All language subtitles for [SubtitleTools.com] Tale of the Nine-Tailed 1938 01 - Brotherhood, 1938_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,480 --> 00:00:29,380 Lee Dong-wook 2 00:00:33,720 --> 00:00:35,070 Kim So-yeon 3 00:00:39,570 --> 00:00:41,780 Kim Beom 4 00:00:45,280 --> 00:00:46,610 Ryu Kyung-soo 5 00:00:46,820 --> 00:00:48,160 Kim Jeong-nan Ahn Kil-kang 6 00:00:48,480 --> 00:00:49,830 Hwang Hui Kim Yong-ji 7 00:00:51,820 --> 00:00:56,990 Tale of the Nine-Tailed 1938 8 00:01:26,600 --> 00:01:27,960 It's you. 9 00:01:27,980 --> 00:01:30,580 The Korean who threw a bomb at Gyeongseong Station. 10 00:01:30,610 --> 00:01:32,480 Which organization sent you? 11 00:01:33,610 --> 00:01:35,440 The commander is dead! 12 00:01:38,030 --> 00:01:40,070 Darn it. 13 00:01:41,700 --> 00:01:42,850 Gosh. 14 00:01:42,870 --> 00:01:47,110 This darn alarm. It's ringing even decades into the past. 15 00:01:47,830 --> 00:01:48,890 Did you see that? 16 00:01:48,920 --> 00:01:52,650 Music played from that matchbox-looking thing. 17 00:01:52,670 --> 00:01:54,730 - What is that thing? - Oh, my! 18 00:01:54,760 --> 00:01:56,150 Answer me! 19 00:01:56,170 --> 00:01:58,110 I'm going to school. 20 00:01:58,130 --> 00:01:59,530 The box just spoke. 21 00:01:59,550 --> 00:02:01,960 Is there someone inside the thing? 22 00:02:02,760 --> 00:02:06,040 Are there any tasty restaurants around here? 23 00:02:06,060 --> 00:02:08,340 Gosh. Forget it. 24 00:02:09,020 --> 00:02:10,120 Don't move! 25 00:02:10,150 --> 00:02:12,380 I don't understand a word you're babbling. 26 00:02:12,400 --> 00:02:14,590 I'm undereducated. I didn't even take the CSAT. 27 00:02:14,610 --> 00:02:16,880 By the way, have you guys seen my stuff? 28 00:02:16,900 --> 00:02:20,520 It looks like a small rock, but it's very important to me. 29 00:02:23,370 --> 00:02:26,360 I said don't move! 30 00:02:36,920 --> 00:02:38,620 Darn it. 31 00:02:38,680 --> 00:02:40,150 You made a hole here. 32 00:02:40,180 --> 00:02:43,300 I'm on a day trip, so this was my only outfit! 33 00:02:54,020 --> 00:02:57,890 - What are you?! - Speak in my language. 34 00:02:58,150 --> 00:03:00,480 Who... Who are you? 35 00:03:01,490 --> 00:03:03,320 Me? 36 00:03:09,830 --> 00:03:11,600 I'm Joseon's gumiho. 37 00:03:11,630 --> 00:03:13,560 Lee Yeon: A gumiho who loved a human 38 00:03:13,590 --> 00:03:14,890 Former God of Mt. Baekdudaegan 39 00:03:14,910 --> 00:03:17,000 Likes: Mint Chocolate Ice Cream Dislikes: Dentist 40 00:03:17,260 --> 00:03:20,290 Shoot! Shoot and kill him! 41 00:04:18,730 --> 00:04:20,480 Give me your gun. 42 00:04:21,110 --> 00:04:23,150 I said to give it to me! 43 00:04:24,820 --> 00:04:26,820 Stay still. 44 00:04:26,870 --> 00:04:28,730 Don't even breathe. 45 00:04:49,180 --> 00:04:51,590 Quit smoking, you punk! 46 00:04:56,770 --> 00:05:00,060 I'm his older brother. Smoking's bad for you, right? 47 00:05:06,490 --> 00:05:08,190 Wait a minute. 48 00:05:29,350 --> 00:05:32,550 Brother, you still alive? 49 00:05:34,520 --> 00:05:36,120 Lee Rang: Half fox, half human 50 00:05:36,140 --> 00:05:38,040 Likes: His brother Dislikes: His brother 51 00:05:38,060 --> 00:05:39,520 Died in 2020 to save his brother 52 00:05:44,070 --> 00:05:45,700 This guy's half brother 53 00:06:02,840 --> 00:06:05,020 - You called the Japanese Army on me? - Yeah. 54 00:06:05,050 --> 00:06:07,190 "The Gyeongseong Station bomber is my brother." 55 00:06:07,220 --> 00:06:09,070 Do I look like a bomber to you? 56 00:06:09,090 --> 00:06:11,360 You're a walking bomb yourself. 57 00:06:11,390 --> 00:06:13,490 Darn, it's annoying just to see your face. 58 00:06:13,520 --> 00:06:16,990 So my brother's a scumbag even in the Japanese colonial period? 59 00:06:17,020 --> 00:06:19,350 All thanks to my lousy upbringing. 60 00:06:24,400 --> 00:06:27,230 Are you baffled? I get it. 61 00:06:27,490 --> 00:06:30,230 Because that's exactly how I feel right now. 62 00:06:32,580 --> 00:06:35,050 Why am I back in the Japanese colonial era of Joseon, 63 00:06:35,080 --> 00:06:37,260 filming some fake Western movie? 64 00:06:37,290 --> 00:06:40,600 Moreover, why has my deceased brother become a heavy smoker, 65 00:06:40,630 --> 00:06:43,160 roaming the Gyeongseong grounds? 66 00:07:15,030 --> 00:07:18,760 They say brotherhood is like a film noir. 67 00:07:18,790 --> 00:07:23,490 But there's a more complicated story behind why our family is such a mess. 68 00:07:34,220 --> 00:07:37,720 I'm a gumiho who fell in love with a human. 69 00:07:37,770 --> 00:07:40,660 And I paid a heavy price for that. 70 00:07:40,690 --> 00:07:42,790 You abandoned your duty as the mountain god, 71 00:07:42,810 --> 00:07:44,640 and left the mountains for a human, and... 72 00:07:44,660 --> 00:07:46,450 Yes. 73 00:07:46,980 --> 00:07:48,680 I abandoned you. 74 00:07:50,490 --> 00:07:52,130 For a long time, 75 00:07:52,160 --> 00:07:54,400 we were each others' foes. 76 00:07:56,160 --> 00:07:58,430 - Did you miss me? - Want to die, brother? 77 00:07:58,450 --> 00:08:01,560 After crossing the boundary between life and death, 78 00:08:01,580 --> 00:08:05,080 I've never abandoned you. 79 00:08:05,920 --> 00:08:08,040 ...we reconciled as brothers again. 80 00:08:12,260 --> 00:08:14,500 You'd better make it out alive. 81 00:08:15,760 --> 00:08:18,840 In 2020, I died once. 82 00:08:20,230 --> 00:08:22,120 But I was reincarnated, 83 00:08:22,140 --> 00:08:25,260 fulfilling my lifelong wish to become human, but... 84 00:08:26,440 --> 00:08:29,520 I've been giving you a hard time for many years, 85 00:08:30,070 --> 00:08:31,890 but I won't apologize. 86 00:08:32,990 --> 00:08:36,320 But still, if we can, 87 00:08:38,530 --> 00:08:40,610 let's meet again. 88 00:08:45,500 --> 00:08:47,200 My brother. 89 00:08:47,340 --> 00:08:49,440 My younger brother, Lee Rang, 90 00:08:49,460 --> 00:08:54,690 sacrificed his life to save me, and left me forever. 91 00:08:54,720 --> 00:08:57,490 Why can't Lee Rang reincarnate? 4 Months Later 92 00:08:57,510 --> 00:08:59,820 Disrobing old woman Owner of the Stream of the Dead 93 00:08:59,850 --> 00:09:02,660 That's the law of the afterlife. It's the law! 94 00:09:02,680 --> 00:09:03,990 Man, that wretched law! 95 00:09:04,330 --> 00:09:07,720 He died to save me, you hear? 96 00:09:09,610 --> 00:09:13,730 He may have saved you, but you know how many more he's killed, right? 97 00:09:14,320 --> 00:09:16,020 Fine. 98 00:09:17,870 --> 00:09:20,940 I'll yield my custody rights, so bring him back. 99 00:09:21,620 --> 00:09:23,810 Custody rights, my foot. 100 00:09:23,830 --> 00:09:28,120 Hey, you think I want to change the diapers of a 1600-year-old man? 101 00:09:28,290 --> 00:09:31,040 I'll do whatever you say, old hag. 102 00:09:31,750 --> 00:09:35,080 I see you've finally learned your place. 103 00:09:40,260 --> 00:09:41,960 Darn you. 104 00:09:44,350 --> 00:09:48,660 Ever since my best performer retired, I've been having a hard time. 105 00:09:48,690 --> 00:09:51,420 "On the condition that Lee Rang reincarnates," 106 00:09:51,440 --> 00:09:54,170 "Lee Yeon will punish everyone who disturbs the living," 107 00:09:54,190 --> 00:09:56,050 "and repay the kindness received." 108 00:09:57,250 --> 00:09:58,900 Hold on. 109 00:09:59,410 --> 00:10:02,030 What's written here? Why is it so tiny? 110 00:10:02,910 --> 00:10:07,450 "Your term as a gumiho will last until the Disrobing Old Woman says so." 111 00:10:08,460 --> 00:10:09,810 An indefinite contract? 112 00:10:09,830 --> 00:10:13,270 Even insurance contracts are audited against such dubious clauses. 113 00:10:13,300 --> 00:10:15,370 You...! You...! 114 00:10:15,420 --> 00:10:18,460 Old age hasn't affected your vision? 115 00:10:18,840 --> 00:10:20,840 You can have me. Fine. 116 00:10:21,050 --> 00:10:23,990 But I don't want immortality or indefinite contracts. 117 00:10:24,020 --> 00:10:26,970 Let me die on the same day as Ji-ah. 118 00:10:27,390 --> 00:10:29,340 That's my only condition. 119 00:10:29,900 --> 00:10:34,430 They say a fox never abandons its mate until the day it dies. 120 00:10:34,690 --> 00:10:37,730 I see your love for her remains unchanged. 121 00:10:43,700 --> 00:10:46,790 Your term as a gumiho will end on your wife's death 122 00:10:50,830 --> 00:10:52,090 Lee Yeon 123 00:10:55,630 --> 00:10:59,170 It seemed like this story would have a happy ending. 124 00:11:00,130 --> 00:11:01,200 However... 125 00:11:01,220 --> 00:11:03,130 Afterlife Immigration Office 126 00:11:03,550 --> 00:11:05,960 Was it because of the lunar eclipse? 127 00:11:06,850 --> 00:11:08,550 Or... 128 00:11:08,890 --> 00:11:13,010 because of the uninvited guest who slipped in during the eclipse? 129 00:11:32,290 --> 00:11:34,910 Since the disaster at the Stream of the Dead, 130 00:11:35,460 --> 00:11:38,710 the boundary between the living and the dead, 131 00:11:39,220 --> 00:11:45,130 everything associated with me and my life began to go awry. 132 00:11:45,560 --> 00:11:47,950 Mint chocolate chip, right? Will that be to go? 133 00:11:47,970 --> 00:11:50,620 For here. I'd like to order two today. 134 00:11:50,640 --> 00:11:53,100 The other one's for your wife? 135 00:11:58,030 --> 00:12:00,420 - Yeon! Yeon! - That scared me. 136 00:12:00,450 --> 00:12:03,560 - We're in trouble! - What brings you here? 137 00:12:04,240 --> 00:12:08,010 My gosh... Some guy wearing a red-white mask... Clothes-hanging old man 138 00:12:08,040 --> 00:12:10,610 came and stole the guardian stone! 139 00:12:11,620 --> 00:12:13,890 - What's that? - The precious stone on our roof. 140 00:12:13,920 --> 00:12:15,980 The king of the dead made it himself, 141 00:12:16,000 --> 00:12:18,870 to protect the boundary between the living and the dead. 142 00:12:18,920 --> 00:12:21,730 If it's so special, why put it on the roof and not in a safe? 143 00:12:21,760 --> 00:12:25,740 That's because it marks the boundary of the Stream of the Dead. 144 00:12:25,760 --> 00:12:28,010 The boundary? 145 00:12:29,310 --> 00:12:30,780 Then that means... 146 00:12:30,810 --> 00:12:33,870 Yes, evil spirits are flocking in! 147 00:12:33,900 --> 00:12:36,970 Goodness... Hurry, let's go! 148 00:12:38,650 --> 00:12:41,640 Honey, don't come. Yeah, yeah. 149 00:12:45,030 --> 00:12:47,680 I just need to find the guardian stone, right? 150 00:12:47,700 --> 00:12:50,070 Where did that thief run off to? 151 00:12:51,080 --> 00:12:52,910 Of all places... 152 00:12:56,330 --> 00:12:58,040 Here? 153 00:12:58,590 --> 00:13:00,980 This leads straight to hell, right? 154 00:13:01,010 --> 00:13:03,440 Fiery-Cauldron Hell? Ice Hell? 155 00:13:03,470 --> 00:13:05,540 It doesn't lead to hell... 156 00:13:09,560 --> 00:13:11,920 Been a while, Disrobing Old Woman! 157 00:13:12,060 --> 00:13:16,750 Gosh, you've been occupying the Stream of the Dead for too long! 158 00:13:16,770 --> 00:13:19,010 What a crowd you've mustered. 159 00:13:22,070 --> 00:13:25,150 I was going to give you this when your term ended. 160 00:13:25,490 --> 00:13:28,380 - A watch? - You'll eventually go blind and deaf. 161 00:13:28,410 --> 00:13:30,220 Can't she hear me? 162 00:13:30,240 --> 00:13:33,070 Disrobing Old Woman! 163 00:13:36,210 --> 00:13:40,740 When that happens, look into this watch. Don't forget you're on borrowed time. 164 00:13:43,740 --> 00:13:45,370 Disrobing Old Woman...! 165 00:13:48,550 --> 00:13:49,990 - Good. - Attack! 166 00:13:50,010 --> 00:13:51,760 My goodness. 167 00:13:55,270 --> 00:13:56,970 Go! 168 00:13:58,480 --> 00:14:01,290 Find the stone and return before the Hour of the Tiger. 169 00:14:01,320 --> 00:14:05,100 Hour of the Tiger... So just before sunrise: 5:00 a.m. 170 00:14:08,430 --> 00:14:09,840 How do I come back? 171 00:14:09,870 --> 00:14:12,230 Through the same cabinet. 172 00:14:14,660 --> 00:14:17,980 Remember, the gate will close at the Hour of the Tiger. 173 00:14:18,000 --> 00:14:19,060 Where's he going? 174 00:14:19,080 --> 00:14:21,120 Stop him! 175 00:14:24,210 --> 00:14:25,960 Go! 176 00:14:27,970 --> 00:14:29,790 I'll be back. 177 00:14:37,940 --> 00:14:39,760 Lord Lee Yeon! 178 00:14:41,190 --> 00:14:43,330 - Gosh! - Shin-ju? 179 00:14:43,360 --> 00:14:45,350 Where is Lord Lee Yeon? 180 00:14:46,400 --> 00:14:48,650 - Hurry! - Yes, ma'am. 181 00:14:48,780 --> 00:14:50,810 Just a minute... 182 00:15:01,330 --> 00:15:03,410 It's so bright. 183 00:15:08,340 --> 00:15:11,420 What's this? Where the heck...? 184 00:15:12,600 --> 00:15:14,300 What the...? 185 00:15:19,440 --> 00:15:21,140 What? 186 00:15:22,900 --> 00:15:24,720 What's going on? 187 00:15:28,530 --> 00:15:30,230 Wait... 188 00:15:33,910 --> 00:15:36,510 - Shall we go to Mitsukoshi? - Okay. 189 00:15:36,540 --> 00:15:41,240 My face powder has run out. What do you want to buy? 190 00:15:52,680 --> 00:15:54,840 Extra! Extra! 191 00:15:55,140 --> 00:15:56,840 Extra! 192 00:15:57,140 --> 00:15:58,840 Extra! 193 00:15:59,480 --> 00:16:02,180 Year 13 of the Showa era... 194 00:16:03,100 --> 00:16:05,600 Year 1938? 195 00:16:05,900 --> 00:16:08,430 Japanese colonial period? 196 00:16:13,070 --> 00:16:15,770 Darn, I don't believe this! 197 00:16:17,410 --> 00:16:19,150 Gosh! 198 00:16:21,540 --> 00:16:24,310 D-16 hours 199 00:16:24,330 --> 00:16:29,230 Until the Stream of the Dead's "Gate of Time" closes 200 00:16:30,090 --> 00:16:31,920 Lord Lee Yeon? 201 00:16:32,760 --> 00:16:33,900 Water-Snail Bride? 202 00:16:33,930 --> 00:16:37,460 What brings you here? You haven't been here in a while. 203 00:16:38,870 --> 00:16:39,870 I haven't? 204 00:16:39,900 --> 00:16:42,790 Didn't you go to Gunsan with Shin-ju last year? 205 00:16:42,810 --> 00:16:46,080 - What in the world are you doing there? - Right. 206 00:16:46,110 --> 00:16:48,460 So I just returned from Gunsan... 207 00:16:48,480 --> 00:16:52,250 It's not like I'm running a restaurant. I'm just running errands and such... 208 00:16:52,280 --> 00:16:54,230 What time is it? 209 00:16:54,820 --> 00:16:56,090 It's 1:10 p.m. 210 00:16:56,120 --> 00:16:59,180 Wow, that meticulous old hag. She even set the time difference. 211 00:16:59,200 --> 00:17:01,560 - Time difference? - Never mind. 212 00:17:01,580 --> 00:17:03,520 For goodness' sake. 213 00:17:03,540 --> 00:17:06,060 Someone over there... 214 00:17:06,080 --> 00:17:08,990 That masked man is staring straight at us. 215 00:18:27,870 --> 00:18:29,870 Who are you? 216 00:18:34,590 --> 00:18:39,570 Gyeongseong Station 217 00:18:39,590 --> 00:18:42,250 Popsicles! 218 00:18:43,560 --> 00:18:46,760 Pay before you eat! Darn, you brat. 219 00:18:52,820 --> 00:18:54,600 I'm sorry. 220 00:19:00,110 --> 00:19:02,520 Thief! Thief! 221 00:19:33,860 --> 00:19:35,890 Move! 222 00:19:57,880 --> 00:19:59,440 Who are you people? 223 00:19:59,470 --> 00:20:01,540 Protect the commander! 224 00:20:01,880 --> 00:20:03,030 Freeze! 225 00:20:03,050 --> 00:20:04,750 Darn it. 226 00:20:10,310 --> 00:20:12,180 What? 227 00:20:17,820 --> 00:20:19,520 Ki Yoo-ri? 228 00:20:41,670 --> 00:20:44,670 Chiyorika? Chiyorika! 229 00:20:45,720 --> 00:20:47,280 For Korea's independence! 230 00:20:47,300 --> 00:20:49,420 Hooray! 231 00:20:54,270 --> 00:20:57,430 Where's the person who threw the bomb? Find her! 232 00:20:58,940 --> 00:21:01,560 Hooray! 233 00:21:01,690 --> 00:21:05,440 For Korea's independence! Hooray! Hooray! 234 00:21:05,860 --> 00:21:07,570 Darn it. 235 00:21:11,000 --> 00:21:12,950 Darn it! 236 00:21:18,210 --> 00:21:20,500 Hey. 237 00:21:21,880 --> 00:21:24,870 - Hey, hey! Hey, you! - Shoot 'em! 238 00:21:52,450 --> 00:21:55,820 Long live Korea! 239 00:22:02,550 --> 00:22:04,580 Hooray! 240 00:22:06,590 --> 00:22:09,240 Spy alert! Run! 241 00:22:09,260 --> 00:22:12,460 - Hide! Hide! - Get out of here! Run! 242 00:22:13,720 --> 00:22:15,430 The horse! 243 00:22:15,810 --> 00:22:18,890 One, two, on you go! 244 00:22:59,690 --> 00:23:00,790 What the heck? 245 00:23:00,810 --> 00:23:03,100 They're not human. 246 00:23:07,950 --> 00:23:09,730 Giddyap! 247 00:23:15,370 --> 00:23:17,610 Stop, you punk! 248 00:23:18,080 --> 00:23:20,700 Don't come near! Giddyap! 249 00:23:40,980 --> 00:23:42,680 Boss! 250 00:23:43,650 --> 00:23:46,180 Boss! Boss! 251 00:23:47,820 --> 00:23:49,520 Boss! 252 00:23:54,910 --> 00:23:57,070 How dare you touch my stuff? 253 00:24:02,710 --> 00:24:04,420 Boss... 254 00:24:26,520 --> 00:24:29,480 - Rang. - Lee Yeon? 255 00:24:29,650 --> 00:24:31,560 You're alive. 256 00:24:33,070 --> 00:24:34,770 You're alive... 257 00:24:35,530 --> 00:24:37,530 in this era. 258 00:24:39,160 --> 00:24:40,860 Die! 259 00:24:45,420 --> 00:24:47,270 Thank goodness. 260 00:24:47,290 --> 00:24:51,040 Your heart is beating, and you're breathing just fine. 261 00:24:53,470 --> 00:24:55,030 You're alive, my brother. 262 00:24:55,050 --> 00:24:57,710 - I'm so glad. - Get lost, you jerk. 263 00:24:58,060 --> 00:25:00,550 Did you take opium or what? 264 00:25:02,940 --> 00:25:04,120 I'm sorry. 265 00:25:04,140 --> 00:25:06,580 We don't have much time, Rang. 266 00:25:06,610 --> 00:25:08,390 Hand it over. 267 00:25:08,690 --> 00:25:10,480 Here. 268 00:25:11,070 --> 00:25:12,980 It's right here. 269 00:25:15,280 --> 00:25:17,570 Oh, my... Goodness! 270 00:25:18,830 --> 00:25:21,110 Gosh. That was nauseating. 271 00:25:23,370 --> 00:25:24,380 Lord Lee Yeon! 272 00:25:24,770 --> 00:25:27,330 Lord Lee Yeon! 273 00:25:29,130 --> 00:25:32,120 Lord Lee Yeon! 274 00:25:32,880 --> 00:25:35,830 Why isn't anyone passing by? 275 00:25:35,970 --> 00:25:38,250 How long have I been walking? 276 00:25:41,640 --> 00:25:44,080 Excuse me! Here! Over here! 277 00:25:44,100 --> 00:25:46,340 Stop, stop! 278 00:25:46,560 --> 00:25:48,290 - May I have a ride? - Get in. 279 00:25:48,310 --> 00:25:50,970 Get in? Okay. Great! 280 00:25:55,240 --> 00:25:57,760 Koo Shin-ju - A native fox Lee Yeon's right-hand fox 281 00:25:57,780 --> 00:25:59,950 Specialty: Ability to understand animals 282 00:26:06,080 --> 00:26:08,980 - What's up with your hair? - Don't touch me! I'll kill you. 283 00:26:09,000 --> 00:26:11,740 I can't believe you're a bandit leader. 284 00:26:12,340 --> 00:26:14,110 You've been doing this for 30 years? 285 00:26:14,130 --> 00:26:17,540 Yeah. Stealing, plundering and killing. 286 00:26:19,050 --> 00:26:20,610 It's my fault. 287 00:26:20,640 --> 00:26:24,910 After I lost my beloved, I couldn't afford to care for you. 288 00:26:24,930 --> 00:26:28,890 You... You know you disgust me, right? 289 00:26:30,560 --> 00:26:32,890 I know, but... 290 00:26:32,980 --> 00:26:35,600 I really wanted to tell you this. 291 00:26:40,280 --> 00:26:41,980 I... 292 00:26:42,530 --> 00:26:44,400 did you wrong. 293 00:26:49,250 --> 00:26:51,160 Let me go. 294 00:26:52,210 --> 00:26:55,750 Can't you see I'm trying to believe your bull? 295 00:27:01,140 --> 00:27:04,170 You sure this is okay, Boss? 296 00:27:04,770 --> 00:27:06,470 He's family. 297 00:27:07,730 --> 00:27:12,010 Wow. No wonder. You sure are strong, sir. 298 00:27:14,110 --> 00:27:15,930 Get off me! 299 00:27:16,070 --> 00:27:18,640 What are they? If not human, what? 300 00:27:19,030 --> 00:27:20,800 - A pack of wolves. - I see. 301 00:27:20,820 --> 00:27:23,840 We used to have a different boss, 302 00:27:23,870 --> 00:27:27,140 but Lord Lee Rang slit his throat in one go, so... 303 00:27:27,160 --> 00:27:31,070 - You turned coats? - But I prefer Boss Rang. 304 00:27:31,330 --> 00:27:32,810 Is Rang good to you? 305 00:27:32,830 --> 00:27:33,940 No. 306 00:27:33,960 --> 00:27:38,440 Even so, a whole bunch of guys are lined up to join our gang. 307 00:27:38,470 --> 00:27:39,530 Why? 308 00:27:39,550 --> 00:27:43,650 The boss divides the stolen goods equally among us every time. 309 00:27:43,680 --> 00:27:46,410 - That's not easy, you know. - Cut the nonsense and get out. 310 00:27:46,430 --> 00:27:48,510 Yes, sir. 311 00:27:49,020 --> 00:27:50,970 Stop that. 312 00:27:51,480 --> 00:27:53,300 Let's go. 313 00:27:57,530 --> 00:27:59,440 Have some. 314 00:27:59,820 --> 00:28:02,020 I'll just have one drink. 315 00:28:03,950 --> 00:28:06,400 What is that thing, anyway? 316 00:28:09,290 --> 00:28:13,830 Something that shouldn't be in this era. I must return it to its rightful place. 317 00:28:16,170 --> 00:28:18,520 You have no idea... 318 00:28:18,550 --> 00:28:21,960 how much I longed to see you again, 319 00:28:22,380 --> 00:28:24,880 and how much I missed you. 320 00:28:27,060 --> 00:28:28,760 Drink. 321 00:28:36,480 --> 00:28:39,060 I had so much to tell you. 322 00:28:39,360 --> 00:28:44,270 But now, just seeing you breathe makes me happy. 323 00:28:46,660 --> 00:28:48,480 Say something. 324 00:28:49,370 --> 00:28:53,780 After today, you might not see me for a while. 325 00:28:54,370 --> 00:28:57,490 So say whatever you have in mind. 326 00:28:58,170 --> 00:29:00,250 Let me hear your voice. 327 00:29:05,180 --> 00:29:06,880 Hang on. 328 00:29:07,180 --> 00:29:09,420 What's that in your mouth? 329 00:29:10,810 --> 00:29:13,050 You have something in your mouth. 330 00:29:21,690 --> 00:29:23,440 You jerk. 331 00:29:31,830 --> 00:29:34,610 Run, run, run! 332 00:29:35,250 --> 00:29:37,440 - Run, run! - Move it. 333 00:29:37,460 --> 00:29:39,620 Go! Get her! 334 00:29:54,480 --> 00:29:55,660 Bring her. 335 00:29:55,690 --> 00:29:57,640 My beer... 336 00:30:01,110 --> 00:30:06,060 My beer, you jerk! Give me back my beer! My beer! 337 00:30:06,780 --> 00:30:10,360 That hurts! It hurts! 338 00:30:11,540 --> 00:30:13,260 Watch out for fire. 339 00:30:13,290 --> 00:30:15,220 The fire, fire... Watch out for fire. 340 00:30:15,250 --> 00:30:18,160 What's this crazy jerk saying? 341 00:30:24,090 --> 00:30:26,420 I said, "Watch out for fire." 342 00:30:35,600 --> 00:30:37,680 Fire! 343 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 It burns! 344 00:31:00,920 --> 00:31:02,950 You're awake. 345 00:31:06,420 --> 00:31:08,030 Who are you? 346 00:31:08,050 --> 00:31:10,000 "Who are you"? 347 00:31:11,430 --> 00:31:16,130 I'm the one you owe money to. You'll have to pay for my beer. 348 00:31:20,060 --> 00:31:23,460 I don't have money right now, but I'll pay you back. 349 00:31:23,480 --> 00:31:26,340 I'm Sun-woo Eun-ho, a reporter for the Seonwoo Daily. 350 00:31:26,360 --> 00:31:28,230 If you're a reporter, 351 00:31:28,450 --> 00:31:31,630 why are you being chased by armed detectives in broad daylight? 352 00:31:31,660 --> 00:31:34,400 You smell of gunpowder, too. 353 00:31:40,040 --> 00:31:43,160 Then don't go saving women who reek of gunpowder. 354 00:31:43,630 --> 00:31:45,620 May I have some? 355 00:31:52,510 --> 00:31:54,590 Wait. 356 00:31:55,850 --> 00:31:57,760 Your name? 357 00:31:58,810 --> 00:32:01,510 I should at least know who I'm indebted to. 358 00:32:01,650 --> 00:32:04,510 Mu-yeong. I'm Cheon Mu-yeong. 359 00:32:09,360 --> 00:32:11,400 Are you a doctor? 360 00:32:11,450 --> 00:32:13,720 You've treated my wounds like a professional. 361 00:32:13,740 --> 00:32:17,150 Well, I was only trying my best. 362 00:32:17,950 --> 00:32:20,950 So I can collect beer money from the injured. 363 00:32:21,870 --> 00:32:24,980 As a reporter, I've met my share of swindlers. 364 00:32:25,000 --> 00:32:26,790 But you're not one. 365 00:32:28,090 --> 00:32:30,250 Well, what am I, then? 366 00:32:31,840 --> 00:32:33,650 You're either very kind, 367 00:32:33,680 --> 00:32:38,380 or someone petty criminals like swindlers can never measure up to: 368 00:32:39,310 --> 00:32:41,010 Someone lethal. 369 00:32:46,310 --> 00:32:48,310 What are you filming? 370 00:32:48,360 --> 00:32:52,770 Are you guys film extras? I part- timed as one a couple times, too. 371 00:32:53,360 --> 00:32:55,300 But where is this truck headed? 372 00:32:55,320 --> 00:32:57,930 - To a mine, of course. - A mine? 373 00:32:57,950 --> 00:33:00,690 We're definitely not headed there. 374 00:33:01,660 --> 00:33:05,310 I haven't heard a word from anyone who left to earn money. 375 00:33:05,330 --> 00:33:07,520 All gone without a single trace. 376 00:33:07,540 --> 00:33:10,080 What happened to your forehead? 377 00:33:11,530 --> 00:33:13,780 This? I was smacked for saying I wanted to go home. 378 00:33:13,800 --> 00:33:15,880 Smacked? 379 00:33:15,930 --> 00:33:19,530 They assaulted an extra? You should report them, already! 380 00:33:19,560 --> 00:33:21,730 To the Human Rights Commission! Or just petition... 381 00:33:21,750 --> 00:33:23,960 Silence! 382 00:33:32,400 --> 00:33:35,020 Darn it, my arms are numb! 383 00:33:37,620 --> 00:33:39,090 What the...? 384 00:33:39,120 --> 00:33:42,190 Gosh, that jerk. 385 00:33:43,160 --> 00:33:45,360 Hold on. 386 00:33:46,080 --> 00:33:49,490 5 o'clock? I slept for three hours? 387 00:33:56,130 --> 00:33:59,610 This is the scene you all saw at the beginning. 388 00:33:59,640 --> 00:34:00,990 It's you. 389 00:34:01,010 --> 00:34:02,070 Fast forward! 390 00:34:02,100 --> 00:34:06,140 Fast Forward 391 00:34:36,380 --> 00:34:39,030 You could've dodged it, right? Why didn't you? 392 00:34:39,050 --> 00:34:41,630 It was the only way you'd believe me. 393 00:34:41,850 --> 00:34:44,010 About how sorry I am. 394 00:34:44,850 --> 00:34:48,680 Now that you've defeated me, let's call it even. 395 00:34:49,020 --> 00:34:52,790 So don't waste your precious time resenting me. 396 00:34:52,820 --> 00:34:55,810 Quit being a bandit or whatever. 397 00:34:56,950 --> 00:35:00,980 Just find a bit of happiness, okay? 398 00:35:02,120 --> 00:35:04,740 You speak like you'll die soon. 399 00:35:04,990 --> 00:35:08,070 - You can't die from this, right? - I'm not dying. 400 00:35:08,790 --> 00:35:11,530 But I have to go. 401 00:35:11,840 --> 00:35:13,580 Where to? 402 00:35:16,710 --> 00:35:19,000 Have a good life, you brat. 403 00:35:19,300 --> 00:35:21,540 Show me what you've got. 404 00:35:35,820 --> 00:35:37,380 Hey, you evil jerk. 405 00:35:37,400 --> 00:35:40,150 You say all you want is just to leave again? 406 00:35:40,240 --> 00:35:44,400 Why did you show up, pretending to be nice, just to abandon me as you please?! 407 00:35:46,700 --> 00:35:49,030 Who says I'm abandoning you? 408 00:36:06,310 --> 00:36:08,170 Rang! 409 00:36:16,360 --> 00:36:18,060 You okay? 410 00:36:20,070 --> 00:36:23,610 You. Listen to me carefully. 411 00:36:24,160 --> 00:36:30,820 Foxes always repay kindness and repay their enemy, no matter what! 412 00:36:35,540 --> 00:36:38,160 No, Rang. Wake up. 413 00:36:38,670 --> 00:36:40,360 Myoyeongak. 414 00:36:40,380 --> 00:36:42,420 Take me to Myoyeongak... 415 00:36:44,300 --> 00:36:46,660 Rang... Rang! 416 00:36:46,680 --> 00:36:49,020 D-11 hours 417 00:36:55,440 --> 00:36:57,180 Identification! 418 00:36:59,190 --> 00:37:00,890 Pass! 419 00:37:05,910 --> 00:37:08,360 Aren't you that woman from earlier? 420 00:37:11,620 --> 00:37:13,860 You have the wrong person. 421 00:37:19,000 --> 00:37:22,410 No one can fool me. Okay? 422 00:37:26,260 --> 00:37:27,990 My identification is legitimate. 423 00:37:28,010 --> 00:37:30,530 What's important isn't you. 424 00:37:30,560 --> 00:37:32,700 I'm Jung Dae-seung of Jongno. 425 00:37:32,730 --> 00:37:35,050 Do you know who I am? 426 00:37:35,100 --> 00:37:37,160 Jung Dae-seung... 427 00:37:37,190 --> 00:37:39,830 You hear how I deal with the likes of you? 428 00:37:39,860 --> 00:37:43,140 You cut every bodily tendon... 429 00:37:44,320 --> 00:37:47,760 I even got a medal for my torture skills. 430 00:37:47,780 --> 00:37:50,530 Please spare me. 431 00:37:50,700 --> 00:37:52,440 It really wasn't me. 432 00:37:54,540 --> 00:37:58,330 I swear on my dead parents you have a gunshot wound on your shoulder. 433 00:37:59,960 --> 00:38:02,120 You little...! 434 00:38:05,760 --> 00:38:08,840 - Don't move! - No! No! 435 00:38:11,390 --> 00:38:13,470 What the heck?! 436 00:38:16,770 --> 00:38:18,080 Ryuhei Kato, 437 00:38:18,100 --> 00:38:21,060 government-general of Korea's chief commissioner. 438 00:38:29,910 --> 00:38:31,900 What are you doing? 439 00:38:32,290 --> 00:38:35,140 I was investigating a suspect in the bombing incident. 440 00:38:35,160 --> 00:38:36,720 And who is this person? 441 00:38:36,750 --> 00:38:39,310 She says she's a reporter from the Seonwoo Daily. 442 00:38:39,330 --> 00:38:42,040 I'll find out who's pulling her strings. 443 00:38:42,630 --> 00:38:45,710 This woman is Seonwoo Daily. 444 00:38:47,220 --> 00:38:50,950 - What? - Her father is the head of Seonwoo Daily. 445 00:38:50,970 --> 00:38:52,740 Sho Tawara. 446 00:38:52,760 --> 00:38:56,040 Her mother is an aristocrat of the Japanese Empire. 447 00:38:56,060 --> 00:38:58,370 Sho Tawara? 448 00:38:58,390 --> 00:39:01,720 Do you mean Seon Woo-chang, the richest man in Gyeongseong? 449 00:39:09,450 --> 00:39:13,030 That's his daughter, Ginko Tawara. 450 00:39:13,450 --> 00:39:15,150 She's also... 451 00:39:15,500 --> 00:39:17,360 my sister-in-law. 452 00:39:21,750 --> 00:39:24,770 My apologies, sir. I must've lost my mind. 453 00:39:24,800 --> 00:39:27,710 - Please forgive me, Miss. - Get up. 454 00:39:32,760 --> 00:39:37,090 - Do you see the reason for my actions? - Of course I do. 455 00:39:37,520 --> 00:39:41,470 But that's too bad. I have a habit of repaying my debts. 456 00:39:42,110 --> 00:39:44,880 Cut his tendon, please. 457 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 The one on his right leg. 458 00:40:02,380 --> 00:40:04,410 Goodbye, sir. 459 00:40:05,840 --> 00:40:07,400 I've had a good time. 460 00:40:07,420 --> 00:40:10,220 Myoyeongak 461 00:40:19,020 --> 00:40:22,180 Where is it? Where do I go, darn it? 462 00:40:24,980 --> 00:40:26,680 Pardon me. 463 00:40:28,480 --> 00:40:30,560 Gosh. 464 00:40:32,740 --> 00:40:35,480 Cheers to a lovely night! 465 00:40:35,910 --> 00:40:38,110 Lovely! 466 00:40:47,130 --> 00:40:49,080 I need to think. 467 00:40:49,300 --> 00:40:51,870 Why did Rang want to come here? 468 00:40:52,630 --> 00:40:54,500 Excuse me. 469 00:41:00,310 --> 00:41:03,500 - Should I call a doctor? - What is this place? 470 00:41:03,520 --> 00:41:06,500 It's Gyeongseong's finest restaurant, aside from Myongwolgwan. 471 00:41:06,520 --> 00:41:08,710 - Is that all? - Pardon? 472 00:41:08,730 --> 00:41:10,670 Watch him for a second. 473 00:41:10,690 --> 00:41:12,810 My goodness. 474 00:41:24,250 --> 00:41:25,990 Hey. 475 00:41:28,710 --> 00:41:31,620 You were an old man a moment ago, right? 476 00:41:34,430 --> 00:41:36,340 Pardon me. 477 00:42:05,670 --> 00:42:07,780 It says "family." 478 00:42:07,830 --> 00:42:10,850 I can live longer if I sacrifice my daughter, right? 479 00:42:10,880 --> 00:42:12,960 Father... 480 00:42:13,900 --> 00:42:15,690 Is living a longer life... 481 00:42:15,720 --> 00:42:19,340 worth exchanging your child for? 482 00:42:20,850 --> 00:42:22,710 Take her away. 483 00:42:23,270 --> 00:42:25,130 So that... 484 00:42:25,390 --> 00:42:27,550 is your choice. 485 00:43:07,100 --> 00:43:08,970 Thank you, sir. 486 00:43:09,650 --> 00:43:11,390 Thank you! 487 00:43:12,820 --> 00:43:14,920 Father! Father! 488 00:43:14,940 --> 00:43:17,060 Father! 489 00:43:17,570 --> 00:43:19,440 Father... 490 00:43:26,410 --> 00:43:30,490 Don't cry. All that's severed are your worldly ties. 491 00:43:31,670 --> 00:43:35,660 Now you'll never have to cry again. 492 00:43:47,640 --> 00:43:49,510 Who are you? 493 00:43:57,990 --> 00:44:00,270 People call me this... 494 00:44:03,950 --> 00:44:07,610 Long-Living Dong Bang-sak. 495 00:44:08,120 --> 00:44:10,220 Dong Bang-sak... 496 00:44:10,250 --> 00:44:13,080 The one with the longest lifespan in Eastern tales? 497 00:44:14,380 --> 00:44:16,700 So that's why Rang... 498 00:44:17,460 --> 00:44:20,150 Hey, I'm glad I ran into you. Let me borrow your lifespan. 499 00:44:20,170 --> 00:44:24,030 Why would someone who isn't a mortal desire my lifespan? 500 00:44:24,050 --> 00:44:25,780 My brother is dying. 501 00:44:25,810 --> 00:44:29,470 You must know, sir, a deal with a demon comes with a price. 502 00:44:29,850 --> 00:44:33,960 - That's why you made this rule? - You shouldn't covet life so easily. 503 00:44:33,980 --> 00:44:37,810 I usually make up the rules myself. 504 00:44:40,280 --> 00:44:44,360 - Save my brother, this instant. - Strike me. 505 00:44:44,490 --> 00:44:48,400 If you do, you can have my lifespan. 506 00:44:56,500 --> 00:44:59,960 - What is this?! - I can't even die as I please. 507 00:45:15,690 --> 00:45:18,220 Who are you? And where is Lee Yeon? 508 00:45:19,900 --> 00:45:21,600 Can't you hear me? 509 00:45:29,540 --> 00:45:30,640 What? 510 00:45:31,770 --> 00:45:33,160 Am I dead? 511 00:45:35,330 --> 00:45:38,540 Hey! Hey! Hey! 512 00:45:53,770 --> 00:45:55,200 What's going on? 513 00:45:55,230 --> 00:45:57,470 I have to find Lee Yeon. 514 00:46:18,380 --> 00:46:20,080 Lee Yeon. 515 00:46:20,500 --> 00:46:22,290 Lee Yeon! 516 00:46:22,800 --> 00:46:24,660 Hey! 517 00:46:30,470 --> 00:46:33,620 So you want me to draw a ball out of this box? 518 00:46:33,640 --> 00:46:37,930 If you bring me what you pick, I'll trade my lifespan for it. 519 00:46:39,360 --> 00:46:42,750 - What are the choices? - Things worth someone's life: 520 00:46:42,780 --> 00:46:45,550 Money, fame, family, luck, 521 00:46:45,570 --> 00:46:48,730 and Uturi's sword. 522 00:46:49,160 --> 00:46:50,220 Uturi? 523 00:46:50,240 --> 00:46:51,680 Uturi The legendary baby general 524 00:46:51,700 --> 00:46:53,690 Why the baby general's sword? 525 00:46:54,160 --> 00:46:57,990 Because it's the only thing that can cut me. 526 00:47:00,040 --> 00:47:01,830 Are you perhaps... 527 00:47:02,090 --> 00:47:03,690 trying to die? 528 00:47:03,710 --> 00:47:06,250 All I have left is loneliness. 529 00:47:06,550 --> 00:47:09,000 I've lived for thousands of years. 530 00:47:09,130 --> 00:47:13,050 Everything I cared about, and everyone who cared for me, 531 00:47:13,720 --> 00:47:16,090 have vanished like dust. 532 00:47:20,520 --> 00:47:22,220 All right. 533 00:47:22,900 --> 00:47:23,960 Let's do it. 534 00:47:23,980 --> 00:47:26,980 What'll it be? 535 00:47:28,450 --> 00:47:30,940 How much longer will you take? 536 00:47:31,030 --> 00:47:32,730 Darn it! 537 00:47:33,080 --> 00:47:35,110 Here. 538 00:47:37,450 --> 00:47:39,060 Uturi's Sword 539 00:47:39,080 --> 00:47:41,740 - The sword of Uturi. - My goodness! 540 00:47:43,500 --> 00:47:45,810 Hey, can't I trade it for something else? 541 00:47:45,840 --> 00:47:49,150 I know for certain it's in the worst place possible in this era. 542 00:47:49,170 --> 00:47:52,490 If you don't want my lifespan, you can give up. 543 00:47:52,510 --> 00:47:54,210 Fine. 544 00:47:54,810 --> 00:47:58,160 If I bring you the sword, you promise to save my brother? 545 00:47:58,180 --> 00:48:00,140 Of course. 546 00:48:00,890 --> 00:48:03,260 Fine. I'll get it. 547 00:48:03,940 --> 00:48:06,270 If by any chance... 548 00:48:06,440 --> 00:48:09,310 my brother dies before I return, 549 00:48:09,450 --> 00:48:11,150 I'll cut you up. 550 00:48:26,550 --> 00:48:28,690 Hey, can't you hear me? 551 00:48:28,710 --> 00:48:31,250 I'm here. I'm right behind you! 552 00:48:36,890 --> 00:48:38,720 Gosh. 553 00:48:42,270 --> 00:48:44,050 Darn it. 554 00:48:45,310 --> 00:48:47,020 Goodness... 555 00:48:48,320 --> 00:48:50,560 - Hold on. - Yes. 556 00:48:50,900 --> 00:48:52,510 Do I have a sinus problem? 557 00:48:52,530 --> 00:48:54,730 Wow, you idiot. 558 00:48:55,030 --> 00:48:56,820 Why, you...! 559 00:49:00,580 --> 00:49:02,970 You'd always fall sick as a kid, too. 560 00:49:03,000 --> 00:49:06,160 Were you born just to torture me? 561 00:49:06,590 --> 00:49:08,450 This jerk. 562 00:49:08,590 --> 00:49:11,410 That's what you say to your dying brother? 563 00:49:11,800 --> 00:49:14,670 Please hang in there until I get back. 564 00:49:16,720 --> 00:49:18,420 I'll... 565 00:49:18,560 --> 00:49:21,010 never give up on you. 566 00:49:49,550 --> 00:49:51,290 What's this? 567 00:50:15,400 --> 00:50:17,670 D-9 hours 20 minutes 568 00:50:17,700 --> 00:50:20,570 Will I be able to save Rang in time? 569 00:50:22,080 --> 00:50:24,830 Gunsan 570 00:50:25,910 --> 00:50:27,390 The problem is this: 571 00:50:27,420 --> 00:50:30,310 The creature wielding the sword of Uturi in this era... 572 00:50:30,340 --> 00:50:33,540 happens to be me. 573 00:50:35,300 --> 00:50:37,000 Ah-eum. 574 00:50:37,550 --> 00:50:40,210 Where in the world are you? 575 00:50:41,050 --> 00:50:44,300 Why can't you be reincarnated? 576 00:50:49,980 --> 00:50:52,560 What's wrong with him? 577 00:50:53,070 --> 00:50:55,190 Well, that's embarrassing. 578 00:50:55,320 --> 00:50:57,760 Lord Lee Yeon! Lord Lee Yeon! 579 00:50:57,780 --> 00:50:59,840 Lord Lee Yeon! 580 00:50:59,870 --> 00:51:02,940 Kneel before him! I found them, sir. 581 00:51:04,080 --> 00:51:06,610 You raccoons in disguise. 582 00:51:09,790 --> 00:51:11,020 I know of your sins. 583 00:51:11,040 --> 00:51:14,810 - What do you mean, "sins"? - Your wife's name... What is it? 584 00:51:14,840 --> 00:51:16,980 - I'm Bae Ah-eum. - Ah-eum. 585 00:51:17,010 --> 00:51:18,280 Ah-eum! 586 00:51:18,300 --> 00:51:21,500 - Who said you could use that name? - Wait, wait... Sir! 587 00:51:22,010 --> 00:51:25,160 It's Lord Lee Yeon's first love's name, who passed before her time! 588 00:51:25,180 --> 00:51:28,970 - How should we know that? - She'll change her name. 589 00:51:29,650 --> 00:51:32,620 You don't need to altercate with Lord Lee Yeon! 590 00:51:32,650 --> 00:51:33,790 What, you jerk? 591 00:51:33,820 --> 00:51:36,310 What'd you just say? Ah-eum-hate? 592 00:51:36,570 --> 00:51:38,960 - Ah-eum-hate? - No, altercate. Altercate, sir! 593 00:51:38,990 --> 00:51:41,980 - Alter... - Come here. Come here. 594 00:51:43,530 --> 00:51:44,970 Hey, you! 595 00:51:44,990 --> 00:51:47,560 What? Ah-eum-hate? 596 00:51:47,580 --> 00:51:50,520 - How dare you? - Lord Lee Yeon, that's enough! 597 00:51:50,540 --> 00:51:51,770 - Stop it. - Ah-eum-hate? 598 00:51:51,790 --> 00:51:54,660 - Just go, go. - What's wrong with him? 599 00:51:54,920 --> 00:51:57,770 - Ah-eum-hate, huh? - Sir, no! 600 00:51:57,800 --> 00:52:00,630 We all feel lost at times. 601 00:52:01,130 --> 00:52:04,840 This is precisely one of my worst moments. 602 00:52:07,680 --> 00:52:10,680 What the heck?! I'm all out. 603 00:52:10,810 --> 00:52:14,250 Lord Lee Yeon, please quit smoking opium. You're already addicted! 604 00:52:14,270 --> 00:52:16,180 Hey. 605 00:52:17,480 --> 00:52:19,440 If I don't do this... 606 00:52:19,490 --> 00:52:22,060 I can't stop crying. 607 00:52:25,530 --> 00:52:29,280 Okay, just get some sleep. I'll go find some more. 608 00:53:26,890 --> 00:53:28,630 What's this? 609 00:53:28,930 --> 00:53:31,130 Was there always a mirror here? 610 00:53:49,200 --> 00:53:52,950 Man, why did Shin-ju put a mirror here? 611 00:54:04,010 --> 00:54:05,490 Hey! 612 00:54:05,510 --> 00:54:09,500 - Die, you opium addict! - I'm here to get revenge, you jerk! 613 00:54:09,680 --> 00:54:12,410 - Who are you all?! - You struck me with lightning! 614 00:54:12,430 --> 00:54:15,870 How could you break my leg because my face displeases you? 615 00:54:15,890 --> 00:54:18,580 I'm truly sorry, okay? 616 00:54:18,610 --> 00:54:20,830 - I'm busy. Gotta go. - You're going nowhere! 617 00:54:20,860 --> 00:54:22,730 Hey, you! 618 00:54:26,200 --> 00:54:27,760 Hey, retreat, retreat! 619 00:54:27,780 --> 00:54:30,800 - You want another one? - Just you wait and see. 620 00:54:30,830 --> 00:54:33,810 Darn, how tiring. I should've lived a little more nicely. 621 00:54:33,830 --> 00:54:35,610 Lord Lee Yeon? 622 00:54:36,040 --> 00:54:37,270 Shin-ju. 623 00:54:37,290 --> 00:54:40,500 D-6 hours 624 00:54:48,590 --> 00:54:51,090 Why are you doing this? 625 00:54:51,260 --> 00:54:53,050 What's going on? 626 00:54:59,310 --> 00:55:01,720 What do you think you're doing? 627 00:55:10,740 --> 00:55:14,110 What if you'd choked her to death? 628 00:55:14,660 --> 00:55:18,180 You can't let my precious food vanish on me, can you? 629 00:55:18,210 --> 00:55:20,030 What? 630 00:55:48,110 --> 00:55:51,110 He wasn't sharing his lifespan. 631 00:55:51,320 --> 00:55:53,360 He was taking them. 632 00:55:53,990 --> 00:55:56,280 I have to tell Lee Yeon. 633 00:55:58,790 --> 00:56:00,740 No way... 634 00:56:01,330 --> 00:56:03,910 - Can you see me? - There you are. 635 00:56:15,640 --> 00:56:19,300 He can't see me. He can hear me. 636 00:56:25,110 --> 00:56:28,060 Darn. I lost him. 637 00:56:28,320 --> 00:56:30,840 His body. Bring his body to me. 638 00:56:30,860 --> 00:56:32,650 Yes, sir. 639 00:56:43,710 --> 00:56:44,940 You going somewhere? 640 00:56:44,960 --> 00:56:47,520 I'm going for a walk... or stroll. 641 00:56:47,550 --> 00:56:50,480 - I'll escort you out. - No. 642 00:56:50,510 --> 00:56:54,110 I should go by myself... 643 00:56:54,140 --> 00:56:55,530 to develop my independen... 644 00:56:55,550 --> 00:56:58,260 - You just go inside. Go inside. - What? 645 00:57:10,070 --> 00:57:13,190 Lord Lee Yeon, wake up! Lord Lee Yeon! 646 00:57:41,140 --> 00:57:45,200 Don't you think the thunder on your tail is a bit much? 647 00:57:45,230 --> 00:57:48,250 How dare you disguise yourself as me? 648 00:57:48,270 --> 00:57:51,290 Besides, that's mine. 649 00:57:51,320 --> 00:57:53,840 Well, yes. It is. 650 00:57:53,860 --> 00:57:57,050 Strictly speaking, what's yours is mine, and... 651 00:57:57,070 --> 00:57:58,130 Shut up. 652 00:57:58,160 --> 00:58:01,280 No one has ever touched what's mine... 653 00:58:01,410 --> 00:58:02,560 and survived. 654 00:58:02,580 --> 00:58:06,020 I know. Better than anyone. 655 00:58:06,040 --> 00:58:09,870 But I'm a little busy right now. 656 00:58:42,080 --> 00:58:44,900 - Darn it! That head. - That head. 657 00:58:56,220 --> 00:58:58,420 What? You jerk! 658 00:59:14,190 --> 00:59:16,230 Let this... 659 00:59:16,700 --> 00:59:18,600 Darn it! 660 00:59:28,080 --> 00:59:30,430 Hey, you jerk. This is called an arm bar. 661 00:59:30,460 --> 00:59:33,120 How's that? You didn't know? 662 00:59:38,170 --> 00:59:41,130 Hey, stop. You...! 663 00:59:49,980 --> 00:59:51,760 You little jerk! 664 01:00:00,450 --> 01:00:02,150 Ah-eum. 665 01:00:05,080 --> 01:00:08,450 Ah-eum was reborn. 666 01:00:11,210 --> 01:00:14,200 Where? Where is she? 667 01:00:16,000 --> 01:00:17,940 I think she's in... 668 01:00:17,960 --> 01:00:19,670 Manchuria? 669 01:00:20,720 --> 01:00:23,840 I'll find you, Ah-eum. 670 01:00:28,480 --> 01:00:30,180 Ah-eum... 671 01:00:31,730 --> 01:00:34,580 I'm so sick of this. 672 01:00:34,610 --> 01:00:38,000 D-4 hours and 50 minutes 673 01:00:38,030 --> 01:00:40,060 Will Rang be okay? 674 01:00:40,150 --> 01:00:41,940 Please be okay. 675 01:01:00,970 --> 01:01:03,290 What? Where did my body go? 676 01:01:16,940 --> 01:01:20,230 Find him, no matter what. 677 01:01:31,830 --> 01:01:33,910 Is anyone there? 678 01:01:41,840 --> 01:01:43,570 How may I help you? 679 01:01:43,590 --> 01:01:46,650 I'm looking for someone, and I have only one room left to search. 680 01:01:46,680 --> 01:01:50,170 These are gisaengs' quarters. Please leave. 681 01:01:55,440 --> 01:01:58,970 That's too bad, because I must search this room. 682 01:02:02,360 --> 01:02:04,130 Are you sure? 683 01:02:04,150 --> 01:02:06,940 Even if I say I'll call Madam? 684 01:02:13,200 --> 01:02:16,870 Scour the place. I'm certain he... 685 01:02:17,540 --> 01:02:19,540 is here at Myoyeongak. 686 01:02:39,150 --> 01:02:42,020 Why is my body here? 687 01:02:43,610 --> 01:02:46,480 Are you sure we can do this? 688 01:02:47,570 --> 01:02:51,140 It's a customer's request. And Madam gave us permission. 689 01:02:51,160 --> 01:02:56,360 If I'm not back by midnight, can you move my brother to a different room? 690 01:02:56,540 --> 01:02:58,700 May I ask why? 691 01:02:59,250 --> 01:03:02,040 I have a hard time trusting others. 692 01:03:07,180 --> 01:03:09,130 You ruthless jerk. 693 01:03:12,640 --> 01:03:14,880 I knew it. 694 01:03:20,060 --> 01:03:24,860 D-1 hour 695 01:03:34,790 --> 01:03:36,260 - Did anything happen? - Yes! 696 01:03:36,290 --> 01:03:38,110 Nothing happened... 697 01:03:38,540 --> 01:03:39,850 at all. 698 01:03:39,870 --> 01:03:42,870 - Tell him the truth! - Thanks. 699 01:03:54,010 --> 01:03:56,670 No! Don't fall for it! 700 01:04:00,020 --> 01:04:02,470 What do I do? What...? 701 01:04:04,070 --> 01:04:05,890 Darn it! 702 01:04:25,000 --> 01:04:27,450 You can see me? 703 01:04:30,800 --> 01:04:32,440 Really? You can see me? 704 01:04:32,760 --> 01:04:35,170 Sir, are you a ghost? 705 01:04:35,720 --> 01:04:39,800 - How come only you see me? - My grandma is a shaman. 706 01:04:42,770 --> 01:04:45,330 The Present 707 01:04:45,360 --> 01:04:47,980 - Is Yeon back? - Not yet. 708 01:04:48,530 --> 01:04:50,630 Time's almost up. 709 01:04:50,650 --> 01:04:53,520 Where in the world is that punk? 710 01:04:55,160 --> 01:04:56,760 Hurry. 711 01:04:56,780 --> 01:04:58,940 You must hurry, Yeon. 712 01:05:03,040 --> 01:05:04,740 Open the door! 713 01:05:08,250 --> 01:05:10,120 Darn it! 714 01:05:14,010 --> 01:05:16,320 - Where's the sword? - Here. 715 01:05:16,350 --> 01:05:19,490 - We have a deal. - Wait. 716 01:05:19,520 --> 01:05:23,390 - You cheated, right? - What do you mean? 717 01:05:23,690 --> 01:05:25,500 This raffle box. 718 01:05:25,520 --> 01:05:28,600 - You messed with it. - Not a chance. 719 01:05:29,730 --> 01:05:32,480 There were a total of 44 marbles in there. 720 01:05:33,110 --> 01:05:38,320 But every single one had "Uturi's sword" written on it. 721 01:05:38,790 --> 01:05:40,300 Do I look like a fool? 722 01:05:40,330 --> 01:05:43,600 If you knew, why did you get the sword? 723 01:05:43,620 --> 01:05:45,820 Same reason as you. 724 01:05:45,960 --> 01:05:48,850 Because it's the only thing that can kill me? 725 01:05:48,880 --> 01:05:51,360 You lied about wanting to die, right? 726 01:05:51,380 --> 01:05:53,150 You wanted to destroy this sword. 727 01:05:53,170 --> 01:05:56,210 I've been living forever off of humans' lifespans. 728 01:05:56,760 --> 01:05:58,880 What of those you made younger? 729 01:05:59,350 --> 01:06:02,410 It's a simple trick. They age back in three days. 730 01:06:02,430 --> 01:06:05,430 But by then, I won't be here. 731 01:06:05,600 --> 01:06:07,580 You brat. 732 01:06:07,610 --> 01:06:12,310 - But still, you can't kill me. - Why not? 733 01:06:14,990 --> 01:06:19,020 Because your brother is my hostage. 734 01:06:24,250 --> 01:06:25,840 What do I do? 735 01:06:25,860 --> 01:06:26,870 25 Minutes Left 736 01:06:26,890 --> 01:06:28,520 I don't have time. 737 01:06:28,540 --> 01:06:32,250 If I don't kill him now and jump into the cabinet... 738 01:06:32,420 --> 01:06:35,920 All right. Let's see who dies first. 739 01:06:49,560 --> 01:06:51,350 Darn it! 740 01:06:53,530 --> 01:06:55,640 What went wrong? 741 01:06:57,990 --> 01:07:00,690 I've lived longer than you for a reason. 742 01:07:24,930 --> 01:07:28,300 He's one of the Ten Longevity Symbols: A leatherback turtle! 743 01:07:28,810 --> 01:07:30,120 Don't be ridiculous. 744 01:07:30,150 --> 01:07:32,710 You think I don't know they're working with him? 745 01:07:32,730 --> 01:07:36,850 I'm Lee Rang. I borrowed this body. 746 01:07:37,400 --> 01:07:39,730 Stop that nonsense! 747 01:07:41,990 --> 01:07:46,320 How can I tell him that my soul borrowed this girl's body? 748 01:07:52,050 --> 01:07:53,300 Darn it! 749 01:07:54,800 --> 01:07:58,570 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 750 01:07:58,590 --> 01:08:01,650 Whether you live as a human or a fox, it's your choice. 751 01:08:01,680 --> 01:08:03,530 But remember one thing, kid: 752 01:08:03,550 --> 01:08:08,130 There's no salvation for those who don't try to save themselves. 753 01:08:11,310 --> 01:08:13,460 Turtle, turtle. 754 01:08:13,480 --> 01:08:15,170 Give me your head. 755 01:08:15,190 --> 01:08:18,640 If you don't, I'll roast you and eat you up. 756 01:08:19,400 --> 01:08:21,270 Turtle, turtle. 757 01:08:21,320 --> 01:08:25,260 Give me your head. If you don't, I'll roast and eat you up. 758 01:08:25,280 --> 01:08:26,800 Turtle, turtle. 759 01:08:26,830 --> 01:08:28,720 Give me your head. 760 01:08:28,750 --> 01:08:32,310 If you don't, I'll roast you and eat you up. 761 01:08:32,330 --> 01:08:35,400 Turtle, turtle. Give me your head. 762 01:08:35,420 --> 01:08:39,460 If you don't, I'll roast you and eat you up. 763 01:09:51,870 --> 01:09:53,860 Kill him! 764 01:10:14,640 --> 01:10:17,010 - Goodness! - My gosh! 765 01:10:19,480 --> 01:10:21,290 - My shoulder. - My legs! 766 01:10:21,320 --> 01:10:23,480 - Oh, my, my. - Gosh. 767 01:10:34,620 --> 01:10:39,840 The Gate of Time has closed 768 01:10:51,930 --> 01:10:56,510 Remember, it's by the Hour of the Tiger. Return before the door closes. 769 01:11:13,870 --> 01:11:16,150 Ji-ah must be waiting. 770 01:11:51,990 --> 01:11:54,650 Dong Bang-sak is dead? 771 01:11:58,250 --> 01:12:01,620 What a shame. He was quite the money-maker. 772 01:12:02,420 --> 01:12:05,250 - Let's do this later. - Yes, ma'am. 773 01:12:08,720 --> 01:12:12,590 By the way, is Lee Yeon still handsome? 774 01:12:14,310 --> 01:12:18,220 I've spent hundreds of years chasing after him. 775 01:12:19,890 --> 01:12:21,890 You get what I'm saying? 776 01:12:22,060 --> 01:12:24,010 I understand, ma'am. 777 01:12:24,900 --> 01:12:26,600 Then... 778 01:12:27,530 --> 01:12:30,560 bring me the largest and prettiest one. 779 01:12:33,160 --> 01:12:35,980 We haven't seen each other in a long time. 780 01:13:41,310 --> 01:13:44,800 Someone has locked me in the past. 781 01:13:45,560 --> 01:13:48,100 However, they know nothing. 782 01:13:48,820 --> 01:13:51,000 In an era without a woman to protect, 783 01:13:51,030 --> 01:13:55,310 the gumiho is far more ruthless than they'd expect. 784 01:14:00,540 --> 01:14:02,490 It's time to hunt. 785 01:14:06,630 --> 01:14:11,260 Tale of the Nine-Tailed 1938 786 01:14:35,400 --> 01:14:38,480 It's been a while, fox. 787 01:14:39,660 --> 01:14:42,760 What exactly is your relationship with that crazy woman? 788 01:14:42,790 --> 01:14:44,860 You, be mine. 789 01:14:45,000 --> 01:14:49,190 I'll make him mine, even if I have to kill and taxidermy him. 790 01:14:49,210 --> 01:14:51,730 Only beautiful women are targeted. 791 01:14:51,750 --> 01:14:55,030 Once we solve this case, we can catch the guy who stabbed you. 792 01:14:55,050 --> 01:14:56,360 Will you seek revenge? 793 01:14:56,380 --> 01:14:59,150 I'm not sure. Should I help Lee Yeon or him? 794 01:14:59,180 --> 01:15:01,090 Who are we? 795 01:15:01,220 --> 01:15:04,510 A fox always pays his debts. 54482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.