Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:46,213 --> 00:00:50,885
Depuis des siècles, des Phii Song Neng
vivent dans les villages d'Extrême-Orient.
4
00:00:51,802 --> 00:00:53,804
Dotés d'une jeunesse éternelle,
5
00:00:54,180 --> 00:00:57,099
nous nous engageons
à ne pas prendre de vie humaine.
6
00:00:57,767 --> 00:01:02,521
Mais j'ai rompu ce serment il y a longtemps,
de nouveaux vampires sont apparus.
7
00:01:03,522 --> 00:01:08,068
Les Jai tham : des êtres maléfiques qui se
nourrissent d'humains et tuent par plaisir.
8
00:01:08,277 --> 00:01:10,112
Je peux mettre fin à cette malédiction
9
00:01:10,196 --> 00:01:13,449
et aux attaques des innocents
par les Jai tham.
10
00:01:14,950 --> 00:01:18,162
Ce-faisant, je mettrais fin
à toute cette lignée,
11
00:01:18,579 --> 00:01:21,373
rendant tous les vampires
de Thaïlande mortels.
12
00:01:21,832 --> 00:01:24,376
C'est la seule façon de libérer mon esprit.
13
00:01:27,046 --> 00:01:29,632
Songkran, notre nouvel an, approche.
14
00:01:29,715 --> 00:01:32,218
C'est le début de la fin.
15
00:04:06,163 --> 00:04:08,123
Regarde ! Tu as vu ça ?
16
00:05:04,596 --> 00:05:07,016
J'en ai marre. On peut partir ?
17
00:05:07,099 --> 00:05:08,726
C'est presque terminé.
18
00:05:54,354 --> 00:05:55,606
Amanda.
19
00:05:57,983 --> 00:06:01,361
- Qu'est-ce qu'on fait ici ?
- Je voulais juste voir ça.
20
00:06:01,445 --> 00:06:03,197
Un type qui se fait casser la gueule
21
00:06:03,280 --> 00:06:05,324
pour une caisse de bière et des clopes ?
22
00:06:05,407 --> 00:06:07,743
Je m'intéresse à la boxe thaïe
depuis toujours.
23
00:06:07,826 --> 00:06:10,704
Je voulais profiter du séjour
pour voir un vrai combat.
24
00:06:10,788 --> 00:06:14,083
Comment peux-tu apprécier ça ?
C'est juste un combat sanglant.
25
00:06:14,166 --> 00:06:17,044
Ce n'est pas tout.
C'est une véritable philosophie.
26
00:06:18,128 --> 00:06:20,881
Je t'aime, Connor. Je t'aimerai toujours.
27
00:06:20,964 --> 00:06:24,676
Mais ça ne marche plus entre nous
et ce n'est pas nouveau.
28
00:06:28,722 --> 00:06:30,641
Terminons au moins ce voyage, d'accord ?
29
00:06:30,724 --> 00:06:34,311
On va visiter des temples en ruines,
se promener à dos d'éléphant.
30
00:06:34,812 --> 00:06:37,022
Tout ce que tu veux, d'accord ?
31
00:06:39,233 --> 00:06:41,068
Non, je ne suis pas d'accord.
32
00:06:43,612 --> 00:06:47,324
J'ai des envies, tu as des envies.
Ce ne sont pas les mêmes.
33
00:06:47,783 --> 00:06:50,327
- Où vas-tu ?
- Je rentre.
34
00:06:51,703 --> 00:06:52,955
Amanda.
35
00:07:47,384 --> 00:07:48,760
Non, merci.
36
00:08:06,612 --> 00:08:08,238
Vous avez l'air perdu.
37
00:08:11,283 --> 00:08:14,077
Je veux aller à l'hôtel Crown Topper.
38
00:08:14,161 --> 00:08:15,495
Le Crown Topper ?
39
00:08:16,705 --> 00:08:19,166
C'est rue Chiang Klan. Tout près d'ici.
40
00:08:20,042 --> 00:08:23,337
Je vais moi-même dans cette direction.
Je vous accompagne ?
41
00:08:25,589 --> 00:08:27,341
Si ça ne vous dérange pas.
42
00:08:38,936 --> 00:08:40,187
Mauvaise idée.
43
00:08:46,735 --> 00:08:49,238
- Par là ?
- Oui. C'est par ici.
44
00:08:54,660 --> 00:08:56,161
C'est sans danger ?
45
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
C'est le chemin le plus court.
Et il n'y a aucun danger.
46
00:09:06,546 --> 00:09:08,173
Vous avez l'air triste.
47
00:09:08,715 --> 00:09:12,094
Une femme aussi belle que vous
ne devrait jamais être triste.
48
00:09:12,761 --> 00:09:15,514
- Mon petit ami...
- Vous a laissée toute seule.
49
00:09:19,935 --> 00:09:24,398
On ne devrait jamais laisser
une femme aussi belle que vous toute seule.
50
00:09:25,107 --> 00:09:29,528
Vous devriez être avec quelqu'un
qui vous donnerait tout ce que vous désirez.
51
00:09:34,449 --> 00:09:36,285
Ne me faites pas de mal.
52
00:09:37,661 --> 00:09:39,079
Jamais.
53
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Connor.
54
00:10:42,142 --> 00:10:43,352
Amanda !
55
00:11:02,371 --> 00:11:03,622
Amanda !
56
00:11:40,117 --> 00:11:42,035
Que lui avez-vous fait ?
57
00:11:50,252 --> 00:11:51,503
Où est-elle ?
58
00:13:10,582 --> 00:13:12,042
Qu'est-ce que...
59
00:13:15,879 --> 00:13:17,464
C'est quoi ce bordel ?
60
00:13:18,131 --> 00:13:19,716
Va-t'en.
61
00:13:20,467 --> 00:13:23,553
- Qui êtes-vous ?
- Je t'ai dit de partir.
62
00:13:32,521 --> 00:13:33,855
Je dois être en train de rêver.
63
00:13:33,939 --> 00:13:35,899
Tu es au mauvais endroit
au mauvais moment.
64
00:13:35,982 --> 00:13:37,901
Saisis ta dernière chance et pars.
65
00:13:37,984 --> 00:13:40,487
- Va-t'en !
- Écoutez-moi, je vous en prie.
66
00:13:40,570 --> 00:13:42,864
- Ils ont mon amie.
- Ne pars pas à sa recherche.
67
00:13:42,948 --> 00:13:45,951
Tu te ferais tuer.
Et ne préviens pas la police.
68
00:13:46,034 --> 00:13:48,036
- Ça ne servira à rien.
- Je fais quoi ?
69
00:13:48,119 --> 00:13:50,163
Pars tant qu'il est encore temps.
70
00:13:52,624 --> 00:13:54,751
Je ne peux pas la laisser ici.
71
00:13:55,752 --> 00:13:57,504
Il faut que vous m'aidiez.
72
00:13:57,879 --> 00:14:00,298
Si tu me suis, je te tue.
73
00:15:59,834 --> 00:16:03,129
Désolé de vous avoir fait attendre.
Tout le monde fête le Songkran.
74
00:16:03,213 --> 00:16:06,216
La plus grande fête de l'année.
On est très occupés.
75
00:16:07,050 --> 00:16:08,551
En quoi puis-je vous aider ?
76
00:16:08,635 --> 00:16:12,263
Ma petite amie a été enlevée
par des motards.
77
00:16:14,182 --> 00:16:15,850
- Vous avez tout vu ?
- Oui.
78
00:16:15,934 --> 00:16:18,395
- Où ça ?
- Au marché Phang Nga.
79
00:16:19,145 --> 00:16:21,815
Je la cherchais,
je l'ai vue sortir d'une ruelle,
80
00:16:21,898 --> 00:16:24,818
elle était à l'arrière d'une moto.
81
00:16:24,901 --> 00:16:27,529
Et elle avait l'air inconsciente.
82
00:16:27,612 --> 00:16:30,448
J'ai fini par me battre avec un des types.
83
00:16:30,532 --> 00:16:32,659
Un autre gars est arrivé et m'a aidé.
84
00:16:32,742 --> 00:16:35,537
Il sait quelque chose,
mais n'a rien voulu me dire.
85
00:16:35,620 --> 00:16:39,457
Je l'ai suivi jusque chez lui,
dans le quartier de Kong Sai.
86
00:16:39,833 --> 00:16:41,751
Vous êtes allé chez lui ?
87
00:16:41,835 --> 00:16:45,547
Non, je ne suis pas entré.
J'ai préféré venir vous voir d'abord.
88
00:16:46,589 --> 00:16:50,093
- Vous n'étiez pas avec la fille.
- Non. Enfin, si.
89
00:16:51,177 --> 00:16:52,929
On s'est disputés.
90
00:16:53,430 --> 00:16:55,849
Elle était en colère.
91
00:16:55,932 --> 00:17:00,103
- Elle a voulu vous rendre jaloux ?
- Non. Elle n'est pas partie pour ça.
92
00:17:00,186 --> 00:17:03,898
Elle a été enlevée.
Je peux vous montrer où c'est arrivé.
93
00:17:04,149 --> 00:17:07,736
Ce n'est un enlèvement
qu'au bout de 48 heures.
94
00:17:08,445 --> 00:17:10,113
Comme aux États-Unis.
95
00:17:10,655 --> 00:17:12,657
Rentrez à l'hôtel pour voir si elle y est.
96
00:17:12,741 --> 00:17:15,910
Achetez-lui de la soie, rentrez tous les deux,
tout ira bien.
97
00:17:15,994 --> 00:17:19,581
J'ai appelé l'hôtel. Elle n'y est pas.
Elle a été enlevée !
98
00:17:19,664 --> 00:17:23,042
Non, votre amie va bien. Pas de problème.
99
00:17:23,710 --> 00:17:25,336
Tout le monde va bien.
100
00:18:43,581 --> 00:18:44,791
Ohé !
101
00:20:02,952 --> 00:20:03,953
Merde.
102
00:20:18,843 --> 00:20:20,345
Il y a quelqu'un ?
103
00:20:34,609 --> 00:20:35,777
Ohé.
104
00:21:38,715 --> 00:21:40,133
Il y a quelqu'un ?
105
00:23:17,355 --> 00:23:20,274
Tout doux, jeunot. Tu bouges et t'es mort.
106
00:23:22,735 --> 00:23:24,987
- C'est un vampire ?
- J'en sais rien.
107
00:23:25,446 --> 00:23:28,741
Rentre, réveille Kiko,
et tâche de trouver ce qui se passe.
108
00:23:28,866 --> 00:23:32,203
Et je veux qu'on lui fasse un bilan sanguin.
Tout de suite.
109
00:23:32,286 --> 00:23:34,122
Qui êtes-vous ?
110
00:23:34,455 --> 00:23:36,499
Qu'est-ce que je fous ici ?
111
00:23:37,542 --> 00:23:40,503
Il est net. Aucun signe d'infection.
112
00:23:40,586 --> 00:23:43,297
- Vous m'entendez ?
- C'est un simple étranger ?
113
00:23:43,381 --> 00:23:44,423
C'est ce que Kiko a dit.
114
00:23:44,507 --> 00:23:46,676
Il a dû les suivre à Kong Sai.
115
00:23:46,759 --> 00:23:49,178
Il cherche la nana
dont Niran s'est nourri hier soir.
116
00:23:49,262 --> 00:23:53,015
- Il nous gêne.
- C'est un touriste. Il ne sait rien.
117
00:23:53,099 --> 00:23:56,477
Assez intelligent pour suivre Sang
chez lui et assez bête pour entrer ?
118
00:23:56,602 --> 00:24:00,523
- Ça, c'est gênant.
- Vous m'entendez ?
119
00:24:01,524 --> 00:24:04,652
Je cherche une personne
qu'ils ont kidnappée.
120
00:24:05,570 --> 00:24:07,363
Qu'est-ce que je fous ici ?
121
00:24:07,446 --> 00:24:11,242
Je m'appelle Raines, je veux
que tu la boucles et que tu m'écoutes.
122
00:24:11,325 --> 00:24:14,328
La situation te dépasse.
123
00:24:15,037 --> 00:24:18,541
Si tu poursuis tes recherches, tu mourras.
124
00:24:20,376 --> 00:24:23,462
On est prêts à te raccompagner
là où tu séjournes,
125
00:24:23,546 --> 00:24:26,132
à t'aider à faire tes bagages
et à sortir du pays.
126
00:24:26,215 --> 00:24:28,509
Attendez, je vous en prie.
Ils ont ma petite amie.
127
00:24:28,593 --> 00:24:30,845
Elle n'est plus rien pour toi.
128
00:24:30,928 --> 00:24:33,431
S'ils ne l'ont pas tuée,
ils la métamorphoseront.
129
00:24:33,514 --> 00:24:35,308
Elle deviendra une cible.
130
00:24:36,517 --> 00:24:37,727
Une cible ?
131
00:24:37,810 --> 00:24:40,396
On est des tueurs de vampires
professionnels.
132
00:24:40,646 --> 00:24:43,858
10 000 $ par tête. Valable pour tous.
Petite amie ou pas.
133
00:24:44,317 --> 00:24:46,444
Attendez un peu,
vous ne pouvez pas la tuer !
134
00:24:46,527 --> 00:24:49,030
Si, et on le fera si elle se métamorphose.
135
00:24:49,197 --> 00:24:50,698
Quand est-ce que ce sera ?
136
00:24:50,781 --> 00:24:53,326
Ça dépend d'elle. C'est à elle de décider.
137
00:24:53,826 --> 00:24:56,621
Si elle s'y oppose,
ils la videront de son sang.
138
00:24:57,413 --> 00:25:00,541
Elle mourra de toute façon.
139
00:25:01,375 --> 00:25:03,544
Mais toi, tu es vivant.
140
00:25:03,628 --> 00:25:05,671
Attendez. Je veux venir avec vous.
141
00:25:05,755 --> 00:25:08,299
- Il est peut-être encore temps.
- Hors de question.
142
00:25:08,382 --> 00:25:10,509
J'en suis capable. Je peux vous aider.
143
00:25:10,593 --> 00:25:13,679
Si les Song Neng
ne t'avaient pas sauvé à temps,
144
00:25:13,763 --> 00:25:15,556
tu serais mort.
145
00:25:16,182 --> 00:25:18,059
C'est qui, les Song Neng ?
146
00:25:21,187 --> 00:25:24,482
C'est une longue histoire.
T'as pas besoin de la connaître.
147
00:25:24,649 --> 00:25:26,275
Suis mon conseil.
148
00:25:26,359 --> 00:25:29,195
Va voir la police,
remplis un avis de recherche.
149
00:25:29,278 --> 00:25:31,030
J'y suis déjà allé.
150
00:25:31,113 --> 00:25:34,200
Alors rentre chez toi, Yankee. Oublie-nous.
151
00:25:35,326 --> 00:25:38,496
Une dernière chose.
Ne prononce pas le mot "vampire".
152
00:25:39,247 --> 00:25:41,624
Si tu fais ça, ils te prendront pour un fou.
153
00:25:41,707 --> 00:25:45,628
Et les fous tuent leur petite amie,
si tu vois ce que je veux dire.
154
00:25:59,517 --> 00:26:02,395
SANTÉ - RICHESSE - SAGESSE
155
00:26:49,108 --> 00:26:51,861
S'ils ne l'ont pas tuée,
ils la métamorphoseront.
156
00:26:53,446 --> 00:26:56,324
Tu es au mauvais endroit
au mauvais moment.
157
00:26:58,326 --> 00:26:59,452
Ne pars pas à sa recherche.
158
00:26:59,535 --> 00:27:01,370
Tu te ferais tuer.
159
00:27:02,580 --> 00:27:05,249
Elle mourra de toute façon.
160
00:27:14,425 --> 00:27:16,510
Ce n'est pas là. C'est un peu plus loin.
161
00:27:16,594 --> 00:27:19,805
- Je m'arrête ici.
- C'est juste un peu plus bas.
162
00:27:19,889 --> 00:27:21,932
Je n'irai pas. Ici, c'est bien.
163
00:27:37,156 --> 00:27:38,616
Va-t'en !
164
00:27:38,783 --> 00:27:41,535
C'est pour les Song Neng !
165
00:28:53,858 --> 00:28:56,318
Tu fais une grave erreur, farang.
166
00:28:57,111 --> 00:29:00,364
Tu devrais les écouter et rentrer chez toi.
167
00:29:02,658 --> 00:29:03,993
Vous en êtes un ?
168
00:29:06,287 --> 00:29:09,457
Qu'est-ce que tu crois ? Tu as de la chance.
169
00:29:09,874 --> 00:29:14,336
Ils se nourrissent. Ils t'en veulent
d'avoir fait mal à Sang.
170
00:29:15,379 --> 00:29:16,797
La fille ?
171
00:29:17,923 --> 00:29:20,342
Pars pendant qu'il est encore temps.
172
00:29:26,765 --> 00:29:29,477
Tu es vraiment fou, farang.
173
00:29:57,213 --> 00:29:59,673
Je vais te raconter une histoire, farang.
174
00:30:00,090 --> 00:30:03,427
Ensuite, tu partiras peut-être
et tu sauveras ton âme.
175
00:30:03,761 --> 00:30:04,762
Qui est-ce ?
176
00:30:04,845 --> 00:30:07,598
Niran. Le Maître des morts.
177
00:30:08,599 --> 00:30:12,478
Il y a longtemps,
Niran était un jeune chef militaire.
178
00:30:13,187 --> 00:30:16,148
Un jour, il vit la belle Sang
179
00:30:16,440 --> 00:30:18,567
et la voulut pour lui tout seul.
180
00:30:18,651 --> 00:30:22,029
Il tua donc son mari et son fils.
181
00:30:22,112 --> 00:30:25,241
Il ne savait pas que Sang
était une Song Neng,
182
00:30:25,324 --> 00:30:30,037
un vampire qui se nourrit de sang d'animal
et jure de ne pas prendre de vie humaine.
183
00:30:30,663 --> 00:30:34,500
Mais dans sa douleur et sa rage,
elle attaqua Niran.
184
00:30:35,501 --> 00:30:38,629
Cette nuit-là,
pendant une éclipse de Songkran,
185
00:30:38,712 --> 00:30:42,007
Niran devint
le premier vampire de Thaïlande
186
00:30:42,091 --> 00:30:44,510
à se nourrir d'humains.
187
00:30:44,593 --> 00:30:48,430
Depuis Niran, beaucoup d'autres
tuent par plaisir.
188
00:30:50,099 --> 00:30:52,142
C'est arrivé il y a combien de temps ?
189
00:30:52,226 --> 00:30:54,353
Plus de 800 ans.
190
00:30:55,145 --> 00:30:56,564
Mince.
191
00:30:59,024 --> 00:31:02,111
Je connais cet endroit.
C'est près du marché Phang Nga.
192
00:31:02,194 --> 00:31:04,238
Il l'a peut-être emmenée là-bas.
193
00:31:08,367 --> 00:31:09,785
Il y a quelqu'un ?
194
00:31:36,353 --> 00:31:38,188
Il est parti à sa recherche.
195
00:31:39,440 --> 00:31:41,609
Ça pourrait nous poser des problèmes.
196
00:31:43,861 --> 00:31:45,404
Il l'aime.
197
00:35:04,645 --> 00:35:05,896
Amanda ?
198
00:35:20,577 --> 00:35:22,704
Connor. Aide-moi.
199
00:35:22,788 --> 00:35:24,665
- Amanda.
- Connor.
200
00:35:30,587 --> 00:35:32,297
S'il te plaît, aide-moi.
201
00:35:33,423 --> 00:35:34,716
S'il te plaît.
202
00:35:36,301 --> 00:35:39,763
Ça va, ma chérie ?
Viens, il faut qu'on parte d'ici.
203
00:35:47,271 --> 00:35:48,772
Viens, ma chérie.
204
00:36:09,084 --> 00:36:12,462
- Ça me fait tellement mal.
- Ne parle pas.
205
00:36:44,661 --> 00:36:46,163
Connor.
206
00:37:13,607 --> 00:37:15,901
- Où est-elle ?
- Elle est à moi, maintenant.
207
00:37:15,984 --> 00:37:17,194
Laissez-la.
208
00:37:19,029 --> 00:37:21,740
Tu prends de gros risques en venant ici !
209
00:37:22,199 --> 00:37:25,702
Je vais te tuer et tout sera terminé.
210
00:37:34,211 --> 00:37:35,379
Il est temps d'y aller.
211
00:37:35,462 --> 00:37:36,546
Tuez-les !
212
00:38:39,484 --> 00:38:40,777
Cramponne-toi !
213
00:39:38,376 --> 00:39:41,004
Il ne faut pas qu'on reste en pleine lumière.
214
00:39:42,923 --> 00:39:44,299
Tourne à gauche.
215
00:39:53,809 --> 00:39:54,976
Attention !
216
00:40:42,858 --> 00:40:44,985
- Et maintenant ?
- Tout droit, dans l'immeuble.
217
00:40:45,110 --> 00:40:47,362
- Tu es sûre ?
- S'il te plaît, vas-y !
218
00:41:47,047 --> 00:41:48,965
- Et maintenant ?
- Tourne ici.
219
00:41:52,594 --> 00:41:54,971
- Là-bas.
- Tu plaisantes.
220
00:42:48,358 --> 00:42:50,610
Suis-moi. Dépêche-toi.
221
00:42:54,823 --> 00:42:57,742
Je lui ai dit de rester ici.
C'était trop dangereux.
222
00:42:58,034 --> 00:42:59,661
Le soleil s'est levé.
223
00:43:06,376 --> 00:43:07,752
Elle va bien.
224
00:43:08,336 --> 00:43:10,046
Pourquoi m'as-tu suivi ?
225
00:43:10,839 --> 00:43:13,800
Tu es solide, déterminé,
mais tu n'es pas des nôtres.
226
00:43:14,301 --> 00:43:16,177
Ça ne répond pas à ma question.
227
00:43:16,261 --> 00:43:18,680
Niran sait qu'il a un nouvel ennemi
contre qui lutter.
228
00:43:18,763 --> 00:43:20,557
Ça le distraira peut-être.
229
00:43:20,807 --> 00:43:22,142
De quoi ?
230
00:43:22,726 --> 00:43:25,020
Qu'est-ce qui se passe, ici ?
231
00:43:25,312 --> 00:43:27,731
Jusqu'où irais-tu pour retrouver ton amie ?
232
00:43:27,814 --> 00:43:30,817
Je suis tombé sur un repaire de vampires.
À ton avis ?
233
00:43:31,067 --> 00:43:33,737
- Tu mourrais pour elle ?
- J'ai failli mourir.
234
00:43:34,904 --> 00:43:37,824
Mais si tu avais le choix ?
235
00:43:55,592 --> 00:43:57,218
S'il te plaît, arrête.
236
00:43:58,720 --> 00:44:03,433
Arrête de lutter
et tu n'auras plus jamais mal.
237
00:44:06,144 --> 00:44:10,732
Je le vois dans ton regard.
Tu y penses, non ?
238
00:44:11,983 --> 00:44:16,112
Ce serait tellement facile. Sans douleur.
239
00:44:17,072 --> 00:44:21,493
Et ce pouvoir, ce plaisir sans fin.
240
00:44:24,788 --> 00:44:27,540
Décide-toi.
241
00:44:32,921 --> 00:44:35,965
- Finissons-en, s'il te plaît.
- En finir ?
242
00:44:40,678 --> 00:44:42,806
On ne fait que commencer.
243
00:44:58,571 --> 00:45:03,326
Laissez-nous ! Reposez-vous
et préparez-vous en attendant.
244
00:45:09,499 --> 00:45:11,876
Je t'avais dit de ne pas t'en mêler.
245
00:45:13,086 --> 00:45:16,172
- Je n'ai pas le choix.
- On a toujours le choix.
246
00:45:16,256 --> 00:45:18,758
C'est notre libre-arbitre qui nous définit.
247
00:45:19,843 --> 00:45:21,469
Comme ton amie.
248
00:45:21,594 --> 00:45:24,973
Elle a choisi de ne pas
se métamorphoser, du moins pour l'instant.
249
00:45:25,056 --> 00:45:27,559
Mais Niran sait se montrer très persuasif.
250
00:45:27,976 --> 00:45:30,603
Et elle souffre énormément.
251
00:45:30,687 --> 00:45:34,983
Elle ne va pas tarder à faiblir
et à devenir une des leurs.
252
00:45:35,316 --> 00:45:36,818
Alors aidez-moi.
253
00:45:36,985 --> 00:45:40,864
On a plus important à faire.
Laisse tomber cette attitude suicidaire.
254
00:45:53,334 --> 00:45:57,213
Quoi que vous fassiez, Niran est concerné.
255
00:45:58,131 --> 00:45:59,757
Laissez-moi vous aider.
256
00:46:00,633 --> 00:46:02,844
Et en échange, vous m'aiderez.
257
00:46:03,052 --> 00:46:05,096
J'aimerais que tu nous aides,
258
00:46:05,305 --> 00:46:07,557
mais tu ne feras pas le poids
contre un vampire.
259
00:46:07,640 --> 00:46:08,975
Sauve ta peau.
260
00:46:44,928 --> 00:46:46,971
Tu es sûr qu'on peut lui faire confiance ?
261
00:46:47,055 --> 00:46:50,725
Kiko tiendra sa promesse.
Il sait qu'il a besoin de nous.
262
00:46:54,187 --> 00:46:56,689
Combien de tueurs as-tu rassemblé ?
263
00:46:59,692 --> 00:47:03,279
Quatre de plus. Et deux autres
arrivent tout juste de Hong Kong.
264
00:47:07,659 --> 00:47:10,912
Bien joué.
265
00:47:12,997 --> 00:47:15,250
Avant, j'étais un tueur comme Raines.
266
00:47:16,042 --> 00:47:18,795
Il y a neuf ans, j'ai été mordu.
267
00:47:20,004 --> 00:47:23,758
On détruisait l'une des enclaves de Niran,
j'ai baissé ma garde.
268
00:47:25,760 --> 00:47:30,473
Ce jour-là, j'étais faible.
Je ne voulais pas mourir, donc j'ai accepté.
269
00:47:31,808 --> 00:47:33,601
Mais à l'inverse de Niran,
270
00:47:34,143 --> 00:47:37,564
je n'avais aucune envie
de répandre la maladie.
271
00:47:38,523 --> 00:47:41,150
Je suis donc devenu Song Neng.
272
00:47:43,653 --> 00:47:47,156
Tu ne satisfais jamais ton appétit
en prenant une vie humaine ?
273
00:47:55,081 --> 00:47:56,207
Non.
274
00:47:58,668 --> 00:48:02,589
Ce n'est pas pour ça
que le sang humain ne nous tente pas.
275
00:48:03,590 --> 00:48:06,342
Mais nous avons juré de ne jamais y goûter,
276
00:48:07,343 --> 00:48:09,470
sauf à la demande d'un être humain.
277
00:48:09,554 --> 00:48:12,599
Certains ont soif d'immortalité,
278
00:48:13,308 --> 00:48:14,851
de jeunesse éternelle.
279
00:48:15,393 --> 00:48:18,396
Oui. C'est assez tentant, crois-moi.
280
00:48:20,189 --> 00:48:24,027
C'est quoi, cette histoire
entre les Song Neng et Niran ?
281
00:48:24,110 --> 00:48:27,614
Les Song Neng et Niran sont en guerre
depuis des siècles.
282
00:48:27,864 --> 00:48:30,450
Mais on est sur le point de mettre fin à ça.
283
00:48:30,700 --> 00:48:31,784
Comment ?
284
00:48:33,328 --> 00:48:36,706
L'esprit de Sang est né
dans l'obscurité d'une éclipse.
285
00:48:37,373 --> 00:48:40,043
La malédiction prendra fin
si le soleil l'éclaire
286
00:48:40,126 --> 00:48:42,629
en sortant d'une autre éclipse.
287
00:48:42,795 --> 00:48:46,549
Uniquement si cela se produit
là où la malédiction est née.
288
00:48:47,508 --> 00:48:50,553
La dernière éclipse du Songkran
remonte à 800 ans.
289
00:48:51,888 --> 00:48:55,058
Elle a attendu tout ce temps pour expier.
290
00:48:56,142 --> 00:48:57,352
Expier ?
291
00:48:59,562 --> 00:49:02,982
Sang doit mourir.
Son esprit renaîtra dans un rayon de soleil.
292
00:49:03,983 --> 00:49:08,488
Puis tous les vampires nés de
sa première morsure deviendront mortels.
293
00:49:09,572 --> 00:49:12,075
Oui. Vivants.
294
00:49:13,117 --> 00:49:15,161
Et il n'y aura plus de tueries.
295
00:49:15,662 --> 00:49:17,789
Niran essaiera de l'en empêcher.
296
00:49:18,331 --> 00:49:20,500
Il ne veut pas devenir mortel.
297
00:49:20,875 --> 00:49:22,919
Il a soif de sang humain.
298
00:49:23,002 --> 00:49:25,088
C'est pour ça qu'il est plus fort que nous.
299
00:49:25,171 --> 00:49:28,841
- Qu'allez-vous faire ?
- On a passé un accord avec Raines.
300
00:49:28,925 --> 00:49:32,095
- Ensemble, on peut vaincre Niran.
- Et sinon ?
301
00:49:34,263 --> 00:49:36,891
On attendra 800 ans de plus.
302
00:49:37,225 --> 00:49:40,812
Je te raconte tout ça
parce que je sais ce que tu penses.
303
00:49:41,562 --> 00:49:43,773
Je me dirais la même chose que toi.
304
00:49:44,399 --> 00:49:46,192
Je t'ai vu regarder Sang.
305
00:49:48,486 --> 00:49:51,197
Elle est, entre autres qualités,
très puissante.
306
00:49:52,949 --> 00:49:55,618
Mais ne prends pas le désir
pour du courage.
307
00:49:57,495 --> 00:49:59,706
Si je devenais l'un d'entre vous,
308
00:50:00,665 --> 00:50:02,542
j'aurais la force suffisante.
309
00:50:05,169 --> 00:50:09,841
En devenant l'un de nous,
tu condamnerais ton âme pour toujours.
310
00:50:15,847 --> 00:50:17,390
Pas si on gagne.
311
00:53:21,073 --> 00:53:23,534
Désolé. La porte était ouverte.
312
00:53:26,537 --> 00:53:28,539
C'était ma robe de mariée.
313
00:53:29,290 --> 00:53:32,627
C'était il y a si longtemps
que je m'en souviens à peine.
314
00:53:32,710 --> 00:53:35,963
Mais lui, je l'aimais. Ça, je m'en souviens.
315
00:53:37,757 --> 00:53:41,385
J'attends depuis 800 ans,
forcée à vivre ainsi.
316
00:53:42,219 --> 00:53:44,931
800 ans, c'est très long.
317
00:53:45,097 --> 00:53:48,100
C'est très long, pour attendre la mort
318
00:53:48,434 --> 00:53:49,560
et la paix.
319
00:53:58,110 --> 00:54:00,780
Ce que tu envisages est très dangereux.
320
00:54:00,863 --> 00:54:04,992
Plus tu nous fréquenteras,
plus tu seras tenté.
321
00:54:05,534 --> 00:54:08,371
Mais ce n'est pas la vie. C'est la mort.
322
00:54:11,874 --> 00:54:14,251
Mais si les dires de Kiko sont vrais,
323
00:54:14,418 --> 00:54:17,546
je redeviendrais mortel si on gagnait.
324
00:54:19,256 --> 00:54:21,092
Et tu retrouverais ton amie.
325
00:54:22,301 --> 00:54:23,594
Tes choix.
326
00:54:24,220 --> 00:54:26,389
Serais-tu prêt à mourir pour elle ?
327
00:54:26,597 --> 00:54:28,724
Serais-tu prêt à mourir pour moi ?
328
00:54:28,933 --> 00:54:31,978
- C'est comment ?
- Tout le monde est différent.
329
00:54:32,186 --> 00:54:35,189
Pour te métamorphoser,
tu dois accepter sans hésitation.
330
00:54:35,272 --> 00:54:36,691
Sans l'ombre d'un doute.
331
00:54:36,774 --> 00:54:39,735
- Je ne sais pas si j'en suis capable.
- Pense à elle.
332
00:54:43,572 --> 00:54:44,824
Et toi ?
333
00:54:45,199 --> 00:54:47,702
Toi et moi, c'est juste un moment ponctuel.
334
00:54:47,994 --> 00:54:49,954
Un moment exceptionnel.
335
00:54:56,210 --> 00:54:57,420
Fais-le.
336
00:54:59,046 --> 00:55:00,923
Tu es sûr ?
337
00:55:05,761 --> 00:55:07,138
Vas-y.
338
00:55:09,265 --> 00:55:12,518
Elle... On a beaucoup de chance.
339
00:55:46,761 --> 00:55:48,054
Amanda ?
340
00:55:55,227 --> 00:55:57,188
Elle est à moi, maintenant.
341
00:56:05,404 --> 00:56:07,490
On a toujours le choix.
342
00:56:09,200 --> 00:56:11,994
Elle mourra de toute façon.
343
00:56:13,245 --> 00:56:16,540
Ce que tu envisages est très dangereux.
344
00:56:18,751 --> 00:56:20,836
- Allez, Connor.
- Quoi ?
345
00:56:22,588 --> 00:56:25,341
Si tu veux vraiment savoir, demande-le-moi.
346
00:56:31,097 --> 00:56:32,598
Tu l'as fait ?
347
00:56:36,811 --> 00:56:38,854
Amanda !
348
00:56:39,396 --> 00:56:41,524
Serais-tu prêt à mourir pour elle ?
349
00:56:43,984 --> 00:56:48,489
Elle ne va pas tarder à faiblir
et à devenir une des leurs.
350
00:56:52,785 --> 00:56:55,704
C'est assez tentant, crois-moi.
351
00:56:57,039 --> 00:56:59,625
Tu condamnerais ton âme pour toujours.
352
00:57:00,376 --> 00:57:02,419
Amanda !
353
00:57:03,295 --> 00:57:05,089
Sang doit mourir.
354
00:57:05,464 --> 00:57:07,591
Serais-tu prêt à mourir pour moi ?
355
00:57:11,428 --> 00:57:12,972
Amanda !
356
00:57:14,431 --> 00:57:15,808
Tu l'as fait ?
357
00:57:16,684 --> 00:57:18,894
Ce n'est pas la vie. C'est la mort.
358
00:57:21,772 --> 00:57:23,107
Tu l'as fait ?
359
00:57:26,110 --> 00:57:27,862
Pense à elle.
360
00:58:21,123 --> 00:58:24,293
L'éclipse débutera une minute après 15 h.
361
00:58:24,376 --> 00:58:28,672
Au total, elle durera
17 minutes et 28 secondes.
362
00:58:28,881 --> 00:58:31,175
- Ni plus ni moins.
- Ce n'est pas très long.
363
00:58:31,258 --> 00:58:33,260
Niran compte là-dessus.
364
00:58:33,469 --> 00:58:34,970
Quel est ton plan ?
365
00:58:35,804 --> 00:58:38,557
C'est la zone où la malédiction est née.
366
00:58:38,891 --> 00:58:40,935
Il faut qu'on y accompagne Sang.
367
00:58:41,769 --> 00:58:45,105
Niran va dans les ruines
presque tous les soirs.
368
00:58:45,731 --> 00:58:47,066
Il ébauche des stratégies.
369
00:58:47,149 --> 00:58:51,820
- Comment sait-il ce que Sang va faire ?
- Il le sait depuis le début.
370
00:58:52,738 --> 00:58:56,450
Les tueurs se mettront en position
avant l'éclipse solaire,
371
00:58:56,533 --> 00:58:59,119
sur les toits des bâtiments
entourant les ruines.
372
00:58:59,203 --> 00:59:02,581
Cette nuit anormale
forcera Niran à se montrer.
373
00:59:02,665 --> 00:59:05,668
Les tueurs attendront, nous aussi.
374
00:59:06,210 --> 00:59:08,921
T'es sûr
qu'on peut faire confiance aux tueurs ?
375
00:59:13,550 --> 00:59:16,887
Raines est un tueur. Ni plus ni moins.
376
00:59:17,638 --> 00:59:20,557
On lui livre un repaire entier de vampires.
377
00:59:21,100 --> 00:59:23,102
Oui, j'en suis sûr, il sera là.
378
00:59:29,692 --> 00:59:32,778
C'est injuste que tu doives payer
pour les actes de Niran.
379
00:59:32,861 --> 00:59:34,738
Tu es une jeune âme, Connor.
380
00:59:34,822 --> 00:59:38,492
J'ai vécu de nombreuses vies,
vu bien trop de souffrance.
381
00:59:38,575 --> 00:59:42,121
Pense au cadeau que tu vas
mettre en jeu. Vivre toute une vie,
382
00:59:42,663 --> 00:59:46,667
sentir le soleil sur ton visage,
vieillir aux côtés de quelqu'un,
383
00:59:47,084 --> 00:59:49,461
et prier que tu récupéreras tout ça.
384
01:00:03,600 --> 01:00:06,145
Demain, c'est le grand jour, messieurs.
385
01:00:06,228 --> 01:00:08,022
Pas d'erreurs !
386
01:00:11,567 --> 01:00:13,819
Leurs têtes sur un plateau d'argent !
387
01:00:15,154 --> 01:00:17,281
Il est temps d'aller tuer.
388
01:00:19,908 --> 01:00:21,785
Peu importe ce qui arrive.
389
01:00:22,161 --> 01:00:24,872
Sang ne doit pas voir la lumière du jour !
390
01:00:27,082 --> 01:00:29,001
Si elle réussit,
391
01:00:29,668 --> 01:00:31,670
vous mourrez !
392
01:00:32,880 --> 01:00:34,673
Peut-être pas le lendemain,
393
01:00:35,424 --> 01:00:37,801
ni le surlendemain,
394
01:00:38,385 --> 01:00:39,928
ni avant des années !
395
01:00:40,888 --> 01:00:43,182
Mais vous mourrez !
396
01:00:44,683 --> 01:00:46,060
Au sang !
397
01:02:17,943 --> 01:02:20,654
- On est en haut.
- Parfait.
398
01:02:32,499 --> 01:02:35,586
- Ça a déjà commencé.
- On a combien de temps ?
399
01:02:35,878 --> 01:02:37,421
Environ neuf minutes.
400
01:03:03,530 --> 01:03:06,033
Ici Raines. Vous me recevez ?
401
01:03:08,785 --> 01:03:11,121
Poste numéro un. Bien reçu.
402
01:03:16,710 --> 01:03:19,379
Poste numéro deux en place. Terminé.
403
01:03:19,963 --> 01:03:21,590
Numéro trois en place.
404
01:03:23,800 --> 01:03:25,427
Maintenant, on attend.
405
01:03:46,823 --> 01:03:48,367
Où sont-ils ?
406
01:04:15,894 --> 01:04:17,271
Ils sont tout près.
407
01:04:17,354 --> 01:04:19,356
C'est parti, les amis.
408
01:04:33,078 --> 01:04:35,831
- C'est l'heure.
- Tu vois quelque chose ?
409
01:04:35,914 --> 01:04:38,417
- Pas âme qui vive.
- Et un vampire ?
410
01:04:48,093 --> 01:04:50,596
Les Song Neng sont avec le farang.
411
01:04:50,804 --> 01:04:52,055
Je vois ça.
412
01:04:53,807 --> 01:04:56,393
S'il intervient, descendez-le.
413
01:05:05,902 --> 01:05:09,072
- C'est cet endroit, là-bas.
- Comment le sais-tu ?
414
01:05:10,240 --> 01:05:11,700
C'est là.
415
01:05:24,880 --> 01:05:26,381
À nous de jouer.
416
01:05:37,809 --> 01:05:40,270
D'après moi, ils sont environ 20.
417
01:05:42,522 --> 01:05:44,775
Ça correspond à ce repaire.
418
01:05:52,032 --> 01:05:54,660
- Raines est là ?
- Il est là.
419
01:05:55,661 --> 01:05:56,745
J'espère.
420
01:06:13,679 --> 01:06:16,640
Tu sais que je ne peux pas
te laisser faire, Sang.
421
01:06:16,723 --> 01:06:18,350
C'est fini, Niran.
422
01:06:19,142 --> 01:06:20,394
Je ne crois pas.
423
01:06:20,477 --> 01:06:22,604
Tu n'as fait que répandre le mal.
424
01:06:24,189 --> 01:06:25,857
Mais ça me plaît.
425
01:06:30,445 --> 01:06:32,781
Vous avez amené un farang.
426
01:06:33,156 --> 01:06:37,202
Farang, tu me donnes trop de fil à retordre.
427
01:06:37,661 --> 01:06:40,247
Donc tu seras le premier à mourir.
428
01:06:40,706 --> 01:06:43,375
Fais voir ce que t'as.
429
01:06:44,418 --> 01:06:46,837
C'est à ton amie que je pense.
430
01:06:48,547 --> 01:06:49,715
Maintenant !
431
01:07:34,593 --> 01:07:37,262
- On y va ?
- Pas tout de suite. Bientôt.
432
01:07:37,345 --> 01:07:39,639
Que ces minables se fatiguent un peu.
433
01:08:14,174 --> 01:08:17,469
Sang a goûté à la vraie chose ?
434
01:08:56,383 --> 01:08:58,677
Où sont tes tueurs ?
435
01:08:59,135 --> 01:09:00,679
Je ne sais pas.
436
01:09:04,349 --> 01:09:06,601
T'as pactisé avec le diable ?
437
01:09:22,617 --> 01:09:24,619
On n'a plus beaucoup de temps !
438
01:09:27,998 --> 01:09:29,708
Raines !
439
01:10:20,592 --> 01:10:22,385
Tenez-vous prêts, les gars.
440
01:10:25,388 --> 01:10:26,556
Maintenant !
441
01:10:29,267 --> 01:10:30,352
Très bien.
442
01:11:39,087 --> 01:11:40,171
Sang.
443
01:11:51,558 --> 01:11:54,853
Cette beauté vaut son pesant d'or.
444
01:11:55,729 --> 01:11:57,188
Qu'avez-vous fait ?
445
01:11:57,272 --> 01:12:00,442
On a tué quelques vampires.
C'est pour ça qu'on nous paie.
446
01:12:06,448 --> 01:12:08,241
Vous avez conclu un marché.
447
01:12:08,616 --> 01:12:11,578
Tu ne pensais quand même pas
que je le respecterais ?
448
01:12:14,873 --> 01:12:17,375
- Lui le croyait.
- Kiko était un imbécile.
449
01:12:17,792 --> 01:12:21,254
Si Sang met fin à la malédiction,
il n'y aura plus de vampires.
450
01:12:21,588 --> 01:12:25,258
Chaque dépouille
nous rapporte beaucoup d'argent.
451
01:12:26,676 --> 01:12:30,680
On gagne notre vie en tuant des vampires.
Et ça paie bien.
452
01:12:30,847 --> 01:12:35,518
Il nous reste moins de deux minutes.
Rassemblez-les avant qu'ils ne grillent.
453
01:12:42,442 --> 01:12:45,403
Ne perds pas de temps à t'épancher.
C'est une sangsue.
454
01:12:46,571 --> 01:12:49,407
Tu n'étais pas au courant ?
Ils ont tué ton amie.
455
01:12:49,491 --> 01:12:51,242
C'est Niran qui l'a tuée.
456
01:12:51,493 --> 01:12:54,454
- Elle n'y est pour rien.
- Peu importe.
457
01:12:54,537 --> 01:12:57,040
Laissez-moi en finir en douceur avec elle.
458
01:12:58,166 --> 01:13:00,376
Je ne veux pas la voir souffrir.
459
01:13:02,253 --> 01:13:04,380
En plein dans le cœur.
460
01:13:04,464 --> 01:13:06,174
Et ne flanche pas.
461
01:13:09,135 --> 01:13:10,637
Posez vos armes !
462
01:13:13,181 --> 01:13:15,725
Posez-les, faites ce qu'il vous dit.
463
01:13:16,392 --> 01:13:18,019
Il s'est métamorphosé.
464
01:13:21,731 --> 01:13:23,650
- Qu'est-ce que tu veux ?
- Ramassez-la.
465
01:13:23,733 --> 01:13:25,026
Pour quoi faire ?
466
01:13:25,944 --> 01:13:27,362
Ramassez-la !
467
01:13:39,666 --> 01:13:40,792
Allez.
468
01:13:46,422 --> 01:13:47,924
Par ici.
469
01:13:48,967 --> 01:13:51,136
Par ici ! Vite !
470
01:13:51,803 --> 01:13:53,930
Il ne reste pas beaucoup de temps.
471
01:14:08,236 --> 01:14:09,779
Écoute-moi.
472
01:14:12,282 --> 01:14:14,993
Je te donne tout l'argent de ce contrat.
473
01:14:15,076 --> 01:14:17,787
Niran a des frères dans toute l'Asie.
474
01:14:17,871 --> 01:14:20,707
- Mais on doit se dépêcher.
- Posez-la.
475
01:14:22,792 --> 01:14:24,002
Doucement.
476
01:14:30,383 --> 01:14:31,926
Reculez.
477
01:14:32,969 --> 01:14:34,345
Reculez !
478
01:14:55,700 --> 01:14:57,160
Merci.
479
01:15:23,519 --> 01:15:25,188
Le temps presse.
480
01:15:25,647 --> 01:15:27,982
- Vous n'irez nulle part.
- Quoi ?
481
01:15:30,443 --> 01:15:32,070
Ça, c'est pour Kiko.
482
01:15:40,036 --> 01:15:41,037
Non !
483
01:16:16,656 --> 01:16:18,157
Amanda.
34271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.