All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.24
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,093 --> 00:00:03,417
让我们再战吧
2
00:00:03,418 --> 00:00:05,114
魔人葛之叶
3
00:00:07,077 --> 00:00:07,825
魔人?
4
00:00:08,604 --> 00:00:09,604
我?
5
00:00:17,068 --> 00:00:18,449
真是的
6
00:00:18,450 --> 00:00:22,346
我本来不想做
让鳞片浮现这种很逊的事
7
00:00:22,347 --> 00:00:23,961
这都是你的错
8
00:00:23,962 --> 00:00:25,309
觉悟吧
9
00:00:25,310 --> 00:00:26,344
葛之叶
10
00:00:36,886 --> 00:00:40,553
你要我们放弃勇者和史戴拉要塞吧
11
00:00:40,554 --> 00:00:43,235
好吧 我接受你的要求
12
00:00:44,522 --> 00:00:45,522
好可怕
13
00:00:45,523 --> 00:00:47,907
难怪他会被称为魔人
14
00:00:57,631 --> 00:01:00,015
差不多该认真结束了
15
00:01:01,345 --> 00:01:02,345
恶灵先生
16
00:01:04,224 --> 00:01:07,242
你之前伤害我主人的仇
17
00:01:07,243 --> 00:01:09,261
我一定要讨回来
18
00:01:11,527 --> 00:01:13,140
真会强词夺理
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,332
[你总是在比较自己和别人]
[君は誰かと比べている]
20
00:01:21,874 --> 00:01:23,584
[总是因此而垂头丧气]
[いつもそれで項垂れてく]
21
00:01:24,210 --> 00:01:25,878
[我也没有任何改变]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
22
00:01:25,878 --> 00:01:28,964
[你能接受现在的我并爱我吗?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
23
00:01:32,051 --> 00:01:37,014
《月光下的异世界之旅 第二幕》
24
00:01:38,015 --> 00:01:40,267
[因为缺乏戏剧性]
[ドラマチックが足りてないから]
25
00:01:40,267 --> 00:01:42,812
[不知名的电影引人落泪]
[識らないムービーが涙を誘う]
26
00:01:42,812 --> 00:01:45,189
[即使哭诉着无能无能]
[無能無能と泣き散らしても]
27
00:01:45,189 --> 00:01:47,358
[理想与现实也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
28
00:01:47,358 --> 00:01:49,944
[还在做这些吗?明白了吗?]
[まだやってんの?分かってんの?]
29
00:01:49,944 --> 00:01:52,238
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
30
00:01:52,238 --> 00:01:54,615
[但你还在等待吗?还在停滞不前吗?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
31
00:01:54,615 --> 00:01:57,868
[如果能实现我宁愿转生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
32
00:01:57,868 --> 00:02:00,329
[呜呼 即使我渴望成为他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
33
00:02:00,329 --> 00:02:02,248
[呜呼 即使我羡慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
34
00:02:02,248 --> 00:02:07,211
[追随别人的道路又能怎样]
[他人の道なんて辿って何になる]
35
00:02:07,211 --> 00:02:09,839
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
36
00:02:09,839 --> 00:02:12,299
[呜呼但我还是会比较]
[嗚呼だけど比べちゃって]
37
00:02:12,299 --> 00:02:17,429
[夜晚对我来说已无关紧要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
38
00:02:17,429 --> 00:02:21,934
[我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
39
00:02:21,934 --> 00:02:26,272
[最终只留下了最讨厌的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
40
00:02:26,272 --> 00:02:30,234
[但为了战胜痛苦的未来]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
41
00:02:30,234 --> 00:02:32,653
[并超越不幸与幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
42
00:02:32,653 --> 00:02:35,197
[我们要堂堂正正地向前迈进]
[堂々と向かっていこうぜ]
43
00:02:46,375 --> 00:02:48,043
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
44
00:02:48,374 --> 00:02:52,254
(第24夜 魔人对抗龙人)
45
00:02:52,793 --> 00:02:55,011
先从你开始
46
00:02:55,012 --> 00:02:57,744
从魔人的随从开始葬送吧
47
00:03:18,105 --> 00:03:20,930
恶灵先生 消除周围的雾
48
00:03:20,931 --> 00:03:23,729
那样的话 我们就能一起战斗
49
00:03:25,239 --> 00:03:27,097
里米亚的勇者
50
00:03:27,098 --> 00:03:29,735
我并没有陷入苦战
51
00:03:30,459 --> 00:03:32,154
明明都伤痕累累了
52
00:03:32,585 --> 00:03:35,571
恶灵先生 我就说实话吧
53
00:03:35,572 --> 00:03:38,866
让我跟你一起击败
那只破坏王都的龙
54
00:03:38,867 --> 00:03:40,592
那是不可能的
55
00:03:40,593 --> 00:03:43,673
相对地 如果你们能坚守到最后
56
00:03:43,674 --> 00:03:47,653
战斗结束后我会救那名术师
57
00:03:47,654 --> 00:03:49,730
身为亡灵的你吗
58
00:03:49,731 --> 00:03:52,360
不死族竟然要拯救活人
59
00:03:52,361 --> 00:03:53,691
真的吗
60
00:03:53,692 --> 00:03:56,396
你真的有办法救乌迪吗
61
00:03:56,397 --> 00:03:58,027
当然
62
00:03:58,028 --> 00:04:01,558
人类的肚子破洞这种小伤
我还是能治好的
63
00:04:03,718 --> 00:04:05,020
大姐姐…
64
00:04:07,193 --> 00:04:09,389
我相信你说的话
65
00:04:09,390 --> 00:04:10,866
喂 响
66
00:04:10,867 --> 00:04:13,312
不 这是正确的决定
67
00:04:13,313 --> 00:04:15,107
你…你凭什么这么说
68
00:04:15,108 --> 00:04:16,108
那个亡灵
69
00:04:16,109 --> 00:04:19,076
和我在齐格认识的外来者很像
70
00:04:19,716 --> 00:04:22,007
说到做到
71
00:04:22,008 --> 00:04:23,955
他散发出同样的气息
72
00:04:25,183 --> 00:04:26,724
恶灵先生
73
00:04:26,725 --> 00:04:29,353
你一定要遵守约定哦
74
00:04:29,354 --> 00:04:32,033
以防万一 雾也消除吧
75
00:04:32,034 --> 00:04:34,007
交涉成立了吗
76
00:04:34,813 --> 00:04:36,801
尼福尔海姆 解除
77
00:04:42,340 --> 00:04:44,621
你们谈完了吗
78
00:04:44,622 --> 00:04:48,150
不管你们谈了什么都没用
79
00:04:48,151 --> 00:04:52,192
好了 被我的真实之剑消灭吧
80
00:04:53,839 --> 00:04:55,808
刃龙兰萨
81
00:04:55,809 --> 00:04:58,823
既是刃龙也是龙人
82
00:04:58,824 --> 00:05:01,745
拥有两条命的变种吗
83
00:05:01,746 --> 00:05:03,942
你知道啊
84
00:05:03,943 --> 00:05:06,792
明明是龙却能维持人的模样
85
00:05:06,793 --> 00:05:09,495
让自己的力量变强
86
00:05:09,496 --> 00:05:10,602
原来如此
87
00:05:10,603 --> 00:05:13,616
鲁特先生说得很对
88
00:05:13,617 --> 00:05:14,843
鲁特?
89
00:05:14,844 --> 00:05:17,220
你怎么知道那个名字
90
00:05:17,221 --> 00:05:19,443
被众多的名剑围绕
91
00:05:19,444 --> 00:05:22,114
名叫御剑的上级龙
92
00:05:22,115 --> 00:05:24,304
那些剑的真面目
93
00:05:24,305 --> 00:05:27,977
是挑战你的强者们的下场吗
94
00:05:27,978 --> 00:05:30,609
你知道的太多了
95
00:05:30,610 --> 00:05:33,322
我不能让你活着
96
00:05:33,323 --> 00:05:35,861
变成我的力量之一吧
97
00:05:36,966 --> 00:05:40,115
我以怨念包围此身
98
00:05:41,198 --> 00:05:42,534
古罗斯希亚
99
00:05:44,137 --> 00:05:47,391
以晃动的银色牢笼吹散刀箭
100
00:05:47,392 --> 00:05:48,540
马尔基利
101
00:05:55,152 --> 00:05:58,332
竟然躲过了我的真实之剑
102
00:05:58,333 --> 00:06:01,611
兰萨 我调查过你了
103
00:06:01,612 --> 00:06:05,307
在龙的长老鲁特先生的帮助之下
104
00:06:06,292 --> 00:06:09,611
没想到竟然有亡灵与鲁特有牵扯
105
00:06:09,612 --> 00:06:14,480
我认为人拥有的最强武器是智慧
106
00:06:14,481 --> 00:06:17,486
虽然我已经不是人了
107
00:06:18,680 --> 00:06:20,754
与第六的我相称
108
00:06:20,755 --> 00:06:23,729
摆脱缰绳 化为刀刃吧
109
00:06:23,730 --> 00:06:24,910
屠龙剑
110
00:06:26,933 --> 00:06:29,111
你不是术师吗
111
00:06:29,112 --> 00:06:31,762
这是充满毒和诅咒的剑
112
00:06:31,763 --> 00:06:33,115
屠龙剑
113
00:06:33,116 --> 00:06:36,720
我一直期待将来有一天
能用它来狩猎你
114
00:06:36,721 --> 00:06:39,841
所以才会取名为屠龙剑
115
00:06:40,185 --> 00:06:42,403
只有妖气源源不绝涌现
116
00:06:42,404 --> 00:06:45,244
完全感觉不到名剑的光辉
117
00:06:45,245 --> 00:06:46,866
那样正好
118
00:06:46,867 --> 00:06:48,788
反正用的人是我
119
00:06:48,789 --> 00:06:50,894
我和名剑不相配
120
00:06:51,573 --> 00:06:54,523
第六阶梯 弗雷解放
121
00:06:55,169 --> 00:06:57,442
剑魂
122
00:06:58,862 --> 00:07:01,640
无论如何你都要用那把剑吗
123
00:07:01,641 --> 00:07:04,992
术师竟然想用剑挑战我
真是瞧不起人
124
00:07:06,624 --> 00:07:08,880
这里是战场
125
00:07:08,881 --> 00:07:12,536
到处都是王都的士兵和魔族的菁英
126
00:07:12,537 --> 00:07:16,213
有很多强者能成为我的力量
127
00:07:16,214 --> 00:07:19,965
你能反抗到什么地步
128
00:07:23,050 --> 00:07:26,489
用那些乌合之众的剑挑战屠龙剑
129
00:07:26,490 --> 00:07:27,907
真是让人笑掉大牙
130
00:07:27,908 --> 00:07:29,929
你就好好体会
131
00:07:29,930 --> 00:07:31,560
恐惧的滋味吧
132
00:07:39,422 --> 00:07:41,239
怎样 很痛吗
133
00:07:41,240 --> 00:07:44,298
混…混蛋 我饶不了你
134
00:07:44,299 --> 00:07:48,228
听说你们砍断了我主人的手指
135
00:07:48,229 --> 00:07:50,036
这是帮他报仇
136
00:07:53,901 --> 00:07:54,901
这是…
137
00:07:55,441 --> 00:07:58,079
以前的英雄们使用的剑吗
138
00:07:58,080 --> 00:08:00,297
不只那样而已
139
00:08:06,355 --> 00:08:07,503
什…
140
00:08:08,441 --> 00:08:11,826
怎么了 我可是术师
141
00:08:11,827 --> 00:08:13,769
没什么好惊讶的吧
142
00:08:21,607 --> 00:08:24,096
活力光辉贯穿一切
143
00:08:24,097 --> 00:08:25,542
史提亚赛罗德
144
00:08:25,543 --> 00:08:27,666
竟然一边挥剑一边念咒
145
00:08:27,667 --> 00:08:30,314
刀剑返回自己身上
146
00:08:30,315 --> 00:08:32,071
罗德反制咒
147
00:08:32,072 --> 00:08:33,622
别小看我
148
00:08:40,312 --> 00:08:42,950
我不会让你有时间
149
00:08:42,951 --> 00:08:45,467
数自己毁灭前要打碎几把剑
150
00:08:46,322 --> 00:08:48,762
多亏有他们三位帮我训练
151
00:08:49,853 --> 00:08:53,182
当时的我肯定还无法对付他
152
00:08:55,783 --> 00:08:59,689
为了少爷 我不能露出狼狈的一面
153
00:09:00,184 --> 00:09:02,906
妈的 不是魔人本人
154
00:09:02,907 --> 00:09:04,906
只不过是区区一个随从…
155
00:09:04,907 --> 00:09:09,376
屠龙剑的毒正在慢慢侵蚀他
156
00:09:09,377 --> 00:09:12,879
全身的反应也变迟钝了
157
00:09:12,880 --> 00:09:15,018
千万别发现哦
158
00:09:15,019 --> 00:09:17,290
你就这样绝望地死去吧
159
00:09:29,602 --> 00:09:30,642
勇者一行人 成为我的力量吧
160
00:09:37,180 --> 00:09:38,180
千娅
161
00:09:44,862 --> 00:09:46,403
希利先生…
162
00:09:47,574 --> 00:09:48,919
打偏了吗
163
00:09:48,920 --> 00:09:51,498
谢谢你 冒险者
164
00:09:51,499 --> 00:09:53,497
要是那个巫女变成剑
165
00:09:53,498 --> 00:09:56,037
我恐怕会输掉
166
00:09:57,007 --> 00:09:59,666
在最后关头 我也…
167
00:10:02,041 --> 00:10:03,275
没办法
168
00:10:03,276 --> 00:10:06,127
虽然远远不及勇者和巫女
169
00:10:06,128 --> 00:10:08,944
我就把你当作力量使用吧
170
00:10:08,945 --> 00:10:10,197
希利先生…
171
00:10:10,198 --> 00:10:11,090
操
172
00:10:11,091 --> 00:10:12,279
继苏菲亚之后
173
00:10:12,280 --> 00:10:15,040
我第一次被人逼到走投无路
174
00:10:15,041 --> 00:10:19,506
你应该能成为很棒的剑
为我所用吧
175
00:10:19,507 --> 00:10:21,523
谁要被你用啊
176
00:10:21,524 --> 00:10:25,066
我已经找到侍奉的主人了
177
00:10:32,032 --> 00:10:34,481
看到没 魔人的随从
178
00:10:34,482 --> 00:10:35,800
这就是支配龙
179
00:10:35,801 --> 00:10:39,497
以及支配世界法则的强者的…
180
00:10:44,901 --> 00:10:47,077
那…那是谁?
181
00:10:47,078 --> 00:10:48,605
虽然很没面子
182
00:10:48,606 --> 00:10:51,287
但我现在只能做到这样吗
183
00:10:51,288 --> 00:10:53,472
把亡灵的样子当作替身
184
00:10:53,473 --> 00:10:56,003
从死角用屠龙剑舍身攻击
185
00:10:56,004 --> 00:10:57,909
可以说是千钧一发
186
00:10:57,910 --> 00:10:59,493
还不成气候啊
187
00:10:59,494 --> 00:11:02,059
你…你是谁啊
188
00:11:02,060 --> 00:11:04,376
难道是…恶灵先生?
189
00:11:04,377 --> 00:11:05,377
什么
190
00:11:05,378 --> 00:11:06,378
不会吧
191
00:11:06,637 --> 00:11:09,735
异世界人察觉到了吗
192
00:11:09,736 --> 00:11:13,653
一般来说不会这么简单就察觉到
193
00:11:13,654 --> 00:11:16,026
包含现在的失态在内要怎么解释
194
00:11:16,027 --> 00:11:17,702
真令人头痛
195
00:11:18,069 --> 00:11:19,263
怎么回事
196
00:11:19,264 --> 00:11:21,633
难道你其实是人类吗
197
00:11:21,634 --> 00:11:24,000
那是很久以前的事了
198
00:11:24,470 --> 00:11:27,379
好了 约定就是约定
199
00:11:28,768 --> 00:11:31,674
第五阶梯 凯特 解放
200
00:11:34,967 --> 00:11:37,931
银腕 治愈他
201
00:11:44,064 --> 00:11:45,389
他的脸色…
202
00:11:45,390 --> 00:11:47,266
这样就可以了
203
00:11:47,267 --> 00:11:49,845
接下来只要让他好好静养就行了
204
00:11:49,846 --> 00:11:51,778
谢谢你
205
00:11:52,619 --> 00:11:54,000
恶灵先生
206
00:11:54,001 --> 00:11:56,001
总有一天我一定会报答你
207
00:11:56,002 --> 00:11:57,972
我以我的名誉约定
208
00:11:57,973 --> 00:11:59,729
让我想一下
209
00:11:59,730 --> 00:12:02,375
戒指好像用过头了
210
00:12:02,376 --> 00:12:04,461
还是暂时休息一下比较好
211
00:12:04,462 --> 00:12:05,462
等一下
212
00:12:06,002 --> 00:12:10,006
你真的是魔人的随从吗
213
00:12:10,007 --> 00:12:11,317
忘了吧
214
00:12:11,318 --> 00:12:14,426
勇者应该还有更急迫的事要做吧
215
00:12:15,275 --> 00:12:19,739
已经疏散的居民
应该因为不安感到害怕
216
00:12:19,740 --> 00:12:23,852
比起管我 你还有很多该做的事
217
00:12:25,323 --> 00:12:27,647
没错 你说得对
218
00:12:28,633 --> 00:12:30,134
贝鲁塔也说了
219
00:12:30,135 --> 00:12:32,178
总有一天我一定会报答你
220
00:12:32,179 --> 00:12:34,321
我会记得的
221
00:12:38,059 --> 00:12:40,959
响 我们先带乌迪去休息吧
222
00:12:40,960 --> 00:12:44,623
只要到城镇外
应该能找到几个营地
223
00:12:45,961 --> 00:12:47,884
魔人的角色扮演服装
224
00:12:47,885 --> 00:12:50,750
应该和我原本的世界有关联
225
00:12:50,751 --> 00:12:52,369
而且…
226
00:12:52,370 --> 00:12:53,900
话说回来 那把剑
227
00:12:53,901 --> 00:12:57,668
是在齐格的葛之叶商会得到的吗
228
00:12:57,669 --> 00:13:03,224
他们说不定和葛之叶商会有关系
229
00:13:10,105 --> 00:13:12,636
怎么了 你坏掉了吗
230
00:13:12,637 --> 00:13:17,192
不是 只是想到两件好笑的事
231
00:13:17,193 --> 00:13:18,068
是哦
232
00:13:18,069 --> 00:13:19,825
第一件是…
233
00:13:19,826 --> 00:13:22,860
不管和搭档认识多久
234
00:13:22,861 --> 00:13:26,803
对方也会一下子轻易死去
235
00:13:26,804 --> 00:13:29,198
兰萨死了吗
236
00:13:29,199 --> 00:13:31,093
然后另一件
237
00:13:31,094 --> 00:13:34,265
应该是对自己的好运感到吃惊
238
00:13:34,266 --> 00:13:36,971
看来赌注果然是我赢了
239
00:13:36,972 --> 00:13:39,066
你是说和兰萨的赌注吗
240
00:13:39,067 --> 00:13:39,886
对
241
00:13:39,887 --> 00:13:43,785
如果我先死就变成他的收藏品
242
00:13:43,786 --> 00:13:45,426
如果他先死
243
00:13:45,427 --> 00:13:48,686
就把剩下的生命和力量献给我
244
00:13:49,189 --> 00:13:51,814
这就是我们的赌注
245
00:13:55,278 --> 00:13:56,983
剩下的生命?
246
00:13:56,984 --> 00:13:59,784
兰萨不只一条命吗
247
00:13:59,785 --> 00:14:00,785
所以呢
248
00:14:00,786 --> 00:14:03,350
事到如今得到那些又能做什么
249
00:14:03,351 --> 00:14:06,162
小看别人战斗的家伙
250
00:14:06,163 --> 00:14:08,435
真令人不爽呢
251
00:14:08,436 --> 00:14:11,401
我也常常这么做 必须好好反省
252
00:14:11,402 --> 00:14:12,769
是吗
253
00:14:12,770 --> 00:14:15,544
我倒是觉得强者为所欲为
254
00:14:15,545 --> 00:14:18,925
才是战场的法则哦
255
00:14:19,658 --> 00:14:21,111
让你见识一下
256
00:14:21,112 --> 00:14:24,067
击败并杀死两只上级龙的
257
00:14:24,068 --> 00:14:25,807
我的绝招
258
00:14:32,240 --> 00:14:35,024
这是…别的空间吗
259
00:14:36,019 --> 00:14:38,906
欢迎来到剑之监牢
260
00:14:38,907 --> 00:14:44,032
这里是特殊空间
和兰萨用来收藏剑的场所连在一起
261
00:14:44,033 --> 00:14:45,571
同时…
262
00:14:45,572 --> 00:14:47,453
也是刑场
263
00:14:48,307 --> 00:14:49,614
好厉害
264
00:14:49,615 --> 00:14:52,920
不管是剑
还是硬把人带到别的空间
265
00:14:52,921 --> 00:14:55,521
除了这些之外什么都没有
266
00:14:55,522 --> 00:14:58,440
放心吧 我会好好招待你的
267
00:14:58,441 --> 00:15:01,111
绝对不会让你无聊
268
00:15:01,112 --> 00:15:03,261
那还是真令人期待
269
00:15:05,753 --> 00:15:07,348
原来如此
270
00:15:07,926 --> 00:15:11,950
这个空间能提高施术者的力量吗
271
00:15:11,951 --> 00:15:13,432
看起来满普通的
272
00:15:13,433 --> 00:15:15,449
不 还是说…
273
00:15:15,450 --> 00:15:17,442
是与剑共存共荣吗
274
00:15:18,174 --> 00:15:20,430
为什么他连这种事都知道
275
00:15:20,431 --> 00:15:22,596
很明显是和突然领悟不同的
276
00:15:22,597 --> 00:15:23,597
某种能力…
277
00:15:25,185 --> 00:15:27,010
我懂了
278
00:15:27,011 --> 00:15:29,912
这些剑就是你的生命吧
279
00:15:30,519 --> 00:15:31,915
借由得到这些剑
280
00:15:31,916 --> 00:15:34,584
就能继承英雄们生前的技能
281
00:15:35,102 --> 00:15:38,171
明明是以量取胜
没想到连素质都顾到了
282
00:15:39,248 --> 00:15:40,456
就算知道了
283
00:15:40,457 --> 00:15:42,694
你也无法应付剑之监牢
284
00:15:43,127 --> 00:15:44,794
真遗憾
285
00:15:44,795 --> 00:15:47,093
你直到最后一刻
286
00:15:47,094 --> 00:15:49,808
都还在用这种无聊的能力
287
00:15:50,560 --> 00:15:52,602
葛之叶 那是…
288
00:15:53,204 --> 00:15:55,469
战士或术师
289
00:15:55,470 --> 00:15:56,935
都不对
290
00:15:56,936 --> 00:15:59,818
你从头到尾都搞错了 苏菲亚
291
00:15:59,819 --> 00:16:00,985
我其实…
292
00:16:01,545 --> 00:16:03,070
是弓道家
293
00:16:11,918 --> 00:16:13,539
混蛋
294
00:16:16,732 --> 00:16:18,836
跟刚刚完全不同等级的斩击
295
00:16:21,015 --> 00:16:23,591
以防万一 用界强化吧
296
00:16:27,211 --> 00:16:28,211
什…
297
00:16:28,212 --> 00:16:30,436
这个武器的名字叫梓
298
00:16:30,437 --> 00:16:33,434
是取自自古以来
就有的梓弓这个名字
299
00:16:33,951 --> 00:16:37,235
前面有有点危险的箭头
300
00:16:37,236 --> 00:16:39,607
就这样降妖除魔吧
301
00:16:40,081 --> 00:16:41,526
住手
302
00:16:50,771 --> 00:16:53,487
怎…怎么可能
303
00:16:53,488 --> 00:16:55,035
你这个怪物
304
00:16:55,036 --> 00:16:56,615
你到底…
305
00:16:56,616 --> 00:16:59,586
你到底是什么啊
306
00:16:59,942 --> 00:17:01,671
如同我刚刚说的
307
00:17:02,408 --> 00:17:03,798
我是弓道家
308
00:17:09,348 --> 00:17:11,253
我连那家伙…
309
00:17:11,254 --> 00:17:13,308
连鲁特都还没见到
310
00:17:16,025 --> 00:17:17,978
怎么能死
311
00:17:19,007 --> 00:17:20,834
真可笑
312
00:17:20,835 --> 00:17:24,861
连自己被他当成摄像头都没发现
313
00:17:25,698 --> 00:17:29,008
让你记得我的假名死掉太悲惨了
314
00:17:29,009 --> 00:17:30,241
我就告诉你吧
315
00:17:30,859 --> 00:17:34,203
我真正的名字是深澄真
316
00:17:36,044 --> 00:17:38,708
永别了 苏菲亚·布鲁格
317
00:17:41,016 --> 00:17:43,171
不…不对 还有办法
318
00:17:44,853 --> 00:17:47,322
直到最后都瞒着我
319
00:17:47,323 --> 00:17:49,260
真有你的 兰萨
320
00:17:49,818 --> 00:17:51,523
还没结束
321
00:17:51,524 --> 00:17:54,098
我还不能完蛋
322
00:17:59,719 --> 00:18:00,719
武士刀?
323
00:18:02,059 --> 00:18:05,693
我意外地不讨厌孤注一掷呢
324
00:18:06,431 --> 00:18:08,958
兰萨的秘密武器吗
325
00:18:08,959 --> 00:18:11,824
变成武士刀的英雄
326
00:18:12,389 --> 00:18:14,100
难道是日本人?
327
00:18:14,101 --> 00:18:15,720
也就是贤人吗
328
00:18:15,721 --> 00:18:18,266
这把剑好厉害
329
00:18:18,267 --> 00:18:20,772
明明少了刀铭 是不完全的状态
330
00:18:20,773 --> 00:18:22,710
却充满了力量
331
00:18:23,163 --> 00:18:25,408
跟吃了龙不同
332
00:18:25,409 --> 00:18:28,299
感觉就像进化成人的下一个阶段
333
00:18:28,664 --> 00:18:30,349
人的下一个阶段?
334
00:18:30,350 --> 00:18:33,492
是识之前说的那个目标吗
335
00:18:33,493 --> 00:18:35,098
我记得叫格兰特
336
00:18:40,512 --> 00:18:42,966
之前的辛苦简直就像假的
337
00:18:42,967 --> 00:18:44,774
局势逆转了
338
00:18:45,457 --> 00:18:47,861
该说不愧是武士刀吗
339
00:18:48,963 --> 00:18:50,947
接下来我要速战速决
340
00:18:52,132 --> 00:18:54,701
不是用弓道 而是用弓箭术
341
00:18:55,787 --> 00:18:58,245
我要用奇幻的方式进攻
342
00:19:25,158 --> 00:19:26,596
鲁特
343
00:19:26,597 --> 00:19:28,276
这是你欠我的
344
00:19:46,913 --> 00:19:49,505
好了 接下来是史戴拉要塞吗
345
00:19:50,033 --> 00:19:52,759
不过我得留意射的路线才行
346
00:19:53,585 --> 00:19:56,804
毕竟星湖好像是我搞砸才造成的
347
00:19:57,686 --> 00:19:59,888
好 大概是这附近
348
00:19:59,889 --> 00:20:01,175
帮大忙了
349
00:20:01,176 --> 00:20:03,561
魔力体真的好方便
350
00:20:04,539 --> 00:20:07,324
把界展开到最大范围
351
00:20:07,325 --> 00:20:10,442
专心掌握地形和状况
352
00:20:14,811 --> 00:20:17,992
萝娜似乎有好好疏散人员
353
00:20:18,544 --> 00:20:21,036
无法掌握准确的距离
354
00:20:21,037 --> 00:20:22,037
但是
355
00:20:22,651 --> 00:20:24,248
也不觉得会射偏
356
00:20:33,459 --> 00:20:36,204
很好 女神的委托结束了
357
00:20:36,205 --> 00:20:38,888
这样就落幕了
358
00:20:42,215 --> 00:20:44,597
我已经完全习惯下坠了呢
359
00:20:44,598 --> 00:20:45,728
真的
360
00:20:50,662 --> 00:20:51,860
好了
361
00:20:52,814 --> 00:20:54,373
少爷
362
00:20:54,374 --> 00:20:55,146
奇怪
363
00:20:55,147 --> 00:20:57,156
识 你的长相曝光了哦
364
00:20:58,410 --> 00:21:00,417
非常抱歉
365
00:21:00,418 --> 00:21:02,872
对方比我想象中还棘手
366
00:21:02,873 --> 00:21:05,298
勇者已经平安无事去避难了
367
00:21:05,299 --> 00:21:07,477
是吗 那就好
368
00:21:07,478 --> 00:21:10,736
我知道自己现在的实力了
369
00:21:10,737 --> 00:21:12,422
但真的累坏了
370
00:21:12,423 --> 00:21:13,756
快点撤退吧
371
00:21:14,570 --> 00:21:17,044
可是这样没关系吗
372
00:21:17,045 --> 00:21:20,096
勇者好像是您认识的人
373
00:21:20,828 --> 00:21:23,270
我的确认识她
374
00:21:23,271 --> 00:21:25,801
这件事回去后再说吧
375
00:21:25,802 --> 00:21:28,804
巴和澪应该也回到亚空了
376
00:21:28,805 --> 00:21:32,947
对了 我救了勇者的伙伴
377
00:21:32,948 --> 00:21:35,120
他们说想报答我
378
00:21:35,121 --> 00:21:37,279
我该提出什么要求呢
379
00:21:38,156 --> 00:21:39,782
让我想想看
380
00:21:40,342 --> 00:21:43,300
反正他们现在
应该正在忙着处理镇上的事
381
00:21:43,301 --> 00:21:44,741
我明白了
382
00:21:46,290 --> 00:21:50,060
里米亚接下来会很辛苦吧
383
00:21:50,061 --> 00:21:52,962
不过 这个国家有学姐在
384
00:21:53,874 --> 00:21:55,010
如果是她
385
00:21:55,011 --> 00:21:57,299
大部分的事情应该都有办法解决
386
00:21:57,741 --> 00:21:59,433
我们回去吧
387
00:21:59,434 --> 00:22:01,001
回我们的家
388
00:22:01,002 --> 00:22:02,002
好
389
00:22:04,908 --> 00:22:07,828
[脱离常识的人类]
[常識外れヒューマン]
390
00:22:15,502 --> 00:22:19,130
[喜欢普通? 才不是那样呢]
[普通が好き? そうじゃないだろう]
391
00:22:19,130 --> 00:22:22,926
[自然地寻求刺激]
[自然と求めるスリル]
392
00:22:22,926 --> 00:22:26,596
[比起表面内在更重要吧]
[上辺より中身でしょ]
393
00:22:26,596 --> 00:22:32,143
[打算更进一步提升自己]
[更に磨きを掛けていく所存]
394
00:22:32,143 --> 00:22:33,979
[(不要阻挡我前进的路)]
[(Don't stop my way)]
395
00:22:33,979 --> 00:22:37,816
[我肯定知道前进的道路吧]
[きっと進む道はわかっているのだろう]
396
00:22:37,816 --> 00:22:41,444
[步伐不停]
[歩みは止めず]
397
00:22:41,444 --> 00:22:48,827
[照亮夜晚的月光一直引导着我]
[夜を照らす月明かりがずっと導いている]
398
00:22:48,827 --> 00:22:50,829
[没没没没没没]
[ナイナイナイナイナイナイ]
399
00:22:50,829 --> 00:22:52,831
[我的话没问题 (没没!)]
[僕なら問題ナイ (ナイナイ!)]
400
00:22:52,831 --> 00:22:56,543
[即使每天都发生事件也没问题]
[事件ばかりの日々でも問題ナイ]
401
00:22:56,543 --> 00:22:59,087
[「人生 总有苦涩」]
[「人生 苦もあるさ」]
402
00:22:59,087 --> 00:23:02,174
[这种事我还是知道的]
[そんなことは知ってますよ]
403
00:23:02,174 --> 00:23:03,842
[(嘟噜嘟嘟噜)]
[(トゥルトゥトゥル)]
404
00:23:03,842 --> 00:23:05,510
[没没没没没没]
[ナイナイナイナイナイナイ]
405
00:23:05,510 --> 00:23:07,762
[未来也没问题 (没没!)]
[未来も問題ナイ (ナイナイ!)]
406
00:23:07,762 --> 00:23:11,183
[即使不稳定的每一天也没问题]
[不確定な日々でも問題ナイ]
407
00:23:11,183 --> 00:23:14,978
[即使不合理也要开无双]
[理不尽でも無双していく]
408
00:23:14,978 --> 00:23:17,814
[直到问题解决前]
[一件落着まで]
409
00:23:17,814 --> 00:23:21,776
[都是脱离常识的人类]
[ずっと常識外れヒューマン]
410
00:23:31,328 --> 00:23:33,997
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
411
00:23:35,387 --> 00:23:39,277
(下集 月下庆典)
第25夜 月下庆典
26879