All language subtitles for Miss.Austen.S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:08,320 BIRDSONG 2 00:00:39,720 --> 00:00:43,000 No, Miss Betty, that is Miss Harriet's breakfast. 3 00:00:43,000 --> 00:00:44,240 Where are your manners? 4 00:00:46,480 --> 00:00:49,240 A letter for you, Miss Austen... Oh. 5 00:00:49,240 --> 00:00:52,080 ..from Kintbury. Kintbury? 6 00:00:52,080 --> 00:00:56,080 "My dear Cassandra, I am writing to inform you 7 00:00:56,080 --> 00:00:59,880 "that my father, Fulwar, has only a short time left with us." 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,680 It's the Reverend Fowle. 9 00:01:01,680 --> 00:01:03,320 He's dying. 10 00:01:03,320 --> 00:01:06,320 "I know this sad news will concern you deeply, 11 00:01:06,320 --> 00:01:08,120 "but he is in the best of hands 12 00:01:08,120 --> 00:01:10,160 "and there is no need to inconvenience yourself 13 00:01:10,160 --> 00:01:12,120 "with thoughts of coming to Kintbury." 14 00:01:15,880 --> 00:01:18,840 Nancy, my trunk. 15 00:01:21,240 --> 00:01:22,800 Where are you going, Ma'am? 16 00:01:22,800 --> 00:01:24,400 To Kintbury, of course. 17 00:01:24,400 --> 00:01:27,640 "My late mother, Eliza, spoke so fondly of the happy times 18 00:01:27,640 --> 00:01:30,680 "you and your sister, Jane, spent here. 19 00:01:30,680 --> 00:01:32,640 "I am sure you will wish to be of assistance now, 20 00:01:32,640 --> 00:01:36,520 "but, please, I must implore you, do not vex yourself by making 21 00:01:36,520 --> 00:01:38,640 "the long and arduous journey to Kintbury." 22 00:01:38,640 --> 00:01:40,680 I don't like the look of the sky, Ma'am. 23 00:01:40,680 --> 00:01:43,200 Maybe you should wait. Out of the question, Nancy. 24 00:01:43,200 --> 00:01:46,040 I have urgent business to attend to at Kintbury. 25 00:01:46,040 --> 00:01:50,400 There are certain items there of a personal nature 26 00:01:50,400 --> 00:01:52,680 that belong here. Now, look after the goats. 27 00:01:52,680 --> 00:01:54,680 Don't overfeed them. 28 00:01:54,680 --> 00:01:58,480 "I will, of course, write again when the sad time comes." 29 00:02:17,560 --> 00:02:21,040 THUNDER RUMBLES 30 00:02:44,360 --> 00:02:46,920 THUNDER RUMBLES 31 00:02:46,920 --> 00:02:48,320 DOORBELL RINGS 32 00:02:48,320 --> 00:02:52,720 DOG BARKS 33 00:02:52,720 --> 00:02:55,160 DOORBELL RINGS 34 00:02:58,160 --> 00:02:59,360 Ring again! 35 00:02:59,360 --> 00:03:00,960 Someone will answer eventually. 36 00:03:00,960 --> 00:03:02,720 Keep ringing! 37 00:03:02,720 --> 00:03:04,720 HE RINGS DOORBELL 38 00:03:04,720 --> 00:03:06,040 DOG BARKS 39 00:03:06,040 --> 00:03:08,160 Ma'am, you'll catch your death. I shall be fine. 40 00:03:08,160 --> 00:03:10,480 Oh, at last! What is all the commotion? 41 00:03:10,480 --> 00:03:11,880 There's a man dying in here! 42 00:03:11,880 --> 00:03:14,120 Please forgive the lateness of my arrival. 43 00:03:14,120 --> 00:03:16,280 I am here to assist Miss Isabella Fowle. 44 00:03:16,280 --> 00:03:17,760 Cassandra? 45 00:03:17,760 --> 00:03:19,520 Did you not get my letter? 46 00:03:19,520 --> 00:03:21,520 Yes, of course. That's why I'm here. 47 00:03:21,520 --> 00:03:23,960 We weren't expecting you, at all. 48 00:03:23,960 --> 00:03:25,760 Please, forgive me, Isabella. 49 00:03:25,760 --> 00:03:27,560 Time is our enemy. 50 00:03:27,560 --> 00:03:31,000 Your poor father. This is my, my last duty to your dear mother. 51 00:03:31,000 --> 00:03:33,400 Oh, come inside. It's wild out there. Oh, yes. 52 00:03:33,400 --> 00:03:35,960 Ah... What about her trunk? We'll leave it here, in the hall. 53 00:03:35,960 --> 00:03:37,400 We'll take care of it. 54 00:03:39,600 --> 00:03:41,000 Ah... 55 00:03:41,000 --> 00:03:42,200 How long is she staying, Miss? 56 00:03:42,200 --> 00:03:44,320 I don't know, Dinah. 57 00:03:44,320 --> 00:03:45,360 Oh! 58 00:03:46,840 --> 00:03:48,440 Oh! 59 00:03:48,440 --> 00:03:50,000 DOOR CLOSES We'll put her in the blue room. 60 00:03:50,000 --> 00:03:51,040 God save us, Miss. 61 00:03:51,040 --> 00:03:53,160 As if we don't have enough on our plate! 62 00:03:53,160 --> 00:03:54,240 Come along, then, my dear. 63 00:03:54,240 --> 00:03:56,400 We must take you out of these wet clothes. 64 00:03:58,320 --> 00:04:01,320 Oh, thank you, thank you, my dear. 65 00:04:01,320 --> 00:04:03,160 I know my demeanour may not suggest it, 66 00:04:03,160 --> 00:04:06,920 but I hope that I'm still capable of untying a ribbon. 67 00:04:10,600 --> 00:04:12,960 If you will forgive me, I really must get back to my father. 68 00:04:12,960 --> 00:04:15,840 Dinah will see you to your room. If you don't mind, 69 00:04:15,840 --> 00:04:18,720 I would like to see Fulwar now, if I may? 70 00:04:20,160 --> 00:04:21,200 Very well. 71 00:04:21,200 --> 00:04:23,880 You may look in on him, briefly. 72 00:04:23,880 --> 00:04:27,720 Mr Lidderdale, our surgeon, will not want my father disturbed for long. 73 00:04:54,560 --> 00:04:57,920 Mr Lidderdale, we have a visitor. 74 00:04:57,920 --> 00:05:00,720 Miss Cassandra Austen, a dear family friend. 75 00:05:00,720 --> 00:05:01,880 She will not linger long. 76 00:05:03,120 --> 00:05:04,840 Mr Lidderdale. 77 00:05:04,840 --> 00:05:07,000 Miss Austen. 78 00:05:07,000 --> 00:05:09,080 How is he? 79 00:05:09,080 --> 00:05:11,320 Much the same, Miss Fowle. 80 00:05:11,320 --> 00:05:13,480 He's been in and out of sleep. 81 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 I've given him something for the pain. 82 00:05:14,920 --> 00:05:16,480 He should rest better now. 83 00:05:27,000 --> 00:05:28,440 Fulwar... 84 00:05:29,840 --> 00:05:31,400 ..it's Cassandra. 85 00:05:32,720 --> 00:05:34,360 Cassandra Austen. 86 00:05:37,120 --> 00:05:38,400 Cassie. 87 00:05:42,320 --> 00:05:45,880 Oh, my apologies, I cannot greet you as befits you. 88 00:05:45,880 --> 00:05:47,240 Worry not. 89 00:05:48,400 --> 00:05:50,560 Isabella served you well... 90 00:05:51,800 --> 00:05:54,080 ..and I am here now to assist her. 91 00:05:55,240 --> 00:05:56,720 Good. 92 00:05:57,920 --> 00:06:00,800 Isabella? Papa. 93 00:06:00,800 --> 00:06:03,320 Send the surgeon away. 94 00:06:03,320 --> 00:06:06,440 I have no more need of him. 95 00:06:06,440 --> 00:06:09,400 Then I shall take my leave for now. 96 00:06:09,400 --> 00:06:12,520 Try to rest, Reverend Fowle. Rest? 97 00:06:12,520 --> 00:06:16,200 Where I'm going, I'll get plenty of rest. 98 00:06:19,120 --> 00:06:21,360 I will show you out, Mr Lidderdale. 99 00:06:21,360 --> 00:06:24,000 There is no need, Miss Fowle. I insist. 100 00:06:35,160 --> 00:06:36,440 Cassie. 101 00:06:37,800 --> 00:06:40,360 Now you're here, you must do something for me. 102 00:06:41,760 --> 00:06:43,760 You promise me? 103 00:06:43,760 --> 00:06:46,800 What? Isabella... 104 00:06:49,440 --> 00:06:52,040 ..must live with her sisters. 105 00:06:52,040 --> 00:06:53,400 You promise me? 106 00:06:55,080 --> 00:06:56,320 Worry not. 107 00:06:57,640 --> 00:07:02,240 There is no greater comfort in this world than a sister. 108 00:07:03,520 --> 00:07:05,360 Come now, Miss. 109 00:07:05,360 --> 00:07:06,680 Master needs rest. 110 00:07:06,680 --> 00:07:08,120 I'll show you to your room. 111 00:07:10,520 --> 00:07:13,480 I'll return tomorrow, Miss Fowle. 112 00:07:13,480 --> 00:07:18,240 But if your father worsens in the night, you must send for me. 113 00:07:19,800 --> 00:07:22,240 I will. Thank you. 114 00:07:29,520 --> 00:07:31,120 How long... 115 00:07:32,400 --> 00:07:33,960 ..until...? 116 00:07:42,360 --> 00:07:45,720 Death, like birth, dictates its own course... 117 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 ..but it should not be much longer, Isabe... 118 00:07:51,240 --> 00:07:52,800 ..Miss Fowle. 119 00:07:54,320 --> 00:07:57,520 Till tomorrow, Mr Lidderdale. 120 00:08:12,560 --> 00:08:15,120 If you'd let Miss Isabella know you were coming, Ma'am, 121 00:08:15,120 --> 00:08:17,560 we'd have prepared a more welcoming room. 122 00:08:17,560 --> 00:08:21,280 My weary bones will rest wherever they are put, Dinah. 123 00:08:27,000 --> 00:08:29,120 DOOR OPENS 124 00:08:29,120 --> 00:08:30,360 DOOR CLOSES 125 00:08:33,000 --> 00:08:34,600 SHE SIGHS 126 00:09:31,720 --> 00:09:34,640 DOG GROWLS Sh! 127 00:09:34,640 --> 00:09:36,240 Can I help you, Ma'am? 128 00:09:37,560 --> 00:09:40,200 Oh, Dinah! 129 00:09:40,200 --> 00:09:42,440 I'm sorry. I... 130 00:09:42,440 --> 00:09:44,360 I quite lost my bearings for a moment. 131 00:09:44,360 --> 00:09:46,680 Were you looking for something in particular, Ma'am? 132 00:09:48,840 --> 00:09:52,760 Do you know? I can't remember why I came out in the first place. 133 00:09:52,760 --> 00:09:54,800 Must be tiredness, Ma'am. 134 00:09:54,800 --> 00:09:56,360 Best get back to bed. 135 00:09:56,360 --> 00:09:59,560 You're down at the other end, remember? Huh... 136 00:10:17,600 --> 00:10:20,600 BIRDSONG 137 00:10:20,600 --> 00:10:22,240 DUCKS QUACK 138 00:10:22,240 --> 00:10:29,000 ISABELLA SOBS 139 00:10:38,560 --> 00:10:42,880 Oh, Isabella, I am so sorry. 140 00:10:45,880 --> 00:10:49,360 The end was peaceful, at least. 141 00:10:53,640 --> 00:10:57,320 If you'll excuse me, I have the arrangements to make. 142 00:10:57,320 --> 00:10:58,520 Of course. 143 00:11:00,480 --> 00:11:02,320 If there's anything I can do... 144 00:11:21,080 --> 00:11:28,800 BELL TOLLS 145 00:11:56,400 --> 00:11:59,040 I'm surprised your sisters could not stay longer. 146 00:12:01,480 --> 00:12:03,560 Surely it would have been the ideal opportunity 147 00:12:03,560 --> 00:12:06,960 for the three of you to converse, would it not? 148 00:12:06,960 --> 00:12:08,240 Isabella? 149 00:12:10,720 --> 00:12:13,400 It appears my sister, Beth, 150 00:12:13,400 --> 00:12:15,400 has more important business elsewhere. 151 00:12:20,800 --> 00:12:22,320 Oh... 152 00:12:23,560 --> 00:12:24,920 I, for one, am grateful 153 00:12:24,920 --> 00:12:27,600 we women were not allowed to stand by the graveside. 154 00:12:27,600 --> 00:12:30,760 Our grief laid bare for all to witness. 155 00:12:30,760 --> 00:12:32,280 MR DUNDAS CLEARS THROAT 156 00:12:33,480 --> 00:12:37,560 Uh, Miss Fowle, my heartfelt condolences. 157 00:12:37,560 --> 00:12:40,360 Thank you, Mr Dundas. 158 00:12:40,360 --> 00:12:44,000 Uh, may I introduce my aunt, Mary Austen, and our dear friend, 159 00:12:44,000 --> 00:12:45,960 Miss Cassandra Austen? 160 00:12:45,960 --> 00:12:48,960 Mr Dundas is to be Kintbury's new vicar. 161 00:12:48,960 --> 00:12:51,600 A position I'm deeply honoured to fill. 162 00:12:53,240 --> 00:12:58,040 Austen? Are you perhaps some relation to Miss Jane Austen, 163 00:12:58,040 --> 00:12:59,680 the great lady novelist? 164 00:12:59,680 --> 00:13:02,200 I am delighted to say I am. 165 00:13:02,200 --> 00:13:05,040 She is...was my sister. 166 00:13:05,040 --> 00:13:06,600 And my sister-in-law. 167 00:13:06,600 --> 00:13:12,120 Oh, I am her greatest admirer! 168 00:13:12,120 --> 00:13:16,400 You cannot imagine my despair when she was taken from us so early. 169 00:13:16,400 --> 00:13:21,080 Then allow me to say how sorry I am for your great personal loss. 170 00:13:21,080 --> 00:13:22,720 Most kind, most kind. 171 00:13:22,720 --> 00:13:25,280 I've read all her works. 172 00:13:25,280 --> 00:13:28,720 What is the one with the clergyman...? 173 00:13:28,720 --> 00:13:31,800 Well, they all have... Mansfield House! 174 00:13:31,800 --> 00:13:33,320 That's the one. 175 00:13:33,320 --> 00:13:35,200 It's my favourite of all. 176 00:13:35,200 --> 00:13:38,680 The thing about your sister, Miss Austen - and, sadly, so few people 177 00:13:38,680 --> 00:13:41,320 seem to grasp this - is that her understanding of people 178 00:13:41,320 --> 00:13:46,320 of a certain...milieu was so profound as to be almost unique. 179 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 That is indeed true. 180 00:13:48,400 --> 00:13:50,600 It strikes me as a great shame there has not been more public 181 00:13:50,600 --> 00:13:52,960 acknowledgement of her genius. 182 00:13:52,960 --> 00:13:56,800 In my view, she warrants a substantial biography. 183 00:13:56,800 --> 00:14:00,880 One, perhaps, where we might discover the real Jane Austen. 184 00:14:00,880 --> 00:14:04,640 Everything one needs to know about Jane Austen is to be found 185 00:14:04,640 --> 00:14:06,880 within the pages of her novels. 186 00:14:06,880 --> 00:14:08,560 There is nothing more. 187 00:14:08,560 --> 00:14:10,800 Oh, come, Cassandra. 188 00:14:10,800 --> 00:14:12,880 You know that is most certainly not true. 189 00:14:12,880 --> 00:14:15,560 My sister-in-law exaggerates somewhat. 190 00:14:15,560 --> 00:14:17,840 There is nothing more to learn. 191 00:14:17,840 --> 00:14:19,600 If you say so, my dear. 192 00:14:19,600 --> 00:14:22,560 If you'll excuse me, I must prepare my father's study 193 00:14:22,560 --> 00:14:24,080 for the reading of his will. 194 00:14:24,080 --> 00:14:26,680 Before you go, Miss Fowle... 195 00:14:28,400 --> 00:14:30,000 Ahem. 196 00:14:30,000 --> 00:14:33,280 ..I wish to inform you that my wife and I will be taking up residence 197 00:14:33,280 --> 00:14:35,240 in the vicarage in a fortnight. 198 00:14:35,240 --> 00:14:36,480 A fortnight? 199 00:14:36,480 --> 00:14:39,280 I trust it will be more than enough time to make arrangements 200 00:14:39,280 --> 00:14:42,200 for the removals? No. It... 201 00:14:42,200 --> 00:14:43,880 That's too soon. 202 00:14:43,880 --> 00:14:48,360 The retiring family are always granted two months, Mr Dundas. 203 00:14:48,360 --> 00:14:50,200 That's the custom. 204 00:14:50,200 --> 00:14:52,000 As old as the church. 205 00:14:52,000 --> 00:14:54,840 That would be appropriate in the case of a family, Miss Austen, 206 00:14:54,840 --> 00:14:58,680 but there's no family in this instance, only my own. 207 00:14:58,680 --> 00:15:02,400 And my wife is due to give birth to our fourth child within the month. 208 00:15:02,400 --> 00:15:04,680 It's only right she should be settled first. 209 00:15:04,680 --> 00:15:08,760 And besides, I'm keen to get on and do my best for the parish. 210 00:15:08,760 --> 00:15:11,360 ISABELLA SOBS 211 00:15:24,240 --> 00:15:27,360 I fear Isabella will need some assistance with the removals. 212 00:15:29,640 --> 00:15:31,400 SHE SIGHS 213 00:15:31,400 --> 00:15:34,080 She will be completely at sea, if left to her own devices. 214 00:15:34,080 --> 00:15:36,480 Well, I am happy to stay for as long as she needs me. 215 00:15:37,680 --> 00:15:40,040 Well, that is a weight from my mind. 216 00:15:43,960 --> 00:15:47,160 I can supervise, of course, but I have other family commitments 217 00:15:47,160 --> 00:15:50,640 which take up a great deal of my time. You, on the other hand... 218 00:15:51,880 --> 00:15:53,440 Do not. 219 00:15:54,840 --> 00:15:56,720 Oh, that Mr Dundas... 220 00:15:58,360 --> 00:16:01,480 ..is quite insufferable. 221 00:16:01,480 --> 00:16:03,680 His remarks did make me ponder, 222 00:16:03,680 --> 00:16:07,480 perhaps there is a biography to be written. 223 00:16:07,480 --> 00:16:09,400 About Jane? 224 00:16:09,400 --> 00:16:14,080 Not just Jane, but my late husband, 225 00:16:14,080 --> 00:16:18,120 James Austen, too. He was a gifted writer himself, as well you know. 226 00:16:18,120 --> 00:16:21,080 Jane's writing would be a part of it, of course. 227 00:16:22,720 --> 00:16:26,360 But who would pen this great opus, Mary, now that both 228 00:16:26,360 --> 00:16:28,600 the Austen writers have departed this earth? 229 00:16:30,000 --> 00:16:33,360 I mean, my son, James Edward, springs to mind. 230 00:16:33,360 --> 00:16:36,600 He seems to have inherited his father's great gift. 231 00:16:36,600 --> 00:16:39,320 I must instruct Isabella 232 00:16:39,320 --> 00:16:43,240 not to remove any of my sister's private correspondence. 233 00:16:43,240 --> 00:16:44,720 I will take care of that. 234 00:16:44,720 --> 00:16:47,640 There's sure to be letters in Eliza's room that will cast up 235 00:16:47,640 --> 00:16:48,880 all manner of treasure. 236 00:16:48,880 --> 00:16:52,120 After all, Jane and Eliza corresponded vigorously. 237 00:16:55,720 --> 00:16:57,800 As did you and Eliza, if I recall. 238 00:16:59,400 --> 00:17:02,480 Surely you do not intend to do this now, my dear. 239 00:17:02,480 --> 00:17:05,480 After all, the day has been trying enough. 240 00:17:05,480 --> 00:17:07,760 That is true. That is true. 241 00:17:07,760 --> 00:17:10,120 Yes, it's been something of an ordeal. 242 00:17:12,920 --> 00:17:17,720 I will return refreshed and tackle Eliza's correspondence tomorrow. 243 00:17:26,880 --> 00:17:28,640 SHE SIGHS 244 00:17:32,200 --> 00:17:34,480 How is Miss Isabella now, Dinah? 245 00:17:34,480 --> 00:17:35,960 She's gone for a walk, ma'am. 246 00:17:35,960 --> 00:17:37,800 Says the fresh air will do her good. 247 00:17:37,800 --> 00:17:40,880 She did not attend her father's will reading, then? 248 00:17:40,880 --> 00:17:44,040 That's men's business, ma'am, or so they say. 249 00:17:48,800 --> 00:17:50,440 DOOR SHUTS 250 00:19:13,240 --> 00:19:15,400 Where are Jane's letters? 251 00:19:16,920 --> 00:19:18,400 DOOR OPENS DOG BARKS 252 00:19:18,400 --> 00:19:21,000 Molly, get that dog out of the master's bedroom, 253 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 and let her outside. 254 00:19:23,560 --> 00:19:26,280 MUFFLED DOG BARKS DOOR SHUTS 255 00:20:08,760 --> 00:20:10,080 Jane. 256 00:20:55,280 --> 00:20:57,200 "My dearest Eliza, 257 00:20:57,200 --> 00:20:59,880 "we will be with you in Kintbury shortly. 258 00:21:00,840 --> 00:21:03,400 "You and Fulwar should prepare yourselves for a house 259 00:21:03,400 --> 00:21:05,200 "full of Austens." 260 00:21:05,200 --> 00:21:07,120 Cassie! Eliza! 261 00:21:07,120 --> 00:21:10,400 "Mother and Father will journey with us. 262 00:21:10,400 --> 00:21:12,760 "Crossing the border from Hampshire into Berkshire 263 00:21:12,760 --> 00:21:15,760 "can be most treacherous, as you know." 264 00:21:15,760 --> 00:21:17,640 EXCITED CHATTER 265 00:21:19,800 --> 00:21:23,920 "As ever, Cassie is the calm at the heart of us all, 266 00:21:23,920 --> 00:21:25,400 "but I know she cannot wait 267 00:21:25,400 --> 00:21:27,800 "to see Fulwar's brother, Tom." 268 00:21:32,200 --> 00:21:34,480 You look radiant, Cassie. 269 00:21:34,480 --> 00:21:35,960 Here he comes. 270 00:21:35,960 --> 00:21:37,280 Hush, Jane. 271 00:21:43,120 --> 00:21:44,800 My dear Cassie. 272 00:21:46,040 --> 00:21:48,760 Er, may I...beg your indulgence 273 00:21:48,760 --> 00:21:50,600 and request to speak alone with you? 274 00:21:50,600 --> 00:21:53,040 Alone, Tom Fowle? 275 00:21:53,040 --> 00:21:54,960 What conversation could be so important 276 00:21:54,960 --> 00:21:57,040 it requires a private assignation? 277 00:21:58,560 --> 00:22:01,560 Well... Pay my sister no heed, Tom. 278 00:22:01,560 --> 00:22:03,960 She sees drama in every encounter. 279 00:22:25,200 --> 00:22:27,160 My-my dear Cassie... 280 00:22:30,600 --> 00:22:32,800 ..you-you know what I'm about to say. 281 00:22:32,800 --> 00:22:35,320 Do I? You must. 282 00:22:37,240 --> 00:22:41,800 Well, even so, I'd dearly love to hear you say it. 283 00:22:43,480 --> 00:22:47,200 I will do my utmost to...find the words. 284 00:22:50,320 --> 00:22:52,040 Cassandra Austen... 285 00:22:53,320 --> 00:22:56,760 ..I have loved you since... 286 00:22:58,760 --> 00:23:00,400 ..since... 287 00:23:00,400 --> 00:23:03,440 Well, I-I cannot quite remember, but... 288 00:23:03,440 --> 00:23:05,760 THEY CHUCKLE 289 00:23:05,760 --> 00:23:08,840 Erm, but you are 290 00:23:08,840 --> 00:23:10,960 the only woman I-I could... 291 00:23:12,120 --> 00:23:14,840 ..I can ever, erm... 292 00:23:16,240 --> 00:23:19,800 ..contemplate sharing my life with. 293 00:23:21,600 --> 00:23:23,640 So... Yes. 294 00:23:23,640 --> 00:23:26,040 Yes, yes, yes! 295 00:23:31,040 --> 00:23:33,320 Finally! I told you he would. 296 00:23:33,320 --> 00:23:36,000 You did! I'm always correct in these matters. 297 00:23:36,000 --> 00:23:37,240 You are. 298 00:23:37,240 --> 00:23:38,960 Well, you said "yes", of course? 299 00:23:40,320 --> 00:23:41,480 I said yes. 300 00:23:41,480 --> 00:23:43,760 SHE SQUEALS THEY LAUGH 301 00:23:43,760 --> 00:23:48,160 As much as I delight in your rejoicing, I cannot breathe! 302 00:23:49,360 --> 00:23:53,440 Oh... Cassie, you are abandoning me to our parents. 303 00:23:53,440 --> 00:23:55,360 You, my own sister. 304 00:23:55,360 --> 00:23:58,920 What is to become of me? I'm hardly going far. 305 00:23:58,920 --> 00:24:01,800 I'll be here in Berkshire and you'll be in the next little county. 306 00:24:01,800 --> 00:24:03,840 You'll see just as much of me. You say that now, 307 00:24:03,840 --> 00:24:06,720 but wait till you have a husband and children. No, Jane. 308 00:24:06,720 --> 00:24:09,280 She's teasing you, dearest. 309 00:24:12,080 --> 00:24:13,960 We'll be sisters. 310 00:24:13,960 --> 00:24:16,200 The three of us. Four! 311 00:24:16,200 --> 00:24:18,640 Eliza, how can you forget your own sister, Mary? 312 00:24:18,640 --> 00:24:21,160 Yes, how could you forget Mary, Eliza? 313 00:24:22,680 --> 00:24:27,320 Come now, dear sisters, let us go and demonstrate how canasta 314 00:24:27,320 --> 00:24:29,480 should be played - and won. 315 00:24:34,640 --> 00:24:35,920 Jane... 316 00:24:36,880 --> 00:24:38,720 ..we cannot play cards without you. 317 00:24:46,400 --> 00:24:48,800 Is Miss Isabella back yet, Dinah? 318 00:24:48,800 --> 00:24:51,280 Not yet, ma'am, but she won't be much longer. 319 00:24:52,880 --> 00:24:54,600 You'll be off soon, then? 320 00:24:55,640 --> 00:24:57,560 There's nothing left for you here now. 321 00:24:57,560 --> 00:24:59,320 Not so, Dinah. 322 00:24:59,320 --> 00:25:02,520 If Miss Isabella is to vacate the vicarage within a fortnight, 323 00:25:02,520 --> 00:25:05,040 I am needed here more than ever. 324 00:25:05,040 --> 00:25:08,440 I am resolved to ensure she is settled with her sisters. 325 00:25:34,160 --> 00:25:36,240 I believe that the interests of our landowners must be 326 00:25:36,240 --> 00:25:38,480 protected at all times. I am sure you are right... 327 00:25:38,480 --> 00:25:41,400 Thank you, dear Eliza, I've been waiting for that. 328 00:25:41,400 --> 00:25:44,800 ..Rule of the King must be defended, even if it means... 329 00:25:44,800 --> 00:25:47,880 Tom seems rather subdued, considering your news. 330 00:25:47,880 --> 00:25:51,640 Perhaps it's because he's with his brother and can't get a word in. 331 00:25:51,640 --> 00:25:54,240 You have a fine pair of sea legs, young Frank Austen. 332 00:25:54,240 --> 00:25:56,920 I'm sure you'll make your family exceedingly proud. 333 00:25:56,920 --> 00:25:59,120 Though I do believe you're soon to have some competition 334 00:25:59,120 --> 00:26:01,480 in your seafaring adventures. 335 00:26:01,480 --> 00:26:04,760 Is this not so, Tom? Please, Fulwar, I'd rather you did not. 336 00:26:05,840 --> 00:26:09,800 GLASS CLINKS Dear friends and family, 337 00:26:09,800 --> 00:26:13,520 I have some glad tidings to impart. 338 00:26:13,520 --> 00:26:16,680 My brother Tom has found himself the most suitable wife 339 00:26:16,680 --> 00:26:19,040 in our dear Cassie here. 340 00:26:19,040 --> 00:26:20,600 They are to be married, 341 00:26:20,600 --> 00:26:23,800 and we Fowles could not be more delighted. 342 00:26:25,240 --> 00:26:29,280 Not only is Cassie an accomplished and gifted young woman, 343 00:26:29,280 --> 00:26:31,120 she is our dearest friend. 344 00:26:31,120 --> 00:26:33,680 A toast - to Tom and Cassie. 345 00:26:33,680 --> 00:26:36,240 May their union be a happy one. 346 00:26:36,240 --> 00:26:37,880 To Tom and Cassie! 347 00:26:39,240 --> 00:26:42,440 But the celebrations do not end there, 348 00:26:42,440 --> 00:26:45,720 for Tom has also secured himself a patron. 349 00:26:45,720 --> 00:26:48,800 It is the most esteemed Lord Craven. 350 00:26:48,800 --> 00:26:52,720 And His Lordship has asked our very own curate to accompany him 351 00:26:52,720 --> 00:26:54,720 on a great adventure. 352 00:26:54,720 --> 00:26:57,480 An expedition to the Windward Islands... 353 00:26:57,480 --> 00:27:00,080 DELIGHTED GASPS ..in the West Indies, no less. 354 00:27:01,480 --> 00:27:06,720 So, another toast - to Tom and all his seafaring adventures. 355 00:27:08,440 --> 00:27:10,880 To Tom! To Tom! 356 00:27:21,280 --> 00:27:23,160 You're shivering. 357 00:27:26,800 --> 00:27:28,200 Here. 358 00:27:35,800 --> 00:27:39,640 My dear Cassie, I know it'll be hard, for both of us. 359 00:27:41,200 --> 00:27:43,840 I... I am doing this for us. 360 00:27:45,000 --> 00:27:46,960 For our future. 361 00:27:52,520 --> 00:27:56,520 Lord Craven has promised me my own parish, on our return. 362 00:27:58,120 --> 00:27:59,880 My own parish, Cassie. 363 00:27:59,880 --> 00:28:02,200 Our very own vicarage. 364 00:28:03,440 --> 00:28:06,200 It's long been our dream, so what harm is one more year? 365 00:28:06,200 --> 00:28:09,920 A year? Oh, well, we could not be married for at least a year. 366 00:28:09,920 --> 00:28:12,920 Besides, he's offered to pay me handsomely. 367 00:28:12,920 --> 00:28:15,040 Beyond anything I could make here. 368 00:28:16,920 --> 00:28:21,280 We shall be set, my love, for life. 369 00:28:22,840 --> 00:28:24,320 Just one year. 370 00:28:25,680 --> 00:28:28,400 Did you not think to discuss this with me first? 371 00:28:29,840 --> 00:28:32,240 Well, he...he pressed me. 372 00:28:33,680 --> 00:28:35,400 And I knew you would agree. 373 00:28:37,760 --> 00:28:39,640 As we agree in all things. 374 00:28:43,280 --> 00:28:46,480 My ship leaves from Portsmouth in a fortnight. 375 00:28:48,520 --> 00:28:50,200 We have till then. 376 00:28:57,280 --> 00:28:58,760 Oh, Jane. 377 00:29:05,160 --> 00:29:08,120 I was happy with my home-loving curate. 378 00:29:10,600 --> 00:29:13,320 I do not crave a swashbuckling hero. 379 00:29:14,600 --> 00:29:18,200 You and I have read enough novels to know that entitled lords, 380 00:29:18,200 --> 00:29:21,080 no matter how personable, 381 00:29:21,080 --> 00:29:23,480 cannot always be trusted. 382 00:29:23,480 --> 00:29:26,600 Then we must hope this lord is a man of his word. 383 00:29:29,000 --> 00:29:32,760 Tom is only doing this to secure your future, my dearest. 384 00:29:32,760 --> 00:29:35,600 You are marrying for love, and that is a joy. 385 00:29:35,600 --> 00:29:37,920 Love comes at a price. 386 00:29:37,920 --> 00:29:41,360 Neither of you has a fortune, so he must make one. 387 00:29:45,000 --> 00:29:47,520 All will be well. 388 00:29:47,520 --> 00:29:49,040 I know it. 389 00:30:15,680 --> 00:30:17,640 A year will be over before we know it. 390 00:30:18,600 --> 00:30:21,440 And you must visit Kintbury often while I'm away. 391 00:30:21,440 --> 00:30:22,920 This is your home now. 392 00:30:24,120 --> 00:30:28,160 I can make myself useful, helping Eliza with the children. 393 00:30:28,160 --> 00:30:30,920 It will be good preparation for when we have our own. 394 00:30:31,960 --> 00:30:33,840 How many children shall we have? 395 00:30:33,840 --> 00:30:36,040 Four. No, five. 396 00:30:36,040 --> 00:30:38,520 No, six, it cannot be an odd number. 397 00:30:39,800 --> 00:30:41,760 What shall we call them? 398 00:30:41,760 --> 00:30:44,600 Jane, if our first-born is a girl. 399 00:30:44,600 --> 00:30:46,360 Fulwar, if it's a boy. 400 00:30:46,360 --> 00:30:50,240 Really? Seems an awfully serious name for a little boy. 401 00:30:50,240 --> 00:30:53,080 Well, he will be a man one day. 402 00:30:53,080 --> 00:30:55,960 My darling, you know I will be happy, 403 00:30:55,960 --> 00:30:57,800 whatever they are called. 404 00:30:58,760 --> 00:31:00,120 But... 405 00:31:01,080 --> 00:31:04,120 ..there are things I must say to you before I leave, 406 00:31:04,120 --> 00:31:06,040 in case I do not return. 407 00:31:06,040 --> 00:31:09,800 No. You will come back. 408 00:31:09,800 --> 00:31:12,120 Let us not discuss this. Cassie, we must. 409 00:31:15,200 --> 00:31:18,600 I have made a will and left you the bulk of my money. 410 00:31:21,400 --> 00:31:24,160 Do not say it. I want you to have it. 411 00:31:25,520 --> 00:31:27,040 You have pledged yourself to me, 412 00:31:27,040 --> 00:31:29,080 therefore, you should be cared for, if I... 413 00:31:30,600 --> 00:31:32,040 ..if I do not... 414 00:31:32,040 --> 00:31:35,760 No. We are betrothed, th-that is my choice. 415 00:31:35,760 --> 00:31:37,960 It'll give you a little security. 416 00:31:40,240 --> 00:31:43,240 Cassie, I want you to promise me this bequest will not 417 00:31:43,240 --> 00:31:45,080 make you beholden to my memory. 418 00:31:46,880 --> 00:31:49,440 If you cannot marry me, 419 00:31:49,440 --> 00:31:51,520 you must feel free to marry another. 420 00:31:55,000 --> 00:31:56,840 I promise you, Tom... 421 00:31:58,400 --> 00:32:00,840 ..faithfully, here before God... 422 00:32:02,200 --> 00:32:06,320 ..that I will never marry any other man but you. 423 00:32:43,760 --> 00:32:45,960 Today has been more difficult than I could ever 424 00:32:45,960 --> 00:32:47,600 have imagined. 425 00:32:47,600 --> 00:32:49,560 SHE SIGHS 426 00:32:49,560 --> 00:32:53,160 To first lose your dearest mother and now, your father, too. 427 00:32:54,280 --> 00:32:58,760 And I'm sure Mr Dundas' sudden announcement today did not help. 428 00:32:59,920 --> 00:33:02,280 It was quite unexpected. 429 00:33:02,280 --> 00:33:05,000 Well, at least now, your father's will has been read, 430 00:33:05,000 --> 00:33:08,200 and you can proceed with the removals. 431 00:33:08,200 --> 00:33:09,640 It would appear so. 432 00:33:09,640 --> 00:33:14,120 We Fowles have lived in this house for three generations. 433 00:33:14,120 --> 00:33:17,920 Handed down from father to son. 434 00:33:19,040 --> 00:33:21,760 Now, I must leave the only home I've ever known. 435 00:33:24,480 --> 00:33:27,120 I will be on my own for the first time ever. 436 00:33:27,120 --> 00:33:31,240 No, Isabella, you will not be on your own. 437 00:33:31,240 --> 00:33:33,240 You will be with your sisters. 438 00:33:33,240 --> 00:33:36,040 That is not fully decided yet. 439 00:33:36,040 --> 00:33:38,520 Your father wanted you to live with them. 440 00:33:38,520 --> 00:33:40,840 He was very clear about his wishes. 441 00:33:40,840 --> 00:33:43,320 I know what his wishes were. 442 00:33:43,320 --> 00:33:45,440 His feelings were very strong on the matter, 443 00:33:45,440 --> 00:33:47,960 but his feelings were strong on all matters. 444 00:33:51,800 --> 00:33:54,080 I have never once done anything to displease him, 445 00:33:54,080 --> 00:33:56,560 but what of my own feelings? 446 00:33:58,200 --> 00:34:00,160 What of those? 447 00:34:00,160 --> 00:34:02,640 Oh, they are your sisters. 448 00:34:02,640 --> 00:34:05,960 There is no closer bond. 449 00:34:05,960 --> 00:34:08,080 For this, you should be grateful. 450 00:34:09,960 --> 00:34:12,840 Grateful? Yes. 451 00:34:12,840 --> 00:34:16,960 And your comfort will be enhanced, 452 00:34:16,960 --> 00:34:19,320 in the knowledge that you are living 453 00:34:19,320 --> 00:34:21,440 according to your father's dying wish. 454 00:34:24,520 --> 00:34:27,360 I find myself strangely tired now. 455 00:34:27,360 --> 00:34:29,000 Quite ready for bed. 456 00:34:33,480 --> 00:34:35,360 DOOR OPENS AND SHUTS 457 00:34:38,240 --> 00:34:39,880 "My dear Eliza. 458 00:34:39,880 --> 00:34:42,280 "You must find it in your heart to forgive the tardiness 459 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 "of my reply to your letter." 460 00:34:45,200 --> 00:34:47,800 Aren't these pretty, Jane? Yes, Mama. 461 00:34:48,920 --> 00:34:51,280 "We have arrived back at Steventon. 462 00:34:51,280 --> 00:34:54,480 "But the truth is, our once peaceful rectory has been consumed 463 00:34:54,480 --> 00:34:57,760 "by such a riot of celebration that it's hard to find 464 00:34:57,760 --> 00:34:59,880 "a quiet place in which to write." 465 00:34:59,880 --> 00:35:01,880 I prefer it there... 466 00:35:01,880 --> 00:35:05,040 "There is so much joy and delight about, 467 00:35:05,040 --> 00:35:07,200 "as to make me feel quite sick and wicked." 468 00:35:07,200 --> 00:35:10,520 Mama? Have a look at this! 469 00:35:10,520 --> 00:35:13,320 "I cannot quite remember how we passed our time in the days 470 00:35:13,320 --> 00:35:15,120 "before my sister's engagement. 471 00:35:19,360 --> 00:35:21,960 DOOR OPENS Jane! 472 00:35:21,960 --> 00:35:24,320 Oh! What do you think? 473 00:35:25,600 --> 00:35:27,600 Beautiful - both Cassie and the veil. 474 00:35:27,600 --> 00:35:30,000 I can only hope it is still in fashion by the time 475 00:35:30,000 --> 00:35:31,640 she walks down the aisle. 476 00:35:33,080 --> 00:35:35,320 Come along, Mama, let us leave Jane in peace. 477 00:35:35,320 --> 00:35:39,360 Of course, we always knew they were the most perfect match. 478 00:35:39,360 --> 00:35:42,400 We just didn't know if Tom would ever get round to asking. 479 00:35:42,400 --> 00:35:44,600 Well, he's a man of caution, Mama. 480 00:35:44,600 --> 00:35:46,320 I wouldn't have him any other way. 481 00:35:46,320 --> 00:35:49,200 Well, he'd never find a better peach to pick than you. 482 00:35:49,200 --> 00:35:52,280 Such an accomplished young lady as my eldest daughter 483 00:35:52,280 --> 00:35:54,880 would be an asset to any man. 484 00:35:54,880 --> 00:35:59,800 But poor Jane, we're not sure what's going to become of her. 485 00:35:59,800 --> 00:36:01,880 Mama! Jane is in the room. 486 00:36:01,880 --> 00:36:07,280 I-I'm merely saying that while you have a surfeit of competence, 487 00:36:07,280 --> 00:36:08,960 my dear Cassandra, 488 00:36:08,960 --> 00:36:11,480 your dear sister here is-is less... 489 00:36:11,480 --> 00:36:16,080 "Useful"? I think that is the word you are searching for, Mama. 490 00:36:16,080 --> 00:36:17,960 Come, come, Mrs Austen, 491 00:36:17,960 --> 00:36:21,080 we are blessed with two brilliant daughters. 492 00:36:21,080 --> 00:36:25,120 Even if that brilliance manifests itself differently in each. 493 00:36:26,240 --> 00:36:28,600 Any man would be lucky to have either. 494 00:36:28,600 --> 00:36:31,920 Thank you for that glowing testimonial, Papa, 495 00:36:31,920 --> 00:36:33,360 but Mama is right. 496 00:36:33,360 --> 00:36:35,560 Cassie is the peach, 497 00:36:35,560 --> 00:36:38,200 and Tom Fowle is the luckiest man alive. 498 00:36:38,200 --> 00:36:41,640 Now, husband, I wish to show you something. 499 00:36:41,640 --> 00:36:43,120 JANE CHUCKLES 500 00:36:44,640 --> 00:36:48,120 "If there is one drawback to this perfect arrangement, 501 00:36:48,120 --> 00:36:51,200 "it's that I will somehow have to live without her. 502 00:36:52,440 --> 00:36:56,040 "I am not ready to let my beloved sister go." 503 00:36:58,840 --> 00:37:00,720 She's finished. Oh! 504 00:37:02,000 --> 00:37:04,680 This silk is perfect, Cassie. 505 00:37:04,680 --> 00:37:07,240 Perhaps you should store it away, Mama, to prevent it spoiling 506 00:37:07,240 --> 00:37:09,080 before Cassie wears it. 507 00:37:09,080 --> 00:37:11,280 I am of the firm belief, Jane, 508 00:37:11,280 --> 00:37:14,480 that it is better to be prepared than not. 509 00:37:14,480 --> 00:37:17,880 Mama's right, Jane. I want everything to be ready. 510 00:37:17,880 --> 00:37:19,920 So, Anna, who shall we make first? 511 00:37:19,920 --> 00:37:23,120 The bride. Ah! Ooh, will it be me? 512 00:37:23,120 --> 00:37:25,600 No. Well, who, then? 513 00:37:25,600 --> 00:37:27,440 Father's bride. 514 00:37:28,400 --> 00:37:30,560 Would you like my son to marry again, Anna? 515 00:37:32,640 --> 00:37:34,440 Then it shall be so. 516 00:37:34,440 --> 00:37:38,160 Why have one wedding when we can have two? Yes! 517 00:37:38,160 --> 00:37:40,160 Your aunts and I will find him someone. 518 00:37:40,160 --> 00:37:41,800 That's a splendid idea! 519 00:37:41,800 --> 00:37:44,080 Cassie. Why not? 520 00:37:44,080 --> 00:37:46,120 I want everyone to be as happy as I am. 521 00:37:46,120 --> 00:37:47,520 Even you, my darling Jane. 522 00:37:47,520 --> 00:37:50,280 I refuse to be involved with your matrimonial schemings. 523 00:37:50,280 --> 00:37:53,880 What about Eliza's sister, Mary Lloyd? 524 00:37:53,880 --> 00:37:56,080 For brother James? Mother! 525 00:37:56,080 --> 00:38:00,000 I-I can't think of anyone better. Can you, Cassie? 526 00:38:01,120 --> 00:38:02,480 No-one. 527 00:38:02,480 --> 00:38:04,240 She would be perfect. 528 00:38:04,240 --> 00:38:07,640 It shall be done. We must make two brides now, Anna. 529 00:38:07,640 --> 00:38:09,920 You must ask your Aunt Jane for more paper. 530 00:38:09,920 --> 00:38:14,440 "Yes, Eliza, my mother is up to her old matchmaking tricks again. 531 00:38:14,440 --> 00:38:19,160 "She's intent to match our brother, James, with your sister, Mary." 532 00:38:19,160 --> 00:38:21,080 What do you think of this, Anna? 533 00:38:21,080 --> 00:38:25,040 "From my mother, this kind of plotting is to be expected, 534 00:38:25,040 --> 00:38:28,560 "but it is Cassie's part in it that's far more surprising. 535 00:38:28,560 --> 00:38:31,360 "I can only put that down to her elevated status 536 00:38:31,360 --> 00:38:33,840 "as an engaged woman. 537 00:38:33,840 --> 00:38:36,520 "Luckily, no attempts have been made to match me, 538 00:38:36,520 --> 00:38:40,720 "so I can happily pursue my fated role as an irascible spinster... 539 00:38:42,080 --> 00:38:44,040 "..if Cassie will allow it." 540 00:38:45,280 --> 00:38:49,520 Honestly, Cassie, you and Mother are like women possessed. 541 00:38:49,520 --> 00:38:51,080 What's come over you? 542 00:38:51,080 --> 00:38:52,760 Where is my sister? 543 00:38:52,760 --> 00:38:54,280 Nothing's come over me. 544 00:38:54,280 --> 00:38:56,680 I'm Cassie Austen, soon to be Cassie Fowle, 545 00:38:56,680 --> 00:38:59,280 the happiest woman in the world. And if I'm to be this happy, 546 00:38:59,280 --> 00:39:01,040 then I want everyone around me to be happy, too. 547 00:39:01,040 --> 00:39:05,120 Happiness isn't like a cold. You can't just pass it on. 548 00:39:05,120 --> 00:39:08,480 Are you cross with me? Not cross. 549 00:39:08,480 --> 00:39:09,960 Surprised. 550 00:39:09,960 --> 00:39:11,560 Mary Lloyd and James? 551 00:39:11,560 --> 00:39:14,160 Even you must have doubts on that count. His eyes follow her 552 00:39:14,160 --> 00:39:17,600 everywhere when he's in her company. That's not love. What is it, then? 553 00:39:17,600 --> 00:39:19,880 Polite curiosity. 554 00:39:19,880 --> 00:39:22,880 You're supposed to be the romantic one. 555 00:39:22,880 --> 00:39:25,320 No, the only problem we might have... What we? ..is that 556 00:39:25,320 --> 00:39:27,360 brother James is not without his admirers. 557 00:39:27,360 --> 00:39:30,880 Miss Harrison, for one. Well, that's a mystery, too. How can a widower 558 00:39:30,880 --> 00:39:34,840 of such indifferent humour have so much choice? Because he's a man. 559 00:39:36,040 --> 00:39:38,120 I'm sorry if you disapprove, Jane, but whatever happens, 560 00:39:38,120 --> 00:39:39,560 James must marry again. 561 00:39:39,560 --> 00:39:42,280 That poor child needs a mother. Mary, though? 562 00:39:42,280 --> 00:39:44,640 Are you sure Miss Harrison will not be there? 563 00:39:44,640 --> 00:39:46,560 You know how your brother admires her, Cassie. 564 00:39:46,560 --> 00:39:49,680 Nonsense. She towers over him. 565 00:39:49,680 --> 00:39:52,000 No man wants a wife that is taller than he is. 566 00:39:52,000 --> 00:39:54,400 Besides, I've heard that she's out of the country. 567 00:39:54,400 --> 00:39:56,800 Dear sister, he will have eyes for you, 568 00:39:56,800 --> 00:39:58,920 and you alone. Isn't that so, Jane? 569 00:40:00,560 --> 00:40:05,120 CHAMBER ORCHESTRA PLAYS 570 00:40:11,160 --> 00:40:14,040 "The county ball is to be the setting for the advancement 571 00:40:14,040 --> 00:40:16,640 "of this romantic plot. 572 00:40:16,640 --> 00:40:19,920 "I must admit, I have something approaching sympathy 573 00:40:19,920 --> 00:40:21,840 "for the single man. 574 00:40:21,840 --> 00:40:24,840 "I wonder how my brother James would feel to know he is 575 00:40:24,840 --> 00:40:27,880 "the object of such lively speculation, 576 00:40:27,880 --> 00:40:31,520 "and how closely the feminine eyes of Basingstoke 577 00:40:31,520 --> 00:40:34,080 "are soon to be trained upon him." 578 00:40:35,440 --> 00:40:38,640 I knew it, your brother has not looked at me once. 579 00:40:38,640 --> 00:40:41,680 Not since the moment we arrived. He's simply talking with friends. 580 00:40:41,680 --> 00:40:44,160 It's not entirely unreasonable of him to be sociable. 581 00:40:44,160 --> 00:40:46,920 It is, after all, a social event. 582 00:40:48,040 --> 00:40:49,920 I should never have got my hopes up. 583 00:40:49,920 --> 00:40:53,760 Why would a man like James Austen look at me? 584 00:40:53,760 --> 00:40:56,680 Cassie, I wish I was as elegant as you are. 585 00:40:56,680 --> 00:40:59,840 I have never seen you look as elegant as you do tonight, Mary. 586 00:40:59,840 --> 00:41:01,760 In fact, I would go so far as to say that 587 00:41:01,760 --> 00:41:04,920 you are positively glowing. Dear sister, that pale blue 588 00:41:04,920 --> 00:41:07,360 does become you so. I wish I could find a colour 589 00:41:07,360 --> 00:41:09,320 that suited my complexion so well. 590 00:41:09,320 --> 00:41:13,040 You could wear any colour, my dearest Eliza, not just blue. 591 00:41:13,040 --> 00:41:14,960 I, for one, do not intend to spend the whole evening 592 00:41:14,960 --> 00:41:16,520 staring at my brother's back. 593 00:41:16,520 --> 00:41:17,960 Come along, Cassie, 594 00:41:17,960 --> 00:41:19,280 let's take a turn round the room. 595 00:41:19,280 --> 00:41:20,680 Dance with me? 596 00:41:22,320 --> 00:41:24,760 Oh, no, Miss Harrison has come! 597 00:41:24,760 --> 00:41:27,480 Cassie, you said she was out of the country! I'm sunk! 598 00:41:27,480 --> 00:41:28,800 Nonsense. 599 00:41:28,800 --> 00:41:31,960 We shall make sure my brother knows that you are here. No! 600 00:41:31,960 --> 00:41:34,120 Cassie... why don't you and I sit here for a moment? 601 00:41:34,120 --> 00:41:36,040 ..do you think this is wise? James is perfectly content 602 00:41:36,040 --> 00:41:37,280 to dancing with Miss Harrison. 603 00:41:37,280 --> 00:41:39,720 He might seem it, but he does not know how much more contented 604 00:41:39,720 --> 00:41:41,680 he might be if he danced with Mary. You are sounding 605 00:41:41,680 --> 00:41:44,560 suspiciously like Mama. Would it not be better to allow James 606 00:41:44,560 --> 00:41:46,200 to decide his own fate? 607 00:41:46,200 --> 00:41:49,720 That, he will do, with a helping hand from his beloved sisters. 608 00:41:49,720 --> 00:41:52,240 I'm not convinced Mary Lloyd is his ideal match. 609 00:41:52,240 --> 00:41:54,360 The Lloyd sisters are our dearest friends. 610 00:41:54,360 --> 00:41:56,320 Eliza, yes, but not Mary. 611 00:41:56,320 --> 00:41:58,800 Why must you always be so critical of her? 612 00:41:58,800 --> 00:42:02,240 Mary lacks confidence - once married, she will bloom. 613 00:42:08,480 --> 00:42:10,200 Oh, this is a disaster. 614 00:42:12,280 --> 00:42:13,720 Come along. 615 00:42:18,640 --> 00:42:19,800 Beautiful. 616 00:42:22,120 --> 00:42:23,560 Ca... 617 00:42:39,520 --> 00:42:41,160 CHAMBER ORCHESTRA STOPS 618 00:42:42,080 --> 00:42:43,240 Brother. 619 00:42:45,640 --> 00:42:47,960 An enjoyable evening, is it not? 620 00:42:47,960 --> 00:42:49,360 Yes. 621 00:42:49,360 --> 00:42:51,360 It seems to be a success. 622 00:42:52,440 --> 00:42:55,720 I saw you dancing. You really are rather good. 623 00:42:55,720 --> 00:42:57,880 Oh, do you think so? Yes. 624 00:42:57,880 --> 00:43:01,400 Miss Mary Lloyd and I were remarking on that very fact. 625 00:43:01,400 --> 00:43:04,160 It might be polite of you to pay her some attention, 626 00:43:04,160 --> 00:43:07,000 especially as she admires you so. 627 00:43:07,000 --> 00:43:08,320 Ah. 628 00:43:14,200 --> 00:43:15,480 Miss Lloyd. 629 00:43:15,480 --> 00:43:17,520 Mr Austen. 630 00:43:17,520 --> 00:43:19,680 Would you care to have this next dance? 631 00:43:19,680 --> 00:43:21,560 CHAMBER ORCHESTRA RESUMES SHE GIGGLES 632 00:43:25,560 --> 00:43:30,640 "Of course, I wish Mary and James the greatest happiness, Eliza, 633 00:43:30,640 --> 00:43:34,280 "but I cannot help but worry that our dear niece Anna 634 00:43:34,280 --> 00:43:36,640 "might be forgotten in all this plotting." 635 00:43:36,640 --> 00:43:39,040 Plotting?! Wha...? 636 00:43:39,040 --> 00:43:40,920 I wasn't plotting. 637 00:43:40,920 --> 00:43:42,880 I was thinking only of Anna! 638 00:43:45,800 --> 00:43:49,800 BELLS RING 639 00:43:49,800 --> 00:43:53,400 LAUGHTER 640 00:43:55,920 --> 00:43:58,360 "I know Mary is your sister, Eliza, 641 00:43:58,360 --> 00:44:01,720 "but I do find it difficult to imagine her embracing motherhood. 642 00:44:03,000 --> 00:44:05,440 "Perhaps she will surprise us all." 643 00:44:12,200 --> 00:44:14,760 Cassie, would you like to hear the latest chapter? 644 00:44:14,760 --> 00:44:15,960 It's finished. 645 00:44:15,960 --> 00:44:17,400 Is it the ball? Mm-hm. 646 00:44:17,400 --> 00:44:19,280 Oh, at last! JANE GIGGLES 647 00:44:21,400 --> 00:44:24,120 Does Mary Bennet have to be called Mary? 648 00:44:24,120 --> 00:44:26,840 She's so perfectly dreadful. It will not go down well 649 00:44:26,840 --> 00:44:29,320 when our sister-in-law, Mary, discovers it. 650 00:44:29,320 --> 00:44:32,600 She won't discover it. She has rather limited literary taste. 651 00:44:32,600 --> 00:44:35,240 If it wasn't written by James, then it cannot be any good. 652 00:44:35,240 --> 00:44:37,000 SHE CHUCKLES 653 00:44:39,680 --> 00:44:43,040 "It is a delight to see my Cassie in such high spirits. 654 00:44:44,400 --> 00:44:47,880 "She has waited one whole year for her beloved to come home." 655 00:44:49,040 --> 00:44:51,880 Who are you writing to? Eliza. 656 00:44:51,880 --> 00:44:54,480 She must be as excited to see Tom as we are. 657 00:44:54,480 --> 00:44:57,280 SHE SIGHS I have such butterflies. 658 00:44:59,040 --> 00:45:01,800 "I will admit to some butterflies of my own, Eliza, 659 00:45:01,800 --> 00:45:06,160 "for it is at this point Cassie and I must separate, 660 00:45:06,160 --> 00:45:09,840 "and I will take up the position of solitary daughter. 661 00:45:09,840 --> 00:45:14,400 "I cannot welcome it, but I suppose I must bear it." 662 00:45:14,400 --> 00:45:15,880 Jane? 663 00:45:17,520 --> 00:45:20,760 You and I will always be sisters, 664 00:45:20,760 --> 00:45:22,680 even when I'm Mrs Fowle. 665 00:45:23,880 --> 00:45:26,320 You are saddled with me forever. 666 00:45:30,920 --> 00:45:33,720 It will be strange at first, 667 00:45:33,720 --> 00:45:38,240 but...it is something that most sisters must go through. 668 00:45:38,240 --> 00:45:40,080 "Most sisters". 669 00:45:40,080 --> 00:45:42,520 Is that how you think of us? 670 00:45:42,520 --> 00:45:45,520 I mistakenly assumed myself of greater significance. 671 00:45:45,520 --> 00:45:48,320 Jane, you know... Of course I know. 672 00:45:49,560 --> 00:45:51,680 We are not most sisters. 673 00:45:53,080 --> 00:45:54,520 CHUCKLING 674 00:45:55,760 --> 00:45:58,240 We were not most sisters. 675 00:46:09,760 --> 00:46:11,200 Oh! 676 00:46:11,200 --> 00:46:13,000 Excuse me, ma'am. 677 00:46:13,000 --> 00:46:15,120 I-I was just setting the grate. 678 00:46:15,120 --> 00:46:16,560 There's no rest for the wicked. 679 00:46:16,560 --> 00:46:18,480 Er, leave it. It's... 680 00:46:18,480 --> 00:46:20,080 It's fine for now. 681 00:46:21,280 --> 00:46:25,000 I have started clearing Mrs Fowle's room. 682 00:46:25,000 --> 00:46:27,960 There's so little time now. 683 00:46:27,960 --> 00:46:29,640 If you say so, ma'am. 684 00:46:33,960 --> 00:46:37,920 Oh, Mrs Mary Austen is expected soon, ma'am. 685 00:46:39,800 --> 00:46:41,240 DOOR SHUTS 686 00:46:53,680 --> 00:46:54,920 Mary. 687 00:47:03,280 --> 00:47:04,600 "My dear Eliza. 688 00:47:05,680 --> 00:47:09,560 "We left for Steventon as soon as your letter arrived. 689 00:47:09,560 --> 00:47:12,000 "Though I did not relish the task before me, 690 00:47:12,000 --> 00:47:15,320 "I felt compelled to undertake it with forbearance. 691 00:47:16,360 --> 00:47:19,400 "In truth, I felt equal to it. 692 00:47:19,400 --> 00:47:21,640 "For I am a married woman now, 693 00:47:21,640 --> 00:47:24,320 "with a husband by my side, 694 00:47:24,320 --> 00:47:26,280 "and I am family. 695 00:47:26,280 --> 00:47:28,000 "An Austen, too. 696 00:47:30,040 --> 00:47:31,600 "When we were in the hall, 697 00:47:31,600 --> 00:47:34,960 "I could hear Cassie and Jane upstairs, laughing." 698 00:47:34,960 --> 00:47:37,560 MUFFLED LAUGHTER 699 00:47:37,560 --> 00:47:39,720 "They were to be found where they always are, 700 00:47:39,720 --> 00:47:41,640 "alone, together. 701 00:47:41,640 --> 00:47:43,840 "A secret sisterhood of two. 702 00:47:43,840 --> 00:47:46,800 "Their door shut on the rest of the world." 703 00:47:46,800 --> 00:47:49,560 "And even Lydia was too much fatigued to utter more than 704 00:47:49,560 --> 00:47:53,480 "the occasional exclamation of, 'Lord, how tired I am!', 705 00:47:53,480 --> 00:47:56,200 "accompanied by a violent yawn." 706 00:47:56,200 --> 00:47:59,520 "They do seem to laugh an unusual amount. 707 00:47:59,520 --> 00:48:02,840 "What can be so amusing so much of the time? 708 00:48:02,840 --> 00:48:04,840 "I used to not mind it, but lately, 709 00:48:04,840 --> 00:48:06,960 "I've found it a source of great irritation." 710 00:48:06,960 --> 00:48:08,840 KNOCKING ON DOOR LAUGHTER STOPS 711 00:48:08,840 --> 00:48:10,360 Mama never knocks. 712 00:48:15,960 --> 00:48:19,560 "As soon as Cassie saw my face, she knew the purpose of my visit. 713 00:48:21,200 --> 00:48:23,880 "I judged it best to speak with her alone, 714 00:48:23,880 --> 00:48:25,760 "without her sister." 715 00:48:25,760 --> 00:48:27,520 Jane, could you leave us? 716 00:48:27,520 --> 00:48:29,040 No, I'm going nowhere. 717 00:48:29,040 --> 00:48:31,000 Please, Jane. 718 00:48:39,000 --> 00:48:40,280 Cassandra... 719 00:48:40,280 --> 00:48:42,640 We have bad tidings to impart, Cassie. 720 00:48:42,640 --> 00:48:44,080 You must prepare yourself. 721 00:48:45,960 --> 00:48:47,680 "I came straight to the point. 722 00:48:48,840 --> 00:48:52,040 "Tom was dead, of yellow fever, 723 00:48:52,040 --> 00:48:55,480 "and these past two months, had lain buried at sea." 724 00:49:04,640 --> 00:49:06,120 Cassie, my dear... 725 00:49:07,080 --> 00:49:09,800 ..there is something else that we must tell you. 726 00:49:09,800 --> 00:49:11,320 Something you must know. 727 00:49:12,440 --> 00:49:15,240 You must not blame Lord Craven for taking Tom from you. 728 00:49:15,240 --> 00:49:17,440 He had no knowledge of your engagement. 729 00:49:17,440 --> 00:49:19,320 Tom had kept it from him, 730 00:49:19,320 --> 00:49:22,320 knowing full well he would never have taken a betrothed man abroad. 731 00:49:23,560 --> 00:49:26,480 His desire to go was of such intensity... 732 00:49:26,480 --> 00:49:28,440 Cassie, do not believe her! 733 00:49:28,440 --> 00:49:30,360 It is true. Tell her, James. 734 00:49:34,280 --> 00:49:36,120 It was Tom's own decision. 735 00:49:37,360 --> 00:49:40,320 "Cassandra's reaction was quite desperate. 736 00:49:40,320 --> 00:49:43,680 "She fell to the floor, in a fit of the hysterics. 737 00:49:45,680 --> 00:49:47,960 "I have never heard wailing like it. 738 00:49:47,960 --> 00:49:49,760 "She was inconsolable." 739 00:49:51,280 --> 00:49:52,440 What? 740 00:49:53,760 --> 00:49:56,080 "She could not speak a word." 741 00:49:56,080 --> 00:49:59,560 I'm sure that must have been very hard for you both, so... 742 00:50:00,520 --> 00:50:01,720 ..thank you. 743 00:50:03,600 --> 00:50:07,040 "How dull and sordid is this business of grief? 744 00:50:07,040 --> 00:50:09,560 "Is it always to be my lot, to have to deal with the dramas 745 00:50:09,560 --> 00:50:13,720 "of my new sisters? It is not a position I relish. 746 00:50:13,720 --> 00:50:17,840 "But when bad things happen, the truth must be told." 747 00:50:19,640 --> 00:50:22,120 SHE SOBS 748 00:50:36,720 --> 00:50:38,160 SHE SIGHS 749 00:50:42,960 --> 00:50:44,520 You lied. 750 00:50:59,520 --> 00:51:00,960 SHE SNIFFLES 751 00:51:19,920 --> 00:51:21,760 Did you find any letters from Jane? 752 00:51:25,600 --> 00:51:27,400 Not a single one. 753 00:51:32,560 --> 00:51:35,600 The children are quite wild with excitement. 754 00:51:35,600 --> 00:51:37,840 But your sister is about to lose her home. 755 00:51:37,840 --> 00:51:39,480 Isabella is a grown woman. 756 00:51:39,480 --> 00:51:40,960 The Austens of Hampshire 757 00:51:40,960 --> 00:51:44,240 are embarking on the first of their great holiday schemes. 758 00:51:44,240 --> 00:51:46,360 Wasn't there a gentleman we both met in Sidmouth? 759 00:51:46,360 --> 00:51:49,560 How romantic, to fall in love by the sea! 760 00:51:49,560 --> 00:51:52,720 I have no idea what your Aunt Mary is talking about. 57145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.