All language subtitles for Magnum.P.I.S05E04.NSFW.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-LycanHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,898 --> 00:00:18,133 ‫"أدعى (توماس ماغنوم) وعندما لا ألهم‬ ‫كتب المؤلف الأكثر مبيعاً (روبين ماسترز)"‬ 2 00:00:18,218 --> 00:00:21,513 ‫"أعمل لديه كمستشار أمن‬ ‫ومحقق خاص في (هاواي)"‬ 3 00:00:22,921 --> 00:00:25,807 ‫"انتقلت مع أصدقائي إلى هنا‬ ‫بعد أن خدمنا معاً في (أفغانستان)"‬ 4 00:00:26,049 --> 00:00:27,592 ‫- نحن فريق رائع‬ ‫- "هذا (ريك)"‬ 5 00:00:27,675 --> 00:00:29,719 ‫"إن كنتم تريدون أي شيء في الجزيرة‬ ‫(ريك) هو الشخص المنشود"‬ 6 00:00:29,844 --> 00:00:31,345 ‫- مهلاً، ماذا عني؟‬ ‫- "هذا (تي سي)"‬ 7 00:00:31,470 --> 00:00:33,973 ‫"يدير أفضل شركة جولات‬ ‫في المروحية في (أواهو)"‬ 8 00:00:34,598 --> 00:00:37,435 ‫- "كما كوّنت بعض الأصدقاء هنا"‬ ‫- دعني أرى مؤخرتك الجميلة!‬ 9 00:00:37,560 --> 00:00:40,771 ‫"هذه (كومو)، إنها القيّمة‬ ‫الثقافية لملكية (روبن)"‬ 10 00:00:40,896 --> 00:00:43,569 ‫- المحقق (كاتسيموتو) من شرطة (هاواي)‬ ‫- "بل محقق سابق"‬ 11 00:00:43,762 --> 00:00:48,135 ‫"فقد خسر عمله مؤخراً بعد أن هرّبنا‬ ‫سجيناً لإنقاذ زوجته السابقة"‬ 12 00:00:49,715 --> 00:00:51,967 ‫- (هيغينز)!‬ ‫- "هذه (جولييت هيغينز)"‬ 13 00:00:52,172 --> 00:00:54,178 ‫"جاسوسة سابقة في الاستخبارات البريطانية"‬ 14 00:00:54,428 --> 00:00:56,221 ‫نحن نشكل ثنائياً جيداً في العمل‬ 15 00:01:00,142 --> 00:01:02,436 ‫(ماغنوم)، هل ستطلب مني‬ ‫أن أصبح شريكتك؟‬ 16 00:01:02,561 --> 00:01:04,688 ‫"بعد ذلك، تعقّدت الأمور"‬ 17 00:01:05,189 --> 00:01:10,480 ‫- علاقتنا غير منطقية، إنها خطرة جداً‬ ‫- أدرك ذلك‬ 18 00:01:11,570 --> 00:01:13,322 ‫لكنني مستعد لمنحها فرصة‬ 19 00:01:16,658 --> 00:01:18,285 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 20 00:01:18,358 --> 00:01:21,246 ‫لم يكن لأي رجل تأثير على حياتي‬ ‫أكثر من (غرين)‬ 21 00:01:21,413 --> 00:01:23,123 ‫"فهو من أسس الفريق"‬ 22 00:01:25,375 --> 00:01:28,170 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- التاريخ على ساعة (غرين) بعيد تماماً‬ 23 00:01:29,254 --> 00:01:30,923 ‫ربما كان يحاول أن يقول لنا شيئاً‬ 24 00:01:31,340 --> 00:01:34,122 ‫صدرت نتائج تشريح جثة (غرين)‬ ‫تعرّض للإغراق‬ 25 00:01:37,679 --> 00:01:39,139 ‫وهل تعتقد أن هذه رسالة من نوع ما؟‬ 26 00:01:39,515 --> 00:01:42,941 ‫٥ أبريل، ٢٠١٦‬ ‫كان تاريخ تنفيذنا لعملية سرية‬ 27 00:01:43,102 --> 00:01:46,515 ‫أنا، (ريك)، (نوزو) و(تي سي)‬ ‫في (أفغانستان)‬ 28 00:01:46,605 --> 00:01:49,233 ‫طلب منا القضاء على هدف مهم‬ ‫يدعى (أحمد حديد)‬ 29 00:01:49,358 --> 00:01:52,903 ‫إذاً قام (غرين) بذلك ليعلمك أن معذبيه‬ ‫أرادوا الحصول على معلومات عن تلك العملية‬ 30 00:01:53,028 --> 00:01:57,116 ‫أرسلنا (غرين) في المهمة، إذاً هو‬ ‫من الأشخاص القلائل الذين يعرفون هوياتنا‬ 31 00:01:57,241 --> 00:01:59,993 ‫- أتعتقد أنه أفصح عن اسمك؟‬ ‫- لا أعرف، أعتقد أنه...‬ 32 00:02:00,244 --> 00:02:04,623 ‫لو فعل ذلك، لكنا لقينا حتفنا‬ ‫لكن لقتلة (غرين) هدف واضح‬ 33 00:02:04,748 --> 00:02:08,293 ‫- بمن تشك؟‬ ‫- شركاء (حديد)، أفراد عائلته، لا أعرف‬ 34 00:02:08,502 --> 00:02:11,004 ‫من الغريب الانتقام الآن، أليس كذلك؟‬ ‫بعد مرور سبع سنوات؟‬ 35 00:02:11,130 --> 00:02:13,715 ‫ربما، لكن بغضّ النظر‬ ‫هؤلاء الأشخاص لن يتوقفوا‬ 36 00:02:13,841 --> 00:02:15,676 ‫لذا علينا العثور عليهم‬ ‫قبل عثورهم علينا‬ 37 00:02:15,801 --> 00:02:18,637 ‫بدأت أفهمك، تريدني أن أحضر لك‬ ‫نسخة عن ملفّ جريمة (غرين)‬ 38 00:02:18,762 --> 00:02:21,431 ‫- كي تبدأ بالعمل على القضية بمفردك‬ ‫- اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير...‬ 39 00:02:21,485 --> 00:02:23,851 ‫هل تعتقد ذلك؟ جلسة الاستماع‬ ‫في قضيتي ستعقد بعد أسبوعين‬ 40 00:02:23,976 --> 00:02:27,187 ‫- حتى أقل مخالفة قد...‬ ‫- (غوردي)، لا يمكنني الوصول إلى هذا الملف‬ 41 00:02:29,439 --> 00:02:33,527 ‫اسمع، أريد مساعدتك يا (ماغنوم)‬ ‫لكن، أنا آسف، أنا عاجز عن ذلك‬ 42 00:02:36,321 --> 00:02:39,616 ‫أجل، أتفهمك، شكراً يا (غوردي)‬ 43 00:02:54,756 --> 00:02:56,675 ‫أحدهم كان يشعر بالجوع‬ 44 00:02:59,428 --> 00:03:03,473 ‫- مرحباً‬ ‫- لا يوجد مشهد أكثر روعة منكما‬ 45 00:03:03,599 --> 00:03:08,353 ‫بعد أخبار (غرين)، سأكذب لو قلت‬ ‫إن الأجواء لم تكن متوترة هنا‬ 46 00:03:08,854 --> 00:03:10,856 ‫لكننا نحافظ على الهدوء في عالم الطفل‬ 47 00:03:11,315 --> 00:03:15,152 ‫- أليس كذلك يا (جوي)؟‬ ‫- أجل، أخبرتني (جولييت)، كيف حالك؟‬ 48 00:03:15,277 --> 00:03:19,156 ‫حسناً، لا أحد يريد أن يعرف‬ ‫أنه قد يكون ملاحقاً من أشرار‬ 49 00:03:19,281 --> 00:03:21,658 ‫لكنني لست أعيش في خوف‬ 50 00:03:21,783 --> 00:03:25,787 ‫بالإضافة إلى أن هذا يومي الأول الكامل‬ ‫برفقة (جوي) كي تتمكن (سوزي) من الرسم‬ 51 00:03:25,913 --> 00:03:29,499 ‫- أو ربما تنام قليلاً‬ ‫- هذا يعني أننا لن نترافق إلى العمل‬ 52 00:03:29,625 --> 00:03:36,089 ‫- طلبت العمل مناوبة أخرى‬ ‫- في الواقع، يمكنني أخذ الطفلة إلى العمل‬ 53 00:03:36,715 --> 00:03:39,718 ‫ستحضر شقيقتي للتعّرف إلى ابنة أخيها‬ 54 00:03:39,843 --> 00:03:42,679 ‫سنتقابل في (لا ماريانا)‬ 55 00:03:42,971 --> 00:03:44,556 ‫اعتقدت أنك تكره شقيقتك‬ 56 00:03:45,766 --> 00:03:51,355 ‫هذه (تامي) وهي شقيقتي الوسطى‬ ‫ولا أكرهها، لكنها الأسوأ‬ 57 00:03:51,480 --> 00:03:55,901 ‫كلا، أتحدث عن شقيقتي الصغرى (روثي)‬ ‫كانت مدللتي في صغرها‬ 58 00:03:56,401 --> 00:03:59,196 ‫وقد كبرت وأصبحت تشبهني‬ 59 00:04:00,697 --> 00:04:04,034 ‫لكن وفقاً لمعرفتي بشقيقتي (روثي)‬ ‫لن تأتي لمقابلة الطفلة فحسب‬ 60 00:04:04,326 --> 00:04:06,536 ‫ستريد المال أو وظيفة‬ 61 00:04:06,995 --> 00:04:10,791 ‫- أو ربما محامي دفاع جنائي‬ ‫- سيكون اليوم ممتعاً‬ 62 00:04:10,916 --> 00:04:13,210 ‫أجل، بالنسبة إلى أحدنا على الأقل‬ 63 00:04:14,044 --> 00:04:15,420 ‫ها نحن ننطلق‬ 64 00:04:17,130 --> 00:04:19,925 ‫أجل، لا يمكنني لوم (غوردي)‬ ‫على رفضه مساعدتنا الآن‬ 65 00:04:20,217 --> 00:04:23,595 ‫أجل، وأنا أيضاً، لكن علينا اكتشاف‬ ‫طريقة أخرى للحصول على الملف‬ 66 00:04:24,012 --> 00:04:26,265 ‫لحين ذلك، سأخبرك بما أخبرت (ريك)‬ 67 00:04:26,682 --> 00:04:30,936 ‫أنا متأكد أننا بأمان لكن...‬ ‫يجدر بنا جميعنا التنبه هذه الفترة‬ 68 00:04:31,937 --> 00:04:33,522 ‫لقد سبقتك يا (تي إم)‬ 69 00:04:34,523 --> 00:04:37,109 ‫أقوم بتعزيز نظام الأمن‬ ‫في (آيلاند هوبر) في هذه الأثناء‬ 70 00:04:37,859 --> 00:04:41,571 ‫- "انتبه إلى نفسك، اتفقنا؟"‬ ‫- أجل، أنت أيضاً، سنتحدث قريباً يا (تي سي)‬ 71 00:04:55,652 --> 00:05:00,215 ‫إذاً نأخذ عطلة من العمل، فرصتنا الأخيرة‬ ‫لقضاء الوقت معاً قبل عودة (كايد)‬ 72 00:05:00,340 --> 00:05:03,176 ‫وأجدك هنا، تقوم...‬ 73 00:05:04,386 --> 00:05:05,762 ‫ماذا تفعل على أي حال؟‬ 74 00:05:06,847 --> 00:05:09,391 ‫أقوم ببعض الأعمال المنزلية‬ ‫وأدعك تنامين‬ 75 00:05:10,642 --> 00:05:12,227 ‫حسناً، لقد استيقظت الآن‬ 76 00:05:12,936 --> 00:05:16,982 ‫ما لم يكن هذا مسألة حياة أم موت‬ ‫من الأفضل أن تعود إلى السرير‬ 77 00:05:20,652 --> 00:05:22,029 ‫حاضر يا سيدتي‬ 78 00:05:28,785 --> 00:05:32,164 ‫نظراً للعبوس، أعتقد أن (غوردن)‬ ‫لم يساعدك‬ 79 00:05:32,289 --> 00:05:34,499 ‫كلا، لم يقدم أي مساعدة، ماذا عنك؟‬ 80 00:05:34,833 --> 00:05:36,543 ‫اخترقت مركز شرطة (هاواي) من جديد‬ 81 00:05:36,918 --> 00:05:40,797 ‫- لكن لم يتم تحميل تقرير (غرين) بعد‬ ‫- سنجد حلاً للملف لاحقاً‬ 82 00:05:40,922 --> 00:05:43,008 ‫لكن الآن علينا التحدث مع العميل الجديد‬ 83 00:05:43,258 --> 00:05:47,304 ‫تعلم، كنت أفكر في هذا الأمر‬ ‫ربما يجدر بك التنحي عن هذه المهمة‬ 84 00:05:47,429 --> 00:05:49,181 ‫إلى أن نجري تقييماً مناسباً للتهديد‬ 85 00:05:49,681 --> 00:05:54,728 ‫أقدر لك قلقك، لكننا وصلنا‬ ‫كما أنها مهمة لشخصين‬ 86 00:05:55,854 --> 00:05:57,856 ‫لست متأكدة بهذا الشأن‬ ‫انظر أين نحن‬ 87 00:05:57,981 --> 00:06:02,402 ‫إنها وظيفة مكتبية مريحة‬ ‫ربما ستقتصر على التحقق من السجلات‬ 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,571 ‫ستكون مملة جداً على الأرجح‬ 89 00:06:10,452 --> 00:06:14,331 ‫- قلت لي مملة؟‬ ‫- ربما تسرعت في الكلام‬ 90 00:06:35,018 --> 00:06:37,813 ‫- أنا (جوردان هاينز)، شكراً على حضوركما‬ ‫- بالتأكيد‬ 91 00:06:38,563 --> 00:06:40,023 {\an8}‫كيف يمكننا مساعدتك؟‬ 92 00:06:40,664 --> 00:06:42,109 {\an8}‫نحن شركة ناشئة تعنى بالطاقة النظيفة‬ 93 00:06:42,234 --> 00:06:45,570 ‫{\an5}ألواح شمسّية عالية الكفاءة مع بطاريات‬ ‫مدمجة تستخدم عند غياب الشمس‬ 94 00:06:45,784 --> 00:06:48,464 ‫- يبدو أنها فكرة رائعة‬ ‫- شكراً، هذا صحيح‬ 95 00:06:48,489 --> 00:06:51,957 ‫لهذا السبب، نحن نقاوم‬ ‫محاولة استيلاء عدائية‬ 96 00:06:52,249 --> 00:06:55,919 ‫{\an5}يحاول صندوق ائتمان مدعوم‬ ‫من شركة نفط شراء شركتنا لإقفالها‬ 97 00:06:56,044 --> 00:06:59,297 {\an8}‫كل شيء كنت أنا وفريقي نعمل عليه‬ 98 00:07:00,257 --> 00:07:05,575 ‫يعتمد على مكالمة الأرباح ربع السنوية اليوم‬ ‫ومديرتي المالية مفقودة‬ 99 00:07:08,688 --> 00:07:10,100 ‫(ساندرا بيريز)‬ 100 00:07:11,226 --> 00:07:14,354 ‫إنها تعمل معي منذ تأسيس الشركة‬ ‫وعليها المشاركة في هذه المكالمة‬ 101 00:07:14,479 --> 00:07:19,022 ‫{\an5}- هل بلّغت قسم شرطة (هاواي)؟‬ ‫- كلا، في حال انتشر خبر اختفائها‬ 102 00:07:19,776 --> 00:07:22,237 ‫- قد يشعر مستثمرونا بالذعر‬ ‫- منذ متى وهي مفقودة؟‬ 103 00:07:22,362 --> 00:07:25,532 {\an8}‫تبدأ بالعادة الردّ على بريدها الإلكتروني‬ ‫عند الفجر، لذا...‬ 104 00:07:25,657 --> 00:07:27,075 ‫هذا يعني أربع ساعات‬ 105 00:07:27,928 --> 00:07:30,370 {\an8}‫حسناً يا سيد (هاينز)‬ ‫لم يمر وقت طويل‬ 106 00:07:31,249 --> 00:07:34,708 {\an8}‫ربما قد تكون تأخرت‬ ‫أو تشعر بالمرض‬ 107 00:07:34,789 --> 00:07:38,236 ‫- ربما تعرضت لحادث بسيط‬ ‫- أو تتعامل مع مشكلة شخصية؟‬ 108 00:07:38,753 --> 00:07:41,840 ‫لا تمتلك (ساندرا) حياة خاصة‬ ‫فهي لا تواعد أحداً‬ 109 00:07:42,507 --> 00:07:46,553 ‫{\an5}كما ليس لديها هوايات، حياتها تتمحور‬ ‫حول هذه الشركة، وما كانت لتتغيب عن العمل‬ 110 00:07:46,845 --> 00:07:50,223 ‫ليس اليوم، فنحن نعمل على مدار الساعة‬ ‫لمحاولة إنقاذ شركتنا‬ 111 00:07:50,318 --> 00:07:54,686 ‫أعني، بالكاد رأيت عائلتي منذ أشهر‬ 112 00:07:56,271 --> 00:08:00,108 {\an8}‫و(ساندرا) أكثر تفانياً مني، فهي أول الواصلين‬ ‫كل صباح، وآخر المغادرين ليلاً‬ 113 00:08:00,233 --> 00:08:05,488 {\an8}‫لكن اليوم، لم تحضر اجتماع استعداد أساسياً‬ 114 00:08:05,864 --> 00:08:09,159 ‫ولم ترد على أي اتصالات، رسائل نصية‬ ‫أو إلكترونية منذ ليلة أمس‬ 115 00:08:09,284 --> 00:08:11,578 ‫يمكنني تعقب هاتفها إن أعطيتني رقمها‬ 116 00:08:11,703 --> 00:08:14,581 ‫سبق أن قمت بذلك، إنه في منزلها‬ 117 00:08:15,335 --> 00:08:16,958 ‫وكذلك سيارتها‬ 118 00:08:18,084 --> 00:08:22,214 ‫عندما لم نتمكن من الاتصال بها صباحاً‬ ‫أرسلت مساعدها (آيدن) للاطمئنان عنها‬ 119 00:08:22,339 --> 00:08:25,842 ‫وقرع على الباب مدة عشر دقائق‬ ‫ونظر من كل النوافذ...‬ 120 00:08:25,967 --> 00:08:28,156 ‫ولم يجد أي أثر لـ(ساندرا)‬ 121 00:08:30,055 --> 00:08:32,807 ‫أريدكما أن تعثرا عليها، أرجوكما‬ 122 00:08:34,142 --> 00:08:37,646 ‫في حال لم تشارك (ساندرا) في الاتصال‬ ‫ستنهار شركتنا بالكامل‬ 123 00:08:41,316 --> 00:08:44,110 ‫حسناً، سأذهب للتحقق من منزل (ساندرا)‬ ‫في حين تفتشين مكتبها‬ 124 00:08:44,236 --> 00:08:47,364 ‫- وتتحدثين إلى الناس هنا، هل أنت موافقة؟‬ ‫- أجل، لكن...‬ 125 00:08:47,489 --> 00:08:50,825 ‫نظراً إلى مهاراتك الكبيرة‬ ‫في التحدث إلى الآخرين، ربما...‬ 126 00:08:50,951 --> 00:08:53,954 ‫يجدر بك البقاء هنا والتحدث إليهم‬ ‫بينما أذهب إلى منزلها‬ 127 00:08:54,007 --> 00:08:55,538 ‫هل هذا بشأن (غرين)؟‬ 128 00:08:56,206 --> 00:08:59,459 ‫{\an5}- بالغت في تعبير المهارات الكبيرة، صحيح؟‬ ‫- أجل، بعض الشيء‬ 129 00:08:59,584 --> 00:09:02,420 ‫اسمع، أعرف أنك قادر‬ ‫على الاهتمام بنفسك لكن...‬ 130 00:09:02,963 --> 00:09:05,465 ‫لا أريدك أن تصاب بمكروه، بخاصة الآن‬ 131 00:09:06,758 --> 00:09:08,385 ‫أنا أيضاً لا أريد أن أصاب بمكروه‬ 132 00:09:08,635 --> 00:09:12,222 ‫لكن مكالمة أرباح (جوردان) عند السادسة‬ ‫لذا وقتنا ضيق‬ 133 00:09:12,973 --> 00:09:17,143 ‫- سأكون حذراً، أعدك‬ ‫- حسناً، يمكنك الذهاب‬ 134 00:09:17,519 --> 00:09:19,562 ‫- حسناً، اتصلي بي إن وجدت شيئاً‬ ‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 135 00:09:30,991 --> 00:09:34,119 ‫- حسناً، يمكنك الذهاب الآن‬ ‫- لم أعد أريد الذهاب...‬ 136 00:09:42,669 --> 00:09:44,838 {\an8}‫تفضلي، هذا مكتب الآنسة (بيريز)‬ 137 00:09:47,424 --> 00:09:50,635 ‫{\an5}- شكراً يا...‬ ‫- (ويل)، أحافظ على سير الأمور هنا‬ 138 00:09:50,760 --> 00:09:52,887 {\an8}‫- في حين ينقذون العالم‬ ‫- إذاً يمكنك أن تقول لي‬ 139 00:09:53,013 --> 00:09:54,681 {\an8}‫متى غادرت الآنسة (بيريز) ليلة الأمس؟‬ 140 00:09:54,806 --> 00:09:58,143 ‫{\an5}أجل، طرح عليّ السيد (هاينز) السؤال عينه‬ ‫كانت آخر شخص يغادر‬ 141 00:09:58,810 --> 00:10:00,395 {\an8}‫- بعد منتصف الليل‬ ‫- حسناً‬ 142 00:10:01,271 --> 00:10:03,273 ‫- هل هي بخير؟‬ ‫- هل تعرفها جيداً؟‬ 143 00:10:03,667 --> 00:10:07,277 ‫{\an5}بما يكفي، بعد وفاة زوجتي‬ ‫ساعدتني على تربية ابني‬ 144 00:10:07,402 --> 00:10:10,280 ‫{\an5}من خلال توظيفي للقيام بأعمال تصليح‬ ‫في منزلها، (ساندرا) امرأة صالحة‬ 145 00:10:10,864 --> 00:10:13,199 ‫- على أي حال، أعلميني إن احتجت إلى شيء‬ ‫- حسناً، شكراً‬ 146 00:10:13,325 --> 00:10:14,701 ‫حسناً‬ 147 00:10:24,419 --> 00:10:28,631 {\an8}‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا بد من أنك (آيدن) مساعد (ساندرا)، صحيح؟‬ 148 00:10:28,757 --> 00:10:30,508 ‫{\an5}- ومن تكونين؟‬ ‫- أنا (جولييت هيغينز)‬ 149 00:10:30,580 --> 00:10:32,385 ‫أنا هنا للمساعدة في العثور على مديرتك‬ 150 00:10:33,093 --> 00:10:36,014 ‫(آيدن)، هلا تقول لي ما الأوراق‬ ‫التي كان تتلفها هنا؟‬ 151 00:10:36,113 --> 00:10:38,850 ‫{\an5}ليس لدي فكرة، بالعادة هذا الجهاز‬ ‫يكون قرب مكتبي‬ 152 00:10:39,142 --> 00:10:41,269 {\an8}‫وأهتم بكل ما تريد تلفه، لكن...‬ 153 00:10:41,936 --> 00:10:43,938 {\an8}‫بالأمس، نقلته إلى هنا‬ 154 00:10:44,689 --> 00:10:46,316 ‫{\an5}سمعته يعمل طوال عشر دقائق متواصلة‬ 155 00:10:51,780 --> 00:10:55,742 ‫{\an5}"لا أعتقد أن أحداً يلاحقنا‬ ‫لكنني تحققت من متتبعين طوال الطريق"‬ 156 00:10:56,284 --> 00:10:58,828 {\an8}‫"ففي حال قتلت، ستقتلني (هيغينز)"‬ 157 00:10:59,120 --> 00:11:02,040 ‫"فالانتباه إلى النفس يشبه العمل على قضيّة"‬ 158 00:11:02,165 --> 00:11:05,585 ‫"تحافظ على هدوءك‬ ‫وتنتبه لأي شيء مشبوه"‬ 159 00:11:06,086 --> 00:11:09,172 ‫{\an5}"أغلب الأمور التي نراها‬ ‫ستكون منطقية مع ما نعرفه"‬ 160 00:11:09,258 --> 00:11:12,958 ‫{\an5}"لكن ما يساعد في حلّ اللغز‬ ‫هي الأمور غير المنطقية"‬ 161 00:11:15,387 --> 00:11:19,265 ‫"مثل قميص رجل في غرفة نوم امرأة‬ ‫يُفترض أنها لا تواعد أحداً"‬ 162 00:11:21,768 --> 00:11:23,311 ‫(تايدال ثريدز)؟‬ 163 00:11:29,567 --> 00:11:31,152 ‫"(تايدال ثريدز)"‬ 164 00:11:33,613 --> 00:11:35,448 ‫مرحباً، هل هذه شركة (تايدال ثريدز)؟‬ 165 00:11:35,782 --> 00:11:41,538 ‫أجل، ذكر على موقعكم أنهم تصنعون قمصاناً‬ ‫فريدة على الطلب، صحيح؟‬ 166 00:11:41,788 --> 00:11:45,959 ‫رائع، كلا، أنا موظف الاستقبال‬ ‫في منتجع (أوهي إينوا)‬ 167 00:11:46,084 --> 00:11:49,879 ‫وعثر أحد موظفي التنظيف‬ ‫على إحدى قمصانكم‬ 168 00:11:49,972 --> 00:11:52,257 ‫وكنت أتساءل إن التقطت صورة للقميص‬ ‫وأرسلتها أليكم‬ 169 00:11:52,332 --> 00:11:56,094 ‫هل يمكنكم معرفة اسم مالكها‬ ‫كي أعيدها إلى الضيف الصحيح؟‬ 170 00:11:57,429 --> 00:12:01,558 ‫ممتاز، سيكون هذا رائعاً‬ ‫حسناً، سألتقط صورة وأرسلها على الفور‬ 171 00:12:02,267 --> 00:12:04,060 ‫شكراً جزيلاً، إلى اللقاء‬ 172 00:12:04,800 --> 00:12:10,108 ‫مرحباً يا (هيغي)، (جوردان) مخطئ‬ ‫بشأن عدم كون (ساندرا) على علاقة بأحد‬ 173 00:12:10,233 --> 00:12:12,569 ‫وجدت للتو دليلاً محتملاً لوجود حبيب‬ 174 00:12:13,403 --> 00:12:14,904 ‫كيف الحال عندك؟‬ 175 00:12:15,794 --> 00:12:19,159 ‫حسناً، في الوقت الحاضر‬ ‫أنا غارقة في مكب نفايات، لذا...‬ 176 00:12:20,243 --> 00:12:23,538 ‫- مهلاً، هل تبحثين في مكب النفايات؟‬ ‫- "للأسف، أجل"‬ 177 00:12:24,911 --> 00:12:29,169 ‫يبدو أنه بالأمس كانت (ساندرا)‬ ‫تتلف مستندات لم ترد أن يراها أحد‬ 178 00:12:29,294 --> 00:12:32,422 ‫"وهل تعتقدين أن لهذا الأمر‬ ‫علاقة باختفائها؟"‬ 179 00:12:33,756 --> 00:12:36,676 ‫- هذا مثير للاهتمام...‬ ‫- ما الأمر؟ هل عثرت على المستندات؟‬ 180 00:12:37,218 --> 00:12:39,137 ‫كلا، عثرت على بقعة دم‬ 181 00:12:50,773 --> 00:12:53,026 ‫(ماغنوم)، عثرت على (ساندرا) للتو‬ 182 00:12:56,487 --> 00:12:58,840 ‫كما عثرت على جرح كبير‬ ‫في مؤخرة رأسها‬ 183 00:12:59,323 --> 00:13:01,158 ‫قد يكون سبب الوفاة‬ ‫سننتظر تقرير الطبيب الشرعي‬ 184 00:13:01,283 --> 00:13:03,577 ‫- أجل، أجل‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 185 00:13:04,286 --> 00:13:06,038 ‫ستجد سيارة (ساندرا) وهاتفها في منزلها‬ 186 00:13:06,163 --> 00:13:08,832 ‫- بالإضافة إلى مجموعة من بصماتك؟‬ ‫- البعض منها‬ 187 00:13:08,958 --> 00:13:10,334 ‫أجل، لكن لم تغادر (ساندرا) المكتب‬ 188 00:13:10,405 --> 00:13:13,837 ‫أعتقد أن القاتل قاد سيارتها إلى هناك‬ ‫وترك الهاتف لتضليل المحققين‬ 189 00:13:14,129 --> 00:13:17,619 ‫لو لم تعلق جثتها في المنزلق‬ ‫لكانت رميت في شاحنة النفايات‬ 190 00:13:17,706 --> 00:13:19,176 ‫وما كان أحد ليكتشف أمرها‬ 191 00:13:20,010 --> 00:13:23,514 ‫حسناً، ليت يمكنني القول إنني تشرفت‬ ‫بمعرفتكما، شكراً على المعلومات‬ 192 00:13:25,808 --> 00:13:27,226 ‫(جوردان)‬ 193 00:13:28,060 --> 00:13:29,478 ‫نحن آسفان جداً‬ 194 00:13:31,981 --> 00:13:34,233 ‫كانت (ساندرا) امرأة فائقة الذكاء، كانت...‬ 195 00:13:35,234 --> 00:13:38,408 ‫منارة، ولا أعرف لما قد يقدم‬ ‫أي شخص على قتلها‬ 196 00:13:38,570 --> 00:13:42,023 ‫أعرف أن الشرطة تحقق في القضية‬ ‫لكن أريدكما أن تستمرا بالعمل لحسابي‬ 197 00:13:42,074 --> 00:13:44,785 ‫بما أنكما عثرتما على (ساندرا)‬ ‫أريدكما أن تعثرا على قاتلها‬ 198 00:13:44,910 --> 00:13:48,664 ‫بالتأكيد، اسمع، نعتقد أن القاتل‬ ‫شخص قادر على دخول المبنى‬ 199 00:13:48,750 --> 00:13:52,944 ‫- هل يمكن أن ترسل لنا لائحة بالموظفين؟‬ ‫- أجل، بالتأكيد، سأرسلها على الفور‬ 200 00:13:53,002 --> 00:13:57,297 ‫أيضاً، هل لديك فكرة لماذا كانت (ساندرا)‬ ‫تتلف الوثائق بنفسها في الأمس؟‬ 201 00:13:57,464 --> 00:13:58,924 ‫كلا، كلا، لم تذكر الأمر لي‬ 202 00:13:59,133 --> 00:14:02,136 ‫حسناً، سنتواصل مع مساعدها‬ ‫لنرى إن استلمت أيّ طرود‬ 203 00:14:02,302 --> 00:14:06,223 ‫- هل كان لـ(ساندرا) أعداء؟ أي شخص قد تعتقد...‬ ‫- كلا!‬ 204 00:14:06,640 --> 00:14:08,100 ‫كلا، كانت امرأة رائعة‬ 205 00:14:08,600 --> 00:14:12,187 ‫- ثمة معركة السيطرة الكبيرة لكن هذا...‬ ‫- الصندوق المدعوم من شركة النفط؟‬ 206 00:14:12,354 --> 00:14:15,691 ‫أجل، شركة (سيلفر تكس بارتنرز)؟‬ 207 00:14:16,066 --> 00:14:19,305 ‫يا للهول، كان الوضع عنيفاً‬ ‫و(بنتلي أفاغيان)‬ 208 00:14:19,653 --> 00:14:22,640 ‫إنه شريكهم الإداري‬ ‫وهو قاس جداً، لكن...‬ 209 00:14:23,782 --> 00:14:26,869 ‫- لا أعتقد أنه قادر على القيام بأمر مشابه‬ ‫- حسناً، بغض النظر...‬ 210 00:14:27,369 --> 00:14:30,581 ‫سنتحرّى بالأمر‬ ‫وسنعثر على من ارتكب هذه الجريمة‬ 211 00:14:32,499 --> 00:14:34,043 ‫- سنتصل بك‬ ‫- حسناً‬ 212 00:14:44,011 --> 00:14:46,590 ‫- (ريكي)!‬ ‫- (روثي)!‬ 213 00:14:46,764 --> 00:14:48,557 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً!‬ 214 00:14:49,391 --> 00:14:53,979 ‫يا للهول، تفوح منك رائحة المحيط‬ ‫مع القليل من قيء الأطفال؟‬ 215 00:14:54,104 --> 00:14:55,606 ‫أحسنت، أحسنت‬ 216 00:14:55,773 --> 00:14:59,276 ‫- (روثي)، أقدّم لك (تويلا تويليتا)‬ ‫- الجميع يناديني (كومو)‬ 217 00:15:00,537 --> 00:15:03,184 ‫أحب كل شيء فيك‬ ‫هل هناك جيوب في هذا الفستان؟‬ 218 00:15:03,231 --> 00:15:05,924 ‫- فيه خمسة‬ ‫- سنذهب معاً للتسوّق‬ 219 00:15:06,492 --> 00:15:09,161 ‫وهذه (جوي)‬ 220 00:15:10,287 --> 00:15:11,914 ‫يا للهول يا (ريكي)‬ 221 00:15:12,790 --> 00:15:16,191 ‫- أنجبت طفلاً‬ ‫- قامت (سوزي) بأغلب العمل‬ 222 00:15:17,169 --> 00:15:20,631 ‫مرحباً يا (جوي)، أنا عمتك (روثي)‬ 223 00:15:20,964 --> 00:15:25,469 ‫أريدك أن تعرفي من البداية‬ ‫أنه سيكون لي تأثير سيئ جداً عليك‬ 224 00:15:25,594 --> 00:15:27,429 ‫لا تصغي إليها، إنها تعني ما تقوله!‬ 225 00:15:27,679 --> 00:15:30,932 ‫- هل تحتاجين إلى مساعدة بحقائبك؟‬ ‫- كلا، كلا، أسافر بلا حقائب‬ 226 00:15:31,038 --> 00:15:35,395 ‫جيد، ربما هذا أفضل، فأنا أقيم‬ ‫في منزل (توماس) في الوقت الحالي‬ 227 00:15:35,521 --> 00:15:38,690 ‫لكن الخبر السار أن هناك أريكة‬ ‫أخرى خاصة بك‬ 228 00:15:38,816 --> 00:15:41,151 ‫مهلاً، هل اعتقدت أنني توقعت‬ ‫منك تأمين مسكن لي؟‬ 229 00:15:41,443 --> 00:15:43,821 ‫- أجل، نوعاً ما‬ ‫- (ريكي)!‬ 230 00:15:43,946 --> 00:15:47,699 ‫- كلا، حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)‬ ‫- انظري إليك أيتها الأنيقة‬ 231 00:15:48,200 --> 00:15:52,204 ‫إن كنت قد استقررت، أريد أخذ (جوي)‬ ‫في نزهة على الشاطئ، هل تريدين مرافقتنا؟‬ 232 00:15:52,329 --> 00:15:53,956 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حسناً‬ 233 00:15:55,124 --> 00:16:00,087 ‫- استمتعوا بوقتكم‬ ‫- لأنني أريد التحدث إلى والدك بموضوع‬ 234 00:16:11,887 --> 00:16:15,120 ‫- (بنتلي أفاغيان)؟‬ ‫- من يسأل عني؟‬ 235 00:16:15,227 --> 00:16:17,896 ‫ماذا كان في المستندات التي أرسلتها‬ ‫إلى (ساندرا بيريز) بالأمس؟‬ 236 00:16:17,960 --> 00:16:21,692 ‫حسناً، لا أعرف من أنتما‬ ‫لكن هل يمكنكما التحرك إلى اليسار قليلاً؟‬ 237 00:16:25,279 --> 00:16:27,741 ‫نحن محققان خاصان‬ ‫نعمل على قضيّة مقتل (ساندرا)‬ 238 00:16:27,781 --> 00:16:32,578 ‫وقبل ساعات من مقتلها‬ ‫استلمت طرداً منك‬ 239 00:16:32,911 --> 00:16:35,998 ‫لا أعرف عما تتكلمان‬ ‫وما زلتما تحجبان الشمس عني‬ 240 00:16:36,206 --> 00:16:38,083 ‫حسناً، سبق أن تعقبنا مرسالك‬ 241 00:16:38,333 --> 00:16:42,454 ‫استلم الطرد من هذا الفندق‬ ‫ووصف المرسِل على أنه رجل أعمال‬ 242 00:16:43,005 --> 00:16:44,882 ‫- هذا غير صحيح‬ ‫- إذاً تقول إنك لم ترسله؟‬ 243 00:16:45,007 --> 00:16:47,634 ‫- لأننا نملك أيضاً إيصال يحمل توقيعك‬ ‫- كلا‬ 244 00:16:48,575 --> 00:16:51,688 ‫أرسلت المستندات بالتأكيد‬ ‫لكنني لست رجل أعمال‬ 245 00:16:52,222 --> 00:16:54,975 ‫حسناً، ربما تفضل أن توصف كقاتل‬ 246 00:16:55,350 --> 00:16:57,853 ‫يبدو أنك استفدت كثيراً‬ ‫من مقتل (ساندرا)‬ 247 00:16:57,978 --> 00:17:01,815 ‫ماذا؟ كلا، كنت من أشد المعجبين بها‬ ‫كنت أكثر المعجبين بها!‬ 248 00:17:01,982 --> 00:17:05,194 ‫(ساندي) هي السبب الوحيد لعدم قدرتي‬ ‫على إقفال تلك الشركة منذ شهور‬ 249 00:17:05,777 --> 00:17:09,281 ‫لهذا السبب كنت أحاول استمالتها‬ ‫لكنها كانت تتجاهل عروضي منذ أشهر‬ 250 00:17:09,377 --> 00:17:12,159 ‫لذا أرسلت لها أخيراً عقداً كاملاً‬ 251 00:17:12,618 --> 00:17:15,070 ‫مع شروط سخية جداً‬ ‫لم يكن عليها سوى التوقيع‬ 252 00:17:15,162 --> 00:17:16,997 ‫لكنها أتلفته بدل توقيعه‬ 253 00:17:17,372 --> 00:17:22,951 ‫ربما عندما رفضت عرضك السخي جداً‬ ‫قررت التخلص من المنافسة؟‬ 254 00:17:24,129 --> 00:17:26,757 ‫أنا أقضي على الشركات‬ ‫وليس الأشخاص‬ 255 00:17:27,966 --> 00:17:30,093 ‫الآن، إن كنتما لا تمانعان‬ 256 00:17:30,802 --> 00:17:33,464 ‫أودّ أن أكسب عشرة ملايين أخرى‬ ‫قبل نهاية اليوم‬ 257 00:17:34,223 --> 00:17:35,599 ‫شكراً لكما‬ 258 00:17:38,727 --> 00:17:42,531 ‫لا أعرف إن كان الفاعل‬ ‫لكنه بالتأكيد شخصية مثيرة للاهتمام‬ 259 00:17:43,023 --> 00:17:45,051 ‫سرعان ما نصل إلى السيارة‬ ‫سأرى لو يمكنني العثور‬ 260 00:17:45,150 --> 00:17:47,319 ‫على ما يضعه بالقرب من مكتب‬ ‫(ساندرا) ليلة أمس‬ 261 00:17:49,238 --> 00:17:50,697 ‫إنها شركة (تايدال ثريدز)‬ 262 00:17:50,798 --> 00:17:54,034 ‫إنها الشركة التي صنعت القميص‬ ‫الذي عثرت عليه في غرفة نوم (ساندرا)‬ 263 00:17:55,327 --> 00:17:58,789 ‫مرحباً، منتجع (أوهي إينوا)‬ ‫معكم (توم)‬ 264 00:18:01,375 --> 00:18:03,460 ‫حسناً، رائع، شكراً‬ ‫سأعيدها له بأسرع وقت ممكن‬ 265 00:18:05,671 --> 00:18:08,549 ‫اسمعي هذا، القميص صُنع‬ ‫لـ(جوردان هاينز)‬ 266 00:18:09,550 --> 00:18:11,176 ‫موكّلنا المتزوج‬ 267 00:18:11,343 --> 00:18:15,254 ‫أجل وفي حال كذب علينا بشأن علاقته‬ ‫بـ(ساندرا)، بشأن ماذا يكذب أيضاً؟‬ 268 00:18:22,647 --> 00:18:25,317 ‫- "هل يمكنني مساعدتكما؟"‬ ‫- مرحباً، أدعى (توماس ماغنوم)‬ 269 00:18:25,374 --> 00:18:29,780 ‫وهذه شريكتي (جولييت هيغينز)‬ ‫وكّلنا زوجك من أجل...‬ 270 00:18:29,847 --> 00:18:32,433 ‫"حسناً، لحظة‬ ‫سأحضر على الفور"‬ 271 00:18:33,920 --> 00:18:38,299 ‫ممتاز، سنتمكن الآن من استجواب موكلنا‬ ‫عن علاقته مع وجود زوجته في المنزل‬ 272 00:18:38,520 --> 00:18:39,897 ‫أجل‬ 273 00:18:41,273 --> 00:18:44,432 ‫أنا (لينا) وهذه ابنتنا (زوي)‬ 274 00:18:45,527 --> 00:18:48,906 ‫- نحن مصدومتان‬ ‫- نحن آسفان جداً على خسارتكما‬ 275 00:18:49,948 --> 00:18:54,036 ‫(ساندرا) تعمل في الشركة‬ ‫منذ أن كانت مجرد فكرة في غرفة جلوسنا‬ 276 00:18:55,037 --> 00:18:56,413 ‫كانت من عائلتنا‬ 277 00:18:57,706 --> 00:19:01,799 ‫أخشى أننا لم نتمكن من استقبالكما بشكل صحيح‬ ‫لكن في حال استطعنا مساعدتكما...‬ 278 00:19:01,877 --> 00:19:03,545 ‫حسناً، أجل في الواقع‬ 279 00:19:04,505 --> 00:19:07,758 ‫نودّ التحدث إلى زوجك‬ ‫على انفراد إن كان هذا ممكناً‬ 280 00:19:10,010 --> 00:19:11,386 ‫شكراً‬ 281 00:19:12,752 --> 00:19:16,512 ‫أجل، كنت أواعد (ساندرا) منذ سنة‬ 282 00:19:16,642 --> 00:19:18,811 ‫ولماذا اخترت إخفاء هذا الأمر عنا؟‬ 283 00:19:19,394 --> 00:19:21,939 ‫لأنه أمر خاص، ولا علاقة له بما حدث‬ 284 00:19:22,147 --> 00:19:26,033 ‫هل أنت متأكد؟ لأنه في ما يخص‬ ‫أسباب مقتل الأشخاص‬ 285 00:19:26,693 --> 00:19:29,279 ‫- العلاقات السرية تحتل مركزاً متقدماً‬ ‫- أنا آسف، هل تعتقدان...‬ 286 00:19:29,738 --> 00:19:32,527 ‫هل تعتقدان أنني قتلت (ساندرا)؟‬ ‫هذا غير منطقي بتاتاً‬ 287 00:19:32,616 --> 00:19:34,493 ‫- أين كنت ليلة أمس؟‬ ‫- كنت هنا‬ 288 00:19:34,618 --> 00:19:36,703 ‫- وستثبت سجلات هاتفك هذا الأمر؟‬ ‫- أجل‬ 289 00:19:37,412 --> 00:19:40,600 ‫وكذلك كاميرا المراقبة، لكن بما‬ ‫أن المشتبه الوحيد الذي عثرتما عليه‬ 290 00:19:40,707 --> 00:19:42,501 ‫هو الشخص الذي أنا متأكد‬ ‫من أنه لم يقدم على ذلك‬ 291 00:19:43,669 --> 00:19:45,629 ‫لم أعد بحاجة لخدماتكما‬ 292 00:19:52,261 --> 00:19:54,805 ‫- كان ذلك جيداً‬ ‫- مجرد إخفائه العلاقة‬ 293 00:19:54,930 --> 00:19:56,849 ‫لا يعني بالضرورة‬ ‫أن (جوردان) أقدم على قتلها‬ 294 00:19:56,974 --> 00:19:59,476 ‫وفي حال قتلها‬ ‫لماذا سيوكلنا للعثور عليها؟‬ 295 00:19:59,601 --> 00:20:03,522 ‫هل هذه طريقة لإبعاد الشبهات عنه‬ ‫في حال العثور على جثتها؟‬ 296 00:20:03,647 --> 00:20:07,484 ‫ربما، لكن بدا حزنه حقيقياً‬ ‫وكذلك غضبه الآن‬ 297 00:20:08,026 --> 00:20:09,736 ‫ربما كان هذا مجرد تمثيل؟‬ 298 00:20:12,197 --> 00:20:16,451 ‫أجل، لكن التزوير الأصعب‬ ‫هو أن موتها تسبب بانهيار الشركة‬ 299 00:20:16,910 --> 00:20:19,162 ‫رغم أن العلاقة السرية قد تكون سبباً‬ 300 00:20:19,288 --> 00:20:23,709 ‫في حال قررت أن تخبر زوجته بالأمر‬ ‫أو هددت بفضح علاقتهما‬ 301 00:20:24,626 --> 00:20:26,128 ‫حسناً، أنا أتحقق فقط‬ 302 00:20:27,212 --> 00:20:29,464 ‫وهاتف (جوردان) يؤكد وجوده‬ ‫في منزله عند وقوع الجريمة‬ 303 00:20:29,590 --> 00:20:32,426 ‫- أجل، قد يكون تركه هنا لحجة الغياب‬ ‫- هذا صحيح‬ 304 00:20:32,843 --> 00:20:36,638 ‫لهذا السبب سأخترق نظام الأمن أيضاً‬ 305 00:20:36,763 --> 00:20:39,892 ‫لمعرفة ما إن كان يكذب‬ ‫بشأن تأكيد الكاميرات وجوده في المنزل‬ 306 00:20:42,811 --> 00:20:46,148 ‫- ما الأمر؟ ماذا وجدت؟‬ ‫- الأمر يتعلق بما لم أجده‬ 307 00:20:46,857 --> 00:20:49,943 ‫تم محو مقاطع الفيديو الأمنية‬ ‫من ليلة أمس‬ 308 00:20:50,235 --> 00:20:51,653 ‫الآن عند مغادرتنا‬ 309 00:20:52,863 --> 00:20:55,073 ‫أعتقد أنه حان الوقت‬ ‫لنشارك شرطة (هاواي) معلوماتنا‬ 310 00:20:55,198 --> 00:20:56,575 ‫أجل‬ 311 00:21:00,746 --> 00:21:03,252 ‫إذاً كيف حالك؟‬ ‫ما الأخبار؟ ما الجديد؟‬ 312 00:21:04,041 --> 00:21:06,585 ‫بخير، بأفضل حال في الواقع‬ 313 00:21:07,711 --> 00:21:09,379 ‫يسرّني سماع هذا‬ 314 00:21:10,130 --> 00:21:14,039 ‫- ماذا عن المال؟‬ ‫- حجزت غرفة في فندق (فور سيزونز)، لا؟‬ 315 00:21:14,468 --> 00:21:15,844 ‫بلى، هذا صحيح‬ 316 00:21:16,428 --> 00:21:21,683 ‫- ماذا عن وظيفتك في منتجع الرفاهية؟‬ ‫- أجل، ما زلت أعمل هناك‬ 317 00:21:22,059 --> 00:21:23,685 ‫- مدهش‬ ‫- تمّت ترقيتي للتو‬ 318 00:21:24,144 --> 00:21:26,855 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل، إلى منصب مديرة إقليمية‬ 319 00:21:27,606 --> 00:21:30,067 ‫- حتى أنني حصلت على خطة معاش تقاعدي‬ ‫- عجباً...‬ 320 00:21:30,192 --> 00:21:32,185 ‫ليس لدي خطة معاش تقاعدي‬ 321 00:21:33,236 --> 00:21:36,198 ‫لماذا تطرح كل هذه الأسئلة؟‬ 322 00:21:36,323 --> 00:21:39,099 ‫هل اعتقدت أنني حضرت إلى هنا‬ ‫لأخذ المال منك؟‬ 323 00:21:39,534 --> 00:21:43,914 ‫كلا، لكنك لا تتصلين بالعادة‬ ‫إلا إن كنت بحاجة إلى أمر ما‬ 324 00:21:44,039 --> 00:21:47,042 ‫فاعتقدت أن سفرك إلى هنا‬ ‫يعني أنك تحتاجين إلى الكثير من الأمور‬ 325 00:21:48,961 --> 00:21:49,893 ‫ماذا يجري؟‬ 326 00:21:51,004 --> 00:21:52,381 ‫لا شيء، اتفقنا؟‬ 327 00:21:53,131 --> 00:21:57,469 ‫صدّق أو لا، تمكنت شقيقتك الفاشلة‬ ‫من النجاح، يؤسفني تخييب ظنك‬ 328 00:21:57,636 --> 00:21:59,221 ‫كلا يا (روثي)، لكن...‬ 329 00:21:59,554 --> 00:22:03,392 ‫- قلت إنك تريدين التحدث إلي، فتوقعت...‬ ‫- سأتزوج يا (ريك)‬ 330 00:22:05,143 --> 00:22:06,728 ‫حضرت إلى هنا لأخبرك بأنني سأتزوج‬ 331 00:22:14,649 --> 00:22:17,436 ‫هل سيكون غريباً‬ ‫إن طلبت طبقاً ثانياً من هذا؟‬ 332 00:22:18,031 --> 00:22:22,285 ‫أحصل على خصم هنا‬ ‫لذا سأدفع ثمن طبق ونصف‬ 333 00:22:23,370 --> 00:22:24,746 ‫حسناً‬ 334 00:22:35,382 --> 00:22:38,135 ‫- أريد أن أعترف لك بأمر‬ ‫- حسناً‬ 335 00:22:38,760 --> 00:22:41,221 ‫أشعر بالتوتر عندما أشعر‬ ‫بأنك تخفي عني أمراً ما‬ 336 00:22:43,932 --> 00:22:49,229 ‫تسللت لتركيب كاميرات مراقبة‬ ‫والآن تراقب باب المطعم؟‬ 337 00:22:51,648 --> 00:22:55,360 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أعرف أنه كان يجب إخبارك بالحقيقة صباحاً‬ 338 00:22:56,486 --> 00:22:58,488 ‫أنا آسف، لكنني...‬ 339 00:22:59,948 --> 00:23:02,912 ‫- لم أرد إخافتك...‬ ‫- لكنك أخفتني بأي حال‬ 340 00:23:07,937 --> 00:23:09,374 ‫قبل بضعة أيام‬ 341 00:23:10,584 --> 00:23:12,169 ‫قائد عمليات سابق عملت تحت أمرته‬ 342 00:23:13,587 --> 00:23:14,571 ‫وُجد مقتولاً‬ 343 00:23:15,589 --> 00:23:18,581 ‫وبالأمس، اكتشفنا أن الأشخاص‬ ‫الذين قتلوه‬ 344 00:23:19,217 --> 00:23:20,886 ‫ربما يسعون لقتلنا أنا و(ريك) و(ماغنوم)‬ 345 00:23:22,554 --> 00:23:26,808 ‫- لذا أنا متيقظ‬ ‫- واعتقدت أن مشاركتي هذا قد يخيفني؟‬ 346 00:23:27,415 --> 00:23:29,227 ‫أو ربما كنت أنا أشعر بالخوف‬ 347 00:23:30,312 --> 00:23:32,147 ‫أعتقد أن علاقتنا جيدة‬ 348 00:23:32,689 --> 00:23:35,021 ‫لم أرد المخاطرة بها‬ 349 00:23:37,235 --> 00:23:38,779 ‫حسناً، يسرني أنك أخبرتني‬ 350 00:23:39,946 --> 00:23:43,075 ‫ويسرّني أنك تشعر بأن علاقتنا جيدة‬ 351 00:23:44,076 --> 00:23:45,744 ‫لأنني أبادلك هذا الشعور‬ 352 00:23:51,291 --> 00:23:55,253 ‫هل ستتدخلان بكل القضايا‬ ‫التي أعمل عليها أم أغلبها وحسب؟‬ 353 00:23:55,471 --> 00:23:58,507 ‫كانت (ساندرا) تقيم علاقة‬ ‫مع مديرها (جوردان هاينز)‬ 354 00:23:58,632 --> 00:24:01,259 ‫ولم يطلعنا على هذا الأمر‬ ‫حتى بعد العثور على جثتها‬ 355 00:24:01,384 --> 00:24:04,513 ‫- يدعي إنه لم يقتلها‬ ‫- إنه يقول الحقيقة‬ 356 00:24:05,222 --> 00:24:07,682 ‫- كيف عرفت ذلك؟‬ ‫- ألقينا القبض على القاتل‬ 357 00:24:11,561 --> 00:24:15,190 ‫- كلا، كلا، أقسم إنني لم أقتلها! لم أقتلها!‬ ‫- هيا بنا‬ 358 00:24:24,840 --> 00:24:27,259 ‫حسناً، أصغ إلينا، نعتقد أنك‬ ‫قبضت على الرجل الخطأ‬ 359 00:24:27,326 --> 00:24:30,346 ‫اعترف (جوردان هاينز)‬ ‫بإخفاء علاقته الغرامية بالضحية‬ 360 00:24:30,471 --> 00:24:33,766 ‫وبعد أن سألناه عن مكانه‬ ‫عند وقوع الجريمة‬ 361 00:24:33,891 --> 00:24:37,937 ‫تم محو كل مقاطع الفيديو العائدة‬ ‫لليلة أمس من نظام المراقبة في منزله‬ 362 00:24:38,062 --> 00:24:39,855 ‫قد اكتشفتِ هذا الأمر‬ ‫لأنك اخترقت النظام‬ 363 00:24:39,980 --> 00:24:42,187 ‫وهذه جناية من الدرجة الثانية‬ ‫هل أنت متأكدة أنك تريدين المتابعة؟‬ 364 00:24:42,274 --> 00:24:45,380 ‫تحدثت إلى (ويل) هذا الصباح‬ ‫لم يبد أنه كشخص ارتكب جريمة قتل‬ 365 00:24:45,527 --> 00:24:48,072 ‫وبالتأكيد لن أسمح لدليل‬ ‫الوقوف في طريق مجرد حدس‬ 366 00:24:48,197 --> 00:24:50,115 ‫حسناً، ما الدليل المتوفر لديك؟‬ 367 00:24:50,282 --> 00:24:52,284 ‫في الأسبوع الماضي‬ ‫راسل الضحية ثلاث مرات‬ 368 00:24:52,451 --> 00:24:54,495 ‫طالباً منها مبلغ خمسة آلاف دولار‬ ‫ادعى إنها تدين له بها‬ 369 00:24:54,620 --> 00:24:57,623 ‫كانت (ساندرا) تدفع المال لـ(ويل)‬ ‫ليقوم بأعمال تصليح في منزلها‬ 370 00:24:57,748 --> 00:24:59,708 ‫عمل إضافي كان ممتناً لها عنه‬ 371 00:24:59,833 --> 00:25:02,793 ‫أجل، ممتن جداً‬ ‫لدرجة أنه بعد عثورك على الجثة‬ 372 00:25:03,295 --> 00:25:06,966 ‫بحث في مكتب الضحية‬ ‫وكتب لنفسه شيكاً من حسابها‬ 373 00:25:07,091 --> 00:25:09,181 ‫ووضعه في حسابه من هاتفه في المكتب‬ 374 00:25:09,927 --> 00:25:12,680 ‫لكن ليس هذا كل شيء‬ ‫فقد عثرنا على سلاح الجريمة‬ 375 00:25:13,514 --> 00:25:15,975 ‫مفتاح ربط كان يستخدمه في وقت سابق‬ 376 00:25:16,100 --> 00:25:19,353 ‫بالإضافة إلى العثور‬ ‫على أثر دماء الضحية على عربته‬ 377 00:25:20,270 --> 00:25:22,815 ‫على ما يبدو استخدم العربة‬ ‫لنقل الضحية إلى مهبط القمامة‬ 378 00:25:23,565 --> 00:25:26,402 ‫حتى أنه لم ينكر وجوده في المبنى‬ ‫في وقت وقوع الجريمة‬ 379 00:25:26,527 --> 00:25:29,279 ‫وفقاً لنظام الشارات‬ ‫كانا بمفردهما في المبنى‬ 380 00:25:30,406 --> 00:25:31,782 ‫لذا، أجل‬ 381 00:25:37,913 --> 00:25:40,039 ‫هل لديك متسع لشخص ونصف إضافي؟‬ 382 00:25:48,912 --> 00:25:53,387 ‫أنا مغفّل، ما زلت أعتقد أنك شقيقتي الصغرى‬ 383 00:25:54,888 --> 00:25:58,540 ‫وقد أصبحت راشدة، ربما أكثر رشداً مني‬ 384 00:25:58,851 --> 00:26:01,145 ‫لذا أعتذر إن كنت قد أهنتك‬ 385 00:26:02,533 --> 00:26:05,190 ‫نظراً إلى سجلّي الحافل، كنت تراهن بذكاء‬ 386 00:26:05,941 --> 00:26:08,861 ‫- هل تذكر الفرن الكهربائي؟‬ ‫- الفرن الكهربائي...‬ 387 00:26:08,986 --> 00:26:12,406 ‫الذي سرقته من غرفة الأساتذة‬ ‫وتمت معاقبتي بسببه؟‬ 388 00:26:12,531 --> 00:26:16,243 ‫- تعنين هذا الفرن؟‬ ‫- كان من الرائع أن تعاقب مكاني‬ 389 00:26:16,368 --> 00:26:19,830 ‫أجل، لأنه عندما اكتشف أمرك‬ ‫صرخت، (ريكي) سرقه! (ريكي) سرقه!‬ 390 00:26:19,914 --> 00:26:21,874 ‫- وأجل وصدّقوني‬ ‫- أجل‬ 391 00:26:26,754 --> 00:26:31,550 ‫أعلم أنني أفسدت اللحظة قبل قليل‬ ‫لكنني سعيد جداً من أجلك‬ 392 00:26:33,468 --> 00:26:34,675 ‫إذاً من الشاب المحظوظ؟‬ 393 00:26:37,890 --> 00:26:39,475 ‫أجل، إذاً...‬ 394 00:26:40,642 --> 00:26:41,728 ‫هي ليست شاباً‬ 395 00:26:47,701 --> 00:26:49,359 ‫حسناً، أنا متحمس للتعرف إليها، ما اسمها؟‬ 396 00:26:50,729 --> 00:26:52,613 ‫- (جين)، (جيني)‬ ‫- (جيني)‬ 397 00:26:53,280 --> 00:26:55,157 ‫- أحمل صوراً لها‬ ‫- أجل، لنرها‬ 398 00:26:57,284 --> 00:27:00,662 ‫هذه الصورة يوم خطوبتنا‬ ‫جثوت على ركبتي أمامها‬ 399 00:27:00,737 --> 00:27:03,332 ‫- أجل، مدهش، تبدوان سعيدتين جداً‬ ‫- أجل‬ 400 00:27:04,500 --> 00:27:06,293 ‫هذه الصورة يوم عيد ميلادي العام الماضي‬ 401 00:27:07,294 --> 00:27:08,921 ‫وهذه الصورة بمناسبة عيد ميلادها‬ 402 00:27:09,671 --> 00:27:11,131 ‫وهذه الصورة من رحلتنا إلى (بيليز)‬ 403 00:27:11,799 --> 00:27:16,645 ‫- منذ متى وأنتما على علاقة؟‬ ‫- منذ أكثر من أربع سنوات‬ 404 00:27:17,346 --> 00:27:18,931 ‫مدهش، أربع سنوات‬ 405 00:27:20,974 --> 00:27:24,746 ‫- ومنذ متى عرفت أنك... أجل‬ ‫- مثلية؟‬ 406 00:27:25,229 --> 00:27:27,147 ‫لا أعلم، ربما منذ ولادتي‬ 407 00:27:28,565 --> 00:27:33,862 ‫إذاً أخفيت هذا السر الكبير في حياتك‬ ‫ولم تخبري أحداً به؟‬ 408 00:27:33,987 --> 00:27:35,948 ‫أخبرت أصدقائي بعد بضع سنوات‬ 409 00:27:36,006 --> 00:27:38,826 ‫اكتشفت (هايلي ديسارو) ذلك‬ ‫عندما حاولت تقبيلها‬ 410 00:27:38,951 --> 00:27:40,327 ‫كان ذلك غريباً‬ 411 00:27:41,120 --> 00:27:44,832 ‫- أخبرت (تامي) بعد تخرجي من الثانوية‬ ‫- مهلاً‬ 412 00:27:44,957 --> 00:27:47,960 ‫- أخبرت (تامي)؟ هي تعرف؟‬ ‫- أجل، ما زالت الأسوأ‬ 413 00:27:48,085 --> 00:27:49,545 ‫لكنها تقبّلت الأمر‬ 414 00:27:50,462 --> 00:27:55,425 ‫وأخيراً أخبرت أمي‬ ‫قبل ثلاث سنوات‬ 415 00:27:57,970 --> 00:28:02,438 ‫- لكنك لم تخبريني يوماً‬ ‫- ها أنا أخبرك الآن‬ 416 00:28:05,602 --> 00:28:07,312 ‫أجل، أجل، أعتقد ذلك‬ 417 00:28:17,367 --> 00:28:18,287 ‫- شكراً يا (تاتي)‬ ‫- شكراً‬ 418 00:28:18,354 --> 00:28:20,245 ‫- كونا سريعين، اتفقنا؟‬ ‫- أجل، أجل‬ 419 00:28:20,334 --> 00:28:23,290 ‫مرحباً يا (ويل)‬ ‫هذا شريكي (توماس ماغنوم)‬ 420 00:28:23,415 --> 00:28:26,126 ‫نحن نحقق في قضية مقتل (ساندرا)‬ ‫وأردنا أن نطرح عليك‬ 421 00:28:26,289 --> 00:28:27,836 ‫بضعة أسئلة لمعرفة جانبك من القصة‬ 422 00:28:28,837 --> 00:28:31,555 ‫اسمعا، كتبت الشيك‬ ‫لكن أقسم إنني لم أقتلها‬ 423 00:28:32,216 --> 00:28:35,260 ‫حسناً، لماذا طلبت مبلغ خمسة آلاف دولار؟‬ 424 00:28:35,511 --> 00:28:38,584 ‫وحدة مكيّف ركبتها في منزلها‬ ‫فمكيفها القديم تعطّل‬ 425 00:28:39,098 --> 00:28:41,016 ‫لذا دفعت ثمنه من جيبي توفيراً للوقت‬ 426 00:28:41,141 --> 00:28:43,560 ‫لكن انشغلت (ساندرا) كثيراً‬ ‫ونسيت دفع المبلغ‬ 427 00:28:43,685 --> 00:28:46,230 ‫- وعندما اكتشفت أنها قُتلت...‬ ‫- شعرت بالذعر‬ 428 00:28:46,355 --> 00:28:49,983 ‫خشيت ألاّ أسترد هذا المبلغ‬ ‫لم أعرف ماذا أفعل‬ 429 00:28:50,651 --> 00:28:54,384 ‫يعتقد المحقق (تشايلدز) أنك كنت بمفردك‬ ‫مع (ساندرا) في المكتب‬ 430 00:28:54,444 --> 00:28:55,948 ‫كنا الوحيدين اللذين سجلا دخولهما‬ 431 00:28:56,240 --> 00:28:59,743 ‫كنت أتنقل ما بين المكتب‬ ‫وغرفة التخزين في مرأب السيارات‬ 432 00:28:59,868 --> 00:29:01,495 ‫تركت باب السلالم مسنداً‬ 433 00:29:01,829 --> 00:29:05,415 ‫- إذاً لا بد من أن أحدهم تسلل‬ ‫- قلت للمحقق إن هذا ما حدث‬ 434 00:29:05,598 --> 00:29:11,630 ‫لم يصدّقني، لكن عند وقوع الجريمة‬ ‫سمعت أصواتاً، صراخاً‬ 435 00:29:11,825 --> 00:29:14,578 ‫- أربما كان (جوردان هاينز) موجوداً؟‬ ‫- كلا‬ 436 00:29:15,050 --> 00:29:16,510 ‫سمعت صوت امرأتين‬ 437 00:29:18,303 --> 00:29:21,778 ‫مهلاً، لماذا تسألان عن السيد (هاينز)؟‬ ‫ألا تعملان لحسابه؟‬ 438 00:29:22,751 --> 00:29:26,546 ‫ليس بعد الآن، من الآن وصاعداً‬ ‫نحن نعمل لحسابك‬ 439 00:29:28,897 --> 00:29:32,252 ‫- (تشايلدز) قادم، حان وقت المغادرة‬ ‫- سنتصل بك‬ 440 00:29:33,861 --> 00:29:38,919 ‫- في حال كان قاتل (ساندرا) امرأة‬ ‫- إذاً زوجة (جوردان) أصبحت المشتبه به الأول‬ 441 00:29:48,982 --> 00:29:53,094 ‫مرحباً، آسفان على الإزعاج‬ ‫لكن نريد طرح أسئلة إضافية عليك‬ 442 00:29:54,548 --> 00:29:56,049 ‫- (زوي)، اذهبي وانتظري في السيارة‬ ‫- حسناً‬ 443 00:30:01,346 --> 00:30:04,152 ‫إذاً كيف تصفين علاقتك بـ(ساندرا)؟‬ 444 00:30:04,224 --> 00:30:07,232 ‫- ألم يقم زوجي بطردكما؟‬ ‫- بلى، لكن هل أخبرك بالسبب؟‬ 445 00:30:07,394 --> 00:30:09,896 ‫تقصدين هل كنت أعرف أن (جوردان)‬ ‫و(ساندرا) كانا على علاقة؟‬ 446 00:30:10,772 --> 00:30:15,145 ‫بالطبع عرفت بشأنها‬ ‫وبتلك التي سبقتها، والتي سبقتهما‬ 447 00:30:15,652 --> 00:30:18,238 ‫لكن (ساندرا) كانت المفضلة لدي‬ 448 00:30:18,432 --> 00:30:20,574 ‫لا يمكن أن تكوني سعيدة بخيانة زوجك لك‬ 449 00:30:20,824 --> 00:30:23,092 ‫لم أكن كذلك، في المرة الأولى‬ 450 00:30:23,869 --> 00:30:26,663 ‫لكن عند الزواج من شخص‬ ‫قوي وطموح مثل (جوردان)‬ 451 00:30:27,372 --> 00:30:29,333 ‫عليك قبول بعض التسويات‬ 452 00:30:29,791 --> 00:30:31,785 ‫وهذا ما فعلته، منذ فترة طويلة‬ 453 00:30:32,169 --> 00:30:34,672 ‫وإن كنتما تعتقدان‬ ‫أنني متورطة بمقتل (ساندرا)‬ 454 00:30:35,756 --> 00:30:38,133 ‫لنقل إنني أفهم سبب طرده لكما‬ 455 00:30:38,467 --> 00:30:42,554 ‫لكن وفقاً لشاهد عيان، سمع صوت‬ ‫امرأتين تتشاجران قبل مقتلها‬ 456 00:30:42,679 --> 00:30:46,433 ‫ومقاطع المراقبة من منزلك العائدة‬ ‫لتلك الليلة تم محوها عند مغادرتنا منزلكما‬ 457 00:30:47,059 --> 00:30:50,452 ‫ربما لأنك لم تريدينا‬ ‫أن نراك تغادرين لقتلها‬ 458 00:30:53,273 --> 00:30:56,088 ‫سأتصل بالشرطة‬ ‫إن رأيتكما مرة أخرى‬ 459 00:31:12,918 --> 00:31:16,505 ‫غادر (تي سي) و(ماهينا) للتو‬ ‫أنا متأكدة أنهما سيرغبان في لقاء...‬ 460 00:31:17,506 --> 00:31:18,537 ‫أين شقيقتك؟‬ 461 00:31:19,049 --> 00:31:22,718 ‫قلت لها إنه علي إطعام (جوي)‬ ‫والاهتمام ببعض الأمور في العمل‬ 462 00:31:22,844 --> 00:31:24,680 ‫لكن، حقاً...‬ 463 00:31:26,348 --> 00:31:27,891 ‫غضبت منها‬ 464 00:31:28,392 --> 00:31:30,310 ‫لا أريد أن يكون هذا شعوري‬ ‫لكن هذا ما حدث‬ 465 00:31:32,187 --> 00:31:36,472 ‫فمع غياب والدي‬ ‫كنت المسؤول عن تربية (روثي)‬ 466 00:31:37,359 --> 00:31:40,320 ‫كنا مقرّبين جداً‬ ‫وكانت تخبرني بكل شيء‬ 467 00:31:41,363 --> 00:31:47,411 ‫على الأقل هذا ما اعتقدته‬ ‫والآن اكتشفت سراً كبيراً كانت تخفيه‬ 468 00:31:47,536 --> 00:31:49,079 ‫ولم تخبرني به‬ 469 00:31:49,287 --> 00:31:53,258 ‫- حتى (تامي) عرفت السر! (تامي)!‬ ‫- سمعت أنها الأسوأ‬ 470 00:31:53,667 --> 00:31:55,711 ‫ولم تطلعني (روثي) على سرها قط‬ 471 00:31:55,836 --> 00:31:58,171 ‫لا أعرف ماذا فعلت ليتم استبعادي‬ 472 00:31:58,296 --> 00:32:00,882 ‫- غادرت، التحقت بالجيش‬ ‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬ 473 00:32:01,059 --> 00:32:03,051 ‫- القاضي...‬ ‫- الطفل لا يهتم بهذه الأمور‬ 474 00:32:04,720 --> 00:32:08,321 ‫ومن ثم عندما سرّحت‬ ‫أتيت إلى هنا بدل الذهاب إلى ديارك‬ 475 00:32:08,432 --> 00:32:11,887 ‫كنت قد خرجت من معسكر سجناء حرب‬ ‫أردت البدء من جديد...‬ 476 00:32:12,477 --> 00:32:14,688 ‫أدرك ذلك، وأنا متأكدة أن (روثي)‬ ‫تدرك ذلك أيضاً‬ 477 00:32:16,231 --> 00:32:18,358 ‫لكن وفقاً لما أخبرتني به‬ 478 00:32:19,109 --> 00:32:21,153 ‫بدا أنك كنت أكثر من مجرد أخ لها‬ 479 00:32:21,528 --> 00:32:23,739 ‫كنت بالنسبة إليها الصورة الأقرب للأب‬ 480 00:32:24,531 --> 00:32:28,493 ‫وحتى لو لم تتمكن من تأمين حاجتها‬ ‫هذا لا يعني أنها لم تعد تحتاج إليك‬ 481 00:32:34,708 --> 00:32:37,734 ‫بحثت في أثار (لينا) الرقمية، وحتى الآن...‬ 482 00:32:38,003 --> 00:32:40,101 ‫لا يمكنني العثور على أي شيء‬ ‫يضعها في مسرح الجريمة‬ 483 00:32:40,172 --> 00:32:44,968 ‫- هل يظهر نظام الأمن من حذف المقاطع؟‬ ‫- كلا، لا يظهر سوى تاريخ حذفها‬ 484 00:32:45,019 --> 00:32:46,845 ‫لا يذكر هويّة المستخدم‬ 485 00:32:47,554 --> 00:32:50,766 ‫لكن يظهر النظام وجود ثلاث حسابات‬ 486 00:32:51,099 --> 00:32:52,726 ‫حساب باسم (جوردان)‬ ‫وآخر باسم (لينا)‬ 487 00:32:53,685 --> 00:32:55,687 ‫والحساب الثالث باسم ابنتهما (زوي)‬ 488 00:32:56,906 --> 00:33:00,859 ‫عندما بدأنا التحدث عن العلاقة السرية‬ ‫تأكدت (لينا) من إبعاد (زوي) عن السمع‬ 489 00:33:01,443 --> 00:33:03,993 ‫تعتقد أنها لا تعرف، لكن في حال‬ ‫اكتشفت (زوي) ذلك...‬ 490 00:33:04,946 --> 00:33:06,490 ‫أعتقد أنها تعرف، انظر‬ 491 00:33:08,575 --> 00:33:11,203 ‫هذه رسائل نصية‬ ‫أرسلتها (زوي) إلى صديقتها‬ 492 00:33:11,453 --> 00:33:12,734 ‫قبل يومين من وقوع الجريمة‬ 493 00:33:13,955 --> 00:33:16,124 ‫من المؤكد أنها اكتشفت العلاقة‬ 494 00:33:17,417 --> 00:33:19,367 ‫ولم تكن مسرورة بذلك‬ 495 00:33:21,254 --> 00:33:24,341 ‫علينا العودة إلى منزل (جوردان)‬ ‫هذه المرة للتحدث إلى (زوي)‬ 496 00:33:24,466 --> 00:33:27,427 ‫- هددت (لينا) بالاتصال بالشرطة إن رأتنا‬ ‫- لا بأس‬ 497 00:33:27,677 --> 00:33:30,096 ‫يمكنهم إلقاء القبض‬ ‫على قاتل (ساندرا) الحقيقي‬ 498 00:33:30,972 --> 00:33:32,349 ‫صحيح‬ 499 00:33:40,118 --> 00:33:42,578 ‫يبدو أننا لسنا الوحيدين‬ ‫الذين اكتشفا تورّط (زوي)‬ 500 00:33:58,156 --> 00:34:00,585 ‫تم اتهام (جوردان هاينز)‬ ‫بقتل (ساندرا بيريز)‬ 501 00:34:02,087 --> 00:34:03,630 ‫هل أنتما مسروران؟‬ ‫اعتقدت أنكما ستسعدان لهذا الخبر‬ 502 00:34:05,674 --> 00:34:09,719 ‫اسمع، لن تصدّق ذلك، لكن أعتقد‬ ‫أنك قبضت على الشخص الخطأ مرة أخرى‬ 503 00:34:10,554 --> 00:34:11,972 ‫أنت تدرك أنك متعِب، أليس كذلك؟‬ 504 00:34:12,889 --> 00:34:14,474 ‫اتصل بنا واعترف بارتكابه الجريمة‬ 505 00:34:15,183 --> 00:34:17,561 ‫أخبرنا بالضبط كيف ارتكب الجريمة‬ ‫بأدق التفاصيل‬ 506 00:34:24,192 --> 00:34:24,772 ‫أجل‬ 507 00:34:27,127 --> 00:34:29,500 ‫شكراً لأنك وافقت على مقابلتنا مرة أخيرة‬ 508 00:34:31,573 --> 00:34:34,713 ‫- هل أنت متأكد من أنك تريد القيام بذلك؟‬ ‫- أفعل ماذا؟‬ 509 00:34:34,868 --> 00:34:37,793 ‫اكتشفنا دليلاً يثبت أن...‬ 510 00:34:38,564 --> 00:34:40,374 ‫ابنتك هي من قتل (ساندرا)‬ 511 00:34:41,375 --> 00:34:42,918 ‫لكنك كنت تعرف ذلك، أليس كذلك؟‬ 512 00:34:44,336 --> 00:34:46,755 ‫كانت (زوي) مستاءة جداً‬ ‫بشأن العلاقة السرية‬ 513 00:34:47,089 --> 00:34:49,870 ‫لكن بدل التحدث إليك‬ ‫ذهبت إلى المكتب لمواجهة (ساندرا)‬ 514 00:34:51,093 --> 00:34:54,138 ‫احتدمت الأمور...‬ ‫وفي لحظة غضب‬ 515 00:34:54,263 --> 00:34:55,764 ‫التقطت مفتاح الربط عن عربة (ويل)...‬ 516 00:34:55,889 --> 00:34:58,058 ‫وعندما أدركت ماذا فعلت‬ ‫أصيبت بالذعر‬ 517 00:34:58,434 --> 00:35:01,044 ‫استخدمت العربة لنقل الجثة‬ ‫إلى مهبط النفايات‬ 518 00:35:01,478 --> 00:35:06,285 ‫وقادت سيارة (ساندرا) وهاتفها إلى منزلها‬ ‫كي لا يبحث عنها أحد في المكتب‬ 519 00:35:07,125 --> 00:35:08,998 ‫ولم يكن لديك فكرة بالتأكيد‬ 520 00:35:09,320 --> 00:35:12,906 ‫لكن عندما أخبرنا زوجتك عن صوت النساء‬ ‫ومقاطع الفيديو المحذوفة‬ 521 00:35:13,032 --> 00:35:14,867 ‫اكتشفت ذلك وأخبرتك بذلك‬ 522 00:35:15,034 --> 00:35:18,118 ‫كنت تدرك أنه كان سيقبض‬ ‫على (زوي) عاجلاً أم آجلاً‬ 523 00:35:19,121 --> 00:35:21,685 ‫لذا طلبت منها أن تخبرك بكل شيء‬ ‫بأدق التفاصيل‬ 524 00:35:22,124 --> 00:35:25,225 ‫ومن ثم اعترفت بارتكابك الجريمة لحمايتها‬ 525 00:35:27,296 --> 00:35:29,839 ‫اكتشفت (زوي) أمر العلاقة السرية‬ 526 00:35:31,050 --> 00:35:35,596 ‫وينتابني شعور مريع بهذا الشأن‬ 527 00:35:36,472 --> 00:35:38,807 ‫فقد خنت زوجتي‬ 528 00:35:40,476 --> 00:35:41,852 ‫وعائلتي‬ 529 00:35:43,354 --> 00:35:46,106 ‫ولا يمكنني القيام بأي شيء‬ ‫للتكفير عن ذنبي‬ 530 00:35:51,195 --> 00:35:54,686 ‫لكن عندما اكتشفت أن (ساندرا)‬ ‫كانت تتحدث إلى (بنتلي أفاغيان)‬ 531 00:35:54,782 --> 00:35:57,618 ‫اتهمتها بخيانتي‬ 532 00:35:59,370 --> 00:36:00,659 ‫تشاجرنا‬ 533 00:36:01,622 --> 00:36:02,499 ‫وقتلتها‬ 534 00:36:04,291 --> 00:36:05,668 ‫تماماً كما أخبرت الشرطة‬ 535 00:36:09,296 --> 00:36:10,756 ‫لن تتمكنا من إثبات عكس ذلك...‬ 536 00:36:18,931 --> 00:36:22,434 ‫- أعطيت (تشايلدز) كل معلوماتنا عن (زوي)؟‬ ‫- أجل، بعد أن ألقى القبض على (جوردان)‬ 537 00:36:22,601 --> 00:36:24,478 ‫لكن السؤال هو‬ ‫ماذا سيفعل بهذه المعلومات؟‬ 538 00:36:24,603 --> 00:36:27,779 ‫يعود الأمر للمدعي العام الآن‬ ‫فنحن نعتقد أن (زوي) ارتكبت الجريمة، لكن...‬ 539 00:36:28,357 --> 00:36:30,693 ‫ليس لدينا ما يثبت ذلك‬ ‫غير الشك المنطقي‬ 540 00:36:30,818 --> 00:36:33,153 ‫أجل، ونظراً للخطوات‬ ‫التي قام بها والداها لحمايتها‬ 541 00:36:33,278 --> 00:36:35,322 ‫أشك بأن الدليل موجود حتى‬ 542 00:36:35,614 --> 00:36:39,535 ‫حسناً، على الأقل تمكنا‬ ‫من تبرئة شخص واحد‬ 543 00:36:47,876 --> 00:36:49,294 ‫من المتصل؟‬ 544 00:36:57,761 --> 00:36:58,401 ‫مرحباً‬ 545 00:37:00,305 --> 00:37:01,682 ‫مرحباً يا (غوردي)‬ 546 00:37:02,057 --> 00:37:04,309 ‫- اسمع، بشأن هذا الصباح...‬ ‫- كلا، ليس عليك الاعتذار‬ 547 00:37:04,435 --> 00:37:07,817 ‫ربما لم يكن يجدر بي أن أسألك بالأساس‬ 548 00:37:11,233 --> 00:37:13,485 ‫أدركت أنه هناك أمور‬ ‫أكثر أهمية من استعادة وظيفتي‬ 549 00:37:17,531 --> 00:37:21,236 ‫- شكراً يا (غوردي)‬ ‫- علامَ؟ فأنا لم أعطك شيئاً‬ 550 00:37:29,251 --> 00:37:30,711 ‫حسناً، جربي الآن‬ 551 00:37:32,504 --> 00:37:34,131 ‫نجحت بذلك‬ 552 00:37:35,007 --> 00:37:37,634 ‫أصبحت كاميراتك وأجهزة كشف الحركة‬ ‫متصلة بشبكة الإنترنت‬ 553 00:37:37,843 --> 00:37:41,180 ‫- جميل!‬ ‫- في الوقت المناسب أيضاً‬ 554 00:37:41,305 --> 00:37:43,182 ‫ستبدأ مناوبتي في مركز الإطفاء‬ ‫بعد ثلاثين دقيقة‬ 555 00:37:44,892 --> 00:37:47,144 ‫- شكراً على المساعدة‬ ‫- العفو‬ 556 00:37:47,224 --> 00:37:50,647 ‫- أنا آسف لأن الأمر استغرق اليوم بأكمله‬ ‫- أنا من اقترح القيام بذلك‬ 557 00:37:51,190 --> 00:37:54,359 ‫لا يمكنني أن أخسرك مرة أخرى‬ ‫فقد أعددت لك خططاً‬ 558 00:37:54,818 --> 00:37:56,445 ‫- خطط؟‬ ‫- أجل‬ 559 00:37:56,570 --> 00:37:59,823 ‫- أي نوع من الخطط؟‬ ‫- سيكون عليك الانتظار لترى‬ 560 00:38:09,124 --> 00:38:11,710 ‫- مهلاً، يمكن احتساب...‬ ‫- مهلاً!‬ 561 00:38:11,877 --> 00:38:13,970 ‫- يا للهول‬ ‫- يمكن احتساب ذلك‬ 562 00:38:15,714 --> 00:38:18,133 ‫- حسناً‬ ‫- اسمع يا (ريكي)، أنا آسفة‬ 563 00:38:18,573 --> 00:38:20,969 ‫- عمَ تتكلمين؟ هذه مجرد لعبة‬ ‫- كلا‬ 564 00:38:22,846 --> 00:38:26,026 ‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك من قبل‬ 565 00:38:26,975 --> 00:38:29,806 ‫لم أفعل، ولا أعرف السبب‬ 566 00:38:31,647 --> 00:38:33,857 ‫أعتقد أنني أعرف السبب‬ 567 00:38:34,980 --> 00:38:38,153 ‫فقد كنت أقف إلى جانبك طوال حياتك‬ ‫ومن ثم اختفيت فجأة‬ 568 00:38:40,030 --> 00:38:43,283 ‫- لم يكن لك ذنب في ذلك‬ ‫- أجل، لكن لا يهم على من يقع الذنب‬ 569 00:38:44,243 --> 00:38:48,587 ‫كنت بحاجة إلي ولم أكن موجوداً‬ 570 00:38:50,207 --> 00:38:52,084 ‫لا بد أنها كانت فترة صعبة‬ 571 00:38:53,293 --> 00:38:55,295 ‫هذا صحيح، كانت فترة صعبة جداً‬ 572 00:38:58,423 --> 00:39:00,676 ‫وجدت صعوبة في المغادرة أيضاً‬ 573 00:39:01,510 --> 00:39:05,081 ‫ولم أعرف كيف أعود، هل تفهمين؟‬ 574 00:39:09,101 --> 00:39:13,140 ‫وأنا ألوم نفسي‬ ‫لأنك أصبحت امرأة رائعة‬ 575 00:39:15,190 --> 00:39:16,817 ‫وفاتني كل شيء‬ 576 00:39:19,403 --> 00:39:21,738 ‫ليس كل شيء‬ 577 00:39:23,073 --> 00:39:26,702 ‫تبيّن أنني أحتاج إلى مساعدتك بأمر‬ 578 00:39:27,494 --> 00:39:29,830 ‫فأنا سأتزوج بعد بعضة أسابيع‬ 579 00:39:31,707 --> 00:39:33,542 ‫وأحتاج إلى من يرافقني نحو مذبح الكنيسة‬ 580 00:39:36,128 --> 00:39:37,504 ‫يشرّفني ذلك‬ 581 00:39:48,807 --> 00:39:50,553 ‫وصل أصدقائي، عليك التعرف إليهم‬ 582 00:39:51,310 --> 00:39:53,020 ‫- هذه طاولتنا‬ ‫- أجل‬ 583 00:39:53,395 --> 00:39:54,897 ‫- (هيغي)، (تي سي)!‬ ‫- مرحباً‬ 584 00:39:55,147 --> 00:39:57,733 ‫- هذه شقيقتي (روثي)‬ ‫- تسرني مقابلتك‬ 585 00:39:57,858 --> 00:39:59,693 ‫- أجل، تسرني مقابلتك أيضاً‬ ‫- مرحباً، أهلاً بك‬ 586 00:40:00,444 --> 00:40:02,446 ‫- أيتها الأخت الصغرى‬ ‫- مرحباً‬ 587 00:40:02,571 --> 00:40:06,241 ‫- حسناً، مشروب للجميع‬ ‫- أحسنت يا (كومو)‬ 588 00:40:07,659 --> 00:40:10,454 ‫ومشروب لي لأن مناوبتي انتهت‬ 589 00:40:12,122 --> 00:40:14,625 ‫بالتحدث عن انتهاء المناوبة‬ ‫انظروا من حضر‬ 590 00:40:14,750 --> 00:40:18,003 ‫- مرحباً جميعكم‬ ‫- مرحباً يا (سوزي)‬ 591 00:40:18,337 --> 00:40:21,548 ‫- مرحباً‬ ‫- كيف كان أول يوم عطلة منذ الإنجاب؟‬ 592 00:40:22,674 --> 00:40:26,094 ‫نمت لأربع ساعات متتالية‬ 593 00:40:28,013 --> 00:40:29,890 ‫بطلة، أحسنت صنيعاً‬ 594 00:40:34,269 --> 00:40:36,355 ‫- أود اقتراح نخب‬ ‫- رائع‬ 595 00:40:36,480 --> 00:40:38,815 ‫- يبدو أنني وصلت في الوقت المناسب‬ ‫- أجل!‬ 596 00:40:38,941 --> 00:40:40,776 ‫هذا الرجل!‬ 597 00:40:41,735 --> 00:40:45,447 ‫- أختي الصغيرة ستتزوج‬ ‫- يا للعجب‬ 598 00:40:45,948 --> 00:40:48,867 ‫- أجل‬ ‫- لذا أرجوكم ارفعوا كؤوسكم‬ 599 00:40:49,701 --> 00:40:53,622 ‫واشربوا نخب (روثي) وعروسها الجميلة (جيني)‬ ‫التي لا يسعني الانتظار لمقابلتها‬ 600 00:40:53,747 --> 00:40:57,501 ‫- نخبك!‬ ‫- نخبك!‬ 601 00:41:14,351 --> 00:41:16,645 ‫تمكنت من الحصول على المستندات‬ 602 00:41:16,690 --> 00:41:19,773 ‫- لذا سأبدأ البحث فيها صباح الغد‬ ‫- هذا رائع‬ 603 00:41:20,357 --> 00:41:21,733 ‫أجل‬ 604 00:41:23,235 --> 00:41:24,611 ‫بالمناسبة...‬ 605 00:41:26,936 --> 00:41:30,736 ‫أردت الاعتذار عن شعوري‬ ‫بالقلق الشديد عليك‬ 606 00:41:32,035 --> 00:41:35,163 ‫لكن في حال كان أحدهم يريد أذيتك‬ 607 00:41:36,123 --> 00:41:38,041 ‫أود أن أكون مستعدة‬ 608 00:41:39,418 --> 00:41:43,005 ‫أجل، اسمعي، مهمن كانوا‬ 609 00:41:44,172 --> 00:41:45,549 ‫إن هاجموني‬ 610 00:41:47,092 --> 00:41:48,468 ‫سنواجههم معاً‬ 611 00:42:08,697 --> 00:42:12,868 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬ 74339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.