Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:50,400 --> 00:02:51,100
Здравейте
2
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Джак, ти си!
3
00:02:55,600 --> 00:02:57,300
Няма ли да се прибереш отново тази вечер?
4
00:02:58,300 --> 00:03:00,300
Но минаха дни, откакто не те видях
5
00:03:02,800 --> 00:03:06,200
Да, Джак, разбирам, но...
Надявам се, че не си забравил, че имаш жена
6
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
кога ще те видя
7
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
Добре тогава, прави каквото искаш, довиждане!
8
00:03:56,800 --> 00:03:58,500
- А, добър вечер, госпожо
- Добър вечер
9
00:04:05,500 --> 00:04:06,200
Джак?
10
00:04:09,600 --> 00:04:10,800
Тук ли си?
11
00:04:18,000 --> 00:04:18,700
Джак?
12
00:04:22,500 --> 00:04:24,100
Къде си, Джак?
13
00:04:45,300 --> 00:04:45,900
Флоренция!
14
00:04:48,200 --> 00:04:51,300
Нарочно ти се обадих, за да ти кажа, че
тази вечер няма да се видим
15
00:04:51,400 --> 00:04:52,000
Какво правиш тук?
16
00:04:52,300 --> 00:04:53,900
исках да те видя
17
00:04:55,100 --> 00:04:59,200
Как, по дяволите, успяхте
да дойдете тук в този час на нощта?
18
00:05:00,000 --> 00:05:01,200
Никога повече не си вкъщи
19
00:05:01,400 --> 00:05:02,200
Ето защо реших да...
20
00:05:02,300 --> 00:05:03,800
Какво има, Джак?
21
00:05:04,700 --> 00:05:08,800
Ако не работя адски, никога няма да го хвана
22
00:05:09,100 --> 00:05:11,900
Не мога да седя всяка вечер
и да те чакам да се прибереш
23
00:05:12,100 --> 00:05:13,100
Става самотно
24
00:05:13,600 --> 00:05:16,300
Знаеш, че съм изостанал в работата си
25
00:05:17,200 --> 00:05:17,500
да
26
00:05:17,700 --> 00:05:18,500
Казвал съм ти няколко пъти
27
00:05:20,900 --> 00:05:22,200
Разбира се, че го знам
28
00:05:22,500 --> 00:05:25,000
Как бих могъл да помогна да го знам
29
00:05:25,600 --> 00:05:27,500
Знаеш го, но не правиш нищо по въпроса
30
00:05:27,700 --> 00:05:32,400
Никога не спираш да ми напомняш този факт
31
00:05:32,900 --> 00:05:38,800
Но искам да ти напомня колко много те обичам,
колко те желая и имам нужда от теб!
32
00:05:49,000 --> 00:05:49,800
Флоренция!
33
00:05:55,500 --> 00:05:58,000
Флорънс!... Не!... Не!...
34
00:06:14,500 --> 00:06:15,500
Спри това!
35
00:06:16,000 --> 00:06:16,500
Защо не?
36
00:06:16,600 --> 00:06:17,100
Вълнува ли те?
37
00:06:17,300 --> 00:06:19,500
Едва ли това е мястото!
38
00:06:20,700 --> 00:06:21,900
не ме искаш
39
00:06:23,400 --> 00:06:24,900
Как можеш да ме отблъснеш?
40
00:06:25,800 --> 00:06:29,200
Ако има друга жена,
имай смелостта да ми кажеш
41
00:06:30,200 --> 00:06:31,200
Въобразяваш си неща
42
00:06:31,700 --> 00:06:33,000
Въобразяване на неща?
43
00:06:33,400 --> 00:06:39,000
Представям ли си, че винаги спиш сама?
Че никога не си в леглото ми?
44
00:06:39,700 --> 00:06:42,300
Че... вече не правим любов?
45
00:06:42,500 --> 00:06:43,900
Не говори така, кучко!
46
00:06:44,300 --> 00:06:47,700
Но ти не спиш с мен,
трябва да спиш с някой друг
47
00:06:48,000 --> 00:06:48,500
Трябва да бъдете!
48
00:06:49,200 --> 00:06:50,300
За какво говориш?
49
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Кажи ми, Джак... Моля те.
50
00:06:54,700 --> 00:06:57,400
Не очакваш да ти повярвам, че не си добре
51
00:06:57,500 --> 00:06:58,000
Зубър...
52
00:06:59,000 --> 00:07:00,600
Тогава трябва да си импотентен!
53
00:08:15,600 --> 00:08:17,000
Беше ли злобен с теб? Изчаках
54
00:08:17,400 --> 00:08:19,000
Ами не трябваше!
55
00:08:19,500 --> 00:08:24,000
Бекъм, това беше глупаво. защо не си в леглото
Добрите деца с някакъв разум спят.
56
00:08:24,200 --> 00:08:26,000
Исках да те целуна за лека нощ
57
00:08:26,500 --> 00:08:29,100
- Лека нощ
- Лека нощ
58
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Какъв е проблема? Какво не е наред?
59
00:09:05,000 --> 00:09:10,200
Всичко... Удари ми шамар!
Съпругът ми е звяр!
60
00:09:10,700 --> 00:09:12,500
Толкова съжалявам.
61
00:09:13,300 --> 00:09:16,200
Чуваш ли? Звяр да ме удари така
62
00:09:16,500 --> 00:09:18,200
Какво, за бога, може да е влязло в него?
63
00:09:18,800 --> 00:09:23,800
Не разбирам как някой може да се отнася с теб
така... Ти си толкова... красива.
64
00:09:24,400 --> 00:09:26,300
Ив вече не ме обича
65
00:09:26,600 --> 00:09:30,300
О, това не е възможно.
Нещо друго трябва да не е наред
66
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Само ако знаеш през какво преминавам
67
00:09:39,800 --> 00:09:41,200
незнам какво да правя
68
00:09:47,400 --> 00:09:49,100
Сигурен съм, че не е толкова зле, колкото си мислите
69
00:09:50,200 --> 00:09:52,200
Накарайте го да ревнува
70
00:09:54,500 --> 00:09:55,500
Винаги работи
71
00:09:57,200 --> 00:09:59,900
Да ви помогна
72
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
Не знам. Така ли мислиш?
73
00:10:02,600 --> 00:10:03,500
Не можех да бъда звяр за него
74
00:10:03,600 --> 00:10:04,200
Но с кого?
75
00:10:04,300 --> 00:10:08,000
О, никой наистина.
Просто се преструвай, за да те помисли.
76
00:10:08,700 --> 00:10:09,600
Не знам какво ми става
77
00:10:09,700 --> 00:10:13,300
Мисля, че ще полудея.
Това е такова състояние... Ужас.
78
00:10:13,700 --> 00:10:16,100
Няма да полудееш.
Просто жените имат нужда от любов
79
00:10:16,200 --> 00:10:17,100
Не е ли това истината?
80
00:10:18,000 --> 00:10:25,500
Той е далеч от къщата с дни.
Той трябва да има любовник. Сигурна съм в това!
81
00:10:26,900 --> 00:10:31,700
Сега слушай. Трябва да се бориш с огъня с огън.
Знам начин да ти помогна, когато почувстваш, че си готов.
82
00:10:32,500 --> 00:10:38,800
Знам, че звуча глупаво.
Чудя се какво би станало, ако наистина ревнуваше.
83
00:10:39,100 --> 00:10:41,000
Може да ме пребие на пух и прах, или...
84
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
О, той не би направил това.
Със сигурност е твърде цивилизован.
85
00:10:44,700 --> 00:10:47,200
И освен това всъщност няма да
правите нищо.
86
00:10:47,700 --> 00:10:51,200
Освен ако не решиш...
Защо сега просто не спреш да се тревожиш?
87
00:10:52,000 --> 00:10:55,200
- Да, аз...
- Нека те среша.
88
00:11:00,500 --> 00:11:02,000
Започнете да се отпускате
89
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Това е
90
00:14:21,000 --> 00:14:21,800
Кой е?
91
00:14:32,800 --> 00:14:34,000
Кой е там?
92
00:14:38,200 --> 00:14:39,500
О, това си ти!
93
00:14:47,500 --> 00:14:52,500
Това наистина ме уплаши.
Чудех се кой може да е
94
00:14:53,300 --> 00:14:55,500
Съжалявам, аз... не исках да се натрапвам.
Прости ми
95
00:14:56,000 --> 00:14:59,000
Има ли нещо грешно?
Мога ли да направя нещо за вас?
96
00:14:59,500 --> 00:15:05,800
Дороти, помниш ли, че ми каза, че ако дойда
в стаята ти, може да успееш да ми помогнеш
97
00:15:07,500 --> 00:15:09,100
Това казахте, нали?
98
00:15:09,400 --> 00:15:13,400
Наистина мразя да те гледам да страдаш по този начин.
Гнило ти е, когато няма нужда.
99
00:15:13,500 --> 00:15:16,400
Може да водите богат и пълноценен сексуален живот.
100
00:15:17,400 --> 00:15:18,200
Така ли мислиш?
101
00:15:18,400 --> 00:15:20,000
Със сигурност го правя и наистина го мисля!
102
00:15:20,500 --> 00:15:21,300
О, Дороти...
103
00:15:21,700 --> 00:15:26,800
Трябва да ми вярваш, това е всичко.
Мисля, че... ах, да, знам едно място
104
00:15:27,700 --> 00:15:32,000
Не искам да правя нищо, за което явно ще съжалявам
105
00:15:32,200 --> 00:15:34,500
Нямам страх от това
106
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
Сексът е толкова деликатно нещо
107
00:15:36,700 --> 00:15:38,800
Няма да те оставя да пострадаш. Остави го на мен.
108
00:15:41,400 --> 00:15:43,500
Чувствам се толкова засрамен. Просто говоря с теб за това.
109
00:15:44,800 --> 00:15:49,200
Няма нужда. Всички минаваме през тези кризи.
Съвсем естествено е.
110
00:15:50,000 --> 00:15:53,400
Отиди си почини сега и сънувай сладки сънища
111
00:15:55,200 --> 00:15:56,000
Благодаря
112
00:15:58,500 --> 00:15:59,100
Лека нощ
113
00:16:13,200 --> 00:16:14,500
Какво не е наред с нея?
114
00:16:14,900 --> 00:16:21,000
Нищо малко от това няма да излекува.
Утре ще я заведа на вилата.
115
00:17:01,500 --> 00:17:04,500
Малкълм не обясни много,
какво трябва да направя?
116
00:17:05,700 --> 00:17:07,000
Ще я харесаш, Тони, много е красива
117
00:17:07,500 --> 00:17:10,000
Просто се люби с нея.
Това не трябва да е твърде трудно за вас!
118
00:17:19,200 --> 00:17:23,500
Сега запомни, не задавай никакви въпроси.
Не казвай нищо, разбра ли?
119
00:17:25,200 --> 00:17:26,200
Добре, залагаш
120
00:19:33,000 --> 00:19:35,700
Не, направи го веднага
121
00:22:08,500 --> 00:22:10,000
Пак ще имам нужда от колата.
Не го поставяйте в гаража.
122
00:22:10,200 --> 00:22:11,200
Добре, сър.
123
00:22:18,000 --> 00:22:19,600
- Всичко наред ли е, Дороти?
- Всичко е наред.
124
00:23:14,400 --> 00:23:18,000
Ядосан ли си за нещо, Джак?
125
00:23:19,900 --> 00:23:21,000
Днес не си много приказлив
126
00:23:28,500 --> 00:23:29,000
Това ще свърши работа, благодаря
127
00:23:38,700 --> 00:23:41,500
Има ли промяна в плановете ви?
128
00:23:45,700 --> 00:23:51,300
Не, просто се прибрах да се преоблека.
Трябва да се върна в музея веднага след обяд.
129
00:23:52,100 --> 00:23:55,600
Какво намираш за толкова спешно на това гадно
място, не мога да си представя
130
00:23:57,700 --> 00:24:03,000
Все още имаме да свършим доста работа по
инвентара. Ще отнеме още няколко седмици.
131
00:24:06,700 --> 00:24:10,800
Бекъм, спри да дрънкаш!
Никой ли не те е учил на обноски?
132
00:24:11,500 --> 00:24:16,800
Не знам защо настоя да осиновиш този
отвратителен нахалник! Има маниери на свиня!
133
00:24:18,600 --> 00:24:26,500
Както знаете, в моето семейство е много стар обичай
най-големият син да осиновява сираче
134
00:24:27,600 --> 00:24:29,500
и го възпитайте като свой, давайки му добро образование
135
00:24:30,500 --> 00:24:34,600
По-дивият, нахалникът, както го наричате, е,
136
00:24:35,700 --> 00:24:43,300
колкото по-лош и непокорен е той, толкова повече заслужава
и се нуждае от доброта и внимание
137
00:24:43,500 --> 00:24:47,000
Е, мисля, че това е нелепо
138
00:24:52,500 --> 00:24:54,500
Всичките ви семейства трябва да са били най-
невероятната банда откачени
139
00:24:54,600 --> 00:24:56,300
да измислиш такава идиотска глупост
, която да превърнеш в традиция
140
00:24:57,300 --> 00:24:59,900
Никога не съм чувал нещо подобно през целия си живот
141
00:25:00,600 --> 00:25:03,800
Знам, че имаш малко вродено уважение
към такива неща, Флорънс,
142
00:25:04,000 --> 00:25:07,000
но се опитайте да бъдете малко по-толерантни
към вярванията и идеите на другите хора
143
00:25:07,100 --> 00:25:10,000
Все пак този свят се състои
от най-различни хора
144
00:25:10,500 --> 00:25:11,900
Колко глупаво е това, които твърдят, че е тяхно право
да отнемат живота си в живота на другите
145
00:25:13,100 --> 00:25:15,200
Не, не, това е несправедливо и тесногръдо.
Нека спрем тази дискусия веднага.
146
00:26:43,000 --> 00:26:47,200
Планирате ли да прекарате
целия ден там?
147
00:26:47,700 --> 00:26:48,200
Дороти!
148
00:26:50,700 --> 00:26:51,300
да
149
00:26:53,000 --> 00:26:54,600
Ще видите ли това дете да довърши обяда си?
Загубих апетита си.
150
00:26:54,700 --> 00:26:55,100
Да разбира се
151
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Тъй като Джак не е наоколо, бихте могли да прекарате известно време
с мен и може би да ми правите компания за известно време
152
00:28:00,700 --> 00:28:04,100
Не мисля така. Влязох само да пожелая лека нощ
153
00:28:04,500 --> 00:28:08,000
Бихте ли ме целунали за лека нощ? На устните?
154
00:28:08,800 --> 00:28:12,200
На устните? Добре!
155
00:28:19,200 --> 00:28:21,000
Как се научи да се целуваш така?
156
00:28:21,800 --> 00:28:25,200
лесно. Защото съм ги виждал да го правят
по филмите и по телевизията
157
00:28:25,400 --> 00:28:29,200
Е, сега трябва да се опиташ да заспиш
158
00:28:31,500 --> 00:28:33,200
Радвам се, че не си истинската ми майка
159
00:28:33,500 --> 00:28:34,200
Защо не?
160
00:28:35,000 --> 00:28:40,200
Защото, ако беше истинската ми майка, трябваше да се държа като
син. По този начин мога да те мисля за приятелка.
161
00:28:41,500 --> 00:28:44,000
Лека нощ. Сладки сънища.
162
00:28:55,400 --> 00:28:56,800
Още ли не сте готови? Време е да тръгваме.
163
00:28:57,000 --> 00:28:59,200
Чакай малко, Дороти, трябва да поговорим.
164
00:29:04,400 --> 00:29:08,500
Слушам. Не искам да се връщам на това място.
Това беше грешка.
165
00:29:09,200 --> 00:29:12,600
И го направих само защото бях бясна на Джак.
166
00:29:15,000 --> 00:29:16,300
Завиждах, това е всичко.
167
00:29:17,300 --> 00:29:21,800
Мислех, че има любовница, но той наистина
прекарва цялото си време в този тъп музей
168
00:29:22,000 --> 00:29:22,800
Бях грешен
169
00:29:23,000 --> 00:29:24,100
Беше ли?
170
00:29:26,600 --> 00:29:29,900
да
Бях жертва на собственото си глупаво въображение.
171
00:29:30,200 --> 00:29:31,700
Не бъди толкова сигурен
172
00:29:32,200 --> 00:29:33,200
Какво имаш предвид?
173
00:29:34,000 --> 00:29:43,100
Нямах смелостта да ти кажа открито
отвътре, по-добре просто да го кажа
174
00:29:43,400 --> 00:29:44,900
Не ми казвай, че има жена?
175
00:29:47,500 --> 00:29:48,000
Хм нали
176
00:29:49,200 --> 00:29:51,500
Не го вярвам. Лъжеш!
177
00:29:51,600 --> 00:29:52,100
Мога да го докажа
178
00:29:52,200 --> 00:29:54,600
как? Нищо не можеш да докажеш!
179
00:29:56,000 --> 00:29:57,500
да, мога
180
00:30:00,300 --> 00:30:03,100
Виж, не искам, но
не искам да те нараня
181
00:30:04,600 --> 00:30:07,400
Твърде късно е за това. Давай, докажи го!
182
00:30:07,700 --> 00:30:11,500
Ще те заведа до музея след няколко часа.
Добре?
183
00:30:13,000 --> 00:30:16,000
Тогава си тръгват. Ще видите.
184
00:32:13,900 --> 00:32:15,400
Защо си толкова тъжен?
185
00:32:16,400 --> 00:32:18,200
Просто се тревожиш за домашните си
186
00:32:19,600 --> 00:32:23,000
Какво е?
Защо не ми кажеш какво има?
187
00:32:25,800 --> 00:32:27,500
Все още си твърде малък, за да разбереш
188
00:32:29,200 --> 00:32:33,900
Това мислиш ти! Не съм твърде млад
, за да знам какво е да си самотен.
189
00:32:35,500 --> 00:32:40,800
Не, предполагам, че не си, освен ако не съм твърде стар.
Сега се заемете с това, което трябва да направите.
190
00:32:46,700 --> 00:32:48,000
Виждам, че всички сте готови.
191
00:32:50,300 --> 00:32:51,800
Къде отиваш, целият облечен?
192
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Моля за извинение!
Виж, не е твоя работа!
193
00:32:55,400 --> 00:33:01,000
Колко сладко! Изглежда, че ревнува.
Мисля, че Бекъм става мъж
194
00:33:02,100 --> 00:33:04,100
Само излизаш да ме дразниш!
195
00:33:04,300 --> 00:33:07,000
Точно!
Има ли още нещо, което бихте искали да знаете?
196
00:33:07,300 --> 00:33:09,000
не ми харесва!
197
00:33:09,500 --> 00:33:11,300
Ха, можеш ли да победиш това?
198
00:33:13,000 --> 00:33:14,200
Ти си истински вредител.
199
00:33:15,800 --> 00:33:17,000
Колата е готова, госпожо
200
00:33:17,600 --> 00:33:21,800
Малкълм, ще видиш ли това нещастно
дете да бъде сложено в леглото веднага
201
00:33:22,900 --> 00:33:24,800
Хайде, хлапе, време е за лягане
202
00:33:30,300 --> 00:33:33,000
А сега искаш ли да си лягаш сам
или трябва да дойда да те приютя?
203
00:33:33,200 --> 00:33:34,100
Не, не се занимавай
204
00:36:39,000 --> 00:36:39,600
Дороти.
205
00:36:41,400 --> 00:36:45,900
Точно това беше предписанието на лекаря.
Каква добра идея да ме доведеш тук.
206
00:36:46,000 --> 00:36:50,000
- Знаех си
- не съм се забавлявал толкова много от години
207
00:37:01,500 --> 00:37:03,700
Не гледай сега, но едно наистина
сладко момче ме гледа
208
00:44:46,000 --> 00:44:50,000
Залагайте, моля, дами и
господа
209
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
Играта приключи, няма повече залози
210
00:45:07,700 --> 00:45:08,400
Осем победи
211
00:46:12,100 --> 00:46:12,900
Залагайте
212
00:46:23,200 --> 00:46:23,900
Без повече залози
213
00:46:28,500 --> 00:46:29,900
черен
214
00:47:20,200 --> 00:47:22,200
Мислиш ли, че той знае, че сме ходили на тяхната игра?
Не съм сигурен
215
00:47:37,200 --> 00:47:38,500
Без повече залози
216
00:47:41,300 --> 00:47:41,800
шест
217
00:47:43,000 --> 00:47:46,000
О, добре, беше твърде хубаво, за да продължи
218
00:47:54,000 --> 00:47:55,000
Всичко е загубено... освен любовта
219
00:48:08,000 --> 00:48:10,000
Добре, иди и му кажи къде ще бъда
220
00:49:50,000 --> 00:49:51,300
Донесох ти играчка
221
00:49:53,600 --> 00:49:59,700
Обичате да играете с топка, нали?
Голям късмет е... голям късмет
222
00:50:04,000 --> 00:50:05,500
Да видим докъде ще стигне
223
00:50:05,800 --> 00:50:09,500
Ах, това е хубаво, това е хубаво
224
00:50:16,000 --> 00:50:17,400
Да видим къде ще свърши
225
00:50:27,000 --> 00:50:28,000
Харесваш това
226
00:50:40,300 --> 00:50:43,300
Да видим накъде ще продължи
227
00:50:47,000 --> 00:50:53,500
- Къде се научи да правиш това?
- Тайна е... тайна е
228
00:50:55,000 --> 00:50:56,200
Ето го. Харесваш това
229
00:51:05,000 --> 00:51:08,300
Искате ли да опитате?
Това е, това е.
230
00:51:19,300 --> 00:51:24,300
Сега цялата е мокра, сега цялата е мокра.
Слиза надолу и надолу
231
00:51:30,000 --> 00:51:31,000
То те харесва. То много те харесва!
232
00:52:44,000 --> 00:52:47,100
Всичко е готово с това малко нещо
233
00:54:49,100 --> 00:54:49,600
Дороти?
234
00:54:52,000 --> 00:54:56,400
Бекъм, какво правиш тук?
Нямате право да нахлувате така!
235
00:54:56,600 --> 00:55:00,300
Искам да говоря с теб.
Игнорираш ме от дни.
236
00:55:02,300 --> 00:55:03,000
Какъв срам!
237
00:55:04,500 --> 00:55:05,800
Всяка вечер излизаш
238
00:55:06,500 --> 00:55:09,900
Започваш да звучиш точно
като ревнив съпруг
239
00:55:11,500 --> 00:55:14,600
Ако бях твой съпруг, бих искал да си щастлив
240
00:55:15,000 --> 00:55:20,900
Добре, щом си тук,
може и да си полезен
241
00:55:21,100 --> 00:55:22,700
Можеш да ми измиеш гърба
242
00:57:27,500 --> 00:57:31,000
Никога не съм стъпвал в тази част на града,
дори и посред бял ден
243
00:57:32,500 --> 00:57:35,300
Не се притеснявайте, почти стигнахме.
Ние сме в пълна безопасност.
244
00:57:36,100 --> 00:57:40,400
Не се чувствам ни най-малко в безопасност,
в този квартал убиват хора!
245
00:57:41,000 --> 00:57:44,000
Успокой се! Опитайте се да се отпуснете,
ще си прекараме страхотно
246
00:58:01,000 --> 00:58:01,500
Влезте, дами
247
00:58:05,500 --> 00:58:07,000
Очакват те
248
00:58:17,000 --> 00:58:18,000
Върви надясно нагоре
249
00:58:19,200 --> 00:58:19,800
Благодаря ти
250
00:59:55,000 --> 00:59:55,500
Невероятен!
251
01:00:00,600 --> 01:00:05,000
Не мислех, че този тип
място все още съществува
252
01:00:05,200 --> 01:00:06,200
Търсите някого?
253
01:00:08,700 --> 01:00:09,700
Не е задължително
254
01:00:10,400 --> 01:00:13,000
Добре, тогава можеш да останеш с мен
255
01:00:14,800 --> 01:00:16,000
Защо бих искал да го направя?
256
01:00:17,100 --> 01:00:22,000
Единственият начин да разберете
отговора на този въпрос е да останете
257
01:07:23,500 --> 01:07:24,000
Добре?
258
01:07:32,500 --> 01:07:33,500
Откъде ги взе тези?
259
01:07:35,300 --> 01:07:43,500
Кажете ми кой е направил тези снимки.
Абсолютно трябва да знам! Продължи!
260
01:07:45,500 --> 01:07:46,900
Намерих ги, това е всичко
261
01:07:49,100 --> 01:07:53,000
Правиш тези неща с всички.
Ти си един от тези...
262
01:07:53,200 --> 01:07:58,400
Жени, за които децата говорят в училище...
курва
263
01:07:59,500 --> 01:08:00,500
проститутка!
264
01:08:06,100 --> 01:08:010,800
Моля, върнете се тук. Бекъм!
268
01:08:12,800 --> 01:08:13,400
Бекъм?
269
01:08:16,500 --> 01:08:17,500
О, Бекъм!
270
01:08:22,500 --> 01:08:25,400
Махай се, не те харесвам повече
271
01:08:25,500 --> 01:08:27,000
Чуй ме, Бекъм
272
01:08:35,500 --> 01:08:36,800
Сега трябва да се държиш като мъж
273
01:08:37,000 --> 01:08:39,500
Искам да ми помогнеш. Разбираш ли?
274
01:08:39,600 --> 01:08:47,000
Ако изобщо означавам нещо за теб,
а имам чувството, че означава
275
01:08:48,000 --> 01:08:51,000
Трябва да ми кажеш откъде си намерил
тези снимки
276
01:08:54,000 --> 01:08:56,300
Има много от тях. Имам ги всичките.
277
01:08:56,400 --> 01:09:02,500
И ще ги заведа на училище
и ще покажа на всички, ако...
278
01:09:03,400 --> 01:09:04,900
За какво говориш?
279
01:09:05,800 --> 01:09:12,500
Довиждане, взех ги всичките и казах, че ще
ги занеса на училище и ще ги покажа на всички, ако...
280
01:09:13,100 --> 01:09:18,000
Кажи ми, трябва да ми кажеш.
Откъде взе тези снимки?
281
01:09:18,200 --> 01:09:24,700
Добре, ще ти кажа, но само ако обещаеш
, че ще правиш всички тези неща с мен
282
01:09:26,100 --> 01:09:32,500
Бекъм, това е изнудване! Нямаш предвид това.
Ще ми дадеш тези снимки, нали?
283
01:10:34,000 --> 01:10:36,500
И това ще си остане наша тайна
284
01:10:37,800 --> 01:10:39,700
Добре. Но трябва да ми дадеш нещо
285
01:10:39,800 --> 01:10:46,900
нещо твое лично, за да
знам, че ще спазиш обещанието си
286
01:10:47,000 --> 01:10:57,000
Добре, ето... Вземи това...
Това е знак... който няма да забравя
287
01:11:13,000 --> 01:11:13,800
Това всички ли са?
288
01:11:14,000 --> 01:11:15,500
Да, всеки един
289
01:11:16,700 --> 01:11:17,700
А негативите?
290
01:11:18,700 --> 01:11:20,300
Все още там в къщата
291
01:11:22,600 --> 01:11:25,600
Имам специална строго секретна задача за вас
292
01:11:26,600 --> 01:11:31,800
Върнете се в къщата и изгорете всички тези негативи.
Не оставяйте следа. разбираш ли?
293
01:11:32,300 --> 01:11:34,800
не се притеснявай Ще се погрижа за това.
294
01:11:35,800 --> 01:11:39,100
Наистина разчитам на теб. Трябва да!
295
01:11:51,000 --> 01:11:55,100
О, не е това, което си мислиш.
Къде ги намери, а?
296
01:11:55,500 --> 01:11:56,300
Бекъм ги намери.
297
01:11:56,800 --> 01:12:00,200
Този малък шпион! Как е влязъл в къщата?
298
01:12:01,500 --> 01:12:05,400
Смяташе да ме изнудваш, а?
Ти и Малкълм?
299
01:12:06,300 --> 01:12:09,800
Той направи тези снимки, нали?
Как можа да ми причиниш това?
300
01:12:10,200 --> 01:12:12,800
Не чакай, мога да обясня.
Знам, че е трудно за разбиране.
301
01:12:13,000 --> 01:12:23,300
Със сигурност е! И ще обясниш добре,
а ако не го направиш, адски ще ти се иска!
302
01:12:26,600 --> 01:12:28,900
Плащаха ни да го правим. Не беше наша идея.
303
01:12:31,500 --> 01:12:32,600
Съпругът ви
304
01:12:33,500 --> 01:12:37,500
Не виждам откъде Джак знае.
Всичките ми неблагоразумия са били обществено достояние?
305
01:12:37,600 --> 01:12:39,000
Откъде знае? И защо?
306
01:12:41,500 --> 01:12:45,200
Той е импотентен. Горкият, той беше толкова разстроен.
307
01:12:50,100 --> 01:12:56,800
Нямаше смелостта да ти го каже.
Връхлетя го внезапно, изневиделица.
308
01:12:59,900 --> 01:13:04,800
Лекарите не можаха да обяснят. Стрес, може би,
преумора, затова той не се е приближил до вас.
309
01:13:05,000 --> 01:13:06,700
Господи, той те обича толкова много!
310
01:13:07,600 --> 01:13:11,700
Той не знаеше как да ти каже.
Той не можеше да прави любов с теб повече.
311
01:13:12,500 --> 01:13:14,500
Така той дойде с тази идея.
312
01:13:18,000 --> 01:13:21,500
Вашите любовници просто го заместваха.
313
01:13:22,000 --> 01:13:26,300
Тези снимки... бяха просто... илюзия.
314
01:13:27,100 --> 01:13:30,300
Начин той да... сподели вашето удоволствие.
315
01:13:30,500 --> 01:13:35,600
Начин за него, да си ви представи в прегръдките му,
докато сте доволни от другите
316
01:13:38,500 --> 01:13:43,500
Горкият Джак!
Радвайки се на вас втора ръка... чрез тях.
317
01:13:47,200 --> 01:13:52,600
Така че, когато той привлече моята помощ, разбира се, аз се съгласих.
Кой не би?
318
01:13:53,700 --> 01:13:55,900
Няколко снимки не изглеждаха толкова ужасни
319
01:13:57,900 --> 01:14:03,300
Признавам, че беше щедър. Всъщност той ни плати
за тях, но наистина беше за двама ви.
320
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
Трябва да ми повярваш, Флорънс
321
01:14:07,400 --> 01:14:12,500
Много съжалявах за човека.
Предполагам, че беше глупаво.
322
01:14:13,100 --> 01:14:19,000
И все пак имах само най-добри намерения,
кълна ти се. Много ви обичам и двамата!
323
01:14:27,100 --> 01:14:28,300
А онази жена в музея?
324
01:14:28,500 --> 01:14:33,500
О, всичко беше уредено! Тя беше просто
човек, на когото беше платено да върши работа.
325
01:16:31,500 --> 01:16:33,300
- Добър вечер, г-жо Де Врис
- Добър вечер
326
01:16:33,500 --> 01:16:35,100
За мен е удоволствие да те имам
327
01:16:36,900 --> 01:16:41,300
Какво бихте искали да играем тази вечер?
Рулетка? Бакара? Chemin de fer?
328
01:16:43,000 --> 01:16:47,000
още не съм решил.
Тази двойка на масата за рулетка?
329
01:16:48,900 --> 01:16:49,900
Да, какво за тях?
331
01:16:51,100 --> 01:16:53,900
Те губят, нали?
332
01:16:54,200 --> 01:16:59,100
Страхувам се, че много прилича на това.
Но не трябва да обсъждам клиентите си.
333
01:16:59,600 --> 01:17:00,400
Колко?
334
01:17:00,800 --> 01:17:03,300
Госпожо, моля! Не мога да издам професионална тайна.
335
01:17:03,400 --> 01:17:07,200
Не би било етично.
Надявам се, че разбирате какво имам предвид.
336
01:17:07,300 --> 01:17:09,700
Госпожо, не мога да ви позволя!
337
01:17:10,700 --> 01:17:12,200
О, но това не беше просто празно любопитство,
може да им липсват пари.
338
01:17:13,100 --> 01:17:16,600
Ела сега!
Мога да помогна на тях и на вас едновременно.
339
01:17:17,400 --> 01:17:19,000
Могат ли да покрият загубите си?
340
01:17:19,500 --> 01:17:21,500
Наистина не знам, но се съмнявам
341
01:17:22,300 --> 01:17:23,600
Бих искал да говоря с тях
342
01:17:24,800 --> 01:17:28,000
Бихте ли били така любезен да им съобщите, че ще
ги очаквам в бара след няколко минути
343
01:17:28,100 --> 01:17:31,100
Както желаете, мадам
344
01:17:44,900 --> 01:17:45,500
Добър вечер
345
01:17:45,900 --> 01:17:49,900
Мениджърът каза, че искате да говорите с нас,
така че ето ни
346
01:17:52,400 --> 01:17:55,700
Мога да покрия дълга ви с казиното,
ако проявявате интерес
347
01:17:56,000 --> 01:17:57,800
Да, много ни интересува
348
01:17:59,900 --> 01:18:03,900
Чакай малко, вижте, няма да убия никого
вместо вас, ако това имате предвид, госпожо
349
01:18:05,100 --> 01:18:08,800
Не, нищо подобно.
Откъде ти хрумна такава идея, а?
350
01:18:08,900 --> 01:18:14,200
Мисля, че това е справедливо предположение. За такъв вид пари
човек би очаквал да е почти всичко
351
01:20:40,800 --> 01:20:43,500
Джак, любов моя
352
01:20:44,600 --> 01:20:45,300
Флоренция
353
01:20:46,300 --> 01:20:49,800
Мислех, че си изневерил.
Затова те предадох за отмъщение.
354
01:20:57,700 --> 01:21:00,700
Защо не можа да ми се довериш? Аз съм твоя жена.
355
01:21:03,400 --> 01:21:06,900
Можеш да споделиш проблемите си с мен,
те са и мои
356
01:21:08,600 --> 01:21:15,100
не знаех Обичам те толкова много! Не
знаех как да ти кажа, че вече не съм мъж
357
01:21:16,000 --> 01:21:22,500
Не е мъж? Ти си мъжът, за когото се омъжих.
Ти си толкова смел, толкова красив и мъжествен
358
01:21:23,600 --> 01:21:25,700
Ще преодолеем това нещо заедно
359
01:21:27,300 --> 01:21:28,800
Мисля, че вече го преодоляхме
360
01:21:31,800 --> 01:21:33,800
О, обичам те, Джак!
38265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.