Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,360 --> 00:00:11,715
"Zdravog razuma
2
00:00:11,920 --> 00:00:14,639
i u potpunom posjedu
svojih du�evnih sposobnosti,
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,150
te u nazo�nosti
ni�epotpisanih svjedoka,
4
00:00:18,360 --> 00:00:21,511
pi�em svoju oporuku."
5
00:00:21,720 --> 00:00:25,030
"Svoj posjed i sva svoja
ovozemaljska dobra ostavljam
6
00:00:25,240 --> 00:00:29,199
svojoj dragoj �eni, Emily...
7
00:00:30,240 --> 00:00:34,119
...znaju�i da �e se ona
zdu�no brinuti
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,551
o mom sinu, Felli."
9
00:00:50,160 --> 00:00:51,434
Fella!
10
00:00:53,480 --> 00:00:54,833
Fella!
11
00:00:55,920 --> 00:00:58,275
- Fella!
- Da!
12
00:01:01,480 --> 00:01:02,959
Fella! Jesi li budan?
13
00:01:03,160 --> 00:01:04,718
Sad jesam, majko.
14
00:01:04,920 --> 00:01:08,037
- �to?
- Ho�u re�i, ma�eho.
15
00:01:08,240 --> 00:01:10,470
Tako je ve� bolje. A sad na posao.
16
00:01:10,680 --> 00:01:13,672
Donesi mi doru�ak. Pr�ena jaja.
Zalivena.
17
00:01:13,880 --> 00:01:15,438
Ra�eni tost, hrskav.
18
00:01:15,640 --> 00:01:18,359
Sok od naran�e.
Dosta soka od naran�e.
19
00:01:18,560 --> 00:01:21,677
I uglancaj mi auto.
Danas �u ru�ati u gradu.
20
00:01:22,640 --> 00:01:23,959
Fella!
21
00:04:12,240 --> 00:04:13,798
De�ki.
22
00:04:14,560 --> 00:04:15,879
Ruperte, dragi.
23
00:04:16,080 --> 00:04:17,957
Maximiliane, ljubavi.
24
00:04:18,160 --> 00:04:20,390
De�ki, probudite se.
25
00:04:20,600 --> 00:04:23,239
Hajde. Probudite se.
26
00:04:24,080 --> 00:04:27,755
- Dobro jutro, draga majko.
- Dobro jutro, mili.
27
00:04:28,920 --> 00:04:32,879
- Dobro jutro, Ruperte.
- Dobro jutro, najdra�a majko.
28
00:04:33,080 --> 00:04:35,753
Do�i, sine,
vrijeme je za doru�ak.
29
00:04:36,880 --> 00:04:40,316
�ula sam neke �udne zvukove.
Jeste li vi djeco ne�to �uli?
30
00:04:40,520 --> 00:04:42,750
Ne, majko, ba� ni�ta.
31
00:04:43,240 --> 00:04:46,232
Po�ao sam rano u krevet
i �vrsto sam spavao.
32
00:04:47,120 --> 00:04:50,078
Mamini dobri de�ki.
Do�ite.
33
00:04:50,280 --> 00:04:51,952
Sigurno je to bila
ona budala u kuhinji.
34
00:04:52,160 --> 00:04:56,233
Ako je razbio jo� koju zdjelu,
zabranit �u mu da vozi bicikl.
35
00:05:45,640 --> 00:05:47,358
Novine. Novine.
36
00:05:47,560 --> 00:05:49,676
Novine! U redu.
37
00:05:57,080 --> 00:05:59,230
- Fella, Fella.
- U redu!
38
00:06:35,640 --> 00:06:37,437
Vrti mi se.
39
00:06:52,880 --> 00:06:54,313
Fella!
40
00:07:10,520 --> 00:07:11,794
Fella!
41
00:07:33,080 --> 00:07:34,354
Fella! Fella!
42
00:07:34,560 --> 00:07:37,358
- Fella!
- Da? Oh!
43
00:07:40,040 --> 00:07:41,473
Fella!
44
00:07:41,680 --> 00:07:43,033
Fella!
45
00:07:44,320 --> 00:07:45,878
Da, ma�eho.
46
00:07:46,080 --> 00:07:49,038
- Gdje mi je auto?
- Oh...
47
00:07:49,240 --> 00:07:51,708
Dovest �u ga ispred
ulaznih vrata.
48
00:07:51,920 --> 00:07:54,753
Nemoj mi zaprljati presvlake
svojom prljavom odje�om.
49
00:07:54,960 --> 00:07:57,679
Pripazit �u da ne zaprljam
tvoje fine presvlake
50
00:07:57,880 --> 00:08:00,633
s mojom prljavom,
zamazanom odje�om, ma�eho.
51
00:08:29,920 --> 00:08:32,559
Zar ti nisam rekla da bude�
ovdje u pola 12?
52
00:08:32,760 --> 00:08:35,797
Oprosti, majko... ma�eho,
mislio sam da si rekla 12:30.
53
00:08:36,000 --> 00:08:40,516
- Ne mo�e� u�initi ni�ta �to ka�em?
- Trudim se, ma�eho, stvarno.
54
00:08:40,720 --> 00:08:43,632
Tebi nije jasno
da nema� niti centa.
55
00:08:43,840 --> 00:08:45,876
Tvoj otac je sve ostavio meni.
56
00:08:46,080 --> 00:08:49,390
No, ja sam ti pru�ila dom
i dala sobu i hranu jer sam dobra.
57
00:08:49,600 --> 00:08:52,273
Da, znam da jesi, ma�eho.
Pa...
58
00:08:52,480 --> 00:08:59,272
Budi razboritiji. �to o�ekivati od
nekoga �ijim venama te�e obi�na krv?
59
00:08:59,480 --> 00:09:05,112
Meni je jasno da ja nisam otmjen
poput Maximiliana i Ruperta,
60
00:09:05,320 --> 00:09:09,029
ali ja svakako cijenim
sve �to ti �ini� za mene.
61
00:09:09,240 --> 00:09:12,198
Onda tu zahvalnost iska�i
tako da ne�to radi�.
62
00:09:12,400 --> 00:09:13,753
Da, ma�eho.
63
00:09:13,960 --> 00:09:17,430
Dolazi nam vrlo va�an gost
i ja �elim da sve bude savr�eno.
64
00:09:17,640 --> 00:09:22,031
- Je li ti jasno? Savr�eno.
- Da, savr�eno. Bit �e savr�eno. Da.
65
00:09:22,240 --> 00:09:25,710
- Tko �e to biti, ma�eho?
- �itat �e� o tome u novinama.
66
00:09:25,920 --> 00:09:28,878
Onda je to sigurno netko
jako va�an. Tko?
67
00:09:29,080 --> 00:09:32,959
- I o�isti bazen!
- Ho�u i to s krpom.
68
00:09:33,160 --> 00:09:34,798
U�ivaj u vo�nji.
69
00:09:35,000 --> 00:09:39,516
Savr�eno sam mehani�ki sredio auto
tako da mo�e� u�ivati u vo�nji.
70
00:09:39,720 --> 00:09:42,712
Savr�eno, mehani�ki savr�eno.
71
00:09:42,920 --> 00:09:45,354
Savr�en... On je...
72
00:09:45,560 --> 00:09:49,599
Poslu�it �e ti barem
da se odveze� do grada.
73
00:10:44,480 --> 00:10:47,199
Zdravo da si, Fella.
74
00:10:48,120 --> 00:10:50,953
Zdravo. Kako ste znali da se?
75
00:10:57,400 --> 00:11:00,870
Zdravo. Kako ste znali
da se zovem Fella?
76
00:11:01,080 --> 00:11:04,914
- Mora biti Fella.
- Vi ste maj�in prijatelj?
77
00:11:05,120 --> 00:11:08,590
Ho�e� re�i, ma�ehin. Ne, ne bih
rekao da smo mi bili prijatelji.
78
00:11:08,800 --> 00:11:10,711
Niti da �emo to ikada biti.
79
00:11:11,800 --> 00:11:15,315
Pa, pozvala vas je na plivanje.
To je bilo prili�no prijateljski.
80
00:11:15,520 --> 00:11:18,273
Ne, bojim se da sam se sam pozvao.
81
00:11:18,480 --> 00:11:20,710
Ali oti�i �u ako ti smetam.
82
00:11:20,920 --> 00:11:25,198
Ne smetate mi. Naprotiv.
Volim vidjeti kad ljudi u�ivaju.
83
00:11:25,400 --> 00:11:28,551
Oh, pa hvala ti.
Svi�a� mi se, Fella.
84
00:11:28,760 --> 00:11:32,355
- Dobro �emo se slagati.
- Hvala. Volim se slagati s ljudima.
85
00:11:32,560 --> 00:11:34,994
Volim osobe i ljude.
86
00:11:36,400 --> 00:11:40,029
Osobe i ljude.
U �emu je razlika?
87
00:11:40,240 --> 00:11:42,435
Oh, postoji velika razlika.
88
00:11:42,640 --> 00:11:47,589
Vidite, osobe su ljudi koji su uspjeli,
koji su bogati i poznati.
89
00:11:47,800 --> 00:11:51,759
To ih onda �ini osobama
i tako oni vi�e nisu ljudi.
90
00:11:52,480 --> 00:11:54,038
Shva�am.
91
00:11:54,240 --> 00:11:55,514
Ali, ali...
92
00:11:55,720 --> 00:11:59,269
Meni su osobe drage
jer mi ih je �ao, zna�?
93
00:11:59,480 --> 00:12:03,109
Fella, malo si me zabrinuo, zna�.
94
00:12:03,320 --> 00:12:06,198
Jednog dana ti bi mogao
postati jako va�na osoba.
95
00:12:06,400 --> 00:12:07,753
Ja?
96
00:12:09,400 --> 00:12:10,719
Nema �anse.
97
00:12:15,000 --> 00:12:16,399
Stvarno?
98
00:12:18,800 --> 00:12:21,553
Pusti me da �ovjek budem
99
00:12:22,360 --> 00:12:24,555
Ja ne tra�im mnogo
100
00:12:25,240 --> 00:12:27,390
Samo prostora malo
Neko veselo mjesto
101
00:12:27,600 --> 00:12:29,431
To se zove biti narodski �ovjek.
102
00:12:29,640 --> 00:12:31,995
Ja svjestan sam
da nikada ne�u biti velik
103
00:12:32,200 --> 00:12:34,953
Dr�avnik? Mo�nik?
Oh, ne.
104
00:12:36,200 --> 00:12:39,476
Nije mi stalo do odje�e fine
105
00:12:39,680 --> 00:12:42,672
Jer i ovako moj �ivot je fin
106
00:12:43,640 --> 00:12:47,713
Pusti me da budem �ovjek
Nisam ja VIP
107
00:12:47,920 --> 00:12:51,037
Sigurno se ne�e� hvaliti
s povije��u svoje obitelji.
108
00:12:51,880 --> 00:12:57,000
Ne �elim biti nitko drugi
ve� onaj isti stari ja
109
00:12:59,640 --> 00:13:02,598
Pita od jabuka
i 4. srpnja
110
00:13:02,800 --> 00:13:05,109
Stvarno te mogu razveseliti.
111
00:13:05,320 --> 00:13:07,880
Stvari obi�ne
kao kolektivno pjevanje
112
00:13:08,080 --> 00:13:10,230
Do suza te mogu dovesti.
113
00:13:10,440 --> 00:13:13,557
Rock 'n' roll ili poslijepodnevna �etnja
114
00:13:13,760 --> 00:13:16,069
To je sva zabava koja ti treba.
115
00:13:16,280 --> 00:13:19,431
Oran�ada i cirkuska parada
116
00:13:19,640 --> 00:13:22,200
I ti �e� biti nabijen kao petarda.
117
00:13:22,400 --> 00:13:23,992
Oh, Bo�e.
118
00:13:24,560 --> 00:13:27,916
Stalno �u to govoriti
Nema smisla negirati
119
00:13:28,120 --> 00:13:32,033
Ja sam sretna sorta
Stoga
120
00:13:33,160 --> 00:13:37,711
Pustite me da budem �ovjek
lskreno ka�em ja
121
00:13:37,920 --> 00:13:41,799
Ti si tip kojemu nije stalo
do kraljevskih povlastica?
122
00:13:42,000 --> 00:13:46,755
Ne �elim biti nitko drugi
ve� onaj isti
123
00:13:47,680 --> 00:13:49,193
Stari
124
00:13:49,920 --> 00:13:51,194
Ja
125
00:13:51,400 --> 00:13:55,439
- Obi�an. Ne �elim...
- Kao �to sam rekao, Fella.
126
00:13:55,640 --> 00:13:58,393
Jednog dana ti �e� mo�da biti osoba.
127
00:13:58,600 --> 00:14:00,556
Za�to to stalno ponavljate?
128
00:14:00,760 --> 00:14:05,629
Jedino �to mogu re�i je
da �emo nas dvojica i�i na ples.
129
00:14:05,840 --> 00:14:08,638
Veliki, prekrasni ples.
130
00:14:09,560 --> 00:14:13,030
STl�E PRINCEZA CHARMING -
VELIKI PLES U NJEZINU �AST
131
00:14:13,200 --> 00:14:16,272
Uspjela si, majko.
Bit �e to doga�aj sezone.
132
00:14:16,480 --> 00:14:17,993
Hvala, Ruperte.
133
00:14:18,200 --> 00:14:22,557
Majci je uvijek toplo oko srca
kada se njezini sinovi ponose s njom.
134
00:14:28,280 --> 00:14:30,874
Ko�tat �e �itavo bogatstvo.
135
00:14:31,080 --> 00:14:34,993
A ti uvijek na mene vi�e�
zbog tro�enja.
136
00:14:35,200 --> 00:14:37,156
Bit �e skupo.
137
00:14:37,360 --> 00:14:41,069
A �to se ti�e mog vikanja,
ja nikad ne podi�em glas...
138
00:14:41,280 --> 00:14:43,714
...osim na onog lu�aka
kojeg moramo trpjeti.
139
00:14:43,920 --> 00:14:45,558
Lu�aka?
140
00:15:12,240 --> 00:15:14,151
Jo� jedno pi�e, majko?
141
00:15:15,040 --> 00:15:17,190
Jesi obavio sve svoje
dana�nje obveze?
142
00:15:17,400 --> 00:15:20,073
Jesam, majko...
Draga ma�eho.
143
00:15:20,280 --> 00:15:22,794
Sve osim...
Oprosti, Maximiliane.
144
00:15:23,000 --> 00:15:25,116
Sve osim obrezivanja lopo�a.
145
00:15:25,320 --> 00:15:28,517
I hranjenja zlatnih ribica.
Ali to mogu nakon ve�ere.
146
00:15:28,720 --> 00:15:31,439
- A za�to to jo� nisi zavr�io?
- Za�to?
147
00:15:31,640 --> 00:15:35,394
Dogodila se vrlo �udna stvar.
Oprosti... Oh, to je hladna �a�a.
148
00:15:35,600 --> 00:15:39,559
Led je hladan. Oprosti, molim te.
Dogodila se vrlo �udna stvar, majko.
149
00:15:39,760 --> 00:15:42,354
Evo, Ruperte. U bazenu
nam je bio neki �udan �ovjek.
150
00:15:42,560 --> 00:15:44,437
U mom bazenu.
151
00:15:44,640 --> 00:15:48,997
Oh, da, ma�eho draga.
U tvom bazenu.
152
00:15:49,200 --> 00:15:54,320
Mi smo tako pri�ali, a on je
odjednom jednostavno nestao.
153
00:15:54,520 --> 00:15:58,433
- Kako to misli�, "nestao"?
- Kao �to sam rekao, majko... ma�eho.
154
00:15:58,640 --> 00:16:01,996
Mi smo pri�ali i on je samo nestao.
155
00:16:03,760 --> 00:16:05,716
I nije ga bilo i...
156
00:16:09,960 --> 00:16:12,474
Kako da ovaj
Praznoglavi nestane?
157
00:16:12,680 --> 00:16:16,036
Ako ga princeza vidi,
pomislit �e da nam je u obitelji ludilo.
158
00:16:16,240 --> 00:16:20,233
Ali ovo je to�no. Ni�ta ne izmi�ljam.
Ja sam tamo stajao i pri�ao s njim.
159
00:16:20,440 --> 00:16:23,477
Zapravo, on mi je rekao
da �emo imati ples.
160
00:16:23,680 --> 00:16:27,116
Jo� mi je to rekao
prije nego �to je iza�Io u novinama.
161
00:16:27,320 --> 00:16:29,151
Popu�taju ti �ivci, mali.
162
00:16:29,360 --> 00:16:33,148
To su kao i oni snovi
koje ima� o svome starome.
163
00:16:33,440 --> 00:16:38,036
Stvarno, pametnjakovi�u?
Samo da zna�, ti snovi su istiniti.
164
00:16:38,240 --> 00:16:41,198
Njemu otac stalno govori da je bogat.
165
00:16:41,400 --> 00:16:43,789
- Zar ne, Fella?
- Da, draga ma�eho.
166
00:16:44,000 --> 00:16:46,753
Da, ali ja se uvijek prerano probudim.
167
00:16:46,960 --> 00:16:50,794
Mislim da se ti nikada ne budi�.
Ti si stra�ilo. Nestani!
168
00:16:51,000 --> 00:16:52,672
Da, ali ja samo...
169
00:16:54,120 --> 00:16:56,839
OK. Postavit �u stol za ve�eru.
170
00:17:01,720 --> 00:17:03,756
Draga majko, ova vrata...
171
00:17:04,120 --> 00:17:07,271
...su otvorena.
I ja �u oti�i dok jo� mogu.
172
00:17:11,160 --> 00:17:14,994
A sad... o bogatstvu
kojeg namjeravam potro�iti.
173
00:17:16,120 --> 00:17:18,031
A sada veliki hit.
174
00:17:18,240 --> 00:17:21,835
Count Basiejeva
sjajna verzija pjesme "Cute".
175
00:19:52,960 --> 00:19:54,712
Ti njegovi snovi su istiniti.
176
00:19:54,920 --> 00:19:58,230
Duh njegova oca mu poku�ava re�i
gdje je sakrio svoje bogatstvo.
177
00:19:58,440 --> 00:20:01,876
Ako prona�e novac, bit �e bogat.
A mi �emo biti siroma�ni.
178
00:20:02,080 --> 00:20:05,356
Stoga shva�ate koliko je va�no
da se Rupert o�eni s princezom.
179
00:20:05,560 --> 00:20:08,791
Shva�am koliko je to va�no,
180
00:20:09,000 --> 00:20:11,594
no nisam ba� uvjeren
u Rupertov �arm
181
00:20:11,800 --> 00:20:14,439
kod suprotnog spola,
kao �to ga ti ima�, majko.
182
00:20:14,640 --> 00:20:19,475
Mislim da bismo se trebali osigurati
tako �to �emo po�eti biti fini...
183
00:20:19,680 --> 00:20:22,194
...prema malome.
184
00:20:25,880 --> 00:20:27,598
Naravno.
185
00:20:28,600 --> 00:20:31,558
Trebamo biti fini prema malome.
186
00:20:36,560 --> 00:20:38,596
Ve�era je spremna.
187
00:20:50,680 --> 00:20:52,477
Gotova je ve�era.
188
00:20:58,840 --> 00:21:00,796
Idemo jesti.
189
00:21:05,560 --> 00:21:07,551
Tamo je...
190
00:21:12,520 --> 00:21:13,873
Klopa.
191
00:21:16,200 --> 00:21:17,599
Hajde, idemo...
192
00:21:34,360 --> 00:21:35,918
Ja sam gladan.
193
00:22:45,400 --> 00:22:47,072
Fella...
194
00:22:56,640 --> 00:22:58,392
Da, draga ma�eho?
195
00:22:58,600 --> 00:23:01,956
- Sad mo�e� poslu�iti vino.
- Vino.
196
00:23:55,480 --> 00:23:57,675
Treba li ne�to drugo,
ma�eho?
197
00:23:57,880 --> 00:23:59,791
To je sve, hvala ti.
198
00:24:17,360 --> 00:24:18,759
Fella...
199
00:24:28,240 --> 00:24:31,232
- Da, draga majko.
- Donesi mi �e�er, molim te.
200
00:24:31,440 --> 00:24:33,317
Da, ma�eho.
201
00:24:48,280 --> 00:24:50,999
Stavi mi ga u kavu, molim te.
202
00:25:06,680 --> 00:25:09,752
- Jo� ne�to?
- To je sve. Hvala ti, Fella.
203
00:25:09,960 --> 00:25:11,598
Nema na �emu.
204
00:25:49,120 --> 00:25:51,714
Fella...
205
00:26:05,000 --> 00:26:06,831
Da, Maximiliane?
206
00:26:08,200 --> 00:26:09,633
Pripali mi.
207
00:26:09,840 --> 00:26:11,796
Da, u redu.
208
00:27:23,320 --> 00:27:27,154
Mo�da je najbolje da ti je
ja pripalim, Maximiliane.
209
00:27:34,040 --> 00:27:37,271
Oh, to se zove
bolna usna.
210
00:27:37,480 --> 00:27:40,040
Mo�e� li mi je ti potegnuti s usne?
Samo polako.
211
00:27:40,240 --> 00:27:42,470
To jako boli. Samo...
212
00:27:44,280 --> 00:27:47,158
Sad imam rupu.
Sad mi je na usni rupa i pe�e me.
213
00:27:47,360 --> 00:27:50,113
Umoran sam i imam rupu na usni.
214
00:27:50,320 --> 00:27:53,676
Ne mogu jesti juhu
s rupom na usni.
215
00:28:00,280 --> 00:28:02,714
Zaboravio sam se presvu�i.
216
00:28:13,680 --> 00:28:15,636
Ho�emo li se povu�i?
217
00:28:23,320 --> 00:28:26,312
Fella, konjak �emo popiti
u knji�nici.
218
00:28:26,520 --> 00:28:29,114
Konjak u knji�... Dobro.
219
00:28:32,200 --> 00:28:36,034
I Fella...
rebarca su bila jako ukusna.
220
00:28:36,240 --> 00:28:38,276
Rebarca... Svidjela su vam se?
221
00:28:39,160 --> 00:28:40,718
Rebarca?
222
00:28:41,960 --> 00:28:43,951
Svidjela su vam se rebarca?
223
00:28:47,200 --> 00:28:49,031
Moja rebarca... su bila dobra?
224
00:28:50,280 --> 00:28:53,352
Onesvijestit �u se.
Stvarno su vam se svidjela rebarca?
225
00:28:53,800 --> 00:28:56,439
Jesu? Jesu?
Je li?
226
00:28:56,640 --> 00:28:59,598
Jesu vam se stvarno jako svidjela?
Ili samo malkice?
227
00:28:59,800 --> 00:29:01,074
Oh, tako sam...
228
00:29:01,280 --> 00:29:05,193
Oh, tako sam radio...
Do kostiju, do prstiju.
229
00:29:05,400 --> 00:29:08,949
Drago mi je
�to vam se svidjelo moje meso.
230
00:29:09,160 --> 00:29:11,879
Ja... Oh, hvala ti, oh, majko,
231
00:29:12,080 --> 00:29:16,596
�to si u�ivala u mojim rebarcima.
Tako sam vam zahvalan.
232
00:29:16,800 --> 00:29:18,279
- Fella.
- Da?
233
00:29:18,480 --> 00:29:21,119
Sutra �u te mo�da odvesti
da sa mnom igra� polo.
234
00:29:21,320 --> 00:29:22,719
Polo?
235
00:29:22,920 --> 00:29:24,273
Ja, polo?
236
00:29:24,480 --> 00:29:28,314
Gospodsku igru.
Oh, hvala ti, Maxie.
237
00:29:28,520 --> 00:29:31,592
A mo�da bi volio s nama igrati
i tenis i golf?
238
00:29:31,800 --> 00:29:33,836
Oh, kakva divna bra�a.
239
00:29:34,040 --> 00:29:37,999
Imam dvije divne osobe
za svoju bra�u.
240
00:29:38,200 --> 00:29:41,351
I majku i bra�u i sve to.
241
00:29:41,560 --> 00:29:43,790
Fella, molim te, konjak.
242
00:29:44,000 --> 00:29:45,319
Oh, da, majko.
243
00:29:45,520 --> 00:29:46,999
Sad �u... Ispri�ajte me.
244
00:29:47,200 --> 00:29:49,509
To �to su vam se svidjela rebarca...
245
00:29:49,720 --> 00:29:55,078
To je divno... Tako mi je drago da...
Nadam se da �e toga biti jo�.
246
00:29:56,200 --> 00:30:00,876
Zar ne misli� da je igranje tenisa
s njim malo previ�e? I golf? I polo?
247
00:30:01,080 --> 00:30:04,152
Tako �u ga iscrpiti
da se ne�e mo�i probuditi.
248
00:30:04,360 --> 00:30:06,828
Onda �e zavr�iti svoj san.
249
00:30:11,600 --> 00:30:13,955
Svidjela su im se rebarca.
250
00:30:15,560 --> 00:30:17,710
Oh, otac je bio u pravu.
251
00:30:17,920 --> 00:30:21,390
"Voli i drugi �e tebe voljeti za uzvrat."
252
00:30:21,760 --> 00:30:24,069
Kao na prstenu.
253
00:30:24,280 --> 00:30:26,840
Kako je otac bio mudar.
254
00:30:27,920 --> 00:30:29,672
"Felli:
255
00:30:29,880 --> 00:30:31,677
Voli svoga bli�njega."
256
00:30:31,880 --> 00:30:33,996
"Voli ga iskreno i jako."
257
00:30:34,200 --> 00:30:38,637
"Ljubav koju pru�a� bit �e ti uzvra�ena
i manifestirat �e se tako
258
00:30:38,840 --> 00:30:42,276
da �e i tebi biti pru�ena
toplina, briga i pa�nja,
259
00:30:42,480 --> 00:30:46,075
kao i zagrljaji i ljubav
onih koje si ti volio."
260
00:30:46,280 --> 00:30:50,478
"�ivjeti, a ne voljeti
mo�e biti srda�no,
261
00:30:50,680 --> 00:30:53,797
ali ipak toplina �e se i dalje zadr�ati
262
00:30:54,000 --> 00:30:56,912
u ljubavi koju ti bude� pru�ao njima."
263
00:30:57,120 --> 00:31:01,238
"I drugi su u pro�Iosti voljeli
i ipak shvatili da mr�nja nije rje�enje."
264
00:31:01,440 --> 00:31:05,831
"Jer ljubav je blagotvorni dio davanja."
265
00:31:06,040 --> 00:31:10,477
"Mnoga djeca su voljela,
ali su shvatila da ne mogu na�i nikoga
266
00:31:10,680 --> 00:31:12,671
s poljupcima i mudro��u,
sa zagrljajima..."
267
00:31:36,560 --> 00:31:39,393
Svatko
268
00:31:40,680 --> 00:31:42,636
Treba voljeti
269
00:31:44,560 --> 00:31:46,790
Nekoga
270
00:31:49,920 --> 00:31:54,391
Sve svoje snove
podijeliti treba�
271
00:31:55,560 --> 00:31:58,154
S nekim
272
00:32:00,440 --> 00:32:03,273
Nekoga s kime �e� mo�i
273
00:32:04,920 --> 00:32:08,549
Podijeliti �alicu �aja oko pono�i
274
00:32:11,800 --> 00:32:14,758
Nekoga tko samo je tvoj
275
00:32:14,960 --> 00:32:19,078
�ak i za porje�kati se nekad
276
00:32:21,640 --> 00:32:24,552
Oh, divno je
277
00:32:25,480 --> 00:32:30,235
Za nekoga �ivjeti
278
00:32:34,200 --> 00:32:38,352
A najvi�e �to treba� dati
279
00:32:39,120 --> 00:32:41,793
To je tvoja ljubav
280
00:32:43,880 --> 00:32:48,112
Bio u kolibi ili dvorcu
281
00:32:48,320 --> 00:32:52,359
U �ivotu uspio ili propao
282
00:32:55,280 --> 00:32:58,238
Bez nekoga
283
00:33:00,840 --> 00:33:03,638
Ti si nitko
284
00:33:04,440 --> 00:33:07,273
I ni�ta
285
00:33:30,840 --> 00:33:32,592
Gdje je na� golubi�?
286
00:33:32,800 --> 00:33:36,793
Odjeva se u jedan od mojih dresova.
Na� golubi�?
287
00:33:37,000 --> 00:33:39,275
Maxe,
mislim da �e tvoja ideja upaliti.
288
00:33:39,480 --> 00:33:42,950
Nikad se ne�e probuditi
nakon vje�be koju mu ja nabacim.
289
00:33:43,160 --> 00:33:45,549
Nadam se da �e� i ti
biti uspje�an s princezom.
290
00:33:45,760 --> 00:33:48,399
Potrudit �u se.
Vje�bam kod Arthura Murraya.
291
00:33:48,600 --> 00:33:50,636
Hej, Maxie, odjenuo sam se.
292
00:34:02,800 --> 00:34:07,669
Je li to polo? To je gospod...
To ne izgleda ba� previ�e gospodski.
293
00:34:07,880 --> 00:34:11,270
Ja sam mislio da u polu
lopticu ubacuje� kroz ono �eli�no
294
00:34:11,480 --> 00:34:14,313
i ona pro�e.
Ali ono je... visoki konj.
295
00:34:14,520 --> 00:34:19,640
Ne �elim tu gospodsku... igru.
Meni to ne treba.
296
00:34:21,880 --> 00:34:25,793
Ne �elim. Ne!
Mislio sam da je to druga igra!
297
00:34:26,000 --> 00:34:29,515
Ne... Stanite. U redu, stanite!
Hodat �u. Hodat �u.
298
00:34:29,720 --> 00:34:35,078
Ja... Ja se ne bojim i ja
nisam kukavica, ako je to ta igra.
299
00:34:35,280 --> 00:34:37,236
Ja sam kukavica i oni su jako veliki.
300
00:34:37,440 --> 00:34:40,398
Odvucite me jer sam ne�u nikad...
Bojim se.
301
00:35:30,680 --> 00:35:32,716
Je li ve� iza�ao?
302
00:35:32,920 --> 00:35:35,150
Iza�ao?
Jedva se dovukao unutra.
303
00:37:05,120 --> 00:37:06,473
Slu�aj...
304
00:37:06,680 --> 00:37:10,673
...ako saznamo gdje je novac,
ne�emo re�i staroj.
305
00:37:10,880 --> 00:37:13,189
Dr�at �emo to za sebe, ha?
306
00:37:13,400 --> 00:37:15,595
Mo�e.
307
00:37:43,560 --> 00:37:45,596
Evo i najnovijih vijesti.
308
00:37:45,800 --> 00:37:51,591
Princeza Charming od Morovije
u subotu sti�e u na� grad.
309
00:37:51,800 --> 00:37:55,395
Ali ono �to je zanimljivo,
to je pozadina ovog posjeta.
310
00:37:55,600 --> 00:37:59,434
Iz vladinih krugova �uju se �pekulacije
o razlozima princezina posjeta.
311
00:37:59,640 --> 00:38:02,552
Ministarstvo vanjskih poslova tvrdi
kako je rije� o prijateljskoj turneji,
312
00:38:02,760 --> 00:38:07,675
ali oni bliski Njezinoj Visosti ka�u
da ona ovdje tra�i prikladnog mu�a.
313
00:38:07,880 --> 00:38:11,429
Ako je to to�no, negdje postoji
neki jako sretan Amerikanac.
314
00:38:11,640 --> 00:38:14,279
Ova cura je mrak, momci.
315
00:38:14,480 --> 00:38:17,995
A sad se iznova vra�amo
prekrasnoj glazbi za meditaciju.
316
00:39:11,640 --> 00:39:16,430
Oh, zdravo, o�e.
Gdje si bio?
317
00:39:16,640 --> 00:39:18,949
Ba� sam se radovao
�to �u te opet vidjeti.
318
00:39:19,160 --> 00:39:21,276
Tatice. Pape.
319
00:39:21,480 --> 00:39:26,076
Jako si vru�.
�itava ti je glava oznojna.
320
00:39:26,280 --> 00:39:28,157
Gdje si bio?
321
00:39:28,360 --> 00:39:32,114
Oh, da, ovdje dolje
je jako vru�e, zar ne?
322
00:39:32,320 --> 00:39:36,518
Drago mi te opet vidjeti,
o�e, pape, tata.
323
00:39:36,720 --> 00:39:38,597
�to?
324
00:39:38,800 --> 00:39:40,472
Ja? Stvarno?
325
00:39:40,680 --> 00:39:42,477
Bogat?
326
00:39:43,600 --> 00:39:47,991
Milijune? Ho�e� re�i
da �u biti bogati milijuna�?
327
00:39:48,600 --> 00:39:52,718
Stra�no bogati.
Stra�no bogati milijuni.
328
00:39:52,920 --> 00:39:55,957
Milijuni.
Ja imam milijune i milijune?
329
00:39:56,160 --> 00:40:00,472
To se zove biti bogat.
Imati milijune i milijune je dobro.
330
00:40:00,680 --> 00:40:03,638
A onda sa svim tim novcem mogu
331
00:40:03,840 --> 00:40:08,994
svojoj dragoj ma�ehi kupiti
topli d�emper sa �ljokicama.
332
00:40:10,240 --> 00:40:15,553
�to? �eli� mi pokazati
gdje je novac sakriven?
333
00:40:15,760 --> 00:40:18,672
�eli� da idem s tobom i vidim?
334
00:40:18,880 --> 00:40:20,552
Oh, u redu.
335
00:40:20,760 --> 00:40:27,279
�elim vidjeti gdje se nalaze
svi ti milijuni dolara.
336
00:40:30,280 --> 00:40:35,229
Idem s tobom, o�e jer �elim vidjeti
sav... sav taj silni novac.
337
00:40:35,440 --> 00:40:38,318
Ho�u re�i, bogate dolare.
338
00:40:38,520 --> 00:40:41,751
Imat �u milijune... �to?
339
00:40:42,680 --> 00:40:46,639
�eli� da po�em?
Oh, kroz prozor.
340
00:40:46,840 --> 00:40:50,913
Oh, zar je tu? Zar je tu
sav taj novac, o�e?
341
00:40:51,120 --> 00:40:55,636
Oh. Dobro,
onda �u po�i i pogledati.
342
00:41:08,280 --> 00:41:11,477
U redu, zatvorit �u...
343
00:41:13,400 --> 00:41:14,799
�to, tatice?
344
00:41:15,000 --> 00:41:16,399
Dva?
345
00:41:17,240 --> 00:41:19,117
Oh, u redu.
346
00:41:28,280 --> 00:41:31,113
Ovdje Del Moore
s "NBC-jevom" terenskom ekipom
347
00:41:31,320 --> 00:41:35,677
u luksuznom Bel Airu u Los Angelesu,
ispred poznatog Kingston posjeda,
348
00:41:35,880 --> 00:41:41,113
gdje �ekamo na dolazak
princeze Charming od Morovije.
349
00:41:41,320 --> 00:41:44,949
Princeza je, kao �to znate
s vijesti i fotografija u novinama,
350
00:41:45,160 --> 00:41:48,038
jedna od najljep�ih osoba
kraljevske krvi u Europi.
351
00:41:48,240 --> 00:41:51,789
Ona �e u na�em gradu biti go��a
g�e Roland Kingston,
352
00:41:52,000 --> 00:41:54,833
�iji je pradjed, vojvoda Vladimir,
353
00:41:55,040 --> 00:41:59,556
bio u rodu s nadvojvodom Maximilianom
Rupertom Lupinom od Morovije.
354
00:41:59,760 --> 00:42:03,594
Ona �e ovdje provesti tjedan dana
prije odlaska na turneju po SAD-u.
355
00:42:07,880 --> 00:42:12,158
Evo je, upravo sti�e
s aerodroma s pratnjom.
356
00:42:12,360 --> 00:42:17,514
Za dame koje ovo gledaju, recimo da
je odjevena u nacionalnu plavu boju.
357
00:42:17,720 --> 00:42:20,598
Zapravo u plavkasto-sivu,
nacionalnu boju...
358
00:43:00,960 --> 00:43:03,076
Opa.
359
00:43:03,280 --> 00:43:05,874
Nije li prelijepa?
360
00:43:06,080 --> 00:43:08,275
Stvarno jest, mom�e moj.
361
00:43:09,440 --> 00:43:11,112
Zdravo, Fella.
362
00:43:11,320 --> 00:43:14,710
Zdravo, gospodine.
Jeste li i vi vidjeli princezu?
363
00:43:14,920 --> 00:43:18,959
Jesam. I kao �to si sam rekao,
prelijepa je.
364
00:43:19,160 --> 00:43:22,709
Jest, ha?
Ba� bih je volio vidjeti izbliza.
365
00:43:22,920 --> 00:43:26,196
Ali ne mogu
jer su me ovdje zaklju�ali.
366
00:43:26,400 --> 00:43:28,834
Ne �ele da ona sazna
kako sam ja �lan obitelji.
367
00:43:29,240 --> 00:43:32,357
- Vidjet �e� ti nju.
- Ne, nema �anse.
368
00:43:32,560 --> 00:43:37,270
Unajmili su �itavo �udo ljudi
da rade ono �to ja ina�e �inim.
369
00:43:37,480 --> 00:43:39,789
A mene su zaklju�ali u ovoj...
370
00:43:41,000 --> 00:43:42,752
Zaklju�ali...
371
00:43:44,760 --> 00:43:47,479
Kako ste vi u�li?
372
00:43:47,680 --> 00:43:50,114
Ja sam �ovjek. Mogu u�i gdje �elim.
373
00:43:50,320 --> 00:43:53,357
Stvarno? Kao ma�ioni�ar,
samo se pojavite i nestanete?
374
00:43:53,560 --> 00:43:55,710
Ba� poput �arulje.
375
00:43:55,920 --> 00:43:57,911
Razgovarao sam o tome
s Edisonom.
376
00:43:58,120 --> 00:43:59,519
Stvarno?
377
00:43:59,720 --> 00:44:01,676
Thomasom Edisonom? Oh.
378
00:44:01,880 --> 00:44:06,715
Drago mi vas je vidjeti,
iako ne znam tko ste.
379
00:44:06,920 --> 00:44:11,152
Oh, da. Vi ste iz FBl-ja
i imate la�ni identitet,
380
00:44:11,360 --> 00:44:13,430
a tu ste da biste za�titili princezu.
381
00:44:13,640 --> 00:44:15,073
- Ne.
- Ne?
382
00:44:15,280 --> 00:44:18,829
Ne mogu ti lagati, Fella.
Nisam iz FBl-ja.
383
00:44:19,040 --> 00:44:21,918
Ja sam tvoj za�titnik.
384
00:44:22,120 --> 00:44:24,190
Tvoj vilenjak za�titnik.
385
00:44:30,360 --> 00:44:32,112
Za�titnik?
386
00:44:32,320 --> 00:44:35,392
Vilenjak za�titnik?
Kao u bajci?
387
00:44:37,400 --> 00:44:39,152
Ne, vi ste iz FBl-ja.
388
00:44:39,360 --> 00:44:42,158
�to vi �inite?
Igrate igre ili tako ne�to?
389
00:44:42,360 --> 00:44:44,271
Ovo nije igra, Fella.
390
00:44:44,480 --> 00:44:48,871
Ja sam poput
Pepeljugine vile za�titnice.
391
00:44:51,400 --> 00:44:56,394
Zapravo sam se osobno
bavio njezinim slu�ajem.
392
00:44:56,600 --> 00:44:59,114
Bavili ste se njezinim slu�ajem?
Izvolite sjesti.
393
00:44:59,320 --> 00:45:03,996
- Osje�at �ete se puno bolje.
- Bolje bi bilo da ti sjedne�.
394
00:45:04,200 --> 00:45:05,713
Ja... Ja da sjednem?
395
00:45:05,920 --> 00:45:09,469
Ho�ete re�i da biste radije
da ja sjednem?
396
00:45:09,680 --> 00:45:12,558
Nadam se da ti ovo
ne�e zazvu�ati kao hvalisanje,
397
00:45:12,760 --> 00:45:16,958
jer sam ja doista skromni
vilenjak za�titnik.
398
00:45:17,160 --> 00:45:19,116
Oh.
399
00:45:19,320 --> 00:45:21,880
Ali Pepeljuga nije imala
vilu za�titnicu.
400
00:45:22,080 --> 00:45:23,991
Nije?
401
00:45:24,760 --> 00:45:26,955
To sam bio ja.
402
00:45:27,160 --> 00:45:28,559
To ste bili vi.
403
00:45:28,760 --> 00:45:31,877
- To sam bio ja.
- Da.
404
00:45:32,080 --> 00:45:36,358
Zna�, pri�u su napisale
�enske izvjestiteljice tog razdoblja.
405
00:45:36,560 --> 00:45:40,075
Stoga su, naravno,
moju magiju pripisale �eni.
406
00:45:40,280 --> 00:45:43,590
�ene su �udne, Fella.
One su poput Rusa.
407
00:45:43,800 --> 00:45:46,234
�ele sebi pripisati
da su sve izmislile.
408
00:45:50,120 --> 00:45:53,556
Pa, vi... vi... vi se meni svi�ate.
409
00:45:53,760 --> 00:45:55,876
Jako mi se svi�ate.
410
00:45:56,080 --> 00:45:59,516
I... Osim �to, ja... znate...
411
00:45:59,720 --> 00:46:01,995
Ja ne vjerujem u bajke.
412
00:46:02,200 --> 00:46:05,431
Kao u Pepeljugu i...
Jednostavno ne vjerujem u njih.
413
00:46:05,640 --> 00:46:09,315
Ti si upravo izrazio
sasvim normalnu reakciju.
414
00:46:09,520 --> 00:46:13,195
Ali morat �e� vjerovati,
ina�e ne�emo mo�i raditi zajedno.
415
00:46:13,400 --> 00:46:16,710
Pa, ja... Raditi zajedno?
416
00:46:16,920 --> 00:46:20,913
Za�titnik, Pepeljuga...
�to mi to poku�avate re�i?
417
00:46:21,120 --> 00:46:24,874
Ne volim biti otrcan, mom�e,
ali ti si me prisilio.
418
00:46:26,280 --> 00:46:28,077
Pepeljugo!
419
00:46:28,280 --> 00:46:29,793
Pepeljugo!
420
00:46:37,840 --> 00:46:40,638
Dobar dan, za�titni�e.
421
00:46:50,200 --> 00:46:54,751
- Vjeruje� li mi sada?
- Ne. To je trik.
422
00:46:54,960 --> 00:46:58,509
Kao kad na TV-u oni ma�ioni�ari
prere�u �enu napola.
423
00:46:58,720 --> 00:47:01,188
Oh, ne, ne, ona je prava.
424
00:47:01,400 --> 00:47:05,791
- Mo�e� je dodirnuti.
- Prava je? Dodirnuti?!
425
00:47:06,000 --> 00:47:09,709
Mogu i pro�i kroz nju.
Ovo je trik. Ona je privi�enje.
426
00:47:09,920 --> 00:47:11,876
Vidio sam...
427
00:47:12,080 --> 00:47:14,753
Da nisam udata �ena...
428
00:47:18,040 --> 00:47:21,999
Oh, stvarno je prava. Ho�u re�i...
429
00:47:22,200 --> 00:47:23,474
Oh, oprostite.
430
00:47:23,680 --> 00:47:27,559
Vi ste udani za princa Charminga.
G�o Charming, drago mi je...
431
00:47:27,760 --> 00:47:31,548
Pepeljugo, g�o Charming.
Ho�u re�i...
432
00:47:31,920 --> 00:47:35,435
- Oh, oh, oh...
- Sad mi vjeruje�, ha, Fella?
433
00:47:35,640 --> 00:47:37,835
Ne! Znam ja pri�u o Pepeljugi.
434
00:47:38,040 --> 00:47:40,634
Ona nije nosila cipele
ve� staklene papu�ice.
435
00:47:40,840 --> 00:47:45,356
Oh, u pravu si. Ali to je bilo
kad je i�la na ples.
436
00:48:03,760 --> 00:48:05,671
Pravo staklo?
437
00:48:05,880 --> 00:48:10,396
Neslomljivo, gospodine.
Rano istanjeno prednje staklo.
438
00:48:11,120 --> 00:48:14,430
Trebala bih po�i, za�titni�e.
�eka me princ.
439
00:48:14,640 --> 00:48:17,200
Bilo mi te drago opet vidjeti.
440
00:48:17,400 --> 00:48:20,676
I meni vas, za�titni�e.
441
00:48:20,880 --> 00:48:23,269
Drago mi je da smo se upoznali,
gospodine.
442
00:48:23,480 --> 00:48:27,553
I meni bilo je ba� drago
sresti se s vama.
443
00:48:27,760 --> 00:48:31,673
Svidjelo bi vam se �ivjeti u dvorcu.
Dvorci su tako prostrani.
444
00:48:31,880 --> 00:48:35,156
Mnogo su udobniji od ku�a
u stambenim naseljima.
445
00:48:35,960 --> 00:48:38,952
Da, to�no,
neke ku�e nisu iste kao...
446
00:48:41,240 --> 00:48:42,673
G�ice Person? Gospo�o?
447
00:48:43,880 --> 00:48:45,996
Zbogom, Pepeljugo.
448
00:48:46,680 --> 00:48:49,399
Ho�u re�i, g�o Charming.
449
00:48:50,680 --> 00:48:52,352
Zbogom.
450
00:48:53,080 --> 00:48:56,868
Ja i dvorac? �to je htjela re�i
s onim da bi mi se svidio dvorac?
451
00:48:57,080 --> 00:49:00,197
Fella, vjeruje� li mi da sam ja
tvoj vilenjak za�titnik?
452
00:49:00,400 --> 00:49:02,152
Da, gospodine. Da, vjerujem.
453
00:49:02,360 --> 00:49:05,875
- Vjerovat �e� mi �to �u ti sad re�i?
- Oh, da, bez sumnje.
454
00:49:06,080 --> 00:49:07,354
Odli�no.
455
00:49:11,120 --> 00:49:15,636
Fella, ti si izabran
da ispravi� sve neto�nosti
456
00:49:15,840 --> 00:49:18,354
iznesene u
izvornoj pri�i o Pepeljugi.
457
00:49:18,560 --> 00:49:23,270
Stolje�ima su �ene, pod utjecajem
legende o Pepeljugi,
458
00:49:23,480 --> 00:49:31,433
�ekale na svoje prin�eve da doja�u
iz daljine na bijelom konju i zaprose ih.
459
00:49:31,640 --> 00:49:33,437
Da, �itao sam o tome.
460
00:49:33,640 --> 00:49:36,473
Ali postojao je
samo jedan takav princ.
461
00:49:36,680 --> 00:49:41,356
A kad se on ne bi pojavio, �ene bi se
udavale za prvog slobodnog mu�karca.
462
00:49:41,560 --> 00:49:43,676
I onda su neprestano bile nesretne,
463
00:49:43,880 --> 00:49:47,919
jer bi se uvijek kajale,
misle�i da...
464
00:49:48,120 --> 00:49:50,554
...da su dobile ne�to drugorazredno.
465
00:49:50,760 --> 00:49:54,070
Ali �to je jo� gore, one su
i jadne mu�eve u�inile nesretnima,
466
00:49:54,280 --> 00:49:57,477
jer oni nisu bili ti prin�evi.
467
00:49:58,040 --> 00:50:00,076
Oh, legenda o Pepeljugi
468
00:50:00,280 --> 00:50:03,989
samo je unijela nezadovoljstvo
u �enska srca,
469
00:50:04,200 --> 00:50:06,634
a njihovi mu�evi su ponijeli
glavni teret toga.
470
00:50:06,920 --> 00:50:12,074
- To nije po�teno.
- Ne�u te gnjaviti sa statistikom.
471
00:50:12,280 --> 00:50:16,273
Ali nesretni mu�evi
na �itavom svijetu tra�e pomo�.
472
00:50:16,480 --> 00:50:18,869
Oni tra�e priliku da izravnaju ra�une.
473
00:50:19,440 --> 00:50:21,476
Vrijeme je za promjenu.
474
00:50:21,800 --> 00:50:26,590
A ti si izabran
da provede� tu promjenu.
475
00:50:27,440 --> 00:50:30,716
Promjenu? Izabran?
Ja? Tko me izabrao?
476
00:50:30,920 --> 00:50:33,354
Izabrao te glavni.
477
00:50:33,560 --> 00:50:36,154
- Glavni?
- Glavni.
478
00:50:36,360 --> 00:50:39,955
Predsjednik upravnog odbora
svih vilenjaka za�titnika.
479
00:50:40,160 --> 00:50:44,199
Kao i "Dru�tvo za prevenciju
iskrivljavanja istine u bajkama",
480
00:50:44,400 --> 00:50:47,278
te "Povjerenstvo za zdrav razum
o�enjenih mu�karaca".
481
00:50:47,480 --> 00:50:50,233
Predsjednik upravnog odbora?
Imali ste sastanak?
482
00:50:51,120 --> 00:50:55,477
Sastanak?!
Raspravljali smo kao na samitu.
483
00:50:55,680 --> 00:51:00,276
- Bilo je i onih protiv tebe.
- �to sam im ja skrivio?
484
00:51:00,480 --> 00:51:04,553
Smatrali su da treba izabrati nekoga
tko je visok, zgodan i pametan.
485
00:51:04,760 --> 00:51:06,478
Ali ja sam se borio za tebe.
486
00:51:06,680 --> 00:51:10,559
Rekao sam da si savr�en
za ovaj zadatak jer si obi�an.
487
00:51:10,760 --> 00:51:14,639
Nisi visok ni zgodan,
a nisi ba� ni pametan.
488
00:51:14,840 --> 00:51:17,400
Hvala, za�titni�e,
�to ste se zalo�ili za mene.
489
00:51:17,600 --> 00:51:19,238
To je u redu.
490
00:51:19,440 --> 00:51:21,670
- Cijenim to.
- Ho�e� li?
491
00:51:21,880 --> 00:51:25,714
Ne, hvala.
Od filtera po�nem ka�ljati.
492
00:51:28,320 --> 00:51:34,270
Dakle, ti si taj koji �e izravnati ra�une
za sve potla�ene o�enjene mu�karce.
493
00:51:34,480 --> 00:51:39,270
A kad zavr�imo, o�enjeni mu�karci �e
mo�i pogledati svojim �enama u o�i,
494
00:51:39,480 --> 00:51:43,678
naravno, ako budu imale �minku,
i re�i im �to ih spada.
495
00:51:43,880 --> 00:51:48,271
Ve� mogu �uti kako mu�evi govore:
"Za�to ja nisam imao sre�e kao Fella?"
496
00:51:48,480 --> 00:51:51,916
"On nije zgodan,
on nije visok, on nije pametan,
497
00:51:52,120 --> 00:51:57,319
ali se ipak o�enio za
prekrasnu princezu, a ne za tebe."
498
00:51:57,520 --> 00:52:03,197
Mu�karci �e mo�i izravnati ra�une
za stolje�a �enskog zlostavljanja.
499
00:52:03,400 --> 00:52:05,868
Ali najbolje od svega je to
500
00:52:06,080 --> 00:52:11,074
�to �e mu�karci i �ene nau�iti biti sretni
jedni s drugima onakvima kakvi jesu.
501
00:52:11,280 --> 00:52:16,149
Sad shva�am.
Obi�ni ljudi �e prihva�ati jedni druge.
502
00:52:16,480 --> 00:52:20,234
Obi�ni ljudi �e biti zadovoljni
jedni s drugima.
503
00:52:21,080 --> 00:52:25,676
Da, naravno, ne�e naokolo
tra�iti ne�to bolje.
504
00:52:25,880 --> 00:52:28,348
Sad si shvatio u �emu je stvar.
To je to.
505
00:52:28,560 --> 00:52:31,711
Da. "Taj Fella je bio sretnik."
506
00:52:31,920 --> 00:52:34,388
"On je bio obi�an tip."
507
00:52:34,600 --> 00:52:39,196
"On nije bio ni visok ni zgodan,
pa �ak ni pametan."
508
00:52:39,400 --> 00:52:43,154
"Ali ipak se o�enio
s prekrasnom princezom."
509
00:52:43,360 --> 00:52:47,433
To �e nau�iti pameti te �angrizave �ene,
zar ne o�e vilenja�e... gospodine?
510
00:52:47,640 --> 00:52:50,950
Naravno da ho�e, Fella.
Naravno da ho�e.
511
00:52:51,160 --> 00:52:54,709
Ja?! O�enit �u princezu?
512
00:52:57,680 --> 00:52:59,318
Fella!
513
00:52:59,520 --> 00:53:03,229
Ivice i Marice!
Donesite vedro vode.
514
00:53:04,320 --> 00:53:08,518
Hajde, brzo. Brzo.
On se mora o�eniti princezom.
515
00:53:08,720 --> 00:53:11,996
Oh, puno vam hvala, djeco.
Hvala.
516
00:53:34,680 --> 00:53:38,992
Rekao si da je �eli� vidjeti izbliza?
E pa, evo je.
517
00:53:39,200 --> 00:53:41,350
Oprostite. Da, ali...
518
00:53:42,480 --> 00:53:46,758
Mogu li je jo� izbli�eg vidjeti?
Ako �e mi ona biti �ena...
519
00:53:46,960 --> 00:53:51,112
Hej, ne dr�i li onaj
moju budu�u �enu malo preblizu?
520
00:53:51,320 --> 00:53:55,871
Oh, prestani brinuti. Ona je tvoja,
svakim svojim djeli�em.
521
00:53:56,080 --> 00:54:00,153
Da, ali ja bih volio imati
one dijelove koje on dr�i.
522
00:54:03,400 --> 00:54:05,118
Samo �ekaj i gledaj.
523
00:54:05,320 --> 00:54:08,118
Vratit �u se �im sredim
svoj magi�ni raspored.
524
00:54:08,320 --> 00:54:09,719
OK.
525
00:54:10,760 --> 00:54:12,910
Ali zar ja ne bih trebao?
526
00:54:13,120 --> 00:54:15,111
�to bi se dogodilo ako bih?
527
00:54:30,200 --> 00:54:33,875
I dalje je previ�e stiska.
Ona �e...
528
00:54:34,080 --> 00:54:35,798
Prestani je grliti.
529
00:55:36,560 --> 00:55:39,358
Krenuo je u napad. Bit �emo bogati!
530
00:56:11,960 --> 00:56:14,838
Mo�da bih ga mogao ugristi. Ne.
531
00:56:22,880 --> 00:56:24,757
To majka vri�ti.
532
00:56:40,360 --> 00:56:42,316
- �to je bilo?
- Neki grozni �ovjek.
533
00:56:42,520 --> 00:56:44,556
Upravo je pobjegao.
534
00:56:53,000 --> 00:56:55,958
DRU�TVENE VIJESTI
VE�ERAS PRINCEZIN PLES
535
00:56:56,160 --> 00:56:59,675
I zapamti,
stalno ple�i s Njezinom Visosti.
536
00:56:59,880 --> 00:57:01,950
Ne pu�taj je iz ruku.
537
00:57:02,160 --> 00:57:06,915
Majko, dobit �e isti kraljevski tretman
koji sam dao i slu�kinji.
538
00:57:07,120 --> 00:57:09,236
To je moj sin.
539
00:57:11,480 --> 00:57:16,031
- �to je to?
- Pa i vi svi divno izgledate ve�eras.
540
00:57:16,240 --> 00:57:19,277
A �to ti to nosi�, zaboga?
541
00:57:19,480 --> 00:57:22,790
Oh, ovo sam prona�ao u podrumu.
Ovo je nekad bilo o�evo.
542
00:57:23,000 --> 00:57:25,673
Ovo je nosio na dan va�eg vjen�anja.
543
00:57:25,880 --> 00:57:29,350
Upravo sam krenuo gore
malo ga srediti.
544
00:57:29,560 --> 00:57:31,994
Svejedno �e� izgledati
kao sa zabave za No� vje�tica.
545
00:57:32,200 --> 00:57:37,991
Ne, bit �e u redu. Izrezat �u
ovaj rukav ukoso pa �e biti u redu.
546
00:57:38,200 --> 00:57:40,475
I kamo onda namjerava�?
547
00:57:40,680 --> 00:57:42,955
Na ples.
548
00:57:44,400 --> 00:57:47,995
Pa �to vi mislite, pametnjakovi�i?
I ja sam pozvan na ples.
549
00:57:48,200 --> 00:57:51,476
Ja sam slala pozivnice
i ti sigurno nisi bio na popisu.
550
00:57:51,680 --> 00:57:55,116
Ne, nisi me ti pozvala, ma�eho.
On me pozvao.
551
00:57:55,320 --> 00:57:58,596
- On? Tko je on?
- Pa, moj...
552
00:57:59,840 --> 00:58:01,831
Jednostavno sam pozvan.
553
00:58:02,040 --> 00:58:04,873
Mo�da si sanjao
da te tvoj stari pozvao?
554
00:58:05,200 --> 00:58:08,158
Mo�da je tvoj otac �elio
da mu malo prozra�i� odijelo.
555
00:58:08,360 --> 00:58:13,480
Za�to ne odjene� neku maj�inu
staru haljinu pa �u ja zaplesati s tobom?
556
00:58:13,680 --> 00:58:17,389
- Ne spominji mi majku.
- Vrati to glupo odijelo natrag u podrum.
557
00:58:17,600 --> 00:58:19,716
I dok si tamo, upali pe�.
558
00:58:19,920 --> 00:58:22,275
Nakon plesa �e ovamo do�i
nekoliko gostiju.
559
00:58:22,480 --> 00:58:27,315
- Do�ite, momci. Zakasnit �emo.
- Ali ja sam pozvan.
560
00:58:27,520 --> 00:58:31,832
- Opet sanja�.
- Popu�taju ti �ivci, bezveznja�e.
561
00:59:21,480 --> 00:59:24,950
Dakle, Maximiliane,
majka je znala �to �ini
562
00:59:25,160 --> 00:59:28,118
kada je ostatak novca potro�ila
na ovu malu investiciju.
563
00:59:28,320 --> 00:59:31,915
Ja jo� ra�unam na Fellin san.
564
00:59:32,120 --> 00:59:35,954
Ako se ovo nastavi,
ne�e nam trebati Fellin san.
565
01:00:47,720 --> 01:00:50,837
�to sam ja u ovoj ku�i?
566
01:00:51,920 --> 01:00:54,480
Jesam li ja �ovjek ili mi�?
567
01:00:54,680 --> 01:00:57,717
Dovoljno dugo
mi� sam bio ja
568
01:00:57,920 --> 01:01:03,438
Mogao bih dati ostavku
u klubu Mickeyja Mousea
569
01:01:08,680 --> 01:01:11,831
Na ovome svijetu
dvije su vrste ljudi
570
01:01:12,040 --> 01:01:16,716
Oni dobri i oni lo�i
571
01:01:21,360 --> 01:01:26,559
Dobri �ive
�ivotom slatkim poput meda
572
01:01:27,560 --> 01:01:30,677
A oni lo�i
u�ivaju do neba
573
01:01:30,880 --> 01:01:34,350
I imaju novaca
koliko god im treba
574
01:01:43,160 --> 01:01:46,311
Sam sebi suprotnost bit �u ja
Jer od ovoga nema gorega
575
01:01:46,520 --> 01:01:50,195
Ja sam sad
nitko i ni�ta
576
01:01:54,120 --> 01:01:57,476
Mora� biti lukav
577
01:01:57,680 --> 01:02:01,036
Mora� biti mudar
578
01:02:01,240 --> 01:02:04,596
Puste snove ostavi
579
01:02:04,800 --> 01:02:07,951
Nekima ih drugima prepusti
580
01:02:08,160 --> 01:02:13,951
Samo budala ne odustaje
od izgubljenog slu�aja
581
01:02:14,160 --> 01:02:18,233
Kao �to je vjerovanje
u vilenjaka za�titnika
582
01:02:18,440 --> 01:02:21,671
lli u Djeda Bo�i�njaka
583
01:02:23,840 --> 01:02:25,831
Odlazim,
svega mi je dosta
584
01:02:26,040 --> 01:02:28,349
Vi�e nikad ne�u fin biti
585
01:02:29,720 --> 01:02:33,110
Niti starijim �enama
preko ulice pomagati
586
01:02:33,320 --> 01:02:35,117
Zao i tvrd �u biti
587
01:02:35,320 --> 01:02:39,438
Pu�eve gaziti
Psima konzerve za repove vezivati
588
01:02:39,640 --> 01:02:43,235
Tko zna?
Ako se promijenim
589
01:02:43,440 --> 01:02:46,591
Mo�da �u postati osoba
590
01:02:46,800 --> 01:02:50,156
Jedan od ovih dana
591
01:02:55,680 --> 01:02:58,877
Dopustite mi da budem osoba
592
01:02:59,080 --> 01:03:02,789
VIP faca
593
01:03:03,000 --> 01:03:06,959
Dosta mi je
uzaludnog motanja
594
01:03:07,160 --> 01:03:11,119
Ne �elim vi�e biti stari ja
595
01:03:11,320 --> 01:03:14,835
�elim biti glavna faca
596
01:03:15,040 --> 01:03:18,350
Ako mi cipela ne odgovara
Na�i �e se druga
597
01:03:18,560 --> 01:03:24,317
Od bijesa poplavit �u
i zato, pazi se
598
01:03:24,520 --> 01:03:32,393
Fella svoje pravo lice otkriva
599
01:03:45,760 --> 01:03:49,912
�uo sam sve �to si rekao.
Sve. I iznena�en sam.
600
01:03:50,120 --> 01:03:55,478
Ne, nisam iznena�en.
Zgrozio me tvoj nedostatak vjere.
601
01:03:55,680 --> 01:03:58,433
Pa, vidite...
Dopustite da vam objasnim. Vidite...
602
01:03:58,640 --> 01:04:01,200
- To... To... Ja... Ja...
- Oh, shva�am.
603
01:04:01,400 --> 01:04:03,630
Zato sam se ovako i odjenuo.
604
01:04:03,840 --> 01:04:06,957
Ako vi�e ne�e� vjerovati
u svog vilenjaka za�titnika,
605
01:04:07,160 --> 01:04:10,948
mo�da �e ti biti lak�e vjerovati
u vilu za�titnicu.
606
01:04:11,160 --> 01:04:14,470
Dosta mi je
svih tih Edipovskih gluposti.
607
01:04:14,680 --> 01:04:16,636
Jako mi je �ao, vilo za�titnico.
608
01:04:16,840 --> 01:04:20,037
Za�tit... Za�tit...
Pa... Nadam se da mi opra�ta�.
609
01:04:20,240 --> 01:04:22,470
- Vjerujem u tebe.
- Fino.
610
01:04:23,320 --> 01:04:27,154
To �e mi omogu�iti
da se rije�im ove glupe odje�e.
611
01:04:27,360 --> 01:04:30,955
Posudio sam je od vje�tice
s kojom sam se nekada vi�ao.
612
01:04:32,440 --> 01:04:36,558
Ve� je prili�no kasno.
Imamo puno posla.
613
01:08:24,840 --> 01:08:26,876
Oprostite.
614
01:08:27,760 --> 01:08:29,796
Mo�e jedan ples, Va�a Visosti?
615
01:08:30,000 --> 01:08:32,594
A s kim �u to plesati?
616
01:08:33,680 --> 01:08:37,434
S onim koji je potpuno...
617
01:08:38,000 --> 01:08:42,278
...zalu�en za vama
i koji vas silno obo�ava.
618
01:08:54,480 --> 01:09:00,794
Maximiliane, �ini se nemogu�e,
ali... ono je Praznoglavi.
619
01:09:01,000 --> 01:09:04,151
Ne pri�aj gluposti, majko.
Ovo je puno stariji mu�karac.
620
01:12:03,640 --> 01:12:07,633
Je li to�no, princezo,
da ste ovdje do�li na�i mu�a?
621
01:12:07,840 --> 01:12:09,831
Razgovarajmo o vama.
622
01:12:10,040 --> 01:12:12,235
Jesmo li se mi ve� negdje sreli?
623
01:12:13,440 --> 01:12:16,318
Mi? Ti i ja? Ranije sreli?
624
01:12:16,520 --> 01:12:20,354
Oh, sumnjam.
Ne... Ne bih rekao.
625
01:12:24,280 --> 01:12:26,748
Da, jesmo.
626
01:12:27,840 --> 01:12:30,991
Ne mogu ti lagati, princezo.
627
01:12:31,200 --> 01:12:34,033
Sreli smo se ranije, ali...
628
01:12:34,240 --> 01:12:38,472
Ja nisam vojvoda niti vojvodina.
629
01:12:38,680 --> 01:12:41,513
Ho�u re�i, nisam ni�ta od toga.
630
01:12:42,560 --> 01:12:45,791
Zapravo sam folirant.
631
01:12:47,280 --> 01:12:51,114
�ak i odje�a koju nosim nije moja.
632
01:12:51,320 --> 01:12:54,869
Nisam se �ak ni namu�io
dobiti ovu sijedu kosu.
633
01:12:55,080 --> 01:12:58,834
Ja ne volim folirante...
634
01:13:00,600 --> 01:13:04,388
...i mislim da se ti
ne bi trebala petljati s takvima.
635
01:13:04,600 --> 01:13:08,070
Ne shva�am, ali sigurna sam
da �emo se dobro slagati.
636
01:13:08,280 --> 01:13:11,272
Pa... Mislim da...
637
01:13:11,480 --> 01:13:14,517
Mislim da ja moram nestati.
Ovo je moj znak.
638
01:13:14,720 --> 01:13:17,029
Kako to misli�, tvoj znak?
639
01:13:17,240 --> 01:13:21,119
Ho�u re�i da �e se
riba pretvoriti u auto,
640
01:13:21,320 --> 01:13:24,630
a auto je bio od mog �ofera,
a riba moj bicikl.
641
01:13:24,840 --> 01:13:27,400
- �to?
- Ne mogu objasniti.
642
01:13:27,600 --> 01:13:33,436
Ali hvala ti za ples.
Nikad ga ne�u zaboraviti, kao ni tebe.
643
01:13:36,360 --> 01:13:39,272
Vrati se.
Oh, molim te, vrati se.
644
01:13:50,680 --> 01:13:55,515
Bio u kolibi ili dvorcu
645
01:13:56,600 --> 01:14:00,878
U �ivotu uspio ili propao
646
01:14:02,240 --> 01:14:05,198
Bez nekoga
647
01:14:05,400 --> 01:14:08,949
Ti si nitko i ni�ta
648
01:14:12,760 --> 01:14:16,275
Bez nekoga
649
01:14:16,520 --> 01:14:21,275
Ti si nitko i ni�ta
650
01:14:56,760 --> 01:15:00,878
Moramo sti�i ku�i prije pono�i
ina�e �e se auto pretvoriti u bicikl,
651
01:15:01,080 --> 01:15:03,116
a ti �e� biti riba na suhome.
652
01:15:03,320 --> 01:15:06,471
Ne�e� mo�i disati,
a ja �u imati bicikl koji miri�e na ribu.
653
01:15:09,080 --> 01:15:11,275
Promjena je ve� po�ela.
654
01:15:11,680 --> 01:15:13,352
Samo malo.
655
01:15:16,800 --> 01:15:20,554
Pazi. Ne tro�i vodu.
Treba ti svaka kap.
656
01:15:23,360 --> 01:15:26,272
Doga�a se!
Evo, ribo. Odmaraj se.
657
01:15:27,520 --> 01:15:28,794
Ni�ta ne brini.
658
01:15:29,000 --> 01:15:31,833
Nije va�no transportno sredstvo,
va�no je da pije�.
659
01:15:56,240 --> 01:15:58,356
Samo di�i.
Samo di�i, ribo.
660
01:15:58,560 --> 01:16:00,790
Tako je. Duboko di�i.
661
01:16:08,280 --> 01:16:10,157
Gdje ti je...
662
01:16:10,600 --> 01:16:14,912
...tvoj mali, crveni sako?
- Kakav crveni sako?
663
01:16:15,120 --> 01:16:19,033
Zna� na koji mislim.
Gdje ti je onaj crveni sako?
664
01:16:19,240 --> 01:16:25,349
- O �emu govori�?
- Crveni sako zna�i da ima� novaca.
665
01:16:25,560 --> 01:16:26,993
- Novaca?
- Milijune.
666
01:16:27,200 --> 01:16:28,553
Kakav novac?
667
01:16:28,760 --> 01:16:31,274
Ma daj, uzmimo malo novca.
668
01:16:31,480 --> 01:16:35,792
Maxe, ti samo pri�a� o...
Ne znam o �emu govori�.
669
01:16:36,000 --> 01:16:38,958
Dat �u ti tri sekunde
670
01:16:39,160 --> 01:16:43,950
da mi ka�e� gdje je novac
prije nego te udarim po toj tikvi.
671
01:16:44,160 --> 01:16:47,869
Maxe, tebi je to stvarno jako va�no,
taj novac?
672
01:16:48,080 --> 01:16:51,868
To je jedino do �ega je tebi stalo.
Ja znam gdje je novac.
673
01:16:52,080 --> 01:16:54,992
Oduvijek sam znao gdje je.
674
01:16:55,200 --> 01:16:59,273
Ako ga stvarno �eli�,
dobit �e� ga, Maxie.
675
01:17:25,360 --> 01:17:27,555
Ne morate oti�i iz ku�e.
676
01:17:28,720 --> 01:17:32,508
Sad mo�ete ostati.
Sad si to mo�ete priu�titi.
677
01:17:34,680 --> 01:17:38,150
Ali to je tvoj novac.
Otac ga je tebi ostavio.
678
01:17:39,040 --> 01:17:43,431
Da, ali ti si uvijek voljela novac.
Tvoji momci su uvijek voljeli novac.
679
01:17:43,640 --> 01:17:46,677
I sve ste me ove godine trpjeli,
nadaju�i se da �ete ga dobiti.
680
01:17:46,880 --> 01:17:51,237
Pa, evo ga.
Nadam se da �ete biti sretni.
681
01:17:51,440 --> 01:17:55,399
Sada me vi�e ne morate trpjeti.
682
01:18:02,200 --> 01:18:03,679
Fella.
683
01:18:05,560 --> 01:18:07,437
Oprosti.
684
01:18:13,760 --> 01:18:17,639
Ostavite to. To pripada Felli.
685
01:18:38,720 --> 01:18:40,950
Zdravo, Fella.
686
01:18:41,160 --> 01:18:42,559
Zdravo...
687
01:18:44,480 --> 01:18:49,110
Kako ti zna� moje ime?
Jesmo li se mi ve� sreli?
688
01:18:50,280 --> 01:18:52,475
Mislim da jesmo.
689
01:18:52,680 --> 01:18:55,353
Ali to sada nije va�no.
690
01:18:58,400 --> 01:19:02,359
Zna�, ja radim kako bih i�la na koled�.
691
01:19:02,560 --> 01:19:04,835
Prodajem cipele.
692
01:19:05,880 --> 01:19:08,394
Ovdje imam jednu cipelu.
693
01:19:11,320 --> 01:19:15,598
Da li bi tebe zanimala ovakva cipela?
694
01:19:21,160 --> 01:19:23,355
Molim te, isprobaj je.
695
01:19:24,920 --> 01:19:27,957
Sigurna sam da �e ti savr�eno pristajati.
696
01:19:29,320 --> 01:19:33,108
Ne. Mislim da bi bila
malo prevelika za mene.
697
01:19:34,040 --> 01:19:37,999
Sa sre�om. Ja sad moram i�i.
698
01:19:48,080 --> 01:19:49,672
Fella...
699
01:19:51,480 --> 01:19:53,914
...volim te.
700
01:19:59,520 --> 01:20:01,476
Ne mo�e� me voljeti.
701
01:20:01,680 --> 01:20:05,514
Ali te volim.
Molim te, saslu�aj me.
702
01:20:05,720 --> 01:20:09,474
Nema smisla.
Ti si osoba, a ja �ovjek.
703
01:20:09,680 --> 01:20:13,070
- Ja sam djevojka.
- Ti si princeza.
704
01:20:13,280 --> 01:20:16,670
Zar princeza nije djevojka?
705
01:20:16,880 --> 01:20:19,872
Ali ja sam...
Ja sam samo obi�ni tip.
706
01:20:20,080 --> 01:20:24,790
A ja sam samo
obi�na djevojka princeza.
707
01:20:25,000 --> 01:20:28,879
- Ne izgleda� nimalo obi�no.
- Ali mogu.
708
01:20:29,080 --> 01:20:32,470
Kao �to si sam rekao, Fella.
Nemoj da te odje�a zavara.
709
01:20:32,680 --> 01:20:34,636
Oh, ima tu vi�e od toga.
710
01:20:34,840 --> 01:20:36,831
- Nema smisla.
- Ne, Fella.
711
01:20:37,040 --> 01:20:39,110
Kao �to si sam rekao,
to je samo odje�a.
712
01:20:39,320 --> 01:20:42,915
Nema smisla.
Ja sam �ovjek, a ti si osoba.
713
01:20:43,120 --> 01:20:45,475
I to se jednostavno ne mo�e mije�ati.
714
01:20:45,680 --> 01:20:48,717
Fella, molim te, slu�aj me. Fella.
715
01:20:48,920 --> 01:20:52,356
Fella, molim te, pogledaj me.
Molim te.
716
01:20:52,560 --> 01:20:55,120
Molim te.
717
01:20:58,080 --> 01:21:02,039
Vrati se, Fella. Volim te.
718
01:21:31,120 --> 01:21:35,079
Nekoga s kime �e� mo�i
719
01:21:35,280 --> 01:21:41,355
Podijeliti �alicu �aja oko pono�i
720
01:21:43,400 --> 01:21:47,154
Nekoga tko samo je tvoj
721
01:21:47,360 --> 01:21:54,311
�ak i za porje�kati se nekad
722
01:21:56,400 --> 01:22:01,838
Oh, tako je divno
723
01:22:02,040 --> 01:22:05,635
Za nekoga �ivjeti
724
01:22:07,240 --> 01:22:12,394
A najvi�e �to treba� dati
725
01:22:13,400 --> 01:22:16,836
To je tvoja ljubav
726
01:24:03,200 --> 01:24:06,749
I ZAUVIJEK SU �IVJELI SRETNO.
727
01:24:14,840 --> 01:24:18,831
Preveo: Luko Jerkovi�
728
01:24:21,831 --> 01:24:25,831
Preuzeto sa www.titlovi.com
57378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.