Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:34,320 --> 00:03:37,865
- What brings you here?
- I had to see you, Elzéar.
2
00:03:38,032 --> 00:03:41,118
Couldn't you have attended mass
at the same time?
3
00:03:41,285 --> 00:03:43,954
You're afraid of seeming to be
a weak spirit.
4
00:03:44,121 --> 00:03:46,499
I'm afraid I've only just arrived.
5
00:03:46,665 --> 00:03:50,294
I came to find you
because Panisse is dying.
6
00:03:51,587 --> 00:03:54,757
Poor Honoré is close to death.
7
00:03:55,299 --> 00:03:56,967
Did he send you?
8
00:03:57,134 --> 00:04:02,848
No, Fanny did. She's meeting
her son, my godson, at the station
9
00:04:03,015 --> 00:04:05,351
Yes, I baptised him.
10
00:04:05,518 --> 00:04:06,560
Who's his doctor?
11
00:04:06,727 --> 00:04:07,937
Félicien.
12
00:04:09,313 --> 00:04:13,484
He says it's his heart.
He had an attack last year.
13
00:04:14,110 --> 00:04:15,611
That gave me a real scare.
14
00:04:15,861 --> 00:04:18,197
He recovered,
15
00:04:18,364 --> 00:04:22,076
but last night
he had another attack.
16
00:04:22,910 --> 00:04:25,287
Come and hear his confession.
17
00:04:26,288 --> 00:04:28,040
Does he realise he's so ill?
18
00:04:29,041 --> 00:04:30,751
I think so.
19
00:04:30,918 --> 00:04:34,380
He called us all
to say goodbye this morning,
20
00:04:34,547 --> 00:04:37,633
Mr Brun, Escartefigue,
the stoker and me.
21
00:04:37,800 --> 00:04:40,094
But he was unable to speak.
22
00:04:40,678 --> 00:04:41,929
I'll come.
23
00:04:42,304 --> 00:04:44,557
Find an altar boy.
24
00:04:45,850 --> 00:04:48,310
Elzéar, I don't think
you should tell him.
25
00:04:48,477 --> 00:04:51,856
I can hardly avoid it
if I confess him.
26
00:04:52,022 --> 00:04:55,359
Don't say you came on purpose.
27
00:04:55,526 --> 00:04:58,195
But I'll be bringing the host
28
00:04:58,362 --> 00:05:01,282
and I'll have on my surplice.
29
00:05:01,449 --> 00:05:02,783
Precisely.
30
00:05:03,159 --> 00:05:04,827
You'll scare him.
31
00:05:04,994 --> 00:05:09,248
And Félicien said
the slightest shock could kill him.
32
00:05:09,582 --> 00:05:15,254
Why don't you leave your surplice
and the altar boy downstairs?
33
00:05:15,421 --> 00:05:19,258
You can say you just dropped by…
34
00:05:19,425 --> 00:05:22,386
and then break the news
little by little.
35
00:05:22,553 --> 00:05:25,931
It would be
less hard on him that way.
36
00:05:26,474 --> 00:05:30,311
I know I'm asking you to lie
37
00:05:30,478 --> 00:05:32,563
but it's for Honoré's sake.
38
00:05:33,898 --> 00:05:35,024
All right.
39
00:05:35,608 --> 00:05:37,610
Thank you, Elzéar.
40
00:05:38,152 --> 00:05:39,487
You're a good man.
41
00:06:22,905 --> 00:06:24,323
Elzéar is on his way.
42
00:06:25,699 --> 00:06:26,742
Tell him.
43
00:06:27,159 --> 00:06:30,913
He doesn't speak any more.
Not a word or gesture.
44
00:06:31,914 --> 00:06:33,415
The doctor just left.
45
00:06:33,582 --> 00:06:34,625
What did he say?
46
00:06:34,792 --> 00:06:36,335
He said he's done for.
47
00:06:37,211 --> 00:06:38,379
Done for?
48
00:06:38,712 --> 00:06:40,005
Done for.
49
00:06:40,965 --> 00:06:41,965
Poor Honoré.
50
00:06:43,133 --> 00:06:44,385
Monsieur Brun,
51
00:06:45,302 --> 00:06:46,845
Panisse is done for.
52
00:06:51,684 --> 00:06:54,144
What was that?
Did you speak, Honoré?
53
00:06:55,854 --> 00:06:57,064
He said "bollocks".
54
00:06:58,399 --> 00:07:00,359
Then he must be better.
55
00:07:01,193 --> 00:07:02,236
He's asleep?
56
00:07:04,405 --> 00:07:06,365
I feel a lot better.
57
00:07:06,782 --> 00:07:09,660
I can breathe now.
58
00:07:09,994 --> 00:07:11,370
You're saved.
59
00:07:11,537 --> 00:07:15,874
I don't know about saved, Félix…
60
00:07:16,041 --> 00:07:17,668
I think so,
61
00:07:17,835 --> 00:07:19,253
speaking for myself…
62
00:07:19,420 --> 00:07:23,465
Let him speak. He can hardly breathe
and you interrupt.
63
00:07:23,632 --> 00:07:25,426
It was worth saying.
64
00:07:25,593 --> 00:07:29,471
What's worth saying
on a day like this?
65
00:07:29,722 --> 00:07:30,723
Now look.
66
00:07:30,889 --> 00:07:32,808
Who's dying here, you or him?
67
00:07:33,058 --> 00:07:34,184
Him!
68
00:07:34,351 --> 00:07:36,478
Then let him talk!
69
00:07:50,909 --> 00:07:53,704
Honoré, you don't look ill at all.
70
00:07:53,871 --> 00:07:56,123
You look fine.
71
00:07:56,290 --> 00:08:00,628
That's what is so annoying.
I don't look as if I'm dying.
72
00:08:00,961 --> 00:08:03,255
My face is like a baby's bottom
73
00:08:03,422 --> 00:08:06,258
and my bottom like Félix's face.
74
00:08:06,425 --> 00:08:08,218
Minus the beard, of course.
75
00:08:08,636 --> 00:08:12,890
I'm dying and yet
it doesn't feel like it.
76
00:08:13,223 --> 00:08:14,850
It's ridiculous.
77
00:08:15,017 --> 00:08:17,061
I don't mind dying
78
00:08:17,770 --> 00:08:19,647
but I hate to think of not living.
79
00:08:20,272 --> 00:08:25,778
I hate to think I won't see
my wife again and my son
80
00:08:26,153 --> 00:08:27,363
Or you people.
81
00:08:27,529 --> 00:08:31,492
Or drink a pastis
under the plane trees.
82
00:08:32,117 --> 00:08:33,952
Or play boules with you.
83
00:08:34,119 --> 00:08:37,081
Don't worry. We'll find a substitute.
84
00:08:37,247 --> 00:08:38,916
Wait till he's dead.
85
00:08:39,375 --> 00:08:41,293
I don't want him to worry.
86
00:08:41,794 --> 00:08:46,131
I'll miss not shaving each morning
in front of the open window,
87
00:08:46,298 --> 00:08:48,717
looking out on the old port,
88
00:08:49,385 --> 00:08:51,720
thinking about the day to come…
89
00:08:52,388 --> 00:08:56,850
while watching Félix start out
on his first trip of the day.
90
00:08:58,435 --> 00:09:01,146
I shall miss the little things.
91
00:09:02,022 --> 00:09:05,943
I shall miss the hairs on my chest.
92
00:09:07,152 --> 00:09:08,987
I'll miss my corn.
93
00:09:09,697 --> 00:09:14,576
It never did anyone any harm
and it forecast the weather for me.
94
00:09:17,621 --> 00:09:20,165
But skeletons don't have corns.
95
00:09:20,624 --> 00:09:22,084
What an awful thought!
96
00:09:22,793 --> 00:09:24,962
You'll lose more weight than me.
97
00:09:37,224 --> 00:09:38,684
Someone's coming.
98
00:09:43,897 --> 00:09:46,734
How's old Elzéar?
99
00:09:47,109 --> 00:09:49,027
I haven't seen you for ages!
100
00:09:49,194 --> 00:09:50,738
Hello, César.
101
00:09:53,282 --> 00:09:55,826
- Hello, Félix.
- How are you, Elzéar?
102
00:09:55,993 --> 00:09:58,704
The Good Lord keeps me going.
103
00:09:58,871 --> 00:10:02,124
What's wrong with you, Honoré?
104
00:10:02,291 --> 00:10:03,959
Are you ill?
105
00:10:04,126 --> 00:10:06,754
Yes, it seems I'm ill.
106
00:10:06,962 --> 00:10:10,507
But, Elzéar, it seems you're a liar.
107
00:10:11,133 --> 00:10:12,926
Honoré, he's a priest!
108
00:10:13,093 --> 00:10:14,678
Why do you say that?
109
00:10:14,845 --> 00:10:18,265
Why do you pretend you don't know?
110
00:10:18,432 --> 00:10:19,975
You've no proof, I know.
111
00:10:20,142 --> 00:10:24,438
I suppose you just happened
to be passing by chance.
112
00:10:24,605 --> 00:10:25,439
By chance.
113
00:10:25,606 --> 00:10:28,442
Not exactly by chance.
114
00:10:28,609 --> 00:10:33,113
You just looked in
to pass the time of day.
115
00:10:33,405 --> 00:10:34,405
Why not?
116
00:10:34,531 --> 00:10:39,369
I chanced to be passing
and it seems I chose a good moment.
117
00:10:39,536 --> 00:10:42,247
I know the chance
that brought you here.
118
00:10:42,498 --> 00:10:47,085
It was someone with auburn hair
and almond eyes.
119
00:10:47,586 --> 00:10:49,505
Someone called Fanny.
120
00:10:49,671 --> 00:10:51,799
No, it wasn't Fanny.
121
00:10:52,299 --> 00:10:54,218
But let's say it was.
122
00:10:54,885 --> 00:10:58,263
Let's say your wife came to mass
123
00:10:58,430 --> 00:11:01,642
and I spoke to her afterwards.
124
00:11:01,809 --> 00:11:03,894
What would be odd about that?
125
00:11:04,061 --> 00:11:08,816
After all, I baptised her.
I solemnised your marriage.
126
00:11:08,982 --> 00:11:12,110
Quite natural, of course.
127
00:11:13,070 --> 00:11:14,613
Nothing odd about that.
128
00:11:14,780 --> 00:11:17,658
And what if I asked after you?
129
00:11:18,283 --> 00:11:22,371
"How's your husband?
He never comes to church.
130
00:11:22,746 --> 00:11:26,083
"He must be knee-deep in sins".
131
00:11:26,333 --> 00:11:27,918
What if she said,
132
00:11:28,085 --> 00:11:31,505
"He's not too well.
Come and see him some time"?
133
00:11:32,381 --> 00:11:35,050
Surely, that's not a crime?
134
00:11:35,217 --> 00:11:38,971
No, Elzéar, quite the contrary
135
00:11:39,304 --> 00:11:41,932
The truth is: you panicked.
136
00:11:42,099 --> 00:11:45,185
You think you're worse than you are.
137
00:11:45,853 --> 00:11:48,856
But, if you're a bit worried…
138
00:11:49,022 --> 00:11:52,234
If you think your hour has come…
139
00:11:52,860 --> 00:11:55,320
I can ease your burden.
140
00:11:56,321 --> 00:11:57,614
Since I'm here…
141
00:11:57,781 --> 00:12:02,452
and you seem well-disposed,
why not let me confess you?
142
00:12:03,787 --> 00:12:05,831
It wouldn't kill you.
143
00:12:05,998 --> 00:12:07,124
That's true.
144
00:12:07,958 --> 00:12:11,795
Since I'm so well,
it's just the moment
145
00:12:11,962 --> 00:12:13,922
to give me the Last Sacrament.
146
00:12:14,089 --> 00:12:17,134
Honoré, this is no joking matter.
147
00:12:17,301 --> 00:12:21,805
It's you, Elzéar.
You're joking with me
148
00:12:21,972 --> 00:12:24,975
You want to hear my confession?
149
00:12:25,559 --> 00:12:26,643
It's urgent?
150
00:12:26,810 --> 00:12:28,478
It's always urgent.
151
00:12:28,645 --> 00:12:32,858
But you think it's less urgent
for Félix or César?
152
00:12:33,317 --> 00:12:35,319
Yes, it's less urgent.
153
00:12:37,029 --> 00:12:39,823
Well, then… hear my confession.
154
00:12:47,205 --> 00:12:48,916
Wait a minute.
155
00:12:49,875 --> 00:12:54,588
Elzéar, do we have to be alone?
156
00:12:56,465 --> 00:13:00,469
The early Christians
used to confess in public…
157
00:13:00,636 --> 00:13:02,304
but they were saints.
158
00:13:02,471 --> 00:13:04,097
They had little to say.
159
00:13:04,806 --> 00:13:08,518
I'm no saint
but I'd like you all to stay.
160
00:13:09,144 --> 00:13:12,105
I don't think it looks good
161
00:13:12,272 --> 00:13:14,149
when everyone leaves
162
00:13:14,316 --> 00:13:18,445
When they're on the staircase
they start to think…
163
00:13:18,820 --> 00:13:20,697
"What's he confessing?
164
00:13:20,864 --> 00:13:24,743
"He must
have done a lot of awful things."
165
00:13:25,369 --> 00:13:27,412
Everyone imagines the worst…
166
00:13:28,121 --> 00:13:31,249
but I've nothing terrible to say.
167
00:13:31,959 --> 00:13:35,504
Not that I've done nothing but good.
168
00:13:35,921 --> 00:13:38,006
But any wrong I have done…
169
00:13:38,465 --> 00:13:43,053
I regret it more
than I regret confessing it openly.
170
00:13:43,220 --> 00:13:45,222
Except maybe before Honorine.
171
00:13:45,764 --> 00:13:47,891
I've committed no crimes…
172
00:13:48,517 --> 00:13:53,480
but some things shouldn't be said
in front of ladies…
173
00:13:54,356 --> 00:13:56,775
even though ladies were involved
174
00:13:58,235 --> 00:14:00,153
I shall leave
175
00:14:00,320 --> 00:14:02,864
because of the ninth commandment.
176
00:14:04,908 --> 00:14:05,908
Sit down.
177
00:14:17,295 --> 00:14:20,841
Now, my son,
at this solemn moment…
178
00:14:21,216 --> 00:14:24,302
I must ask you about your life
179
00:14:24,469 --> 00:14:25,512
My son…
180
00:14:25,929 --> 00:14:28,724
Elzéar, I tell you frankly…
181
00:14:29,391 --> 00:14:31,268
if you call me your son,
182
00:14:31,435 --> 00:14:32,561
I shall laugh.
183
00:14:33,145 --> 00:14:34,771
What else can I say?
184
00:14:34,938 --> 00:14:36,314
Call me Honoré.
185
00:14:36,857 --> 00:14:38,108
As you wish
186
00:14:39,026 --> 00:14:42,362
Honoré, repeat after me:
187
00:14:43,071 --> 00:14:45,866
Bless me, father, for I have sinned.
188
00:14:51,455 --> 00:14:54,583
May God be in your heart
and on your lips…
189
00:14:55,000 --> 00:14:59,713
so that you make
a full confession of your sins.
190
00:15:00,464 --> 00:15:04,760
In the name of the Father, Son
and Holy Ghost. Amen
191
00:15:05,302 --> 00:15:07,763
Have you done any wrong
in your life?
192
00:15:08,263 --> 00:15:10,182
Of course I have.
193
00:15:10,348 --> 00:15:12,642
One can't live
without doing wrong,
194
00:15:12,809 --> 00:15:14,603
even without meaning to.
195
00:15:15,270 --> 00:15:20,317
- Haven't you, yourself?
- Of course. I'm only human.
196
00:15:21,318 --> 00:15:24,071
But I'm not making my confession.
197
00:15:24,237 --> 00:15:25,237
You are.
198
00:15:26,531 --> 00:15:28,366
What wrong did you do?
199
00:15:28,784 --> 00:15:29,910
I don't know;
200
00:15:30,619 --> 00:15:35,165
I mean, I don't know
what you think is wrong.
201
00:15:35,332 --> 00:15:40,003
God's commandments decide,
not me.
202
00:15:42,964 --> 00:15:45,383
César, come over here
203
00:15:47,094 --> 00:15:50,514
Read God's commandments to us.
204
00:15:51,056 --> 00:15:52,933
You could do with a reminder.
205
00:16:04,444 --> 00:16:09,908
I am the Lord thy God. Thou shalt
have no other gods before me.
206
00:16:10,075 --> 00:16:12,327
All right.
207
00:16:12,494 --> 00:16:15,497
I've never worshipped other gods,
on my honour.
208
00:16:15,747 --> 00:16:22,754
Thou shalt not take the name
of the Lord thy God in vain.
209
00:16:22,921 --> 00:16:26,007
That hits me hard.
210
00:16:26,174 --> 00:16:28,009
I've always sworn a lot.
211
00:16:28,176 --> 00:16:30,137
What Marseillais hasn't?
212
00:16:30,303 --> 00:16:33,056
Thou shalt not
bear false witness…
213
00:16:33,890 --> 00:16:37,144
against thy neighbour.
214
00:16:37,894 --> 00:16:41,148
I must admit I have lied.
215
00:16:41,314 --> 00:16:43,441
- Often?
- Continually.
216
00:16:44,234 --> 00:16:46,111
Several times a day.
217
00:16:46,736 --> 00:16:50,615
When playing boules
or after hunting or fishing.
218
00:16:51,575 --> 00:16:54,703
Especially to customers.
219
00:16:55,245 --> 00:16:58,498
If you told them the truth…
220
00:16:59,207 --> 00:17:00,625
you'd never do business.
221
00:17:01,960 --> 00:17:03,420
For instance,
222
00:17:03,587 --> 00:17:07,215
you couldn't have sold
that boat to Monsieur Brun.
223
00:17:07,382 --> 00:17:08,382
Tell me all.
224
00:17:08,508 --> 00:17:11,595
Forget it. I'm not going
to lodge a complaint.
225
00:17:12,304 --> 00:17:15,974
It wasn't a real lie.
Just a tall story.
226
00:17:16,183 --> 00:17:17,309
Thank you.
227
00:17:18,310 --> 00:17:21,771
Thou shalt lie with no woman…
228
00:17:23,857 --> 00:17:25,942
except thy wedded wife.
229
00:17:26,109 --> 00:17:29,112
Go ahead, Honoré,
relieve your conscience.
230
00:17:30,614 --> 00:17:32,949
I'm embarrassed to tell you.
231
00:17:33,366 --> 00:17:37,537
There are many unfortunate girls
in my parish.
232
00:17:37,704 --> 00:17:41,166
I've heard worse stories, I'm sure.
233
00:17:41,333 --> 00:17:42,834
So go ahead.
234
00:17:43,710 --> 00:17:45,962
Yes, I admit I've sinned.
235
00:17:46,546 --> 00:17:48,131
What's worse,
236
00:17:48,298 --> 00:17:49,841
I enjoyed it.
237
00:17:50,091 --> 00:17:54,262
If sinning made us suffer,
238
00:17:54,429 --> 00:17:55,889
we'd all be saints.
239
00:17:56,056 --> 00:17:57,641
How often did you sin?
240
00:17:57,807 --> 00:18:00,477
Often and with relish.
241
00:18:02,646 --> 00:18:05,190
Before my first marriage,
242
00:18:06,316 --> 00:18:08,526
I knew a lovely girl…
243
00:18:08,693 --> 00:18:13,448
I trust you confessed that
before your wedding.
244
00:18:13,615 --> 00:18:16,117
I did, so we can forget that.
245
00:18:16,368 --> 00:18:19,120
Tell us. We'd like to know.
246
00:18:19,287 --> 00:18:23,041
Félix, you have no discretion.
247
00:18:23,583 --> 00:18:28,255
It happened again
during my first marriage.
248
00:18:28,672 --> 00:18:32,926
But I confessed before I married
the second time.
249
00:18:33,093 --> 00:18:35,387
And since then?
250
00:18:36,638 --> 00:18:38,807
The devil has tempted me.
251
00:18:38,974 --> 00:18:40,767
In what guise?
252
00:18:41,101 --> 00:18:43,812
The guise of one of my workers.
253
00:18:44,062 --> 00:18:45,105
Which one?
254
00:18:45,855 --> 00:18:48,483
- The redhead.
- I thought as much.
255
00:18:48,942 --> 00:18:53,780
Your confession concerns you alone.
256
00:18:53,947 --> 00:18:55,782
That's a hard and fast rule.
257
00:18:56,992 --> 00:18:59,452
Félix, leave the room.
258
00:18:59,619 --> 00:19:00,287
Seriously?
259
00:19:00,453 --> 00:19:03,373
Go on. Leave, you great oaf.
260
00:19:10,046 --> 00:19:12,007
Did you sin for long?
261
00:19:13,008 --> 00:19:14,467
Just five or six minutes.
262
00:19:15,218 --> 00:19:17,012
But how many months?
263
00:19:18,221 --> 00:19:21,933
About a year.
Then she married and stopped.
264
00:19:22,100 --> 00:19:23,560
You seem to regret it.
265
00:19:23,768 --> 00:19:25,854
Yes, I regretted it then,
266
00:19:26,021 --> 00:19:29,232
but now I regret I regretted it.
267
00:19:29,983 --> 00:19:34,112
Now I hear you talking,
I regret it sincerely.
268
00:19:35,113 --> 00:19:36,948
But you don't know the worst.
269
00:19:37,449 --> 00:19:39,284
When she finished with me…
270
00:19:39,909 --> 00:19:43,371
I'd better stop confessing.
271
00:19:43,538 --> 00:19:45,248
I can see I'm grieving you.
272
00:19:45,415 --> 00:19:51,087
Honoré, I'm listening
with all a priest's compassion.
273
00:19:51,880 --> 00:19:53,131
Speak.
274
00:19:53,631 --> 00:19:56,134
When she finished with me…
275
00:19:57,052 --> 00:19:58,428
I took another.
276
00:20:01,848 --> 00:20:05,060
Now I have a question to ask you.
277
00:20:05,518 --> 00:20:11,232
But, as it concerns a third party,
I should like us to be alone.
278
00:20:12,942 --> 00:20:14,819
Leave the room, all of you.
279
00:20:26,456 --> 00:20:28,083
What is it, Elzéar?
280
00:20:29,125 --> 00:20:30,251
What about the child?
281
00:20:31,586 --> 00:20:33,963
You've never told me
it wasn't yours.
282
00:20:34,130 --> 00:20:37,050
But you already knew.
283
00:20:37,217 --> 00:20:38,885
Everybody knows.
284
00:20:40,178 --> 00:20:41,638
Everyone knows.
285
00:20:41,805 --> 00:20:44,224
But he doesn't know.
286
00:21:01,116 --> 00:21:02,909
Have a drink.
287
00:21:03,326 --> 00:21:04,994
Keep your strength up.
288
00:21:09,040 --> 00:21:11,126
It's Honoré's white wine.
289
00:21:11,960 --> 00:21:14,170
He knew how to choose them.
290
00:21:14,587 --> 00:21:19,551
It's quite frightening, reading
the commandments, don't you agree?
291
00:21:20,009 --> 00:21:22,512
- Well, I…
- Pity the dead.
292
00:21:23,430 --> 00:21:25,181
I'm not a great believer…
293
00:21:25,932 --> 00:21:29,227
but there was something
about that service
294
00:21:29,394 --> 00:21:32,772
I found most comforting.
295
00:21:32,939 --> 00:21:35,859
It comforts you to see that man?
296
00:21:37,152 --> 00:21:39,070
One thing worries me though.
297
00:21:39,612 --> 00:21:43,616
What if our God isn't the true one?
298
00:21:43,783 --> 00:21:45,410
- Oh!
- What are you saying?
299
00:21:45,577 --> 00:21:49,747
I know Moslems, Hindus,
Chinese, Blacks,
300
00:21:50,248 --> 00:21:53,084
their God isn't the same as ours.
301
00:21:53,460 --> 00:21:57,505
What's a sin for us
isn't necessarily a sin for them.
302
00:21:58,631 --> 00:22:03,636
They may not be right
but suppose they are, Monsieur Brun.
303
00:22:04,053 --> 00:22:05,722
That's the question.
304
00:22:07,098 --> 00:22:12,562
Poor old Panisse is well prepared
for a meeting with Elzéar's God
305
00:22:12,729 --> 00:22:16,107
But suppose that up there,
in the clouds,
306
00:22:16,274 --> 00:22:19,652
he finds a god
he doesn't know at all.
307
00:22:19,819 --> 00:22:22,405
A red, black or yellow one
308
00:22:23,156 --> 00:22:26,284
Or one like you see
in antique shops…
309
00:22:26,451 --> 00:22:29,662
with a big belly
and lots of arms.
310
00:22:30,205 --> 00:22:34,000
What could poor Panisse say
to a god like that?
311
00:22:34,167 --> 00:22:36,711
How would he communicate?
312
00:22:39,214 --> 00:22:43,551
Put yourself in his place.
Tired by your death…
313
00:22:44,511 --> 00:22:47,096
and dizzy after your journey…
314
00:22:47,722 --> 00:22:51,851
trying to make yourself
understood to this god.
315
00:22:52,018 --> 00:22:54,187
You pray and he says…
316
00:22:54,354 --> 00:22:58,608
"What's that? What are you saying?"
317
00:22:58,775 --> 00:23:00,151
All in Chinese.
318
00:23:00,485 --> 00:23:03,988
It's tragic. You give me the creeps.
319
00:23:04,155 --> 00:23:05,823
So the Bible's all a lie?
320
00:23:05,990 --> 00:23:09,494
Aren't you ashamed
to talk like that
321
00:23:09,661 --> 00:23:11,538
in front of an altar boy?
322
00:23:12,247 --> 00:23:14,749
If you went to church more,
323
00:23:14,916 --> 00:23:16,918
you'd know there's only one God
- ours.
324
00:23:17,085 --> 00:23:19,546
Yes, ours is the good one…
325
00:23:20,129 --> 00:23:23,633
but people are easily taken in
326
00:23:24,133 --> 00:23:25,885
and I'm sorry for them.
327
00:23:26,594 --> 00:23:27,804
There.
328
00:23:28,888 --> 00:23:32,475
The priest doesn't scare me.
329
00:23:32,642 --> 00:23:34,143
It's what the doctor said.
330
00:23:34,561 --> 00:23:37,939
I've no faith in doctors.
They often make mistakes.
331
00:23:39,983 --> 00:23:41,401
Quite right.
332
00:23:41,568 --> 00:23:43,778
Sorry, Doctor.
I was speaking in general.
333
00:23:43,945 --> 00:23:48,366
But it's true of Panisse's doctor too.
You're quite right.
334
00:23:49,534 --> 00:23:50,702
He's conscious?
335
00:23:50,868 --> 00:23:53,746
Yes, Elzéar is in there.
336
00:23:53,913 --> 00:23:56,332
Oh, dear, I'm sorry to hear that.
337
00:23:57,292 --> 00:24:00,545
Mind you stay here. No going up.
338
00:24:01,254 --> 00:24:02,880
One is quite enough.
339
00:24:07,468 --> 00:24:10,805
Now everything is in order.
340
00:24:11,681 --> 00:24:15,310
I'm sure,
if you're called before God,
341
00:24:15,810 --> 00:24:18,396
He'll be lenient with you.
342
00:24:19,188 --> 00:24:22,233
Don't you feel better for it?
343
00:24:23,109 --> 00:24:25,236
Yes, it has done me good.
344
00:24:25,987 --> 00:24:29,407
I imagined you worse than you were.
345
00:24:29,991 --> 00:24:33,286
I had brought
the extreme unction with me
346
00:24:33,828 --> 00:24:35,955
It would do no harm…
347
00:24:36,122 --> 00:24:37,582
Yes, it would.
348
00:24:38,416 --> 00:24:41,377
Too early, it can do a lot of harm.
349
00:24:41,544 --> 00:24:43,338
What are you saying?
350
00:24:43,504 --> 00:24:45,882
- What are you doing?
- My duty.
351
00:24:46,049 --> 00:24:49,761
But your duty
prevents me from doing mine.
352
00:24:50,303 --> 00:24:53,014
I'm the doctor. Let me speak.
353
00:24:53,473 --> 00:24:56,601
Why come here scaring everyone
with your altar boy?
354
00:24:56,768 --> 00:25:00,772
By the way, he has adenoids.
355
00:25:00,938 --> 00:25:03,024
Send him down to my surgery.
356
00:25:03,399 --> 00:25:05,109
His nose needs unblocking.
357
00:25:07,612 --> 00:25:10,823
How are you feeling?
358
00:25:13,242 --> 00:25:16,037
I'll have a listen.
359
00:25:20,333 --> 00:25:21,918
Don't breathe, Honoré.
360
00:25:28,925 --> 00:25:30,635
That doesn't sound at all bad.
361
00:25:31,177 --> 00:25:34,055
You sound a lot better.
362
00:25:34,764 --> 00:25:39,602
Of course, you're still
not very strong
363
00:25:39,769 --> 00:25:42,814
but there's life
in the old dog yet.
364
00:25:43,523 --> 00:25:44,607
I'm done for.
365
00:25:44,774 --> 00:25:48,111
Of course you are.
And so am I.
366
00:25:48,277 --> 00:25:49,654
Elzéar too.
367
00:25:50,488 --> 00:25:54,325
We all have to die sooner or later.
368
00:25:54,951 --> 00:25:57,453
How long would you give me?
369
00:25:57,620 --> 00:26:00,998
Eternity, if it were mine to give.
370
00:26:01,165 --> 00:26:04,627
I can give him eternity
if he merits it.
371
00:26:05,086 --> 00:26:09,507
Your eternity
begins with a funeral.
372
00:26:09,674 --> 00:26:12,176
No, with the soul's salvation.
373
00:26:13,344 --> 00:26:17,890
Your salvation caused the deaths of two
of my patients only last week.
374
00:26:18,725 --> 00:26:19,892
Me?
375
00:26:21,102 --> 00:26:23,646
God knows, I'm no pagan, Elzéar.
376
00:26:24,063 --> 00:26:28,526
When my time comes, I'll call you
to perform your little ceremony.
377
00:26:28,693 --> 00:26:31,529
- It will give you peace.
- That's true.
378
00:26:31,696 --> 00:26:36,576
But the full ceremony,
when it's with the oil and everything…
379
00:26:36,743 --> 00:26:39,203
makes you go before your time.
380
00:26:39,370 --> 00:26:44,125
For you,
who practise religion every day,
381
00:26:44,292 --> 00:26:45,710
it's nothing special.
382
00:26:46,169 --> 00:26:49,922
But, for everyone else,
it's the first time
383
00:26:50,089 --> 00:26:51,758
and it's very disturbing.
384
00:26:51,924 --> 00:26:53,843
Communion never killed anyone.
385
00:26:54,010 --> 00:26:55,678
That last one can.
386
00:26:56,262 --> 00:26:59,766
I'd have saved your sexton,
the other week.
387
00:26:59,932 --> 00:27:02,059
He had heart trouble too.
388
00:27:02,643 --> 00:27:07,565
But I'd hardly gone after ordering
total calm,
389
00:27:07,732 --> 00:27:11,861
when you arrived
with your altar boy.
390
00:27:12,028 --> 00:27:16,157
You made him tell his life story,
anointed him
391
00:27:16,324 --> 00:27:18,576
and off he went.
392
00:27:18,743 --> 00:27:22,163
He may be in heaven,
but he's not here.
393
00:27:22,330 --> 00:27:26,209
And the tram employee
who had his leg cut off.
394
00:27:26,918 --> 00:27:31,297
He was doing fine,
till you came along.
395
00:27:31,631 --> 00:27:34,592
Then he felt he was as good as dead.
396
00:27:34,926 --> 00:27:38,054
And that was the end of him.
397
00:27:38,554 --> 00:27:43,184
I'd rather
you didn't kill my patients.
398
00:27:43,684 --> 00:27:46,604
I kill enough myself without that.
399
00:27:46,938 --> 00:27:48,606
So I'm a murderer.
400
00:27:48,773 --> 00:27:51,400
No, but you're too eager.
401
00:27:51,567 --> 00:27:53,069
Wait for my call.
402
00:27:53,236 --> 00:27:55,279
I'd be confessing corpses.
403
00:27:55,446 --> 00:27:59,283
God knows His job!
404
00:27:59,450 --> 00:28:04,080
In the final moments, clarity returns.
We call it euphoria.
405
00:28:04,247 --> 00:28:07,750
It's the best time for confession
so wait for it.
406
00:28:08,000 --> 00:28:12,588
If you're so eager to use your oil,
make a salad dressing!
407
00:28:12,755 --> 00:28:17,051
Then there's your altar boy.
A good Christian, but adenoidal.
408
00:28:17,343 --> 00:28:20,221
My poor husband had a strange death.
409
00:28:20,555 --> 00:28:23,015
One day he wakes me at dawn,
410
00:28:23,307 --> 00:28:27,019
he puts his hands on his chest
and asks:
411
00:28:27,186 --> 00:28:29,522
"What if I died suddenly?"
412
00:28:29,897 --> 00:28:33,276
I said,
"That wouldn't be very clever".
413
00:28:33,526 --> 00:28:37,488
Says he, "I'm not clever then"
and dies.
414
00:28:37,655 --> 00:28:38,406
No way!
415
00:28:38,573 --> 00:28:42,535
He was fifty-three.
The doctor said he died of an emboliger.
416
00:28:43,494 --> 00:28:44,494
An emboliger?
417
00:28:44,579 --> 00:28:46,998
Yes, monsieur, an emboliger.
418
00:28:47,707 --> 00:28:51,294
But everyone has an emboliger.
I've an emboliger.
419
00:28:51,502 --> 00:28:53,504
Mine's as big as a sovereign.
420
00:28:54,797 --> 00:28:57,216
No, it's not a navel.
421
00:28:57,383 --> 00:29:00,428
It's a medical word for a disease.
422
00:29:00,928 --> 00:29:04,932
Doctor told me
it was like a cork in his arteries.
423
00:29:05,349 --> 00:29:09,270
It stopped him dead.
Like cutting off the gas.
424
00:29:11,939 --> 00:29:14,191
What she means is an embolidre.
425
00:29:15,902 --> 00:29:18,321
Some people call that an embolism.
426
00:29:18,696 --> 00:29:20,031
In Lyon.
427
00:29:20,448 --> 00:29:22,366
In any event, he died.
428
00:29:22,617 --> 00:29:24,619
A fine way to die.
429
00:29:25,536 --> 00:29:31,000
For those left behind. But I'd prefer
a poor life to a fine death.
430
00:29:54,649 --> 00:29:55,733
How's dad?
431
00:29:56,776 --> 00:30:00,488
He's upstairs.
The doctor is with him.
432
00:30:02,657 --> 00:30:03,950
And the priest.
433
00:30:05,117 --> 00:30:06,953
We were there for his confession.
434
00:30:10,498 --> 00:30:11,791
Don't go up yet.
435
00:30:12,750 --> 00:30:14,043
He must be prepared.
436
00:30:15,795 --> 00:30:16,921
Besides,
437
00:30:18,005 --> 00:30:20,174
we must see
what the doctor says.
438
00:30:24,804 --> 00:30:26,138
Go upstairs and see.
439
00:30:39,986 --> 00:30:41,654
Don't upset yourself.
440
00:30:43,614 --> 00:30:45,074
You can't do anything about it.
441
00:30:47,034 --> 00:30:50,454
Anyway, he hasn't left us yet.
442
00:31:00,339 --> 00:31:02,049
He's better.
443
00:31:02,216 --> 00:31:04,760
I hope to save him, this time.
444
00:31:05,594 --> 00:31:07,471
But he won't see Christmas.
445
00:31:09,390 --> 00:31:12,226
I'm afraid we're all so ignorant.
446
00:31:13,644 --> 00:31:14,979
At least you've your son.
447
00:31:16,105 --> 00:31:19,025
I'll come round again
this evening,
448
00:31:19,525 --> 00:31:23,612
see he takes his medicine
and keep him quiet.
449
00:31:27,074 --> 00:31:28,534
The boy is here.
450
00:31:28,743 --> 00:31:30,494
Tell him gently.
451
00:31:30,911 --> 00:31:33,831
You have to lie to sick people.
452
00:31:33,998 --> 00:31:37,793
Even when they know,
it helps them if you lie.
453
00:31:38,794 --> 00:31:41,797
I've some other visits to make now.
454
00:31:42,173 --> 00:31:43,883
See you this evening, Fanny.
455
00:32:00,816 --> 00:32:02,651
I've something to tell you.
456
00:32:02,902 --> 00:32:05,905
Elzéar has pardoned my sins
457
00:32:06,072 --> 00:32:08,532
but he's still bothered by one thing.
458
00:32:08,866 --> 00:32:09,950
What's that?
459
00:32:10,159 --> 00:32:11,452
The boy.
460
00:32:12,661 --> 00:32:19,251
I think Honoré should tell him
the truth before he dies.
461
00:32:19,668 --> 00:32:21,754
No, I won't tell him.
462
00:32:22,421 --> 00:32:24,590
I've been his father all my life.
463
00:32:24,757 --> 00:32:26,634
I want to die that way.
464
00:32:27,176 --> 00:32:30,096
Am I to lose everything
at the same time?
465
00:32:30,262 --> 00:32:32,181
My life and my son?
466
00:32:34,391 --> 00:32:39,522
Is bringing up the boy
such a terrible sin?
467
00:32:39,688 --> 00:32:41,524
Of course not, Fanny dear.
468
00:32:42,108 --> 00:32:46,320
It's just that it's not exactly
telling a lie
469
00:32:46,487 --> 00:32:49,073
but it's hiding the truth.
470
00:32:49,532 --> 00:32:51,492
A lie by omission.
471
00:32:52,034 --> 00:32:55,287
I can see this admission
is hard for Honoré,
472
00:32:55,454 --> 00:32:59,416
so it will be even more laudable
and appreciated by the Lord.
473
00:32:59,959 --> 00:33:03,170
It's not a sin exactly
474
00:33:03,337 --> 00:33:08,134
but just imagine
if Marius had a daughter.
475
00:33:08,300 --> 00:33:12,680
What if Césariot, in ignorance,
married the girl?
476
00:33:13,430 --> 00:33:16,725
That would be an incest,
a mortal sin.
477
00:33:16,892 --> 00:33:23,149
A terrible state
for two young Christians to be in.
478
00:33:23,315 --> 00:33:25,568
And you would be punished.
479
00:33:26,819 --> 00:33:31,365
An omission with such awful implications
480
00:33:31,532 --> 00:33:33,701
cannot be absolved.
481
00:33:34,285 --> 00:33:36,620
If Marius had a daughter, I'd know.
482
00:33:36,787 --> 00:33:39,915
Supposing he has a daughter
and doesn't even know?
483
00:33:40,082 --> 00:33:41,917
Supposing you go fishing
484
00:33:42,084 --> 00:33:45,629
and pull out a bus? Suppose…
485
00:33:45,796 --> 00:33:49,175
Supposing everyone went blind
in one eye.
486
00:33:49,341 --> 00:33:54,138
It would spell ruin for opticians
and a bonanza for monocle sellers.
487
00:33:54,305 --> 00:33:57,266
My suppositions are less preposterous
than yours.
488
00:33:57,433 --> 00:34:00,686
I refuse. I refuse to tell him!
489
00:34:01,937 --> 00:34:05,816
I'll do my time in purgatory
like a good soldier.
490
00:34:06,400 --> 00:34:09,153
I fought at Verdun during the war.
491
00:34:09,320 --> 00:34:11,447
Purgatory can't be worse.
492
00:34:12,239 --> 00:34:14,700
If you go on bothering me,
493
00:34:14,867 --> 00:34:17,870
I'll hide my head
and die straight away!
494
00:34:18,037 --> 00:34:19,955
Then I'll hear no more about it!
495
00:34:20,122 --> 00:34:21,540
Calm down, Honoré!
496
00:34:30,049 --> 00:34:36,639
Your father wants to speak to you.
He's better but don't excite him.
497
00:34:41,769 --> 00:34:43,437
Come along, my boy.
498
00:34:43,604 --> 00:34:45,773
We'll take Our Lord back home.
499
00:34:48,943 --> 00:34:50,945
Why are you here?
500
00:34:51,612 --> 00:34:55,282
Did they close the school?
Have you been expelled?
501
00:34:55,449 --> 00:34:58,202
Mother sent word that you were ill.
502
00:34:58,744 --> 00:35:00,204
That's certainly true.
503
00:35:00,996 --> 00:35:06,627
I'll wager you've brought
your special hat for the funeral.
504
00:35:06,794 --> 00:35:08,045
Just in case.
505
00:35:08,462 --> 00:35:11,882
Here's someone who doesn't lie
506
00:35:12,258 --> 00:35:14,593
and doesn't take a sick man
for a fool.
507
00:35:15,511 --> 00:35:17,221
Thank you, my boy.
508
00:35:20,849 --> 00:35:24,478
But I think
I've been given a respite.
509
00:35:25,312 --> 00:35:27,982
I'm sure of it.
I've been given a respite.
510
00:35:30,109 --> 00:35:31,860
Perhaps not for very long
511
00:35:32,027 --> 00:35:34,113
but enough to make me happy.
512
00:35:35,531 --> 00:35:39,827
First of all, because it's good
to be alive, even if one is ill.
513
00:35:41,120 --> 00:35:43,956
But, above all
because I wanted to see you.
514
00:35:45,624 --> 00:35:46,917
To explain my legacy.
515
00:35:47,084 --> 00:35:48,836
Oh, things like that…
516
00:35:49,003 --> 00:35:54,466
I don't mean my legal testament.
I've dealt with that already.
517
00:35:55,384 --> 00:35:57,886
I want to give you
my moral legacy.
518
00:35:58,971 --> 00:36:02,725
I want to talk to you about life.
519
00:36:04,018 --> 00:36:05,936
To give you advice for later.
520
00:36:07,521 --> 00:36:11,108
To explain the book
I'd have written for you…
521
00:36:12,151 --> 00:36:13,861
if I'd had more schooling.
522
00:36:15,404 --> 00:36:18,407
I feel I've still time.
523
00:36:22,786 --> 00:36:25,039
Now I'd like to sleep a little.
524
00:36:26,040 --> 00:36:27,624
Stay beside me.
525
00:36:30,753 --> 00:36:32,921
Will you shut the window?
526
00:37:21,678 --> 00:37:23,180
Sit down over there.
527
00:37:24,473 --> 00:37:27,351
Find a book or something to do.
528
00:37:34,817 --> 00:37:39,154
Maybe you think I'm selfish,
to keep you here.
529
00:37:40,280 --> 00:37:44,076
Of course not.
I'm happy to stay with you.
530
00:37:47,579 --> 00:37:50,707
Try to sleep. It will do you good.
531
00:37:52,209 --> 00:37:54,253
Go to sleep, dad.
532
00:38:35,252 --> 00:38:36,462
Hello, kid.
533
00:38:36,628 --> 00:38:38,088
Hi there.
534
00:38:39,423 --> 00:38:40,757
Want your money?
535
00:38:42,092 --> 00:38:45,721
- I don't deserve it but it's due.
- Come on, then.
536
00:38:46,472 --> 00:38:50,142
When I think I don't work for it…
537
00:38:50,309 --> 00:38:52,186
your money burns my hands.
538
00:38:52,352 --> 00:38:54,813
Only till you pay your bar bills.
539
00:38:54,980 --> 00:38:56,523
That's what consoles me.
540
00:38:57,316 --> 00:38:59,193
You can laugh…
541
00:38:59,359 --> 00:39:04,490
but at night I think,
"What have I done for our garage?"
542
00:39:04,656 --> 00:39:06,325
You put down the cash.
543
00:39:06,492 --> 00:39:11,371
But I didn't earn it.
It was left me by my aunt.
544
00:39:11,622 --> 00:39:16,460
What work did I ever do? None.
All because of my affliction.
545
00:39:16,752 --> 00:39:18,086
And your laziness.
546
00:39:18,420 --> 00:39:23,217
Laziness is an affliction too.
Maybe the very worst.
547
00:39:26,345 --> 00:39:30,432
This morning in the newspaper
I was reading an obituary.
548
00:39:30,807 --> 00:39:32,684
You like that sort of thing?
549
00:39:33,101 --> 00:39:36,188
It gives me something to do.
550
00:39:36,939 --> 00:39:40,943
Something struck me.
I saw your father's name.
551
00:39:42,528 --> 00:39:43,695
My father's name?
552
00:39:44,238 --> 00:39:47,783
It's nothing to worry about.
553
00:39:48,075 --> 00:39:51,453
Your father's name was there
but not in the star part.
554
00:39:51,954 --> 00:39:53,539
The star was…
555
00:39:54,665 --> 00:39:55,832
Look…
556
00:40:01,964 --> 00:40:04,132
"Madame Honoré Panisse and her son.
557
00:40:04,299 --> 00:40:08,178
"Madame Honorine Cabanis
and Madame Claudine Foulon…
558
00:40:08,679 --> 00:40:11,890
"announce with great sadness…
559
00:40:12,182 --> 00:40:14,893
"the death of Honoré Panisse.
560
00:40:17,646 --> 00:40:21,066
"Sail-maker in Marseilles,
he departed his life…
561
00:40:21,567 --> 00:40:24,611
"at the age of sixty-six.
Please pray for him."
562
00:40:25,445 --> 00:40:26,780
Panisse is dead.
563
00:40:28,282 --> 00:40:30,075
Well, he was sixty-six.
564
00:40:30,909 --> 00:40:33,996
Then there's another announcement
565
00:40:34,162 --> 00:40:37,165
in much bigger letters.
566
00:40:37,332 --> 00:40:40,377
It must have cost a fortune.
567
00:40:41,587 --> 00:40:43,797
"César Ollivier
of the Bar de la marine.
568
00:40:43,964 --> 00:40:49,803
"Aldebert Brun, Customs Inspector,
Captain Escartefigue, retired.
569
00:40:50,220 --> 00:40:55,434
"Ex-stoker Innocent Mangiapan
and Doctor Félicien Venelle…
570
00:40:56,143 --> 00:41:00,439
"have the sad duty to inform you…
571
00:41:00,689 --> 00:41:03,483
"of the death of Honoré Panisse,
572
00:41:03,900 --> 00:41:07,487
"their dear friend
for over thirty years."
573
00:41:09,072 --> 00:41:10,324
Panisse is dead.
574
00:41:12,284 --> 00:41:13,493
Poor old Honoré.
575
00:41:14,202 --> 00:41:17,122
- You knew him well?
- I'll say I did.
576
00:41:17,789 --> 00:41:19,291
I told you about him.
577
00:41:19,875 --> 00:41:23,086
The man
who took your wife and child?
578
00:41:23,253 --> 00:41:26,590
He took them in.
It was more my fault than his.
579
00:41:27,841 --> 00:41:32,804
Any debt he owed me,
he repaid with interest. Without him…
580
00:41:33,347 --> 00:41:34,431
What, he…?
581
00:41:34,598 --> 00:41:38,060
Yes, he went to see
the lawyers and judges.
582
00:41:38,852 --> 00:41:40,771
He saved us from the courts.
583
00:41:42,022 --> 00:41:45,067
And he helped with the garage in secret.
584
00:41:46,193 --> 00:41:50,280
I thought Peugeot gave me
that credit because they trusted me.
585
00:41:50,697 --> 00:41:56,161
Later I discovered he'd guaranteed it.
Of course, we paid it back…
586
00:41:57,245 --> 00:42:00,332
but, if we'd failed,
he'd have had to pay.
587
00:42:01,375 --> 00:42:05,212
Then we must go to the funeral
tomorrow morning.
588
00:42:10,217 --> 00:42:11,426
No, I can't.
589
00:42:12,219 --> 00:42:15,263
No, I don't want to see
my father and Escartefigue.
590
00:42:16,682 --> 00:42:17,808
All that lot.
591
00:42:20,727 --> 00:42:25,357
They wouldn't be pleased to see me
and I'd find it very distressing.
592
00:42:47,295 --> 00:42:51,007
Let's put our hats on.
This sun is scorching.
593
00:42:51,466 --> 00:42:52,843
No one else has.
594
00:42:53,009 --> 00:42:55,721
Someone has to be first.
595
00:42:56,805 --> 00:43:01,226
Félix, put your cap on
or you'll have a stroke.
596
00:43:01,393 --> 00:43:02,477
Is it unseemly?
597
00:43:02,644 --> 00:43:08,024
It's better than dying at the funeral.
I'm putting mine on.
598
00:43:08,191 --> 00:43:09,568
You're right.
599
00:43:18,243 --> 00:43:20,162
That's very strange.
600
00:43:20,328 --> 00:43:22,789
- What's wrong?
- It's the wrong hat.
601
00:43:22,956 --> 00:43:23,623
Where?
602
00:43:23,790 --> 00:43:28,754
I left it downstairs when I went up
to see our poor old friend.
603
00:43:28,920 --> 00:43:32,549
I must have picked up the wrong one.
604
00:43:32,716 --> 00:43:34,384
Put on your hat.
605
00:43:34,551 --> 00:43:38,221
No, I can't. It's not done.
606
00:43:38,388 --> 00:43:41,975
Félicien says
you could have a stroke.
607
00:43:42,309 --> 00:43:43,351
Really?
608
00:43:48,607 --> 00:43:50,859
Maybe it belongs to the dead man.
609
00:43:51,026 --> 00:43:52,652
What a ghastly idea!
610
00:43:53,945 --> 00:43:55,238
Look, here are the initials.
611
00:43:57,365 --> 00:44:00,035
- They're not his.
- Too bad.
612
00:44:01,995 --> 00:44:05,957
César, put your hat on.
Honoré would want it.
613
00:44:06,124 --> 00:44:08,919
You must put on your hat.
614
00:44:09,127 --> 00:44:12,631
César, I order you
to put on your hat.
615
00:44:13,089 --> 00:44:14,341
It's an order?
616
00:44:23,433 --> 00:44:25,477
I know my job inside and out.
617
00:44:25,644 --> 00:44:27,270
Of course.
618
00:44:28,104 --> 00:44:29,481
No one's denying it.
619
00:44:30,732 --> 00:44:34,569
An aperitif isn't a medicine
like cod liver oil.
620
00:44:35,195 --> 00:44:38,198
It's better and harmless.
621
00:44:38,365 --> 00:44:40,909
- Better tasting.
- We agree on that.
622
00:44:41,785 --> 00:44:44,663
When I say it's harmless,
I should explain.
623
00:44:46,832 --> 00:44:49,709
It's said aperitifs
are bad for the liver.
624
00:44:50,544 --> 00:44:53,296
But aperitifs are made from plants.
625
00:44:54,214 --> 00:44:56,132
Wormwood, gentian…
626
00:44:56,758 --> 00:44:59,010
Sage, aniseed, orange.
627
00:44:59,219 --> 00:45:01,930
- And alcohol.
- A vine is a plant.
628
00:45:03,807 --> 00:45:06,560
None of these plants have livers.
629
00:45:07,310 --> 00:45:10,480
They don't know what a liver is.
630
00:45:10,647 --> 00:45:13,191
- Neither do I.
- Don't interrupt!
631
00:45:15,193 --> 00:45:16,778
They never met a liver.
632
00:45:16,945 --> 00:45:22,951
I will not believe that plants
hate a liver they've never met.
633
00:45:27,289 --> 00:45:28,582
What can one say?
634
00:45:30,000 --> 00:45:34,212
I'd say
your whole argument was absurd.
635
00:45:34,880 --> 00:45:35,880
Why?
636
00:45:36,464 --> 00:45:38,967
Sulphuric acid never saw copper.
637
00:45:39,593 --> 00:45:43,513
But it will attack a copper plate.
638
00:45:44,556 --> 00:45:48,935
That has nothing to do with aperitifs.
639
00:45:49,102 --> 00:45:49,811
Maybe not…
640
00:45:49,978 --> 00:45:54,774
I'm sorry, Monsieur Brun,
this is a scientific matter!
641
00:45:55,150 --> 00:45:57,152
Maybe over Félix's head.
642
00:45:57,319 --> 00:45:59,112
I'm listening!
643
00:45:59,279 --> 00:46:02,741
You're listening
but it goes over your head.
644
00:46:03,742 --> 00:46:09,372
Tell me what aperitifs
and sulphuric acid have in common.
645
00:46:10,248 --> 00:46:12,375
More than you think.
646
00:46:18,131 --> 00:46:19,799
Spoken like a Lyonnais!
647
00:46:23,386 --> 00:46:25,388
Diamonds, trumps. Three for me.
648
00:46:26,973 --> 00:46:28,725
Sulphuric acid!
649
00:46:30,435 --> 00:46:32,395
Spade.
650
00:46:35,857 --> 00:46:37,192
So are you playing…?
651
00:46:43,031 --> 00:46:44,658
He's really dead.
652
00:46:55,001 --> 00:46:57,379
It's only just sunk in.
653
00:46:58,380 --> 00:47:03,009
Yes. That empty chair
is sadder than his grave.
654
00:47:04,552 --> 00:47:06,388
The poets have said it all.
655
00:47:08,056 --> 00:47:11,267
Listen to these lines
written by Sully Prudhomme.
656
00:47:11,518 --> 00:47:14,729
He's a great writer and poet
657
00:47:14,896 --> 00:47:17,607
who is taken for a fool these days.
658
00:47:17,899 --> 00:47:18,899
Listen.
659
00:47:19,943 --> 00:47:24,280
It's when you sit as a family
round the table…
660
00:47:25,198 --> 00:47:30,870
When the chairs are further apart,
then you say your real goodbye.
661
00:47:33,039 --> 00:47:34,165
That's beautiful.
662
00:47:39,254 --> 00:47:41,506
Do you have to go tonight?
663
00:47:42,424 --> 00:47:47,303
It wouldn't matter much if I were
a day late, but what's the point?
664
00:47:48,054 --> 00:47:50,098
Won't you stay for my sake?
665
00:47:50,640 --> 00:47:52,767
You'll only ask me again tomorrow.
666
00:47:53,935 --> 00:47:56,312
I'd like you to stay…
667
00:47:56,688 --> 00:48:01,317
because there are still some things
we've not talked about.
668
00:48:01,860 --> 00:48:04,863
You mean the will and all that.
669
00:48:05,030 --> 00:48:08,033
You deal with it, mother.
670
00:48:08,783 --> 00:48:12,537
I need to get back,
I mustn't miss any classes.
671
00:48:12,704 --> 00:48:16,124
If I come top in the coming exams,
they'll make me a major.
672
00:48:16,291 --> 00:48:17,709
First place, you mean?
673
00:48:17,876 --> 00:48:21,463
First in my year.
On leaving the Military Academy…
674
00:48:21,629 --> 00:48:24,007
certain posts are offered to you.
675
00:48:24,299 --> 00:48:28,344
Engineer for canals, ports,
artillery, railways…
676
00:48:28,511 --> 00:48:30,930
Some are much better than others.
677
00:48:31,097 --> 00:48:32,849
I'd have first choice.
678
00:48:33,016 --> 00:48:38,813
In one way it's not important,
as you and dad have provided for me…
679
00:48:38,980 --> 00:48:41,608
but it would be a great honour.
680
00:48:42,984 --> 00:48:45,320
I'm sorry dad won't know.
681
00:48:46,112 --> 00:48:50,825
He couldn't be more proud of you
than he already was.
682
00:48:50,992 --> 00:48:52,577
He was such a good father.
683
00:48:53,703 --> 00:48:54,913
A wonderful father.
684
00:48:56,539 --> 00:49:00,293
I talked about him sometimes
to my school-friends
685
00:49:00,668 --> 00:49:02,837
and show them his letters.
686
00:49:03,004 --> 00:49:06,674
Like my friend Dubouchet.
The one I go out with on Sundays.
687
00:49:07,175 --> 00:49:09,886
His father only ever wrote to him
to scold him.
688
00:49:10,720 --> 00:49:12,180
Whereas mine…
689
00:49:13,515 --> 00:49:15,350
Others had devoted fathers…
690
00:49:16,476 --> 00:49:18,311
but never one
691
00:49:18,812 --> 00:49:20,438
as good as mine.
692
00:49:22,440 --> 00:49:23,440
But…
693
00:49:26,694 --> 00:49:27,695
But what?
694
00:49:29,114 --> 00:49:30,532
What were you going to say?
695
00:49:33,701 --> 00:49:35,203
He wasn't your father.
696
00:49:35,620 --> 00:49:38,790
- What was that?
- That's the truth of the matter.
697
00:49:38,957 --> 00:49:39,957
Mother!
698
00:49:40,625 --> 00:49:43,795
Mother, that's absurd!
It would be frightful.
699
00:49:44,587 --> 00:49:46,506
What are you saying?
700
00:49:46,756 --> 00:49:47,924
The truth.
701
00:49:49,175 --> 00:49:51,469
I know it's going to hurt you.
702
00:49:53,388 --> 00:49:55,098
I know you'll despise me.
703
00:49:57,642 --> 00:50:00,520
But you are not Honoré's son.
704
00:50:16,411 --> 00:50:18,830
I remember something my father said.
705
00:50:19,747 --> 00:50:23,668
Your husband rather,
since that's all he is now.
706
00:50:25,545 --> 00:50:30,717
One day he said to me,
"Your mother isn't like other women.
707
00:50:32,135 --> 00:50:34,929
"She's intelligent, devoted.
708
00:50:36,264 --> 00:50:37,390
"She's clean.
709
00:50:39,225 --> 00:50:41,811
"There's no other word for it.
710
00:50:43,354 --> 00:50:46,149
"Clean — that's what she is."
711
00:50:46,441 --> 00:50:48,610
I know that's what he thought.
712
00:50:50,028 --> 00:50:51,905
That's what Dad said.
713
00:50:58,995 --> 00:51:02,832
What will I think of other women
now I know my mother can lie?
714
00:51:04,209 --> 00:51:07,420
I never lied to him. He knew.
715
00:51:07,587 --> 00:51:09,964
You confessed and he let you stay?
716
00:51:10,381 --> 00:51:11,966
No, dear.
717
00:51:12,759 --> 00:51:14,928
He knew before he married me.
718
00:51:15,345 --> 00:51:16,554
He knew before?
719
00:51:16,721 --> 00:51:21,726
He knew absolutely everything.
I never lied to him.
720
00:51:21,893 --> 00:51:23,770
But you lied to me for twenty years.
721
00:51:25,230 --> 00:51:27,273
I never said he was your father.
722
00:51:28,358 --> 00:51:30,026
But you let me think it.
723
00:51:30,610 --> 00:51:32,612
That was to please him.
724
00:51:34,572 --> 00:51:36,241
He insisted I said nothing.
725
00:51:37,325 --> 00:51:38,743
What could I say?
726
00:51:39,744 --> 00:51:41,412
For twenty years,
727
00:51:42,080 --> 00:51:44,582
he brought me up, he fed me.
728
00:51:45,208 --> 00:51:46,334
He loved me.
729
00:51:47,585 --> 00:51:49,879
He devoted himself to me.
730
00:51:50,797 --> 00:51:53,132
- And he knew.
- He knew.
731
00:51:54,300 --> 00:51:56,636
He lived for you and me.
732
00:51:57,929 --> 00:51:59,180
He was a saint.
733
00:52:00,181 --> 00:52:01,307
Almost.
734
00:52:04,102 --> 00:52:07,272
Devoting his life to us
made him happy.
735
00:52:09,107 --> 00:52:11,985
Our marriage was full of his laughter.
736
00:52:12,902 --> 00:52:16,948
Did no one else know your secret?
737
00:52:19,617 --> 00:52:20,660
Granny knows?
738
00:52:21,160 --> 00:52:22,203
She does.
739
00:52:22,370 --> 00:52:23,579
And my aunt?
740
00:52:24,455 --> 00:52:26,082
She knows too.
741
00:52:26,291 --> 00:52:29,711
I suppose my godfather knows too.
742
00:52:30,628 --> 00:52:31,838
He does.
743
00:52:32,922 --> 00:52:36,259
In short,
the story was well publicised.
744
00:52:37,802 --> 00:52:41,180
I was the only one in the dark.
745
00:52:42,682 --> 00:52:46,769
There must have been
so much whispering and worrying.
746
00:52:48,354 --> 00:52:53,318
It must have made poor dad
look so silly.
747
00:52:55,278 --> 00:52:56,946
What a position.
748
00:52:57,697 --> 00:53:01,743
He was fully aware of his position.
He chose it.
749
00:53:02,201 --> 00:53:05,246
He never stopped thanking me
for his son.
750
00:53:06,581 --> 00:53:07,915
I should have been told.
751
00:53:08,916 --> 00:53:13,713
I loved Dad very much,
but I'd have loved him even more.
752
00:53:14,714 --> 00:53:17,133
I'd have thanked him
for his kindness.
753
00:53:18,801 --> 00:53:20,303
Now it's too late.
754
00:53:22,347 --> 00:53:28,227
Dear Dad, it makes no difference.
755
00:53:29,479 --> 00:53:34,359
Though you weren't my father,
you were always my dad.
756
00:53:36,361 --> 00:53:38,237
And he always will be!
757
00:53:47,914 --> 00:53:48,915
And my real father?
758
00:53:56,381 --> 00:53:58,925
I've just made you a confession.
759
00:54:00,051 --> 00:54:02,428
It cost me a lot to tell you.
760
00:54:04,514 --> 00:54:05,973
You'll despise me.
761
00:54:11,771 --> 00:54:13,731
You despise me already.
762
00:54:17,110 --> 00:54:18,778
I only told you…
763
00:54:19,821 --> 00:54:23,574
because the priest insisted
when Honoré was dying.
764
00:54:24,867 --> 00:54:28,454
He said I had to tell you
you weren't Honoré's son.
765
00:54:30,123 --> 00:54:34,877
But not the rest.
After all, what good would it do?
766
00:54:39,799 --> 00:54:40,883
What good?
767
00:54:42,176 --> 00:54:44,220
So is my pretend dad dead?
768
00:54:46,431 --> 00:54:47,432
Perhaps.
769
00:54:48,683 --> 00:54:50,017
What do you mean by that?
770
00:54:50,685 --> 00:54:51,978
Don't you know?
771
00:54:54,230 --> 00:54:58,234
I don't care much
but maybe you still do.
772
00:54:58,401 --> 00:55:01,779
Césariot, don't talk to your mother
like that.
773
00:55:02,321 --> 00:55:03,614
I don't want to hurt you…
774
00:55:04,073 --> 00:55:08,911
but since you've gone so far
why not tell me everything?
775
00:55:10,371 --> 00:55:14,417
Forget it. Let sleeping dogs lie.
776
00:55:14,625 --> 00:55:16,210
Is that really possible?
777
00:55:18,754 --> 00:55:20,798
Maybe you've reasons
for not telling.
778
00:55:22,008 --> 00:55:23,092
You've seen him?
779
00:55:23,968 --> 00:55:25,303
You intend to see him.
780
00:55:26,512 --> 00:55:28,973
It would be awkward if I knew.
781
00:55:30,558 --> 00:55:32,143
You're hurting me.
782
00:55:33,686 --> 00:55:34,979
I'm sorry, Mother.
783
00:55:36,314 --> 00:55:40,818
But it could be a man
I see here sometimes.
784
00:55:42,737 --> 00:55:44,363
I feel as if…
785
00:55:45,031 --> 00:55:46,991
I've lost my father twice over…
786
00:55:47,700 --> 00:55:51,287
yet you're not quite a widow.
787
00:55:53,664 --> 00:55:54,665
Is he still alive?
788
00:55:59,545 --> 00:56:01,547
A moment ago you said perhaps.
789
00:56:02,423 --> 00:56:06,761
I can't be sure.
I've not seen him for fifteen years.
790
00:56:09,764 --> 00:56:10,764
He wrote?
791
00:56:11,807 --> 00:56:12,808
Never.
792
00:56:14,477 --> 00:56:15,561
Do I know him?
793
00:56:19,148 --> 00:56:21,567
You saw him fifteen years ago.
794
00:56:22,985 --> 00:56:25,279
I've no desire to know who he is.
795
00:56:26,322 --> 00:56:30,243
Some rich fellow who deserted you.
796
00:56:36,249 --> 00:56:38,543
But he's a swine!
797
00:56:40,127 --> 00:56:42,046
He wasn't a rich man.
798
00:56:44,131 --> 00:56:47,134
He didn't know about you
when he left.
799
00:56:48,135 --> 00:56:49,512
Nor did I.
800
00:56:55,518 --> 00:56:57,103
You can't have known him long.
801
00:57:00,439 --> 00:57:03,442
So you did it…
802
00:57:04,569 --> 00:57:05,945
just like that?
803
00:57:07,071 --> 00:57:08,739
No, dear.
804
00:57:10,324 --> 00:57:12,535
I'd known him a long time.
805
00:57:15,162 --> 00:57:18,040
- He loved me.
- And you loved him?
806
00:57:20,001 --> 00:57:22,295
If I hadn't loved him, my dear…
807
00:57:23,045 --> 00:57:25,214
you wouldn't be here to blame me.
808
00:57:26,048 --> 00:57:29,176
If he loved you so,
why did he leave?
809
00:57:30,261 --> 00:57:32,013
He was mad about the sea.
810
00:57:33,097 --> 00:57:34,515
He wanted to be a sailor.
811
00:57:35,975 --> 00:57:37,310
It was like an illness.
812
00:57:38,644 --> 00:57:41,772
Like Marius, César's son.
813
00:57:49,739 --> 00:57:51,032
It was him.
814
00:57:58,873 --> 00:58:01,250
I'm Marius's son?
815
00:58:42,333 --> 00:58:43,501
Now who's that?
816
00:58:53,344 --> 00:58:54,845
- Who's that?
- Me.
817
00:58:55,429 --> 00:58:57,264
- Who's me?
- Césariot.
818
00:59:00,142 --> 00:59:03,020
- What is it? An accident?
- Yes.
819
00:59:04,105 --> 00:59:05,773
It's not mother, it's me.
820
00:59:06,399 --> 00:59:09,276
- What is it?
- The accident concerns me.
821
00:59:09,443 --> 00:59:11,487
What's wrong? Are you ill?
822
00:59:11,654 --> 00:59:14,281
No. Shut the door so we can talk.
823
00:59:14,990 --> 00:59:17,159
I'm to shut the door, am I?
824
00:59:17,326 --> 00:59:21,706
I'd do it if I could, I wouldn't
give orders to my grandfather.
825
00:59:25,710 --> 00:59:28,546
Why are you calling me grandfather?
Am I old suddenly?
826
00:59:28,713 --> 00:59:31,257
I'm calling you grandfather
because that's who you are.
827
00:59:33,008 --> 00:59:34,135
Who said?
828
00:59:34,385 --> 00:59:36,470
Mother. She just told me.
829
00:59:38,180 --> 00:59:39,473
Is that the accident?
830
00:59:44,520 --> 00:59:46,230
A funny sort of accident.
831
00:59:48,149 --> 00:59:49,734
Don't try to pump me!
832
00:59:49,900 --> 00:59:51,736
I'd never do that.
833
01:00:11,297 --> 01:00:12,673
Tell me what happened.
834
01:00:12,965 --> 01:00:17,219
When that priest Elzéar
heard Dad's confession…
835
01:00:17,845 --> 01:00:20,389
he insisted I was told the truth.
836
01:00:21,515 --> 01:00:23,726
Dad refused. He left it to Mother.
837
01:00:24,643 --> 01:00:28,564
I've just learned
Dad was nothing to me.
838
01:00:29,440 --> 01:00:34,278
It seems the man who made my mother
pregnant is your son, Marius.
839
01:00:35,488 --> 01:00:37,323
So I called you grandfather.
840
01:00:38,616 --> 01:00:40,034
What do you think?
841
01:00:44,079 --> 01:00:46,499
I've been walking round the port.
842
01:00:47,082 --> 01:00:50,628
I couldn't decide whether
I'd dreamt it or Mother had gone mad.
843
01:00:52,338 --> 01:00:54,548
I saw your light was on…
844
01:00:56,300 --> 01:00:57,343
so I knocked.
845
01:00:59,178 --> 01:01:00,763
What do you say to all that?
846
01:01:04,809 --> 01:01:09,980
It's too bad poor old Honoré
had to go and die.
847
01:01:12,191 --> 01:01:14,109
This is madness.
848
01:01:14,276 --> 01:01:15,569
You can say that again.
849
01:01:17,279 --> 01:01:20,699
What about you? How do you feel?
850
01:01:21,450 --> 01:01:22,701
Different.
851
01:01:22,868 --> 01:01:26,539
Yes, but what do you feel about it?
852
01:01:32,962 --> 01:01:35,172
How do you feel about me?
853
01:01:35,339 --> 01:01:39,760
You've always been my godfather.
I've always loved you.
854
01:01:40,469 --> 01:01:42,388
I may not have shown it.
855
01:01:42,555 --> 01:01:46,475
Yes, I know.
It's not a thing you say.
856
01:01:47,810 --> 01:01:50,813
Your being my grandfather
doesn't change anything.
857
01:01:54,024 --> 01:01:57,278
You're vexed
that you're grandson to a bartender.
858
01:01:57,903 --> 01:02:03,200
I'm surprised to be Marius's son,
a man who's done so little in life.
859
01:02:03,909 --> 01:02:07,538
- Except maybe you, of course.
- He didn't do it alone.
860
01:02:10,207 --> 01:02:12,418
So your Marius slept with Mother.
861
01:02:14,628 --> 01:02:17,006
I imagine so, since you're here.
862
01:02:18,424 --> 01:02:19,550
It disgusts me.
863
01:02:20,259 --> 01:02:21,259
Why?
864
01:02:31,061 --> 01:02:33,147
- Why should it?
- It just does.
865
01:02:34,064 --> 01:02:36,066
So where is Marius?
866
01:02:36,233 --> 01:02:38,277
In Toulon, running a garage.
867
01:02:39,069 --> 01:02:41,322
- You've seen him?
- Thirteen years ago.
868
01:02:41,822 --> 01:02:44,742
- Toulon isn't far.
- It's far enough.
869
01:02:44,909 --> 01:02:46,368
Why didn't he come here?
870
01:02:49,413 --> 01:02:51,206
He wanted to be a sailor.
871
01:02:51,498 --> 01:02:54,001
At twenty-one he joined the navy.
872
01:02:54,919 --> 01:02:58,130
He didn't want to see
Fanny and her husband.
873
01:02:59,006 --> 01:03:00,716
He used to come here in secret.
874
01:03:01,383 --> 01:03:05,304
Then he met a woman.
That's too good a word for her.
875
01:03:06,305 --> 01:03:07,723
She was a loathsome woman.
876
01:03:08,641 --> 01:03:12,895
The kind you wouldn't touch
with a barge pole.
877
01:03:13,062 --> 01:03:14,104
He loved her?
878
01:03:15,314 --> 01:03:16,899
He was living with her.
879
01:03:17,066 --> 01:03:21,779
So I've a host of brothers
not to be touched with a barge pole.
880
01:03:21,946 --> 01:03:23,614
No, you're his only child.
881
01:03:23,781 --> 01:03:25,199
That's one blessing.
882
01:03:27,409 --> 01:03:32,539
This woman introduced him
to a lot of disreputable people…
883
01:03:32,957 --> 01:03:35,417
and some dubious business.
884
01:03:35,584 --> 01:03:37,169
So he's in prison.
885
01:03:37,336 --> 01:03:41,465
No, it was a close shave
but he avoided that.
886
01:03:41,674 --> 01:03:46,845
Then one day I said, "Leave that girl
or don't come back again".
887
01:03:47,096 --> 01:03:48,806
It happened here.
888
01:03:49,390 --> 01:03:50,474
And, well…
889
01:03:52,309 --> 01:03:53,309
he replied…
890
01:03:54,853 --> 01:03:56,730
rather rudely.
891
01:03:56,897 --> 01:03:57,897
He swore at you?
892
01:03:59,650 --> 01:04:00,651
Worse than that.
893
01:04:02,319 --> 01:04:06,115
He said,
"I thought you'd be more tolerant".
894
01:04:06,740 --> 01:04:07,740
So?
895
01:04:08,409 --> 01:04:13,080
Tolerance.
All this talk of tolerance!
896
01:04:14,665 --> 01:04:19,253
You just listen to me, Marius,
do you hear?
897
01:04:19,420 --> 01:04:22,089
I can't slap you any longer.
898
01:04:22,256 --> 01:04:26,635
But my dad would have thrown me out
for such insolence. Beat it!
899
01:04:26,802 --> 01:04:29,304
- Were you any different?
- I didn't kill him.
900
01:04:29,471 --> 01:04:30,848
That's stupid.
901
01:04:32,224 --> 01:04:33,767
Calm down or you'll have a fit.
902
01:04:34,309 --> 01:04:38,272
- You take advantage of me too.
- Listen, tolerance…
903
01:04:39,231 --> 01:04:40,899
What about it? You too?
904
01:04:41,066 --> 01:04:45,362
Tolerance means being generous,
aware of others.
905
01:04:45,529 --> 01:04:48,282
I know what the word means.
906
01:04:48,449 --> 01:04:49,616
Do you?
907
01:04:49,783 --> 01:04:52,327
Even if I haven't had
an education like you!
908
01:04:52,494 --> 01:04:54,413
I was washing glasses when I was ten.
909
01:04:54,580 --> 01:04:58,500
I'm merely trying
to point out something to you.
910
01:04:59,251 --> 01:05:02,379
Marius thought you were tolerant.
911
01:05:02,546 --> 01:05:07,551
He expected kindness, yet you threw
him out. Wasn't that very stupid?
912
01:05:13,557 --> 01:05:15,100
There wasn't only that.
913
01:05:18,270 --> 01:05:20,898
He bore a grudge for something else.
914
01:05:25,027 --> 01:05:26,028
Why?
915
01:05:29,573 --> 01:05:31,992
After your mother married,
916
01:05:32,826 --> 01:05:34,495
he came back from Australia.
917
01:05:35,621 --> 01:05:36,747
Honoré…
918
01:05:38,165 --> 01:05:39,166
wasn't home.
919
01:05:40,417 --> 01:05:42,961
He was going to Paris on business.
920
01:05:43,545 --> 01:05:46,340
Marius visited your mother
that night.
921
01:05:47,299 --> 01:05:48,967
When I found out…
922
01:05:51,136 --> 01:05:54,473
I rushed over.
I arrived just in the nick of time.
923
01:05:55,265 --> 01:05:57,476
- I made him leave.
- But for that…
924
01:05:59,186 --> 01:06:01,146
She loved him too much.
925
01:06:01,814 --> 01:06:06,151
Mind you, she was very glad I came…
926
01:06:06,985 --> 01:06:09,863
because she was about to give in.
927
01:06:11,073 --> 01:06:12,574
That time he obeyed me.
928
01:06:14,326 --> 01:06:20,290
I've no book learning
but I spoke out about our family honour.
929
01:06:20,457 --> 01:06:22,334
I said what had to be said.
930
01:06:24,878 --> 01:06:30,342
At the time he understood,
but later he resented what I'd done.
931
01:06:32,052 --> 01:06:36,306
And, one evening…
it all came out.
932
01:06:37,516 --> 01:06:41,603
From that night on,
it was all over.
933
01:06:43,188 --> 01:06:46,525
He wasn't my son.
You took his place.
934
01:06:46,692 --> 01:06:48,569
- Didn't you love him?
- Me?
935
01:06:49,945 --> 01:06:52,322
He meant everything to me.
936
01:06:53,490 --> 01:06:57,077
I never married again because of him.
I was his father.
937
01:06:58,036 --> 01:07:00,914
When his mother died,
I had to be his mother too.
938
01:07:03,208 --> 01:07:08,505
Of course, I didn't speak too fondly
to him. It wouldn't do.
939
01:07:09,256 --> 01:07:12,676
And I shouted at him. That's my way.
940
01:07:13,343 --> 01:07:15,637
I thought he'd understand but he didn't.
941
01:07:17,723 --> 01:07:20,184
And one night
- maybe he'd drunk too much…
942
01:07:21,602 --> 01:07:23,103
the irreparable happened.
943
01:07:23,270 --> 01:07:27,065
- Nothing is irreparable.
- Oh yes, some things are.
944
01:07:27,232 --> 01:07:30,611
I've never told anyone this
because I'm ashamed…
945
01:07:31,653 --> 01:07:36,909
but, that night,
while we were quarrelling…
946
01:07:38,368 --> 01:07:43,916
I was in such a rage, I hit him.
947
01:07:45,709 --> 01:07:46,960
He hit me back.
948
01:07:52,925 --> 01:07:55,510
My child hit me.
949
01:07:56,678 --> 01:08:01,642
It's terrible
when a son hits his father.
950
01:08:02,517 --> 01:08:04,353
It's almost patricide.
951
01:08:06,021 --> 01:08:09,024
He didn't hit me hard
but all the same…
952
01:08:10,943 --> 01:08:14,321
Afterwards he thought I'd kill him.
953
01:08:15,405 --> 01:08:16,740
But I didn't say a word.
954
01:08:18,742 --> 01:08:21,078
I opened the door and he left.
955
01:08:30,337 --> 01:08:34,633
I thought I was the son of
an honest tradesman and a decent woman.
956
01:08:35,717 --> 01:08:38,387
But my mother
was a barman's mistress.
957
01:08:39,179 --> 01:08:43,433
And my father and grandfather
were at each other's throats.
958
01:08:45,394 --> 01:08:47,604
What a fine bunch of relatives.
959
01:08:56,280 --> 01:09:00,993
Césariot is leaving this morning,
within the next few minutes.
960
01:09:01,159 --> 01:09:05,330
He's going with the stoker
on his mother's motor boat.
961
01:09:08,417 --> 01:09:13,922
Césariot said that he was going off
to meet a friend.
962
01:09:14,506 --> 01:09:18,802
I wouldn't mind betting
it's a girlfriend.
963
01:09:19,261 --> 01:09:22,889
If he said it was a friend…
964
01:09:23,307 --> 01:09:26,893
what makes you think
it must be a girlfriend?
965
01:09:27,561 --> 01:09:33,608
He's lying out of discretion.
Don't you know what a lie is?
966
01:09:33,775 --> 01:09:35,569
You're going too far, César!
967
01:09:35,736 --> 01:09:38,822
He asks me if I know what lying is!
968
01:09:38,989 --> 01:09:42,034
I've done nothing else since birth!
969
01:09:42,200 --> 01:09:45,537
I lied to my nurse,
my parents, my brothers.
970
01:09:45,746 --> 01:09:49,333
I lied to my boss,
my wife, my friends.
971
01:09:50,417 --> 01:09:52,627
I've lied to everybody!
972
01:09:53,795 --> 01:09:56,465
Who's to say I'm not lying now?
973
01:09:56,631 --> 01:09:59,509
And I don't know what a lie is?
974
01:10:00,302 --> 01:10:05,807
After such a confession, we must
admit he's an accomplished liar.
975
01:10:05,974 --> 01:10:11,855
He says Césariot didn't lie
and it's not a girlfriend.
976
01:10:12,314 --> 01:10:14,107
But then why lie?
977
01:10:14,733 --> 01:10:18,570
I used a word
Félix doesn't understand.
978
01:10:19,654 --> 01:10:20,781
Discretion.
979
01:10:21,782 --> 01:10:24,618
Discretion is a delicate sentiment.
980
01:10:25,035 --> 01:10:30,123
It's subtle, refined, beautiful.
981
01:10:30,290 --> 01:10:32,876
Quite different
from anything you'd know!
982
01:10:41,051 --> 01:10:42,469
Here, take this.
983
01:10:42,636 --> 01:10:43,970
Thanks, my flower.
984
01:10:44,137 --> 01:10:45,597
Don't be cheeky!
985
01:10:45,764 --> 01:10:51,770
I only called you that
because I admire you.
986
01:10:51,937 --> 01:10:53,605
The words just came out.
987
01:10:53,897 --> 01:10:55,649
Is our captain ready?
988
01:10:55,816 --> 01:10:59,361
He's just coming. Are you ready?
989
01:10:59,528 --> 01:11:03,740
I've cleaned and polished everything.
Even the brass.
990
01:11:03,907 --> 01:11:06,451
Fanny has never looked so good.
991
01:11:06,618 --> 01:11:09,538
Almost as clean
and shipshape as you.
992
01:11:09,704 --> 01:11:13,625
I just have to crank her up
and we'll be off.
993
01:11:14,042 --> 01:11:16,420
- Where are you going?
- East.
994
01:11:17,045 --> 01:11:20,257
That's the East. We're heading East.
995
01:11:20,549 --> 01:11:22,634
- Where to?
- No idea.
996
01:11:23,093 --> 01:11:24,803
You know but you won't tell me.
997
01:11:25,971 --> 01:11:28,306
If I know where we're going…
998
01:11:28,473 --> 01:11:31,852
may the Good Lord strike me dead!
999
01:11:32,060 --> 01:11:35,063
May I have to do
my war service again.
1000
01:11:35,230 --> 01:11:36,940
You never went to the war.
1001
01:11:37,357 --> 01:11:41,194
I know, I was only thirteen.
It was just a manner of speaking.
1002
01:11:41,445 --> 01:11:47,284
But I swear on my parents' grave
I don't know where we're going!
1003
01:11:48,076 --> 01:11:50,203
- You believe me?
- Yes.
1004
01:11:51,204 --> 01:11:52,204
Don't.
1005
01:11:53,707 --> 01:11:56,585
He's visiting friends
in Les Lecques.
1006
01:11:56,751 --> 01:12:00,589
- Then why did you lie?
- For the fun of it.
1007
01:12:00,755 --> 01:12:03,341
But you swore you weren't.
1008
01:12:03,508 --> 01:12:08,221
My parents are dead anyway.
We're going to Les Lecques.
1009
01:12:08,722 --> 01:12:14,227
- You're sure?
- May I be struck by lightning…
1010
01:12:14,394 --> 01:12:17,105
Listen to what I want you to do.
1011
01:12:17,272 --> 01:12:19,024
Telephone me every two days.
1012
01:12:19,566 --> 01:12:21,193
And give me news of my son.
1013
01:12:21,359 --> 01:12:23,945
I don't want to bother Césariot.
1014
01:12:24,196 --> 01:12:26,448
There's no need.
1015
01:12:27,741 --> 01:12:31,995
I can't leave the shop
but you'll keep me in touch.
1016
01:12:33,538 --> 01:12:38,084
I'll tell you about the people he meets,
the fishing trips, the…
1017
01:12:39,961 --> 01:12:42,714
What if I see him with a girl?
Shall I tell you?
1018
01:12:42,881 --> 01:12:47,594
Of course.
If he does anything silly, let me know.
1019
01:12:48,178 --> 01:12:50,347
And the people he meets.
1020
01:12:51,097 --> 01:12:54,684
If I see him with a woman,
I'll look at her.
1021
01:12:55,185 --> 01:12:57,062
I'll photograph her here.
1022
01:12:57,854 --> 01:13:02,275
And, telephonically,
I'll send you a full description.
1023
01:13:02,817 --> 01:13:04,444
Buy some cigarettes.
1024
01:13:04,819 --> 01:13:06,321
Clear sky, a good wind.
1025
01:13:06,488 --> 01:13:07,488
Let's go.
1026
01:13:07,697 --> 01:13:11,868
The weather is good.
I wish I could go too.
1027
01:13:12,035 --> 01:13:13,119
Next time.
1028
01:13:13,453 --> 01:13:19,793
Of course. Anyway I don't know
these people or your friend's mother.
1029
01:13:20,210 --> 01:13:23,713
And I've the shop to attend to.
1030
01:13:24,130 --> 01:13:26,341
Let me hear from you.
1031
01:13:26,508 --> 01:13:27,592
Every day.
1032
01:13:28,343 --> 01:13:33,223
I can telephone while he's out
fishing and give you the news.
1033
01:13:33,390 --> 01:13:36,768
That's it. Let him call.
1034
01:13:36,935 --> 01:13:40,355
- We're not going to Australia.
- I know that, stupid.
1035
01:13:42,399 --> 01:13:46,611
I must go now.
Thank Madame Dromard for me.
1036
01:13:48,405 --> 01:13:50,907
I'll be off, then. Goodbye, dear.
1037
01:13:52,117 --> 01:13:57,205
Don't go out in the boat if it's rough.
And keep in touch.
1038
01:13:57,372 --> 01:13:59,374
- I will.
- I'll be off, then.
1039
01:13:59,541 --> 01:14:01,293
- Goodbye.
- Goodbye, dear.
1040
01:14:02,836 --> 01:14:04,671
Let's be under way.
1041
01:14:17,726 --> 01:14:20,645
The bicarbonate is under your pants!
1042
01:14:21,354 --> 01:14:22,689
What for?
1043
01:14:22,856 --> 01:14:24,107
For your digestion!
1044
01:14:24,691 --> 01:14:26,943
Okay. Goodbye.
1045
01:15:15,659 --> 01:15:17,202
- Hey, kid.
- Yes, boss?
1046
01:15:17,369 --> 01:15:18,870
Why come here?
1047
01:15:20,413 --> 01:15:24,250
Take this screwdriver
and remove the boat's name-plate.
1048
01:15:25,168 --> 01:15:27,921
Put this one in its place.
1049
01:15:30,840 --> 01:15:35,220
Le Pescadou is a nice name.
You're de-christening the boat?
1050
01:15:35,387 --> 01:15:40,225
For the time being.
I found the name-plate in the shop.
1051
01:15:42,352 --> 01:15:43,937
Give me the pliers.
1052
01:15:44,270 --> 01:15:48,066
I'm not inquisitive.
I mind my own business.
1053
01:15:48,858 --> 01:15:51,277
But I'd like to know what's going on.
1054
01:15:51,653 --> 01:15:53,071
You'll go when I say.
1055
01:15:53,488 --> 01:15:57,450
- Not the same place as you?
- No, I'm leaving you in Les Lecques.
1056
01:15:57,992 --> 01:16:00,704
- You're leaving me behind?
- Just for a few days.
1057
01:16:02,372 --> 01:16:05,125
You'll go to Monsieur Dromard.
Villa Canaris.
1058
01:16:05,792 --> 01:16:08,753
And you'll give him this letter.
1059
01:16:09,254 --> 01:16:10,380
And then?
1060
01:16:10,547 --> 01:16:12,424
Then I've some money for you.
1061
01:16:16,177 --> 01:16:18,930
You'll go to the Palm Hotel,
1062
01:16:19,764 --> 01:16:20,890
book a room…
1063
01:16:21,474 --> 01:16:23,977
and wait for my telephone call.
1064
01:16:25,145 --> 01:16:29,107
I might as well tell you, your mother
told me to keep an eye on you.
1065
01:16:29,274 --> 01:16:30,274
I knew it.
1066
01:16:30,316 --> 01:16:34,821
I'm to call her every morning
and tell her what you've been up to.
1067
01:16:34,988 --> 01:16:36,990
And watch out for any girls.
1068
01:16:37,157 --> 01:16:39,701
If any come near me,
what are you to do?
1069
01:16:39,868 --> 01:16:42,579
Make a mental note of her appearance
1070
01:16:42,746 --> 01:16:46,875
and describe her in the tiniest detail
over the phone.
1071
01:16:47,500 --> 01:16:51,254
You can report back once Dromard
has read my letter.
1072
01:16:51,421 --> 01:16:55,633
I'll call you and tell you
what to say to my mother.
1073
01:16:55,800 --> 01:16:57,719
You ought to call her too.
1074
01:16:57,886 --> 01:16:59,429
Oh, I will, don't worry.
1075
01:17:50,021 --> 01:17:51,022
Excuse me, monsieur.
1076
01:17:51,189 --> 01:17:52,398
Monsieur Dromard?
1077
01:17:53,942 --> 01:17:57,570
You want Monsieur Dromard?
He's dead.
1078
01:17:59,405 --> 01:18:00,782
He must have died very suddenly.
1079
01:18:00,949 --> 01:18:03,117
That's it exactly. All at once.
1080
01:18:03,409 --> 01:18:07,497
That's too bad.
It changes everything.
1081
01:18:07,664 --> 01:18:09,499
Especially for him.
1082
01:18:10,375 --> 01:18:11,375
So young too.
1083
01:18:11,417 --> 01:18:18,800
He wasn't very old. Seventy-two maybe,
but he didn't look it.
1084
01:18:19,843 --> 01:18:22,011
You scared me for a moment.
1085
01:18:22,178 --> 01:18:26,266
I meant the young one.
He's not dead, is he?
1086
01:18:26,432 --> 01:18:31,229
The chap with the black beard?
He's gone to Paris with his mother.
1087
01:18:32,188 --> 01:18:33,273
Paris?
1088
01:18:33,439 --> 01:18:35,024
Mind you, I don't know exactly…
1089
01:18:35,191 --> 01:18:40,196
but my daughter works for them and
she was complaining that they'd left.
1090
01:18:40,363 --> 01:18:44,951
When they're away,
she doesn't get paid, of course.
1091
01:18:45,535 --> 01:18:47,704
- Thank you.
- You're welcome.
1092
01:18:50,331 --> 01:18:53,793
This is too bad. Now what do I do?
1093
01:18:55,545 --> 01:18:57,046
It's a catastrophe!
1094
01:18:59,757 --> 01:19:01,259
It's most inconvenient.
1095
01:19:11,019 --> 01:19:12,353
Hello, monsieur.
1096
01:19:18,526 --> 01:19:19,611
What now?
1097
01:19:21,070 --> 01:19:24,574
Madame, one of Césariot's friends
is outside.
1098
01:19:24,991 --> 01:19:29,078
From his accent,
I'd say he's from the North.
1099
01:19:29,871 --> 01:19:31,039
Let him in.
1100
01:19:41,549 --> 01:19:43,676
- Hello, monsieur.
- Madame.
1101
01:19:43,843 --> 01:19:48,222
Please come in. Césariot's friends
are always welcome here.
1102
01:19:49,015 --> 01:19:53,186
But I'm afraid he's away
visiting some friends.
1103
01:19:54,145 --> 01:19:56,105
Let me give you a drink.
1104
01:19:56,272 --> 01:19:58,107
That's very kind of you.
1105
01:20:00,652 --> 01:20:02,487
You've studied together?
1106
01:20:02,654 --> 01:20:04,781
Yes, for three years now.
1107
01:20:04,948 --> 01:20:10,286
- So you're going into the army too?
- Yes, I'm making it my career.
1108
01:20:10,745 --> 01:20:13,706
- You're from Paris?
- No, from Valence.
1109
01:20:14,165 --> 01:20:19,212
But I know this area because
we have a house on the coast.
1110
01:20:19,629 --> 01:20:24,258
But I had to go back to Valence
for a family wedding.
1111
01:20:24,592 --> 01:20:26,970
Now I'm off to the Balearics.
1112
01:20:28,429 --> 01:20:33,184
Maybe I can catch up with Césariot
on my way home.
1113
01:20:33,601 --> 01:20:36,270
You go back in October too?
1114
01:20:36,646 --> 01:20:42,110
I hope you'll let me invite Césariot
to stay with us before then.
1115
01:20:42,360 --> 01:20:43,361
We're so close.
1116
01:20:44,195 --> 01:20:47,991
- Where are you exactly?
- At Les Lecques, near St Cyr.
1117
01:20:50,660 --> 01:20:52,412
What is your name?
1118
01:20:53,037 --> 01:20:54,914
Dromard. Pierre Dromard.
1119
01:20:56,207 --> 01:20:58,042
I met you once.
1120
01:20:58,793 --> 01:21:00,837
Last year in Paris.
1121
01:21:05,133 --> 01:21:10,346
I seem to remember,
but didn't you have a beard then?
1122
01:21:12,432 --> 01:21:18,312
Fancy you remembering.
I shaved it off for this wedding.
1123
01:21:28,114 --> 01:21:31,117
- He's telephoned?
- Better than that.
1124
01:21:31,701 --> 01:21:35,538
Meet Monsieur Dromard.
He's on his travels.
1125
01:21:37,582 --> 01:21:40,084
- Césariot's godfather.
- Pleased to meet you.
1126
01:21:40,418 --> 01:21:43,671
For my part, I'm so sorry.
1127
01:21:44,464 --> 01:21:45,214
Why?
1128
01:21:45,381 --> 01:21:46,716
Oh, never mind.
1129
01:21:49,343 --> 01:21:50,720
No reason at all.
1130
01:21:52,096 --> 01:21:57,643
So you're travelling
from your villa in Les Lecques…
1131
01:21:58,644 --> 01:22:02,023
leaving my godson at your home.
1132
01:22:02,648 --> 01:22:05,318
Césariot has the freedom
of the place.
1133
01:22:06,569 --> 01:22:07,653
What place?
1134
01:22:07,820 --> 01:22:12,033
At Les Lecques.
Of your house at Les Lecques.
1135
01:22:12,200 --> 01:22:17,080
You invited my godson
to spend a few days with you.
1136
01:22:17,246 --> 01:22:19,624
But you know that. He's with you.
1137
01:22:21,000 --> 01:22:25,922
Oh, yes, of course.
So I'm given to believe.
1138
01:22:27,215 --> 01:22:31,636
That's why the cook telephoned the other
day. I didn't quite understand.
1139
01:22:33,679 --> 01:22:35,348
Yes, he must be there.
1140
01:22:36,349 --> 01:22:39,185
You're as bad a liar as my son.
1141
01:22:39,852 --> 01:22:45,316
If they're all like you,
you'll make a fine regiment.
1142
01:22:46,317 --> 01:22:49,028
I'm sure you know where he is too.
1143
01:22:49,195 --> 01:22:52,532
You're aiding and abetting.
his debaucheries!
1144
01:22:54,659 --> 01:22:56,285
It runs in the family!
1145
01:23:02,500 --> 01:23:05,211
She's always been a bit hasty.
1146
01:23:05,378 --> 01:23:10,883
Some people have quick tempers
but it doesn't mean anything.
1147
01:23:16,180 --> 01:23:19,684
Les Lecques is on the telephone.
Take it here.
1148
01:23:27,650 --> 01:23:30,403
It will be news from the Dromards.
1149
01:23:31,696 --> 01:23:33,239
Hello, Marseilles?
1150
01:23:33,406 --> 01:23:35,825
- Is that you?
- It's the driver.
1151
01:23:36,784 --> 01:23:38,995
How are things?
1152
01:23:39,412 --> 01:23:41,289
Going fine.
1153
01:23:45,042 --> 01:23:48,963
Tell me,
what's this Monsieur Dromard like?
1154
01:23:49,130 --> 01:23:53,009
Charming. Very well educated.
1155
01:23:53,176 --> 01:23:57,471
I like him.
And I think he likes me too.
1156
01:23:58,306 --> 01:24:01,517
He gave me some money this morning.
1157
01:24:02,476 --> 01:24:05,188
What are they doing right now?
1158
01:24:05,354 --> 01:24:08,608
Playing boules.
I can see them from here.
1159
01:24:10,151 --> 01:24:11,444
How's that?
1160
01:24:11,611 --> 01:24:15,740
Through the window.
They're having great fun.
1161
01:24:16,824 --> 01:24:19,285
Dromard is about to make a throw.
1162
01:24:19,535 --> 01:24:21,204
Yes, that's him all right.
1163
01:24:23,289 --> 01:24:25,541
Oh, that was a marvellous hit!
1164
01:24:25,708 --> 01:24:29,837
It's a wonder you didn't hear it.
1165
01:24:46,270 --> 01:24:47,647
Excuse me, monsieur.
1166
01:24:48,356 --> 01:24:50,524
I want to speak to Marius Ollivier.
1167
01:24:50,691 --> 01:24:52,985
He's under that car.
1168
01:24:53,152 --> 01:24:54,362
Right, thanks.
1169
01:24:58,407 --> 01:24:59,659
Monsieur Marius Ollivier?
1170
01:24:59,825 --> 01:25:02,161
That's me. How can I help?
1171
01:25:02,328 --> 01:25:05,581
My boat has engine trouble.
1172
01:25:05,748 --> 01:25:09,293
A sailor suggested I come to you.
1173
01:25:09,627 --> 01:25:15,216
I don't know that I can help.
Cars are more my line.
1174
01:25:16,676 --> 01:25:19,470
- If it's a Diesel…
- No, it's a Baudoin.
1175
01:25:19,637 --> 01:25:22,765
I serviced one of those
for two years.
1176
01:25:23,266 --> 01:25:26,978
Monsieur Frère's boat.
Do you know him?
1177
01:25:27,353 --> 01:25:30,314
- No, I'm a stranger here.
- Well, no matter.
1178
01:25:30,523 --> 01:25:32,191
Let's go and have a look.
1179
01:25:32,358 --> 01:25:36,821
I'm going to see a boat.
What's its name?
1180
01:25:39,865 --> 01:25:41,325
A pretty name.
1181
01:25:41,993 --> 01:25:43,619
I'll fetch my tools.
1182
01:25:54,630 --> 01:25:57,049
- Come on, young man.
- Lead the way.
1183
01:26:10,438 --> 01:26:12,982
- You like to fish?
- As much as possible.
1184
01:26:13,274 --> 01:26:15,860
- You don't fish.
- I'd like to learn.
1185
01:26:16,027 --> 01:26:20,740
But you've some fine equipment
on board.
1186
01:26:20,906 --> 01:26:25,578
My father's. He went fishing
twice a week. He knew where to go.
1187
01:26:25,745 --> 01:26:28,873
That's what makes
a serious fisherman.
1188
01:26:29,040 --> 01:26:33,419
Marius knows the best spots
all along the coast.
1189
01:26:33,586 --> 01:26:36,756
- Let's go tomorrow.
- I leave at four.
1190
01:26:36,922 --> 01:26:38,841
That's fine by me.
What about you?
1191
01:26:39,008 --> 01:26:42,386
I shan't be coming along.
I never do.
1192
01:26:42,553 --> 01:26:43,387
Why not?
1193
01:26:43,554 --> 01:26:44,805
It's too early.
1194
01:27:00,821 --> 01:27:01,989
She didn't love you?
1195
01:27:02,782 --> 01:27:07,411
Yes, she did but there was
the family honour to consider.
1196
01:27:07,578 --> 01:27:08,996
All that baloney.
1197
01:27:10,331 --> 01:27:13,501
So I never knew my son.
Her husband brought him up.
1198
01:27:13,667 --> 01:27:15,044
Did that upset you?
1199
01:27:15,878 --> 01:27:16,962
A bit.
1200
01:27:18,339 --> 01:27:24,553
Not enormously. They said the true
father was the one who loved the boy.
1201
01:27:24,762 --> 01:27:25,762
Not you?
1202
01:27:27,181 --> 01:27:29,683
How can you love deeply
what you don't know?
1203
01:27:30,768 --> 01:27:35,356
I would have loved him
but the other fellow was paying.
1204
01:27:35,523 --> 01:27:37,942
They said he loved the most.
1205
01:27:38,192 --> 01:27:39,192
Why?
1206
01:27:39,902 --> 01:27:44,490
Nowadays loving and paying
are the same thing.
1207
01:27:45,199 --> 01:27:48,994
A friend gives you food
but a father gives you life.
1208
01:27:49,954 --> 01:27:54,375
An elephant eats coconuts
but the coconut tree isn't his father.
1209
01:27:55,000 --> 01:27:58,254
An elephant isn't a coconut tree
with a trunk!
1210
01:27:58,712 --> 01:27:59,712
Of course not.
1211
01:28:00,256 --> 01:28:03,968
We'd better move on.
We're wasting our time here.
1212
01:28:20,860 --> 01:28:22,820
The garage is a going concern?
1213
01:28:22,987 --> 01:28:27,241
It doesn't make much
but it's good camouflage.
1214
01:28:27,825 --> 01:28:29,493
A good front.
1215
01:28:29,910 --> 01:28:32,580
Marius had the idea
and it's worked well.
1216
01:28:33,706 --> 01:28:37,877
You can keep all sorts of tools
in a garage.
1217
01:28:38,419 --> 01:28:40,337
Jemmies, for instance.
1218
01:28:41,130 --> 01:28:43,007
Locksmith's tools too.
1219
01:28:43,549 --> 01:28:46,552
Keys, picklocks.
See what I mean?
1220
01:28:47,761 --> 01:28:51,098
Above all,
welding gear and blow torches.
1221
01:28:51,807 --> 01:28:54,143
The blow torch is a fine tool.
1222
01:28:57,688 --> 01:28:59,899
And Marius is an expert.
1223
01:29:00,733 --> 01:29:04,987
The only stuff we don't touch
is stolen cars. You know why?
1224
01:29:05,154 --> 01:29:07,823
No, it's not my line.
1225
01:29:08,908 --> 01:29:12,786
Where do you look for a stolen car?
1226
01:29:13,120 --> 01:29:14,330
In a garage.
1227
01:29:14,705 --> 01:29:16,957
So we don't touch them.
1228
01:29:17,458 --> 01:29:21,420
There are other things
which make more money.
1229
01:29:21,587 --> 01:29:22,587
Such as?
1230
01:29:22,671 --> 01:29:25,966
For instance,
right now there's a good job.
1231
01:29:27,551 --> 01:29:32,431
But maybe I shouldn't tell you.
Marius hasn't said anything?
1232
01:29:33,682 --> 01:29:36,852
He's shy. He doesn't dare.
1233
01:29:37,978 --> 01:29:39,813
But I trust you.
1234
01:29:45,069 --> 01:29:46,320
Shall I tell him?
1235
01:29:47,321 --> 01:29:52,409
All right, but if he doesn't like it,
he must keep his mouth shut.
1236
01:29:52,910 --> 01:29:57,289
I'm sure I can trust you
but I'm warning you. Don't talk.
1237
01:29:58,290 --> 01:29:59,959
It would be dangerous.
1238
01:30:00,334 --> 01:30:01,418
What's the job?
1239
01:30:02,169 --> 01:30:04,338
A hundred and sixty kilos of opium.
1240
01:30:05,673 --> 01:30:07,466
Your boat isn't suspect.
1241
01:30:08,384 --> 01:30:12,096
Join us on the job.
It could be worth your while.
1242
01:30:12,680 --> 01:30:13,680
What do you say?
1243
01:30:15,015 --> 01:30:18,352
- Marius is in this too?
- Of course.
1244
01:30:19,311 --> 01:30:22,398
- I think it's stupid.
- Why?
1245
01:30:22,565 --> 01:30:26,902
He's a very likeable boy.
He's no more a journalist than I am.
1246
01:30:27,861 --> 01:30:30,030
It's a nasty sort of joke.
1247
01:30:30,447 --> 01:30:31,657
Listen, Marius…
1248
01:30:31,824 --> 01:30:36,245
The false customs officer will catch us,
fire a few shots in the air…
1249
01:30:36,412 --> 01:30:38,330
It's absolutely crazy!
1250
01:30:39,123 --> 01:30:43,085
When I see the boy,
I will tell him everything.
1251
01:30:44,420 --> 01:30:47,923
It's not funny.
Just because he's educated…
1252
01:30:48,090 --> 01:30:52,886
you want to make a fool of him.
He'll think I'm a swine.
1253
01:30:53,053 --> 01:30:55,431
All right. Don't fret.
1254
01:30:55,931 --> 01:30:57,308
We'll say it's off.
1255
01:30:58,225 --> 01:30:59,225
Tell the truth.
1256
01:30:59,268 --> 01:31:02,896
We don't need to say anything.
Look, he's leaving.
1257
01:31:19,830 --> 01:31:21,749
Here's my admiral arriving.
1258
01:31:29,506 --> 01:31:30,591
It's hard.
1259
01:31:42,519 --> 01:31:43,729
You've not been bored?
1260
01:31:44,355 --> 01:31:46,273
Quite the contrary!
1261
01:31:46,440 --> 01:31:47,900
- Dromard?
- Wasn't there.
1262
01:31:48,067 --> 01:31:50,819
- He knows I'm here?
- I couldn't deliver the letter.
1263
01:31:50,986 --> 01:31:52,655
- Didn't see him.
- I don't get it.
1264
01:31:52,821 --> 01:31:55,115
Listen and don't be cross.
1265
01:31:55,282 --> 01:31:58,410
- I fear the worst.
- You may be right.
1266
01:31:58,744 --> 01:32:02,915
But I think I was smart
and acted in everyone's interest.
1267
01:32:03,499 --> 01:32:09,213
I took the initiative
and it's turned out very well.
1268
01:32:09,380 --> 01:32:11,507
Now I do fear the worst.
1269
01:32:26,980 --> 01:32:28,065
Here we go.
1270
01:32:28,273 --> 01:32:31,485
They're back.
The boat is just coming now.
1271
01:32:33,237 --> 01:32:35,531
Fanny will shout at him.
1272
01:32:35,698 --> 01:32:38,283
No, it's not worth it.
1273
01:32:39,868 --> 01:32:44,832
Maybe, but you're sure to shout at him.
So will you, César.
1274
01:32:45,165 --> 01:32:49,169
Why would I do that?
Why shout at him?
1275
01:32:50,796 --> 01:32:54,550
Why should I?
After all, what has he done?
1276
01:32:55,342 --> 01:32:56,969
After all, he's twenty.
1277
01:32:58,595 --> 01:33:03,684
We'll ask him to tell us about
his holiday and see what he says.
1278
01:33:09,148 --> 01:33:10,315
We've come back.
1279
01:33:10,566 --> 01:33:11,650
What a nerve!
1280
01:33:12,234 --> 01:33:15,070
Madame Dromard sends her regards.
1281
01:33:15,529 --> 01:33:17,573
My regards to you too.
1282
01:33:18,031 --> 01:33:19,324
Is something wrong?
1283
01:33:20,325 --> 01:33:24,246
Yes, there is. You and your lies!
1284
01:33:24,413 --> 01:33:28,208
It's a wonder
they didn't break the telephone!
1285
01:33:28,709 --> 01:33:34,423
Get out of here, you little rat…
by the other door!
1286
01:33:38,927 --> 01:33:40,971
You said you wouldn't shout.
1287
01:33:48,812 --> 01:33:50,564
This is going to be fun.
1288
01:34:01,992 --> 01:34:03,452
Your skin is all salty.
1289
01:34:04,703 --> 01:34:05,788
Don't kiss me!
1290
01:34:05,954 --> 01:34:07,206
- Why not?
- I don't want to.
1291
01:34:07,372 --> 01:34:10,793
- She's cross because you left.
- I wasn't gone long.
1292
01:34:10,959 --> 01:34:13,587
- You're sorry you're back.
- No, I'm not.
1293
01:34:13,754 --> 01:34:18,467
It's always fun
being by the sea with friends.
1294
01:34:18,634 --> 01:34:21,553
I'd feel the same
1295
01:34:21,720 --> 01:34:24,681
You had some good fishing?
1296
01:34:25,015 --> 01:34:26,099
Fishing?
1297
01:34:26,266 --> 01:34:29,228
Oh yes. Especially long-lining.
1298
01:34:29,895 --> 01:34:31,563
We were lucky with the weather.
1299
01:34:31,730 --> 01:34:35,984
At this time of year in Les Lecques
it seldom snows.
1300
01:34:36,860 --> 01:34:40,656
I'd have liked
to see the masked ball.
1301
01:34:40,823 --> 01:34:41,615
Where?
1302
01:34:41,782 --> 01:34:45,118
At the Dromards'.
The stoker told us.
1303
01:34:45,536 --> 01:34:47,538
What was your disguise?
1304
01:34:47,704 --> 01:34:52,835
I wasn't disguised.
It was just a costume.
1305
01:34:55,379 --> 01:34:56,379
You know…
1306
01:34:57,548 --> 01:35:00,259
What did you go as?
1307
01:35:06,640 --> 01:35:07,640
As a liar!
1308
01:35:08,100 --> 01:35:09,142
Meaning what?
1309
01:35:09,309 --> 01:35:14,690
You're lying. I'm ashamed that
a son of mine should be so stupid!
1310
01:35:15,148 --> 01:35:16,400
Why do you say that?
1311
01:35:16,775 --> 01:35:22,698
Dromard was here two days ago.
He dropped by to see you.
1312
01:35:23,782 --> 01:35:25,033
That was smart.
1313
01:35:25,200 --> 01:35:27,953
You should have warned him.
1314
01:35:28,120 --> 01:35:30,622
We said you were at his house.
1315
01:35:30,789 --> 01:35:33,166
It makes you look quite ridiculous.
1316
01:35:33,333 --> 01:35:39,131
He tried to lie to help you
but I soon threw him out.
1317
01:35:39,298 --> 01:35:40,465
I can imagine.
1318
01:35:41,258 --> 01:35:47,848
As for the girl you were with,
I'll find out who she is.
1319
01:35:48,015 --> 01:35:49,575
You'll go to the doctor
straight away…
1320
01:35:50,100 --> 01:35:51,894
and have a thorough check-up.
1321
01:35:52,519 --> 01:35:55,564
Your clothes must be disinfected!
1322
01:35:56,231 --> 01:35:58,025
Take them off!
1323
01:36:12,915 --> 01:36:16,251
You shouldn't speak to him like that.
1324
01:36:16,835 --> 01:36:22,341
I'll bring up my son as I choose.
You've no right to criticize!
1325
01:36:29,348 --> 01:36:34,561
She's very hot-tempered.
She can't help it.
1326
01:36:59,670 --> 01:37:01,630
Yes, have me disinfected.
1327
01:37:01,797 --> 01:37:02,797
You admit it?
1328
01:37:04,049 --> 01:37:08,595
I was in Toulon
with Marius Ollivier, my father.
1329
01:37:09,680 --> 01:37:10,680
You saw Marius?
1330
01:37:10,722 --> 01:37:13,183
- I spoke to him.
- What did he say?
1331
01:37:13,684 --> 01:37:15,143
He didn't know who I was.
1332
01:37:15,519 --> 01:37:17,521
Despite what I'd heard of him…
1333
01:37:18,522 --> 01:37:22,401
I was curious
and stupidly wanted to see him.
1334
01:37:23,527 --> 01:37:26,947
I saw him
and I can't say I'm proud of it.
1335
01:37:28,281 --> 01:37:31,368
He's a bad lot and I'm his son!
1336
01:37:31,535 --> 01:37:32,703
Who told you that?
1337
01:37:32,869 --> 01:37:37,290
A man in his gang
told me all about him.
1338
01:37:38,000 --> 01:37:42,087
They wanted me to join
in some drug business.
1339
01:37:42,254 --> 01:37:46,008
They're not criminals,
just shady characters.
1340
01:37:47,134 --> 01:37:51,555
They financed their garage
by selling their women.
1341
01:37:54,516 --> 01:37:55,851
How was he?
1342
01:37:56,935 --> 01:38:00,355
Very young-looking.
You'd never take him for my father.
1343
01:38:00,522 --> 01:38:04,317
He was twenty when you were born.
He's only forty.
1344
01:38:06,445 --> 01:38:08,405
So you saw him?
1345
01:38:08,572 --> 01:38:12,159
We went fishing together.
1346
01:38:12,325 --> 01:38:15,537
He has a mole just like mine.
1347
01:38:15,704 --> 01:38:16,705
Lower down.
1348
01:38:16,872 --> 01:38:19,875
- You've a good memory.
- Memories are all I have.
1349
01:38:20,042 --> 01:38:22,085
- It's monstrous!
- Why?
1350
01:38:22,252 --> 01:38:23,712
You loved him!
1351
01:38:23,879 --> 01:38:25,172
Yes, passionately!
1352
01:38:25,338 --> 01:38:27,257
You probably still do!
1353
01:38:32,846 --> 01:38:37,559
I lost my father three months ago
and now I feel I've lost my mother.
1354
01:38:39,978 --> 01:38:42,272
- A man like that…
- It's lies!
1355
01:38:42,731 --> 01:38:45,025
I don't know why, but they lied!
1356
01:38:47,486 --> 01:38:52,074
My dear, if you'd known him
when he was your age.
1357
01:38:52,949 --> 01:38:55,786
He was such fun. He was handsome.
1358
01:38:56,244 --> 01:38:57,579
He was strong.
1359
01:38:58,205 --> 01:39:03,210
I loved him right from the time
we went to Sunday school together.
1360
01:39:04,211 --> 01:39:06,963
He wasn't like the other boys.
1361
01:39:07,339 --> 01:39:08,924
They were so rude.
1362
01:39:09,591 --> 01:39:14,012
They annoyed girls
with their gestures on purpose.
1363
01:39:14,888 --> 01:39:15,931
But he never did.
1364
01:39:17,766 --> 01:39:20,060
He was so gentle.
1365
01:39:22,646 --> 01:39:25,273
I loved him more than anything.
1366
01:39:27,400 --> 01:39:30,570
Later… when I was older…
1367
01:39:31,404 --> 01:39:33,615
when I was selling my shellfish…
1368
01:39:34,574 --> 01:39:37,119
I could hear him
working in the bar.
1369
01:39:38,870 --> 01:39:43,708
Sometimes he'd come outside
and we'd have a chat.
1370
01:39:46,461 --> 01:39:48,338
When he spoke to me…
1371
01:39:49,422 --> 01:39:51,591
my knees used to tremble.
1372
01:39:52,968 --> 01:39:56,555
In the afternoons,
I often sat on the terrace.
1373
01:39:57,055 --> 01:40:02,477
I'd put my legs up on another chair,
pull my hat over my eyes…
1374
01:40:03,103 --> 01:40:05,272
and pretend to be asleep.
1375
01:40:06,106 --> 01:40:11,486
Then he'd come out of the bar
and look at me.
1376
01:40:13,238 --> 01:40:19,244
Through the little holes
in the straw, I would watch him.
1377
01:40:21,496 --> 01:40:23,373
He was so handsome.
1378
01:40:24,457 --> 01:40:26,376
In his blue apron.
1379
01:40:27,335 --> 01:40:29,504
His arms all golden.
1380
01:40:31,381 --> 01:40:33,508
His hair in his eyes.
1381
01:40:33,884 --> 01:40:35,552
You still love him!
1382
01:40:37,179 --> 01:40:38,847
Selfish boy!
1383
01:40:44,019 --> 01:40:47,480
No one is more selfish
than a child.
1384
01:40:48,940 --> 01:40:52,152
First you took my blood
to make yours.
1385
01:40:52,986 --> 01:40:55,864
So your little body
would become strong.
1386
01:40:57,032 --> 01:40:58,867
And then you took my milk.
1387
01:40:59,743 --> 01:41:03,997
You woke me each night.
I was your slave.
1388
01:41:04,164 --> 01:41:06,708
Your teeth, your whooping-cough…
1389
01:41:07,125 --> 01:41:11,254
your homework,
scarlet fever, your exams.
1390
01:41:11,922 --> 01:41:13,715
You took everything.
1391
01:41:14,633 --> 01:41:16,551
Or rather, I gave you all.
1392
01:41:17,219 --> 01:41:19,930
Even the children I couldn't have.
1393
01:41:20,263 --> 01:41:20,931
What children?
1394
01:41:21,264 --> 01:41:24,809
You forced me to marry Honoré.
1395
01:41:24,976 --> 01:41:28,772
Because of you, I lost the children
he couldn't give me.
1396
01:41:29,773 --> 01:41:32,484
And I haven't lived.
1397
01:41:33,401 --> 01:41:36,529
I've spent my life
watching you grow.
1398
01:41:37,489 --> 01:41:41,785
And you'd blame me for
what happened before you were born?
1399
01:41:42,452 --> 01:41:47,207
I wasn't always a mother.
I was a woman like any other.
1400
01:41:47,374 --> 01:41:50,877
I had a right to my own life.
I was eighteen.
1401
01:41:52,545 --> 01:41:56,216
Don't despise me
because my life began…
1402
01:41:56,466 --> 01:41:58,802
with a wonderful night of love.
1403
01:41:59,344 --> 01:42:03,974
Nothing was missing,
neither tears nor secret elation.
1404
01:42:04,140 --> 01:42:05,850
Secret elation?
1405
01:42:06,184 --> 01:42:09,396
And you've no sense of regret?
1406
01:42:09,562 --> 01:42:12,899
Why should I have?
I paid dearly enough.
1407
01:42:16,569 --> 01:42:22,617
I never thought of you as a woman.
1408
01:42:42,095 --> 01:42:45,473
- What's that?
- A bowler hat.
1409
01:42:46,599 --> 01:42:49,644
Why didn't you kick it away?
1410
01:42:50,270 --> 01:42:51,980
I didn't see the need.
1411
01:42:52,147 --> 01:42:57,360
That's because you're from Lyon.
A Marseilles man wouldn't hesitate.
1412
01:42:58,028 --> 01:42:59,112
He'd kick it.
1413
01:43:01,406 --> 01:43:02,907
Then what happens?
1414
01:43:03,825 --> 01:43:04,909
It's like this.
1415
01:43:05,702 --> 01:43:07,871
There's a stone under the hat.
1416
01:43:08,455 --> 01:43:11,541
The person who kicks it
will break his leg.
1417
01:43:13,376 --> 01:43:15,003
And that's funny.
1418
01:43:16,004 --> 01:43:18,048
We call it a fool's decoy.
1419
01:43:20,133 --> 01:43:22,677
You might as well
call it a leg break.
1420
01:43:23,887 --> 01:43:26,264
You want to maim someone?
1421
01:43:26,431 --> 01:43:27,974
As many people as possible.
1422
01:43:28,350 --> 01:43:30,602
- It's crazy.
- Stupid.
1423
01:43:30,769 --> 01:43:31,770
Even criminal.
1424
01:43:31,936 --> 01:43:33,146
But amusing.
1425
01:43:34,189 --> 01:43:36,566
I don't see what's funny about it.
1426
01:43:38,109 --> 01:43:42,489
You're having me on.
There's no stone under that hat.
1427
01:43:43,615 --> 01:43:45,533
Yes, there is. Take a look.
1428
01:43:45,700 --> 01:43:48,328
See for yourself.
1429
01:43:55,543 --> 01:43:56,961
My gosh, it's true.
1430
01:43:58,963 --> 01:44:01,841
But it's such a stupid game!
1431
01:44:02,133 --> 01:44:03,802
Dangerous too.
1432
01:44:07,138 --> 01:44:08,807
Quick. Someone's coming.
1433
01:44:09,224 --> 01:44:11,434
He's just the type.
1434
01:44:11,935 --> 01:44:13,686
You think he'll fall for it?
1435
01:44:23,822 --> 01:44:25,365
Another Lyonnais!
1436
01:44:27,200 --> 01:44:31,746
The mere fact of sitting here
makes us guilty too.
1437
01:44:32,288 --> 01:44:36,000
- We preside but we disapprove.
- We even blame you.
1438
01:44:36,668 --> 01:44:37,961
Here comes another.
1439
01:44:39,337 --> 01:44:41,089
He's the one.
1440
01:44:48,263 --> 01:44:49,472
Are you hurt?
1441
01:44:49,973 --> 01:44:52,767
Just let me catch that creep!
1442
01:44:52,934 --> 01:44:58,565
It was put there on purpose.
And my shoes are new!
1443
01:44:58,731 --> 01:45:00,608
Nothing broken?
1444
01:45:00,859 --> 01:45:02,735
Yes, my barometer.
1445
01:45:02,986 --> 01:45:04,028
Barometer?
1446
01:45:04,195 --> 01:45:10,034
A corn, gentleman. A superb corn.
It forecasts the weather…
1447
01:45:10,201 --> 01:45:12,370
three days in advance.
1448
01:45:15,748 --> 01:45:17,625
I can't feel it any more.
1449
01:45:23,131 --> 01:45:25,175
I'm sorry. I needed that badly.
1450
01:45:27,010 --> 01:45:28,761
Shooting pains in my shoulder.
1451
01:45:29,888 --> 01:45:34,851
My foot will be numb for days.
What an idiotic thing to do!
1452
01:45:35,018 --> 01:45:36,018
Quite criminal.
1453
01:45:37,937 --> 01:45:42,025
- I might have broken my leg.
- Surely not.
1454
01:45:42,192 --> 01:45:47,530
Don't you know that kicking a stone
like that can kill?
1455
01:45:49,240 --> 01:45:52,076
You don't believe me?
1456
01:45:52,243 --> 01:45:54,704
Put the hat back over the stone.
1457
01:45:58,791 --> 01:46:02,795
Wait and see.
Someone may be disabled for life.
1458
01:46:04,464 --> 01:46:07,967
With any luck
an old man will come along…
1459
01:46:08,635 --> 01:46:11,554
and you'll hear his bones snap.
1460
01:46:14,349 --> 01:46:15,475
Let's wait.
1461
01:46:20,605 --> 01:46:24,108
- What brings you here?
- Business.
1462
01:46:24,275 --> 01:46:28,071
- You're alone?
- I'm a big boy now.
1463
01:46:28,238 --> 01:46:31,241
You'd better go,
even if you were sent.
1464
01:46:31,658 --> 01:46:34,702
Why are you
talking to me like that?
1465
01:46:34,869 --> 01:46:37,330
It's the way I talk to scoundrels.
1466
01:46:39,123 --> 01:46:41,709
- Where's my godfather?
- Inside.
1467
01:46:45,004 --> 01:46:46,673
He was a bit rude.
1468
01:46:47,840 --> 01:46:49,092
Just his little joke.
1469
01:46:49,259 --> 01:46:50,552
Really?
1470
01:46:50,718 --> 01:46:56,891
I know the fellow better than you.
He's a journalist from Martigues.
1471
01:46:57,058 --> 01:47:00,103
What's this?
Césariot, a journalist?
1472
01:47:00,270 --> 01:47:01,563
You know better?
1473
01:47:01,729 --> 01:47:06,025
I've known him all his life.
He's Panisse's son.
1474
01:47:06,442 --> 01:47:09,070
- We grew up together.
- But in different schools.
1475
01:47:09,237 --> 01:47:12,448
Yes, he went to the Academy.
1476
01:47:12,615 --> 01:47:15,660
Did you say he was Panisse's son?
1477
01:47:16,536 --> 01:47:18,162
The sail-maker?
1478
01:47:19,080 --> 01:47:20,498
Who died?
1479
01:47:21,624 --> 01:47:23,751
Then he's Marius's son.
1480
01:47:26,671 --> 01:47:28,548
That's what they say.
1481
01:47:29,173 --> 01:47:31,092
And many believe it.
1482
01:47:31,884 --> 01:47:35,388
It's a catastrophe!
This is terrible.
1483
01:47:36,055 --> 01:47:37,974
I've committed a crime!
1484
01:47:40,268 --> 01:47:43,313
- I'm a criminal.
- Shut the door.
1485
01:47:43,479 --> 01:47:45,690
You're certainly a cad.
1486
01:47:45,857 --> 01:47:49,861
Call me whatever you like.
1487
01:47:53,990 --> 01:47:56,993
It's quite stupid.
1488
01:48:30,276 --> 01:48:33,363
Mother,
I have to talk to you seriously.
1489
01:48:34,405 --> 01:48:37,450
I've been called up.
It's not a surprise.
1490
01:48:38,785 --> 01:48:42,413
But I have to be in Fontainebleau
tomorrow.
1491
01:48:43,206 --> 01:48:44,582
Now another thing.
1492
01:48:45,124 --> 01:48:48,503
I've just seen the tattooed man
I told you about.
1493
01:48:50,254 --> 01:48:52,423
The one who knows Marius.
1494
01:48:53,591 --> 01:48:55,593
Why talk of him?
1495
01:48:55,760 --> 01:49:00,056
He says he lied.
I want you to speak to him.
1496
01:49:00,223 --> 01:49:04,227
I don't have to speak to him.
I know he lied.
1497
01:49:05,812 --> 01:49:07,563
What's more, Marius is here.
1498
01:49:08,314 --> 01:49:13,069
He's come to order some spare parts.
I'm going to see him.
1499
01:49:13,236 --> 01:49:14,236
But why?
1500
01:49:14,320 --> 01:49:16,030
Go to César's and wait.
1501
01:49:43,641 --> 01:49:46,686
- What are you doing here?
- Waiting for you.
1502
01:49:46,853 --> 01:49:49,605
- Who told you I was here?
- Your partner.
1503
01:49:49,772 --> 01:49:51,691
- Where is he?
- With your father.
1504
01:49:52,567 --> 01:49:54,485
What's he doing there?
1505
01:49:54,652 --> 01:49:58,740
I don't know.
But we were very glad to see him.
1506
01:50:02,785 --> 01:50:04,662
You know my father?
1507
01:50:07,540 --> 01:50:10,543
I'm… Césariot.
1508
01:50:15,089 --> 01:50:16,674
I'm Fanny's son.
1509
01:50:21,012 --> 01:50:22,346
What was that?
1510
01:50:23,014 --> 01:50:24,390
I'm your son.
1511
01:50:40,865 --> 01:50:44,410
I wish I could say
something fatherly.
1512
01:50:46,621 --> 01:50:50,249
I wish I could find the words
but I can't.
1513
01:50:50,416 --> 01:50:53,795
Me too.
I'd like to say something…
1514
01:50:54,128 --> 01:50:56,923
the words of a son.
1515
01:50:58,466 --> 01:51:00,092
It's very difficult.
1516
01:51:06,432 --> 01:51:10,770
We must look very silly
talking like this.
1517
01:51:14,774 --> 01:51:17,276
You came to Toulon to see me?
1518
01:51:19,403 --> 01:51:22,490
- You knew I was your father?
- Mother had just told me.
1519
01:51:22,657 --> 01:51:24,367
I longed to know you…
1520
01:51:24,826 --> 01:51:28,204
but they said terrible things
about you so I left.
1521
01:51:34,794 --> 01:51:39,173
You repeated these follies
to your mother?
1522
01:51:42,093 --> 01:51:43,261
What did she say?
1523
01:51:43,678 --> 01:51:45,221
She was very upset.
1524
01:51:47,098 --> 01:51:49,267
But she didn't quite believe me.
1525
01:51:50,852 --> 01:51:52,645
Not quite but a bit, eh?
1526
01:52:00,236 --> 01:52:03,239
- Where are we going?
- To your father's.
1527
01:52:03,906 --> 01:52:05,199
Do you mind?
1528
01:52:07,326 --> 01:52:10,162
I'll go anywhere you say.
1529
01:52:10,913 --> 01:52:12,164
I've a taxi waiting.
1530
01:52:13,541 --> 01:52:15,585
Oh yes, you're rich.
1531
01:52:59,295 --> 01:53:00,338
Here he is.
1532
01:53:02,173 --> 01:53:05,009
Fernand, you're dangerous.
1533
01:53:05,176 --> 01:53:08,095
I know
you're going to insult me…
1534
01:53:08,262 --> 01:53:10,514
and I'm sure you're right.
1535
01:53:10,681 --> 01:53:11,307
All right!
1536
01:53:11,474 --> 01:53:14,143
But there's no time for that now.
1537
01:53:14,435 --> 01:53:17,939
I've a feeling
there's a family scene brewing.
1538
01:53:18,314 --> 01:53:21,108
You'll find me outside
on the terrace.
1539
01:53:26,280 --> 01:53:27,323
Hello Father.
1540
01:53:33,287 --> 01:53:36,457
Yes, it's a family scene…
the first and the last.
1541
01:53:37,375 --> 01:53:39,919
I want to vindicate myself.
1542
01:53:40,378 --> 01:53:42,380
If that's possible, Marius…
1543
01:53:43,047 --> 01:53:45,299
no one will be happier than me.
1544
01:53:49,595 --> 01:53:54,183
Why did this boy,
when he wanted to meet his father…
1545
01:53:55,142 --> 01:53:58,980
have to come in secret,
like a spy?
1546
01:53:59,313 --> 01:54:03,359
- I wasn't sure how you'd react.
- You expected a bad lot.
1547
01:54:04,235 --> 01:54:05,861
Or, at least, a cad.
1548
01:54:06,946 --> 01:54:09,824
Why did he believe Fernand?
1549
01:54:10,783 --> 01:54:13,202
You'd led him to expect trouble.
1550
01:54:13,369 --> 01:54:14,996
He feared the worst.
1551
01:54:15,579 --> 01:54:19,625
So Fernand fed him
all those ridiculous stories.
1552
01:54:19,792 --> 01:54:22,586
And he believed them. Why?
1553
01:54:25,131 --> 01:54:28,759
Because you'd brought him up
to despise his father.
1554
01:54:30,094 --> 01:54:32,638
That's a crime, a real crime.
1555
01:54:32,805 --> 01:54:33,931
Never!
1556
01:54:34,515 --> 01:54:37,977
I never said a word
against you, never.
1557
01:54:39,979 --> 01:54:42,481
But he knew César had a son.
1558
01:54:43,107 --> 01:54:44,984
A son who never visited.
1559
01:54:45,693 --> 01:54:49,071
No one ever talked about you to him.
1560
01:54:49,238 --> 01:54:51,574
One day a long time ago,
1561
01:54:52,241 --> 01:54:54,035
Monsieur Brun
said to my godfather…
1562
01:54:54,493 --> 01:54:58,706
"What's this I hear about Marius?
Is he playing the fool?"
1563
01:54:59,540 --> 01:55:04,670
You put your finger to your lips
and took him into the kitchen.
1564
01:55:05,755 --> 01:55:09,842
Another time I asked mother,
"What does godfather's son do?"
1565
01:55:10,968 --> 01:55:11,968
Tearfully she said,
1566
01:55:13,512 --> 01:55:17,058
"He's a sailor, far away on the sea".
1567
01:55:18,434 --> 01:55:20,895
I wondered who this man could be…
1568
01:55:21,270 --> 01:55:23,647
that everyone spoke of
in hushed tones…
1569
01:55:24,273 --> 01:55:25,941
… and who never came back.
1570
01:55:29,361 --> 01:55:32,573
Marius, if you had
always behaved honestly…
1571
01:55:32,948 --> 01:55:34,784
When was I dishonest?
1572
01:55:37,745 --> 01:55:41,707
One day a man came into this bar.
1573
01:55:43,709 --> 01:55:45,628
He was drunk and laughing to himself.
1574
01:55:46,253 --> 01:55:50,091
He said, "I know your son well
1575
01:55:51,842 --> 01:55:54,261
"We were in prison together".
1576
01:55:55,846 --> 01:55:59,475
He said it in front of Monsieur Brun
and Escartefigue.
1577
01:56:00,893 --> 01:56:05,356
I didn't dare speak.
I came into the kitchen…
1578
01:56:07,525 --> 01:56:08,692
and I wept.
1579
01:56:12,404 --> 01:56:13,823
What was he like?
1580
01:56:15,866 --> 01:56:17,952
The fellow's name was Padovani.
1581
01:56:21,872 --> 01:56:23,207
He spoke the truth!
1582
01:56:23,958 --> 01:56:28,587
When we were in the navy,
we spent a fortnight in the cells.
1583
01:56:28,754 --> 01:56:31,215
We were crewmen together.
1584
01:56:31,632 --> 01:56:34,718
After a spree one night,
we hassled a petty officer.
1585
01:56:35,636 --> 01:56:38,639
Padovani has come a long way
since then.
1586
01:56:38,806 --> 01:56:41,684
He's even been decorated.
1587
01:56:43,060 --> 01:56:45,729
What about the smuggling?
1588
01:56:49,942 --> 01:56:54,196
That was foolishness, not a crime.
I was with some friends.
1589
01:56:55,614 --> 01:56:57,491
You landed up in court.
1590
01:56:58,200 --> 01:57:00,411
So did your brother, Emile.
1591
01:57:00,578 --> 01:57:03,372
My family seems to keep the law busy.
1592
01:57:05,958 --> 01:57:09,879
But Uncle Emile was different.
1593
01:57:10,045 --> 01:57:13,174
What did Emile do? Burglary, theft?
1594
01:57:13,340 --> 01:57:14,340
Shut up!
1595
01:57:14,466 --> 01:57:18,429
He's making good use
of his education: very witty.
1596
01:57:21,432 --> 01:57:22,766
What did Emile do?
1597
01:57:23,642 --> 01:57:25,477
One day, in the country…
1598
01:57:26,854 --> 01:57:30,024
he set some traps to catch birds.
1599
01:57:30,900 --> 01:57:34,904
He was caught and charged
with three crimes.
1600
01:57:35,946 --> 01:57:39,241
Poaching with a snare…
1601
01:57:40,034 --> 01:57:45,456
trapping a bird that shouldn't
be killed, out of season.
1602
01:57:46,332 --> 01:57:48,959
And he was brought before the judge!
1603
01:57:49,376 --> 01:57:52,296
That proves my point.
1604
01:57:52,463 --> 01:57:55,716
I was only twenty.
I was led astray by my friends.
1605
01:57:55,883 --> 01:57:57,801
You chose them.
1606
01:57:58,302 --> 01:58:03,015
I was alone in Toulon,
I didn't know a soul!
1607
01:58:03,182 --> 01:58:06,685
What do you expect?
I found my friends in bars.
1608
01:58:06,852 --> 01:58:08,812
Not in high society!
1609
01:58:10,940 --> 01:58:13,275
Besides, I had no job
1610
01:58:14,693 --> 01:58:16,612
Hunger makes you do silly things.
1611
01:58:19,281 --> 01:58:20,866
You were hungry?
1612
01:58:21,951 --> 01:58:23,827
I've been hungry. And cold.
1613
01:58:24,119 --> 01:58:26,372
- You could have said so.
- To whom? You?
1614
01:58:26,747 --> 01:58:28,749
Last time you threw me out!
1615
01:58:28,916 --> 01:58:29,541
Out?
1616
01:58:29,708 --> 01:58:32,711
- You threw me out. You were drunk!
- So were you!
1617
01:58:35,714 --> 01:58:39,718
You hit me. I protected myself
and you made a great drama of it.
1618
01:58:40,511 --> 01:58:45,266
I would have died
rather than ask you for anything.
1619
01:58:45,432 --> 01:58:46,850
A fine excuse.
1620
01:58:47,518 --> 01:58:48,936
As good as yours.
1621
01:58:50,020 --> 01:58:55,317
You might at least have sent me
a postcard or telephoned!
1622
01:58:55,484 --> 01:58:57,319
You never even asked after me!
1623
01:58:57,861 --> 01:58:58,861
Who says I didn't?
1624
01:58:58,988 --> 01:59:00,281
How could you?
1625
01:59:00,614 --> 01:59:03,367
Ange kept me informed.
1626
01:59:03,909 --> 01:59:09,290
Every time he came to Marseilles,
he drank in the bar and watched you.
1627
01:59:11,083 --> 01:59:12,209
Ange?
1628
01:59:12,835 --> 01:59:17,798
Is he the fellow
with a blue birthmark on his face?
1629
01:59:18,674 --> 01:59:19,674
Yes.
1630
01:59:22,261 --> 01:59:25,431
Is that why he watched me
all the time?
1631
01:59:26,473 --> 01:59:30,686
When he came back, I'd ask him
how many people you'd shouted at.
1632
01:59:31,270 --> 01:59:35,316
He'd say two, three or four.
It always made me laugh.
1633
01:59:38,360 --> 01:59:43,657
Though it shows a lack of respect,
I'm glad to hear it.
1634
01:59:47,453 --> 01:59:51,790
And now,
suppose we talk about that woman?
1635
01:59:53,375 --> 01:59:54,375
What woman?
1636
01:59:55,210 --> 01:59:57,629
You mean the one I "sold"?
1637
01:59:58,547 --> 02:00:00,466
Listen Fanny, I was sick.
1638
02:00:00,632 --> 02:00:03,218
Sick of being alone,
of having no job.
1639
02:00:03,594 --> 02:00:07,681
She lived across the corridor.
That's how I knew her.
1640
02:00:08,974 --> 02:00:14,605
She looked after me for four months
when I was ill with a fever.
1641
02:00:15,522 --> 02:00:17,483
Don't you think I would have too?
1642
02:00:17,649 --> 02:00:21,111
You weren't there and she fed me.
1643
02:00:21,904 --> 02:00:24,406
So I kept her for five years.
1644
02:00:25,657 --> 02:00:26,825
Where is she now?
1645
02:00:28,202 --> 02:00:31,163
She left long ago, taking my savings.
1646
02:00:31,705 --> 02:00:34,083
Fortunately, I didn't have much.
1647
02:00:34,249 --> 02:00:38,045
That's the woman whom,
according to my son, I sold.
1648
02:00:39,338 --> 02:00:42,466
That's all there is to it.
1649
02:00:43,926 --> 02:00:46,095
That's the extent of my crimes.
1650
02:00:46,720 --> 02:00:49,723
Except for the sentence
that started it all.
1651
02:00:49,932 --> 02:00:51,016
What sentence?
1652
02:00:53,310 --> 02:00:54,770
I've been banished.
1653
02:00:55,646 --> 02:00:56,646
Since when?
1654
02:00:58,273 --> 02:01:01,985
You sentenced me
eighteen years ago.
1655
02:01:02,694 --> 02:01:08,617
You refused to let me stay here,
the only town where I wasn't alone.
1656
02:01:08,826 --> 02:01:11,870
You knew that if I'd had a family…
1657
02:01:12,287 --> 02:01:15,082
things would have been
quite different for me.
1658
02:01:15,833 --> 02:01:19,628
I always knew that, Marius.
1659
02:01:23,006 --> 02:01:26,385
We did it for the boy's sake.
1660
02:01:27,845 --> 02:01:29,555
Why did you accept that?
1661
02:01:29,805 --> 02:01:34,935
You knew that if I'd had a son
bearing my name, I'd have come back.
1662
02:01:37,396 --> 02:01:41,233
Marius, Honorine was in tears.
1663
02:01:42,443 --> 02:01:45,946
Fanny wanted to drown herself.
1664
02:01:47,531 --> 02:01:51,410
And Panisse ensured the boy's future.
1665
02:01:52,035 --> 02:01:53,745
That's it exactly.
1666
02:01:54,329 --> 02:01:57,291
You were stupid enough
to think he needed money
1667
02:01:57,458 --> 02:01:59,376
and Panisse had plenty.
1668
02:02:01,462 --> 02:02:04,298
You were ten months old
when I came back.
1669
02:02:04,631 --> 02:02:06,842
I asked for my wife and child.
1670
02:02:07,426 --> 02:02:11,054
You used him as the reason
to send me away.
1671
02:02:11,388 --> 02:02:13,515
You'd taken my place.
1672
02:02:14,391 --> 02:02:19,521
Theirs was a ferocious love.
I was a threat to the child's security.
1673
02:02:19,688 --> 02:02:24,568
When you're scared, you easily
believe evil of your enemy.
1674
02:02:26,403 --> 02:02:29,364
It suited you
to believe I'd gone bad.
1675
02:02:30,115 --> 02:02:31,742
It saved you feeling remorse.
1676
02:02:32,409 --> 02:02:33,494
Remorse for what?
1677
02:02:34,036 --> 02:02:39,082
For years they've painted me as
the villain and themselves as saints.
1678
02:02:39,500 --> 02:02:40,626
Especially Panisse.
1679
02:02:41,835 --> 02:02:43,378
Saint Honoré.
1680
02:02:43,545 --> 02:02:46,131
He'd given the child a name
1681
02:02:46,632 --> 02:02:49,301
But I'd given him a son!
1682
02:02:50,427 --> 02:02:54,431
I'm not criticising him.
He was very kind.
1683
02:02:54,973 --> 02:02:59,353
But, I ask you, where was
this great sacrifice he made?
1684
02:02:59,937 --> 02:03:03,607
At fifty, he took on a young,
beautiful woman.
1685
02:03:03,774 --> 02:03:08,529
If that's a sacrifice, I know plenty
who'd do the same any day.
1686
02:03:09,238 --> 02:03:13,283
And you were happy to see me go.
1687
02:03:14,117 --> 02:03:17,871
If I'd married Fanny,
I'd have had authority…
1688
02:03:18,080 --> 02:03:19,831
over the family and the boy.
1689
02:03:20,207 --> 02:03:23,669
Whereas you could have
your way with Honoré.
1690
02:03:23,835 --> 02:03:25,128
As for you, Fanny…
1691
02:03:25,879 --> 02:03:27,589
You're going to say I was happy.
1692
02:03:30,175 --> 02:03:33,095
I know you were miserable
some of the time,
1693
02:03:33,262 --> 02:03:35,430
especially at night.
1694
02:03:36,098 --> 02:03:40,394
You sacrificed yourself
but you became a lady.
1695
02:03:41,228 --> 02:03:44,982
You don't sell shellfish now.
You eat them.
1696
02:03:45,357 --> 02:03:49,069
You sacrificed yourself
surrounded by servants…
1697
02:03:49,236 --> 02:03:52,114
sitting in an armchair
beside a warm fire.
1698
02:03:53,407 --> 02:03:56,076
You had a good meal every day…
1699
02:03:56,243 --> 02:03:59,746
and you brought a good appetite
to your sacrifice.
1700
02:04:01,873 --> 02:04:05,168
I know. I often thought about it.
1701
02:04:06,378 --> 02:04:10,757
Should I have rejected
the few advantages I had?
1702
02:04:12,301 --> 02:04:17,556
You did right to enjoy them.
Never refuse a drink if it's offered.
1703
02:04:18,056 --> 02:04:22,185
Your mother saw only three things:
saving the family honour…
1704
02:04:22,561 --> 02:04:26,189
lying in bed late
and listening to the radio.
1705
02:04:26,356 --> 02:04:29,484
Everyone gained something
except me!
1706
02:04:29,735 --> 02:04:33,530
You painted me as the villain
but I was the victim!
1707
02:04:33,864 --> 02:04:37,993
A fine victim,
coming back to shout at us.
1708
02:04:38,160 --> 02:04:39,161
It's my right!
1709
02:04:39,328 --> 02:04:40,579
You think so?
1710
02:04:41,538 --> 02:04:45,250
- There's duty too.
- Shut up. Your father's talking.
1711
02:04:49,421 --> 02:04:53,175
He's just found his son
and he's already shouting at him.
1712
02:04:53,342 --> 02:04:56,136
Naturally, that shocks you.
1713
02:04:56,595 --> 02:04:59,598
Why are you blaming everybody?
1714
02:04:59,765 --> 02:05:01,058
I've every right!
1715
02:05:01,892 --> 02:05:05,687
Your stupid solution
didn't save her honour.
1716
02:05:05,854 --> 02:05:09,107
Nobody said Fanny had done wrong
but they thought…
1717
02:05:10,317 --> 02:05:15,113
Fanny has her head screwed on.
Her child will be rich.
1718
02:05:17,741 --> 02:05:19,451
And look at the result
1719
02:05:21,370 --> 02:05:23,372
My son hasn't my name.
1720
02:05:23,538 --> 02:05:24,790
My wife is a widow…
1721
02:05:25,666 --> 02:05:28,585
and my poor father
is a grandfather in secret.
1722
02:05:30,545 --> 02:05:36,385
And none of us has a place
that is really a home.
1723
02:05:40,430 --> 02:05:42,391
Yes, it's a real mess.
1724
02:05:44,226 --> 02:05:46,186
That was fine idea of yours…
1725
02:05:47,187 --> 02:05:50,023
sailing off
on your oceanographic measurings.
1726
02:05:56,238 --> 02:05:58,240
Don't cry, Fanny.
1727
02:06:00,325 --> 02:06:01,785
That won't help.
1728
02:06:02,494 --> 02:06:06,790
I've not come here to make you
unhappier than you have been already.
1729
02:06:08,333 --> 02:06:12,003
I only brought these things up
because of him.
1730
02:06:12,170 --> 02:06:17,008
Our story only has relative importance,
now that we're parents.
1731
02:06:18,844 --> 02:06:21,888
But I felt I had to tell him…
1732
02:06:23,056 --> 02:06:25,308
he's the son of an honest man.
1733
02:06:33,483 --> 02:06:36,445
You're old enough
to make up your own mind.
1734
02:06:36,611 --> 02:06:39,656
You've seen me working.
You know what I do.
1735
02:06:40,657 --> 02:06:42,075
I do my best.
1736
02:06:42,576 --> 02:06:44,828
I'm no great thinker…
1737
02:06:46,163 --> 02:06:50,041
By the way, when you made me talk
on the boat…
1738
02:06:50,208 --> 02:06:55,255
I realise now you were putting me
through my paces.
1739
02:06:55,672 --> 02:06:59,217
Maybe my theories on motors
were far-fetched.
1740
02:06:59,593 --> 02:07:03,722
But, when you've teachers,
it's easy.
1741
02:07:04,389 --> 02:07:08,769
They're knowledgeable and
they can communicate that knowledge.
1742
02:07:08,935 --> 02:07:10,896
You only have to take it in.
1743
02:07:12,105 --> 02:07:14,691
But I studied alone, at night.
1744
02:07:14,983 --> 02:07:18,028
The little I know wasn't given to me.
1745
02:07:19,488 --> 02:07:21,698
I took it.
1746
02:07:22,949 --> 02:07:24,201
I took it!
1747
02:07:26,077 --> 02:07:28,914
You know where to find me now.
1748
02:07:29,080 --> 02:07:32,709
Maybe we could
go fishing again sometime.
1749
02:07:34,586 --> 02:07:36,421
Garage Marius Ollivier…
1750
02:07:38,423 --> 02:07:40,258
in Toulon.
1751
02:07:40,550 --> 02:07:42,093
You'll find my name in the directory.
1752
02:07:44,429 --> 02:07:46,056
Where are you going?
1753
02:07:46,807 --> 02:07:48,141
Back home.
1754
02:07:48,975 --> 02:07:52,187
Well, what serves me as home.
1755
02:09:43,131 --> 02:09:44,674
Hello, Marius.
1756
02:09:45,967 --> 02:09:46,967
Hello.
1757
02:09:53,767 --> 02:09:55,310
You came in that car?
1758
02:09:58,688 --> 02:10:02,442
I'm running it in for a customer.
1759
02:10:05,028 --> 02:10:06,738
The Torpedo is yours?
1760
02:10:08,406 --> 02:10:11,493
They're good cars, very robust.
1761
02:10:16,623 --> 02:10:18,708
Does the boy know you're here?
1762
02:10:21,836 --> 02:10:25,924
He left for Paris last night,
to join the army.
1763
02:10:26,716 --> 02:10:28,051
As a soldier or officer?
1764
02:10:29,302 --> 02:10:31,596
In the ranks for a year.
1765
02:10:31,763 --> 02:10:34,599
That will do the spoilt brat good.
1766
02:10:41,690 --> 02:10:44,317
I nearly didn't come.
I was scared.
1767
02:10:46,319 --> 02:10:47,612
And I was right.
1768
02:10:48,113 --> 02:10:49,364
Scared of what?
1769
02:10:50,991 --> 02:10:52,659
I still love you, Fanny.
1770
02:10:54,160 --> 02:10:55,704
Just as I always did.
1771
02:10:56,705 --> 02:10:58,289
Even more than before.
1772
02:11:00,417 --> 02:11:02,085
But it's no longer possible.
1773
02:11:02,711 --> 02:11:05,797
Why not? I'm free now.
1774
02:11:06,047 --> 02:11:08,758
- You suggest I marry you?
- Why not?
1775
02:11:09,175 --> 02:11:11,594
That really would be dishonourable.
1776
02:11:12,262 --> 02:11:15,724
Putting on a dead man's shoes
when they're still warm.
1777
02:11:16,307 --> 02:11:19,728
I'd take Honoré's wife,
shop, and his money…
1778
02:11:19,894 --> 02:11:21,980
and goodbye poverty!
1779
02:11:22,647 --> 02:11:24,441
No, Fanny, it can't be done.
1780
02:11:28,319 --> 02:11:30,321
I helped earn that money.
1781
02:11:31,781 --> 02:11:36,745
If I only kept my share,
would you have me?
1782
02:11:39,372 --> 02:11:40,915
No, I wouldn't.
1783
02:11:42,125 --> 02:11:43,918
I want you with nothing.
1784
02:11:46,588 --> 02:11:50,717
That's to say,
as you were when I first knew you.
1785
02:11:52,135 --> 02:11:56,514
That's easy.
We can get rid of the money.
1786
02:11:59,851 --> 02:12:03,021
But the other day in Dad's kitchen…
1787
02:12:03,188 --> 02:12:06,691
you didn't seem the same girl.
1788
02:12:07,859 --> 02:12:11,237
You don't speak like you used to.
1789
02:12:12,614 --> 02:12:14,449
You have another look about you.
1790
02:12:15,492 --> 02:12:18,286
You've been with educated people.
1791
02:12:18,453 --> 02:12:21,790
I'm just a worker.
You might say an artisan.
1792
02:12:22,832 --> 02:12:25,210
I don't pare my nails with a knife…
1793
02:12:25,376 --> 02:12:28,129
but if I were lucky enough
to live with you…
1794
02:12:29,089 --> 02:12:33,009
perhaps I'd make jokes
you wouldn't think at all funny.
1795
02:12:33,968 --> 02:12:38,890
Perhaps when I tried to please you,
I'd only shock you.
1796
02:12:40,600 --> 02:12:41,851
I'd displease you.
1797
02:12:44,395 --> 02:12:45,980
You, Marius?
1798
02:12:46,189 --> 02:12:47,732
You, displease me?
1799
02:12:49,484 --> 02:12:52,695
Yes, I feel awkward
in your presence.
1800
02:12:52,862 --> 02:12:54,656
I don't dare look at you.
1801
02:12:55,657 --> 02:12:59,786
In bed, I'd feel I was sleeping
with the boss's wife.
1802
02:13:02,872 --> 02:13:04,624
Maybe I'm too old.
1803
02:13:04,791 --> 02:13:07,460
Too old? Of course not!
1804
02:13:08,086 --> 02:13:11,798
You could be your son's sister.
No, it's not that.
1805
02:13:13,091 --> 02:13:14,509
I'll tell you.
1806
02:13:15,718 --> 02:13:18,096
I think you're too beautiful for me.
1807
02:13:19,347 --> 02:13:24,310
You have your hair done in a salon,
you paint your nails.
1808
02:13:24,477 --> 02:13:25,854
Not that I object.
1809
02:13:26,020 --> 02:13:31,109
If I'd the money to give you
what you're used to…
1810
02:13:32,527 --> 02:13:36,948
the house, the servants,
the couturier clothes.
1811
02:13:39,325 --> 02:13:40,869
You've had that money.
1812
02:13:42,328 --> 02:13:43,913
It's marked you.
1813
02:13:45,248 --> 02:13:48,459
On the contrary!
1814
02:13:49,252 --> 02:13:51,171
The money protected me.
1815
02:13:54,257 --> 02:13:55,341
Listen to me.
1816
02:13:57,135 --> 02:13:58,928
To you, I can tell everything.
1817
02:14:01,973 --> 02:14:04,767
I wasn't a good wife to Honoré.
1818
02:14:06,144 --> 02:14:08,688
I did all I could
to make him happy…
1819
02:14:09,939 --> 02:14:14,194
but very often
I had the vilest thoughts.
1820
02:14:15,612 --> 02:14:17,113
I often thought…
1821
02:14:18,698 --> 02:14:20,867
He's thirty years older than I am.
1822
02:14:21,784 --> 02:14:26,581
If life is anything to go by,
he'll die thirty years before me.
1823
02:14:27,916 --> 02:14:32,086
If Marius is still free then…
1824
02:14:34,339 --> 02:14:35,632
You thought that?
1825
02:14:37,800 --> 02:14:39,969
I know it was horrible of me.
1826
02:14:40,887 --> 02:14:43,139
Not that I wished he were dead.
1827
02:14:44,140 --> 02:14:46,517
I nursed him like a daughter.
1828
02:14:47,268 --> 02:14:49,020
And I mourned him genuinely.
1829
02:14:50,396 --> 02:14:52,649
But he had to die one day.
1830
02:14:54,192 --> 02:14:55,902
My great fear was…
1831
02:14:56,903 --> 02:15:01,074
I'd only be free when I was old.
1832
02:15:02,033 --> 02:15:04,994
Money helped me protect myself.
1833
02:15:05,578 --> 02:15:09,582
Marius, if you want me,
your love is all I desire.
1834
02:15:10,875 --> 02:15:15,630
I'll do all your accounts.
I'll do the housework.
1835
02:15:16,589 --> 02:15:18,424
I'll bring you your coffee.
1836
02:15:20,343 --> 02:15:22,178
Marius, don't refuse me.
1837
02:15:23,263 --> 02:15:26,516
Our son is grown up now.
He's a man.
1838
02:15:27,725 --> 02:15:29,727
He'll soon find a girl and marry.
1839
02:15:31,437 --> 02:15:33,523
I'm alone, Marius.
1840
02:15:35,149 --> 02:15:36,442
I only have you.
1841
02:15:41,531 --> 02:15:45,535
I feel it would be dishonest
to accept such a sacrifice.
1842
02:15:46,160 --> 02:15:51,082
Give me a few days.
I must decide what we do.
1843
02:15:53,042 --> 02:15:55,420
And also if we have the right to do it.
1844
02:15:59,757 --> 02:16:02,427
Forgive me. I long to kiss you.
1845
02:16:06,931 --> 02:16:08,808
I'll telephone you tomorrow.
1846
02:16:39,630 --> 02:16:40,840
He's so stupid.
1847
02:16:41,257 --> 02:16:42,633
You were listening!
1848
02:16:43,009 --> 02:16:45,511
I wasn't listening, but I heard.
1849
02:16:46,387 --> 02:16:51,434
- Who told you we were here?
- Someone heard you phone Marius.
1850
02:16:51,851 --> 02:16:54,520
And once again you interfered.
1851
02:16:55,438 --> 02:16:59,859
If you and my mother hadn't meddled,
I'd have been happy long ago.
1852
02:17:00,360 --> 02:17:03,196
Even now you want
to put a spanner in the works.
1853
02:17:03,780 --> 02:17:07,408
Don't shout at me, Fanny.
I don't mean any harm.
1854
02:17:07,992 --> 02:17:11,079
I've always thought of you
as a daughter.
1855
02:17:11,704 --> 02:17:15,208
I came with a message
for you and Marius.
1856
02:17:15,375 --> 02:17:16,542
He's gone.
1857
02:17:16,709 --> 02:17:20,546
No, he hasn't.
I think he has trouble with his car.
1858
02:17:21,381 --> 02:17:22,840
Who sent you?
1859
02:17:24,550 --> 02:17:26,052
Follow me and you'll see.
1860
02:17:47,865 --> 02:17:49,409
What are you doing here?
1861
02:17:51,244 --> 02:17:53,913
I came to be shouted at for a change.
1862
02:17:54,747 --> 02:17:56,791
What's wrong?
1863
02:17:56,958 --> 02:17:58,459
She won't start.
1864
02:17:59,961 --> 02:18:01,129
And you're a mechanic?
1865
02:18:01,295 --> 02:18:02,505
Even so…
1866
02:18:02,672 --> 02:18:06,759
Even so,
I think it might start with this.
1867
02:18:07,051 --> 02:18:07,844
What's that?
1868
02:18:08,052 --> 02:18:13,224
It's a piece you take out
of the motor so a boat won't start.
1869
02:18:17,019 --> 02:18:18,271
Where did you find it?
1870
02:18:18,896 --> 02:18:20,106
There.
1871
02:18:21,482 --> 02:18:22,900
To keep you here longer.
1872
02:18:23,067 --> 02:18:25,361
You usually want me to go.
1873
02:18:26,821 --> 02:18:30,366
Children,
I heard some of what you were saying.
1874
02:18:30,950 --> 02:18:33,244
You talk too much — or not enough.
1875
02:18:34,120 --> 02:18:37,665
Marius, you're stupid to say
Fanny will despise you.
1876
02:18:38,958 --> 02:18:42,170
You're afraid of your son…
1877
02:18:42,753 --> 02:18:44,505
and of what he'd say.
1878
02:18:45,047 --> 02:18:47,592
I know what he'd say. He's said it.
1879
02:18:48,134 --> 02:18:48,759
When?
1880
02:18:48,926 --> 02:18:52,930
The other night. It was he
who heard you on the telephone.
1881
02:18:54,056 --> 02:18:58,102
To his mind,
there are only three solutions.
1882
02:18:59,729 --> 02:19:01,939
"Either mother will live alone…
1883
02:19:02,106 --> 02:19:05,818
and, if I marry,
she'll make my wife's life hell.
1884
02:19:06,944 --> 02:19:09,280
"Or she'll see your son in secret…
1885
02:19:09,947 --> 02:19:13,242
meeting him in squalid hotel bedrooms.
1886
02:19:14,327 --> 02:19:15,870
"Or else they'll marry
1887
02:19:16,996 --> 02:19:18,706
"I'd prefer that they married".
1888
02:19:20,166 --> 02:19:21,584
He said that?
1889
02:19:21,751 --> 02:19:23,169
In his ceremonial hat.
1890
02:19:24,420 --> 02:19:27,423
Now I've delivered my message,
I'll leave you…
1891
02:19:27,590 --> 02:19:31,802
so you can start your discussion
all over again.
1892
02:19:32,803 --> 02:19:34,472
I'll run you home.
1893
02:19:34,639 --> 02:19:35,806
I'll take the bus.
1894
02:19:35,973 --> 02:19:37,433
Come on, I'll drive you.
1895
02:19:37,600 --> 02:19:39,852
Didn't I say I was taking the bus?
1896
02:19:44,899 --> 02:19:45,899
Father
1897
02:19:51,948 --> 02:19:54,075
If we marry, will you be pleased?
1898
02:19:54,367 --> 02:19:56,953
No. I'll be furious.
1899
02:20:01,332 --> 02:20:03,834
Césariot will never have our name.
1900
02:20:05,753 --> 02:20:06,796
No, he won't.
1901
02:20:08,005 --> 02:20:09,549
But others will.
1902
02:20:41,747 --> 02:20:44,959
Subtitling: Monal Group
138869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.