All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,093 --> 00:00:03,417 让我们再战吧 2 00:00:03,418 --> 00:00:05,114 魔人葛之叶 3 00:00:07,077 --> 00:00:07,825 魔人? 4 00:00:08,604 --> 00:00:09,604 我? 5 00:00:17,068 --> 00:00:18,449 真是的 6 00:00:18,450 --> 00:00:22,346 我本来不想做 让鳞片浮现这种很逊的事 7 00:00:22,347 --> 00:00:23,961 这都是你的错 8 00:00:23,962 --> 00:00:25,309 觉悟吧 9 00:00:25,310 --> 00:00:26,344 葛之叶 10 00:00:36,886 --> 00:00:40,553 你要我们放弃勇者和史戴拉要塞吧 11 00:00:40,554 --> 00:00:43,235 好吧 我接受你的要求 12 00:00:44,522 --> 00:00:45,522 好可怕 13 00:00:45,523 --> 00:00:47,907 难怪他会被称为魔人 14 00:00:57,631 --> 00:01:00,015 差不多该认真结束了 15 00:01:01,345 --> 00:01:02,345 恶灵先生 16 00:01:04,224 --> 00:01:07,242 你之前伤害我主人的仇 17 00:01:07,243 --> 00:01:09,261 我一定要讨回来 18 00:01:11,527 --> 00:01:13,140 真会强词夺理 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,332 [你总是在比较自己和别人] [君は誰かと比べている] 20 00:01:21,874 --> 00:01:23,584 [总是因此而垂头丧气] [いつもそれで項垂れてく] 21 00:01:24,210 --> 00:01:25,878 [我也没有任何改变] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 22 00:01:25,878 --> 00:01:28,964 [你能接受现在的我并爱我吗?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 23 00:01:32,051 --> 00:01:37,014 《月光下的异世界之旅 第二幕》 24 00:01:38,015 --> 00:01:40,267 [因为缺乏戏剧性] [ドラマチックが足りてないから] 25 00:01:40,267 --> 00:01:42,812 [不知名的电影引人落泪] [識らないムービーが涙を誘う] 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,189 [即使哭诉着无能无能] [無能無能と泣き散らしても] 27 00:01:45,189 --> 00:01:47,358 [理想与现实也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 28 00:01:47,358 --> 00:01:49,944 [还在做这些吗?明白了吗?] [まだやってんの?分かってんの?] 29 00:01:49,944 --> 00:01:52,238 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 30 00:01:52,238 --> 00:01:54,615 [但你还在等待吗?还在停滞不前吗?] [でも待ってんの?止まってんの?] 31 00:01:54,615 --> 00:01:57,868 [如果能实现我宁愿转生] [もう叶うと言うなら転生したい] 32 00:01:57,868 --> 00:02:00,329 [呜呼 即使我渴望成为他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 33 00:02:00,329 --> 00:02:02,248 [呜呼 即使我羡慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 34 00:02:02,248 --> 00:02:07,211 [追随别人的道路又能怎样] [他人の道なんて辿って何になる] 35 00:02:07,211 --> 00:02:09,839 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 36 00:02:09,839 --> 00:02:12,299 [呜呼但我还是会比较] [嗚呼だけど比べちゃって] 37 00:02:12,299 --> 00:02:17,429 [夜晚对我来说已无关紧要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 38 00:02:17,429 --> 00:02:21,934 [我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 39 00:02:21,934 --> 00:02:26,272 [最终只留下了最讨厌的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 40 00:02:26,272 --> 00:02:30,234 [但为了战胜痛苦的未来] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 41 00:02:30,234 --> 00:02:32,653 [并超越不幸与幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,197 [我们要堂堂正正地向前迈进] [堂々と向かっていこうぜ] 43 00:02:46,375 --> 00:02:48,043 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 44 00:02:48,374 --> 00:02:52,254 (第24夜 魔人对抗龙人) 45 00:02:52,793 --> 00:02:55,011 先从你开始 46 00:02:55,012 --> 00:02:57,744 从魔人的随从开始葬送吧 47 00:03:18,105 --> 00:03:20,930 恶灵先生 消除周围的雾 48 00:03:20,931 --> 00:03:23,729 那样的话 我们就能一起战斗 49 00:03:25,239 --> 00:03:27,097 里米亚的勇者 50 00:03:27,098 --> 00:03:29,735 我并没有陷入苦战 51 00:03:30,459 --> 00:03:32,154 明明都伤痕累累了 52 00:03:32,585 --> 00:03:35,571 恶灵先生 我就说实话吧 53 00:03:35,572 --> 00:03:38,866 让我跟你一起击败 那只破坏王都的龙 54 00:03:38,867 --> 00:03:40,592 那是不可能的 55 00:03:40,593 --> 00:03:43,673 相对地 如果你们能坚守到最后 56 00:03:43,674 --> 00:03:47,653 战斗结束后我会救那名术师 57 00:03:47,654 --> 00:03:49,730 身为亡灵的你吗 58 00:03:49,731 --> 00:03:52,360 不死族竟然要拯救活人 59 00:03:52,361 --> 00:03:53,691 真的吗 60 00:03:53,692 --> 00:03:56,396 你真的有办法救乌迪吗 61 00:03:56,397 --> 00:03:58,027 当然 62 00:03:58,028 --> 00:04:01,558 人类的肚子破洞这种小伤 我还是能治好的 63 00:04:03,718 --> 00:04:05,020 大姐姐… 64 00:04:07,193 --> 00:04:09,389 我相信你说的话 65 00:04:09,390 --> 00:04:10,866 喂 响 66 00:04:10,867 --> 00:04:13,312 不 这是正确的决定 67 00:04:13,313 --> 00:04:15,107 你…你凭什么这么说 68 00:04:15,108 --> 00:04:16,108 那个亡灵 69 00:04:16,109 --> 00:04:19,076 和我在齐格认识的外来者很像 70 00:04:19,716 --> 00:04:22,007 说到做到 71 00:04:22,008 --> 00:04:23,955 他散发出同样的气息 72 00:04:25,183 --> 00:04:26,724 恶灵先生 73 00:04:26,725 --> 00:04:29,353 你一定要遵守约定哦 74 00:04:29,354 --> 00:04:32,033 以防万一 雾也消除吧 75 00:04:32,034 --> 00:04:34,007 交涉成立了吗 76 00:04:34,813 --> 00:04:36,801 尼福尔海姆 解除 77 00:04:42,340 --> 00:04:44,621 你们谈完了吗 78 00:04:44,622 --> 00:04:48,150 不管你们谈了什么都没用 79 00:04:48,151 --> 00:04:52,192 好了 被我的真实之剑消灭吧 80 00:04:53,839 --> 00:04:55,808 刃龙兰萨 81 00:04:55,809 --> 00:04:58,823 既是刃龙也是龙人 82 00:04:58,824 --> 00:05:01,745 拥有两条命的变种吗 83 00:05:01,746 --> 00:05:03,942 你知道啊 84 00:05:03,943 --> 00:05:06,792 明明是龙却能维持人的模样 85 00:05:06,793 --> 00:05:09,495 让自己的力量变强 86 00:05:09,496 --> 00:05:10,602 原来如此 87 00:05:10,603 --> 00:05:13,616 鲁特先生说得很对 88 00:05:13,617 --> 00:05:14,843 鲁特? 89 00:05:14,844 --> 00:05:17,220 你怎么知道那个名字 90 00:05:17,221 --> 00:05:19,443 被众多的名剑围绕 91 00:05:19,444 --> 00:05:22,114 名叫御剑的上级龙 92 00:05:22,115 --> 00:05:24,304 那些剑的真面目 93 00:05:24,305 --> 00:05:27,977 是挑战你的强者们的下场吗 94 00:05:27,978 --> 00:05:30,609 你知道的太多了 95 00:05:30,610 --> 00:05:33,322 我不能让你活着 96 00:05:33,323 --> 00:05:35,861 变成我的力量之一吧 97 00:05:36,966 --> 00:05:40,115 我以怨念包围此身 98 00:05:41,198 --> 00:05:42,534 古罗斯希亚 99 00:05:44,137 --> 00:05:47,391 以晃动的银色牢笼吹散刀箭 100 00:05:47,392 --> 00:05:48,540 马尔基利 101 00:05:55,152 --> 00:05:58,332 竟然躲过了我的真实之剑 102 00:05:58,333 --> 00:06:01,611 兰萨 我调查过你了 103 00:06:01,612 --> 00:06:05,307 在龙的长老鲁特先生的帮助之下 104 00:06:06,292 --> 00:06:09,611 没想到竟然有亡灵与鲁特有牵扯 105 00:06:09,612 --> 00:06:14,480 我认为人拥有的最强武器是智慧 106 00:06:14,481 --> 00:06:17,486 虽然我已经不是人了 107 00:06:18,680 --> 00:06:20,754 与第六的我相称 108 00:06:20,755 --> 00:06:23,729 摆脱缰绳 化为刀刃吧 109 00:06:23,730 --> 00:06:24,910 屠龙剑 110 00:06:26,933 --> 00:06:29,111 你不是术师吗 111 00:06:29,112 --> 00:06:31,762 这是充满毒和诅咒的剑 112 00:06:31,763 --> 00:06:33,115 屠龙剑 113 00:06:33,116 --> 00:06:36,720 我一直期待将来有一天 能用它来狩猎你 114 00:06:36,721 --> 00:06:39,841 所以才会取名为屠龙剑 115 00:06:40,185 --> 00:06:42,403 只有妖气源源不绝涌现 116 00:06:42,404 --> 00:06:45,244 完全感觉不到名剑的光辉 117 00:06:45,245 --> 00:06:46,866 那样正好 118 00:06:46,867 --> 00:06:48,788 反正用的人是我 119 00:06:48,789 --> 00:06:50,894 我和名剑不相配 120 00:06:51,573 --> 00:06:54,523 第六阶梯 弗雷解放 121 00:06:55,169 --> 00:06:57,442 剑魂 122 00:06:58,862 --> 00:07:01,640 无论如何你都要用那把剑吗 123 00:07:01,641 --> 00:07:04,992 术师竟然想用剑挑战我 真是瞧不起人 124 00:07:06,624 --> 00:07:08,880 这里是战场 125 00:07:08,881 --> 00:07:12,536 到处都是王都的士兵和魔族的菁英 126 00:07:12,537 --> 00:07:16,213 有很多强者能成为我的力量 127 00:07:16,214 --> 00:07:19,965 你能反抗到什么地步 128 00:07:23,050 --> 00:07:26,489 用那些乌合之众的剑挑战屠龙剑 129 00:07:26,490 --> 00:07:27,907 真是让人笑掉大牙 130 00:07:27,908 --> 00:07:29,929 你就好好体会 131 00:07:29,930 --> 00:07:31,560 恐惧的滋味吧 132 00:07:39,422 --> 00:07:41,239 怎样 很痛吗 133 00:07:41,240 --> 00:07:44,298 混…混蛋 我饶不了你 134 00:07:44,299 --> 00:07:48,228 听说你们砍断了我主人的手指 135 00:07:48,229 --> 00:07:50,036 这是帮他报仇 136 00:07:53,901 --> 00:07:54,901 这是… 137 00:07:55,441 --> 00:07:58,079 以前的英雄们使用的剑吗 138 00:07:58,080 --> 00:08:00,297 不只那样而已 139 00:08:06,355 --> 00:08:07,503 什… 140 00:08:08,441 --> 00:08:11,826 怎么了 我可是术师 141 00:08:11,827 --> 00:08:13,769 没什么好惊讶的吧 142 00:08:21,607 --> 00:08:24,096 活力光辉贯穿一切 143 00:08:24,097 --> 00:08:25,542 史提亚赛罗德 144 00:08:25,543 --> 00:08:27,666 竟然一边挥剑一边念咒 145 00:08:27,667 --> 00:08:30,314 刀剑返回自己身上 146 00:08:30,315 --> 00:08:32,071 罗德反制咒 147 00:08:32,072 --> 00:08:33,622 别小看我 148 00:08:40,312 --> 00:08:42,950 我不会让你有时间 149 00:08:42,951 --> 00:08:45,467 数自己毁灭前要打碎几把剑 150 00:08:46,322 --> 00:08:48,762 多亏有他们三位帮我训练 151 00:08:49,853 --> 00:08:53,182 当时的我肯定还无法对付他 152 00:08:55,783 --> 00:08:59,689 为了少爷 我不能露出狼狈的一面 153 00:09:00,184 --> 00:09:02,906 妈的 不是魔人本人 154 00:09:02,907 --> 00:09:04,906 只不过是区区一个随从… 155 00:09:04,907 --> 00:09:09,376 屠龙剑的毒正在慢慢侵蚀他 156 00:09:09,377 --> 00:09:12,879 全身的反应也变迟钝了 157 00:09:12,880 --> 00:09:15,018 千万别发现哦 158 00:09:15,019 --> 00:09:17,290 你就这样绝望地死去吧 159 00:09:29,602 --> 00:09:30,642 勇者一行人 成为我的力量吧 160 00:09:37,180 --> 00:09:38,180 千娅 161 00:09:44,862 --> 00:09:46,403 希利先生… 162 00:09:47,574 --> 00:09:48,919 打偏了吗 163 00:09:48,920 --> 00:09:51,498 谢谢你 冒险者 164 00:09:51,499 --> 00:09:53,497 要是那个巫女变成剑 165 00:09:53,498 --> 00:09:56,037 我恐怕会输掉 166 00:09:57,007 --> 00:09:59,666 在最后关头 我也… 167 00:10:02,041 --> 00:10:03,275 没办法 168 00:10:03,276 --> 00:10:06,127 虽然远远不及勇者和巫女 169 00:10:06,128 --> 00:10:08,944 我就把你当作力量使用吧 170 00:10:08,945 --> 00:10:10,197 希利先生… 171 00:10:10,198 --> 00:10:11,090 操 172 00:10:11,091 --> 00:10:12,279 继苏菲亚之后 173 00:10:12,280 --> 00:10:15,040 我第一次被人逼到走投无路 174 00:10:15,041 --> 00:10:19,506 你应该能成为很棒的剑 为我所用吧 175 00:10:19,507 --> 00:10:21,523 谁要被你用啊 176 00:10:21,524 --> 00:10:25,066 我已经找到侍奉的主人了 177 00:10:32,032 --> 00:10:34,481 看到没 魔人的随从 178 00:10:34,482 --> 00:10:35,800 这就是支配龙 179 00:10:35,801 --> 00:10:39,497 以及支配世界法则的强者的… 180 00:10:44,901 --> 00:10:47,077 那…那是谁? 181 00:10:47,078 --> 00:10:48,605 虽然很没面子 182 00:10:48,606 --> 00:10:51,287 但我现在只能做到这样吗 183 00:10:51,288 --> 00:10:53,472 把亡灵的样子当作替身 184 00:10:53,473 --> 00:10:56,003 从死角用屠龙剑舍身攻击 185 00:10:56,004 --> 00:10:57,909 可以说是千钧一发 186 00:10:57,910 --> 00:10:59,493 还不成气候啊 187 00:10:59,494 --> 00:11:02,059 你…你是谁啊 188 00:11:02,060 --> 00:11:04,376 难道是…恶灵先生? 189 00:11:04,377 --> 00:11:05,377 什么 190 00:11:05,378 --> 00:11:06,378 不会吧 191 00:11:06,637 --> 00:11:09,735 异世界人察觉到了吗 192 00:11:09,736 --> 00:11:13,653 一般来说不会这么简单就察觉到 193 00:11:13,654 --> 00:11:16,026 包含现在的失态在内要怎么解释 194 00:11:16,027 --> 00:11:17,702 真令人头痛 195 00:11:18,069 --> 00:11:19,263 怎么回事 196 00:11:19,264 --> 00:11:21,633 难道你其实是人类吗 197 00:11:21,634 --> 00:11:24,000 那是很久以前的事了 198 00:11:24,470 --> 00:11:27,379 好了 约定就是约定 199 00:11:28,768 --> 00:11:31,674 第五阶梯 凯特 解放 200 00:11:34,967 --> 00:11:37,931 银腕 治愈他 201 00:11:44,064 --> 00:11:45,389 他的脸色… 202 00:11:45,390 --> 00:11:47,266 这样就可以了 203 00:11:47,267 --> 00:11:49,845 接下来只要让他好好静养就行了 204 00:11:49,846 --> 00:11:51,778 谢谢你 205 00:11:52,619 --> 00:11:54,000 恶灵先生 206 00:11:54,001 --> 00:11:56,001 总有一天我一定会报答你 207 00:11:56,002 --> 00:11:57,972 我以我的名誉约定 208 00:11:57,973 --> 00:11:59,729 让我想一下 209 00:11:59,730 --> 00:12:02,375 戒指好像用过头了 210 00:12:02,376 --> 00:12:04,461 还是暂时休息一下比较好 211 00:12:04,462 --> 00:12:05,462 等一下 212 00:12:06,002 --> 00:12:10,006 你真的是魔人的随从吗 213 00:12:10,007 --> 00:12:11,317 忘了吧 214 00:12:11,318 --> 00:12:14,426 勇者应该还有更急迫的事要做吧 215 00:12:15,275 --> 00:12:19,739 已经疏散的居民 应该因为不安感到害怕 216 00:12:19,740 --> 00:12:23,852 比起管我 你还有很多该做的事 217 00:12:25,323 --> 00:12:27,647 没错 你说得对 218 00:12:28,633 --> 00:12:30,134 贝鲁塔也说了 219 00:12:30,135 --> 00:12:32,178 总有一天我一定会报答你 220 00:12:32,179 --> 00:12:34,321 我会记得的 221 00:12:38,059 --> 00:12:40,959 响 我们先带乌迪去休息吧 222 00:12:40,960 --> 00:12:44,623 只要到城镇外 应该能找到几个营地 223 00:12:45,961 --> 00:12:47,884 魔人的角色扮演服装 224 00:12:47,885 --> 00:12:50,750 应该和我原本的世界有关联 225 00:12:50,751 --> 00:12:52,369 而且… 226 00:12:52,370 --> 00:12:53,900 话说回来 那把剑 227 00:12:53,901 --> 00:12:57,668 是在齐格的葛之叶商会得到的吗 228 00:12:57,669 --> 00:13:03,224 他们说不定和葛之叶商会有关系 229 00:13:10,105 --> 00:13:12,636 怎么了 你坏掉了吗 230 00:13:12,637 --> 00:13:17,192 不是 只是想到两件好笑的事 231 00:13:17,193 --> 00:13:18,068 是哦 232 00:13:18,069 --> 00:13:19,825 第一件是… 233 00:13:19,826 --> 00:13:22,860 不管和搭档认识多久 234 00:13:22,861 --> 00:13:26,803 对方也会一下子轻易死去 235 00:13:26,804 --> 00:13:29,198 兰萨死了吗 236 00:13:29,199 --> 00:13:31,093 然后另一件 237 00:13:31,094 --> 00:13:34,265 应该是对自己的好运感到吃惊 238 00:13:34,266 --> 00:13:36,971 看来赌注果然是我赢了 239 00:13:36,972 --> 00:13:39,066 你是说和兰萨的赌注吗 240 00:13:39,067 --> 00:13:39,886 对 241 00:13:39,887 --> 00:13:43,785 如果我先死就变成他的收藏品 242 00:13:43,786 --> 00:13:45,426 如果他先死 243 00:13:45,427 --> 00:13:48,686 就把剩下的生命和力量献给我 244 00:13:49,189 --> 00:13:51,814 这就是我们的赌注 245 00:13:55,278 --> 00:13:56,983 剩下的生命? 246 00:13:56,984 --> 00:13:59,784 兰萨不只一条命吗 247 00:13:59,785 --> 00:14:00,785 所以呢 248 00:14:00,786 --> 00:14:03,350 事到如今得到那些又能做什么 249 00:14:03,351 --> 00:14:06,162 小看别人战斗的家伙 250 00:14:06,163 --> 00:14:08,435 真令人不爽呢 251 00:14:08,436 --> 00:14:11,401 我也常常这么做 必须好好反省 252 00:14:11,402 --> 00:14:12,769 是吗 253 00:14:12,770 --> 00:14:15,544 我倒是觉得强者为所欲为 254 00:14:15,545 --> 00:14:18,925 才是战场的法则哦 255 00:14:19,658 --> 00:14:21,111 让你见识一下 256 00:14:21,112 --> 00:14:24,067 击败并杀死两只上级龙的 257 00:14:24,068 --> 00:14:25,807 我的绝招 258 00:14:32,240 --> 00:14:35,024 这是…别的空间吗 259 00:14:36,019 --> 00:14:38,906 欢迎来到剑之监牢 260 00:14:38,907 --> 00:14:44,032 这里是特殊空间 和兰萨用来收藏剑的场所连在一起 261 00:14:44,033 --> 00:14:45,571 同时… 262 00:14:45,572 --> 00:14:47,453 也是刑场 263 00:14:48,307 --> 00:14:49,614 好厉害 264 00:14:49,615 --> 00:14:52,920 不管是剑 还是硬把人带到别的空间 265 00:14:52,921 --> 00:14:55,521 除了这些之外什么都没有 266 00:14:55,522 --> 00:14:58,440 放心吧 我会好好招待你的 267 00:14:58,441 --> 00:15:01,111 绝对不会让你无聊 268 00:15:01,112 --> 00:15:03,261 那还是真令人期待 269 00:15:05,753 --> 00:15:07,348 原来如此 270 00:15:07,926 --> 00:15:11,950 这个空间能提高施术者的力量吗 271 00:15:11,951 --> 00:15:13,432 看起来满普通的 272 00:15:13,433 --> 00:15:15,449 不 还是说… 273 00:15:15,450 --> 00:15:17,442 是与剑共存共荣吗 274 00:15:18,174 --> 00:15:20,430 为什么他连这种事都知道 275 00:15:20,431 --> 00:15:22,596 很明显是和突然领悟不同的 276 00:15:22,597 --> 00:15:23,597 某种能力… 277 00:15:25,185 --> 00:15:27,010 我懂了 278 00:15:27,011 --> 00:15:29,912 这些剑就是你的生命吧 279 00:15:30,519 --> 00:15:31,915 借由得到这些剑 280 00:15:31,916 --> 00:15:34,584 就能继承英雄们生前的技能 281 00:15:35,102 --> 00:15:38,171 明明是以量取胜 没想到连素质都顾到了 282 00:15:39,248 --> 00:15:40,456 就算知道了 283 00:15:40,457 --> 00:15:42,694 你也无法应付剑之监牢 284 00:15:43,127 --> 00:15:44,794 真遗憾 285 00:15:44,795 --> 00:15:47,093 你直到最后一刻 286 00:15:47,094 --> 00:15:49,808 都还在用这种无聊的能力 287 00:15:50,560 --> 00:15:52,602 葛之叶 那是… 288 00:15:53,204 --> 00:15:55,469 战士或术师 289 00:15:55,470 --> 00:15:56,935 都不对 290 00:15:56,936 --> 00:15:59,818 你从头到尾都搞错了 苏菲亚 291 00:15:59,819 --> 00:16:00,985 我其实… 292 00:16:01,545 --> 00:16:03,070 是弓道家 293 00:16:11,918 --> 00:16:13,539 混蛋 294 00:16:16,732 --> 00:16:18,836 跟刚刚完全不同等级的斩击 295 00:16:21,015 --> 00:16:23,591 以防万一 用界强化吧 296 00:16:27,211 --> 00:16:28,211 什… 297 00:16:28,212 --> 00:16:30,436 这个武器的名字叫梓 298 00:16:30,437 --> 00:16:33,434 是取自自古以来 就有的梓弓这个名字 299 00:16:33,951 --> 00:16:37,235 前面有有点危险的箭头 300 00:16:37,236 --> 00:16:39,607 就这样降妖除魔吧 301 00:16:40,081 --> 00:16:41,526 住手 302 00:16:50,771 --> 00:16:53,487 怎…怎么可能 303 00:16:53,488 --> 00:16:55,035 你这个怪物 304 00:16:55,036 --> 00:16:56,615 你到底… 305 00:16:56,616 --> 00:16:59,586 你到底是什么啊 306 00:16:59,942 --> 00:17:01,671 如同我刚刚说的 307 00:17:02,408 --> 00:17:03,798 我是弓道家 308 00:17:09,348 --> 00:17:11,253 我连那家伙… 309 00:17:11,254 --> 00:17:13,308 连鲁特都还没见到 310 00:17:16,025 --> 00:17:17,978 怎么能死 311 00:17:19,007 --> 00:17:20,834 真可笑 312 00:17:20,835 --> 00:17:24,861 连自己被他当成摄像头都没发现 313 00:17:25,698 --> 00:17:29,008 让你记得我的假名死掉太悲惨了 314 00:17:29,009 --> 00:17:30,241 我就告诉你吧 315 00:17:30,859 --> 00:17:34,203 我真正的名字是深澄真 316 00:17:36,044 --> 00:17:38,708 永别了 苏菲亚·布鲁格 317 00:17:41,016 --> 00:17:43,171 不…不对 还有办法 318 00:17:44,853 --> 00:17:47,322 直到最后都瞒着我 319 00:17:47,323 --> 00:17:49,260 真有你的 兰萨 320 00:17:49,818 --> 00:17:51,523 还没结束 321 00:17:51,524 --> 00:17:54,098 我还不能完蛋 322 00:17:59,719 --> 00:18:00,719 武士刀? 323 00:18:02,059 --> 00:18:05,693 我意外地不讨厌孤注一掷呢 324 00:18:06,431 --> 00:18:08,958 兰萨的秘密武器吗 325 00:18:08,959 --> 00:18:11,824 变成武士刀的英雄 326 00:18:12,389 --> 00:18:14,100 难道是日本人? 327 00:18:14,101 --> 00:18:15,720 也就是贤人吗 328 00:18:15,721 --> 00:18:18,266 这把剑好厉害 329 00:18:18,267 --> 00:18:20,772 明明少了刀铭 是不完全的状态 330 00:18:20,773 --> 00:18:22,710 却充满了力量 331 00:18:23,163 --> 00:18:25,408 跟吃了龙不同 332 00:18:25,409 --> 00:18:28,299 感觉就像进化成人的下一个阶段 333 00:18:28,664 --> 00:18:30,349 人的下一个阶段? 334 00:18:30,350 --> 00:18:33,492 是识之前说的那个目标吗 335 00:18:33,493 --> 00:18:35,098 我记得叫格兰特 336 00:18:40,512 --> 00:18:42,966 之前的辛苦简直就像假的 337 00:18:42,967 --> 00:18:44,774 局势逆转了 338 00:18:45,457 --> 00:18:47,861 该说不愧是武士刀吗 339 00:18:48,963 --> 00:18:50,947 接下来我要速战速决 340 00:18:52,132 --> 00:18:54,701 不是用弓道 而是用弓箭术 341 00:18:55,787 --> 00:18:58,245 我要用奇幻的方式进攻 342 00:19:25,158 --> 00:19:26,596 鲁特 343 00:19:26,597 --> 00:19:28,276 这是你欠我的 344 00:19:46,913 --> 00:19:49,505 好了 接下来是史戴拉要塞吗 345 00:19:50,033 --> 00:19:52,759 不过我得留意射的路线才行 346 00:19:53,585 --> 00:19:56,804 毕竟星湖好像是我搞砸才造成的 347 00:19:57,686 --> 00:19:59,888 好 大概是这附近 348 00:19:59,889 --> 00:20:01,175 帮大忙了 349 00:20:01,176 --> 00:20:03,561 魔力体真的好方便 350 00:20:04,539 --> 00:20:07,324 把界展开到最大范围 351 00:20:07,325 --> 00:20:10,442 专心掌握地形和状况 352 00:20:14,811 --> 00:20:17,992 萝娜似乎有好好疏散人员 353 00:20:18,544 --> 00:20:21,036 无法掌握准确的距离 354 00:20:21,037 --> 00:20:22,037 但是 355 00:20:22,651 --> 00:20:24,248 也不觉得会射偏 356 00:20:33,459 --> 00:20:36,204 很好 女神的委托结束了 357 00:20:36,205 --> 00:20:38,888 这样就落幕了 358 00:20:42,215 --> 00:20:44,597 我已经完全习惯下坠了呢 359 00:20:44,598 --> 00:20:45,728 真的 360 00:20:50,662 --> 00:20:51,860 好了 361 00:20:52,814 --> 00:20:54,373 少爷 362 00:20:54,374 --> 00:20:55,146 奇怪 363 00:20:55,147 --> 00:20:57,156 识 你的长相曝光了哦 364 00:20:58,410 --> 00:21:00,417 非常抱歉 365 00:21:00,418 --> 00:21:02,872 对方比我想象中还棘手 366 00:21:02,873 --> 00:21:05,298 勇者已经平安无事去避难了 367 00:21:05,299 --> 00:21:07,477 是吗 那就好 368 00:21:07,478 --> 00:21:10,736 我知道自己现在的实力了 369 00:21:10,737 --> 00:21:12,422 但真的累坏了 370 00:21:12,423 --> 00:21:13,756 快点撤退吧 371 00:21:14,570 --> 00:21:17,044 可是这样没关系吗 372 00:21:17,045 --> 00:21:20,096 勇者好像是您认识的人 373 00:21:20,828 --> 00:21:23,270 我的确认识她 374 00:21:23,271 --> 00:21:25,801 这件事回去后再说吧 375 00:21:25,802 --> 00:21:28,804 巴和澪应该也回到亚空了 376 00:21:28,805 --> 00:21:32,947 对了 我救了勇者的伙伴 377 00:21:32,948 --> 00:21:35,120 他们说想报答我 378 00:21:35,121 --> 00:21:37,279 我该提出什么要求呢 379 00:21:38,156 --> 00:21:39,782 让我想想看 380 00:21:40,342 --> 00:21:43,300 反正他们现在 应该正在忙着处理镇上的事 381 00:21:43,301 --> 00:21:44,741 我明白了 382 00:21:46,290 --> 00:21:50,060 里米亚接下来会很辛苦吧 383 00:21:50,061 --> 00:21:52,962 不过 这个国家有学姐在 384 00:21:53,874 --> 00:21:55,010 如果是她 385 00:21:55,011 --> 00:21:57,299 大部分的事情应该都有办法解决 386 00:21:57,741 --> 00:21:59,433 我们回去吧 387 00:21:59,434 --> 00:22:01,001 回我们的家 388 00:22:01,002 --> 00:22:02,002 好 389 00:22:04,908 --> 00:22:07,828 [脱离常识的人类] [常識外れヒューマン] 390 00:22:15,502 --> 00:22:19,130 [喜欢普通? 才不是那样呢] [普通が好き? そうじゃないだろう] 391 00:22:19,130 --> 00:22:22,926 [自然地寻求刺激] [自然と求めるスリル] 392 00:22:22,926 --> 00:22:26,596 [比起表面内在更重要吧] [上辺より中身でしょ] 393 00:22:26,596 --> 00:22:32,143 [打算更进一步提升自己] [更に磨きを掛けていく所存] 394 00:22:32,143 --> 00:22:33,979 [(不要阻挡我前进的路)] [(Don't stop my way)] 395 00:22:33,979 --> 00:22:37,816 [我肯定知道前进的道路吧] [きっと進む道はわかっているのだろう] 396 00:22:37,816 --> 00:22:41,444 [步伐不停] [歩みは止めず] 397 00:22:41,444 --> 00:22:48,827 [照亮夜晚的月光一直引导着我] [夜を照らす月明かりがずっと導いている] 398 00:22:48,827 --> 00:22:50,829 [没没没没没没] [ナイナイナイナイナイナイ] 399 00:22:50,829 --> 00:22:52,831 [我的话没问题 (没没!)] [僕なら問題ナイ (ナイナイ!)] 400 00:22:52,831 --> 00:22:56,543 [即使每天都发生事件也没问题] [事件ばかりの日々でも問題ナイ] 401 00:22:56,543 --> 00:22:59,087 [「人生 总有苦涩」] [「人生 苦もあるさ」] 402 00:22:59,087 --> 00:23:02,174 [这种事我还是知道的] [そんなことは知ってますよ] 403 00:23:02,174 --> 00:23:03,842 [(嘟噜嘟嘟噜)] [(トゥルトゥトゥル)] 404 00:23:03,842 --> 00:23:05,510 [没没没没没没] [ナイナイナイナイナイナイ] 405 00:23:05,510 --> 00:23:07,762 [未来也没问题 (没没!)] [未来も問題ナイ (ナイナイ!)] 406 00:23:07,762 --> 00:23:11,183 [即使不稳定的每一天也没问题] [不確定な日々でも問題ナイ] 407 00:23:11,183 --> 00:23:14,978 [即使不合理也要开无双] [理不尽でも無双していく] 408 00:23:14,978 --> 00:23:17,814 [直到问题解决前] [一件落着まで] 409 00:23:17,814 --> 00:23:21,776 [都是脱离常识的人类] [ずっと常識外れヒューマン] 410 00:23:31,328 --> 00:23:33,997 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 411 00:23:35,387 --> 00:23:39,277 (下集 月下庆典) 第25夜 月下庆典 26879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.