Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,671 --> 00:00:06,187
-Ikke spy pÄ ham!
-Jeg hadde en kjĂŠreste-
2
00:00:06,268 --> 00:00:11,702
-som tok en overdose. For 4 Är siden
fikk jeg en kreftdiagnose.
3
00:00:11,781 --> 00:00:16,497
Etter kaoset Monica
og Blair London laget her,-
4
00:00:16,577 --> 00:00:19,934
-skal Wesley passe pÄ
at vi gjĂžr ting riktig.
5
00:00:20,013 --> 00:00:24,010
NÄr jeg jobber med Angela Lopez,
tenker jeg bare pÄ at jeg vil...
6
00:00:24,090 --> 00:00:27,126
Malvado er en myte: busemannen.
7
00:00:27,207 --> 00:00:30,563
Southern Front
hyret ham inn for Ă„ drepe Jason.
8
00:00:30,643 --> 00:00:34,160
Vi har samme mÄl.
Trekk deg unna.
9
00:00:34,239 --> 00:00:36,238
Det kan jeg ikke gjĂžre.
10
00:00:39,954 --> 00:00:44,709
Butikken var tom for havremelk.
Jeg kjĂžpte mandelmelk.
11
00:00:46,027 --> 00:00:49,425
-Hei, vakre kone.
-Jeg ville bare hĂžre-
12
00:00:49,504 --> 00:00:52,941
- med erstatteren min.
-Hei, Bailey!
13
00:00:53,020 --> 00:00:57,017
-Hun er bare et lokkemiddel.
-Ingen kan erstatte deg.
14
00:00:57,097 --> 00:00:59,694
-Du er fantastisk.
-Takk.
15
00:00:59,774 --> 00:01:04,409
Trengs dette? Vi har folk
som vokter huset dĂžgnet rundt.
16
00:01:04,490 --> 00:01:08,365
Og Jason blir jaktet pÄ.
Kan jeg komme hjem?
17
00:01:08,446 --> 00:01:13,241
Ja, hvis du er sikker pÄ at Jason
ikke er en psykopat-
18
00:01:13,320 --> 00:01:16,797
-som risikerer alt
for Ă„ hevne seg.
19
00:01:16,877 --> 00:01:20,593
Ok, du vinner.
Men jeg gÄr pÄ veggene her.
20
00:01:20,674 --> 00:01:24,030
-Ikke ta det ille opp.
-Jeg forstÄr det godt.
21
00:01:24,110 --> 00:01:30,504
Det er litt trangt her. Vet vi noe
mer om kvinnen Jason er sammen med?
22
00:01:30,583 --> 00:01:35,378
Nei, men jeg vil tro
at hun er ensom og rik.
23
00:01:35,459 --> 00:01:38,855
Det gir ham ressurser
til Ă„ holde seg skjult.
24
00:01:38,935 --> 00:01:44,250
Kan du pakke noen ting og sende
med Lucy? Jeg tekster en liste.
25
00:01:44,330 --> 00:01:46,688
Klart det!
Og...
26
00:01:49,764 --> 00:01:53,361
Og senere kan vi kanskje
fÄ litt "privat" tid.
27
00:01:53,440 --> 00:01:57,757
-Ikke fÞr vi ligger i vÄr egen seng.
-Jeg skal fÄ Jason tatt fÞr i kveld!
28
00:01:59,515 --> 00:02:02,512
SCREEN MEDIA
Einar JuliebĂž
29
00:02:03,471 --> 00:02:07,027
Jeg vet at det jeg gjorde
i forrige uke, var galt.
30
00:02:07,108 --> 00:02:11,783
Jeg nyter ikke alt oppstyret
etter min heltedÄd...
31
00:02:11,862 --> 00:02:15,299
VÄr heltedÄd sammen...
32
00:02:15,379 --> 00:02:19,455
Jeg ble forvirret
etter bytte av veileder.
33
00:02:19,535 --> 00:02:24,290
Jeg er glad for
Ă„ vĂŠre tilbake med helten min.
34
00:02:24,370 --> 00:02:27,447
Ingen liker rĂŠvslikkere, Ridley.
35
00:02:27,527 --> 00:02:31,403
-Noe du vil tilfĂžye?
-Jeg vil ikke ha noe skryt.
36
00:02:31,483 --> 00:02:35,759
-Jeg vil bare vĂŠre godt forberedt.
-Forberedelser er halve jobben.
37
00:02:35,839 --> 00:02:40,115
Jeg vil se hvordan du agerer
pÄ gata nÄr adrenalinet pumper.
38
00:02:40,194 --> 00:02:42,992
Ok. Jeg skal tĂžyle
de ville hestene.
39
00:02:45,109 --> 00:02:49,146
Sjekk mobilen
nÄr du ikke er pÄ jobb.
40
00:02:49,225 --> 00:02:53,341
-De gir seg ikke.
-Hva er det som skjer?
41
00:02:53,421 --> 00:02:57,337
Jeg venter pÄ prÞveresultatene mine.
42
00:02:57,418 --> 00:03:00,135
Det er sant.
Var det noe nytt?
43
00:03:00,214 --> 00:03:05,330
Nei. Dette er varsler om
at navnet mitt er nevnt pÄ nettet.
44
00:03:05,409 --> 00:03:08,686
-Er det sant?
-Jeg skal legge den bort.
45
00:03:08,766 --> 00:03:10,804
Takk.
Ok...
46
00:03:10,884 --> 00:03:14,361
-Det er fine kommentarer.
-Flymodus.
47
00:03:22,073 --> 00:03:26,668
-Hei, Sean.
-Ville Ăžnske deg velkommen tilbake.
48
00:03:26,749 --> 00:03:31,224
Politistasjonen likte ikke
at noen holdt oppsyn med dem.
49
00:03:31,303 --> 00:03:37,138
Du har sikkert mye Ă„ gjĂžre. Valget
av statsadvokat kommer snart.
50
00:03:37,218 --> 00:03:40,894
Jeg ville bare hĂžre
at jeg hadde din stĂžtte.
51
00:03:40,974 --> 00:03:44,091
Wesley!
Du blir bare yngre og yngre.
52
00:03:44,970 --> 00:03:50,565
Ville Ăžnske deg velkommen tilbake
og sĂžrge for at du har nok penner.
53
00:03:50,644 --> 00:03:56,998
-Du kan ikke kjĂžpe deg stĂžtte.
-Usikre menn er sÄ usexy.
54
00:03:57,078 --> 00:04:02,113
-Jeg er langt fra usikker!
-Jeg vil gjerne ha din stĂžtte.
55
00:04:02,193 --> 00:04:04,511
Ok.
Ha det.
56
00:04:05,709 --> 00:04:08,947
I mine yngre dager
ville jeg latt meg provosere.
57
00:04:09,026 --> 00:04:11,983
-Men ikke nÄ.
-Nei da.
58
00:04:12,063 --> 00:04:19,097
Sean, har du fem minutter
til Ă„ prate om noe som gnager?
59
00:04:19,176 --> 00:04:23,931
HĂžres ut som det vil ta mer
enn fem minutter, men ok.
60
00:04:24,012 --> 00:04:27,088
Du er den eneste jeg kan prate med.
61
00:04:28,566 --> 00:04:32,084
Jeg hĂžrte noe fra Blair-opptakene
som jeg ikke kan glemme.
62
00:04:32,163 --> 00:04:37,757
-Trodde du hadde levert rapport?
-Ja, men det er ikke noe straffbart.
63
00:04:37,838 --> 00:04:41,873
-Kjenner du Keith Graham?
-Ja, irriterende kjekk type.
64
00:04:41,954 --> 00:04:46,549
-Gikk han til Blair?
-Ja, og under timene-
65
00:04:46,629 --> 00:04:49,546
-fortalte han om...
66
00:04:50,465 --> 00:04:53,102
-DrĂžmmer om Angela.
-Ăsj!
67
00:04:55,220 --> 00:05:01,295
Du kan ikke si noe om det. Det er
et brudd pÄ konfidensialiteten-
68
00:05:01,374 --> 00:05:05,050
-og setter dem
i en ubehagelig situasjon.
69
00:05:05,131 --> 00:05:09,367
-Det driver meg til vanvidd.
-Wes, det koker ned til-
70
00:05:09,446 --> 00:05:12,323
-hvor trygg du er i ekteskapet.
71
00:05:12,403 --> 00:05:17,518
Han er ikke den fĂžrste som
prÞver seg pÄ den sexy kona di.
72
00:05:17,598 --> 00:05:19,676
Vent!
73
00:05:19,756 --> 00:05:22,953
-Har du..?
-Ingen kommentar.
74
00:05:38,098 --> 00:05:40,415
Dette blir ikke enkelt.
75
00:05:40,495 --> 00:05:46,689
NÄr alle nÞdetatene tilkalles,
er det fordi det er kaos.
76
00:05:50,565 --> 00:05:54,761
Slike ulykker
handler om problemlĂžsning.
77
00:05:54,841 --> 00:05:59,956
Vi mÄ vÊre utrolig nÞyaktige
i rapporten og mÄlingene vÄre.
78
00:06:00,036 --> 00:06:05,990
Ellers kan en middels advokat
sÄ tvil om etterforskningen vÄr.
79
00:06:06,070 --> 00:06:10,346
-HĂžres skremmende ut.
-Derfor tar du ledelsen her.
80
00:06:10,426 --> 00:06:14,501
Du mÄ utfordre frykten din.
Si at du takler det.
81
00:06:14,582 --> 00:06:16,780
Jeg takler det.
82
00:06:16,859 --> 00:06:21,654
-Jeg takler det.
-Dette blir et helsikes styr.
83
00:06:21,735 --> 00:06:26,090
-Her kommer CHP.
-Han kunne gÄtt de meterne.
84
00:06:27,688 --> 00:06:30,965
-Takk for assistansen.
-Hvor vil du ha oss?
85
00:06:31,045 --> 00:06:34,442
Vi mener at LAPD
bĂžr lede etterforskningen.
86
00:06:34,521 --> 00:06:36,920
-Ikke noe problem.
-Hvor er CHP?
87
00:06:36,999 --> 00:06:40,675
-Vi er under rampen.
-Der borte i skyggen?
88
00:06:40,756 --> 00:06:42,993
SĂ„ hyggelig.
89
00:06:43,073 --> 00:06:46,950
Vi vil bare ha Äpnet veien
sÄ fort som mulig.
90
00:06:49,746 --> 00:06:52,944
-Jeg har gitt Juarez ansvaret.
-Dristig.
91
00:06:53,023 --> 00:06:56,699
Da mÄ du ha troa pÄ henne.
Hvor vil du ha oss?
92
00:06:56,780 --> 00:07:01,095
FÞrst mÄ vi sikre stedet
og hjelpe ofrene.
93
00:07:01,175 --> 00:07:04,811
SĂ„ rydder vi vei til ambulansen.
94
00:07:04,892 --> 00:07:07,409
Jeg mÄ svare pÄ denne.
95
00:07:08,808 --> 00:07:12,204
-Hva skjer?
-Sendte du med Lucy tingene?
96
00:07:12,284 --> 00:07:15,401
Hun skulle komme til lunsj.
Du glemte det?
97
00:07:15,481 --> 00:07:20,156
Morgenen har vĂŠrt litt kaotisk.
Jeg skal fikse det i kveld-
98
00:07:20,237 --> 00:07:23,234
- eller senest i morgen.
-Ok. VĂŠr forsiktig.
99
00:07:23,313 --> 00:07:25,951
-Elsker deg.
-Elsker deg ogsÄ.
100
00:07:34,302 --> 00:07:38,138
-Hvor langt unna?
-5,7 meter.
101
00:07:38,218 --> 00:07:40,016
-Sikker?
-Ja!
102
00:07:40,097 --> 00:07:43,133
Ridley, avstanden?
103
00:07:43,213 --> 00:07:45,731
7...
104
00:07:45,811 --> 00:07:48,808
Nei, sju...
Den beveger seg.
105
00:07:48,887 --> 00:07:53,043
Jeg mÄ stÄ rolig.
6,15 meter.
106
00:07:54,323 --> 00:07:58,398
-Hva skjer nÄ?
-NĂ„ tar du en million bilder.
107
00:07:58,478 --> 00:08:04,073
Ulykkesstedet fra alle vinkler.
Sjekk bilene for alkohol og stoff.
108
00:08:04,153 --> 00:08:08,149
Hvis dette er ruskjĂžring,
er det noe helt annet.
109
00:08:08,228 --> 00:08:09,428
Ok.
110
00:08:15,541 --> 00:08:17,539
Ferdig!
111
00:08:19,817 --> 00:08:23,972
Tok du bilder
fra undersiden av bilen?
112
00:08:24,053 --> 00:08:26,170
Nei, beklager...
113
00:08:26,251 --> 00:08:29,687
Jeg forstÄr
at det er mye som skjer,-
114
00:08:29,767 --> 00:08:33,364
-men jeg kan ikke
passe pÄ deg hele tiden.
115
00:08:34,402 --> 00:08:37,559
PĂ„ tide Ă„ ta av stĂžttehjula, Ridley!
116
00:08:38,638 --> 00:08:40,716
Kan du kutte ut?
117
00:08:42,275 --> 00:08:46,191
KjĂŠresten min dĂžde
i en bilulykke.
118
00:08:46,271 --> 00:08:50,107
-Dette vekker vonde minner.
-Det visste jeg ikke.
119
00:08:50,187 --> 00:08:52,344
Tenk deg om fĂžr du prater.
120
00:08:53,943 --> 00:08:57,819
-Sjekket du bilen?
-Ja, sjÄfÞren var kritisk skadd-
121
00:08:57,899 --> 00:09:01,855
- og ble tatt med i ambulansen!
-Og du sÄ ikke denne?
122
00:09:01,935 --> 00:09:05,452
Beklager, trodde jeg
skulle se etter Ăžlbokser.
123
00:09:05,531 --> 00:09:09,128
Hjemme har alle
et vÄpen i hanskerommet.
124
00:09:10,966 --> 00:09:13,044
Kan du sikre denne?
125
00:09:14,643 --> 00:09:18,439
Juarez, hva med denne bilen?
Vet vi noe om sjÄfÞren?
126
00:09:18,518 --> 00:09:23,753
Ingen har pratet med ham.
Registrert pÄ Harrison Novak.
127
00:09:28,589 --> 00:09:31,545
Betjenter!
Kom hit!
128
00:09:33,025 --> 00:09:37,740
Dette er LAPD! Er det noen der?
Vi skal fÄ deg ut! Hold ut!
129
00:09:38,459 --> 00:09:42,615
-VÊr sÄ snill!
-Herregud! Ambulanse!
130
00:09:45,931 --> 00:09:50,807
Jeg hadde ikke sett ham fĂžr.
Han ventet pÄ meg.
131
00:09:50,886 --> 00:09:55,682
Han ropte Savannah og sprayet
noe i Ăžynene mine.
132
00:09:55,762 --> 00:09:58,479
Det sved voldsomt.
133
00:09:58,559 --> 00:10:03,074
Jeg prĂžvde Ă„ lĂžpe unna,
men han slo meg i hodet.
134
00:10:03,155 --> 00:10:08,189
Det neste jeg husker, er at jeg lÄ
bundet i bagasjerommet.
135
00:10:08,269 --> 00:10:12,944
SĂ„ kjĂžrte vi rundt i noe
som fĂžltes som flere timer.
136
00:10:13,025 --> 00:10:15,462
Han sang.
137
00:10:15,542 --> 00:10:18,459
Han spilte de samme poplÄtene-
138
00:10:18,539 --> 00:10:22,255
-og sang av full hals,
som ingenting.
139
00:10:22,336 --> 00:10:23,934
Du er trygg nÄ.
140
00:10:24,013 --> 00:10:28,050
Politiet bryter seg inn hos ham nÄ.
141
00:10:30,647 --> 00:10:34,443
Politi! Harrison Novak,
vi har en arrestordre pÄ deg!
142
00:10:34,523 --> 00:10:36,162
Ridley.
143
00:10:55,742 --> 00:10:57,780
-Klart!
-Klart!
144
00:11:00,897 --> 00:11:05,613
Jeg fÄr frysninger. Ser ut som
en tenÄringsleilighet.
145
00:11:05,692 --> 00:11:10,887
Vi blir her en stund. Vi mÄ
finkjemme hele leiligheten.
146
00:11:10,967 --> 00:11:13,844
PĂ„ med hansker.
Snu alt pÄ hodet.
147
00:11:16,442 --> 00:11:19,599
-Hvor ille er det?
-En fyr kidnappet henne-
148
00:11:19,678 --> 00:11:24,913
- og puttet henne i bagasjerommet.
-Det er skremmende Ă„ vĂŠre kvinne.
149
00:11:24,993 --> 00:11:28,589
Novak er tatt for innbrudd og vold.
150
00:11:28,670 --> 00:11:33,504
Han brĂžt seg inn hos en kvinne,
men politiet rotet med bevisene-
151
00:11:33,585 --> 00:11:36,742
-og tapte rettssaken
pga. advokaten hans.
152
00:11:36,821 --> 00:11:39,698
-Hvem pokker var det?
-Ektemannen din.
153
00:11:39,778 --> 00:11:43,695
Jeg husker saken.
Politiet Ăždela bevisene.
154
00:11:43,774 --> 00:11:49,528
Vi fant en kvinne i bagasjerommet
pÄ bilen hans. Kan du gi oss noe?
155
00:11:49,609 --> 00:11:54,404
Jeg skal sjekke saksmappen.
Si fra hvis det er noe mer.
156
00:11:54,484 --> 00:11:56,122
Takk.
157
00:11:58,320 --> 00:12:02,316
-Husker du Harrison Novak?
-Ja, eneste gangen-
158
00:12:02,396 --> 00:12:06,312
- jeg har tapt en sak.
-Han kidnappet en kvinne.
159
00:12:07,191 --> 00:12:09,828
-Det er ikke bra.
-For noen av oss.
160
00:12:17,421 --> 00:12:23,455
Beklager det med vÄpenet.
Men eieren hadde kjĂžpt det lovlig.
161
00:12:23,535 --> 00:12:28,330
Det skjer innbrudd i biler av folk
som ikke har bĂŠretillatelse.
162
00:12:28,410 --> 00:12:33,206
-Det er en seier for dem.
-Det skal ikke gjenta seg.
163
00:12:33,285 --> 00:12:36,762
Jeg setter opp
opplĂŠring av deg i helgen-
164
00:12:36,842 --> 00:12:41,037
- og tre timer ekstra hver dag.
-Det var en forglemmelse!
165
00:12:41,118 --> 00:12:47,192
Jeg kan ikke stole pÄ deg nÄr du
ikke ser vÄpen som ligger Äpenlyst!
166
00:13:05,173 --> 00:13:07,411
-Hva skjer?
-Jeg mistet henne.
167
00:13:07,491 --> 00:13:09,929
Jeg ble innesperret av en lastebil.
168
00:13:11,008 --> 00:13:13,725
Kom an, da.
169
00:13:16,083 --> 00:13:19,639
-Hun svarer ikke.
-Men du kan spore henne?
170
00:13:29,670 --> 00:13:32,906
Hun er pÄ vei mot brannstasjonen.
KjÞr pÄ!
171
00:13:37,981 --> 00:13:43,735
Dette er en psykopat! Han har
pÄ utesko pÄ soverommet.
172
00:13:45,613 --> 00:13:50,609
-Disse mÄ vel sikres?
-Ta et bilde og ta dem med.
173
00:13:51,927 --> 00:13:55,044
Kan jeg stille deg
et spÞrsmÄl om noe?
174
00:13:56,043 --> 00:14:00,319
Det er ikke det beste
jeg liker Ă„ hĂžre, men ok.
175
00:14:00,398 --> 00:14:03,196
Du sa til meg
at kjĂŠresten din tok en overdose.
176
00:14:03,276 --> 00:14:07,831
Men du sa til Miles
at hun dĂžde i en bilulykke?
177
00:14:07,911 --> 00:14:12,507
Jeg skulle vĂŠrt tydeligere.
Hun dĂžde ikke av overdosen.
178
00:14:12,586 --> 00:14:17,702
Faren til kompisen min er lege
og kom akkurat i tide.
179
00:14:18,501 --> 00:14:23,456
-SĂ„ dĂžde hun i en bilulykke?
-Nei, det var en annen kjĂŠreste.
180
00:14:23,535 --> 00:14:25,933
Jeg fant denne i skapet i gangen.
181
00:14:28,051 --> 00:14:32,647
Herregud...
Flere ofre.
182
00:14:41,358 --> 00:14:44,036
-Hallo?
-Hei! Harrison Novak.
183
00:14:46,193 --> 00:14:50,070
-Du hjalp meg for noen Är siden.
-Jeg er i et mĂžte.
184
00:14:50,149 --> 00:14:54,745
-Kan jeg ringe deg tilbake?
-Jeg kan vente.
185
00:14:54,825 --> 00:15:00,339
Novak ringer meg. MĂ„ jeg fortelle
at jeg ikke er forsvarsadvokat?
186
00:15:00,419 --> 00:15:04,455
Du kan ikke forsvare ham,
men du kan si hva du vil-
187
00:15:04,535 --> 00:15:08,611
-for Ä holde ham pÄ linjen.
Angela, mannen din er her.
188
00:15:08,691 --> 00:15:12,327
-Han prater med Novak.
-Jeg sporer ham.
189
00:15:12,407 --> 00:15:17,642
-Jeg setter pÄ hÞyttaleren.
-Hold ham i prat sÄ lenge som mulig.
190
00:15:17,722 --> 00:15:22,397
-Jeg muter mobilen min.
-Jeg kobler ham inn nÄ.
191
00:15:22,477 --> 00:15:26,394
-Hva kan jeg hjelpe med?
-Du er travelt opptatt.
192
00:15:26,473 --> 00:15:32,028
Jeg var utrolig imponert
av deg sist, men nÄ har jeg-
193
00:15:32,108 --> 00:15:36,663
- havnet i en knipe.
-Hvor ille er det?
194
00:15:37,382 --> 00:15:41,858
Jeg liker ikke ordet "ille".
Det er sÄ dÞmmende.
195
00:15:41,938 --> 00:15:46,694
Rett og galt...
Det er noe de undertrykte sier-
196
00:15:46,773 --> 00:15:50,010
-for Ă„ sette oss frisinnede
i en bÄs.
197
00:15:50,090 --> 00:15:55,764
Det var ikke meningen Ă„ dĂžmme,
men vil vite hva jeg gir meg inn pÄ.
198
00:15:55,844 --> 00:15:59,241
Det er ikke alle
som liker det jeg gjĂžr,-
199
00:15:59,320 --> 00:16:04,036
-men alle bidrar i en viss grad
til smerte og lidelse.
200
00:16:04,115 --> 00:16:07,153
Man trÄkker pÄ et insekt
eller steker en biff.
201
00:16:07,233 --> 00:16:11,948
Jeg gjĂžr det samme,
men pÄ et hÞyere nivÄ-
202
00:16:12,028 --> 00:16:15,025
- pÄ stÞrre skapninger.
-Dreper du mennesker?
203
00:16:15,105 --> 00:16:19,620
-Vil du vĂŠre advokaten min?
-Vi mÄ bare forstÄ hverandre.
204
00:16:19,701 --> 00:16:25,175
Dette tar lenger tid enn jeg Ăžnsker.
Jeg ville oppnÄ mye mer-
205
00:16:25,255 --> 00:16:28,452
-i lĂžpet av historien min-
206
00:16:28,531 --> 00:16:32,927
-for Ă„ bli lagt merke til.
SÄ nÄ mÄ jeg Þke volumet.
207
00:16:33,008 --> 00:16:37,083
-Vi kan mĂžtes og diskutere det.
-Jeg mÄ legge pÄ.
208
00:16:37,163 --> 00:16:41,199
Du ser meg senere pÄ TV.
Farvel sÄ lenge!
209
00:16:42,398 --> 00:16:46,793
-Klarte dere Ă„ lokalisere ham?
-Han ringte fra Sorority Row.
210
00:16:46,873 --> 00:16:51,509
Han skal ta en "Ted Bundy".
Jeg sender alle enheter til stedet.
211
00:16:51,589 --> 00:16:53,947
Be en bĂžnn!
212
00:17:22,917 --> 00:17:25,875
-Hvem er det?
-Melanie?
213
00:17:27,552 --> 00:17:31,349
Pakke til deg.
Den ble levert til meg ved en feil.
214
00:17:33,827 --> 00:17:36,305
-Til deg.
-Takk.
215
00:17:54,446 --> 00:17:56,724
Politi!
216
00:17:59,961 --> 00:18:01,639
Trekk unna!
217
00:18:09,591 --> 00:18:12,268
Jeg har ham!
218
00:18:14,466 --> 00:18:17,982
GÄr det bra?
Hvis dere vil begynne i politiet,-
219
00:18:18,063 --> 00:18:21,579
-kan jeg skrive
en personlig anbefaling.
220
00:18:35,885 --> 00:18:40,281
-Trekk unna! Dette er et Ästed!
-Jeg er fra statsadvokaten.
221
00:18:40,360 --> 00:18:43,677
-Angela!
-Han har lov til Ă„ vĂŠre her!
222
00:18:43,757 --> 00:18:47,313
-Er noen dĂžde?
-Nei, han fikk juling.
223
00:18:48,552 --> 00:18:53,388
Det gikk bra.
Det er takket vĂŠre deg vi tok ham.
224
00:18:53,467 --> 00:18:56,465
Jeg er grunnen til at han
har drept kvinner i tre Är.
225
00:18:56,544 --> 00:19:00,581
Det er ikke din feil.
Du gjorde bare jobben din.
226
00:19:02,419 --> 00:19:05,616
Trodde du hadde det for travelt.
Ombestemt deg?
227
00:19:05,695 --> 00:19:08,572
Jeg jobber for statsadvokaten nÄ.
228
00:19:08,653 --> 00:19:14,527
-Derfor politiet kom sÄ fort.
-De jentene hadde kverket deg.
229
00:19:16,245 --> 00:19:21,400
Vi mÄ fÄ ham pÄ stasjonen.
Han er sÄ snakkesalig.
230
00:19:21,480 --> 00:19:25,395
-Sikker?
-Ja da. Bare dra.
231
00:20:03,318 --> 00:20:05,476
Hendene pÄ rattet!
232
00:20:07,873 --> 00:20:10,472
-Imponerende.
-Hvem er du?
233
00:20:10,551 --> 00:20:14,467
Hvorfor fĂžlger du etter meg?
Har Jason sendt deg?
234
00:20:14,547 --> 00:20:17,104
Jeg jakter pÄ eksmannen din.
235
00:20:18,343 --> 00:20:20,981
-Malvado?
-Jeg er ikke fienden din.
236
00:20:21,060 --> 00:20:25,217
Vi har det samme mÄlet.
à fÄ Jason drept.
237
00:20:25,296 --> 00:20:29,012
-Jeg bĂžr ringe politiet!
-Sett i gang!
238
00:20:29,093 --> 00:20:34,647
FĂ„ meg arrestert. Og bruk resten
av livet til Ă„ vĂŠre redd for Jason.
239
00:20:34,727 --> 00:20:39,243
Ellers kan du la meg gÄ og slippe
Ă„ uroe deg mer for ham igjen.
240
00:20:44,797 --> 00:20:46,595
FÄr jeg lov?
241
00:20:54,227 --> 00:20:59,422
Dette nummeret kan ikke spores,
men meldingene kommer til meg.
242
00:20:59,503 --> 00:21:04,377
Hvis du finner ut hvor Jason er,
mÄ du si fra til meg.
243
00:21:04,458 --> 00:21:08,173
SÄ skal jeg fÄ en slutt pÄ
marerittene dine.
244
00:21:28,194 --> 00:21:31,031
-GÄr det bra med deg?
-Ja, det gÄr fint.
245
00:21:31,111 --> 00:21:34,787
Aner du ikke
hvor farlig dette var?
246
00:21:34,868 --> 00:21:37,345
Telefonen min ringer visst.
247
00:21:37,425 --> 00:21:43,619
Du skulle holde deg i leiligheten!
Marshallen har ringt meg konstant!
248
00:21:43,698 --> 00:21:48,854
-Sporer dere mobilen min?
-Vi hadde en utenfor leiligheten.
249
00:21:48,933 --> 00:21:53,729
-For Ä spionere pÄ meg?
-I tilfelle Jason kom etter deg!
250
00:21:53,808 --> 00:21:57,565
-Kan vi sette oss i bilen?
-Hvorfor sa du ikke noe?
251
00:21:57,644 --> 00:22:02,001
-Hva gjorde du her?
-Det spiller ingen rolle.
252
00:22:07,954 --> 00:22:11,711
FĂžr vi begynner,
vil jeg at vi skal bli enige om-
253
00:22:11,790 --> 00:22:16,426
-hvordan vi snakker til hverandre.
Det kan hende vi har-
254
00:22:16,506 --> 00:22:21,701
-ulike livsfilosofier, men det betyr
ikke at vi ikke kan vĂŠre hĂžflige.
255
00:22:21,780 --> 00:22:26,496
-Du bestemmer ikke reglene her.
-Jo, pÄ en mÄte gjÞr jeg det.
256
00:22:26,576 --> 00:22:31,251
Dere har mange familier
som vil ha svar,-
257
00:22:31,332 --> 00:22:35,687
-og jeg kan fortelle alt. Jeg vil
bli behandlet som et menneske,-
258
00:22:35,767 --> 00:22:38,763
- ikke et monster.
-Det kan vi ordne.
259
00:22:38,844 --> 00:22:43,799
Vi kan lytte til
det du mÄtte Þnske Ä fortelle.
260
00:22:43,879 --> 00:22:48,155
-Er kameraene pÄ?
-Ja, vi gjĂžr opptak.
261
00:22:50,672 --> 00:22:53,390
Det er ikke drapene.
262
00:22:56,267 --> 00:23:00,982
En skulle tro det, men det er
det minst interessante.
263
00:23:01,062 --> 00:23:07,575
Forventningene og planleggingen
gir meg vind i seilene.
264
00:23:07,655 --> 00:23:13,329
Drapene er mer som Ă„ spise.
Det er nĂždvendig, men...
265
00:23:13,409 --> 00:23:17,525
Ikke sÄ holistisk stimulerende
som forspillet.
266
00:23:19,523 --> 00:23:21,801
Vel...
267
00:23:21,881 --> 00:23:24,598
à jakte pÄ ofrene...
268
00:23:26,476 --> 00:23:29,673
à fÞle pÄ deres frykt...
269
00:23:31,711 --> 00:23:34,668
Det...
270
00:23:34,748 --> 00:23:36,547
Fyller meg med glede.
271
00:23:37,626 --> 00:23:40,942
NÄr drapet er gjort,
fĂžler jeg meg-
272
00:23:41,022 --> 00:23:44,978
-litt tom innvendig.
Til og med ensom.
273
00:23:45,057 --> 00:23:48,095
SĂ„...
274
00:23:48,175 --> 00:23:53,330
-MĂ„ jeg gjĂžre det igjen.
-Det er mennesker du snakker om.
275
00:23:53,410 --> 00:23:57,965
-FĂžler du ingen anger?
-Angrer du etter en burger?
276
00:23:58,045 --> 00:24:01,322
-Hva gjorde du med likene?
-Gravde dem ned.
277
00:24:01,401 --> 00:24:04,639
Hvor?
278
00:24:04,718 --> 00:24:07,476
Jeg kan vise dere.
279
00:24:11,912 --> 00:24:17,825
Du kan bli her til vakta er over.
SĂ„ kjĂžrer Lucy deg hjem.
280
00:24:17,905 --> 00:24:22,221
Jeg jobber ikke for deg.
De tre siste ukene-
281
00:24:22,301 --> 00:24:27,256
-har jeg vÊrt pÄ militÊr opplÊring.
Du trenger ikke Ă„ beskytte meg.
282
00:24:27,336 --> 00:24:31,931
Nolan, Novak har fortalt hvor
ofrene ligger. Dere mÄ dra dit.
283
00:24:32,011 --> 00:24:36,247
Vi avslutter dette senere.
Kan du passe pÄ henne?
284
00:24:39,204 --> 00:24:42,760
-Jeg passer ikke pÄ deg.
-Takk!
285
00:25:18,525 --> 00:25:22,241
Du bĂžr ta bilde derfra.
Jeg stÄr i motlys.
286
00:25:22,322 --> 00:25:27,117
Hvis du vil fÄ solgt dokumentaren,
er det ansiktet mitt du vil se,-
287
00:25:27,196 --> 00:25:31,592
-og ikke noen tilfeldige betjenter.
Det er det folk vil ha.
288
00:25:32,551 --> 00:25:35,148
-Det er noe her!
-Vi har funnet noe!
289
00:26:04,080 --> 00:26:07,117
-Hvor skal de?
-Jeg vet ikke.
290
00:26:07,996 --> 00:26:10,913
Jeg har ikke begravd noen der.
291
00:26:24,979 --> 00:26:27,537
Pakket inn pÄ samme mÄte.
292
00:26:27,616 --> 00:26:31,653
Alle mine ofre ligger her.
Det er ikke mine.
293
00:26:38,246 --> 00:26:43,521
Jeg kommer til Ä fÄ mareritt.
Burde jeg ikke vÊre tÞffere nÄ?
294
00:26:43,601 --> 00:26:47,956
-Empatien er din beste kvalitet.
-Beste kvalitet?
295
00:26:48,036 --> 00:26:52,791
Det er noen andre, men de er best
Ă„ ta utenom arbeidsplassen.
296
00:26:54,709 --> 00:26:57,786
Takk for at dere kom.
SĂ„ dere likene?
297
00:26:57,866 --> 00:27:03,620
Ja, men vi pakket dem ikke ut.
De er sendt til rettsmedisinsk.
298
00:27:04,260 --> 00:27:07,936
-Kan vi fÄ vÊre alene?
-Godt Ă„ se dere igjen.
299
00:27:08,016 --> 00:27:10,733
Takk det samme.
300
00:27:10,814 --> 00:27:13,371
Hyggelig.
Hvem vil begynne?
301
00:27:13,451 --> 00:27:18,127
Jeg. Vi har tydeligvis
en annen seriemorder pÄ frifot.
302
00:27:18,206 --> 00:27:21,803
Novak har prĂžvd Ă„ ta ĂŠren
for drapene,-
303
00:27:21,882 --> 00:27:26,158
- men han var sjokkert over funnet.
-Vet han hvem den andre er?
304
00:27:26,238 --> 00:27:30,155
Det er usannsynlig.
Han var overrasket over funnet-
305
00:27:30,234 --> 00:27:35,789
- og redd for Ă„ havne i skyggen.
-Hva er det fĂžrste vi gjĂžr?
306
00:27:35,869 --> 00:27:40,465
Likene mÄ undersÞkes nÞye.
Det kan ta flere uker.
307
00:27:40,544 --> 00:27:43,981
Vi mÄ prÞve Ä finne
et bÄnd mellom morderne.
308
00:27:44,060 --> 00:27:48,257
La oss tenke oss
at Novak ikke vet hvem det er.
309
00:27:48,336 --> 00:27:52,093
Det kan ikke vĂŠre tilfeldig
at morderen bruker-
310
00:27:52,172 --> 00:27:57,008
-det samme stedet som Novak
til Ă„ grave ned ofrene.
311
00:27:57,087 --> 00:28:01,564
SĂ„ den andre morderen prĂžver
Ă„ skjule sine drap som Novaks.
312
00:28:01,643 --> 00:28:06,238
Novak er helt desperat
etter anerkjennelse.
313
00:28:06,319 --> 00:28:10,674
Men hvordan visste nummer 2
om stedet?
314
00:28:10,754 --> 00:28:16,629
Vi prater om en enormt stor hĂžystakk
og en forsvinnende liten nÄl.
315
00:28:16,708 --> 00:28:19,785
Jeg kan avgrense hĂžystakken.
316
00:28:19,865 --> 00:28:25,339
Novak har tilbrakt tid
i et psykiatrisk sykehus.
317
00:28:25,419 --> 00:28:28,856
-Det stÄr ikke saken.
-Han var bare 15 Är.
318
00:28:28,936 --> 00:28:31,813
-Hvilket sykehus?
-Westview.
319
00:28:31,893 --> 00:28:34,970
Vi har vĂŠrt der fĂžr.
Skaff en rettsordre.
320
00:28:35,050 --> 00:28:39,285
Sjefen der er vanskelig og vil ikke
fortelle oss noe hun ikke mÄ.
321
00:28:39,366 --> 00:28:43,681
Ikke alle med psykisk sykdom
er seriemordere.
322
00:28:43,762 --> 00:28:48,517
Vi har pÄgrepet en som ble
behandlet her for 15 Är siden.
323
00:28:48,596 --> 00:28:52,033
Vi er ikke her
pga. det hyggelige personalet.
324
00:28:52,113 --> 00:28:55,909
De fleste seriemordere
lider av en psykose-
325
00:28:55,989 --> 00:28:59,545
-eller en personlighetsforstyrrelse.
326
00:28:59,626 --> 00:29:03,582
Hvilken grunnbok i psykologi
har du det fra?
327
00:29:03,661 --> 00:29:05,899
Like fĂžr
jeg sender henne pÄ sykehus.
328
00:29:05,979 --> 00:29:09,216
Vi har gravd opp mer enn 10 lik.
329
00:29:09,296 --> 00:29:13,412
Du kan enten gi oss tilgang
til journalen-
330
00:29:13,492 --> 00:29:17,527
-eller vente pÄ rettsordren
mens du sitter i fengsel.
331
00:29:17,608 --> 00:29:22,403
Psykisk syke er oftere
ofre av voldskriminalitet.
332
00:29:22,483 --> 00:29:25,080
Det er ikke relevant nÄ!
333
00:29:25,160 --> 00:29:28,957
Skal du gi oss mappen
pÄ Novak eller ikke?
334
00:29:30,035 --> 00:29:33,752
-Det tar litt tid.
-Du fÄr 12 timer.
335
00:29:33,831 --> 00:29:36,548
Og vi gir ingen utsettelser.
336
00:29:36,629 --> 00:29:39,666
Jeg trodde du skulle skade henne.
337
00:29:39,746 --> 00:29:45,220
-Du var heller ikke noen "good cop".
-Vi mÄ gjÞre jobben vÄr.
338
00:29:52,493 --> 00:29:54,011
Hva er det?
339
00:29:57,927 --> 00:30:02,004
-Samme grĂžnne presenning.
-Eller vente pÄ forsterkninger?
340
00:30:02,083 --> 00:30:04,641
En mÄ vÄge for Ä vinne.
341
00:30:07,998 --> 00:30:11,994
Dette er Lopez.
Harper og jeg sjekker en bygning-
342
00:30:12,073 --> 00:30:17,588
-ved Westview psykiatriske.
Send en ekstra enhet hit.
343
00:30:38,207 --> 00:30:41,165
Er du klar?
344
00:30:41,244 --> 00:30:43,282
Jeg er klar.
345
00:30:57,229 --> 00:31:01,784
-GÄr det bra?
-Jeg angrer pÄ skotÞyet.
346
00:31:06,019 --> 00:31:11,734
-Tenk at de har alt dette utstyret.
-Lobotomi kan komme tilbake.
347
00:31:22,524 --> 00:31:25,480
Det er skrevet noe her.
348
00:31:27,159 --> 00:31:29,876
Kan det vĂŠre fra
en gammel pasient?
349
00:31:38,028 --> 00:31:44,102
-Jeg har sett denne filmen fĂžr.
-Da hadde de ikke vÄpen.
350
00:31:45,181 --> 00:31:49,657
Situasjonen eskalerer.
Send flere enheter.
351
00:31:57,089 --> 00:32:00,286
Jeg angrer pÄ mer
enn valget av skotÞy nÄ.
352
00:32:00,366 --> 00:32:05,042
-En mÄ vÄge for Ä vinne.
-Du bruker det mot meg.
353
00:32:08,158 --> 00:32:10,156
Politi!
354
00:32:23,783 --> 00:32:25,900
Stopp!
Politi!
355
00:32:29,018 --> 00:32:31,775
Hjelp meg!
Han kommer tilbake!
356
00:32:31,855 --> 00:32:34,652
FĂ„ meg ut.
Han skal drepe oss!
357
00:32:34,732 --> 00:32:37,929
-Er det noen andre her?
-Jeg vet ikke!
358
00:32:38,008 --> 00:32:43,403
-Han trenger medisinsk hjelp.
-FĂ„ ham i sikkerhet.
359
00:34:17,589 --> 00:34:20,466
Beina mine!
360
00:34:35,691 --> 00:34:38,169
-Nyla!
-Her!
361
00:34:38,249 --> 00:34:41,766
-GÄr det bra?
-Nei, han injiserte noe i meg!
362
00:34:41,845 --> 00:34:46,161
-Jeg har ikke fĂžlelse i beina.
-Ambulansen er pÄ vei.
363
00:34:46,241 --> 00:34:49,158
Dette er Lopez.
En betjent er skadd.
364
00:34:49,238 --> 00:34:52,875
Hun er vÄken, men lammet
og kan ikke bevege beina.
365
00:34:52,954 --> 00:34:56,231
Ambulansefolka mÄ komme ned hit.
366
00:34:56,311 --> 00:34:58,629
Det kommer til Ä gÄ bra.
367
00:35:09,538 --> 00:35:12,735
-Hvordan gÄr det?
-Jeg har fÄtt tilbake fÞlelsen.
368
00:35:12,814 --> 00:35:17,171
Sikkert et lammende middel.
Jeg prÞver Ä unngÄ Ä tenke pÄ-
369
00:35:17,250 --> 00:35:21,606
- hvor skitne de sprĂžytene var.
-Det er sikkert lurt.
370
00:35:21,686 --> 00:35:25,123
-Spor etter den mistenkte?
-Nei, han hadde en rĂžmningsvei.
371
00:35:25,202 --> 00:35:29,758
Sykehuset har sendt en pasientliste.
Det er mange navn.
372
00:35:29,838 --> 00:35:32,516
-FBI sjekker det.
-Hva med ham vi fant?
373
00:35:32,595 --> 00:35:35,951
Remy Darden?
Han er i dÄrlig forfatning.
374
00:35:36,032 --> 00:35:39,268
HÄper han kan prate
med oss i morgen.
375
00:35:39,349 --> 00:35:45,622
James kommer snart. Jeg sa bare
at du hadde fÄtt en liten skade.
376
00:35:45,702 --> 00:35:48,019
Takk.
377
00:35:48,739 --> 00:35:51,456
-Vil du prate om det?
-Nei.
378
00:35:52,176 --> 00:35:54,414
-Vil du ha en klem?
-Nei...
379
00:35:57,330 --> 00:35:59,489
Jo.
380
00:36:11,796 --> 00:36:15,073
Nolan, inn pÄ kontoret mitt.
381
00:36:17,070 --> 00:36:20,907
-Ja, sjef?
-Detroit-politiet ringte oss.
382
00:36:20,987 --> 00:36:23,544
De har fingeravtrykk
etter et ran.
383
00:36:23,625 --> 00:36:25,942
Det var fra Pete, ikke sant?
384
00:36:26,022 --> 00:36:29,258
-Jason Wyler.
-I Detroit?
385
00:36:29,339 --> 00:36:34,574
Jeg sjekket det. Det var et treff
to dager tidligere i Provo.
386
00:36:34,653 --> 00:36:40,048
Han har reist sÄ langt unna
LA som mulig.
387
00:36:40,128 --> 00:36:43,605
Overraskende valg,
men det er greit for meg.
388
00:36:43,684 --> 00:36:47,601
De ringer deg
hvis de finner ut noe mer.
389
00:36:47,680 --> 00:36:50,438
-Takk.
-En ting til...
390
00:36:50,517 --> 00:36:54,594
Jeg har vĂŠrt overbeskyttende.
Hvis Bailey vil skilles,-
391
00:36:54,674 --> 00:36:58,949
- kan jeg forstÄ henne.
-Jeg er like sjokkert.
392
00:36:59,029 --> 00:37:02,946
-Men dere mÄ fortsette Ä leve.
-Ja visst, sjef.
393
00:37:09,259 --> 00:37:12,256
Hvor har du tenkt deg?
394
00:37:12,336 --> 00:37:15,213
Hjem fĂžles som feil svar...
395
00:37:15,293 --> 00:37:18,090
Avsaget hagle,
dolk, nunchacku, AR-15...
396
00:37:18,171 --> 00:37:20,647
Rammes av hvilken paragraf?
397
00:37:20,728 --> 00:37:24,404
Du mÄ kunne loven
uansett hvor sliten du er.
398
00:37:26,722 --> 00:37:31,038
Avsaget hagle og dolk: § 12012,
besittelse av ulovlig vÄpen.
399
00:37:31,117 --> 00:37:35,953
-Hva med nunchaku?
-Det er ikke ulovlig nÄ.
400
00:37:36,032 --> 00:37:38,550
De ble lovlige i 2023.
401
00:37:38,630 --> 00:37:40,908
Bra.
Du kan gÄ.
402
00:37:40,988 --> 00:37:43,785
Jeg setter pris pÄ-
403
00:37:43,865 --> 00:37:46,662
-at du gjÞr jobben din sÄ grundig.
404
00:37:46,742 --> 00:37:51,298
Jeg smisker ikke. Der jeg kommer
fra, er det fÄ som er sÄ dedikert.
405
00:37:51,377 --> 00:37:54,893
Noen er overfĂžrt
fra andre avdelinger.
406
00:37:54,974 --> 00:38:00,369
Jeg var ikke klar over hvor mye
jeg hadde Ă„ lĂŠre. Takk.
407
00:38:01,367 --> 00:38:03,165
-Du kan gÄ.
-Ja visst.
408
00:38:14,114 --> 00:38:17,551
Jeg vet at jeg logisk,
intellektuelt og juridisk sett-
409
00:38:17,632 --> 00:38:20,947
-ikke er ansvarlig
for Novaks forbrytelser,-
410
00:38:21,028 --> 00:38:24,345
-men emosjonelt sliter jeg.
-Du er ingen robot.
411
00:38:24,424 --> 00:38:28,301
Jeg ville vĂŠrt bekymret
om du ikke fĂžlte noe.
412
00:38:28,380 --> 00:38:32,816
Men du har glemt etterforskeren
som er kÄt pÄ kona di?
413
00:38:32,896 --> 00:38:35,773
NÄ tenker jeg pÄ ham!
414
00:38:35,853 --> 00:38:39,250
Har dere minnestund
for Seans politiske karriere-
415
00:38:39,329 --> 00:38:42,087
- uten Ă„ invitere meg?
-Jeg laget en lyd-
416
00:38:42,167 --> 00:38:44,684
-som kun flaggermus kan hĂžre.
417
00:38:44,765 --> 00:38:49,040
SĂ„ godt Ă„ se at du har
fÄtt tilbake humoren.
418
00:38:49,120 --> 00:38:54,315
Hvem ville valgt en statsadvokat
som lot en seriemorder gÄ fri?
419
00:38:54,394 --> 00:38:58,630
Vi vet at det er
mye mer komplisert enn som sÄ.
420
00:38:58,711 --> 00:39:02,227
Ja, men velgere er ikke komplisert.
421
00:39:02,307 --> 00:39:04,984
Du bĂžr trekke deg
fĂžr det blir pinlig.
422
00:39:06,622 --> 00:39:08,581
Godt Ă„ ha deg tilbake.
423
00:39:10,898 --> 00:39:13,855
Hun er fantastisk.
424
00:39:21,608 --> 00:39:23,126
Bli.
425
00:39:23,206 --> 00:39:27,002
Hei. Stoler du pÄ
LAPDs bakgrunnssjekker?
426
00:39:27,721 --> 00:39:29,800
Hvorfor spĂžr du om det?
427
00:39:29,879 --> 00:39:34,715
Seth sa til meg at kjĂŠresten dĂžde
av en overdose, men til Miles-
428
00:39:34,794 --> 00:39:40,629
-sa han at hun dĂžde i en bilulykke.
Han sa at det var to kjĂŠrester,-
429
00:39:40,708 --> 00:39:47,022
-men det var usannsynlig.
Det er noe som ikke stemmer.
430
00:39:47,103 --> 00:39:50,899
Bakgrunnssjekkene
er ganske omfattende.
431
00:39:50,978 --> 00:39:54,015
Og han mÄ ogsÄ bestÄ
en lĂžgndetektortest.
432
00:39:54,096 --> 00:39:57,452
-Det ville ha kommet frem.
-Det har du rett i.
433
00:39:57,532 --> 00:40:01,807
-Men du er ikke fornĂžyd?
-Nei...
434
00:40:01,888 --> 00:40:03,646
Beklager.
435
00:40:05,684 --> 00:40:08,841
Du store min!
Hei, Kojo.
436
00:40:10,599 --> 00:40:14,834
-Jeg savner deg.
-FĂžlelsen er gjensidig.
437
00:40:19,550 --> 00:40:23,826
Det er sent.
Jeg kan bestille noe mat.
438
00:40:30,978 --> 00:40:34,135
Nei, jeg bĂžr...
439
00:40:34,216 --> 00:40:37,053
Jeg gÄr.
Ha en fin kveld.
440
00:40:38,251 --> 00:40:40,169
Du ogsÄ.
441
00:40:40,250 --> 00:40:41,848
Ok.
442
00:40:54,116 --> 00:40:56,673
Jeg kan komme tilbake
hvis du trenger meg.
443
00:40:56,753 --> 00:40:59,111
Takk for tilbudet.
444
00:41:01,588 --> 00:41:05,944
-SĂ„ bra at du er hjemme.
-Takk skal du ha!
445
00:41:06,024 --> 00:41:08,222
Ha det!
446
00:41:13,816 --> 00:41:16,134
Jeg er lei for det.
447
00:41:16,213 --> 00:41:20,570
Lei for at jeg behandlet deg
som en kvinne i nĂžd.
448
00:41:21,448 --> 00:41:24,206
Du er sterk og smart,-
449
00:41:24,285 --> 00:41:28,282
-og du er i stand til
Ä ta vare pÄ deg selv.
450
00:41:29,561 --> 00:41:34,555
Noen ganger er det vanskelig Ă„ vite
hva slags hjelp du trenger fra meg.
451
00:41:34,636 --> 00:41:37,752
Jeg vet at du mente det godt,-
452
00:41:37,833 --> 00:41:41,588
-men neste gang kan du spĂžrre.
-Enig.
453
00:41:41,669 --> 00:41:47,023
Jeg kan prĂžve. Vil du tilbringe
litt kvalitetstid sammen med meg-
454
00:41:47,103 --> 00:41:51,578
- i vÄr private kvalitetsseng?
-Perfekt.
455
00:41:54,056 --> 00:41:58,731
-Jeg skal hente litt vann.
-Supert. Husk Ă„ drikke nok.
35248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.