da ste ovdje do�li na�i mu�a? 621 01:12:07,840 --> 01:12:09,831 Razgovarajmo o vama. 622 01:12:10,040 --> 01:12:12,235 Jesmo li se mi ve� negdje sreli? 623 01:12:13,440 --> 01:12:16,318 Mi? Ti i ja? Ranije sreli? 624 01:12:16,520 --> 01:12:20,354 Oh, sumnjam. Ne... Ne bih rekao. 625 01:12:24,280 --> 01:12:26,748 Da, jesmo. 626 01:12:27,840 --> 01:12:30,991 Ne mogu ti lagati, princezo. 627 01:12:31,200 --> 01:12:34,033 Sreli smo se ranije, ali... 628 01:12:34,240 --> 01:12:38,472 Ja nisam vojvoda niti vojvodina. 629 01:12:38,680 --> 01:12:41,513 Ho�u re�i, nisam ni�ta od toga. 630 01:12:42,560 --> 01:12:45,791 Zapravo sam folirant. 631 01:12:47,280 --> 01:12:51,114 �ak i odje�a koju nosim nije moja. 632 01:12:51,320 --> 01:12:54,869 Nisam se �ak ni namu�io dobiti ovu sijedu kosu. 633 01:12:55,080 --> 01:12:58,834 Ja ne volim folirante... 634 01:13:00,600 --> 01:13:04,388 ...i mislim da se ti ne bi trebala petljati s takvima. 635 01:13:04,600 --> 01:13:08,070 Ne shva�am, ali sigurna sam da �emo se dobro slagati. 636 01:13:08,280 --> 01:13:11,272 Pa... Mislim da... 637 01:13:11,480 --> 01:13:14,517 Mislim da ja moram nestati. Ovo je moj znak. 638 01:13:14,720 --> 01:13:17,029 Kako to misli�, tvoj znak? 639 01:13:17,240 --> 01:13:21,119 Ho�u re�i da �e se riba pretvoriti u auto, 640 01:13:21,320 --> 01:13:24,630 a auto je bio od mog �ofera, a riba moj bicikl. 641 01:13:24,840 --> 01:13:27,400 - �to? - Ne mogu objasniti. 642 01:13:27,600 --> 01:13:33,436 Ali hvala ti za ples. Nikad ga ne�u zaboraviti, kao ni tebe. 643 01:13:36,360 --> 01:13:39,272 Vrati se. Oh, molim te, vrati se. 644 01:13:50,680 --> 01:13:55,515 Bio u kolibi ili dvorcu 645 01:13:56,600 --> 01:14:00,878 U �ivotu uspio ili propao 646 01:14:02,240 --> 01:14:05,198 Bez nekoga 647 01:14:05,400 --> 01:14:08,949 Ti si nitko i ni�ta 648 01:14:12,760 --> 01:14:16,275 Bez nekoga 649 01:14:16,520 --> 01:14:21,275 Ti si nitko i ni�ta 650 01:14:56,760 --> 01:15:00,878 Moramo sti�i ku�i prije pono�i ina�e �e se auto pretvoriti u bicikl, 651 01:15:01,080 --> 01:15:03,116 a ti �e� biti riba na suhome. 652 01:15:03,320 --> 01:15:06,471 Ne�e� mo�i disati, a ja �u imati bicikl koji miri�e na ribu. 653 01:15:09,080 --> 01:15:11,275 Promjena je ve� po�ela. 654 01:15:11,680 --> 01:15:13,352 Samo malo. 655 01:15:16,800 --> 01:15:20,554 Pazi. Ne tro�i vodu. Treba ti svaka kap. 656 01:15:23,360 --> 01:15:26,272 Doga�a se! Evo, ribo. Odmaraj se. 657 01:15:27,520 --> 01:15:28,794 Ni�ta ne brini. 658 01:15:29,000 --> 01:15:31,833 Nije va�no transportno sredstvo, va�no je da pije�. 659 01:15:56,240 --> 01:15:58,356 Samo di�i. Samo di�i, ribo. 660 01:15:58,560 --> 01:16:00,790 Tako je. Duboko di�i. 661 01:16:08,280 --> 01:16:10,157 Gdje ti je... 662 01:16:10,600 --> 01:16:14,912 ...tvoj mali, crveni sako? - Kakav crveni sako? 663 01:16:15,120 --> 01:16:19,033 Zna� na koji mislim. Gdje ti je onaj crveni sako? 664 01:16:19,240 --> 01:16:25,349 - O �emu govori�? - Crveni sako zna�i da ima� novaca. 665 01:16:25,560 --> 01:16:26,993 - Novaca? - Milijune. 666 01:16:27,200 --> 01:16:28,553 Kakav novac? 667 01:16:28,760 --> 01:16:31,274 Ma daj, uzmimo malo novca. 668 01:16:31,480 --> 01:16:35,792 Maxe, ti samo pri�a� o... Ne znam o �emu govori�. 669 01:16:36,000 --> 01:16:38,958 Dat �u ti tri sekunde 670 01:16:39,160 --> 01:16:43,950 da mi ka�e� gdje je novac prije nego te udarim po toj tikvi. 671 01:16:44,160 --> 01:16:47,869 Maxe, tebi je to stvarno jako va�no, taj novac? 672 01:16:48,080 --> 01:16:51,868 To je jedino do �ega je tebi stalo. Ja znam gdje je novac. 673 01:16:52,080 --> 01:16:54,992 Oduvijek sam znao gdje je. 674 01:16:55,200 --> 01:16:59,273 Ako ga stvarno �eli�, dobit �e� ga, Maxie. 675 01:17:25,360 --> 01:17:27,555 Ne morate oti�i iz ku�e. 676 01:17:28,720 --> 01:17:32,508 Sad mo�ete ostati. Sad si to mo�ete priu�titi. 677 01:17:34,680 --> 01:17:38,150 Ali to je tvoj novac. Otac ga je tebi ostavio. 678 01:17:39,040 --> 01:17:43,431 Da, ali ti si uvijek voljela novac. Tvoji momci su uvijek voljeli novac. 679 01:17:43,640 --> 01:17:46,677 I sve ste me ove godine trpjeli, nadaju�i se da �ete ga dobiti. 680 01:17:46,880 --> 01:17:51,237 Pa, evo ga. Nadam se da �ete biti sretni. 681 01:17:51,440 --> 01:17:55,399 Sada me vi�e ne morate trpjeti. 682 01:18:02,200 --> 01:18:03,679 Fella. 683 01:18:05,560 --> 01:18:07,437 Oprosti. 684 01:18:13,760 --> 01:18:17,639 Ostavite to. To pripada Felli. 685 01:18:38,720 --> 01:18:40,950 Zdravo, Fella. 686 01:18:41,160 --> 01:18:42,559 Zdravo... 687 01:18:44,480 --> 01:18:49,110 Kako ti zna� moje ime? Jesmo li se mi ve� sreli? 688 01:18:50,280 --> 01:18:52,475 Mislim da jesmo. 689 01:18:52,680 --> 01:18:55,353 Ali to sada nije va�no. 690 01:18:58,400 --> 01:19:02,359 Zna�, ja radim kako bih i�la na koled�. 691 01:19:02,560 --> 01:19:04,835 Prodajem cipele. 692 01:19:05,880 --> 01:19:08,394 Ovdje imam jednu cipelu. 693 01:19:11,320 --> 01:19:15,598 Da li bi tebe zanimala ovakva cipela? 694 01:19:21,160 --> 01:19:23,355 Molim te, isprobaj je. 695 01:19:24,920 --> 01:19:27,957 Sigurna sam da �e ti savr�eno pristajati. 696 01:19:29,320 --> 01:19:33,108 Ne. Mislim da bi bila malo prevelika za mene. 697 01:19:34,040 --> 01:19:37,999 Sa sre�om. Ja sad moram i�i. 698 01:19:48,080 --> 01:19:49,672 Fella... 699 01:19:51,480 --> 01:19:53,914 ...volim te. 700 01:19:59,520 --> 01:20:01,476 Ne mo�e� me voljeti. 701 01:20:01,680 --> 01:20:05,514 Ali te volim. Molim te, saslu�aj me. 702 01:20:05,720 --> 01:20:09,474 Nema smisla. Ti si osoba, a ja �ovjek. 703 01:20:09,680 --> 01:20:13,070 - Ja sam djevojka. - Ti si princeza. 704 01:20:13,280 --> 01:20:16,670 Zar princeza nije djevojka? 705 01:20:16,880 --> 01:20:19,872 Ali ja sam... Ja sam samo obi�ni tip. 706 01:20:20,080 --> 01:20:24,790 A ja sam samo obi�na djevojka princeza. 707 01:20:25,000 --> 01:20:28,879 - Ne izgleda� nimalo obi�no. - Ali mogu. 708 01:20:29,080 --> 01:20:32,470 Kao �to si sam rekao, Fella. Nemoj da te odje�a zavara. 709 01:20:32,680 --> 01:20:34,636 Oh, ima tu vi�e od toga. 710 01:20:34,840 --> 01:20:36,831 - Nema smisla. - Ne, Fella. 711 01:20:37,040 --> 01:20:39,110 Kao �to si sam rekao, to je samo odje�a. 712 01:20:39,320 --> 01:20:42,915 Nema smisla. Ja sam �ovjek, a ti si osoba. 713 01:20:43,120 --> 01:20:45,475 I to se jednostavno ne mo�e mije�ati. 714 01:20:45,680 --> 01:20:48,717 Fella, molim te, slu�aj me. Fella. 715 01:20:48,920 --> 01:20:52,356 Fella, molim te, pogledaj me. Molim te. 716 01:20:52,560 --> 01:20:55,120 Molim te. 717 01:20:58,080 --> 01:21:02,039 Vrati se, Fella. Volim te. 718 01:21:31,120 --> 01:21:35,079 Nekoga s kime �e� mo�i 719 01:21:35,280 --> 01:21:41,355 Podijeliti �alicu �aja oko pono�i 720 01:21:43,400 --> 01:21:47,154 Nekoga tko samo je tvoj 721 01:21:47,360 --> 01:21:54,311 �ak i za porje�kati se nekad 722 01:21:56,400 --> 01:22:01,838 Oh, tako je divno 723 01:22:02,040 --> 01:22:05,635 Za nekoga �ivjeti 724 01:22:07,240 --> 01:22:12,394 A najvi�e �to treba� dati 725 01:22:13,400 --> 01:22:16,836 To je tvoja ljubav 726 01:24:03,200 --> 01:24:06,749 I ZAUVIJEK SU �IVJELI SRETNO. 727 01:24:14,840 --> 01:24:18,831 Preveo: Luko Jerkovi� 728 01:24:21,831 --> 01:24:25,831 Preuzeto sa www.titlovi.com 57378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.