All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.19
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:04,980
学生们好像累坏了呢
2
00:00:04,981 --> 00:00:08,150
因为学生们里面也出现了变异体
3
00:00:08,151 --> 00:00:10,277
引起了不小的骚动
4
00:00:10,278 --> 00:00:12,604
大家开始互相监视
5
00:00:12,605 --> 00:00:15,211
也无法回到自己的房间
6
00:00:15,212 --> 00:00:17,476
精神疲劳好像已经到了极限
7
00:00:17,477 --> 00:00:19,525
那也只到今天为止了
8
00:00:19,526 --> 00:00:21,671
你们两个 准备好了吗
9
00:00:23,261 --> 00:00:24,425
行动吧
10
00:00:26,443 --> 00:00:28,362
[你总是在比较自己和别人]
[君は誰かと比べている]
11
00:00:28,904 --> 00:00:30,614
[总是因此而垂头丧气]
[いつもそれで項垂れてく]
12
00:00:31,240 --> 00:00:32,908
[我也没有任何改变]
[俺も何一つ変わっちゃいないが]
13
00:00:32,908 --> 00:00:35,994
[你能接受现在的我并爱我吗?]
[着の身着のままで愛してくれますか?]
14
00:00:39,081 --> 00:00:44,044
《月光下的异世界之旅 第二幕》
15
00:00:45,045 --> 00:00:47,297
[因为缺乏戏剧性]
[ドラマチックが足りてないから]
16
00:00:47,297 --> 00:00:49,842
[不知名的电影引人落泪]
[識らないムービーが涙を誘う]
17
00:00:49,842 --> 00:00:52,219
[即使哭诉着无能无能]
[無能無能と泣き散らしても]
18
00:00:52,219 --> 00:00:54,388
[理想与现实也不相符]
[理想と現実がアンマッチ]
19
00:00:54,388 --> 00:00:56,974
[还在做这些吗?明白了吗?]
[まだやってんの?分かってんの?]
20
00:00:56,974 --> 00:00:59,268
[在宇宙中我只有我自己]
[宇宙で俺は俺だけで]
21
00:00:59,268 --> 00:01:01,645
[但你还在等待吗?还在停滞不前吗?]
[でも待ってんの?止まってんの?]
22
00:01:01,645 --> 00:01:04,898
[如果能实现我宁愿转生]
[もう叶うと言うなら転生したい]
23
00:01:04,898 --> 00:01:07,359
[呜呼 即使我渴望成为他人]
[嗚呼 憧れてしまったって]
24
00:01:07,359 --> 00:01:09,278
[呜呼 即使我羡慕他人]
[嗚呼 羨ましくたって]
25
00:01:09,278 --> 00:01:14,241
[追随别人的道路又能怎样]
[他人の道なんて辿って何になる]
26
00:01:14,241 --> 00:01:16,869
[我只想做我自己]
[僕は僕でありたくて]
27
00:01:16,869 --> 00:01:19,329
[呜呼但我还是会比较]
[嗚呼だけど比べちゃって]
28
00:01:19,329 --> 00:01:24,459
[夜晚对我来说已无关紧要了]
[もう俺には夜なんて関係ないよな]
29
00:01:24,459 --> 00:01:28,964
[我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变]
[今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて]
30
00:01:28,964 --> 00:01:33,302
[最终只留下了最讨厌的自己]
[大嫌いな自分ばっか残ってしまった]
31
00:01:33,302 --> 00:01:37,264
[但为了战胜痛苦的未来]
[だけど痛い痛い未来に勝ちへ]
32
00:01:37,264 --> 00:01:39,683
[并超越不幸与幸福]
[不幸も幸も超えた先へ]
33
00:01:39,683 --> 00:01:42,227
[我们要堂堂正正地向前迈进]
[堂々と向かっていこうぜ]
34
00:01:53,405 --> 00:01:55,032
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
35
00:01:55,324 --> 00:01:59,311
(第19夜 暴坊商人)
36
00:01:59,644 --> 00:02:01,511
你们比我想得还有精神嘛
37
00:02:01,512 --> 00:02:02,991
老师
38
00:02:02,992 --> 00:02:04,246
身体状况还好吗
39
00:02:04,247 --> 00:02:05,543
很好
40
00:02:05,544 --> 00:02:07,608
镇上的情况怎么样
41
00:02:07,609 --> 00:02:09,151
不太好
42
00:02:09,152 --> 00:02:11,008
变异体的数量没有减少
43
00:02:11,009 --> 00:02:13,325
各国的支援也没有到
44
00:02:16,614 --> 00:02:19,570
老师 我们也去讨伐吧
45
00:02:19,571 --> 00:02:21,438
我们也能战斗
46
00:02:21,439 --> 00:02:22,439
冷静点
47
00:02:22,440 --> 00:02:23,691
这是自杀行为
48
00:02:23,692 --> 00:02:24,562
可是…
49
00:02:24,563 --> 00:02:26,647
我们也想帮上忙
50
00:02:26,648 --> 00:02:28,924
我们也跟伊尔姆甘德战斗过了
51
00:02:29,370 --> 00:02:31,637
我奉学园长的命令
52
00:02:31,638 --> 00:02:34,346
要去有商人公会在的东北区域
53
00:02:35,267 --> 00:02:38,017
如果这段期间
这里受到攻击要怎么办
54
00:02:39,308 --> 00:02:42,644
如果学生当中又出现变异体
55
00:02:42,645 --> 00:02:44,765
宿舍里的人都会被杀
56
00:02:44,766 --> 00:02:46,025
即使如此 你们也要去吗
57
00:02:49,488 --> 00:02:50,570
我留下来
58
00:02:51,619 --> 00:02:52,980
我要留下来
59
00:02:52,981 --> 00:02:55,261
和大家一起合作保护这里
60
00:02:55,262 --> 00:02:56,914
这也是为了识先生
61
00:02:56,915 --> 00:02:58,380
真可靠
62
00:02:58,381 --> 00:02:59,381
交给你们了
63
00:02:59,557 --> 00:03:00,318
拿出干劲吧
64
00:03:00,319 --> 00:03:01,058
好
65
00:03:01,059 --> 00:03:03,125
宿舍就由我们来保护
66
00:03:03,583 --> 00:03:05,119
阿库亚 艾莉丝
67
00:03:05,120 --> 00:03:06,299
他们就交给你们了
68
00:03:06,300 --> 00:03:08,489
居然要当菜鸟的保姆
69
00:03:08,490 --> 00:03:09,256
喂
70
00:03:33,613 --> 00:03:36,522
那两个人是少爷叫来的吧
71
00:03:36,523 --> 00:03:39,010
看样子连布兰多也来了啊
72
00:03:39,011 --> 00:03:39,904
澪
73
00:03:39,905 --> 00:03:42,849
不能对公会代表做任何事哦
74
00:03:42,850 --> 00:03:44,308
当然
75
00:03:44,309 --> 00:03:45,917
就算他被怪物袭击
76
00:03:45,918 --> 00:03:47,146
我也什么都不会做
77
00:03:47,147 --> 00:03:49,546
如果他被袭击的话要救他
78
00:03:50,524 --> 00:03:51,052
是
79
00:03:51,053 --> 00:03:52,883
为什么要移开目光
80
00:03:55,614 --> 00:03:57,554
葛之叶先生
81
00:03:58,326 --> 00:04:00,469
我的女儿们没事吧
82
00:04:00,470 --> 00:04:03,057
她们没有被派去战斗吧
83
00:04:03,058 --> 00:04:04,321
请放心
84
00:04:04,322 --> 00:04:06,855
我派了可靠的人悄悄跟着她们
85
00:04:07,273 --> 00:04:09,214
太好了
86
00:04:09,215 --> 00:04:11,402
我们又见面了啊 葛之叶
87
00:04:13,646 --> 00:04:15,806
轻微的晕眩和恶心感
88
00:04:15,807 --> 00:04:17,114
毫无疑问 他是继女神之后
89
00:04:17,115 --> 00:04:18,783
第二个让我感到棘手的人
90
00:04:19,769 --> 00:04:22,205
我听说你加入了讨伐部队
91
00:04:22,206 --> 00:04:24,247
你的店没事吗
92
00:04:24,248 --> 00:04:26,742
不 店被摧毁了
93
00:04:26,743 --> 00:04:29,545
不过员工和商品都没事
94
00:04:29,766 --> 00:04:32,756
是吗 没事就好
95
00:04:33,660 --> 00:04:35,091
没事就好?
96
00:04:37,099 --> 00:04:39,511
跟之前的印象差很多吗
97
00:04:39,512 --> 00:04:40,722
这家伙再不讲理
98
00:04:40,723 --> 00:04:42,223
也无法对派可靠的护卫给我们的
99
00:04:42,224 --> 00:04:45,256
葛之叶先生摆出强硬的态度
100
00:04:45,257 --> 00:04:45,982
对吧
101
00:04:45,983 --> 00:04:47,628
吵…吵死了
102
00:04:47,629 --> 00:04:48,629
不过
103
00:04:48,630 --> 00:04:52,005
真没想到你连那种魔物都能收服
104
00:04:52,006 --> 00:04:54,970
我把你们的事告诉他一个人了
105
00:04:54,971 --> 00:04:58,407
因为我觉得这样谈事情会比较顺利
106
00:04:58,850 --> 00:05:01,834
我在路上发现掠夺的痕迹
107
00:05:01,835 --> 00:05:03,221
请问商人公会
108
00:05:03,222 --> 00:05:05,663
掌握受害情况到什么程度了呢
109
00:05:06,220 --> 00:05:07,703
我不清楚详细情况
110
00:05:07,704 --> 00:05:10,582
因为兵力不足 所以无能为力
111
00:05:10,583 --> 00:05:13,643
真是让人操心的男人
112
00:05:13,644 --> 00:05:15,956
只要有葛之叶先生在就没问题
我说过好几遍…
113
00:05:15,957 --> 00:05:16,809
帕多
114
00:05:16,810 --> 00:05:17,676
你闭嘴
115
00:05:18,605 --> 00:05:19,678
帕多?
116
00:05:21,138 --> 00:05:23,515
因为是帕多利克 所以叫帕多吗
117
00:05:24,654 --> 00:05:25,795
总之
118
00:05:25,796 --> 00:05:28,405
商人公会的情况就是这么惨
119
00:05:28,406 --> 00:05:31,007
他还算是好的了
120
00:05:31,008 --> 00:05:33,665
有不少商人因为损失太惨重
121
00:05:33,666 --> 00:05:36,111
因此精神错乱
122
00:05:36,839 --> 00:05:39,406
实在是惨不忍睹
123
00:05:40,214 --> 00:05:41,472
人手…
124
00:05:41,473 --> 00:05:45,069
我们会接手这一带的讨伐
125
00:05:45,070 --> 00:05:46,598
如果联络得上
126
00:05:46,599 --> 00:05:50,954
可以请私人佣兵先回来这里
127
00:05:50,955 --> 00:05:51,820
果然
128
00:05:51,821 --> 00:05:54,975
这种程度对你还算不上威胁吧
129
00:05:54,976 --> 00:05:57,617
我在路上已经解决了15只左右
130
00:05:57,618 --> 00:05:58,623
什…
131
00:05:58,624 --> 00:06:00,714
然后这片区域…
132
00:06:00,715 --> 00:06:02,677
还剩下9只
133
00:06:02,678 --> 00:06:06,034
并没有出现新的变异体
134
00:06:06,035 --> 00:06:08,640
造成变异体发生的装饰品
135
00:06:08,641 --> 00:06:10,646
学园已经找出所在位置
136
00:06:11,274 --> 00:06:13,583
请您协助我们收回它们
137
00:06:13,584 --> 00:06:16,207
细节她会告诉您
138
00:06:16,208 --> 00:06:17,861
我…我吗
139
00:06:20,411 --> 00:06:22,449
我会尽全力协助你
140
00:06:22,665 --> 00:06:25,493
他真的变了好多啊
141
00:06:27,722 --> 00:06:28,674
我想想
142
00:06:28,675 --> 00:06:30,735
还剩下9只对吧
143
00:06:30,736 --> 00:06:34,498
是的 包含正在交战的个体
144
00:06:34,499 --> 00:06:36,767
把正在交战的家伙解决后
145
00:06:36,768 --> 00:06:39,701
就让你们两个互相竞争吧
146
00:06:39,702 --> 00:06:41,134
奖品是…
147
00:06:42,180 --> 00:06:44,928
我会听从赢的人一个要求
148
00:06:44,929 --> 00:06:45,764
怎么样
149
00:06:45,989 --> 00:06:46,920
什么
150
00:06:46,921 --> 00:06:48,928
您…您是说真的吗
151
00:06:48,929 --> 00:06:50,852
不能事后反悔哦
152
00:06:52,044 --> 00:06:53,158
提出的要求
153
00:06:53,159 --> 00:06:55,107
必须是我能做到的范围哦
154
00:06:55,550 --> 00:06:58,379
当然 我不会提出卑劣的要求
155
00:06:58,380 --> 00:07:00,571
少爷 请你做好觉悟
156
00:07:02,072 --> 00:07:04,273
那家伙是怎么回事啊
157
00:07:04,274 --> 00:07:06,883
札拉 你流了好多汗
158
00:07:06,884 --> 00:07:10,056
超过50名的佣兵们
159
00:07:10,057 --> 00:07:11,390
三天只能打倒4只
160
00:07:11,391 --> 00:07:14,867
而他们竟然打倒了15只?
161
00:07:14,868 --> 00:07:17,838
明明还是会怕我的小鬼头
162
00:07:18,476 --> 00:07:22,851
你也是时候明白他的厉害了
163
00:07:22,852 --> 00:07:26,170
葛之叶…他到底是什么人
164
00:07:26,171 --> 00:07:29,896
如你所知 是天真的菜鸟商人
165
00:07:29,897 --> 00:07:32,519
帕多 你别闹了
166
00:07:33,576 --> 00:07:35,099
因为你只看到他的表面
167
00:07:35,107 --> 00:07:35,919
才会变成这样
168
00:07:35,920 --> 00:07:38,745
我本来还期待你能看穿他的本事
169
00:07:38,746 --> 00:07:40,733
真是遗憾啊
170
00:07:40,734 --> 00:07:42,714
他是连做生意的基本常识
171
00:07:42,715 --> 00:07:45,654
都不知道的天真小鬼
172
00:07:45,655 --> 00:07:47,720
同行的人都知道的道理
173
00:07:47,721 --> 00:07:49,926
在做什么之前先打点一切
174
00:07:49,927 --> 00:07:52,507
根据市场决定价格的能力
175
00:07:52,508 --> 00:07:55,226
他连一半都不懂
176
00:07:55,227 --> 00:07:57,155
好东西应该卖得更便宜
177
00:07:57,156 --> 00:08:00,303
他真的满脑子都是这个想法
178
00:08:00,304 --> 00:08:02,098
好东西应该卖得更便宜
179
00:08:02,099 --> 00:08:04,009
这不是做生意的基本吗
180
00:08:04,683 --> 00:08:08,356
我们也是怀着这个想法才当上商人
181
00:08:08,357 --> 00:08:09,609
是啊
182
00:08:09,610 --> 00:08:12,799
但是这种天真的想法根本不管用
183
00:08:12,800 --> 00:08:15,012
如果想抓住既得利益
184
00:08:15,013 --> 00:08:18,731
就要用钱操控人 用钱杀人
185
00:08:18,732 --> 00:08:23,540
做生意不是理想 而是现实
186
00:08:23,541 --> 00:08:25,379
你说得对
187
00:08:25,380 --> 00:08:28,461
不过知道葛之叶他们的厉害后
188
00:08:28,462 --> 00:08:31,458
能和他们好好做生意的商人有多少
189
00:08:31,459 --> 00:08:34,719
难道你想说
可以用暴力强行做生意吗
190
00:08:34,720 --> 00:08:36,217
不可能的 帕多
191
00:08:36,218 --> 00:08:37,429
那种自私的做法
192
00:08:37,430 --> 00:08:40,138
很快就会受到女神的制裁
193
00:08:40,139 --> 00:08:43,508
制裁真的会到来吗
194
00:08:43,509 --> 00:08:45,840
我赌不会
195
00:08:45,841 --> 00:08:47,747
因此不管别人怎么说
196
00:08:47,748 --> 00:08:50,648
我都不会停止支援葛之叶商会
197
00:08:50,649 --> 00:08:53,976
你觉得他们的傲慢能通行无阻吗
198
00:08:53,977 --> 00:08:57,099
如果想实践纯粹的理想
199
00:08:57,100 --> 00:08:59,148
傲慢一点刚刚好
200
00:09:00,277 --> 00:09:02,966
打破做生意的框架建立组织
201
00:09:02,967 --> 00:09:05,874
让疾病和咒疾从这世上消失
202
00:09:05,875 --> 00:09:09,126
加入这种伟大的事业也不错吧
203
00:09:09,127 --> 00:09:12,250
以我对你的了解 我会说
204
00:09:12,251 --> 00:09:13,878
他是就算要背叛某人
205
00:09:13,879 --> 00:09:15,831
也必须抓住的摇钱树
206
00:09:16,338 --> 00:09:17,732
就算要背叛人类…
207
00:09:17,733 --> 00:09:20,396
不 就算要背叛女神吗
208
00:09:20,397 --> 00:09:23,664
如果钱才是无上 赚钱才是正义
209
00:09:23,665 --> 00:09:26,925
背叛某人也是做生意的一环吧
210
00:09:26,926 --> 00:09:28,760
但是 那样的话…
211
00:09:29,765 --> 00:09:31,466
我知道啦
212
00:09:31,467 --> 00:09:32,603
如果真心这么想
213
00:09:32,604 --> 00:09:34,432
只要在战争发财就行了
214
00:09:34,982 --> 00:09:40,105
但是我和你都没有利用战争发过财
215
00:09:41,109 --> 00:09:46,028
毕竟我是因为战争才变得孤身一人
216
00:09:46,029 --> 00:09:48,868
我失去了哥哥和大嫂
217
00:09:48,869 --> 00:09:51,738
后来我们只能靠自己和钱
218
00:09:51,739 --> 00:09:54,300
拼命做生意
219
00:09:54,301 --> 00:09:55,301
是啊
220
00:09:55,302 --> 00:09:56,450
就是因为这样
221
00:09:56,451 --> 00:09:59,124
只要看着葛之叶我就会很焦躁
222
00:09:59,972 --> 00:10:02,333
你有空来齐格看看吧
223
00:10:02,334 --> 00:10:05,334
这样你就会改变想法
224
00:10:05,335 --> 00:10:07,215
我让女儿当你的导游吧
225
00:10:07,828 --> 00:10:08,977
你是说希芙吗
226
00:10:08,978 --> 00:10:11,083
她真的变得很漂亮呢
227
00:10:11,084 --> 00:10:14,380
我又没有说是希芙
228
00:10:14,381 --> 00:10:16,604
你不自觉想到跟以前喜欢过的丽莎
229
00:10:16,605 --> 00:10:18,226
长得很像的希芙了吗
230
00:10:19,118 --> 00:10:20,118
我…我才没有
231
00:10:20,119 --> 00:10:21,284
没事没事
232
00:10:21,285 --> 00:10:25,152
我怎么可能怀疑你这个好朋友
233
00:10:25,153 --> 00:10:27,245
你以为我会这么说吗
234
00:10:27,246 --> 00:10:29,457
- 住手 帕多
- 你这个恋恋不舍的家伙
235
00:10:29,458 --> 00:10:32,073
快住手
236
00:10:32,705 --> 00:10:34,701
接下来是西北区域吗
237
00:10:34,702 --> 00:10:36,238
我记得那是工匠街
238
00:10:36,239 --> 00:10:36,945
是的
239
00:10:36,946 --> 00:10:38,673
富裕人家较多的地区
240
00:10:38,674 --> 00:10:40,781
都是由学园负责讨伐
241
00:10:40,782 --> 00:10:42,181
真好懂
242
00:10:42,182 --> 00:10:45,696
少爷 装饰品都收回来了
243
00:10:45,697 --> 00:10:47,724
那个代表给了我食物和水
244
00:10:47,725 --> 00:10:49,926
还有毛毯
245
00:10:49,927 --> 00:10:53,577
叫我以葛之叶商会的名义
发送给大家
246
00:10:53,578 --> 00:10:55,061
辛苦你了
247
00:10:55,062 --> 00:10:57,390
没想到札拉先生会答应那样的条件
248
00:10:58,046 --> 00:11:00,602
因为我们无偿拯救市民吧
249
00:11:00,603 --> 00:11:03,181
就算不是商人也会这么做
250
00:11:03,182 --> 00:11:06,500
话说回来 澪看起来格外开心呢
251
00:11:07,481 --> 00:11:09,769
我让澪和识玩了一个小游戏
252
00:11:09,770 --> 00:11:12,697
比赛谁能解决较多的变异体
253
00:11:15,357 --> 00:11:17,118
看她的样子…
254
00:11:17,861 --> 00:11:20,044
澪以4比2赢了
255
00:11:20,045 --> 00:11:22,936
我会听从赢的人的要求
256
00:11:22,937 --> 00:11:24,056
什…
257
00:11:24,057 --> 00:11:26,688
那是什么超豪华的奖品
258
00:11:26,689 --> 00:11:28,508
我怎么没听说
259
00:11:28,509 --> 00:11:31,647
因为你要负责处理公会的事
260
00:11:31,648 --> 00:11:33,326
好了 工作吧 工作吧
261
00:11:33,327 --> 00:11:34,192
等等
262
00:11:34,193 --> 00:11:35,721
请给我一个能接受的解释
263
00:11:35,722 --> 00:11:36,581
就算能理解
264
00:11:36,582 --> 00:11:38,654
我也许还是无法接受
265
00:11:38,655 --> 00:11:40,848
所以也请你听听我的要求吧
266
00:11:40,849 --> 00:11:42,475
少爷
267
00:11:42,476 --> 00:11:45,338
总之先前往西北区域
268
00:11:46,128 --> 00:11:47,597
可是那边…
269
00:11:47,598 --> 00:11:50,109
已经叫了帮手过去
270
00:11:53,142 --> 00:11:55,798
好了 放马过来吧
271
00:11:55,799 --> 00:11:58,451
本大爷蒙德来当你的对手
272
00:12:08,644 --> 00:12:10,869
这就是森林鬼的绝招
273
00:12:10,870 --> 00:12:12,507
树刑
274
00:12:14,795 --> 00:12:17,720
很好 绿化作业非常顺利
275
00:12:18,381 --> 00:12:19,515
蒙德
276
00:12:19,516 --> 00:12:20,977
大姐头和少爷他们
277
00:12:20,978 --> 00:12:22,730
好像也正在赶来这里
278
00:12:22,731 --> 00:12:24,009
是吗
279
00:12:24,010 --> 00:12:26,335
我那些不成材的徒弟让他费心了
280
00:12:26,336 --> 00:12:28,579
真不好意思见到他
281
00:12:28,580 --> 00:12:31,085
你说的徒弟是阿库亚和艾莉丝吗
282
00:12:31,086 --> 00:12:33,553
少爷才不会在意那种事
283
00:12:33,554 --> 00:12:36,521
听你这么说 我放心多了
284
00:12:36,522 --> 00:12:40,618
我至少要拿出
能回应少爷期待的成果
285
00:12:42,864 --> 00:12:43,758
真是的
286
00:12:43,759 --> 00:12:46,497
放出这些家伙的人究竟有什么目的
287
00:12:46,498 --> 00:12:49,496
有少爷在 它们肯定会被摆平吧
288
00:12:49,497 --> 00:12:53,389
天晓得 谁知道魔族在想什么
289
00:12:53,390 --> 00:12:56,690
我们只要作为少爷的手脚行动
就行了
290
00:12:56,691 --> 00:12:58,794
说得也是
291
00:12:58,795 --> 00:13:00,972
我们只要像这样战斗
292
00:13:02,927 --> 00:13:04,335
帮上忙就行了
293
00:13:04,336 --> 00:13:05,435
是啊
294
00:13:09,190 --> 00:13:10,518
你们
295
00:13:10,519 --> 00:13:12,121
在这里做什么
296
00:13:12,122 --> 00:13:13,583
还用问吗…
297
00:13:13,584 --> 00:13:15,251
跟大家一样待着
298
00:13:15,252 --> 00:13:17,959
既然还能动就去协助讨伐队
299
00:13:17,960 --> 00:13:20,200
你们这样还算是本学园的学生吗
300
00:13:22,173 --> 00:13:23,827
怎么了 艾莉丝
301
00:13:23,828 --> 00:13:25,402
学园长抓狂了
302
00:13:25,403 --> 00:13:27,506
好像想利用菜鸟们
303
00:13:27,507 --> 00:13:28,507
怎么办
304
00:13:28,508 --> 00:13:30,752
少爷命令我们保护那些学生
305
00:13:32,190 --> 00:13:34,244
我有一个好主意
306
00:13:34,245 --> 00:13:36,319
用那招必杀技
307
00:13:36,320 --> 00:13:38,349
把这整栋宿舍保护起来
308
00:13:38,350 --> 00:13:40,261
必…必杀技?
309
00:13:41,678 --> 00:13:43,892
不要 我坚决不做
310
00:13:43,893 --> 00:13:46,414
那我自己一个人做吧
311
00:13:46,415 --> 00:13:49,050
这有办法一个人做吗
312
00:13:49,051 --> 00:13:50,939
当然也有独自做的版本
313
00:13:50,940 --> 00:13:52,618
只不过你要借我魔力
314
00:13:52,619 --> 00:13:54,817
快点 借我魔力
315
00:13:55,465 --> 00:13:56,937
既然这样就早说…
316
00:13:56,938 --> 00:13:57,938
上当了
317
00:13:58,422 --> 00:13:59,947
身体自己…
318
00:14:00,773 --> 00:14:03,127
来 跟我牵手吧
319
00:14:03,128 --> 00:14:04,235
不…不要
320
00:14:04,236 --> 00:14:06,079
住手 放开我
321
00:14:06,733 --> 00:14:09,875
- 闪耀吧 心之钻石
- 快动啊 我的身体 拜托
322
00:14:09,876 --> 00:14:11,060
快动啊 快动啊
323
00:14:11,061 --> 00:14:12,794
必杀 悲叹河…
324
00:14:14,664 --> 00:14:15,762
够了
325
00:14:15,763 --> 00:14:17,660
我自己完成法术
326
00:14:17,661 --> 00:14:19,295
必杀 悲叹河…
327
00:14:19,296 --> 00:14:20,296
不对
328
00:14:21,080 --> 00:14:22,929
献花冰牢
329
00:14:28,318 --> 00:14:29,626
我说艾莉丝…
330
00:14:29,627 --> 00:14:31,763
我不想跟你说话
331
00:14:31,764 --> 00:14:34,691
我们要怎么出去啊
332
00:14:38,890 --> 00:14:40,913
非常抱歉
333
00:14:40,914 --> 00:14:44,163
我会好好惩罚那些笨蛋
334
00:14:44,164 --> 00:14:46,851
这又不是你的责任
335
00:14:46,852 --> 00:14:50,166
识 宿舍里有食物之类的吧
336
00:14:50,167 --> 00:14:53,644
有 撑个几天不是问题
337
00:14:53,645 --> 00:14:55,311
就是这样
338
00:14:55,312 --> 00:14:56,912
好了 把头抬起来吧
339
00:14:56,913 --> 00:15:00,425
谢谢您的宽宏大量
340
00:15:02,279 --> 00:15:04,517
但是说真的该怎么办呢
341
00:15:04,518 --> 00:15:06,438
毁掉? 还是留着?
342
00:15:06,439 --> 00:15:08,885
保持原样不就好了
343
00:15:08,886 --> 00:15:11,552
那东西硬得要命又很麻烦
344
00:15:11,553 --> 00:15:13,827
而且也不好吃
345
00:15:13,828 --> 00:15:15,378
我也这么想
346
00:15:15,379 --> 00:15:17,097
以学园的情况来看
347
00:15:17,098 --> 00:15:19,835
也许会派学生出去战斗
348
00:15:19,836 --> 00:15:21,603
说得也是
349
00:15:21,604 --> 00:15:25,462
我晚点会问问阿库亚和艾莉丝原因
350
00:15:25,463 --> 00:15:29,667
明天要继续解救剩下的区域
和发放物资
351
00:15:29,668 --> 00:15:31,922
虽然不知道哪个国家
352
00:15:31,923 --> 00:15:33,937
会先送来物资和部队
353
00:15:33,938 --> 00:15:35,908
但只要把工作交接给他们
354
00:15:35,909 --> 00:15:36,909
就结束了
355
00:15:37,502 --> 00:15:39,218
这样这座城市的人类
356
00:15:39,219 --> 00:15:42,467
就会察觉
他们正在与魔族打仗的现实
357
00:15:43,508 --> 00:15:45,715
你要揭发魔族的事吗
358
00:15:45,716 --> 00:15:48,292
不 学园会阻止
359
00:15:48,293 --> 00:15:51,816
所以我在收回来的装饰品上
动了一些手脚
360
00:15:51,817 --> 00:15:54,611
后天他们就会察觉到了
361
00:15:54,612 --> 00:15:56,901
就算调查的人再笨也会知道
362
00:15:56,902 --> 00:15:59,298
可是被人知道这是魔族做的
363
00:15:59,299 --> 00:16:00,991
我们也会遭殃吧
364
00:16:00,992 --> 00:16:04,743
因为有人怀疑葛之叶商会
与魔族有关系
365
00:16:04,744 --> 00:16:08,320
那件事已经没人会相信了
366
00:16:08,321 --> 00:16:11,443
毕竟我们是尽力协助居民避难
367
00:16:11,444 --> 00:16:14,827
并打倒许多变异体的英雄
368
00:16:14,828 --> 00:16:15,958
原来如此
369
00:16:16,938 --> 00:16:19,503
他们三个真的很可靠
370
00:16:21,613 --> 00:16:22,711
说吧
371
00:16:22,712 --> 00:16:24,786
你们为什么要施展这种法术
372
00:16:24,787 --> 00:16:26,172
是因为…
373
00:16:26,173 --> 00:16:28,316
配合艾莉丝发神经吗
374
00:16:28,317 --> 00:16:29,611
大致上就是那样
375
00:16:29,612 --> 00:16:30,438
没错
376
00:16:30,439 --> 00:16:33,730
不过少爷 我以前也想过
377
00:16:33,731 --> 00:16:36,036
您到底是怎么进来结界的
378
00:16:36,037 --> 00:16:38,022
这个艾莉丝已经注意到了
379
00:16:38,315 --> 00:16:40,993
鼹鼠 钻头
380
00:16:40,994 --> 00:16:41,446
然后呢
381
00:16:41,447 --> 00:16:43,230
你们还有其他要报告的吗
382
00:16:43,231 --> 00:16:45,029
不 没有
383
00:16:45,030 --> 00:16:46,531
有啊
384
00:16:47,619 --> 00:16:49,822
豪宅聚集的那一带
385
00:16:49,823 --> 00:16:52,187
可能有类似主谋的人在
386
00:16:52,188 --> 00:16:53,496
主谋?
387
00:16:54,159 --> 00:16:55,788
对方正在用某种特殊的道具
388
00:16:55,789 --> 00:16:58,330
把变异体聚集到那里
389
00:16:58,331 --> 00:17:00,916
有钱人 这下糟了啊
390
00:17:00,917 --> 00:17:03,282
是住着许多富裕人家的区域
391
00:17:03,283 --> 00:17:05,800
学园投注心力的地方吗
392
00:17:06,315 --> 00:17:07,744
谢谢你 艾莉丝
393
00:17:07,745 --> 00:17:08,745
你帮了大忙
394
00:17:08,746 --> 00:17:10,144
您过奖了
395
00:17:10,145 --> 00:17:13,031
也请您原谅阿库亚乱施展结界的事
396
00:17:13,032 --> 00:17:13,911
什么
397
00:17:13,912 --> 00:17:15,853
我又没有在生气
398
00:17:15,854 --> 00:17:17,879
你们要离开这里吗
399
00:17:17,880 --> 00:17:19,290
我可以带你们出去
400
00:17:19,291 --> 00:17:20,952
保…保持这样就行了
401
00:17:20,953 --> 00:17:23,451
总觉得有讨厌的气息
402
00:17:23,452 --> 00:17:27,572
森林鬼正值害怕师父的年纪
403
00:17:30,226 --> 00:17:31,493
葛之叶先生
404
00:17:33,367 --> 00:17:34,787
您刚回来吗
405
00:17:35,247 --> 00:17:36,718
葛之叶先生…
406
00:17:36,719 --> 00:17:39,102
不 葛之叶大人
407
00:17:39,103 --> 00:17:41,404
我认为您在这场骚动中使用的力量
408
00:17:41,405 --> 00:17:43,832
只是其中一小部分
409
00:17:43,833 --> 00:17:47,966
那些大人物
已经知道我们的行动了吗
410
00:17:47,967 --> 00:17:50,752
这是里米亚 古里多尼亚
411
00:17:50,753 --> 00:17:52,638
和洛雷尔的全体决定
412
00:17:53,599 --> 00:17:56,910
希望您尽快让念话恢复
413
00:17:56,911 --> 00:17:57,750
当然
414
00:17:57,751 --> 00:18:00,762
我们保证不会说出
葛之叶商会的名字
415
00:18:00,763 --> 00:18:02,666
修复念话吗…
416
00:18:02,667 --> 00:18:04,632
只要我想做 就能马上做到
417
00:18:04,633 --> 00:18:05,633
但是…
418
00:18:06,704 --> 00:18:10,040
这是叫森林鬼的亚人的力量吧
419
00:18:10,041 --> 00:18:12,843
天啊 真是惊人的结界
420
00:18:12,844 --> 00:18:16,205
居然能让那位万色阁下吃惊
421
00:18:16,206 --> 00:18:18,066
真是令人愉快
422
00:18:18,067 --> 00:18:19,266
然后呢
423
00:18:19,267 --> 00:18:21,031
葛之叶商会的积极表现
424
00:18:21,032 --> 00:18:22,293
明天就结束了吗
425
00:18:22,717 --> 00:18:24,091
计划是这样
426
00:18:24,092 --> 00:18:26,857
之后只要结束麻烦的收尾就好
427
00:18:26,858 --> 00:18:28,572
麻烦啊…
428
00:18:28,573 --> 00:18:30,796
真知道这件事吗
429
00:18:30,797 --> 00:18:32,631
如果让现在的少爷知道了
430
00:18:32,632 --> 00:18:35,039
也许不会有好结果
431
00:18:35,040 --> 00:18:37,492
这次我打算自己处理
432
00:18:37,493 --> 00:18:38,753
原来如此
433
00:18:38,754 --> 00:18:40,897
真是有够麻烦
434
00:18:40,898 --> 00:18:43,314
没想到偷偷摸摸行动的
435
00:18:43,315 --> 00:18:45,775
并不是只有魔族
436
00:18:46,361 --> 00:18:49,288
魔族和蓝皮肤之外的帮凶
437
00:18:49,289 --> 00:18:51,920
今晚就会被澪解决
438
00:18:51,921 --> 00:18:53,494
好可怕
439
00:18:53,495 --> 00:18:54,897
你不打算给他们机会辩解
440
00:18:54,898 --> 00:18:56,570
或包庇他们啊
441
00:18:56,571 --> 00:18:59,300
无谓憎恨人类的亚人
442
00:18:59,301 --> 00:19:01,395
根本没有用处
443
00:19:01,396 --> 00:19:02,753
而且…
444
00:19:02,754 --> 00:19:04,043
稍等一下
445
00:19:05,331 --> 00:19:08,938
无所谓 方法也由你来决定
446
00:19:08,939 --> 00:19:11,102
那么 晚点见
447
00:19:11,103 --> 00:19:12,281
念话?
448
00:19:12,282 --> 00:19:13,282
是谁传来的
449
00:19:13,283 --> 00:19:14,401
少爷
450
00:19:14,402 --> 00:19:16,275
没什么 他只是来问我
451
00:19:16,276 --> 00:19:18,724
能不能修复这座城市的念话
452
00:19:19,555 --> 00:19:21,416
有什么问题吗
453
00:19:21,417 --> 00:19:23,717
很快就能看到漂亮的烟花哦
454
00:19:23,718 --> 00:19:25,689
这样啊 就是现在吗
455
00:19:26,729 --> 00:19:29,647
你这家伙隐瞒了什么吧
456
00:19:29,648 --> 00:19:32,466
念话修复之后你就知道了
457
00:19:32,467 --> 00:19:34,570
不过 巴…
458
00:19:34,571 --> 00:19:38,224
命运也许真的存在
459
00:19:38,225 --> 00:19:40,830
真是不可思议呢
460
00:19:43,331 --> 00:19:44,459
是少爷
461
00:19:50,229 --> 00:19:51,591
这是…
462
00:19:52,083 --> 00:19:53,295
一次就搞定吗
463
00:19:53,296 --> 00:19:56,463
我越来越觉得
少爷是喜欢精通一技之长的人
464
00:19:56,464 --> 00:19:57,563
刚刚那一下
465
00:19:57,564 --> 00:20:00,199
破坏了魔族安装的装置吗
466
00:20:00,200 --> 00:20:02,161
就算不破坏
467
00:20:02,162 --> 00:20:05,450
也有办法恢复念话的通讯
468
00:20:05,451 --> 00:20:06,707
真服了他
469
00:20:06,708 --> 00:20:09,259
魔族可是花了好几个月
470
00:20:09,260 --> 00:20:10,860
才准备好装置耶
471
00:20:12,740 --> 00:20:15,156
那还真是辛苦了
472
00:20:22,650 --> 00:20:25,890
念话恢复的同时出现了紧急状况
473
00:20:25,891 --> 00:20:27,403
究竟是怎么回事
474
00:20:27,404 --> 00:20:28,770
是袭击
475
00:20:28,771 --> 00:20:30,089
袭击?
476
00:20:30,090 --> 00:20:32,089
是魔族 彩律阁下
477
00:20:32,612 --> 00:20:36,803
我认为这件事的确是魔族所为…
478
00:20:36,804 --> 00:20:37,924
不对
479
00:20:37,925 --> 00:20:38,925
是王都
480
00:20:38,926 --> 00:20:40,264
和帝都被袭击
481
00:20:41,160 --> 00:20:42,227
恐怕
482
00:20:42,228 --> 00:20:43,814
我国的勇者
483
00:20:43,815 --> 00:20:46,588
与跟她同行的洛雷尔的巫女殿下
484
00:20:46,589 --> 00:20:48,539
都正在战斗
485
00:20:48,540 --> 00:20:50,963
连…连千娅大人都是吗
486
00:20:50,964 --> 00:20:53,331
陛下 这是怎么回事
487
00:20:53,332 --> 00:20:55,988
王都被侵略也太奇怪了吧
488
00:20:55,989 --> 00:20:57,894
王国军到底在做什么
489
00:20:57,895 --> 00:20:58,895
吵死了
490
00:20:59,977 --> 00:21:01,833
我们不了解详细情况
491
00:21:01,834 --> 00:21:03,008
但是实际上
492
00:21:03,009 --> 00:21:05,885
帝都正在遭到魔族侵略
493
00:21:05,886 --> 00:21:08,895
听说魔族从好几个方向同时出现
494
00:21:08,896 --> 00:21:12,295
侵略我国的
好像是在星湖沿岸出现的
495
00:21:12,296 --> 00:21:14,909
已经距离王都近在咫尺
496
00:21:14,910 --> 00:21:15,910
那些家伙
497
00:21:15,911 --> 00:21:18,427
同时策划了好几个阴谋吗
498
00:21:18,428 --> 00:21:20,012
难…难道说
499
00:21:20,418 --> 00:21:22,976
罗兹卡尔德的骚动是圈套吗
500
00:21:22,977 --> 00:21:24,183
恐怕是
501
00:21:25,023 --> 00:21:27,734
今年有特别多来宾聚集到这里
502
00:21:27,735 --> 00:21:29,563
未免也太巧了
503
00:21:30,550 --> 00:21:33,990
会在这个节骨眼恢复念话
504
00:21:33,991 --> 00:21:36,778
代表葛之叶应该不是魔族的间谍
505
00:21:36,779 --> 00:21:39,135
这点我也很放心
506
00:21:39,136 --> 00:21:40,399
事情演变成这样
507
00:21:40,400 --> 00:21:42,425
无论如何都要让葛之叶用转移
508
00:21:42,426 --> 00:21:44,620
送我们回国才行
509
00:21:52,813 --> 00:21:55,234
葛之叶 我有话跟你说
510
00:21:56,054 --> 00:21:57,967
是非常重要的事
511
00:22:04,992 --> 00:22:07,912
[脱离常识的人类]
[常識外れヒューマン]
512
00:22:15,586 --> 00:22:19,214
[喜欢普通? 才不是那样呢]
[普通が好き? そうじゃないだろう]
513
00:22:19,214 --> 00:22:23,010
[自然地寻求刺激]
[自然と求めるスリル]
514
00:22:23,010 --> 00:22:26,680
[比起表面内在更重要吧]
[上辺より中身でしょ]
515
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
[打算更进一步提升自己]
[更に磨きを掛けていく所存]
516
00:22:32,227 --> 00:22:34,063
[(不要阻挡我前进的路)]
[(Don't stop my way)]
517
00:22:34,063 --> 00:22:37,900
[我肯定知道前进的道路吧]
[きっと進む道はわかっているのだろう]
518
00:22:37,900 --> 00:22:41,528
[步伐不停]
[歩みは止めず]
519
00:22:41,528 --> 00:22:48,911
[照亮夜晚的月光一直引导着我]
[夜を照らす月明かりがずっと導いている]
520
00:22:48,911 --> 00:22:50,913
[没没没没没没]
[ナイナイナイナイナイナイ]
521
00:22:50,913 --> 00:22:52,915
[我的话没问题 (没没!)]
[僕なら問題ナイ (ナイナイ!)]
522
00:22:52,915 --> 00:22:56,627
[即使每天都发生事件也没问题]
[事件ばかりの日々でも問題ナイ]
523
00:22:56,627 --> 00:22:59,171
[「人生 总有苦涩」]
[「人生 苦もあるさ」]
524
00:22:59,171 --> 00:23:02,258
[这种事我还是知道的]
[そんなことは知ってますよ]
525
00:23:02,258 --> 00:23:03,926
[(嘟噜嘟嘟噜)]
[(トゥルトゥトゥル)]
526
00:23:03,926 --> 00:23:05,594
[没没没没没没]
[ナイナイナイナイナイナイ]
527
00:23:05,594 --> 00:23:07,846
[未来也没问题 (没没!)]
[未来も問題ナイ (ナイナイ!)]
528
00:23:07,846 --> 00:23:11,267
[即使不稳定的每一天也没问题]
[不確定な日々でも問題ナイ]
529
00:23:11,267 --> 00:23:15,062
[即使不合理也要开无双]
[理不尽でも無双していく]
530
00:23:15,062 --> 00:23:17,898
[直到问题解决前]
[一件落着まで]
531
00:23:17,898 --> 00:23:21,860
[都是脱离常识的人类]
[ずっと常識外れヒューマン]
532
00:23:31,412 --> 00:23:34,081
MediaLink 羚邦 中文译制
本片由 羚邦Medialink 独家版权代理
www.medialink.com.hk
533
00:23:35,027 --> 00:23:39,861
(下集 令人憎恨的混蛋)
第20夜 令人憎恨的混蛋
34607