Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,480 --> 00:00:29,380
Lee Dong-wook
2
00:00:33,720 --> 00:00:35,070
Kim So-yeon
3
00:00:39,570 --> 00:00:41,780
Kim Beom
4
00:00:45,280 --> 00:00:46,610
Ryu Kyung-soo
5
00:00:46,820 --> 00:00:48,160
Kim Jeong-nan
Ahn Kil-kang
6
00:00:48,480 --> 00:00:49,830
Hwang Hui
Kim Yong-ji
7
00:00:51,820 --> 00:00:56,990
Tale of the Nine-Tailed 1938
8
00:01:26,600 --> 00:01:27,960
It's you.
9
00:01:27,980 --> 00:01:30,580
The Korean who threw a
bomb at Gyeongseong Station.
10
00:01:30,610 --> 00:01:32,480
Which organization sent you?
11
00:01:33,610 --> 00:01:35,440
The commander is dead!
12
00:01:38,030 --> 00:01:40,070
Darn it.
13
00:01:41,700 --> 00:01:42,850
Gosh.
14
00:01:42,870 --> 00:01:47,110
This darn alarm. It's ringing
even decades into the past.
15
00:01:47,830 --> 00:01:48,890
Did you see that?
16
00:01:48,920 --> 00:01:52,650
Music played from that matchbox-looking thing.
17
00:01:52,670 --> 00:01:54,730
- What is that thing?
- Oh, my!
18
00:01:54,760 --> 00:01:56,150
Answer me!
19
00:01:56,170 --> 00:01:58,110
I'm going to school.
20
00:01:58,130 --> 00:01:59,530
The box just spoke.
21
00:01:59,550 --> 00:02:01,960
Is there someone inside the thing?
22
00:02:02,760 --> 00:02:06,040
Are there any tasty restaurants around here?
23
00:02:06,060 --> 00:02:08,340
Gosh. Forget it.
24
00:02:09,020 --> 00:02:10,120
Don't move!
25
00:02:10,150 --> 00:02:12,380
I don't understand a word you're babbling.
26
00:02:12,400 --> 00:02:14,590
I'm undereducated. I didn't even take the CSAT.
27
00:02:14,610 --> 00:02:16,880
By the way, have you guys seen my stuff?
28
00:02:16,900 --> 00:02:20,520
It looks like a small rock,
but it's very important to me.
29
00:02:23,370 --> 00:02:26,360
I said don't move!
30
00:02:36,920 --> 00:02:38,620
Darn it.
31
00:02:38,680 --> 00:02:40,150
You made a hole here.
32
00:02:40,180 --> 00:02:43,300
I'm on a day trip, so this was my only outfit!
33
00:02:54,020 --> 00:02:57,890
- What are you?!
- Speak in my language.
34
00:02:58,150 --> 00:03:00,480
Who... Who are you?
35
00:03:01,490 --> 00:03:03,320
Me?
36
00:03:09,830 --> 00:03:11,600
I'm Joseon's gumiho.
37
00:03:11,630 --> 00:03:13,560
Lee Yeon: A gumiho who loved a human
38
00:03:13,590 --> 00:03:14,890
Former God of Mt. Baekdudaegan
39
00:03:14,910 --> 00:03:17,000
Likes: Mint Chocolate Ice Cream
Dislikes: Dentist
40
00:03:17,260 --> 00:03:20,290
Shoot! Shoot and kill him!
41
00:04:18,730 --> 00:04:20,480
Give me your gun.
42
00:04:21,110 --> 00:04:23,150
I said to give it to me!
43
00:04:24,820 --> 00:04:26,820
Stay still.
44
00:04:26,870 --> 00:04:28,730
Don't even breathe.
45
00:04:49,180 --> 00:04:51,590
Quit smoking, you punk!
46
00:04:56,770 --> 00:05:00,060
I'm his older brother.
Smoking's bad for you, right?
47
00:05:06,490 --> 00:05:08,190
Wait a minute.
48
00:05:29,350 --> 00:05:32,550
Brother, you still alive?
49
00:05:34,520 --> 00:05:36,120
Lee Rang: Half fox, half human
50
00:05:36,140 --> 00:05:38,040
Likes: His brother
Dislikes: His brother
51
00:05:38,060 --> 00:05:39,520
Died in 2020 to save his brother
52
00:05:44,070 --> 00:05:45,700
This guy's half brother
53
00:06:02,840 --> 00:06:05,020
- You called the Japanese Army on me?
- Yeah.
54
00:06:05,050 --> 00:06:07,190
"The Gyeongseong Station bomber is my brother."
55
00:06:07,220 --> 00:06:09,070
Do I look like a bomber to you?
56
00:06:09,090 --> 00:06:11,360
You're a walking bomb yourself.
57
00:06:11,390 --> 00:06:13,490
Darn, it's annoying just to see your face.
58
00:06:13,520 --> 00:06:16,990
So my brother's a scumbag even
in the Japanese colonial period?
59
00:06:17,020 --> 00:06:19,350
All thanks to my lousy upbringing.
60
00:06:24,400 --> 00:06:27,230
Are you baffled? I get it.
61
00:06:27,490 --> 00:06:30,230
Because that's exactly how I feel right now.
62
00:06:32,580 --> 00:06:35,050
Why am I back in the
Japanese colonial era of Joseon,
63
00:06:35,080 --> 00:06:37,260
filming some fake Western movie?
64
00:06:37,290 --> 00:06:40,600
Moreover, why has my deceased
brother become a heavy smoker,
65
00:06:40,630 --> 00:06:43,160
roaming the Gyeongseong grounds?
66
00:07:15,030 --> 00:07:18,760
They say brotherhood is like a film noir.
67
00:07:18,790 --> 00:07:23,490
But there's a more complicated story
behind why our family is such a mess.
68
00:07:34,220 --> 00:07:37,720
I'm a gumiho who fell in love with a human.
69
00:07:37,770 --> 00:07:40,660
And I paid a heavy price for that.
70
00:07:40,690 --> 00:07:42,790
You abandoned your duty as the mountain god,
71
00:07:42,810 --> 00:07:44,640
and left the mountains for a human, and...
72
00:07:44,660 --> 00:07:46,450
Yes.
73
00:07:46,980 --> 00:07:48,680
I abandoned you.
74
00:07:50,490 --> 00:07:52,130
For a long time,
75
00:07:52,160 --> 00:07:54,400
we were each others' foes.
76
00:07:56,160 --> 00:07:58,430
- Did you miss me?
- Want to die, brother?
77
00:07:58,450 --> 00:08:01,560
After crossing the boundary
between life and death,
78
00:08:01,580 --> 00:08:05,080
I've never abandoned you.
79
00:08:05,920 --> 00:08:08,040
...we reconciled as brothers again.
80
00:08:12,260 --> 00:08:14,500
You'd better make it out alive.
81
00:08:15,760 --> 00:08:18,840
In 2020, I died once.
82
00:08:20,230 --> 00:08:22,120
But I was reincarnated,
83
00:08:22,140 --> 00:08:25,260
fulfilling my lifelong
wish to become human, but...
84
00:08:26,440 --> 00:08:29,520
I've been giving you a hard time for many years,
85
00:08:30,070 --> 00:08:31,890
but I won't apologize.
86
00:08:32,990 --> 00:08:36,320
But still, if we can,
87
00:08:38,530 --> 00:08:40,610
let's meet again.
88
00:08:45,500 --> 00:08:47,200
My brother.
89
00:08:47,340 --> 00:08:49,440
My younger brother, Lee Rang,
90
00:08:49,460 --> 00:08:54,690
sacrificed his life to save me,
and left me forever.
91
00:08:54,720 --> 00:08:57,490
Why can't Lee Rang reincarnate?
4 Months Later
92
00:08:57,510 --> 00:08:59,820
Disrobing old woman
Owner of the Stream of the Dead
93
00:08:59,850 --> 00:09:02,660
That's the law of the afterlife. It's the law!
94
00:09:02,680 --> 00:09:03,990
Man, that wretched law!
95
00:09:04,330 --> 00:09:07,720
He died to save me, you hear?
96
00:09:09,610 --> 00:09:13,730
He may have saved you, but you know
how many more he's killed, right?
97
00:09:14,320 --> 00:09:16,020
Fine.
98
00:09:17,870 --> 00:09:20,940
I'll yield my custody rights, so bring him back.
99
00:09:21,620 --> 00:09:23,810
Custody rights, my foot.
100
00:09:23,830 --> 00:09:28,120
Hey, you think I want to change
the diapers of a 1600-year-old man?
101
00:09:28,290 --> 00:09:31,040
I'll do whatever you say, old hag.
102
00:09:31,750 --> 00:09:35,080
I see you've finally learned your place.
103
00:09:40,260 --> 00:09:41,960
Darn you.
104
00:09:44,350 --> 00:09:48,660
Ever since my best performer retired,
I've been having a hard time.
105
00:09:48,690 --> 00:09:51,420
"On the condition that Lee Rang reincarnates,"
106
00:09:51,440 --> 00:09:54,170
"Lee Yeon will punish
everyone who disturbs the living,"
107
00:09:54,190 --> 00:09:56,050
"and repay the kindness received."
108
00:09:57,250 --> 00:09:58,900
Hold on.
109
00:09:59,410 --> 00:10:02,030
What's written here? Why is it so tiny?
110
00:10:02,910 --> 00:10:07,450
"Your term as a gumiho will last until
the Disrobing Old Woman says so."
111
00:10:08,460 --> 00:10:09,810
An indefinite contract?
112
00:10:09,830 --> 00:10:13,270
Even insurance contracts are
audited against such dubious clauses.
113
00:10:13,300 --> 00:10:15,370
You...! You...!
114
00:10:15,420 --> 00:10:18,460
Old age hasn't affected your vision?
115
00:10:18,840 --> 00:10:20,840
You can have me. Fine.
116
00:10:21,050 --> 00:10:23,990
But I don't want immortality
or indefinite contracts.
117
00:10:24,020 --> 00:10:26,970
Let me die on the same day as Ji-ah.
118
00:10:27,390 --> 00:10:29,340
That's my only condition.
119
00:10:29,900 --> 00:10:34,430
They say a fox never abandons
its mate until the day it dies.
120
00:10:34,690 --> 00:10:37,730
I see your love for her remains unchanged.
121
00:10:43,700 --> 00:10:46,790
Your term as a gumiho
will end on your wife's death
122
00:10:50,830 --> 00:10:52,090
Lee Yeon
123
00:10:55,630 --> 00:10:59,170
It seemed like this story
would have a happy ending.
124
00:11:00,130 --> 00:11:01,200
However...
125
00:11:01,220 --> 00:11:03,130
Afterlife Immigration Office
126
00:11:03,550 --> 00:11:05,960
Was it because of the lunar eclipse?
127
00:11:06,850 --> 00:11:08,550
Or...
128
00:11:08,890 --> 00:11:13,010
because of the uninvited guest
who slipped in during the eclipse?
129
00:11:32,290 --> 00:11:34,910
Since the disaster at the Stream of the Dead,
130
00:11:35,460 --> 00:11:38,710
the boundary between the living and the dead,
131
00:11:39,220 --> 00:11:45,130
everything associated with
me and my life began to go awry.
132
00:11:45,560 --> 00:11:47,950
Mint chocolate chip, right? Will that be to go?
133
00:11:47,970 --> 00:11:50,620
For here. I'd like to order two today.
134
00:11:50,640 --> 00:11:53,100
The other one's for your wife?
135
00:11:58,030 --> 00:12:00,420
- Yeon! Yeon!
- That scared me.
136
00:12:00,450 --> 00:12:03,560
- We're in trouble!
- What brings you here?
137
00:12:04,240 --> 00:12:08,010
My gosh... Some guy wearing a red-white mask...
Clothes-hanging old man
138
00:12:08,040 --> 00:12:10,610
came and stole the guardian stone!
139
00:12:11,620 --> 00:12:13,890
- What's that?
- The precious stone on our roof.
140
00:12:13,920 --> 00:12:15,980
The king of the dead made it himself,
141
00:12:16,000 --> 00:12:18,870
to protect the boundary
between the living and the dead.
142
00:12:18,920 --> 00:12:21,730
If it's so special, why put it
on the roof and not in a safe?
143
00:12:21,760 --> 00:12:25,740
That's because it marks the
boundary of the Stream of the Dead.
144
00:12:25,760 --> 00:12:28,010
The boundary?
145
00:12:29,310 --> 00:12:30,780
Then that means...
146
00:12:30,810 --> 00:12:33,870
Yes, evil spirits are flocking in!
147
00:12:33,900 --> 00:12:36,970
Goodness... Hurry, let's go!
148
00:12:38,650 --> 00:12:41,640
Honey, don't come. Yeah, yeah.
149
00:12:45,030 --> 00:12:47,680
I just need to find the guardian stone, right?
150
00:12:47,700 --> 00:12:50,070
Where did that thief run off to?
151
00:12:51,080 --> 00:12:52,910
Of all places...
152
00:12:56,330 --> 00:12:58,040
Here?
153
00:12:58,590 --> 00:13:00,980
This leads straight to hell, right?
154
00:13:01,010 --> 00:13:03,440
Fiery-Cauldron Hell? Ice Hell?
155
00:13:03,470 --> 00:13:05,540
It doesn't lead to hell...
156
00:13:09,560 --> 00:13:11,920
Been a while, Disrobing Old Woman!
157
00:13:12,060 --> 00:13:16,750
Gosh, you've been occupying
the Stream of the Dead for too long!
158
00:13:16,770 --> 00:13:19,010
What a crowd you've mustered.
159
00:13:22,070 --> 00:13:25,150
I was going to give you
this when your term ended.
160
00:13:25,490 --> 00:13:28,380
- A watch?
- You'll eventually go blind and deaf.
161
00:13:28,410 --> 00:13:30,220
Can't she hear me?
162
00:13:30,240 --> 00:13:33,070
Disrobing Old Woman!
163
00:13:36,210 --> 00:13:40,740
When that happens, look into this watch.
Don't forget you're on borrowed time.
164
00:13:43,740 --> 00:13:45,370
Disrobing Old Woman...!
165
00:13:48,550 --> 00:13:49,990
- Good.
- Attack!
166
00:13:50,010 --> 00:13:51,760
My goodness.
167
00:13:55,270 --> 00:13:56,970
Go!
168
00:13:58,480 --> 00:14:01,290
Find the stone and return
before the Hour of the Tiger.
169
00:14:01,320 --> 00:14:05,100
Hour of the Tiger...
So just before sunrise: 5:00 a.m.
170
00:14:08,430 --> 00:14:09,840
How do I come back?
171
00:14:09,870 --> 00:14:12,230
Through the same cabinet.
172
00:14:14,660 --> 00:14:17,980
Remember, the gate will
close at the Hour of the Tiger.
173
00:14:18,000 --> 00:14:19,060
Where's he going?
174
00:14:19,080 --> 00:14:21,120
Stop him!
175
00:14:24,210 --> 00:14:25,960
Go!
176
00:14:27,970 --> 00:14:29,790
I'll be back.
177
00:14:37,940 --> 00:14:39,760
Lord Lee Yeon!
178
00:14:41,190 --> 00:14:43,330
- Gosh!
- Shin-ju?
179
00:14:43,360 --> 00:14:45,350
Where is Lord Lee Yeon?
180
00:14:46,400 --> 00:14:48,650
- Hurry!
- Yes, ma'am.
181
00:14:48,780 --> 00:14:50,810
Just a minute...
182
00:15:01,330 --> 00:15:03,410
It's so bright.
183
00:15:08,340 --> 00:15:11,420
What's this? Where the heck...?
184
00:15:12,600 --> 00:15:14,300
What the...?
185
00:15:19,440 --> 00:15:21,140
What?
186
00:15:22,900 --> 00:15:24,720
What's going on?
187
00:15:28,530 --> 00:15:30,230
Wait...
188
00:15:33,910 --> 00:15:36,510
- Shall we go to Mitsukoshi?
- Okay.
189
00:15:36,540 --> 00:15:41,240
My face powder has run out.
What do you want to buy?
190
00:15:52,680 --> 00:15:54,840
Extra! Extra!
191
00:15:55,140 --> 00:15:56,840
Extra!
192
00:15:57,140 --> 00:15:58,840
Extra!
193
00:15:59,480 --> 00:16:02,180
Year 13 of the Showa era...
194
00:16:03,100 --> 00:16:05,600
Year 1938?
195
00:16:05,900 --> 00:16:08,430
Japanese colonial period?
196
00:16:13,070 --> 00:16:15,770
Darn, I don't believe this!
197
00:16:17,410 --> 00:16:19,150
Gosh!
198
00:16:21,540 --> 00:16:24,310
D-16 hours
199
00:16:24,330 --> 00:16:29,230
Until the Stream of the Dead's
"Gate of Time" closes
200
00:16:30,090 --> 00:16:31,920
Lord Lee Yeon?
201
00:16:32,760 --> 00:16:33,900
Water-Snail Bride?
202
00:16:33,930 --> 00:16:37,460
What brings you here?
You haven't been here in a while.
203
00:16:38,870 --> 00:16:39,870
I haven't?
204
00:16:39,900 --> 00:16:42,790
Didn't you go to Gunsan with Shin-ju last year?
205
00:16:42,810 --> 00:16:46,080
- What in the world are you doing there?
- Right.
206
00:16:46,110 --> 00:16:48,460
So I just returned from Gunsan...
207
00:16:48,480 --> 00:16:52,250
It's not like I'm running a restaurant.
I'm just running errands and such...
208
00:16:52,280 --> 00:16:54,230
What time is it?
209
00:16:54,820 --> 00:16:56,090
It's 1:10 p.m.
210
00:16:56,120 --> 00:16:59,180
Wow, that meticulous old hag.
She even set the time difference.
211
00:16:59,200 --> 00:17:01,560
- Time difference?
- Never mind.
212
00:17:01,580 --> 00:17:03,520
For goodness' sake.
213
00:17:03,540 --> 00:17:06,060
Someone over there...
214
00:17:06,080 --> 00:17:08,990
That masked man is staring straight at us.
215
00:18:27,870 --> 00:18:29,870
Who are you?
216
00:18:34,590 --> 00:18:39,570
Gyeongseong Station
217
00:18:39,590 --> 00:18:42,250
Popsicles!
218
00:18:43,560 --> 00:18:46,760
Pay before you eat! Darn, you brat.
219
00:18:52,820 --> 00:18:54,600
I'm sorry.
220
00:19:00,110 --> 00:19:02,520
Thief! Thief!
221
00:19:33,860 --> 00:19:35,890
Move!
222
00:19:57,880 --> 00:19:59,440
Who are you people?
223
00:19:59,470 --> 00:20:01,540
Protect the commander!
224
00:20:01,880 --> 00:20:03,030
Freeze!
225
00:20:03,050 --> 00:20:04,750
Darn it.
226
00:20:10,310 --> 00:20:12,180
What?
227
00:20:17,820 --> 00:20:19,520
Ki Yoo-ri?
228
00:20:41,670 --> 00:20:44,670
Chiyorika? Chiyorika!
229
00:20:45,720 --> 00:20:47,280
For Korea's independence!
230
00:20:47,300 --> 00:20:49,420
Hooray!
231
00:20:54,270 --> 00:20:57,430
Where's the person who threw the bomb? Find her!
232
00:20:58,940 --> 00:21:01,560
Hooray!
233
00:21:01,690 --> 00:21:05,440
For Korea's independence! Hooray! Hooray!
234
00:21:05,860 --> 00:21:07,570
Darn it.
235
00:21:11,000 --> 00:21:12,950
Darn it!
236
00:21:18,210 --> 00:21:20,500
Hey.
237
00:21:21,880 --> 00:21:24,870
- Hey, hey! Hey, you!
- Shoot 'em!
238
00:21:52,450 --> 00:21:55,820
Long live Korea!
239
00:22:02,550 --> 00:22:04,580
Hooray!
240
00:22:06,590 --> 00:22:09,240
Spy alert! Run!
241
00:22:09,260 --> 00:22:12,460
- Hide! Hide!
- Get out of here! Run!
242
00:22:13,720 --> 00:22:15,430
The horse!
243
00:22:15,810 --> 00:22:18,890
One, two, on you go!
244
00:22:59,690 --> 00:23:00,790
What the heck?
245
00:23:00,810 --> 00:23:03,100
They're not human.
246
00:23:07,950 --> 00:23:09,730
Giddyap!
247
00:23:15,370 --> 00:23:17,610
Stop, you punk!
248
00:23:18,080 --> 00:23:20,700
Don't come near! Giddyap!
249
00:23:40,980 --> 00:23:42,680
Boss!
250
00:23:43,650 --> 00:23:46,180
Boss! Boss!
251
00:23:47,820 --> 00:23:49,520
Boss!
252
00:23:54,910 --> 00:23:57,070
How dare you touch my stuff?
253
00:24:02,710 --> 00:24:04,420
Boss...
254
00:24:26,520 --> 00:24:29,480
- Rang.
- Lee Yeon?
255
00:24:29,650 --> 00:24:31,560
You're alive.
256
00:24:33,070 --> 00:24:34,770
You're alive...
257
00:24:35,530 --> 00:24:37,530
in this era.
258
00:24:39,160 --> 00:24:40,860
Die!
259
00:24:45,420 --> 00:24:47,270
Thank goodness.
260
00:24:47,290 --> 00:24:51,040
Your heart is beating,
and you're breathing just fine.
261
00:24:53,470 --> 00:24:55,030
You're alive, my brother.
262
00:24:55,050 --> 00:24:57,710
- I'm so glad.
- Get lost, you jerk.
263
00:24:58,060 --> 00:25:00,550
Did you take opium or what?
264
00:25:02,940 --> 00:25:04,120
I'm sorry.
265
00:25:04,140 --> 00:25:06,580
We don't have much time, Rang.
266
00:25:06,610 --> 00:25:08,390
Hand it over.
267
00:25:08,690 --> 00:25:10,480
Here.
268
00:25:11,070 --> 00:25:12,980
It's right here.
269
00:25:15,280 --> 00:25:17,570
Oh, my... Goodness!
270
00:25:18,830 --> 00:25:21,110
Gosh. That was nauseating.
271
00:25:23,370 --> 00:25:24,380
Lord Lee Yeon!
272
00:25:24,770 --> 00:25:27,330
Lord Lee Yeon!
273
00:25:29,130 --> 00:25:32,120
Lord Lee Yeon!
274
00:25:32,880 --> 00:25:35,830
Why isn't anyone passing by?
275
00:25:35,970 --> 00:25:38,250
How long have I been walking?
276
00:25:41,640 --> 00:25:44,080
Excuse me! Here! Over here!
277
00:25:44,100 --> 00:25:46,340
Stop, stop!
278
00:25:46,560 --> 00:25:48,290
- May I have a ride?
- Get in.
279
00:25:48,310 --> 00:25:50,970
Get in? Okay. Great!
280
00:25:55,240 --> 00:25:57,760
Koo Shin-ju - A native fox
Lee Yeon's right-hand fox
281
00:25:57,780 --> 00:25:59,950
Specialty: Ability to understand animals
282
00:26:06,080 --> 00:26:08,980
- What's up with your hair?
- Don't touch me! I'll kill you.
283
00:26:09,000 --> 00:26:11,740
I can't believe you're a bandit leader.
284
00:26:12,340 --> 00:26:14,110
You've been doing this for 30 years?
285
00:26:14,130 --> 00:26:17,540
Yeah. Stealing, plundering and killing.
286
00:26:19,050 --> 00:26:20,610
It's my fault.
287
00:26:20,640 --> 00:26:24,910
After I lost my beloved,
I couldn't afford to care for you.
288
00:26:24,930 --> 00:26:28,890
You... You know you disgust me, right?
289
00:26:30,560 --> 00:26:32,890
I know, but...
290
00:26:32,980 --> 00:26:35,600
I really wanted to tell you this.
291
00:26:40,280 --> 00:26:41,980
I...
292
00:26:42,530 --> 00:26:44,400
did you wrong.
293
00:26:49,250 --> 00:26:51,160
Let me go.
294
00:26:52,210 --> 00:26:55,750
Can't you see I'm trying to believe your bull?
295
00:27:01,140 --> 00:27:04,170
You sure this is okay, Boss?
296
00:27:04,770 --> 00:27:06,470
He's family.
297
00:27:07,730 --> 00:27:12,010
Wow. No wonder. You sure are strong, sir.
298
00:27:14,110 --> 00:27:15,930
Get off me!
299
00:27:16,070 --> 00:27:18,640
What are they? If not human, what?
300
00:27:19,030 --> 00:27:20,800
- A pack of wolves.
- I see.
301
00:27:20,820 --> 00:27:23,840
We used to have a different boss,
302
00:27:23,870 --> 00:27:27,140
but Lord Lee Rang slit
his throat in one go, so...
303
00:27:27,160 --> 00:27:31,070
- You turned coats?
- But I prefer Boss Rang.
304
00:27:31,330 --> 00:27:32,810
Is Rang good to you?
305
00:27:32,830 --> 00:27:33,940
No.
306
00:27:33,960 --> 00:27:38,440
Even so, a whole bunch of
guys are lined up to join our gang.
307
00:27:38,470 --> 00:27:39,530
Why?
308
00:27:39,550 --> 00:27:43,650
The boss divides the stolen
goods equally among us every time.
309
00:27:43,680 --> 00:27:46,410
- That's not easy, you know.
- Cut the nonsense and get out.
310
00:27:46,430 --> 00:27:48,510
Yes, sir.
311
00:27:49,020 --> 00:27:50,970
Stop that.
312
00:27:51,480 --> 00:27:53,300
Let's go.
313
00:27:57,530 --> 00:27:59,440
Have some.
314
00:27:59,820 --> 00:28:02,020
I'll just have one drink.
315
00:28:03,950 --> 00:28:06,400
What is that thing, anyway?
316
00:28:09,290 --> 00:28:13,830
Something that shouldn't be in this era.
I must return it to its rightful place.
317
00:28:16,170 --> 00:28:18,520
You have no idea...
318
00:28:18,550 --> 00:28:21,960
how much I longed to see you again,
319
00:28:22,380 --> 00:28:24,880
and how much I missed you.
320
00:28:27,060 --> 00:28:28,760
Drink.
321
00:28:36,480 --> 00:28:39,060
I had so much to tell you.
322
00:28:39,360 --> 00:28:44,270
But now, just seeing you breathe makes me happy.
323
00:28:46,660 --> 00:28:48,480
Say something.
324
00:28:49,370 --> 00:28:53,780
After today, you might not see me for a while.
325
00:28:54,370 --> 00:28:57,490
So say whatever you have in mind.
326
00:28:58,170 --> 00:29:00,250
Let me hear your voice.
327
00:29:05,180 --> 00:29:06,880
Hang on.
328
00:29:07,180 --> 00:29:09,420
What's that in your mouth?
329
00:29:10,810 --> 00:29:13,050
You have something in your mouth.
330
00:29:21,690 --> 00:29:23,440
You jerk.
331
00:29:31,830 --> 00:29:34,610
Run, run, run!
332
00:29:35,250 --> 00:29:37,440
- Run, run!
- Move it.
333
00:29:37,460 --> 00:29:39,620
Go! Get her!
334
00:29:54,480 --> 00:29:55,660
Bring her.
335
00:29:55,690 --> 00:29:57,640
My beer...
336
00:30:01,110 --> 00:30:06,060
My beer, you jerk!
Give me back my beer! My beer!
337
00:30:06,780 --> 00:30:10,360
That hurts! It hurts!
338
00:30:11,540 --> 00:30:13,260
Watch out for fire.
339
00:30:13,290 --> 00:30:15,220
The fire, fire... Watch out for fire.
340
00:30:15,250 --> 00:30:18,160
What's this crazy jerk saying?
341
00:30:24,090 --> 00:30:26,420
I said, "Watch out for fire."
342
00:30:35,600 --> 00:30:37,680
Fire!
343
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
It burns!
344
00:31:00,920 --> 00:31:02,950
You're awake.
345
00:31:06,420 --> 00:31:08,030
Who are you?
346
00:31:08,050 --> 00:31:10,000
"Who are you"?
347
00:31:11,430 --> 00:31:16,130
I'm the one you owe money to.
You'll have to pay for my beer.
348
00:31:20,060 --> 00:31:23,460
I don't have money right now,
but I'll pay you back.
349
00:31:23,480 --> 00:31:26,340
I'm Sun-woo Eun-ho,
a reporter for the Seonwoo Daily.
350
00:31:26,360 --> 00:31:28,230
If you're a reporter,
351
00:31:28,450 --> 00:31:31,630
why are you being chased by
armed detectives in broad daylight?
352
00:31:31,660 --> 00:31:34,400
You smell of gunpowder, too.
353
00:31:40,040 --> 00:31:43,160
Then don't go saving women
who reek of gunpowder.
354
00:31:43,630 --> 00:31:45,620
May I have some?
355
00:31:52,510 --> 00:31:54,590
Wait.
356
00:31:55,850 --> 00:31:57,760
Your name?
357
00:31:58,810 --> 00:32:01,510
I should at least know who I'm indebted to.
358
00:32:01,650 --> 00:32:04,510
Mu-yeong. I'm Cheon Mu-yeong.
359
00:32:09,360 --> 00:32:11,400
Are you a doctor?
360
00:32:11,450 --> 00:32:13,720
You've treated my wounds like a professional.
361
00:32:13,740 --> 00:32:17,150
Well, I was only trying my best.
362
00:32:17,950 --> 00:32:20,950
So I can collect beer money from the injured.
363
00:32:21,870 --> 00:32:24,980
As a reporter, I've met my share of swindlers.
364
00:32:25,000 --> 00:32:26,790
But you're not one.
365
00:32:28,090 --> 00:32:30,250
Well, what am I, then?
366
00:32:31,840 --> 00:32:33,650
You're either very kind,
367
00:32:33,680 --> 00:32:38,380
or someone petty criminals like
swindlers can never measure up to:
368
00:32:39,310 --> 00:32:41,010
Someone lethal.
369
00:32:46,310 --> 00:32:48,310
What are you filming?
370
00:32:48,360 --> 00:32:52,770
Are you guys film extras? I part-
timed as one a couple times, too.
371
00:32:53,360 --> 00:32:55,300
But where is this truck headed?
372
00:32:55,320 --> 00:32:57,930
- To a mine, of course.
- A mine?
373
00:32:57,950 --> 00:33:00,690
We're definitely not headed there.
374
00:33:01,660 --> 00:33:05,310
I haven't heard a word from
anyone who left to earn money.
375
00:33:05,330 --> 00:33:07,520
All gone without a single trace.
376
00:33:07,540 --> 00:33:10,080
What happened to your forehead?
377
00:33:11,530 --> 00:33:13,780
This? I was smacked for
saying I wanted to go home.
378
00:33:13,800 --> 00:33:15,880
Smacked?
379
00:33:15,930 --> 00:33:19,530
They assaulted an extra?
You should report them, already!
380
00:33:19,560 --> 00:33:21,730
To the Human Rights Commission!
Or just petition...
381
00:33:21,750 --> 00:33:23,960
Silence!
382
00:33:32,400 --> 00:33:35,020
Darn it, my arms are numb!
383
00:33:37,620 --> 00:33:39,090
What the...?
384
00:33:39,120 --> 00:33:42,190
Gosh, that jerk.
385
00:33:43,160 --> 00:33:45,360
Hold on.
386
00:33:46,080 --> 00:33:49,490
5 o'clock? I slept for three hours?
387
00:33:56,130 --> 00:33:59,610
This is the scene you all saw at the beginning.
388
00:33:59,640 --> 00:34:00,990
It's you.
389
00:34:01,010 --> 00:34:02,070
Fast forward!
390
00:34:02,100 --> 00:34:06,140
Fast Forward
391
00:34:36,380 --> 00:34:39,030
You could've dodged it, right? Why didn't you?
392
00:34:39,050 --> 00:34:41,630
It was the only way you'd believe me.
393
00:34:41,850 --> 00:34:44,010
About how sorry I am.
394
00:34:44,850 --> 00:34:48,680
Now that you've defeated me, let's call it even.
395
00:34:49,020 --> 00:34:52,790
So don't waste your precious time resenting me.
396
00:34:52,820 --> 00:34:55,810
Quit being a bandit or whatever.
397
00:34:56,950 --> 00:35:00,980
Just find a bit of happiness, okay?
398
00:35:02,120 --> 00:35:04,740
You speak like you'll die soon.
399
00:35:04,990 --> 00:35:08,070
- You can't die from this, right?
- I'm not dying.
400
00:35:08,790 --> 00:35:11,530
But I have to go.
401
00:35:11,840 --> 00:35:13,580
Where to?
402
00:35:16,710 --> 00:35:19,000
Have a good life, you brat.
403
00:35:19,300 --> 00:35:21,540
Show me what you've got.
404
00:35:35,820 --> 00:35:37,380
Hey, you evil jerk.
405
00:35:37,400 --> 00:35:40,150
You say all you want is just to leave again?
406
00:35:40,240 --> 00:35:44,400
Why did you show up, pretending to be nice,
just to abandon me as you please?!
407
00:35:46,700 --> 00:35:49,030
Who says I'm abandoning you?
408
00:36:06,310 --> 00:36:08,170
Rang!
409
00:36:16,360 --> 00:36:18,060
You okay?
410
00:36:20,070 --> 00:36:23,610
You. Listen to me carefully.
411
00:36:24,160 --> 00:36:30,820
Foxes always repay kindness and
repay their enemy, no matter what!
412
00:36:35,540 --> 00:36:38,160
No, Rang. Wake up.
413
00:36:38,670 --> 00:36:40,360
Myoyeongak.
414
00:36:40,380 --> 00:36:42,420
Take me to Myoyeongak...
415
00:36:44,300 --> 00:36:46,660
Rang... Rang!
416
00:36:46,680 --> 00:36:49,020
D-11 hours
417
00:36:55,440 --> 00:36:57,180
Identification!
418
00:36:59,190 --> 00:37:00,890
Pass!
419
00:37:05,910 --> 00:37:08,360
Aren't you that woman from earlier?
420
00:37:11,620 --> 00:37:13,860
You have the wrong person.
421
00:37:19,000 --> 00:37:22,410
No one can fool me. Okay?
422
00:37:26,260 --> 00:37:27,990
My identification is legitimate.
423
00:37:28,010 --> 00:37:30,530
What's important isn't you.
424
00:37:30,560 --> 00:37:32,700
I'm Jung Dae-seung of Jongno.
425
00:37:32,730 --> 00:37:35,050
Do you know who I am?
426
00:37:35,100 --> 00:37:37,160
Jung Dae-seung...
427
00:37:37,190 --> 00:37:39,830
You hear how I deal with the likes of you?
428
00:37:39,860 --> 00:37:43,140
You cut every bodily tendon...
429
00:37:44,320 --> 00:37:47,760
I even got a medal for my torture skills.
430
00:37:47,780 --> 00:37:50,530
Please spare me.
431
00:37:50,700 --> 00:37:52,440
It really wasn't me.
432
00:37:54,540 --> 00:37:58,330
I swear on my dead parents you
have a gunshot wound on your shoulder.
433
00:37:59,960 --> 00:38:02,120
You little...!
434
00:38:05,760 --> 00:38:08,840
- Don't move!
- No! No!
435
00:38:11,390 --> 00:38:13,470
What the heck?!
436
00:38:16,770 --> 00:38:18,080
Ryuhei Kato,
437
00:38:18,100 --> 00:38:21,060
government-general of
Korea's chief commissioner.
438
00:38:29,910 --> 00:38:31,900
What are you doing?
439
00:38:32,290 --> 00:38:35,140
I was investigating a suspect
in the bombing incident.
440
00:38:35,160 --> 00:38:36,720
And who is this person?
441
00:38:36,750 --> 00:38:39,310
She says she's a reporter
from the Seonwoo Daily.
442
00:38:39,330 --> 00:38:42,040
I'll find out who's pulling her strings.
443
00:38:42,630 --> 00:38:45,710
This woman is Seonwoo Daily.
444
00:38:47,220 --> 00:38:50,950
- What?
- Her father is the head of Seonwoo Daily.
445
00:38:50,970 --> 00:38:52,740
Sho Tawara.
446
00:38:52,760 --> 00:38:56,040
Her mother is an aristocrat
of the Japanese Empire.
447
00:38:56,060 --> 00:38:58,370
Sho Tawara?
448
00:38:58,390 --> 00:39:01,720
Do you mean Seon Woo-chang,
the richest man in Gyeongseong?
449
00:39:09,450 --> 00:39:13,030
That's his daughter, Ginko Tawara.
450
00:39:13,450 --> 00:39:15,150
She's also...
451
00:39:15,500 --> 00:39:17,360
my sister-in-law.
452
00:39:21,750 --> 00:39:24,770
My apologies, sir. I must've lost my mind.
453
00:39:24,800 --> 00:39:27,710
- Please forgive me, Miss.
- Get up.
454
00:39:32,760 --> 00:39:37,090
- Do you see the reason for my actions?
- Of course I do.
455
00:39:37,520 --> 00:39:41,470
But that's too bad. I have
a habit of repaying my debts.
456
00:39:42,110 --> 00:39:44,880
Cut his tendon, please.
457
00:39:44,900 --> 00:39:47,100
The one on his right leg.
458
00:40:02,380 --> 00:40:04,410
Goodbye, sir.
459
00:40:05,840 --> 00:40:07,400
I've had a good time.
460
00:40:07,420 --> 00:40:10,220
Myoyeongak
461
00:40:19,020 --> 00:40:22,180
Where is it? Where do I go, darn it?
462
00:40:24,980 --> 00:40:26,680
Pardon me.
463
00:40:28,480 --> 00:40:30,560
Gosh.
464
00:40:32,740 --> 00:40:35,480
Cheers to a lovely night!
465
00:40:35,910 --> 00:40:38,110
Lovely!
466
00:40:47,130 --> 00:40:49,080
I need to think.
467
00:40:49,300 --> 00:40:51,870
Why did Rang want to come here?
468
00:40:52,630 --> 00:40:54,500
Excuse me.
469
00:41:00,310 --> 00:41:03,500
- Should I call a doctor?
- What is this place?
470
00:41:03,520 --> 00:41:06,500
It's Gyeongseong's finest restaurant,
aside from Myongwolgwan.
471
00:41:06,520 --> 00:41:08,710
- Is that all?
- Pardon?
472
00:41:08,730 --> 00:41:10,670
Watch him for a second.
473
00:41:10,690 --> 00:41:12,810
My goodness.
474
00:41:24,250 --> 00:41:25,990
Hey.
475
00:41:28,710 --> 00:41:31,620
You were an old man a moment ago, right?
476
00:41:34,430 --> 00:41:36,340
Pardon me.
477
00:42:05,670 --> 00:42:07,780
It says "family."
478
00:42:07,830 --> 00:42:10,850
I can live longer if
I sacrifice my daughter, right?
479
00:42:10,880 --> 00:42:12,960
Father...
480
00:42:13,900 --> 00:42:15,690
Is living a longer life...
481
00:42:15,720 --> 00:42:19,340
worth exchanging your child for?
482
00:42:20,850 --> 00:42:22,710
Take her away.
483
00:42:23,270 --> 00:42:25,130
So that...
484
00:42:25,390 --> 00:42:27,550
is your choice.
485
00:43:07,100 --> 00:43:08,970
Thank you, sir.
486
00:43:09,650 --> 00:43:11,390
Thank you!
487
00:43:12,820 --> 00:43:14,920
Father! Father!
488
00:43:14,940 --> 00:43:17,060
Father!
489
00:43:17,570 --> 00:43:19,440
Father...
490
00:43:26,410 --> 00:43:30,490
Don't cry. All that's
severed are your worldly ties.
491
00:43:31,670 --> 00:43:35,660
Now you'll never have to cry again.
492
00:43:47,640 --> 00:43:49,510
Who are you?
493
00:43:57,990 --> 00:44:00,270
People call me this...
494
00:44:03,950 --> 00:44:07,610
Long-Living Dong Bang-sak.
495
00:44:08,120 --> 00:44:10,220
Dong Bang-sak...
496
00:44:10,250 --> 00:44:13,080
The one with the longest
lifespan in Eastern tales?
497
00:44:14,380 --> 00:44:16,700
So that's why Rang...
498
00:44:17,460 --> 00:44:20,150
Hey, I'm glad I ran into you.
Let me borrow your lifespan.
499
00:44:20,170 --> 00:44:24,030
Why would someone who isn't
a mortal desire my lifespan?
500
00:44:24,050 --> 00:44:25,780
My brother is dying.
501
00:44:25,810 --> 00:44:29,470
You must know, sir, a deal
with a demon comes with a price.
502
00:44:29,850 --> 00:44:33,960
- That's why you made this rule?
- You shouldn't covet life so easily.
503
00:44:33,980 --> 00:44:37,810
I usually make up the rules myself.
504
00:44:40,280 --> 00:44:44,360
- Save my brother, this instant.
- Strike me.
505
00:44:44,490 --> 00:44:48,400
If you do, you can have my lifespan.
506
00:44:56,500 --> 00:44:59,960
- What is this?!
- I can't even die as I please.
507
00:45:15,690 --> 00:45:18,220
Who are you? And where is Lee Yeon?
508
00:45:19,900 --> 00:45:21,600
Can't you hear me?
509
00:45:29,540 --> 00:45:30,640
What?
510
00:45:31,770 --> 00:45:33,160
Am I dead?
511
00:45:35,330 --> 00:45:38,540
Hey! Hey! Hey!
512
00:45:53,770 --> 00:45:55,200
What's going on?
513
00:45:55,230 --> 00:45:57,470
I have to find Lee Yeon.
514
00:46:18,380 --> 00:46:20,080
Lee Yeon.
515
00:46:20,500 --> 00:46:22,290
Lee Yeon!
516
00:46:22,800 --> 00:46:24,660
Hey!
517
00:46:30,470 --> 00:46:33,620
So you want me to draw a ball out of this box?
518
00:46:33,640 --> 00:46:37,930
If you bring me what you pick,
I'll trade my lifespan for it.
519
00:46:39,360 --> 00:46:42,750
- What are the choices?
- Things worth someone's life:
520
00:46:42,780 --> 00:46:45,550
Money, fame, family, luck,
521
00:46:45,570 --> 00:46:48,730
and Uturi's sword.
522
00:46:49,160 --> 00:46:50,220
Uturi?
523
00:46:50,240 --> 00:46:51,680
Uturi
The legendary baby general
524
00:46:51,700 --> 00:46:53,690
Why the baby general's sword?
525
00:46:54,160 --> 00:46:57,990
Because it's the only thing that can cut me.
526
00:47:00,040 --> 00:47:01,830
Are you perhaps...
527
00:47:02,090 --> 00:47:03,690
trying to die?
528
00:47:03,710 --> 00:47:06,250
All I have left is loneliness.
529
00:47:06,550 --> 00:47:09,000
I've lived for thousands of years.
530
00:47:09,130 --> 00:47:13,050
Everything I cared about,
and everyone who cared for me,
531
00:47:13,720 --> 00:47:16,090
have vanished like dust.
532
00:47:20,520 --> 00:47:22,220
All right.
533
00:47:22,900 --> 00:47:23,960
Let's do it.
534
00:47:23,980 --> 00:47:26,980
What'll it be?
535
00:47:28,450 --> 00:47:30,940
How much longer will you take?
536
00:47:31,030 --> 00:47:32,730
Darn it!
537
00:47:33,080 --> 00:47:35,110
Here.
538
00:47:37,450 --> 00:47:39,060
Uturi's Sword
539
00:47:39,080 --> 00:47:41,740
- The sword of Uturi.
- My goodness!
540
00:47:43,500 --> 00:47:45,810
Hey, can't I trade it for something else?
541
00:47:45,840 --> 00:47:49,150
I know for certain it's in the
worst place possible in this era.
542
00:47:49,170 --> 00:47:52,490
If you don't want my lifespan, you can give up.
543
00:47:52,510 --> 00:47:54,210
Fine.
544
00:47:54,810 --> 00:47:58,160
If I bring you the sword,
you promise to save my brother?
545
00:47:58,180 --> 00:48:00,140
Of course.
546
00:48:00,890 --> 00:48:03,260
Fine. I'll get it.
547
00:48:03,940 --> 00:48:06,270
If by any chance...
548
00:48:06,440 --> 00:48:09,310
my brother dies before I return,
549
00:48:09,450 --> 00:48:11,150
I'll cut you up.
550
00:48:26,550 --> 00:48:28,690
Hey, can't you hear me?
551
00:48:28,710 --> 00:48:31,250
I'm here. I'm right behind you!
552
00:48:36,890 --> 00:48:38,720
Gosh.
553
00:48:42,270 --> 00:48:44,050
Darn it.
554
00:48:45,310 --> 00:48:47,020
Goodness...
555
00:48:48,320 --> 00:48:50,560
- Hold on.
- Yes.
556
00:48:50,900 --> 00:48:52,510
Do I have a sinus problem?
557
00:48:52,530 --> 00:48:54,730
Wow, you idiot.
558
00:48:55,030 --> 00:48:56,820
Why, you...!
559
00:49:00,580 --> 00:49:02,970
You'd always fall sick as a kid, too.
560
00:49:03,000 --> 00:49:06,160
Were you born just to torture me?
561
00:49:06,590 --> 00:49:08,450
This jerk.
562
00:49:08,590 --> 00:49:11,410
That's what you say to your dying brother?
563
00:49:11,800 --> 00:49:14,670
Please hang in there until I get back.
564
00:49:16,720 --> 00:49:18,420
I'll...
565
00:49:18,560 --> 00:49:21,010
never give up on you.
566
00:49:49,550 --> 00:49:51,290
What's this?
567
00:50:15,400 --> 00:50:17,670
D-9 hours 20 minutes
568
00:50:17,700 --> 00:50:20,570
Will I be able to save Rang in time?
569
00:50:22,080 --> 00:50:24,830
Gunsan
570
00:50:25,910 --> 00:50:27,390
The problem is this:
571
00:50:27,420 --> 00:50:30,310
The creature wielding the
sword of Uturi in this era...
572
00:50:30,340 --> 00:50:33,540
happens to be me.
573
00:50:35,300 --> 00:50:37,000
Ah-eum.
574
00:50:37,550 --> 00:50:40,210
Where in the world are you?
575
00:50:41,050 --> 00:50:44,300
Why can't you be reincarnated?
576
00:50:49,980 --> 00:50:52,560
What's wrong with him?
577
00:50:53,070 --> 00:50:55,190
Well, that's embarrassing.
578
00:50:55,320 --> 00:50:57,760
Lord Lee Yeon! Lord Lee Yeon!
579
00:50:57,780 --> 00:50:59,840
Lord Lee Yeon!
580
00:50:59,870 --> 00:51:02,940
Kneel before him! I found them, sir.
581
00:51:04,080 --> 00:51:06,610
You raccoons in disguise.
582
00:51:09,790 --> 00:51:11,020
I know of your sins.
583
00:51:11,040 --> 00:51:14,810
- What do you mean, "sins"?
- Your wife's name... What is it?
584
00:51:14,840 --> 00:51:16,980
- I'm Bae Ah-eum.
- Ah-eum.
585
00:51:17,010 --> 00:51:18,280
Ah-eum!
586
00:51:18,300 --> 00:51:21,500
- Who said you could use that name?
- Wait, wait... Sir!
587
00:51:22,010 --> 00:51:25,160
It's Lord Lee Yeon's first love's name,
who passed before her time!
588
00:51:25,180 --> 00:51:28,970
- How should we know that?
- She'll change her name.
589
00:51:29,650 --> 00:51:32,620
You don't need to altercate with Lord Lee Yeon!
590
00:51:32,650 --> 00:51:33,790
What, you jerk?
591
00:51:33,820 --> 00:51:36,310
What'd you just say? Ah-eum-hate?
592
00:51:36,570 --> 00:51:38,960
- Ah-eum-hate?
- No, altercate. Altercate, sir!
593
00:51:38,990 --> 00:51:41,980
- Alter...
- Come here. Come here.
594
00:51:43,530 --> 00:51:44,970
Hey, you!
595
00:51:44,990 --> 00:51:47,560
What? Ah-eum-hate?
596
00:51:47,580 --> 00:51:50,520
- How dare you?
- Lord Lee Yeon, that's enough!
597
00:51:50,540 --> 00:51:51,770
- Stop it.
- Ah-eum-hate?
598
00:51:51,790 --> 00:51:54,660
- Just go, go.
- What's wrong with him?
599
00:51:54,920 --> 00:51:57,770
- Ah-eum-hate, huh?
- Sir, no!
600
00:51:57,800 --> 00:52:00,630
We all feel lost at times.
601
00:52:01,130 --> 00:52:04,840
This is precisely one of my worst moments.
602
00:52:07,680 --> 00:52:10,680
What the heck?! I'm all out.
603
00:52:10,810 --> 00:52:14,250
Lord Lee Yeon, please quit smoking
opium. You're already addicted!
604
00:52:14,270 --> 00:52:16,180
Hey.
605
00:52:17,480 --> 00:52:19,440
If I don't do this...
606
00:52:19,490 --> 00:52:22,060
I can't stop crying.
607
00:52:25,530 --> 00:52:29,280
Okay, just get some sleep.
I'll go find some more.
608
00:53:26,890 --> 00:53:28,630
What's this?
609
00:53:28,930 --> 00:53:31,130
Was there always a mirror here?
610
00:53:49,200 --> 00:53:52,950
Man, why did Shin-ju put a mirror here?
611
00:54:04,010 --> 00:54:05,490
Hey!
612
00:54:05,510 --> 00:54:09,500
- Die, you opium addict!
- I'm here to get revenge, you jerk!
613
00:54:09,680 --> 00:54:12,410
- Who are you all?!
- You struck me with lightning!
614
00:54:12,430 --> 00:54:15,870
How could you break my leg
because my face displeases you?
615
00:54:15,890 --> 00:54:18,580
I'm truly sorry, okay?
616
00:54:18,610 --> 00:54:20,830
- I'm busy. Gotta go.
- You're going nowhere!
617
00:54:20,860 --> 00:54:22,730
Hey, you!
618
00:54:26,200 --> 00:54:27,760
Hey, retreat, retreat!
619
00:54:27,780 --> 00:54:30,800
- You want another one?
- Just you wait and see.
620
00:54:30,830 --> 00:54:33,810
Darn, how tiring. I should've
lived a little more nicely.
621
00:54:33,830 --> 00:54:35,610
Lord Lee Yeon?
622
00:54:36,040 --> 00:54:37,270
Shin-ju.
623
00:54:37,290 --> 00:54:40,500
D-6 hours
624
00:54:48,590 --> 00:54:51,090
Why are you doing this?
625
00:54:51,260 --> 00:54:53,050
What's going on?
626
00:54:59,310 --> 00:55:01,720
What do you think you're doing?
627
00:55:10,740 --> 00:55:14,110
What if you'd choked her to death?
628
00:55:14,660 --> 00:55:18,180
You can't let my precious
food vanish on me, can you?
629
00:55:18,210 --> 00:55:20,030
What?
630
00:55:48,110 --> 00:55:51,110
He wasn't sharing his lifespan.
631
00:55:51,320 --> 00:55:53,360
He was taking them.
632
00:55:53,990 --> 00:55:56,280
I have to tell Lee Yeon.
633
00:55:58,790 --> 00:56:00,740
No way...
634
00:56:01,330 --> 00:56:03,910
- Can you see me?
- There you are.
635
00:56:15,640 --> 00:56:19,300
He can't see me. He can hear me.
636
00:56:25,110 --> 00:56:28,060
Darn. I lost him.
637
00:56:28,320 --> 00:56:30,840
His body. Bring his body to me.
638
00:56:30,860 --> 00:56:32,650
Yes, sir.
639
00:56:43,710 --> 00:56:44,940
You going somewhere?
640
00:56:44,960 --> 00:56:47,520
I'm going for a walk... or stroll.
641
00:56:47,550 --> 00:56:50,480
- I'll escort you out.
- No.
642
00:56:50,510 --> 00:56:54,110
I should go by myself...
643
00:56:54,140 --> 00:56:55,530
to develop my independen...
644
00:56:55,550 --> 00:56:58,260
- You just go inside. Go inside.
- What?
645
00:57:10,070 --> 00:57:13,190
Lord Lee Yeon, wake up! Lord Lee Yeon!
646
00:57:41,140 --> 00:57:45,200
Don't you think the thunder
on your tail is a bit much?
647
00:57:45,230 --> 00:57:48,250
How dare you disguise yourself as me?
648
00:57:48,270 --> 00:57:51,290
Besides, that's mine.
649
00:57:51,320 --> 00:57:53,840
Well, yes. It is.
650
00:57:53,860 --> 00:57:57,050
Strictly speaking, what's yours is mine, and...
651
00:57:57,070 --> 00:57:58,130
Shut up.
652
00:57:58,160 --> 00:58:01,280
No one has ever touched what's mine...
653
00:58:01,410 --> 00:58:02,560
and survived.
654
00:58:02,580 --> 00:58:06,020
I know. Better than anyone.
655
00:58:06,040 --> 00:58:09,870
But I'm a little busy right now.
656
00:58:42,080 --> 00:58:44,900
- Darn it! That head.
- That head.
657
00:58:56,220 --> 00:58:58,420
What? You jerk!
658
00:59:14,190 --> 00:59:16,230
Let this...
659
00:59:16,700 --> 00:59:18,600
Darn it!
660
00:59:28,080 --> 00:59:30,430
Hey, you jerk. This is called an arm bar.
661
00:59:30,460 --> 00:59:33,120
How's that? You didn't know?
662
00:59:38,170 --> 00:59:41,130
Hey, stop. You...!
663
00:59:49,980 --> 00:59:51,760
You little jerk!
664
01:00:00,450 --> 01:00:02,150
Ah-eum.
665
01:00:05,080 --> 01:00:08,450
Ah-eum was reborn.
666
01:00:11,210 --> 01:00:14,200
Where? Where is she?
667
01:00:16,000 --> 01:00:17,940
I think she's in...
668
01:00:17,960 --> 01:00:19,670
Manchuria?
669
01:00:20,720 --> 01:00:23,840
I'll find you, Ah-eum.
670
01:00:28,480 --> 01:00:30,180
Ah-eum...
671
01:00:31,730 --> 01:00:34,580
I'm so sick of this.
672
01:00:34,610 --> 01:00:38,000
D-4 hours and 50 minutes
673
01:00:38,030 --> 01:00:40,060
Will Rang be okay?
674
01:00:40,150 --> 01:00:41,940
Please be okay.
675
01:01:00,970 --> 01:01:03,290
What? Where did my body go?
676
01:01:16,940 --> 01:01:20,230
Find him, no matter what.
677
01:01:31,830 --> 01:01:33,910
Is anyone there?
678
01:01:41,840 --> 01:01:43,570
How may I help you?
679
01:01:43,590 --> 01:01:46,650
I'm looking for someone, and
I have only one room left to search.
680
01:01:46,680 --> 01:01:50,170
These are gisaengs' quarters. Please leave.
681
01:01:55,440 --> 01:01:58,970
That's too bad, because I must search this room.
682
01:02:02,360 --> 01:02:04,130
Are you sure?
683
01:02:04,150 --> 01:02:06,940
Even if I say I'll call Madam?
684
01:02:13,200 --> 01:02:16,870
Scour the place. I'm certain he...
685
01:02:17,540 --> 01:02:19,540
is here at Myoyeongak.
686
01:02:39,150 --> 01:02:42,020
Why is my body here?
687
01:02:43,610 --> 01:02:46,480
Are you sure we can do this?
688
01:02:47,570 --> 01:02:51,140
It's a customer's request.
And Madam gave us permission.
689
01:02:51,160 --> 01:02:56,360
If I'm not back by midnight, can you
move my brother to a different room?
690
01:02:56,540 --> 01:02:58,700
May I ask why?
691
01:02:59,250 --> 01:03:02,040
I have a hard time trusting others.
692
01:03:07,180 --> 01:03:09,130
You ruthless jerk.
693
01:03:12,640 --> 01:03:14,880
I knew it.
694
01:03:20,060 --> 01:03:24,860
D-1 hour
695
01:03:34,790 --> 01:03:36,260
- Did anything happen?
- Yes!
696
01:03:36,290 --> 01:03:38,110
Nothing happened...
697
01:03:38,540 --> 01:03:39,850
at all.
698
01:03:39,870 --> 01:03:42,870
- Tell him the truth!
- Thanks.
699
01:03:54,010 --> 01:03:56,670
No! Don't fall for it!
700
01:04:00,020 --> 01:04:02,470
What do I do? What...?
701
01:04:04,070 --> 01:04:05,890
Darn it!
702
01:04:25,000 --> 01:04:27,450
You can see me?
703
01:04:30,800 --> 01:04:32,440
Really? You can see me?
704
01:04:32,760 --> 01:04:35,170
Sir, are you a ghost?
705
01:04:35,720 --> 01:04:39,800
- How come only you see me?
- My grandma is a shaman.
706
01:04:42,770 --> 01:04:45,330
The Present
707
01:04:45,360 --> 01:04:47,980
- Is Yeon back?
- Not yet.
708
01:04:48,530 --> 01:04:50,630
Time's almost up.
709
01:04:50,650 --> 01:04:53,520
Where in the world is that punk?
710
01:04:55,160 --> 01:04:56,760
Hurry.
711
01:04:56,780 --> 01:04:58,940
You must hurry, Yeon.
712
01:05:03,040 --> 01:05:04,740
Open the door!
713
01:05:08,250 --> 01:05:10,120
Darn it!
714
01:05:14,010 --> 01:05:16,320
- Where's the sword?
- Here.
715
01:05:16,350 --> 01:05:19,490
- We have a deal.
- Wait.
716
01:05:19,520 --> 01:05:23,390
- You cheated, right?
- What do you mean?
717
01:05:23,690 --> 01:05:25,500
This raffle box.
718
01:05:25,520 --> 01:05:28,600
- You messed with it.
- Not a chance.
719
01:05:29,730 --> 01:05:32,480
There were a total of 44 marbles in there.
720
01:05:33,110 --> 01:05:38,320
But every single one had
"Uturi's sword" written on it.
721
01:05:38,790 --> 01:05:40,300
Do I look like a fool?
722
01:05:40,330 --> 01:05:43,600
If you knew, why did you get the sword?
723
01:05:43,620 --> 01:05:45,820
Same reason as you.
724
01:05:45,960 --> 01:05:48,850
Because it's the only thing that can kill me?
725
01:05:48,880 --> 01:05:51,360
You lied about wanting to die, right?
726
01:05:51,380 --> 01:05:53,150
You wanted to destroy this sword.
727
01:05:53,170 --> 01:05:56,210
I've been living forever
off of humans' lifespans.
728
01:05:56,760 --> 01:05:58,880
What of those you made younger?
729
01:05:59,350 --> 01:06:02,410
It's a simple trick.
They age back in three days.
730
01:06:02,430 --> 01:06:05,430
But by then, I won't be here.
731
01:06:05,600 --> 01:06:07,580
You brat.
732
01:06:07,610 --> 01:06:12,310
- But still, you can't kill me.
- Why not?
733
01:06:14,990 --> 01:06:19,020
Because your brother is my hostage.
734
01:06:24,250 --> 01:06:25,840
What do I do?
735
01:06:25,860 --> 01:06:26,870
25 Minutes Left
736
01:06:26,890 --> 01:06:28,520
I don't have time.
737
01:06:28,540 --> 01:06:32,250
If I don't kill him now and
jump into the cabinet...
738
01:06:32,420 --> 01:06:35,920
All right. Let's see who dies first.
739
01:06:49,560 --> 01:06:51,350
Darn it!
740
01:06:53,530 --> 01:06:55,640
What went wrong?
741
01:06:57,990 --> 01:07:00,690
I've lived longer than you for a reason.
742
01:07:24,930 --> 01:07:28,300
He's one of the Ten Longevity
Symbols: A leatherback turtle!
743
01:07:28,810 --> 01:07:30,120
Don't be ridiculous.
744
01:07:30,150 --> 01:07:32,710
You think I don't know they're working with him?
745
01:07:32,730 --> 01:07:36,850
I'm Lee Rang. I borrowed this body.
746
01:07:37,400 --> 01:07:39,730
Stop that nonsense!
747
01:07:41,990 --> 01:07:46,320
How can I tell him that my
soul borrowed this girl's body?
748
01:07:52,050 --> 01:07:53,300
Darn it!
749
01:07:54,800 --> 01:07:58,570
There's no salvation for those
who don't try to save themselves.
750
01:07:58,590 --> 01:08:01,650
Whether you live as a human
or a fox, it's your choice.
751
01:08:01,680 --> 01:08:03,530
But remember one thing, kid:
752
01:08:03,550 --> 01:08:08,130
There's no salvation for those
who don't try to save themselves.
753
01:08:11,310 --> 01:08:13,460
Turtle, turtle.
754
01:08:13,480 --> 01:08:15,170
Give me your head.
755
01:08:15,190 --> 01:08:18,640
If you don't, I'll roast you and eat you up.
756
01:08:19,400 --> 01:08:21,270
Turtle, turtle.
757
01:08:21,320 --> 01:08:25,260
Give me your head. If you don't,
I'll roast and eat you up.
758
01:08:25,280 --> 01:08:26,800
Turtle, turtle.
759
01:08:26,830 --> 01:08:28,720
Give me your head.
760
01:08:28,750 --> 01:08:32,310
If you don't, I'll roast you and eat you up.
761
01:08:32,330 --> 01:08:35,400
Turtle, turtle. Give me your head.
762
01:08:35,420 --> 01:08:39,460
If you don't, I'll roast you and eat you up.
763
01:09:51,870 --> 01:09:53,860
Kill him!
764
01:10:14,640 --> 01:10:17,010
- Goodness!
- My gosh!
765
01:10:19,480 --> 01:10:21,290
- My shoulder.
- My legs!
766
01:10:21,320 --> 01:10:23,480
- Oh, my, my.
- Gosh.
767
01:10:34,620 --> 01:10:39,840
The Gate of Time has closed
768
01:10:51,930 --> 01:10:56,510
Remember, it's by the Hour of the Tiger.
Return before the door closes.
769
01:11:13,870 --> 01:11:16,150
Ji-ah must be waiting.
770
01:11:51,990 --> 01:11:54,650
Dong Bang-sak is dead?
771
01:11:58,250 --> 01:12:01,620
What a shame. He was quite the money-maker.
772
01:12:02,420 --> 01:12:05,250
- Let's do this later.
- Yes, ma'am.
773
01:12:08,720 --> 01:12:12,590
By the way, is Lee Yeon still handsome?
774
01:12:14,310 --> 01:12:18,220
I've spent hundreds of years chasing after him.
775
01:12:19,890 --> 01:12:21,890
You get what I'm saying?
776
01:12:22,060 --> 01:12:24,010
I understand, ma'am.
777
01:12:24,900 --> 01:12:26,600
Then...
778
01:12:27,530 --> 01:12:30,560
bring me the largest and prettiest one.
779
01:12:33,160 --> 01:12:35,980
We haven't seen each other in a long time.
780
01:13:41,310 --> 01:13:44,800
Someone has locked me in the past.
781
01:13:45,560 --> 01:13:48,100
However, they know nothing.
782
01:13:48,820 --> 01:13:51,000
In an era without a woman to protect,
783
01:13:51,030 --> 01:13:55,310
the gumiho is far more
ruthless than they'd expect.
784
01:14:00,540 --> 01:14:02,490
It's time to hunt.
785
01:14:06,630 --> 01:14:11,260
Tale of the Nine-Tailed 1938
786
01:14:35,400 --> 01:14:38,480
It's been a while, fox.
787
01:14:39,660 --> 01:14:42,760
What exactly is your relationship
with that crazy woman?
788
01:14:42,790 --> 01:14:44,860
You, be mine.
789
01:14:45,000 --> 01:14:49,190
I'll make him mine, even if
I have to kill and taxidermy him.
790
01:14:49,210 --> 01:14:51,730
Only beautiful women are targeted.
791
01:14:51,750 --> 01:14:55,030
Once we solve this case,
we can catch the guy who stabbed you.
792
01:14:55,050 --> 01:14:56,360
Will you seek revenge?
793
01:14:56,380 --> 01:14:59,150
I'm not sure. Should I help Lee Yeon or him?
794
01:14:59,180 --> 01:15:01,090
Who are we?
795
01:15:01,220 --> 01:15:04,510
A fox always pays his debts.
54482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.