All language subtitles for dr.cyclops.1940.dvdrip.xvid-shakti

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,074 --> 00:01:52,272 How much longer will you struggle before you realize you can never do it? 2 00:01:52,979 --> 00:01:56,346 No longer, my dear Mendoza, because I have done it. 3 00:01:56,416 --> 00:01:58,008 It still lives. 4 00:02:08,595 --> 00:02:11,120 Look. Look for yourself. 5 00:02:19,239 --> 00:02:20,263 Incredible. 6 00:02:20,340 --> 00:02:21,534 You see? 7 00:02:21,808 --> 00:02:24,868 I used sufficient radium to tear it to shreds, 8 00:02:24,944 --> 00:02:27,435 and yet I have been able to keep it alive. 9 00:02:32,819 --> 00:02:34,616 You must stop at once. 10 00:02:35,355 --> 00:02:38,051 Destroy your slides. Burn your notes. 11 00:02:40,927 --> 00:02:42,121 Are you ill? 12 00:02:42,195 --> 00:02:44,493 You must listen to me before it is too late. 13 00:02:44,564 --> 00:02:47,192 When I discovered this gigantic radium deposit, 14 00:02:47,267 --> 00:02:50,668 I thought first of you, of Dr. Thorkel, my teacher, 15 00:02:50,737 --> 00:02:52,967 of Dr. Thorkel, the great biologist. 16 00:02:53,039 --> 00:02:54,734 I sent for you to counsel me. 17 00:02:54,807 --> 00:02:56,741 I began to imagine, here in the jungle, 18 00:02:56,809 --> 00:03:01,007 the Thorkel Institute, a palace of healing to which all might come. 19 00:03:02,282 --> 00:03:04,409 Are we then country doctors? 20 00:03:04,751 --> 00:03:06,719 You do not realize what we have here. 21 00:03:06,786 --> 00:03:10,586 In our very hands we have the cosmic force of creation itself. 22 00:03:10,657 --> 00:03:13,558 In our very hands we can shape life, 23 00:03:13,893 --> 00:03:16,327 take it apart, put it together again. 24 00:03:16,396 --> 00:03:17,954 Mold it like putty. 25 00:03:18,031 --> 00:03:19,726 But what you are doing is mad. 26 00:03:19,799 --> 00:03:21,391 It is diabolic. 27 00:03:22,035 --> 00:03:25,596 You are tampering with powers reserved to God. 28 00:03:26,472 --> 00:03:28,269 That is good. 29 00:03:28,341 --> 00:03:29,899 That is very good. 30 00:03:29,976 --> 00:03:31,341 That is just what I am doing. 31 00:03:31,411 --> 00:03:33,504 Well, I will not permit it. 32 00:03:34,280 --> 00:03:37,113 Are you forgetting who is master and who is pupil? 33 00:03:37,183 --> 00:03:40,277 No, and therefore, I beg you to renounce this great evil. 34 00:03:40,486 --> 00:03:42,613 You would interfere with my work? 35 00:03:42,689 --> 00:03:46,819 I must. All this is mine, and I forbid it. 36 00:03:47,160 --> 00:03:48,525 You forbid. 37 00:04:13,286 --> 00:04:16,278 Certainly Grossmith can take over your lectures. 38 00:04:16,356 --> 00:04:18,756 I'm not concerned about that, but... 39 00:04:18,825 --> 00:04:21,521 Dr. Thorkel would not have sent for me to join him unless it were something 40 00:04:21,594 --> 00:04:23,619 of the utmost importance. 41 00:04:23,696 --> 00:04:26,028 You know Dr. Thorkel only by reputation. 42 00:04:26,099 --> 00:04:28,693 I worked with him one winter at the Institute. 43 00:04:28,768 --> 00:04:31,032 He's a very strange man, 44 00:04:31,104 --> 00:04:33,436 abnormally secretive about his experiments. 45 00:04:33,773 --> 00:04:36,037 And now that, for two years, he has buried himself 46 00:04:36,109 --> 00:04:38,373 in a camp in the Amazon jungle, 47 00:04:38,444 --> 00:04:41,140 who knows what his mental state may be. 48 00:04:41,748 --> 00:04:43,545 Dr. Thorkel may be eccentric, 49 00:04:43,616 --> 00:04:46,210 but he is also the greatest living biologist. 50 00:04:46,286 --> 00:04:48,880 I shall be glad to help him if I can. 51 00:04:48,955 --> 00:04:51,287 I still wish you were not going. 52 00:05:22,355 --> 00:05:25,756 But, Mr. Stockton, we have already come 10,000 miles. 53 00:05:25,825 --> 00:05:28,453 Please make an effort to grasp our situation. 54 00:05:28,528 --> 00:05:30,519 I can grasp it without any effort. 55 00:05:30,596 --> 00:05:32,530 Your Dr. Hardy couldn't stand this altitude, 56 00:05:32,598 --> 00:05:36,034 and I'm the only other mineralogist this side of Lima. 57 00:05:36,969 --> 00:05:38,561 The answer's still no. 58 00:05:38,638 --> 00:05:42,574 We were warned that any of the usual ways of offering you work would fail. 59 00:05:42,642 --> 00:05:44,507 Who did me that favor? 60 00:05:44,577 --> 00:05:46,511 We naturally went to the Consul. 61 00:05:46,579 --> 00:05:48,171 What did he say? 62 00:05:48,381 --> 00:05:52,784 As American consul, he merely admitted you were on an extended vacation. 63 00:05:53,186 --> 00:05:54,380 But as your friend, 64 00:05:54,454 --> 00:05:58,254 he now admits he's only been doing you harm in buying up your IOUs. 65 00:05:59,258 --> 00:06:01,783 You pick up things quick, don't you? 66 00:06:05,932 --> 00:06:08,924 So, now, Mr. Stockton, which would you rather do, 67 00:06:09,102 --> 00:06:12,367 go to jail, or go to work? 68 00:06:30,690 --> 00:06:31,782 No. 69 00:06:31,991 --> 00:06:34,459 I couldn't rent these mules to my mother. 70 00:06:34,994 --> 00:06:36,086 I'd like to help you. 71 00:06:36,162 --> 00:06:37,993 We do not need your help. 72 00:06:38,064 --> 00:06:40,965 But we did hire these mules by cable, more than a month ago. 73 00:06:41,434 --> 00:06:42,560 Too bad. 74 00:06:42,635 --> 00:06:44,034 Since then, I bought them. 75 00:06:44,470 --> 00:06:47,166 I'm a mining man and I got use for them. 76 00:06:48,241 --> 00:06:51,210 Will you please listen while I endeavor to explain? 77 00:06:51,844 --> 00:06:52,936 Sure. 78 00:06:53,346 --> 00:06:54,973 I am a biologist. 79 00:06:55,581 --> 00:06:57,242 Sure, a bug hunter. 80 00:06:57,583 --> 00:07:00,609 Dr. Alexander Thorkel, whom we are on our way to join, 81 00:07:00,686 --> 00:07:04,782 is also a bug... A biologist. He's been doing field work 82 00:07:04,857 --> 00:07:07,951 for the last two years in his camp on the Karana River. 83 00:07:09,162 --> 00:07:12,427 That's a tough country, and a long time to chase butterflies. 84 00:07:14,400 --> 00:07:16,163 You don't seem to realize 85 00:07:16,235 --> 00:07:20,569 that Dr. Thorkel is the greatest living authority on organic molecular structure. 86 00:07:20,640 --> 00:07:23,131 I guess there's nothing like learning a trade. 87 00:07:23,443 --> 00:07:26,037 You got me. Now let's see you get him. 88 00:07:27,613 --> 00:07:30,343 Do you want more money for your mules? 89 00:07:30,683 --> 00:07:32,810 I suppose you're a doc, too. 90 00:07:33,820 --> 00:07:36,516 If it isn't money, what is it you want? 91 00:07:38,424 --> 00:07:39,755 I want to go along. 92 00:07:39,826 --> 00:07:42,260 Oh, but this is most irregular. 93 00:07:42,328 --> 00:07:45,923 Dr. Thorkel sent for three selected people, and three only. 94 00:07:45,998 --> 00:07:47,625 Suit yourself. 95 00:07:47,900 --> 00:07:50,664 If the mules go, I go. 96 00:09:29,535 --> 00:09:31,196 Mr. Doctor Thorkel. 97 00:09:31,771 --> 00:09:32,965 What is it? 98 00:09:33,039 --> 00:09:34,199 The people is come. 99 00:09:34,273 --> 00:09:35,365 Good. 100 00:09:53,826 --> 00:09:55,259 Where is Dr. Thorkel? 101 00:09:55,328 --> 00:09:57,296 Did you see on the trail a horse with spots? 102 00:09:57,363 --> 00:09:59,194 No. No kind of a horse. 103 00:09:59,265 --> 00:10:00,698 He is gone. 104 00:10:01,300 --> 00:10:02,358 Tipo. 105 00:10:04,804 --> 00:10:06,829 My dog, he must not get lost, too. 106 00:10:06,906 --> 00:10:09,272 Then tie him up. Is Dr. Thorkel not here? 107 00:10:09,575 --> 00:10:11,668 He is come right now. 108 00:10:17,350 --> 00:10:19,944 Dr. Bulfinch, you honor me in coming. 109 00:10:20,052 --> 00:10:23,544 The honor is mine in being asked to join you, Dr. Thorkel. 110 00:10:23,656 --> 00:10:25,214 You must be Dr. Robinson. 111 00:10:25,291 --> 00:10:26,383 You were very brave to come. 112 00:10:26,459 --> 00:10:28,120 I was glad to. 113 00:10:28,694 --> 00:10:31,561 Dr. Hardy, you look rather younger than I expected. 114 00:10:31,697 --> 00:10:34,723 Sorry to disappoint you, but I'm not Dr. Hardy. I'm Bill Stockton. 115 00:10:34,800 --> 00:10:38,600 Dr. Hardy became ill, so we enlisted Mr. Stockton's services. 116 00:10:39,071 --> 00:10:41,232 I am sure you are well-qualified. 117 00:10:41,307 --> 00:10:43,036 My past was well looked into. 118 00:10:43,109 --> 00:10:45,543 Funny sort of dump to find way down here in the woods. 119 00:10:45,611 --> 00:10:47,272 I don't recall a fourth. 120 00:10:47,346 --> 00:10:48,404 Hello, Doc. 121 00:10:48,481 --> 00:10:51,006 Mr. Baker owns and operates the mules. 122 00:10:51,083 --> 00:10:53,074 He insisted on coming to look after them. 123 00:10:54,253 --> 00:10:56,483 It was very kind of you to help us. 124 00:10:57,857 --> 00:11:01,588 Dr. Bulfinch, your last work on the molecular structure of organic tissue 125 00:11:01,661 --> 00:11:03,925 convinced me that no one was so fitted to collaborate 126 00:11:03,996 --> 00:11:06,260 with me at this stage of my labors. 127 00:11:06,332 --> 00:11:07,822 I am twice honored. 128 00:11:07,900 --> 00:11:09,697 You can only imagine how welcome you are 129 00:11:09,769 --> 00:11:11,464 when I explain to you that I sent for you 130 00:11:11,537 --> 00:11:14,870 because my eyes will no longer permit me to use the microscope. 131 00:11:16,442 --> 00:11:17,431 Shocking. 132 00:11:17,777 --> 00:11:20,575 Couldn't something be done for them if you went back to specialists? 133 00:11:20,646 --> 00:11:22,807 No. I must stay here till my work is done. 134 00:11:23,215 --> 00:11:27,584 Now, are you altogether too fatigued to attack our first problem at once? 135 00:11:28,087 --> 00:11:29,611 Of course not. 136 00:11:36,328 --> 00:11:37,352 Ready. 137 00:11:37,430 --> 00:11:39,455 We will call this specimen A. 138 00:11:39,532 --> 00:11:41,898 Now, please, Dr. Bulfinch. 139 00:11:45,271 --> 00:11:47,330 Bill, you must do your part. I brought you. 140 00:11:47,406 --> 00:11:49,374 I'm responsible for you. 141 00:11:50,710 --> 00:11:52,940 You ought to have a herd of sheep or nine children, 142 00:11:53,012 --> 00:11:54,673 then you could really worry. 143 00:11:54,747 --> 00:11:56,977 Progressive deterioration, 144 00:11:57,216 --> 00:12:00,344 even disintegration of structure. 145 00:12:00,586 --> 00:12:02,076 Very good. 146 00:12:02,288 --> 00:12:03,915 Mr. Stockton. Quickly. 147 00:12:03,989 --> 00:12:05,854 Please. You can't refuse. 148 00:12:06,125 --> 00:12:08,855 I would if it was any further to walk. 149 00:12:19,972 --> 00:12:20,996 Hmm. 150 00:12:21,073 --> 00:12:22,836 Odd-looking cells. 151 00:12:22,908 --> 00:12:26,071 I am not interested in your opinion on cell structure. 152 00:12:26,912 --> 00:12:29,506 Tell me if you see anything there you do know about. 153 00:12:32,451 --> 00:12:33,782 Sure I do. 154 00:12:34,053 --> 00:12:35,543 Iron crystals. 155 00:12:45,197 --> 00:12:48,166 Oh, forgive me if I seem overwrought, 156 00:12:48,234 --> 00:12:49,565 but what you have just told me 157 00:12:49,635 --> 00:12:54,004 proves the theory on which my work has been based for the past two years. 158 00:12:54,373 --> 00:12:56,170 And your eyes, young man, 159 00:12:56,242 --> 00:12:58,972 have given me the clue to my only error. 160 00:13:00,246 --> 00:13:02,441 These eyes, what a handicap. 161 00:13:03,215 --> 00:13:05,877 How they've held me back these many months. 162 00:13:05,951 --> 00:13:08,385 And what a journey they've caused you, my friends. 163 00:13:08,454 --> 00:13:11,116 No, Dr. Thorkel. What a privilege. 164 00:13:13,926 --> 00:13:16,417 Now, you must pardon my returning to my work. 165 00:13:16,495 --> 00:13:20,556 I have some processes under way which require my constant attention. 166 00:13:21,000 --> 00:13:24,663 I shall hope tomorrow morning to find a moment to bid you all farewell. 167 00:13:24,737 --> 00:13:30,004 If not, please accept now every expression of my esteem and gratitude. 168 00:13:30,376 --> 00:13:31,604 Goodbye. 169 00:13:32,845 --> 00:13:35,712 Are you attempting to intimate that you summoned me, 170 00:13:35,781 --> 00:13:40,115 Dr. Rupert Bulfinch, 10,000 miles just for this? 171 00:13:40,419 --> 00:13:42,387 I am not intimating, Dr. Bulfinch. 172 00:13:42,688 --> 00:13:44,485 I'm merely stating a fact. 173 00:13:44,557 --> 00:13:46,650 At a very critical period in my work, 174 00:13:46,725 --> 00:13:49,558 you were able to give me the benefit of your trained sight. 175 00:13:49,628 --> 00:13:52,392 I do not, however, require further assistance. 176 00:13:52,498 --> 00:13:54,693 Now you must permit me to return to my work. 177 00:13:54,767 --> 00:13:56,200 It is most absorbing. 178 00:13:56,268 --> 00:13:57,496 Goodbye. 179 00:14:22,161 --> 00:14:24,425 I tell you, I will not be treated this way. 180 00:14:24,496 --> 00:14:26,794 I will not be treated like an errand boy. 181 00:14:26,866 --> 00:14:28,857 If I were in your position, Dr. Bulfinch, 182 00:14:28,934 --> 00:14:31,494 I wouldn't stir a step from here until Dr. Thorkel had given me 183 00:14:31,570 --> 00:14:33,128 an adequate explanation. 184 00:14:33,205 --> 00:14:36,333 I can scarcely descend to the indignity of bickering with him. 185 00:14:36,408 --> 00:14:37,432 That's right. 186 00:14:37,509 --> 00:14:41,001 He doesn't want us here, so the thing to do is to be on our way. 187 00:14:41,080 --> 00:14:43,105 Can't you even get mad about it? 188 00:14:43,182 --> 00:14:44,706 What's the use? 189 00:14:45,851 --> 00:14:48,046 Do you realize that after coming all this way, 190 00:14:48,120 --> 00:14:51,146 we haven't the faintest idea even of what Dr. Thorkel is working on? 191 00:14:51,223 --> 00:14:53,418 Maybe you haven't, but I have. 192 00:14:54,126 --> 00:14:55,923 Well, is it a secret? 193 00:14:56,095 --> 00:14:57,426 Not anymore. 194 00:14:57,496 --> 00:14:59,726 It's a mine, just like I always figured. 195 00:14:59,798 --> 00:15:01,288 Nonsense. 196 00:15:01,400 --> 00:15:03,163 Well, have it your own way, Doc, 197 00:15:03,235 --> 00:15:04,793 but somebody's been mining here off and on 198 00:15:04,870 --> 00:15:06,667 ever since the Incas built that wall. 199 00:15:06,739 --> 00:15:08,730 Oh, Steve, you're just dreaming. 200 00:15:08,841 --> 00:15:12,470 Whatever it is Dr. Thorkel is doing here, it's certainly not mining. 201 00:15:12,945 --> 00:15:15,379 You two are sure hard to convince. 202 00:16:21,613 --> 00:16:22,773 Deep. 203 00:19:21,393 --> 00:19:23,156 Mr. Stockton. 204 00:19:25,564 --> 00:19:26,895 Where did these come from? 205 00:19:26,965 --> 00:19:28,956 From the ore dump behind Thorkel's house. 206 00:19:29,134 --> 00:19:30,431 This is not mineral. 207 00:19:30,502 --> 00:19:32,402 These are bits of bone. 208 00:19:32,704 --> 00:19:34,103 Dicotylinae. 209 00:19:34,473 --> 00:19:35,497 What? 210 00:19:35,574 --> 00:19:36,905 Native wild pig. 211 00:19:37,176 --> 00:19:40,668 I will ask you to attest that the specimens are of recent origin. 212 00:19:40,746 --> 00:19:42,543 Must have been an awful young pig. 213 00:19:42,614 --> 00:19:44,639 Dr. Robinson, you are to be congratulated. 214 00:19:44,783 --> 00:19:48,150 You have been present at the identification of a species of midget pig 215 00:19:48,220 --> 00:19:50,051 hitherto unknown to science. 216 00:19:50,122 --> 00:19:53,148 An animal exactly four inches long at maturity. 217 00:19:53,559 --> 00:19:57,393 I shall call it Dicotylinae bulfinchi. 218 00:19:58,864 --> 00:20:01,765 You are quick to take credit, Dr. Bulfinch. 219 00:20:02,401 --> 00:20:04,301 May I see the evidence? 220 00:20:07,339 --> 00:20:10,365 Undeniably a very small pig. 221 00:20:10,709 --> 00:20:13,405 Undeniably an absolutely new species. 222 00:20:15,113 --> 00:20:19,140 Strange how absorbed man has always been in the size of things. 223 00:20:19,451 --> 00:20:22,943 As a biologist, you should remember that size represents the chief difference 224 00:20:23,021 --> 00:20:24,420 among mammals. 225 00:20:24,489 --> 00:20:27,686 In all essentials, a mouse and a whale are identical. 226 00:20:27,759 --> 00:20:31,024 In any event, I am delighted you were slow in setting out this morning. 227 00:20:31,096 --> 00:20:35,590 It gives me an opportunity to pay my respects once more before you depart. 228 00:20:36,134 --> 00:20:37,931 We are not departing. 229 00:20:38,537 --> 00:20:40,471 But I do not wish you here. 230 00:20:40,539 --> 00:20:43,531 The discourtesy, not to mention the outright deceit 231 00:20:43,609 --> 00:20:45,509 with which you have treated me, 232 00:20:45,577 --> 00:20:49,343 relieves me completely of any obligation to consider your wishes. 233 00:20:49,915 --> 00:20:52,247 I have only one comment to make. 234 00:20:52,451 --> 00:20:56,285 If you remain here another hour, you do so at your own peril. 235 00:20:59,725 --> 00:21:00,885 Pinto. 236 00:21:01,860 --> 00:21:03,384 That's my horse, Pinto. 237 00:21:03,629 --> 00:21:05,256 He has come back. 238 00:21:05,864 --> 00:21:07,058 Pedro. 239 00:21:07,266 --> 00:21:08,358 But that is Pinto. 240 00:21:08,433 --> 00:21:10,298 Nonsense. Remain here. 241 00:21:19,645 --> 00:21:21,636 Sure sounded like a horse to me. 242 00:21:30,922 --> 00:21:32,253 Whoa, boy. 243 00:21:43,435 --> 00:21:45,403 Steady, Pinto. 244 00:21:49,741 --> 00:21:51,868 Whoa, boy. Whoa. 245 00:21:59,718 --> 00:22:01,117 Steady, boy. 246 00:22:02,521 --> 00:22:03,852 Whoa, boy. 247 00:22:18,136 --> 00:22:21,196 You think maybe it is the ghost of Pinto that he catch? 248 00:22:21,273 --> 00:22:23,104 Nobody here knows a better answer. 249 00:22:23,208 --> 00:22:28,441 No, Pedro, I very much fear Dr. Thorkel only imagines he has something in that box. 250 00:22:28,914 --> 00:22:32,372 What Doc means is your boss is cutting up paper dolls. 251 00:22:32,684 --> 00:22:35,175 What can he be doing in that house? 252 00:22:37,389 --> 00:22:39,448 What is it that none of us may see, 253 00:22:39,524 --> 00:22:40,991 not even Pedro? 254 00:22:41,059 --> 00:22:42,856 How long you been here? 255 00:22:42,928 --> 00:22:44,225 Five, six month. 256 00:22:44,296 --> 00:22:46,992 Ever since I come down here with the rats. 257 00:22:47,065 --> 00:22:48,396 What rats? 258 00:22:49,568 --> 00:22:52,765 Four dozen rats, three dozen chicken, 259 00:22:52,838 --> 00:22:56,274 fourteen dog, not counting Tipo, 260 00:22:57,476 --> 00:23:02,072 seven cat, besides Satanas. 261 00:23:04,649 --> 00:23:06,173 What happened to all this zoo? 262 00:23:06,251 --> 00:23:07,411 I don't know. 263 00:23:07,486 --> 00:23:11,650 Except for five chicken, they all go in the house with Mr. Doctor. 264 00:23:12,057 --> 00:23:17,222 I see nothing so very unusual in a biologist using animals in his experiments. 265 00:23:17,696 --> 00:23:19,823 What kind of tricks do you suppose he plays with them, Doc? 266 00:23:19,898 --> 00:23:21,297 I don't know. 267 00:23:21,900 --> 00:23:23,128 But Satanas... 268 00:23:23,201 --> 00:23:25,294 Every day she get more fat. 269 00:23:29,107 --> 00:23:31,200 Let's pack up and get out of here. 270 00:23:43,188 --> 00:23:45,281 Hey, Steve. Come back here. 271 00:23:45,824 --> 00:23:46,848 What's up? 272 00:23:46,925 --> 00:23:48,415 Here, hold this. 273 00:23:52,130 --> 00:23:53,791 Say, what is this? 274 00:23:55,033 --> 00:23:56,261 What do you suppose it might be? 275 00:23:56,334 --> 00:23:59,098 I know what it is. It's pitchblende. 276 00:23:59,171 --> 00:24:01,401 The stuff that radium comes from? 277 00:24:01,473 --> 00:24:02,497 Uranium ore... 278 00:24:03,642 --> 00:24:04,666 They'll hear you. 279 00:24:04,743 --> 00:24:07,439 This is the one you exposed at 10 feet. 280 00:24:08,647 --> 00:24:10,512 Completely fogged. 281 00:24:13,652 --> 00:24:18,715 Dr. Robinson, this ore contains an unprecedented proportion of radium. 282 00:24:20,125 --> 00:24:21,786 We'd better hurry. 283 00:24:28,633 --> 00:24:32,000 Dr. Robinson and I have reconsidered the situation, 284 00:24:32,070 --> 00:24:35,938 and we've decided to remain here to care for Dr. Thorkel. 285 00:24:37,209 --> 00:24:38,506 You're important other places. 286 00:24:38,577 --> 00:24:40,272 I think Bill and me ought to stay. 287 00:24:40,345 --> 00:24:42,404 Oh, but we are better-equipped for the task. 288 00:24:42,481 --> 00:24:45,177 And after all, he is a fellow scientist. 289 00:24:46,785 --> 00:24:49,310 Why don't we quit trying to double-cross each other? 290 00:24:53,091 --> 00:24:55,616 What a pity you recognized the ore. 291 00:24:55,927 --> 00:24:57,519 The same to you. 292 00:24:57,762 --> 00:25:00,526 But I guess a few million bucks split four ways ain't bad. 293 00:25:00,599 --> 00:25:02,260 But it isn't just money to us. 294 00:25:02,334 --> 00:25:05,565 We're thinking how important it is to clinical and research laboratories. 295 00:25:05,637 --> 00:25:07,969 Sure, with your names up over the front door in big letters. 296 00:25:08,039 --> 00:25:09,700 Quiet. Here comes Pedro. 297 00:25:11,710 --> 00:25:15,043 I see no reason why we should conduct ourselves like conspirators. 298 00:25:15,113 --> 00:25:16,978 We have nothing to conceal. 299 00:25:17,048 --> 00:25:19,312 We merely must decide whether we shall permit a madman 300 00:25:19,384 --> 00:25:22,842 to retain in his keeping something of such consequence to humanity. 301 00:25:25,657 --> 00:25:27,625 He's out there fiddling with the windlass. 302 00:25:27,692 --> 00:25:29,284 Now's the time. 303 00:26:20,845 --> 00:26:22,574 Pinto. He was here. 304 00:26:25,951 --> 00:26:27,919 No horse is in here now. 305 00:26:38,597 --> 00:26:41,225 He sure brought plenty of spare specs. 306 00:26:42,701 --> 00:26:44,225 His notebook. 307 00:26:50,342 --> 00:26:51,639 That is Pinto. 308 00:26:51,710 --> 00:26:54,736 He's not here, Pedro. That came from outside. 309 00:26:54,879 --> 00:26:56,437 So... 310 00:26:56,514 --> 00:27:01,281 Dr. Thorkel actually does believe he's been able to reduce the size of a horse. 311 00:27:03,922 --> 00:27:05,651 Bandits. Thieves. 312 00:27:06,524 --> 00:27:08,321 What are you doing in my house? 313 00:27:08,393 --> 00:27:10,327 You have no right even to be in my camp. 314 00:27:10,395 --> 00:27:12,386 You are merely my employees, whom I've discharged 315 00:27:12,464 --> 00:27:13,897 and instructed to leave. 316 00:27:13,965 --> 00:27:15,523 Now you break into my laboratory. 317 00:27:15,600 --> 00:27:18,000 Get out! Get out instantly! 318 00:27:18,603 --> 00:27:20,332 We're your friends, Doc. 319 00:27:20,405 --> 00:27:21,804 We only want to help you. 320 00:27:21,873 --> 00:27:24,307 I know what kind of friends you are. 321 00:27:24,376 --> 00:27:25,866 I know what you want. 322 00:27:25,944 --> 00:27:27,741 You've broken in here to learn what I am doing 323 00:27:27,812 --> 00:27:30,246 so that you can share in the importance of my work. 324 00:27:30,315 --> 00:27:34,274 But I will not permit it, and no one can share, and I do not need help. 325 00:27:34,686 --> 00:27:36,119 My notes! 326 00:27:38,590 --> 00:27:40,353 Can't we lock him up somewhere? 327 00:27:44,195 --> 00:27:45,560 I'm sorry. 328 00:27:48,967 --> 00:27:51,094 I realize I have been hasty. 329 00:27:53,571 --> 00:27:55,402 I've been working so hard 330 00:27:55,473 --> 00:27:58,374 that perhaps I've lost sight of the true values. 331 00:28:07,485 --> 00:28:09,510 Will you forgive me, my friends, 332 00:28:09,587 --> 00:28:11,851 if, as a penance, I explain to you 333 00:28:11,923 --> 00:28:14,153 what it is that I have been trying to achieve? 334 00:28:14,225 --> 00:28:15,249 I give you my word. 335 00:28:15,326 --> 00:28:19,194 I, for one, will take no dishonorable advantage of your confidence. 336 00:28:19,264 --> 00:28:20,595 Thank you. 337 00:28:25,203 --> 00:28:29,333 All those who, in the past, dug here for gold died 338 00:28:29,407 --> 00:28:33,070 without knowing they had uncovered something of far greater value. 339 00:28:33,144 --> 00:28:37,080 A deposit of the richest radium-bearing ore known to man. 340 00:28:38,583 --> 00:28:40,915 I see you are already aware of that. 341 00:28:40,985 --> 00:28:43,010 How much have you mined so far? 342 00:28:43,088 --> 00:28:47,684 So far, I have extracted nothing but the usefulness of the radium. 343 00:28:48,660 --> 00:28:51,151 This tube is my conducting channel. 344 00:28:56,334 --> 00:29:00,395 The concentrator hangs down that shaft in proximity to the main deposit. 345 00:29:00,472 --> 00:29:02,997 With it I gather and conduct, under my control, 346 00:29:03,074 --> 00:29:06,100 the immense radioactive force of nature itself. 347 00:29:06,177 --> 00:29:07,371 Impossible. 348 00:29:07,445 --> 00:29:08,810 Impossible? 349 00:29:10,715 --> 00:29:15,015 Once, Benjamin Franklin, with a kite, drew lightning from the storm. 350 00:29:15,086 --> 00:29:18,544 In my crude way, I am likewise drawing the cosmic force 351 00:29:18,623 --> 00:29:20,386 from the bosom of the Earth. 352 00:29:20,458 --> 00:29:21,652 Then what do you do with it? 353 00:29:21,726 --> 00:29:23,318 I will show you. 354 00:29:29,367 --> 00:29:31,164 This is my condenser. 355 00:29:32,203 --> 00:29:33,295 Come. 356 00:29:44,182 --> 00:29:47,049 You will note that it is similar in design to the instruments used 357 00:29:47,152 --> 00:29:49,814 in hospitals to attack cancer tissue. 358 00:29:49,888 --> 00:29:51,651 Though immeasurably more powerful, 359 00:29:51,756 --> 00:29:54,748 I am able to employ it with such delicacy as to treat the wing 360 00:29:54,826 --> 00:29:56,487 of a butterfly without injury. 361 00:29:56,928 --> 00:30:01,024 If you'll examine it closely, you will note the simplicity of construction. 362 00:30:04,569 --> 00:30:05,558 Pinto. 363 00:30:08,473 --> 00:30:10,839 Pedro. Come here. 364 00:30:17,849 --> 00:30:20,784 Come, Pedro. I want you to see this, too. 365 00:31:14,239 --> 00:31:16,002 You must not be impatient. 366 00:31:16,074 --> 00:31:17,974 They are in the cellar, but you cannot see them 367 00:31:18,042 --> 00:31:19,532 until they regain consciousness. 368 00:31:30,488 --> 00:31:33,616 I can hear Dr. Bulfinch saying, "Impossible," 369 00:31:33,691 --> 00:31:37,092 when he awakens to find himself fully dressed in a pocket handkerchief. 370 00:31:39,864 --> 00:31:41,661 You may be right. 371 00:31:43,768 --> 00:31:45,429 It is nearly time. 372 00:32:53,538 --> 00:32:54,630 No. 373 00:32:57,875 --> 00:33:00,207 No, you must not frighten them. 374 00:33:06,451 --> 00:33:09,215 Come, my little friends. There is nothing here to alarm you. 375 00:33:10,888 --> 00:33:13,322 Vocal chords quite unimpaired. 376 00:33:13,391 --> 00:33:15,222 That's a very good sign. 377 00:33:15,693 --> 00:33:17,661 Have you no temperature? 378 00:33:18,463 --> 00:33:23,400 Dr. Bulfinch, would you be good enough to take the pulse of your companions? 379 00:33:24,569 --> 00:33:26,264 As with all little creatures, 380 00:33:26,337 --> 00:33:28,737 the first instinct is for escape. 381 00:33:30,908 --> 00:33:32,375 Well, there's the stairway. 382 00:33:32,443 --> 00:33:34,172 Run if you like. 383 00:33:49,660 --> 00:33:54,563 No, these mice are not for you. At least, not yet. 384 00:34:11,916 --> 00:34:14,612 Muscular coordination, perfect. 385 00:34:15,453 --> 00:34:18,286 Reflex actions, perfect. 386 00:34:19,223 --> 00:34:21,987 Physical structure, perfect. 387 00:34:37,875 --> 00:34:39,809 There's no need to hide. 388 00:34:39,877 --> 00:34:41,845 I have shut out the cat. 389 00:35:07,004 --> 00:35:08,869 See, I am sitting down. 390 00:35:09,373 --> 00:35:11,136 I threaten nothing. 391 00:35:11,209 --> 00:35:12,972 Come on out where I can see you. 392 00:35:13,644 --> 00:35:15,509 I'd like to look at you. 393 00:35:19,484 --> 00:35:21,247 How fearful you are. 394 00:35:21,552 --> 00:35:23,952 You've changed in more than size. 395 00:35:24,021 --> 00:35:27,184 Have you forgotten breaking in to steal my discoveries? 396 00:35:28,526 --> 00:35:31,256 Have you so soon lost all your interest? 397 00:35:32,563 --> 00:35:34,963 Where is your scientific spirit? 398 00:35:38,903 --> 00:35:39,995 Ah! 399 00:35:44,175 --> 00:35:45,665 Come closer. 400 00:35:45,843 --> 00:35:47,401 Have no fear. 401 00:35:52,617 --> 00:35:53,641 What is the matter? 402 00:35:53,718 --> 00:35:55,276 Can you not speak? 403 00:35:55,353 --> 00:35:57,844 Yes, I can speak. 404 00:35:58,456 --> 00:36:00,754 And a fine, natural voice, too. 405 00:36:01,392 --> 00:36:03,622 But come, are you not curious? 406 00:36:04,195 --> 00:36:06,220 Have you no questions to ask? 407 00:36:06,297 --> 00:36:07,559 Only one. 408 00:36:08,499 --> 00:36:13,061 Why does Providence permit the existence of such a monstrosity? 409 00:36:15,907 --> 00:36:18,967 Marvelous. Exactly in character. 410 00:36:19,277 --> 00:36:22,713 Brain and nervous system have come through undamaged. 411 00:36:24,749 --> 00:36:28,048 Now, my little friends, it will be necessary to again check 412 00:36:28,119 --> 00:36:30,019 your various weights and sizes. 413 00:36:35,593 --> 00:36:39,461 But first, you will forgive me if I am so rude as to resort to a stimulant. 414 00:36:46,304 --> 00:36:47,669 Excuse me. 415 00:36:47,738 --> 00:36:50,332 But during the period of your transition, 416 00:36:50,408 --> 00:36:54,572 I have not had one hour, not one moment's sleep. 417 00:37:19,570 --> 00:37:21,333 You should be proud. 418 00:37:22,640 --> 00:37:26,201 I have been able to alter the size of many organisms, 419 00:37:27,044 --> 00:37:31,981 but you are the first specimens to survive the ordeal by more than a few hours. 420 00:37:33,985 --> 00:37:36,249 You should be proud, I repeat, 421 00:37:36,320 --> 00:37:39,084 because it was your assistance. 422 00:37:40,124 --> 00:37:42,854 You gave me the clue to my only error. 423 00:37:47,164 --> 00:37:49,155 It was the iron crystals, 424 00:37:50,468 --> 00:37:53,130 identifying the iron crystals. 425 00:37:56,707 --> 00:38:00,666 Now I can control life absolutely. 426 00:40:48,078 --> 00:40:49,102 Satanas! 427 00:41:32,256 --> 00:41:34,224 That is my dog. 428 00:41:34,291 --> 00:41:35,815 Sure is a fine dog. 429 00:41:35,893 --> 00:41:36,882 Tipo? 430 00:41:36,961 --> 00:41:39,088 He is magnificent. 431 00:41:41,832 --> 00:41:42,856 Tipo. 432 00:41:50,040 --> 00:41:54,067 Tipo, I am me, Pedro. 433 00:42:01,785 --> 00:42:05,516 Tipo, look at me. I am Pedro. 434 00:42:05,990 --> 00:42:09,391 Tipo, don't you remember when we're hunting? 435 00:42:09,460 --> 00:42:10,484 You know? 436 00:42:13,764 --> 00:42:16,756 He is my dog, but who is Pedro? 437 00:42:37,788 --> 00:42:39,688 You've been very quiet. 438 00:42:40,257 --> 00:42:41,724 That is good. 439 00:42:45,996 --> 00:42:47,293 Now, come out. 440 00:42:47,364 --> 00:42:48,922 I want to look at you again. 441 00:43:54,765 --> 00:43:58,963 I will grant it is theoretically possible to break down organic tissue 442 00:43:59,036 --> 00:44:01,436 by subjecting it to radioactivity, 443 00:44:01,505 --> 00:44:04,440 but Dr. Thorkel is wrong about everything else. 444 00:44:04,508 --> 00:44:07,341 A radioactive field cannot be channelized. 445 00:44:07,411 --> 00:44:09,345 He is absolutely wrong. 446 00:44:10,047 --> 00:44:12,277 You may be right, Dr. Bulfinch. 447 00:44:13,584 --> 00:44:15,677 Perhaps you are not small at all. 448 00:44:15,753 --> 00:44:17,880 Perhaps everything else is big. 449 00:44:32,336 --> 00:44:34,736 My little friends, I am very proud of you. 450 00:44:34,805 --> 00:44:36,830 You are most resourceful. 451 00:44:36,907 --> 00:44:39,876 Now, come back. We must resume the examinations. 452 00:44:41,445 --> 00:44:42,673 Remain here. 453 00:44:42,746 --> 00:44:44,441 I shall reason with him. 454 00:44:56,760 --> 00:44:58,557 Come right in, Dr. Bulfinch. 455 00:44:58,629 --> 00:45:01,063 I shall be glad to take you first. 456 00:45:01,165 --> 00:45:03,429 I most certainly shall not come in. 457 00:45:03,500 --> 00:45:04,524 What? 458 00:45:04,601 --> 00:45:06,228 Already a mutiny? 459 00:45:07,071 --> 00:45:11,474 I demand that you send for the mules and have us transported back to civilization. 460 00:45:11,542 --> 00:45:13,066 In a saddlebag? 461 00:45:13,343 --> 00:45:17,177 What an undignified position for the great Dr. Bulfinch. 462 00:45:17,514 --> 00:45:21,314 In any event, the mules have already been sent back to civilization. 463 00:45:21,618 --> 00:45:24,451 Then we're to consider ourselves your prisoners? 464 00:45:24,822 --> 00:45:29,225 Suppose we consider you self-invited guests in my laboratory. 465 00:45:30,094 --> 00:45:31,857 So we are prisoners. 466 00:45:32,129 --> 00:45:33,960 Prisoners in Cyclops' cave. 467 00:45:34,031 --> 00:45:35,589 Cyclops? 468 00:45:35,666 --> 00:45:37,566 Is that a reflection on my vision? 469 00:45:38,068 --> 00:45:40,059 No, on your intellect. 470 00:45:40,137 --> 00:45:43,265 Cyclops, too, thought size and strength were sufficient. 471 00:45:43,340 --> 00:45:45,501 He was a very ignorant fellow. 472 00:45:45,576 --> 00:45:48,841 While Ulysses possessed a very superior mind. 473 00:45:53,150 --> 00:45:54,617 Well, look out, Ulysses. 474 00:45:54,685 --> 00:45:56,653 There's a hen about to peck you. 475 00:45:58,388 --> 00:46:00,583 Go away, you ridiculous fowl. 476 00:46:10,234 --> 00:46:12,293 Enough of this foolishness. Come here. 477 00:46:12,369 --> 00:46:15,099 Dr. Thorkel, I will not, under any circumstances, 478 00:46:15,172 --> 00:46:17,970 cooperate with you in any manner whatever. 479 00:46:18,041 --> 00:46:20,509 Come here at once. This is an order. 480 00:46:20,577 --> 00:46:23,512 I will not. I will not. 481 00:47:45,429 --> 00:47:47,158 Dr. Thorkel, I warn you. 482 00:47:47,231 --> 00:47:49,290 I will not tolerate this outrage. 483 00:47:49,366 --> 00:47:51,357 Calm yourself, Professor. 484 00:47:51,702 --> 00:47:54,500 I am surprised that a figure of your scientific attainments 485 00:47:54,571 --> 00:47:57,199 should be guilty of such emotional outbursts. 486 00:48:02,679 --> 00:48:06,513 So, you will be the one to tell the world of my work. 487 00:48:06,850 --> 00:48:08,044 Of your crimes. 488 00:48:08,118 --> 00:48:11,713 You will find the world far away for legs as short as yours. 489 00:48:16,393 --> 00:48:18,486 A little straighter, please. 490 00:48:22,699 --> 00:48:24,564 Thank you, Doctor. 491 00:48:31,541 --> 00:48:33,771 Dr. Thorkel, I demand your attention. 492 00:48:35,212 --> 00:48:38,511 Exactly 13 and one-quarter inches. 493 00:48:39,249 --> 00:48:41,649 Now, Doctor, hop up on the scale. 494 00:48:43,153 --> 00:48:44,950 Ah, thank you. 495 00:48:45,022 --> 00:48:47,047 I see you anticipated my wishes. 496 00:48:47,124 --> 00:48:49,354 It certainly was not my intention. 497 00:49:02,072 --> 00:49:04,632 So, something has gone wrong. 498 00:49:04,908 --> 00:49:06,341 You are surprised. 499 00:49:06,410 --> 00:49:07,672 Be quiet. 500 00:49:11,014 --> 00:49:13,949 Then the great mind is not infallible after all. 501 00:49:16,920 --> 00:49:17,978 Stand here. 502 00:49:18,055 --> 00:49:19,579 I will not. 503 00:49:19,656 --> 00:49:20,816 Stand here. 504 00:49:20,891 --> 00:49:22,552 I will not. 505 00:50:03,700 --> 00:50:05,327 Most unfortunate. 506 00:50:05,402 --> 00:50:08,200 Well, Doctor, what mistake have you made? 507 00:50:08,271 --> 00:50:10,466 It is nature who is making the mistake. 508 00:50:10,540 --> 00:50:13,168 You are developing exactly as if you were a young organism 509 00:50:13,243 --> 00:50:14,938 instead of a mature one. 510 00:50:15,012 --> 00:50:17,003 You are beginning to grow. 511 00:50:17,080 --> 00:50:18,377 To grow? 512 00:50:18,448 --> 00:50:19,574 How fast? 513 00:50:19,649 --> 00:50:22,447 So far, your growth is barely perceptible. 514 00:50:25,522 --> 00:50:27,490 Later, it may accelerate. 515 00:50:27,824 --> 00:50:30,452 And later, there will come a reckoning. 516 00:50:31,361 --> 00:50:33,556 I am well aware of that fact. 517 00:50:33,663 --> 00:50:36,461 And it is that which is most unfortunate. 518 00:50:46,009 --> 00:50:48,000 What are you going to do? 519 00:50:49,513 --> 00:50:52,004 As you and your fellows develop toward normal size, 520 00:50:52,082 --> 00:50:54,744 you will again interfere with my work, 521 00:50:54,818 --> 00:50:57,810 and that is something which I cannot permit. 522 00:51:09,533 --> 00:51:10,966 So, you would spy on me. 523 00:52:31,181 --> 00:52:32,944 You'd better come back. 524 00:52:33,016 --> 00:52:35,712 You'll never live half an hour in the jungle. 525 00:54:56,359 --> 00:54:59,419 Say, ain't that the canoe you was telling us about? 526 00:54:59,496 --> 00:55:02,727 Sure. Come on. She'll ride us clean out of this country. 527 00:55:14,077 --> 00:55:15,601 Kind of big, ain't she? 528 00:55:15,679 --> 00:55:17,340 She was very small canoe. 529 00:55:17,414 --> 00:55:19,314 I paddle him like that. 530 00:55:20,150 --> 00:55:21,742 Well, now what do we do? 531 00:55:21,818 --> 00:55:23,479 Well, anything's okay by me, 532 00:55:23,553 --> 00:55:26,078 just so long as we stay away from that screwball doctor. 533 00:55:26,156 --> 00:55:29,853 We can't go on like this, being afraid of everything. 534 00:55:29,926 --> 00:55:32,053 This canoe's our only chance to get away. 535 00:55:32,128 --> 00:55:34,358 Oh, I will push him in myself. 536 00:55:44,140 --> 00:55:46,199 She is very big. 537 00:55:46,743 --> 00:55:48,574 You're supposed to be an engineer. 538 00:55:48,645 --> 00:55:50,340 There must be some way to get it into the water. 539 00:55:50,413 --> 00:55:52,643 You're supposed to be a scientist. What do you suggest? 540 00:55:52,716 --> 00:55:55,241 Well, people move houses, lots of heavy things. 541 00:55:55,318 --> 00:55:57,843 Don't you use levers and windlasses? 542 00:57:12,695 --> 00:57:13,855 Fine company. 543 00:57:13,930 --> 00:57:15,898 Just when everything was rolling. 544 00:57:18,668 --> 00:57:20,101 Wish we had more wood. 545 00:57:20,170 --> 00:57:22,104 Well, there's the woodpile. 546 00:57:22,172 --> 00:57:23,764 Help yourself. 547 00:57:24,808 --> 00:57:26,935 Got any bright ideas about this? 548 00:57:29,379 --> 00:57:32,576 Could you get the wood if I keep his attention this way? 549 00:57:32,916 --> 00:57:36,010 Sister, I'm beginning to admire that scientific mind. 550 00:57:37,954 --> 00:57:39,285 Not too far. 551 00:57:39,355 --> 00:57:40,845 Get the wood. 552 00:58:05,882 --> 00:58:06,906 Shake. 553 00:58:06,983 --> 00:58:08,245 Don't mind if I do. 554 00:58:18,027 --> 00:58:20,359 Now! Let him have it. 555 00:58:47,757 --> 00:58:49,281 That croc wasn't so tough. 556 00:58:49,359 --> 00:58:51,327 Sure. He'll never come back. 557 00:58:52,729 --> 00:58:54,094 You know what I think? 558 00:58:54,163 --> 00:58:56,757 When we get the canoe launched, we'll rig up a sail. 559 00:58:56,833 --> 00:58:58,824 With a sail and a rudder, we could go anywhere. 560 00:58:58,902 --> 00:59:00,062 Sure! 561 00:59:30,033 --> 00:59:31,159 Quick. The cave. 562 00:59:31,234 --> 00:59:33,532 No, no, no. My dog, he follow us. 563 00:59:34,971 --> 00:59:36,563 In the grass. 564 00:59:56,159 --> 00:59:57,217 Stay here. 565 00:59:57,293 --> 00:59:59,284 Tipo, he will follow me. 566 01:00:47,143 --> 01:00:48,167 Tipo. 567 01:01:05,928 --> 01:01:07,657 I know you're here. 568 01:01:14,704 --> 01:01:16,501 What ingenuity. 569 01:01:16,572 --> 01:01:18,631 You make me very proud of you. 570 01:01:44,934 --> 01:01:47,494 So, you're determined to hide from me. 571 01:05:20,716 --> 01:05:22,274 Now's our chance. 572 01:05:22,351 --> 01:05:24,751 Hurry, Bill, before he gets back. 573 01:05:27,189 --> 01:05:29,487 What's the matter with you? 574 01:05:29,558 --> 01:05:32,254 Dr. Bulfinch and Pedro stopped running, didn't they? 575 01:05:32,328 --> 01:05:34,353 Well, here's where I stop. 576 01:05:35,598 --> 01:05:37,190 What are you gonna do? 577 01:05:37,266 --> 01:05:39,393 I don't know yet, but I'm staying here. 578 01:05:39,468 --> 01:05:41,436 I'm going to kill him, somehow. 579 01:05:41,504 --> 01:05:43,631 Anyway, I'm through running. 580 01:05:44,707 --> 01:05:46,607 Take care of her, Steve. 581 01:05:46,676 --> 01:05:48,906 You can do that yourself, Bill. 582 01:05:49,679 --> 01:05:51,476 I'm staying with you. 583 01:05:51,747 --> 01:05:55,808 You don't suppose I'm gonna wander away alone, do you, at my size? 584 01:06:11,901 --> 01:06:13,994 What makes you think he's gonna go to bed when he comes in? 585 01:06:14,070 --> 01:06:15,401 Remember how tired he looked? 586 01:06:15,471 --> 01:06:16,768 He's plenty sleepy. 587 01:06:16,839 --> 01:06:18,329 I hope you're right. 588 01:06:18,407 --> 01:06:20,102 Now, right a hair. 589 01:06:22,845 --> 01:06:24,039 Hold it. 590 01:06:24,547 --> 01:06:25,980 There we are. 591 01:06:26,048 --> 01:06:27,675 Right in his ear. 592 01:10:35,364 --> 01:10:36,592 Look out, Bill! 593 01:10:40,869 --> 01:10:43,360 So, you have come back. 594 01:10:46,141 --> 01:10:47,631 You are here. 595 01:10:58,887 --> 01:11:01,151 You would dare attack me? 596 01:11:04,193 --> 01:11:07,185 Well, you've made a great mistake, do you understand? 597 01:11:10,065 --> 01:11:14,092 Dr. Bulfinch understood because I told him before he died. 598 01:11:15,204 --> 01:11:18,901 Now I will tell you because you too are going to die. 599 01:11:19,308 --> 01:11:20,900 You are growing. 600 01:11:21,176 --> 01:11:23,906 Soon you will become full-sized again. 601 01:11:24,313 --> 01:11:27,544 If you had stayed in hiding, you might have been safe. 602 01:11:27,616 --> 01:11:29,243 But now it is too late. 603 01:11:29,318 --> 01:11:32,151 You are shut up in this room and you will never get out. 604 01:11:32,254 --> 01:11:34,188 Because first I will find you. 605 01:11:34,256 --> 01:11:35,382 I will find you. 606 01:11:35,457 --> 01:11:37,948 Do you understand? I will find you! 607 01:11:38,027 --> 01:11:40,860 And when I find you, I will destroy you. 608 01:11:40,929 --> 01:11:43,921 I will not wait for you to grow to full size again. 609 01:11:44,033 --> 01:11:46,126 I will destroy you now! 610 01:12:04,153 --> 01:12:06,178 You're acting like a fool. 611 01:12:10,059 --> 01:12:12,289 A blind fool. 612 01:12:21,170 --> 01:12:22,660 So, my little friends, 613 01:12:22,738 --> 01:12:24,968 you really wage war on me, hey? 614 01:13:01,643 --> 01:13:03,702 Now you can call me Cyclops 615 01:13:03,779 --> 01:13:05,906 because I have one good eye. 616 01:15:59,087 --> 01:16:01,783 Now, here's our trouble in a nutshell. 617 01:16:05,427 --> 01:16:07,486 If we try to tell everything that happened to us, 618 01:16:07,563 --> 01:16:09,497 they'll lock us up in a padded cell. 619 01:16:09,565 --> 01:16:11,590 Then we wouldn't have no more mine than a jaybird. 620 01:16:11,667 --> 01:16:15,569 So remember, what happened to us down there just didn't happen. 621 01:16:18,340 --> 01:16:19,602 Scat. 622 01:16:20,842 --> 01:16:23,276 Say, did you see that? 623 01:16:32,354 --> 01:16:36,051 Now, listen, haven't you two been in enough trouble lately? 46082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.