All language subtitles for Games of Desire (1990) Uncut.bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:50,400 --> 00:02:51,100 Здравейте 2 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 Джак, ти си! 3 00:02:55,600 --> 00:02:57,300 Няма ли да се прибереш отново тази вечер? 4 00:02:58,300 --> 00:03:00,300 Но минаха дни, откакто не те видях 5 00:03:02,800 --> 00:03:06,200 Да, Джак, разбирам, но... Надявам се, че не си забравил, че имаш жена 6 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 кога ще те видя 7 00:03:13,200 --> 00:03:15,000 Добре тогава, прави каквото искаш, довиждане! 8 00:03:56,800 --> 00:03:58,500 - А, добър вечер, госпожо - Добър вечер 9 00:04:05,500 --> 00:04:06,200 Джак? 10 00:04:09,600 --> 00:04:10,800 Тук ли си? 11 00:04:18,000 --> 00:04:18,700 Джак? 12 00:04:22,500 --> 00:04:24,100 Къде си, Джак? 13 00:04:45,300 --> 00:04:45,900 Флоренция! 14 00:04:48,200 --> 00:04:51,300 Нарочно ти се обадих, за да ти кажа, че тази вечер няма да се видим 15 00:04:51,400 --> 00:04:52,000 Какво правиш тук? 16 00:04:52,300 --> 00:04:53,900 исках да те видя 17 00:04:55,100 --> 00:04:59,200 Как, по дяволите, успяхте да дойдете тук в този час на нощта? 18 00:05:00,000 --> 00:05:01,200 Никога повече не си вкъщи 19 00:05:01,400 --> 00:05:02,200 Ето защо реших да... 20 00:05:02,300 --> 00:05:03,800 Какво има, Джак? 21 00:05:04,700 --> 00:05:08,800 Ако не работя адски, никога няма да го хвана 22 00:05:09,100 --> 00:05:11,900 Не мога да седя всяка вечер и да те чакам да се прибереш 23 00:05:12,100 --> 00:05:13,100 Става самотно 24 00:05:13,600 --> 00:05:16,300 Знаеш, че съм изостанал в работата си 25 00:05:17,200 --> 00:05:17,500 да 26 00:05:17,700 --> 00:05:18,500 Казвал съм ти няколко пъти 27 00:05:20,900 --> 00:05:22,200 Разбира се, че го знам 28 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 Как бих могъл да помогна да го знам 29 00:05:25,600 --> 00:05:27,500 Знаеш го, но не правиш нищо по въпроса 30 00:05:27,700 --> 00:05:32,400 Никога не спираш да ми напомняш този факт 31 00:05:32,900 --> 00:05:38,800 Но искам да ти напомня колко много те обичам, колко те желая и имам нужда от теб! 32 00:05:49,000 --> 00:05:49,800 Флоренция! 33 00:05:55,500 --> 00:05:58,000 Флорънс!... Не!... Не!... 34 00:06:14,500 --> 00:06:15,500 Спри това! 35 00:06:16,000 --> 00:06:16,500 Защо не? 36 00:06:16,600 --> 00:06:17,100 Вълнува ли те? 37 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 Едва ли това е мястото! 38 00:06:20,700 --> 00:06:21,900 не ме искаш 39 00:06:23,400 --> 00:06:24,900 Как можеш да ме отблъснеш? 40 00:06:25,800 --> 00:06:29,200 Ако има друга жена, имай смелостта да ми кажеш 41 00:06:30,200 --> 00:06:31,200 Въобразяваш си неща 42 00:06:31,700 --> 00:06:33,000 Въобразяване на неща? 43 00:06:33,400 --> 00:06:39,000 Представям ли си, че винаги спиш сама? Че никога не си в леглото ми? 44 00:06:39,700 --> 00:06:42,300 Че... вече не правим любов? 45 00:06:42,500 --> 00:06:43,900 Не говори така, кучко! 46 00:06:44,300 --> 00:06:47,700 Но ти не спиш с мен, трябва да спиш с някой друг 47 00:06:48,000 --> 00:06:48,500 Трябва да бъдете! 48 00:06:49,200 --> 00:06:50,300 За какво говориш? 49 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Кажи ми, Джак... Моля те. 50 00:06:54,700 --> 00:06:57,400 Не очакваш да ти повярвам, че не си добре 51 00:06:57,500 --> 00:06:58,000 Зубър... 52 00:06:59,000 --> 00:07:00,600 Тогава трябва да си импотентен! 53 00:08:15,600 --> 00:08:17,000 Беше ли злобен с теб? Изчаках 54 00:08:17,400 --> 00:08:19,000 Ами не трябваше! 55 00:08:19,500 --> 00:08:24,000 Бекъм, това беше глупаво. защо не си в леглото Добрите деца с някакъв разум спят. 56 00:08:24,200 --> 00:08:26,000 Исках да те целуна за лека нощ 57 00:08:26,500 --> 00:08:29,100 - Лека нощ - Лека нощ 58 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Какъв е проблема? Какво не е наред? 59 00:09:05,000 --> 00:09:10,200 Всичко... Удари ми шамар! Съпругът ми е звяр! 60 00:09:10,700 --> 00:09:12,500 Толкова съжалявам. 61 00:09:13,300 --> 00:09:16,200 Чуваш ли? Звяр да ме удари така 62 00:09:16,500 --> 00:09:18,200 Какво, за бога, може да е влязло в него? 63 00:09:18,800 --> 00:09:23,800 Не разбирам как някой може да се отнася с теб така... Ти си толкова... красива. 64 00:09:24,400 --> 00:09:26,300 Ив вече не ме обича 65 00:09:26,600 --> 00:09:30,300 О, това не е възможно. Нещо друго трябва да не е наред 66 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Само ако знаеш през какво преминавам 67 00:09:39,800 --> 00:09:41,200 незнам какво да правя 68 00:09:47,400 --> 00:09:49,100 Сигурен съм, че не е толкова зле, колкото си мислите 69 00:09:50,200 --> 00:09:52,200 Накарайте го да ревнува 70 00:09:54,500 --> 00:09:55,500 Винаги работи 71 00:09:57,200 --> 00:09:59,900 Да ви помогна 72 00:10:00,100 --> 00:10:01,800 Не знам. Така ли мислиш? 73 00:10:02,600 --> 00:10:03,500 Не можех да бъда звяр за него 74 00:10:03,600 --> 00:10:04,200 Но с кого? 75 00:10:04,300 --> 00:10:08,000 О, никой наистина. Просто се преструвай, за да те помисли. 76 00:10:08,700 --> 00:10:09,600 Не знам какво ми става 77 00:10:09,700 --> 00:10:13,300 Мисля, че ще полудея. Това е такова състояние... Ужас. 78 00:10:13,700 --> 00:10:16,100 Няма да полудееш. Просто жените имат нужда от любов 79 00:10:16,200 --> 00:10:17,100 Не е ли това истината? 80 00:10:18,000 --> 00:10:25,500 Той е далеч от къщата с дни. Той трябва да има любовник. Сигурна съм в това! 81 00:10:26,900 --> 00:10:31,700 Сега слушай. Трябва да се бориш с огъня с огън. Знам начин да ти помогна, когато почувстваш, че си готов. 82 00:10:32,500 --> 00:10:38,800 Знам, че звуча глупаво. Чудя се какво би станало, ако наистина ревнуваше. 83 00:10:39,100 --> 00:10:41,000 Може да ме пребие на пух и прах, или... 84 00:10:41,500 --> 00:10:44,200 О, той не би направил това. Със сигурност е твърде цивилизован. 85 00:10:44,700 --> 00:10:47,200 И освен това всъщност няма да правите нищо. 86 00:10:47,700 --> 00:10:51,200 Освен ако не решиш... Защо сега просто не спреш да се тревожиш? 87 00:10:52,000 --> 00:10:55,200 - Да, аз... - Нека те среша. 88 00:11:00,500 --> 00:11:02,000 Започнете да се отпускате 89 00:11:06,600 --> 00:11:07,800 Това е 90 00:14:21,000 --> 00:14:21,800 Кой е? 91 00:14:32,800 --> 00:14:34,000 Кой е там? 92 00:14:38,200 --> 00:14:39,500 О, това си ти! 93 00:14:47,500 --> 00:14:52,500 Това наистина ме уплаши. Чудех се кой може да е 94 00:14:53,300 --> 00:14:55,500 Съжалявам, аз... не исках да се натрапвам. Прости ми 95 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 Има ли нещо грешно? Мога ли да направя нещо за вас? 96 00:14:59,500 --> 00:15:05,800 Дороти, помниш ли, че ми каза, че ако дойда в стаята ти, може да успееш да ми помогнеш 97 00:15:07,500 --> 00:15:09,100 Това казахте, нали? 98 00:15:09,400 --> 00:15:13,400 Наистина мразя да те гледам да страдаш по този начин. Гнило ти е, когато няма нужда. 99 00:15:13,500 --> 00:15:16,400 Може да водите богат и пълноценен сексуален живот. 100 00:15:17,400 --> 00:15:18,200 Така ли мислиш? 101 00:15:18,400 --> 00:15:20,000 Със сигурност го правя и наистина го мисля! 102 00:15:20,500 --> 00:15:21,300 О, Дороти... 103 00:15:21,700 --> 00:15:26,800 Трябва да ми вярваш, това е всичко. Мисля, че... ах, да, знам едно място 104 00:15:27,700 --> 00:15:32,000 Не искам да правя нищо, за което явно ще съжалявам 105 00:15:32,200 --> 00:15:34,500 Нямам страх от това 106 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 Сексът е толкова деликатно нещо 107 00:15:36,700 --> 00:15:38,800 Няма да те оставя да пострадаш. Остави го на мен. 108 00:15:41,400 --> 00:15:43,500 Чувствам се толкова засрамен. Просто говоря с теб за това. 109 00:15:44,800 --> 00:15:49,200 Няма нужда. Всички минаваме през тези кризи. Съвсем естествено е. 110 00:15:50,000 --> 00:15:53,400 Отиди си почини сега и сънувай сладки сънища 111 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 Благодаря 112 00:15:58,500 --> 00:15:59,100 Лека нощ 113 00:16:13,200 --> 00:16:14,500 Какво не е наред с нея? 114 00:16:14,900 --> 00:16:21,000 Нищо малко от това няма да излекува. Утре ще я заведа на вилата. 115 00:17:01,500 --> 00:17:04,500 Малкълм не обясни много, какво трябва да направя? 116 00:17:05,700 --> 00:17:07,000 Ще я харесаш, Тони, много е красива 117 00:17:07,500 --> 00:17:10,000 Просто се люби с нея. Това не трябва да е твърде трудно за вас! 118 00:17:19,200 --> 00:17:23,500 Сега запомни, не задавай никакви въпроси. Не казвай нищо, разбра ли? 119 00:17:25,200 --> 00:17:26,200 Добре, залагаш 120 00:19:33,000 --> 00:19:35,700 Не, направи го веднага 121 00:22:08,500 --> 00:22:10,000 Пак ще имам нужда от колата. Не го поставяйте в гаража. 122 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Добре, сър. 123 00:22:18,000 --> 00:22:19,600 - Всичко наред ли е, Дороти? - Всичко е наред. 124 00:23:14,400 --> 00:23:18,000 Ядосан ли си за нещо, Джак? 125 00:23:19,900 --> 00:23:21,000 Днес не си много приказлив 126 00:23:28,500 --> 00:23:29,000 Това ще свърши работа, благодаря 127 00:23:38,700 --> 00:23:41,500 Има ли промяна в плановете ви? 128 00:23:45,700 --> 00:23:51,300 Не, просто се прибрах да се преоблека. Трябва да се върна в музея веднага след обяд. 129 00:23:52,100 --> 00:23:55,600 Какво намираш за толкова спешно на това гадно място, не мога да си представя 130 00:23:57,700 --> 00:24:03,000 Все още имаме да свършим доста работа по инвентара. Ще отнеме още няколко седмици. 131 00:24:06,700 --> 00:24:10,800 Бекъм, спри да дрънкаш! Никой ли не те е учил на обноски? 132 00:24:11,500 --> 00:24:16,800 Не знам защо настоя да осиновиш този отвратителен нахалник! Има маниери на свиня! 133 00:24:18,600 --> 00:24:26,500 Както знаете, в моето семейство е много стар обичай най-големият син да осиновява сираче 134 00:24:27,600 --> 00:24:29,500 и го възпитайте като свой, давайки му добро образование 135 00:24:30,500 --> 00:24:34,600 По-дивият, нахалникът, както го наричате, е, 136 00:24:35,700 --> 00:24:43,300 колкото по-лош и непокорен е той, толкова повече заслужава и се нуждае от доброта и внимание 137 00:24:43,500 --> 00:24:47,000 Е, мисля, че това е нелепо 138 00:24:52,500 --> 00:24:54,500 Всичките ви семейства трябва да са били най- невероятната банда откачени 139 00:24:54,600 --> 00:24:56,300 да измислиш такава идиотска глупост , която да превърнеш в традиция 140 00:24:57,300 --> 00:24:59,900 Никога не съм чувал нещо подобно през целия си живот 141 00:25:00,600 --> 00:25:03,800 Знам, че имаш малко вродено уважение към такива неща, Флорънс, 142 00:25:04,000 --> 00:25:07,000 но се опитайте да бъдете малко по-толерантни към вярванията и идеите на другите хора 143 00:25:07,100 --> 00:25:10,000 Все пак този свят се състои от най-различни хора 144 00:25:10,500 --> 00:25:11,900 Колко глупаво е това, които твърдят, че е тяхно право да отнемат живота си в живота на другите 145 00:25:13,100 --> 00:25:15,200 Не, не, това е несправедливо и тесногръдо. Нека спрем тази дискусия веднага. 146 00:26:43,000 --> 00:26:47,200 Планирате ли да прекарате целия ден там? 147 00:26:47,700 --> 00:26:48,200 Дороти! 148 00:26:50,700 --> 00:26:51,300 да 149 00:26:53,000 --> 00:26:54,600 Ще видите ли това дете да довърши обяда си? Загубих апетита си. 150 00:26:54,700 --> 00:26:55,100 Да разбира се 151 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Тъй като Джак не е наоколо, бихте могли да прекарате известно време с мен и може би да ми правите компания за известно време 152 00:28:00,700 --> 00:28:04,100 Не мисля така. Влязох само да пожелая лека нощ 153 00:28:04,500 --> 00:28:08,000 Бихте ли ме целунали за лека нощ? На устните? 154 00:28:08,800 --> 00:28:12,200 На устните? Добре! 155 00:28:19,200 --> 00:28:21,000 Как се научи да се целуваш така? 156 00:28:21,800 --> 00:28:25,200 лесно. Защото съм ги виждал да го правят по филмите и по телевизията 157 00:28:25,400 --> 00:28:29,200 Е, сега трябва да се опиташ да заспиш 158 00:28:31,500 --> 00:28:33,200 Радвам се, че не си истинската ми майка 159 00:28:33,500 --> 00:28:34,200 Защо не? 160 00:28:35,000 --> 00:28:40,200 Защото, ако беше истинската ми майка, трябваше да се държа като син. По този начин мога да те мисля за приятелка. 161 00:28:41,500 --> 00:28:44,000 Лека нощ. Сладки сънища. 162 00:28:55,400 --> 00:28:56,800 Още ли не сте готови? Време е да тръгваме. 163 00:28:57,000 --> 00:28:59,200 Чакай малко, Дороти, трябва да поговорим. 164 00:29:04,400 --> 00:29:08,500 Слушам. Не искам да се връщам на това място. Това беше грешка. 165 00:29:09,200 --> 00:29:12,600 И го направих само защото бях бясна на Джак. 166 00:29:15,000 --> 00:29:16,300 Завиждах, това е всичко. 167 00:29:17,300 --> 00:29:21,800 Мислех, че има любовница, но той наистина прекарва цялото си време в този тъп музей 168 00:29:22,000 --> 00:29:22,800 Бях грешен 169 00:29:23,000 --> 00:29:24,100 Беше ли? 170 00:29:26,600 --> 00:29:29,900 да Бях жертва на собственото си глупаво въображение. 171 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Не бъди толкова сигурен 172 00:29:32,200 --> 00:29:33,200 Какво имаш предвид? 173 00:29:34,000 --> 00:29:43,100 Нямах смелостта да ти кажа открито отвътре, по-добре просто да го кажа 174 00:29:43,400 --> 00:29:44,900 Не ми казвай, че има жена? 175 00:29:47,500 --> 00:29:48,000 Хм нали 176 00:29:49,200 --> 00:29:51,500 Не го вярвам. Лъжеш! 177 00:29:51,600 --> 00:29:52,100 Мога да го докажа 178 00:29:52,200 --> 00:29:54,600 как? Нищо не можеш да докажеш! 179 00:29:56,000 --> 00:29:57,500 да, мога 180 00:30:00,300 --> 00:30:03,100 Виж, не искам, но не искам да те нараня 181 00:30:04,600 --> 00:30:07,400 Твърде късно е за това. Давай, докажи го! 182 00:30:07,700 --> 00:30:11,500 Ще те заведа до музея след няколко часа. Добре? 183 00:30:13,000 --> 00:30:16,000 Тогава си тръгват. Ще видите. 184 00:32:13,900 --> 00:32:15,400 Защо си толкова тъжен? 185 00:32:16,400 --> 00:32:18,200 Просто се тревожиш за домашните си 186 00:32:19,600 --> 00:32:23,000 Какво е? Защо не ми кажеш какво има? 187 00:32:25,800 --> 00:32:27,500 Все още си твърде малък, за да разбереш 188 00:32:29,200 --> 00:32:33,900 Това мислиш ти! Не съм твърде млад , за да знам какво е да си самотен. 189 00:32:35,500 --> 00:32:40,800 Не, предполагам, че не си, освен ако не съм твърде стар. Сега се заемете с това, което трябва да направите. 190 00:32:46,700 --> 00:32:48,000 Виждам, че всички сте готови. 191 00:32:50,300 --> 00:32:51,800 Къде отиваш, целият облечен? 192 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Моля за извинение! Виж, не е твоя работа! 193 00:32:55,400 --> 00:33:01,000 Колко сладко! Изглежда, че ревнува. Мисля, че Бекъм става мъж 194 00:33:02,100 --> 00:33:04,100 Само излизаш да ме дразниш! 195 00:33:04,300 --> 00:33:07,000 Точно! Има ли още нещо, което бихте искали да знаете? 196 00:33:07,300 --> 00:33:09,000 не ми харесва! 197 00:33:09,500 --> 00:33:11,300 Ха, можеш ли да победиш това? 198 00:33:13,000 --> 00:33:14,200 Ти си истински вредител. 199 00:33:15,800 --> 00:33:17,000 Колата е готова, госпожо 200 00:33:17,600 --> 00:33:21,800 Малкълм, ще видиш ли това нещастно дете да бъде сложено в леглото веднага 201 00:33:22,900 --> 00:33:24,800 Хайде, хлапе, време е за лягане 202 00:33:30,300 --> 00:33:33,000 А сега искаш ли да си лягаш сам или трябва да дойда да те приютя? 203 00:33:33,200 --> 00:33:34,100 Не, не се занимавай 204 00:36:39,000 --> 00:36:39,600 Дороти. 205 00:36:41,400 --> 00:36:45,900 Точно това беше предписанието на лекаря. Каква добра идея да ме доведеш тук. 206 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 - Знаех си - не съм се забавлявал толкова много от години 207 00:37:01,500 --> 00:37:03,700 Не гледай сега, но едно наистина сладко момче ме гледа 208 00:44:46,000 --> 00:44:50,000 Залагайте, моля, дами и господа 209 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 Играта приключи, няма повече залози 210 00:45:07,700 --> 00:45:08,400 Осем победи 211 00:46:12,100 --> 00:46:12,900 Залагайте 212 00:46:23,200 --> 00:46:23,900 Без повече залози 213 00:46:28,500 --> 00:46:29,900 черен 214 00:47:20,200 --> 00:47:22,200 Мислиш ли, че той знае, че сме ходили на тяхната игра? Не съм сигурен 215 00:47:37,200 --> 00:47:38,500 Без повече залози 216 00:47:41,300 --> 00:47:41,800 шест 217 00:47:43,000 --> 00:47:46,000 О, добре, беше твърде хубаво, за да продължи 218 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Всичко е загубено... освен любовта 219 00:48:08,000 --> 00:48:10,000 Добре, иди и му кажи къде ще бъда 220 00:49:50,000 --> 00:49:51,300 Донесох ти играчка 221 00:49:53,600 --> 00:49:59,700 Обичате да играете с топка, нали? Голям късмет е... голям късмет 222 00:50:04,000 --> 00:50:05,500 Да видим докъде ще стигне 223 00:50:05,800 --> 00:50:09,500 Ах, това е хубаво, това е хубаво 224 00:50:16,000 --> 00:50:17,400 Да видим къде ще свърши 225 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 Харесваш това 226 00:50:40,300 --> 00:50:43,300 Да видим накъде ще продължи 227 00:50:47,000 --> 00:50:53,500 - Къде се научи да правиш това? - Тайна е... тайна е 228 00:50:55,000 --> 00:50:56,200 Ето го. Харесваш това 229 00:51:05,000 --> 00:51:08,300 Искате ли да опитате? Това е, това е. 230 00:51:19,300 --> 00:51:24,300 Сега цялата е мокра, сега цялата е мокра. Слиза надолу и надолу 231 00:51:30,000 --> 00:51:31,000 То те харесва. То много те харесва! 232 00:52:44,000 --> 00:52:47,100 Всичко е готово с това малко нещо 233 00:54:49,100 --> 00:54:49,600 Дороти? 234 00:54:52,000 --> 00:54:56,400 Бекъм, какво правиш тук? Нямате право да нахлувате така! 235 00:54:56,600 --> 00:55:00,300 Искам да говоря с теб. Игнорираш ме от дни. 236 00:55:02,300 --> 00:55:03,000 Какъв срам! 237 00:55:04,500 --> 00:55:05,800 Всяка вечер излизаш 238 00:55:06,500 --> 00:55:09,900 Започваш да звучиш точно като ревнив съпруг 239 00:55:11,500 --> 00:55:14,600 Ако бях твой съпруг, бих искал да си щастлив 240 00:55:15,000 --> 00:55:20,900 Добре, щом си тук, може и да си полезен 241 00:55:21,100 --> 00:55:22,700 Можеш да ми измиеш гърба 242 00:57:27,500 --> 00:57:31,000 Никога не съм стъпвал в тази част на града, дори и посред бял ден 243 00:57:32,500 --> 00:57:35,300 Не се притеснявайте, почти стигнахме. Ние сме в пълна безопасност. 244 00:57:36,100 --> 00:57:40,400 Не се чувствам ни най-малко в безопасност, в този квартал убиват хора! 245 00:57:41,000 --> 00:57:44,000 Успокой се! Опитайте се да се отпуснете, ще си прекараме страхотно 246 00:58:01,000 --> 00:58:01,500 Влезте, дами 247 00:58:05,500 --> 00:58:07,000 Очакват те 248 00:58:17,000 --> 00:58:18,000 Върви надясно нагоре 249 00:58:19,200 --> 00:58:19,800 Благодаря ти 250 00:59:55,000 --> 00:59:55,500 Невероятен! 251 01:00:00,600 --> 01:00:05,000 Не мислех, че този тип място все още съществува 252 01:00:05,200 --> 01:00:06,200 Търсите някого? 253 01:00:08,700 --> 01:00:09,700 Не е задължително 254 01:00:10,400 --> 01:00:13,000 Добре, тогава можеш да останеш с мен 255 01:00:14,800 --> 01:00:16,000 Защо бих искал да го направя? 256 01:00:17,100 --> 01:00:22,000 Единственият начин да разберете отговора на този въпрос е да останете 257 01:07:23,500 --> 01:07:24,000 Добре? 258 01:07:32,500 --> 01:07:33,500 Откъде ги взе тези? 259 01:07:35,300 --> 01:07:43,500 Кажете ми кой е направил тези снимки. Абсолютно трябва да знам! Продължи! 260 01:07:45,500 --> 01:07:46,900 Намерих ги, това е всичко 261 01:07:49,100 --> 01:07:53,000 Правиш тези неща с всички. Ти си един от тези... 262 01:07:53,200 --> 01:07:58,400 Жени, за които децата говорят в училище... курва 263 01:07:59,500 --> 01:08:00,500 проститутка! 264 01:08:06,100 --> 01:08:010,800 Моля, върнете се тук. Бекъм! 268 01:08:12,800 --> 01:08:13,400 Бекъм? 269 01:08:16,500 --> 01:08:17,500 О, Бекъм! 270 01:08:22,500 --> 01:08:25,400 Махай се, не те харесвам повече 271 01:08:25,500 --> 01:08:27,000 Чуй ме, Бекъм 272 01:08:35,500 --> 01:08:36,800 Сега трябва да се държиш като мъж 273 01:08:37,000 --> 01:08:39,500 Искам да ми помогнеш. Разбираш ли? 274 01:08:39,600 --> 01:08:47,000 Ако изобщо означавам нещо за теб, а имам чувството, че означава 275 01:08:48,000 --> 01:08:51,000 Трябва да ми кажеш откъде си намерил тези снимки 276 01:08:54,000 --> 01:08:56,300 Има много от тях. Имам ги всичките. 277 01:08:56,400 --> 01:09:02,500 И ще ги заведа на училище и ще покажа на всички, ако... 278 01:09:03,400 --> 01:09:04,900 За какво говориш? 279 01:09:05,800 --> 01:09:12,500 Довиждане, взех ги всичките и казах, че ще ги занеса на училище и ще ги покажа на всички, ако... 280 01:09:13,100 --> 01:09:18,000 Кажи ми, трябва да ми кажеш. Откъде взе тези снимки? 281 01:09:18,200 --> 01:09:24,700 Добре, ще ти кажа, но само ако обещаеш , че ще правиш всички тези неща с мен 282 01:09:26,100 --> 01:09:32,500 Бекъм, това е изнудване! Нямаш предвид това. Ще ми дадеш тези снимки, нали? 283 01:10:34,000 --> 01:10:36,500 И това ще си остане наша тайна 284 01:10:37,800 --> 01:10:39,700 Добре. Но трябва да ми дадеш нещо 285 01:10:39,800 --> 01:10:46,900 нещо твое лично, за да знам, че ще спазиш обещанието си 286 01:10:47,000 --> 01:10:57,000 Добре, ето... Вземи това... Това е знак... който няма да забравя 287 01:11:13,000 --> 01:11:13,800 Това всички ли са? 288 01:11:14,000 --> 01:11:15,500 Да, всеки един 289 01:11:16,700 --> 01:11:17,700 А негативите? 290 01:11:18,700 --> 01:11:20,300 Все още там в къщата 291 01:11:22,600 --> 01:11:25,600 Имам специална строго секретна задача за вас 292 01:11:26,600 --> 01:11:31,800 Върнете се в къщата и изгорете всички тези негативи. Не оставяйте следа. разбираш ли? 293 01:11:32,300 --> 01:11:34,800 не се притеснявай Ще се погрижа за това. 294 01:11:35,800 --> 01:11:39,100 Наистина разчитам на теб. Трябва да! 295 01:11:51,000 --> 01:11:55,100 О, не е това, което си мислиш. Къде ги намери, а? 296 01:11:55,500 --> 01:11:56,300 Бекъм ги намери. 297 01:11:56,800 --> 01:12:00,200 Този малък шпион! Как е влязъл в къщата? 298 01:12:01,500 --> 01:12:05,400 Смяташе да ме изнудваш, а? Ти и Малкълм? 299 01:12:06,300 --> 01:12:09,800 Той направи тези снимки, нали? Как можа да ми причиниш това? 300 01:12:10,200 --> 01:12:12,800 Не чакай, мога да обясня. Знам, че е трудно за разбиране. 301 01:12:13,000 --> 01:12:23,300 Със сигурност е! И ще обясниш добре, а ако не го направиш, адски ще ти се иска! 302 01:12:26,600 --> 01:12:28,900 Плащаха ни да го правим. Не беше наша идея. 303 01:12:31,500 --> 01:12:32,600 Съпругът ви 304 01:12:33,500 --> 01:12:37,500 Не виждам откъде Джак знае. Всичките ми неблагоразумия са били обществено достояние? 305 01:12:37,600 --> 01:12:39,000 Откъде знае? И защо? 306 01:12:41,500 --> 01:12:45,200 Той е импотентен. Горкият, той беше толкова разстроен. 307 01:12:50,100 --> 01:12:56,800 Нямаше смелостта да ти го каже. Връхлетя го внезапно, изневиделица. 308 01:12:59,900 --> 01:13:04,800 Лекарите не можаха да обяснят. Стрес, може би, преумора, затова той не се е приближил до вас. 309 01:13:05,000 --> 01:13:06,700 Господи, той те обича толкова много! 310 01:13:07,600 --> 01:13:11,700 Той не знаеше как да ти каже. Той не можеше да прави любов с теб повече. 311 01:13:12,500 --> 01:13:14,500 Така той дойде с тази идея. 312 01:13:18,000 --> 01:13:21,500 Вашите любовници просто го заместваха. 313 01:13:22,000 --> 01:13:26,300 Тези снимки... бяха просто... илюзия. 314 01:13:27,100 --> 01:13:30,300 Начин той да... сподели вашето удоволствие. 315 01:13:30,500 --> 01:13:35,600 Начин за него, да си ви представи в прегръдките му, докато сте доволни от другите 316 01:13:38,500 --> 01:13:43,500 Горкият Джак! Радвайки се на вас втора ръка... чрез тях. 317 01:13:47,200 --> 01:13:52,600 Така че, когато той привлече моята помощ, разбира се, аз се съгласих. Кой не би? 318 01:13:53,700 --> 01:13:55,900 Няколко снимки не изглеждаха толкова ужасни 319 01:13:57,900 --> 01:14:03,300 Признавам, че беше щедър. Всъщност той ни плати за тях, но наистина беше за двама ви. 320 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 Трябва да ми повярваш, Флорънс 321 01:14:07,400 --> 01:14:12,500 Много съжалявах за човека. Предполагам, че беше глупаво. 322 01:14:13,100 --> 01:14:19,000 И все пак имах само най-добри намерения, кълна ти се. Много ви обичам и двамата! 323 01:14:27,100 --> 01:14:28,300 А онази жена в музея? 324 01:14:28,500 --> 01:14:33,500 О, всичко беше уредено! Тя беше просто човек, на когото беше платено да върши работа. 325 01:16:31,500 --> 01:16:33,300 - Добър вечер, г-жо Де Врис - Добър вечер 326 01:16:33,500 --> 01:16:35,100 За мен е удоволствие да те имам 327 01:16:36,900 --> 01:16:41,300 Какво бихте искали да играем тази вечер? Рулетка? Бакара? Chemin de fer? 328 01:16:43,000 --> 01:16:47,000 още не съм решил. Тази двойка на масата за рулетка? 329 01:16:48,900 --> 01:16:49,900 Да, какво за тях? 331 01:16:51,100 --> 01:16:53,900 Те губят, нали? 332 01:16:54,200 --> 01:16:59,100 Страхувам се, че много прилича на това. Но не трябва да обсъждам клиентите си. 333 01:16:59,600 --> 01:17:00,400 Колко? 334 01:17:00,800 --> 01:17:03,300 Госпожо, моля! Не мога да издам професионална тайна. 335 01:17:03,400 --> 01:17:07,200 Не би било етично. Надявам се, че разбирате какво имам предвид. 336 01:17:07,300 --> 01:17:09,700 Госпожо, не мога да ви позволя! 337 01:17:10,700 --> 01:17:12,200 О, но това не беше просто празно любопитство, може да им липсват пари. 338 01:17:13,100 --> 01:17:16,600 Ела сега! Мога да помогна на тях и на вас едновременно. 339 01:17:17,400 --> 01:17:19,000 Могат ли да покрият загубите си? 340 01:17:19,500 --> 01:17:21,500 Наистина не знам, но се съмнявам 341 01:17:22,300 --> 01:17:23,600 Бих искал да говоря с тях 342 01:17:24,800 --> 01:17:28,000 Бихте ли били така любезен да им съобщите, че ще ги очаквам в бара след няколко минути 343 01:17:28,100 --> 01:17:31,100 Както желаете, мадам 344 01:17:44,900 --> 01:17:45,500 Добър вечер 345 01:17:45,900 --> 01:17:49,900 Мениджърът каза, че искате да говорите с нас, така че ето ни 346 01:17:52,400 --> 01:17:55,700 Мога да покрия дълга ви с казиното, ако проявявате интерес 347 01:17:56,000 --> 01:17:57,800 Да, много ни интересува 348 01:17:59,900 --> 01:18:03,900 Чакай малко, вижте, няма да убия никого вместо вас, ако това имате предвид, госпожо 349 01:18:05,100 --> 01:18:08,800 Не, нищо подобно. Откъде ти хрумна такава идея, а? 350 01:18:08,900 --> 01:18:14,200 Мисля, че това е справедливо предположение. За такъв вид пари човек би очаквал да е почти всичко 351 01:20:40,800 --> 01:20:43,500 Джак, любов моя 352 01:20:44,600 --> 01:20:45,300 Флоренция 353 01:20:46,300 --> 01:20:49,800 Мислех, че си изневерил. Затова те предадох за отмъщение. 354 01:20:57,700 --> 01:21:00,700 Защо не можа да ми се довериш? Аз съм твоя жена. 355 01:21:03,400 --> 01:21:06,900 Можеш да споделиш проблемите си с мен, те са и мои 356 01:21:08,600 --> 01:21:15,100 не знаех Обичам те толкова много! Не знаех как да ти кажа, че вече не съм мъж 357 01:21:16,000 --> 01:21:22,500 Не е мъж? Ти си мъжът, за когото се омъжих. Ти си толкова смел, толкова красив и мъжествен 358 01:21:23,600 --> 01:21:25,700 Ще преодолеем това нещо заедно 359 01:21:27,300 --> 01:21:28,800 Мисля, че вече го преодоляхме 360 01:21:31,800 --> 01:21:33,800 О, обичам те, Джак! 38265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.