All language subtitles for Tsuki ga Michibiku Isekai Douchuu s2.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:04,980 学生们好像累坏了呢 2 00:00:04,981 --> 00:00:08,150 因为学生们里面也出现了变异体 3 00:00:08,151 --> 00:00:10,277 引起了不小的骚动 4 00:00:10,278 --> 00:00:12,604 大家开始互相监视 5 00:00:12,605 --> 00:00:15,211 也无法回到自己的房间 6 00:00:15,212 --> 00:00:17,476 精神疲劳好像已经到了极限 7 00:00:17,477 --> 00:00:19,525 那也只到今天为止了 8 00:00:19,526 --> 00:00:21,671 你们两个 准备好了吗 9 00:00:23,261 --> 00:00:24,425 行动吧 10 00:00:26,443 --> 00:00:28,362 [你总是在比较自己和别人] [君は誰かと比べている] 11 00:00:28,904 --> 00:00:30,614 [总是因此而垂头丧气] [いつもそれで項垂れてく] 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,908 [我也没有任何改变] [俺も何一つ変わっちゃいないが] 13 00:00:32,908 --> 00:00:35,994 [你能接受现在的我并爱我吗?] [着の身着のままで愛してくれますか?] 14 00:00:39,081 --> 00:00:44,044 《月光下的异世界之旅 第二幕》 15 00:00:45,045 --> 00:00:47,297 [因为缺乏戏剧性] [ドラマチックが足りてないから] 16 00:00:47,297 --> 00:00:49,842 [不知名的电影引人落泪] [識らないムービーが涙を誘う] 17 00:00:49,842 --> 00:00:52,219 [即使哭诉着无能无能] [無能無能と泣き散らしても] 18 00:00:52,219 --> 00:00:54,388 [理想与现实也不相符] [理想と現実がアンマッチ] 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,974 [还在做这些吗?明白了吗?] [まだやってんの?分かってんの?] 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,268 [在宇宙中我只有我自己] [宇宙で俺は俺だけで] 21 00:00:59,268 --> 00:01:01,645 [但你还在等待吗?还在停滞不前吗?] [でも待ってんの?止まってんの?] 22 00:01:01,645 --> 00:01:04,898 [如果能实现我宁愿转生] [もう叶うと言うなら転生したい] 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,359 [呜呼 即使我渴望成为他人] [嗚呼 憧れてしまったって] 24 00:01:07,359 --> 00:01:09,278 [呜呼 即使我羡慕他人] [嗚呼 羨ましくたって] 25 00:01:09,278 --> 00:01:14,241 [追随别人的道路又能怎样] [他人の道なんて辿って何になる] 26 00:01:14,241 --> 00:01:16,869 [我只想做我自己] [僕は僕でありたくて] 27 00:01:16,869 --> 00:01:19,329 [呜呼但我还是会比较] [嗚呼だけど比べちゃって] 28 00:01:19,329 --> 00:01:24,459 [夜晚对我来说已无关紧要了] [もう俺には夜なんて関係ないよな] 29 00:01:24,459 --> 00:01:28,964 [我只想爱现在的我 呜呼但我还是想要改变] [今を愛したくて 嗚呼だけど変わりたくて] 30 00:01:28,964 --> 00:01:33,302 [最终只留下了最讨厌的自己] [大嫌いな自分ばっか残ってしまった] 31 00:01:33,302 --> 00:01:37,264 [但为了战胜痛苦的未来] [だけど痛い痛い未来に勝ちへ] 32 00:01:37,264 --> 00:01:39,683 [并超越不幸与幸福] [不幸も幸も超えた先へ] 33 00:01:39,683 --> 00:01:42,227 [我们要堂堂正正地向前迈进] [堂々と向かっていこうぜ] 34 00:01:53,405 --> 00:01:55,032 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 35 00:01:55,324 --> 00:01:59,311 (第19夜 暴坊商人) 36 00:01:59,644 --> 00:02:01,511 你们比我想得还有精神嘛 37 00:02:01,512 --> 00:02:02,991 老师 38 00:02:02,992 --> 00:02:04,246 身体状况还好吗 39 00:02:04,247 --> 00:02:05,543 很好 40 00:02:05,544 --> 00:02:07,608 镇上的情况怎么样 41 00:02:07,609 --> 00:02:09,151 不太好 42 00:02:09,152 --> 00:02:11,008 变异体的数量没有减少 43 00:02:11,009 --> 00:02:13,325 各国的支援也没有到 44 00:02:16,614 --> 00:02:19,570 老师 我们也去讨伐吧 45 00:02:19,571 --> 00:02:21,438 我们也能战斗 46 00:02:21,439 --> 00:02:22,439 冷静点 47 00:02:22,440 --> 00:02:23,691 这是自杀行为 48 00:02:23,692 --> 00:02:24,562 可是… 49 00:02:24,563 --> 00:02:26,647 我们也想帮上忙 50 00:02:26,648 --> 00:02:28,924 我们也跟伊尔姆甘德战斗过了 51 00:02:29,370 --> 00:02:31,637 我奉学园长的命令 52 00:02:31,638 --> 00:02:34,346 要去有商人公会在的东北区域 53 00:02:35,267 --> 00:02:38,017 如果这段期间 这里受到攻击要怎么办 54 00:02:39,308 --> 00:02:42,644 如果学生当中又出现变异体 55 00:02:42,645 --> 00:02:44,765 宿舍里的人都会被杀 56 00:02:44,766 --> 00:02:46,025 即使如此 你们也要去吗 57 00:02:49,488 --> 00:02:50,570 我留下来 58 00:02:51,619 --> 00:02:52,980 我要留下来 59 00:02:52,981 --> 00:02:55,261 和大家一起合作保护这里 60 00:02:55,262 --> 00:02:56,914 这也是为了识先生 61 00:02:56,915 --> 00:02:58,380 真可靠 62 00:02:58,381 --> 00:02:59,381 交给你们了 63 00:02:59,557 --> 00:03:00,318 拿出干劲吧 64 00:03:00,319 --> 00:03:01,058 好 65 00:03:01,059 --> 00:03:03,125 宿舍就由我们来保护 66 00:03:03,583 --> 00:03:05,119 阿库亚 艾莉丝 67 00:03:05,120 --> 00:03:06,299 他们就交给你们了 68 00:03:06,300 --> 00:03:08,489 居然要当菜鸟的保姆 69 00:03:08,490 --> 00:03:09,256 喂 70 00:03:33,613 --> 00:03:36,522 那两个人是少爷叫来的吧 71 00:03:36,523 --> 00:03:39,010 看样子连布兰多也来了啊 72 00:03:39,011 --> 00:03:39,904 澪 73 00:03:39,905 --> 00:03:42,849 不能对公会代表做任何事哦 74 00:03:42,850 --> 00:03:44,308 当然 75 00:03:44,309 --> 00:03:45,917 就算他被怪物袭击 76 00:03:45,918 --> 00:03:47,146 我也什么都不会做 77 00:03:47,147 --> 00:03:49,546 如果他被袭击的话要救他 78 00:03:50,524 --> 00:03:51,052 是 79 00:03:51,053 --> 00:03:52,883 为什么要移开目光 80 00:03:55,614 --> 00:03:57,554 葛之叶先生 81 00:03:58,326 --> 00:04:00,469 我的女儿们没事吧 82 00:04:00,470 --> 00:04:03,057 她们没有被派去战斗吧 83 00:04:03,058 --> 00:04:04,321 请放心 84 00:04:04,322 --> 00:04:06,855 我派了可靠的人悄悄跟着她们 85 00:04:07,273 --> 00:04:09,214 太好了 86 00:04:09,215 --> 00:04:11,402 我们又见面了啊 葛之叶 87 00:04:13,646 --> 00:04:15,806 轻微的晕眩和恶心感 88 00:04:15,807 --> 00:04:17,114 毫无疑问 他是继女神之后 89 00:04:17,115 --> 00:04:18,783 第二个让我感到棘手的人 90 00:04:19,769 --> 00:04:22,205 我听说你加入了讨伐部队 91 00:04:22,206 --> 00:04:24,247 你的店没事吗 92 00:04:24,248 --> 00:04:26,742 不 店被摧毁了 93 00:04:26,743 --> 00:04:29,545 不过员工和商品都没事 94 00:04:29,766 --> 00:04:32,756 是吗 没事就好 95 00:04:33,660 --> 00:04:35,091 没事就好? 96 00:04:37,099 --> 00:04:39,511 跟之前的印象差很多吗 97 00:04:39,512 --> 00:04:40,722 这家伙再不讲理 98 00:04:40,723 --> 00:04:42,223 也无法对派可靠的护卫给我们的 99 00:04:42,224 --> 00:04:45,256 葛之叶先生摆出强硬的态度 100 00:04:45,257 --> 00:04:45,982 对吧 101 00:04:45,983 --> 00:04:47,628 吵…吵死了 102 00:04:47,629 --> 00:04:48,629 不过 103 00:04:48,630 --> 00:04:52,005 真没想到你连那种魔物都能收服 104 00:04:52,006 --> 00:04:54,970 我把你们的事告诉他一个人了 105 00:04:54,971 --> 00:04:58,407 因为我觉得这样谈事情会比较顺利 106 00:04:58,850 --> 00:05:01,834 我在路上发现掠夺的痕迹 107 00:05:01,835 --> 00:05:03,221 请问商人公会 108 00:05:03,222 --> 00:05:05,663 掌握受害情况到什么程度了呢 109 00:05:06,220 --> 00:05:07,703 我不清楚详细情况 110 00:05:07,704 --> 00:05:10,582 因为兵力不足 所以无能为力 111 00:05:10,583 --> 00:05:13,643 真是让人操心的男人 112 00:05:13,644 --> 00:05:15,956 只要有葛之叶先生在就没问题 我说过好几遍… 113 00:05:15,957 --> 00:05:16,809 帕多 114 00:05:16,810 --> 00:05:17,676 你闭嘴 115 00:05:18,605 --> 00:05:19,678 帕多? 116 00:05:21,138 --> 00:05:23,515 因为是帕多利克 所以叫帕多吗 117 00:05:24,654 --> 00:05:25,795 总之 118 00:05:25,796 --> 00:05:28,405 商人公会的情况就是这么惨 119 00:05:28,406 --> 00:05:31,007 他还算是好的了 120 00:05:31,008 --> 00:05:33,665 有不少商人因为损失太惨重 121 00:05:33,666 --> 00:05:36,111 因此精神错乱 122 00:05:36,839 --> 00:05:39,406 实在是惨不忍睹 123 00:05:40,214 --> 00:05:41,472 人手… 124 00:05:41,473 --> 00:05:45,069 我们会接手这一带的讨伐 125 00:05:45,070 --> 00:05:46,598 如果联络得上 126 00:05:46,599 --> 00:05:50,954 可以请私人佣兵先回来这里 127 00:05:50,955 --> 00:05:51,820 果然 128 00:05:51,821 --> 00:05:54,975 这种程度对你还算不上威胁吧 129 00:05:54,976 --> 00:05:57,617 我在路上已经解决了15只左右 130 00:05:57,618 --> 00:05:58,623 什… 131 00:05:58,624 --> 00:06:00,714 然后这片区域… 132 00:06:00,715 --> 00:06:02,677 还剩下9只 133 00:06:02,678 --> 00:06:06,034 并没有出现新的变异体 134 00:06:06,035 --> 00:06:08,640 造成变异体发生的装饰品 135 00:06:08,641 --> 00:06:10,646 学园已经找出所在位置 136 00:06:11,274 --> 00:06:13,583 请您协助我们收回它们 137 00:06:13,584 --> 00:06:16,207 细节她会告诉您 138 00:06:16,208 --> 00:06:17,861 我…我吗 139 00:06:20,411 --> 00:06:22,449 我会尽全力协助你 140 00:06:22,665 --> 00:06:25,493 他真的变了好多啊 141 00:06:27,722 --> 00:06:28,674 我想想 142 00:06:28,675 --> 00:06:30,735 还剩下9只对吧 143 00:06:30,736 --> 00:06:34,498 是的 包含正在交战的个体 144 00:06:34,499 --> 00:06:36,767 把正在交战的家伙解决后 145 00:06:36,768 --> 00:06:39,701 就让你们两个互相竞争吧 146 00:06:39,702 --> 00:06:41,134 奖品是… 147 00:06:42,180 --> 00:06:44,928 我会听从赢的人一个要求 148 00:06:44,929 --> 00:06:45,764 怎么样 149 00:06:45,989 --> 00:06:46,920 什么 150 00:06:46,921 --> 00:06:48,928 您…您是说真的吗 151 00:06:48,929 --> 00:06:50,852 不能事后反悔哦 152 00:06:52,044 --> 00:06:53,158 提出的要求 153 00:06:53,159 --> 00:06:55,107 必须是我能做到的范围哦 154 00:06:55,550 --> 00:06:58,379 当然 我不会提出卑劣的要求 155 00:06:58,380 --> 00:07:00,571 少爷 请你做好觉悟 156 00:07:02,072 --> 00:07:04,273 那家伙是怎么回事啊 157 00:07:04,274 --> 00:07:06,883 札拉 你流了好多汗 158 00:07:06,884 --> 00:07:10,056 超过50名的佣兵们 159 00:07:10,057 --> 00:07:11,390 三天只能打倒4只 160 00:07:11,391 --> 00:07:14,867 而他们竟然打倒了15只? 161 00:07:14,868 --> 00:07:17,838 明明还是会怕我的小鬼头 162 00:07:18,476 --> 00:07:22,851 你也是时候明白他的厉害了 163 00:07:22,852 --> 00:07:26,170 葛之叶…他到底是什么人 164 00:07:26,171 --> 00:07:29,896 如你所知 是天真的菜鸟商人 165 00:07:29,897 --> 00:07:32,519 帕多 你别闹了 166 00:07:33,576 --> 00:07:35,099 因为你只看到他的表面 167 00:07:35,107 --> 00:07:35,919 才会变成这样 168 00:07:35,920 --> 00:07:38,745 我本来还期待你能看穿他的本事 169 00:07:38,746 --> 00:07:40,733 真是遗憾啊 170 00:07:40,734 --> 00:07:42,714 他是连做生意的基本常识 171 00:07:42,715 --> 00:07:45,654 都不知道的天真小鬼 172 00:07:45,655 --> 00:07:47,720 同行的人都知道的道理 173 00:07:47,721 --> 00:07:49,926 在做什么之前先打点一切 174 00:07:49,927 --> 00:07:52,507 根据市场决定价格的能力 175 00:07:52,508 --> 00:07:55,226 他连一半都不懂 176 00:07:55,227 --> 00:07:57,155 好东西应该卖得更便宜 177 00:07:57,156 --> 00:08:00,303 他真的满脑子都是这个想法 178 00:08:00,304 --> 00:08:02,098 好东西应该卖得更便宜 179 00:08:02,099 --> 00:08:04,009 这不是做生意的基本吗 180 00:08:04,683 --> 00:08:08,356 我们也是怀着这个想法才当上商人 181 00:08:08,357 --> 00:08:09,609 是啊 182 00:08:09,610 --> 00:08:12,799 但是这种天真的想法根本不管用 183 00:08:12,800 --> 00:08:15,012 如果想抓住既得利益 184 00:08:15,013 --> 00:08:18,731 就要用钱操控人 用钱杀人 185 00:08:18,732 --> 00:08:23,540 做生意不是理想 而是现实 186 00:08:23,541 --> 00:08:25,379 你说得对 187 00:08:25,380 --> 00:08:28,461 不过知道葛之叶他们的厉害后 188 00:08:28,462 --> 00:08:31,458 能和他们好好做生意的商人有多少 189 00:08:31,459 --> 00:08:34,719 难道你想说 可以用暴力强行做生意吗 190 00:08:34,720 --> 00:08:36,217 不可能的 帕多 191 00:08:36,218 --> 00:08:37,429 那种自私的做法 192 00:08:37,430 --> 00:08:40,138 很快就会受到女神的制裁 193 00:08:40,139 --> 00:08:43,508 制裁真的会到来吗 194 00:08:43,509 --> 00:08:45,840 我赌不会 195 00:08:45,841 --> 00:08:47,747 因此不管别人怎么说 196 00:08:47,748 --> 00:08:50,648 我都不会停止支援葛之叶商会 197 00:08:50,649 --> 00:08:53,976 你觉得他们的傲慢能通行无阻吗 198 00:08:53,977 --> 00:08:57,099 如果想实践纯粹的理想 199 00:08:57,100 --> 00:08:59,148 傲慢一点刚刚好 200 00:09:00,277 --> 00:09:02,966 打破做生意的框架建立组织 201 00:09:02,967 --> 00:09:05,874 让疾病和咒疾从这世上消失 202 00:09:05,875 --> 00:09:09,126 加入这种伟大的事业也不错吧 203 00:09:09,127 --> 00:09:12,250 以我对你的了解 我会说 204 00:09:12,251 --> 00:09:13,878 他是就算要背叛某人 205 00:09:13,879 --> 00:09:15,831 也必须抓住的摇钱树 206 00:09:16,338 --> 00:09:17,732 就算要背叛人类… 207 00:09:17,733 --> 00:09:20,396 不 就算要背叛女神吗 208 00:09:20,397 --> 00:09:23,664 如果钱才是无上 赚钱才是正义 209 00:09:23,665 --> 00:09:26,925 背叛某人也是做生意的一环吧 210 00:09:26,926 --> 00:09:28,760 但是 那样的话… 211 00:09:29,765 --> 00:09:31,466 我知道啦 212 00:09:31,467 --> 00:09:32,603 如果真心这么想 213 00:09:32,604 --> 00:09:34,432 只要在战争发财就行了 214 00:09:34,982 --> 00:09:40,105 但是我和你都没有利用战争发过财 215 00:09:41,109 --> 00:09:46,028 毕竟我是因为战争才变得孤身一人 216 00:09:46,029 --> 00:09:48,868 我失去了哥哥和大嫂 217 00:09:48,869 --> 00:09:51,738 后来我们只能靠自己和钱 218 00:09:51,739 --> 00:09:54,300 拼命做生意 219 00:09:54,301 --> 00:09:55,301 是啊 220 00:09:55,302 --> 00:09:56,450 就是因为这样 221 00:09:56,451 --> 00:09:59,124 只要看着葛之叶我就会很焦躁 222 00:09:59,972 --> 00:10:02,333 你有空来齐格看看吧 223 00:10:02,334 --> 00:10:05,334 这样你就会改变想法 224 00:10:05,335 --> 00:10:07,215 我让女儿当你的导游吧 225 00:10:07,828 --> 00:10:08,977 你是说希芙吗 226 00:10:08,978 --> 00:10:11,083 她真的变得很漂亮呢 227 00:10:11,084 --> 00:10:14,380 我又没有说是希芙 228 00:10:14,381 --> 00:10:16,604 你不自觉想到跟以前喜欢过的丽莎 229 00:10:16,605 --> 00:10:18,226 长得很像的希芙了吗 230 00:10:19,118 --> 00:10:20,118 我…我才没有 231 00:10:20,119 --> 00:10:21,284 没事没事 232 00:10:21,285 --> 00:10:25,152 我怎么可能怀疑你这个好朋友 233 00:10:25,153 --> 00:10:27,245 你以为我会这么说吗 234 00:10:27,246 --> 00:10:29,457 - 住手 帕多 - 你这个恋恋不舍的家伙 235 00:10:29,458 --> 00:10:32,073 快住手 236 00:10:32,705 --> 00:10:34,701 接下来是西北区域吗 237 00:10:34,702 --> 00:10:36,238 我记得那是工匠街 238 00:10:36,239 --> 00:10:36,945 是的 239 00:10:36,946 --> 00:10:38,673 富裕人家较多的地区 240 00:10:38,674 --> 00:10:40,781 都是由学园负责讨伐 241 00:10:40,782 --> 00:10:42,181 真好懂 242 00:10:42,182 --> 00:10:45,696 少爷 装饰品都收回来了 243 00:10:45,697 --> 00:10:47,724 那个代表给了我食物和水 244 00:10:47,725 --> 00:10:49,926 还有毛毯 245 00:10:49,927 --> 00:10:53,577 叫我以葛之叶商会的名义 发送给大家 246 00:10:53,578 --> 00:10:55,061 辛苦你了 247 00:10:55,062 --> 00:10:57,390 没想到札拉先生会答应那样的条件 248 00:10:58,046 --> 00:11:00,602 因为我们无偿拯救市民吧 249 00:11:00,603 --> 00:11:03,181 就算不是商人也会这么做 250 00:11:03,182 --> 00:11:06,500 话说回来 澪看起来格外开心呢 251 00:11:07,481 --> 00:11:09,769 我让澪和识玩了一个小游戏 252 00:11:09,770 --> 00:11:12,697 比赛谁能解决较多的变异体 253 00:11:15,357 --> 00:11:17,118 看她的样子… 254 00:11:17,861 --> 00:11:20,044 澪以4比2赢了 255 00:11:20,045 --> 00:11:22,936 我会听从赢的人的要求 256 00:11:22,937 --> 00:11:24,056 什… 257 00:11:24,057 --> 00:11:26,688 那是什么超豪华的奖品 258 00:11:26,689 --> 00:11:28,508 我怎么没听说 259 00:11:28,509 --> 00:11:31,647 因为你要负责处理公会的事 260 00:11:31,648 --> 00:11:33,326 好了 工作吧 工作吧 261 00:11:33,327 --> 00:11:34,192 等等 262 00:11:34,193 --> 00:11:35,721 请给我一个能接受的解释 263 00:11:35,722 --> 00:11:36,581 就算能理解 264 00:11:36,582 --> 00:11:38,654 我也许还是无法接受 265 00:11:38,655 --> 00:11:40,848 所以也请你听听我的要求吧 266 00:11:40,849 --> 00:11:42,475 少爷 267 00:11:42,476 --> 00:11:45,338 总之先前往西北区域 268 00:11:46,128 --> 00:11:47,597 可是那边… 269 00:11:47,598 --> 00:11:50,109 已经叫了帮手过去 270 00:11:53,142 --> 00:11:55,798 好了 放马过来吧 271 00:11:55,799 --> 00:11:58,451 本大爷蒙德来当你的对手 272 00:12:08,644 --> 00:12:10,869 这就是森林鬼的绝招 273 00:12:10,870 --> 00:12:12,507 树刑 274 00:12:14,795 --> 00:12:17,720 很好 绿化作业非常顺利 275 00:12:18,381 --> 00:12:19,515 蒙德 276 00:12:19,516 --> 00:12:20,977 大姐头和少爷他们 277 00:12:20,978 --> 00:12:22,730 好像也正在赶来这里 278 00:12:22,731 --> 00:12:24,009 是吗 279 00:12:24,010 --> 00:12:26,335 我那些不成材的徒弟让他费心了 280 00:12:26,336 --> 00:12:28,579 真不好意思见到他 281 00:12:28,580 --> 00:12:31,085 你说的徒弟是阿库亚和艾莉丝吗 282 00:12:31,086 --> 00:12:33,553 少爷才不会在意那种事 283 00:12:33,554 --> 00:12:36,521 听你这么说 我放心多了 284 00:12:36,522 --> 00:12:40,618 我至少要拿出 能回应少爷期待的成果 285 00:12:42,864 --> 00:12:43,758 真是的 286 00:12:43,759 --> 00:12:46,497 放出这些家伙的人究竟有什么目的 287 00:12:46,498 --> 00:12:49,496 有少爷在 它们肯定会被摆平吧 288 00:12:49,497 --> 00:12:53,389 天晓得 谁知道魔族在想什么 289 00:12:53,390 --> 00:12:56,690 我们只要作为少爷的手脚行动 就行了 290 00:12:56,691 --> 00:12:58,794 说得也是 291 00:12:58,795 --> 00:13:00,972 我们只要像这样战斗 292 00:13:02,927 --> 00:13:04,335 帮上忙就行了 293 00:13:04,336 --> 00:13:05,435 是啊 294 00:13:09,190 --> 00:13:10,518 你们 295 00:13:10,519 --> 00:13:12,121 在这里做什么 296 00:13:12,122 --> 00:13:13,583 还用问吗… 297 00:13:13,584 --> 00:13:15,251 跟大家一样待着 298 00:13:15,252 --> 00:13:17,959 既然还能动就去协助讨伐队 299 00:13:17,960 --> 00:13:20,200 你们这样还算是本学园的学生吗 300 00:13:22,173 --> 00:13:23,827 怎么了 艾莉丝 301 00:13:23,828 --> 00:13:25,402 学园长抓狂了 302 00:13:25,403 --> 00:13:27,506 好像想利用菜鸟们 303 00:13:27,507 --> 00:13:28,507 怎么办 304 00:13:28,508 --> 00:13:30,752 少爷命令我们保护那些学生 305 00:13:32,190 --> 00:13:34,244 我有一个好主意 306 00:13:34,245 --> 00:13:36,319 用那招必杀技 307 00:13:36,320 --> 00:13:38,349 把这整栋宿舍保护起来 308 00:13:38,350 --> 00:13:40,261 必…必杀技? 309 00:13:41,678 --> 00:13:43,892 不要 我坚决不做 310 00:13:43,893 --> 00:13:46,414 那我自己一个人做吧 311 00:13:46,415 --> 00:13:49,050 这有办法一个人做吗 312 00:13:49,051 --> 00:13:50,939 当然也有独自做的版本 313 00:13:50,940 --> 00:13:52,618 只不过你要借我魔力 314 00:13:52,619 --> 00:13:54,817 快点 借我魔力 315 00:13:55,465 --> 00:13:56,937 既然这样就早说… 316 00:13:56,938 --> 00:13:57,938 上当了 317 00:13:58,422 --> 00:13:59,947 身体自己… 318 00:14:00,773 --> 00:14:03,127 来 跟我牵手吧 319 00:14:03,128 --> 00:14:04,235 不…不要 320 00:14:04,236 --> 00:14:06,079 住手 放开我 321 00:14:06,733 --> 00:14:09,875 - 闪耀吧 心之钻石 - 快动啊 我的身体 拜托 322 00:14:09,876 --> 00:14:11,060 快动啊 快动啊 323 00:14:11,061 --> 00:14:12,794 必杀 悲叹河… 324 00:14:14,664 --> 00:14:15,762 够了 325 00:14:15,763 --> 00:14:17,660 我自己完成法术 326 00:14:17,661 --> 00:14:19,295 必杀 悲叹河… 327 00:14:19,296 --> 00:14:20,296 不对 328 00:14:21,080 --> 00:14:22,929 献花冰牢 329 00:14:28,318 --> 00:14:29,626 我说艾莉丝… 330 00:14:29,627 --> 00:14:31,763 我不想跟你说话 331 00:14:31,764 --> 00:14:34,691 我们要怎么出去啊 332 00:14:38,890 --> 00:14:40,913 非常抱歉 333 00:14:40,914 --> 00:14:44,163 我会好好惩罚那些笨蛋 334 00:14:44,164 --> 00:14:46,851 这又不是你的责任 335 00:14:46,852 --> 00:14:50,166 识 宿舍里有食物之类的吧 336 00:14:50,167 --> 00:14:53,644 有 撑个几天不是问题 337 00:14:53,645 --> 00:14:55,311 就是这样 338 00:14:55,312 --> 00:14:56,912 好了 把头抬起来吧 339 00:14:56,913 --> 00:15:00,425 谢谢您的宽宏大量 340 00:15:02,279 --> 00:15:04,517 但是说真的该怎么办呢 341 00:15:04,518 --> 00:15:06,438 毁掉? 还是留着? 342 00:15:06,439 --> 00:15:08,885 保持原样不就好了 343 00:15:08,886 --> 00:15:11,552 那东西硬得要命又很麻烦 344 00:15:11,553 --> 00:15:13,827 而且也不好吃 345 00:15:13,828 --> 00:15:15,378 我也这么想 346 00:15:15,379 --> 00:15:17,097 以学园的情况来看 347 00:15:17,098 --> 00:15:19,835 也许会派学生出去战斗 348 00:15:19,836 --> 00:15:21,603 说得也是 349 00:15:21,604 --> 00:15:25,462 我晚点会问问阿库亚和艾莉丝原因 350 00:15:25,463 --> 00:15:29,667 明天要继续解救剩下的区域 和发放物资 351 00:15:29,668 --> 00:15:31,922 虽然不知道哪个国家 352 00:15:31,923 --> 00:15:33,937 会先送来物资和部队 353 00:15:33,938 --> 00:15:35,908 但只要把工作交接给他们 354 00:15:35,909 --> 00:15:36,909 就结束了 355 00:15:37,502 --> 00:15:39,218 这样这座城市的人类 356 00:15:39,219 --> 00:15:42,467 就会察觉 他们正在与魔族打仗的现实 357 00:15:43,508 --> 00:15:45,715 你要揭发魔族的事吗 358 00:15:45,716 --> 00:15:48,292 不 学园会阻止 359 00:15:48,293 --> 00:15:51,816 所以我在收回来的装饰品上 动了一些手脚 360 00:15:51,817 --> 00:15:54,611 后天他们就会察觉到了 361 00:15:54,612 --> 00:15:56,901 就算调查的人再笨也会知道 362 00:15:56,902 --> 00:15:59,298 可是被人知道这是魔族做的 363 00:15:59,299 --> 00:16:00,991 我们也会遭殃吧 364 00:16:00,992 --> 00:16:04,743 因为有人怀疑葛之叶商会 与魔族有关系 365 00:16:04,744 --> 00:16:08,320 那件事已经没人会相信了 366 00:16:08,321 --> 00:16:11,443 毕竟我们是尽力协助居民避难 367 00:16:11,444 --> 00:16:14,827 并打倒许多变异体的英雄 368 00:16:14,828 --> 00:16:15,958 原来如此 369 00:16:16,938 --> 00:16:19,503 他们三个真的很可靠 370 00:16:21,613 --> 00:16:22,711 说吧 371 00:16:22,712 --> 00:16:24,786 你们为什么要施展这种法术 372 00:16:24,787 --> 00:16:26,172 是因为… 373 00:16:26,173 --> 00:16:28,316 配合艾莉丝发神经吗 374 00:16:28,317 --> 00:16:29,611 大致上就是那样 375 00:16:29,612 --> 00:16:30,438 没错 376 00:16:30,439 --> 00:16:33,730 不过少爷 我以前也想过 377 00:16:33,731 --> 00:16:36,036 您到底是怎么进来结界的 378 00:16:36,037 --> 00:16:38,022 这个艾莉丝已经注意到了 379 00:16:38,315 --> 00:16:40,993 鼹鼠 钻头 380 00:16:40,994 --> 00:16:41,446 然后呢 381 00:16:41,447 --> 00:16:43,230 你们还有其他要报告的吗 382 00:16:43,231 --> 00:16:45,029 不 没有 383 00:16:45,030 --> 00:16:46,531 有啊 384 00:16:47,619 --> 00:16:49,822 豪宅聚集的那一带 385 00:16:49,823 --> 00:16:52,187 可能有类似主谋的人在 386 00:16:52,188 --> 00:16:53,496 主谋? 387 00:16:54,159 --> 00:16:55,788 对方正在用某种特殊的道具 388 00:16:55,789 --> 00:16:58,330 把变异体聚集到那里 389 00:16:58,331 --> 00:17:00,916 有钱人 这下糟了啊 390 00:17:00,917 --> 00:17:03,282 是住着许多富裕人家的区域 391 00:17:03,283 --> 00:17:05,800 学园投注心力的地方吗 392 00:17:06,315 --> 00:17:07,744 谢谢你 艾莉丝 393 00:17:07,745 --> 00:17:08,745 你帮了大忙 394 00:17:08,746 --> 00:17:10,144 您过奖了 395 00:17:10,145 --> 00:17:13,031 也请您原谅阿库亚乱施展结界的事 396 00:17:13,032 --> 00:17:13,911 什么 397 00:17:13,912 --> 00:17:15,853 我又没有在生气 398 00:17:15,854 --> 00:17:17,879 你们要离开这里吗 399 00:17:17,880 --> 00:17:19,290 我可以带你们出去 400 00:17:19,291 --> 00:17:20,952 保…保持这样就行了 401 00:17:20,953 --> 00:17:23,451 总觉得有讨厌的气息 402 00:17:23,452 --> 00:17:27,572 森林鬼正值害怕师父的年纪 403 00:17:30,226 --> 00:17:31,493 葛之叶先生 404 00:17:33,367 --> 00:17:34,787 您刚回来吗 405 00:17:35,247 --> 00:17:36,718 葛之叶先生… 406 00:17:36,719 --> 00:17:39,102 不 葛之叶大人 407 00:17:39,103 --> 00:17:41,404 我认为您在这场骚动中使用的力量 408 00:17:41,405 --> 00:17:43,832 只是其中一小部分 409 00:17:43,833 --> 00:17:47,966 那些大人物 已经知道我们的行动了吗 410 00:17:47,967 --> 00:17:50,752 这是里米亚 古里多尼亚 411 00:17:50,753 --> 00:17:52,638 和洛雷尔的全体决定 412 00:17:53,599 --> 00:17:56,910 希望您尽快让念话恢复 413 00:17:56,911 --> 00:17:57,750 当然 414 00:17:57,751 --> 00:18:00,762 我们保证不会说出 葛之叶商会的名字 415 00:18:00,763 --> 00:18:02,666 修复念话吗… 416 00:18:02,667 --> 00:18:04,632 只要我想做 就能马上做到 417 00:18:04,633 --> 00:18:05,633 但是… 418 00:18:06,704 --> 00:18:10,040 这是叫森林鬼的亚人的力量吧 419 00:18:10,041 --> 00:18:12,843 天啊 真是惊人的结界 420 00:18:12,844 --> 00:18:16,205 居然能让那位万色阁下吃惊 421 00:18:16,206 --> 00:18:18,066 真是令人愉快 422 00:18:18,067 --> 00:18:19,266 然后呢 423 00:18:19,267 --> 00:18:21,031 葛之叶商会的积极表现 424 00:18:21,032 --> 00:18:22,293 明天就结束了吗 425 00:18:22,717 --> 00:18:24,091 计划是这样 426 00:18:24,092 --> 00:18:26,857 之后只要结束麻烦的收尾就好 427 00:18:26,858 --> 00:18:28,572 麻烦啊… 428 00:18:28,573 --> 00:18:30,796 真知道这件事吗 429 00:18:30,797 --> 00:18:32,631 如果让现在的少爷知道了 430 00:18:32,632 --> 00:18:35,039 也许不会有好结果 431 00:18:35,040 --> 00:18:37,492 这次我打算自己处理 432 00:18:37,493 --> 00:18:38,753 原来如此 433 00:18:38,754 --> 00:18:40,897 真是有够麻烦 434 00:18:40,898 --> 00:18:43,314 没想到偷偷摸摸行动的 435 00:18:43,315 --> 00:18:45,775 并不是只有魔族 436 00:18:46,361 --> 00:18:49,288 魔族和蓝皮肤之外的帮凶 437 00:18:49,289 --> 00:18:51,920 今晚就会被澪解决 438 00:18:51,921 --> 00:18:53,494 好可怕 439 00:18:53,495 --> 00:18:54,897 你不打算给他们机会辩解 440 00:18:54,898 --> 00:18:56,570 或包庇他们啊 441 00:18:56,571 --> 00:18:59,300 无谓憎恨人类的亚人 442 00:18:59,301 --> 00:19:01,395 根本没有用处 443 00:19:01,396 --> 00:19:02,753 而且… 444 00:19:02,754 --> 00:19:04,043 稍等一下 445 00:19:05,331 --> 00:19:08,938 无所谓 方法也由你来决定 446 00:19:08,939 --> 00:19:11,102 那么 晚点见 447 00:19:11,103 --> 00:19:12,281 念话? 448 00:19:12,282 --> 00:19:13,282 是谁传来的 449 00:19:13,283 --> 00:19:14,401 少爷 450 00:19:14,402 --> 00:19:16,275 没什么 他只是来问我 451 00:19:16,276 --> 00:19:18,724 能不能修复这座城市的念话 452 00:19:19,555 --> 00:19:21,416 有什么问题吗 453 00:19:21,417 --> 00:19:23,717 很快就能看到漂亮的烟花哦 454 00:19:23,718 --> 00:19:25,689 这样啊 就是现在吗 455 00:19:26,729 --> 00:19:29,647 你这家伙隐瞒了什么吧 456 00:19:29,648 --> 00:19:32,466 念话修复之后你就知道了 457 00:19:32,467 --> 00:19:34,570 不过 巴… 458 00:19:34,571 --> 00:19:38,224 命运也许真的存在 459 00:19:38,225 --> 00:19:40,830 真是不可思议呢 460 00:19:43,331 --> 00:19:44,459 是少爷 461 00:19:50,229 --> 00:19:51,591 这是… 462 00:19:52,083 --> 00:19:53,295 一次就搞定吗 463 00:19:53,296 --> 00:19:56,463 我越来越觉得 少爷是喜欢精通一技之长的人 464 00:19:56,464 --> 00:19:57,563 刚刚那一下 465 00:19:57,564 --> 00:20:00,199 破坏了魔族安装的装置吗 466 00:20:00,200 --> 00:20:02,161 就算不破坏 467 00:20:02,162 --> 00:20:05,450 也有办法恢复念话的通讯 468 00:20:05,451 --> 00:20:06,707 真服了他 469 00:20:06,708 --> 00:20:09,259 魔族可是花了好几个月 470 00:20:09,260 --> 00:20:10,860 才准备好装置耶 471 00:20:12,740 --> 00:20:15,156 那还真是辛苦了 472 00:20:22,650 --> 00:20:25,890 念话恢复的同时出现了紧急状况 473 00:20:25,891 --> 00:20:27,403 究竟是怎么回事 474 00:20:27,404 --> 00:20:28,770 是袭击 475 00:20:28,771 --> 00:20:30,089 袭击? 476 00:20:30,090 --> 00:20:32,089 是魔族 彩律阁下 477 00:20:32,612 --> 00:20:36,803 我认为这件事的确是魔族所为… 478 00:20:36,804 --> 00:20:37,924 不对 479 00:20:37,925 --> 00:20:38,925 是王都 480 00:20:38,926 --> 00:20:40,264 和帝都被袭击 481 00:20:41,160 --> 00:20:42,227 恐怕 482 00:20:42,228 --> 00:20:43,814 我国的勇者 483 00:20:43,815 --> 00:20:46,588 与跟她同行的洛雷尔的巫女殿下 484 00:20:46,589 --> 00:20:48,539 都正在战斗 485 00:20:48,540 --> 00:20:50,963 连…连千娅大人都是吗 486 00:20:50,964 --> 00:20:53,331 陛下 这是怎么回事 487 00:20:53,332 --> 00:20:55,988 王都被侵略也太奇怪了吧 488 00:20:55,989 --> 00:20:57,894 王国军到底在做什么 489 00:20:57,895 --> 00:20:58,895 吵死了 490 00:20:59,977 --> 00:21:01,833 我们不了解详细情况 491 00:21:01,834 --> 00:21:03,008 但是实际上 492 00:21:03,009 --> 00:21:05,885 帝都正在遭到魔族侵略 493 00:21:05,886 --> 00:21:08,895 听说魔族从好几个方向同时出现 494 00:21:08,896 --> 00:21:12,295 侵略我国的 好像是在星湖沿岸出现的 495 00:21:12,296 --> 00:21:14,909 已经距离王都近在咫尺 496 00:21:14,910 --> 00:21:15,910 那些家伙 497 00:21:15,911 --> 00:21:18,427 同时策划了好几个阴谋吗 498 00:21:18,428 --> 00:21:20,012 难…难道说 499 00:21:20,418 --> 00:21:22,976 罗兹卡尔德的骚动是圈套吗 500 00:21:22,977 --> 00:21:24,183 恐怕是 501 00:21:25,023 --> 00:21:27,734 今年有特别多来宾聚集到这里 502 00:21:27,735 --> 00:21:29,563 未免也太巧了 503 00:21:30,550 --> 00:21:33,990 会在这个节骨眼恢复念话 504 00:21:33,991 --> 00:21:36,778 代表葛之叶应该不是魔族的间谍 505 00:21:36,779 --> 00:21:39,135 这点我也很放心 506 00:21:39,136 --> 00:21:40,399 事情演变成这样 507 00:21:40,400 --> 00:21:42,425 无论如何都要让葛之叶用转移 508 00:21:42,426 --> 00:21:44,620 送我们回国才行 509 00:21:52,813 --> 00:21:55,234 葛之叶 我有话跟你说 510 00:21:56,054 --> 00:21:57,967 是非常重要的事 511 00:22:04,992 --> 00:22:07,912 [脱离常识的人类] [常識外れヒューマン] 512 00:22:15,586 --> 00:22:19,214 [喜欢普通? 才不是那样呢] [普通が好き? そうじゃないだろう] 513 00:22:19,214 --> 00:22:23,010 [自然地寻求刺激] [自然と求めるスリル] 514 00:22:23,010 --> 00:22:26,680 [比起表面内在更重要吧] [上辺より中身でしょ] 515 00:22:26,680 --> 00:22:32,227 [打算更进一步提升自己] [更に磨きを掛けていく所存] 516 00:22:32,227 --> 00:22:34,063 [(不要阻挡我前进的路)] [(Don't stop my way)] 517 00:22:34,063 --> 00:22:37,900 [我肯定知道前进的道路吧] [きっと進む道はわかっているのだろう] 518 00:22:37,900 --> 00:22:41,528 [步伐不停] [歩みは止めず] 519 00:22:41,528 --> 00:22:48,911 [照亮夜晚的月光一直引导着我] [夜を照らす月明かりがずっと導いている] 520 00:22:48,911 --> 00:22:50,913 [没没没没没没] [ナイナイナイナイナイナイ] 521 00:22:50,913 --> 00:22:52,915 [我的话没问题 (没没!)] [僕なら問題ナイ (ナイナイ!)] 522 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 [即使每天都发生事件也没问题] [事件ばかりの日々でも問題ナイ] 523 00:22:56,627 --> 00:22:59,171 [「人生 总有苦涩」] [「人生 苦もあるさ」] 524 00:22:59,171 --> 00:23:02,258 [这种事我还是知道的] [そんなことは知ってますよ] 525 00:23:02,258 --> 00:23:03,926 [(嘟噜嘟嘟噜)] [(トゥルトゥトゥル)] 526 00:23:03,926 --> 00:23:05,594 [没没没没没没] [ナイナイナイナイナイナイ] 527 00:23:05,594 --> 00:23:07,846 [未来也没问题 (没没!)] [未来も問題ナイ (ナイナイ!)] 528 00:23:07,846 --> 00:23:11,267 [即使不稳定的每一天也没问题] [不確定な日々でも問題ナイ] 529 00:23:11,267 --> 00:23:15,062 [即使不合理也要开无双] [理不尽でも無双していく] 530 00:23:15,062 --> 00:23:17,898 [直到问题解决前] [一件落着まで] 531 00:23:17,898 --> 00:23:21,860 [都是脱离常识的人类] [ずっと常識外れヒューマン] 532 00:23:31,412 --> 00:23:34,081 MediaLink 羚邦 中文译制 本片由 羚邦Medialink 独家版权代理 www.medialink.com.hk 533 00:23:35,027 --> 00:23:39,861 (下集 令人憎恨的混蛋) 第20夜 令人憎恨的混蛋 34607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.