All language subtitles for Vampires.The.Turning.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:46,213 --> 00:00:50,885 Depuis des siècles, des Phii Song Neng vivent dans les villages d'Extrême-Orient. 4 00:00:51,802 --> 00:00:53,804 Dotés d'une jeunesse éternelle, 5 00:00:54,180 --> 00:00:57,099 nous nous engageons à ne pas prendre de vie humaine. 6 00:00:57,767 --> 00:01:02,521 Mais j'ai rompu ce serment il y a longtemps, de nouveaux vampires sont apparus. 7 00:01:03,522 --> 00:01:08,068 Les Jai tham : des êtres maléfiques qui se nourrissent d'humains et tuent par plaisir. 8 00:01:08,277 --> 00:01:10,112 Je peux mettre fin à cette malédiction 9 00:01:10,196 --> 00:01:13,449 et aux attaques des innocents par les Jai tham. 10 00:01:14,950 --> 00:01:18,162 Ce-faisant, je mettrais fin à toute cette lignée, 11 00:01:18,579 --> 00:01:21,373 rendant tous les vampires de Thaïlande mortels. 12 00:01:21,832 --> 00:01:24,376 C'est la seule façon de libérer mon esprit. 13 00:01:27,046 --> 00:01:29,632 Songkran, notre nouvel an, approche. 14 00:01:29,715 --> 00:01:32,218 C'est le début de la fin. 15 00:04:06,163 --> 00:04:08,123 Regarde ! Tu as vu ça ? 16 00:05:04,596 --> 00:05:07,016 J'en ai marre. On peut partir ? 17 00:05:07,099 --> 00:05:08,726 C'est presque terminé. 18 00:05:54,354 --> 00:05:55,606 Amanda. 19 00:05:57,983 --> 00:06:01,361 - Qu'est-ce qu'on fait ici ? - Je voulais juste voir ça. 20 00:06:01,445 --> 00:06:03,197 Un type qui se fait casser la gueule 21 00:06:03,280 --> 00:06:05,324 pour une caisse de bière et des clopes ? 22 00:06:05,407 --> 00:06:07,743 Je m'intéresse à la boxe thaïe depuis toujours. 23 00:06:07,826 --> 00:06:10,704 Je voulais profiter du séjour pour voir un vrai combat. 24 00:06:10,788 --> 00:06:14,083 Comment peux-tu apprécier ça ? C'est juste un combat sanglant. 25 00:06:14,166 --> 00:06:17,044 Ce n'est pas tout. C'est une véritable philosophie. 26 00:06:18,128 --> 00:06:20,881 Je t'aime, Connor. Je t'aimerai toujours. 27 00:06:20,964 --> 00:06:24,676 Mais ça ne marche plus entre nous et ce n'est pas nouveau. 28 00:06:28,722 --> 00:06:30,641 Terminons au moins ce voyage, d'accord ? 29 00:06:30,724 --> 00:06:34,311 On va visiter des temples en ruines, se promener à dos d'éléphant. 30 00:06:34,812 --> 00:06:37,022 Tout ce que tu veux, d'accord ? 31 00:06:39,233 --> 00:06:41,068 Non, je ne suis pas d'accord. 32 00:06:43,612 --> 00:06:47,324 J'ai des envies, tu as des envies. Ce ne sont pas les mêmes. 33 00:06:47,783 --> 00:06:50,327 - Où vas-tu ? - Je rentre. 34 00:06:51,703 --> 00:06:52,955 Amanda. 35 00:07:47,384 --> 00:07:48,760 Non, merci. 36 00:08:06,612 --> 00:08:08,238 Vous avez l'air perdu. 37 00:08:11,283 --> 00:08:14,077 Je veux aller à l'hôtel Crown Topper. 38 00:08:14,161 --> 00:08:15,495 Le Crown Topper ? 39 00:08:16,705 --> 00:08:19,166 C'est rue Chiang Klan. Tout près d'ici. 40 00:08:20,042 --> 00:08:23,337 Je vais moi-même dans cette direction. Je vous accompagne ? 41 00:08:25,589 --> 00:08:27,341 Si ça ne vous dérange pas. 42 00:08:38,936 --> 00:08:40,187 Mauvaise idée. 43 00:08:46,735 --> 00:08:49,238 - Par là ? - Oui. C'est par ici. 44 00:08:54,660 --> 00:08:56,161 C'est sans danger ? 45 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 C'est le chemin le plus court. Et il n'y a aucun danger. 46 00:09:06,546 --> 00:09:08,173 Vous avez l'air triste. 47 00:09:08,715 --> 00:09:12,094 Une femme aussi belle que vous ne devrait jamais être triste. 48 00:09:12,761 --> 00:09:15,514 - Mon petit ami... - Vous a laissée toute seule. 49 00:09:19,935 --> 00:09:24,398 On ne devrait jamais laisser une femme aussi belle que vous toute seule. 50 00:09:25,107 --> 00:09:29,528 Vous devriez être avec quelqu'un qui vous donnerait tout ce que vous désirez. 51 00:09:34,449 --> 00:09:36,285 Ne me faites pas de mal. 52 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Jamais. 53 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Connor. 54 00:10:42,142 --> 00:10:43,352 Amanda ! 55 00:11:02,371 --> 00:11:03,622 Amanda ! 56 00:11:40,117 --> 00:11:42,035 Que lui avez-vous fait ? 57 00:11:50,252 --> 00:11:51,503 Où est-elle ? 58 00:13:10,582 --> 00:13:12,042 Qu'est-ce que... 59 00:13:15,879 --> 00:13:17,464 C'est quoi ce bordel ? 60 00:13:18,131 --> 00:13:19,716 Va-t'en. 61 00:13:20,467 --> 00:13:23,553 - Qui êtes-vous ? - Je t'ai dit de partir. 62 00:13:32,521 --> 00:13:33,855 Je dois être en train de rêver. 63 00:13:33,939 --> 00:13:35,899 Tu es au mauvais endroit au mauvais moment. 64 00:13:35,982 --> 00:13:37,901 Saisis ta dernière chance et pars. 65 00:13:37,984 --> 00:13:40,487 - Va-t'en ! - Écoutez-moi, je vous en prie. 66 00:13:40,570 --> 00:13:42,864 - Ils ont mon amie. - Ne pars pas à sa recherche. 67 00:13:42,948 --> 00:13:45,951 Tu te ferais tuer. Et ne préviens pas la police. 68 00:13:46,034 --> 00:13:48,036 - Ça ne servira à rien. - Je fais quoi ? 69 00:13:48,119 --> 00:13:50,163 Pars tant qu'il est encore temps. 70 00:13:52,624 --> 00:13:54,751 Je ne peux pas la laisser ici. 71 00:13:55,752 --> 00:13:57,504 Il faut que vous m'aidiez. 72 00:13:57,879 --> 00:14:00,298 Si tu me suis, je te tue. 73 00:15:59,834 --> 00:16:03,129 Désolé de vous avoir fait attendre. Tout le monde fête le Songkran. 74 00:16:03,213 --> 00:16:06,216 La plus grande fête de l'année. On est très occupés. 75 00:16:07,050 --> 00:16:08,551 En quoi puis-je vous aider ? 76 00:16:08,635 --> 00:16:12,263 Ma petite amie a été enlevée par des motards. 77 00:16:14,182 --> 00:16:15,850 - Vous avez tout vu ? - Oui. 78 00:16:15,934 --> 00:16:18,395 - Où ça ? - Au marché Phang Nga. 79 00:16:19,145 --> 00:16:21,815 Je la cherchais, je l'ai vue sortir d'une ruelle, 80 00:16:21,898 --> 00:16:24,818 elle était à l'arrière d'une moto. 81 00:16:24,901 --> 00:16:27,529 Et elle avait l'air inconsciente. 82 00:16:27,612 --> 00:16:30,448 J'ai fini par me battre avec un des types. 83 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Un autre gars est arrivé et m'a aidé. 84 00:16:32,742 --> 00:16:35,537 Il sait quelque chose, mais n'a rien voulu me dire. 85 00:16:35,620 --> 00:16:39,457 Je l'ai suivi jusque chez lui, dans le quartier de Kong Sai. 86 00:16:39,833 --> 00:16:41,751 Vous êtes allé chez lui ? 87 00:16:41,835 --> 00:16:45,547 Non, je ne suis pas entré. J'ai préféré venir vous voir d'abord. 88 00:16:46,589 --> 00:16:50,093 - Vous n'étiez pas avec la fille. - Non. Enfin, si. 89 00:16:51,177 --> 00:16:52,929 On s'est disputés. 90 00:16:53,430 --> 00:16:55,849 Elle était en colère. 91 00:16:55,932 --> 00:17:00,103 - Elle a voulu vous rendre jaloux ? - Non. Elle n'est pas partie pour ça. 92 00:17:00,186 --> 00:17:03,898 Elle a été enlevée. Je peux vous montrer où c'est arrivé. 93 00:17:04,149 --> 00:17:07,736 Ce n'est un enlèvement qu'au bout de 48 heures. 94 00:17:08,445 --> 00:17:10,113 Comme aux États-Unis. 95 00:17:10,655 --> 00:17:12,657 Rentrez à l'hôtel pour voir si elle y est. 96 00:17:12,741 --> 00:17:15,910 Achetez-lui de la soie, rentrez tous les deux, tout ira bien. 97 00:17:15,994 --> 00:17:19,581 J'ai appelé l'hôtel. Elle n'y est pas. Elle a été enlevée ! 98 00:17:19,664 --> 00:17:23,042 Non, votre amie va bien. Pas de problème. 99 00:17:23,710 --> 00:17:25,336 Tout le monde va bien. 100 00:18:43,581 --> 00:18:44,791 Ohé ! 101 00:20:02,952 --> 00:20:03,953 Merde. 102 00:20:18,843 --> 00:20:20,345 Il y a quelqu'un ? 103 00:20:34,609 --> 00:20:35,777 Ohé. 104 00:21:38,715 --> 00:21:40,133 Il y a quelqu'un ? 105 00:23:17,355 --> 00:23:20,274 Tout doux, jeunot. Tu bouges et t'es mort. 106 00:23:22,735 --> 00:23:24,987 - C'est un vampire ? - J'en sais rien. 107 00:23:25,446 --> 00:23:28,741 Rentre, réveille Kiko, et tâche de trouver ce qui se passe. 108 00:23:28,866 --> 00:23:32,203 Et je veux qu'on lui fasse un bilan sanguin. Tout de suite. 109 00:23:32,286 --> 00:23:34,122 Qui êtes-vous ? 110 00:23:34,455 --> 00:23:36,499 Qu'est-ce que je fous ici ? 111 00:23:37,542 --> 00:23:40,503 Il est net. Aucun signe d'infection. 112 00:23:40,586 --> 00:23:43,297 - Vous m'entendez ? - C'est un simple étranger ? 113 00:23:43,381 --> 00:23:44,423 C'est ce que Kiko a dit. 114 00:23:44,507 --> 00:23:46,676 Il a dû les suivre à Kong Sai. 115 00:23:46,759 --> 00:23:49,178 Il cherche la nana dont Niran s'est nourri hier soir. 116 00:23:49,262 --> 00:23:53,015 - Il nous gêne. - C'est un touriste. Il ne sait rien. 117 00:23:53,099 --> 00:23:56,477 Assez intelligent pour suivre Sang chez lui et assez bête pour entrer ? 118 00:23:56,602 --> 00:24:00,523 - Ça, c'est gênant. - Vous m'entendez ? 119 00:24:01,524 --> 00:24:04,652 Je cherche une personne qu'ils ont kidnappée. 120 00:24:05,570 --> 00:24:07,363 Qu'est-ce que je fous ici ? 121 00:24:07,446 --> 00:24:11,242 Je m'appelle Raines, je veux que tu la boucles et que tu m'écoutes. 122 00:24:11,325 --> 00:24:14,328 La situation te dépasse. 123 00:24:15,037 --> 00:24:18,541 Si tu poursuis tes recherches, tu mourras. 124 00:24:20,376 --> 00:24:23,462 On est prêts à te raccompagner là où tu séjournes, 125 00:24:23,546 --> 00:24:26,132 à t'aider à faire tes bagages et à sortir du pays. 126 00:24:26,215 --> 00:24:28,509 Attendez, je vous en prie. Ils ont ma petite amie. 127 00:24:28,593 --> 00:24:30,845 Elle n'est plus rien pour toi. 128 00:24:30,928 --> 00:24:33,431 S'ils ne l'ont pas tuée, ils la métamorphoseront. 129 00:24:33,514 --> 00:24:35,308 Elle deviendra une cible. 130 00:24:36,517 --> 00:24:37,727 Une cible ? 131 00:24:37,810 --> 00:24:40,396 On est des tueurs de vampires professionnels. 132 00:24:40,646 --> 00:24:43,858 10 000 $ par tête. Valable pour tous. Petite amie ou pas. 133 00:24:44,317 --> 00:24:46,444 Attendez un peu, vous ne pouvez pas la tuer ! 134 00:24:46,527 --> 00:24:49,030 Si, et on le fera si elle se métamorphose. 135 00:24:49,197 --> 00:24:50,698 Quand est-ce que ce sera ? 136 00:24:50,781 --> 00:24:53,326 Ça dépend d'elle. C'est à elle de décider. 137 00:24:53,826 --> 00:24:56,621 Si elle s'y oppose, ils la videront de son sang. 138 00:24:57,413 --> 00:25:00,541 Elle mourra de toute façon. 139 00:25:01,375 --> 00:25:03,544 Mais toi, tu es vivant. 140 00:25:03,628 --> 00:25:05,671 Attendez. Je veux venir avec vous. 141 00:25:05,755 --> 00:25:08,299 - Il est peut-être encore temps. - Hors de question. 142 00:25:08,382 --> 00:25:10,509 J'en suis capable. Je peux vous aider. 143 00:25:10,593 --> 00:25:13,679 Si les Song Neng ne t'avaient pas sauvé à temps, 144 00:25:13,763 --> 00:25:15,556 tu serais mort. 145 00:25:16,182 --> 00:25:18,059 C'est qui, les Song Neng ? 146 00:25:21,187 --> 00:25:24,482 C'est une longue histoire. T'as pas besoin de la connaître. 147 00:25:24,649 --> 00:25:26,275 Suis mon conseil. 148 00:25:26,359 --> 00:25:29,195 Va voir la police, remplis un avis de recherche. 149 00:25:29,278 --> 00:25:31,030 J'y suis déjà allé. 150 00:25:31,113 --> 00:25:34,200 Alors rentre chez toi, Yankee. Oublie-nous. 151 00:25:35,326 --> 00:25:38,496 Une dernière chose. Ne prononce pas le mot "vampire". 152 00:25:39,247 --> 00:25:41,624 Si tu fais ça, ils te prendront pour un fou. 153 00:25:41,707 --> 00:25:45,628 Et les fous tuent leur petite amie, si tu vois ce que je veux dire. 154 00:25:59,517 --> 00:26:02,395 SANTÉ - RICHESSE - SAGESSE 155 00:26:49,108 --> 00:26:51,861 S'ils ne l'ont pas tuée, ils la métamorphoseront. 156 00:26:53,446 --> 00:26:56,324 Tu es au mauvais endroit au mauvais moment. 157 00:26:58,326 --> 00:26:59,452 Ne pars pas à sa recherche. 158 00:26:59,535 --> 00:27:01,370 Tu te ferais tuer. 159 00:27:02,580 --> 00:27:05,249 Elle mourra de toute façon. 160 00:27:14,425 --> 00:27:16,510 Ce n'est pas là. C'est un peu plus loin. 161 00:27:16,594 --> 00:27:19,805 - Je m'arrête ici. - C'est juste un peu plus bas. 162 00:27:19,889 --> 00:27:21,932 Je n'irai pas. Ici, c'est bien. 163 00:27:37,156 --> 00:27:38,616 Va-t'en ! 164 00:27:38,783 --> 00:27:41,535 C'est pour les Song Neng ! 165 00:28:53,858 --> 00:28:56,318 Tu fais une grave erreur, farang. 166 00:28:57,111 --> 00:29:00,364 Tu devrais les écouter et rentrer chez toi. 167 00:29:02,658 --> 00:29:03,993 Vous en êtes un ? 168 00:29:06,287 --> 00:29:09,457 Qu'est-ce que tu crois ? Tu as de la chance. 169 00:29:09,874 --> 00:29:14,336 Ils se nourrissent. Ils t'en veulent d'avoir fait mal à Sang. 170 00:29:15,379 --> 00:29:16,797 La fille ? 171 00:29:17,923 --> 00:29:20,342 Pars pendant qu'il est encore temps. 172 00:29:26,765 --> 00:29:29,477 Tu es vraiment fou, farang. 173 00:29:57,213 --> 00:29:59,673 Je vais te raconter une histoire, farang. 174 00:30:00,090 --> 00:30:03,427 Ensuite, tu partiras peut-être et tu sauveras ton âme. 175 00:30:03,761 --> 00:30:04,762 Qui est-ce ? 176 00:30:04,845 --> 00:30:07,598 Niran. Le Maître des morts. 177 00:30:08,599 --> 00:30:12,478 Il y a longtemps, Niran était un jeune chef militaire. 178 00:30:13,187 --> 00:30:16,148 Un jour, il vit la belle Sang 179 00:30:16,440 --> 00:30:18,567 et la voulut pour lui tout seul. 180 00:30:18,651 --> 00:30:22,029 Il tua donc son mari et son fils. 181 00:30:22,112 --> 00:30:25,241 Il ne savait pas que Sang était une Song Neng, 182 00:30:25,324 --> 00:30:30,037 un vampire qui se nourrit de sang d'animal et jure de ne pas prendre de vie humaine. 183 00:30:30,663 --> 00:30:34,500 Mais dans sa douleur et sa rage, elle attaqua Niran. 184 00:30:35,501 --> 00:30:38,629 Cette nuit-là, pendant une éclipse de Songkran, 185 00:30:38,712 --> 00:30:42,007 Niran devint le premier vampire de Thaïlande 186 00:30:42,091 --> 00:30:44,510 à se nourrir d'humains. 187 00:30:44,593 --> 00:30:48,430 Depuis Niran, beaucoup d'autres tuent par plaisir. 188 00:30:50,099 --> 00:30:52,142 C'est arrivé il y a combien de temps ? 189 00:30:52,226 --> 00:30:54,353 Plus de 800 ans. 190 00:30:55,145 --> 00:30:56,564 Mince. 191 00:30:59,024 --> 00:31:02,111 Je connais cet endroit. C'est près du marché Phang Nga. 192 00:31:02,194 --> 00:31:04,238 Il l'a peut-être emmenée là-bas. 193 00:31:08,367 --> 00:31:09,785 Il y a quelqu'un ? 194 00:31:36,353 --> 00:31:38,188 Il est parti à sa recherche. 195 00:31:39,440 --> 00:31:41,609 Ça pourrait nous poser des problèmes. 196 00:31:43,861 --> 00:31:45,404 Il l'aime. 197 00:35:04,645 --> 00:35:05,896 Amanda ? 198 00:35:20,577 --> 00:35:22,704 Connor. Aide-moi. 199 00:35:22,788 --> 00:35:24,665 - Amanda. - Connor. 200 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 S'il te plaît, aide-moi. 201 00:35:33,423 --> 00:35:34,716 S'il te plaît. 202 00:35:36,301 --> 00:35:39,763 Ça va, ma chérie ? Viens, il faut qu'on parte d'ici. 203 00:35:47,271 --> 00:35:48,772 Viens, ma chérie. 204 00:36:09,084 --> 00:36:12,462 - Ça me fait tellement mal. - Ne parle pas. 205 00:36:44,661 --> 00:36:46,163 Connor. 206 00:37:13,607 --> 00:37:15,901 - Où est-elle ? - Elle est à moi, maintenant. 207 00:37:15,984 --> 00:37:17,194 Laissez-la. 208 00:37:19,029 --> 00:37:21,740 Tu prends de gros risques en venant ici ! 209 00:37:22,199 --> 00:37:25,702 Je vais te tuer et tout sera terminé. 210 00:37:34,211 --> 00:37:35,379 Il est temps d'y aller. 211 00:37:35,462 --> 00:37:36,546 Tuez-les ! 212 00:38:39,484 --> 00:38:40,777 Cramponne-toi ! 213 00:39:38,376 --> 00:39:41,004 Il ne faut pas qu'on reste en pleine lumière. 214 00:39:42,923 --> 00:39:44,299 Tourne à gauche. 215 00:39:53,809 --> 00:39:54,976 Attention ! 216 00:40:42,858 --> 00:40:44,985 - Et maintenant ? - Tout droit, dans l'immeuble. 217 00:40:45,110 --> 00:40:47,362 - Tu es sûre ? - S'il te plaît, vas-y ! 218 00:41:47,047 --> 00:41:48,965 - Et maintenant ? - Tourne ici. 219 00:41:52,594 --> 00:41:54,971 - Là-bas. - Tu plaisantes. 220 00:42:48,358 --> 00:42:50,610 Suis-moi. Dépêche-toi. 221 00:42:54,823 --> 00:42:57,742 Je lui ai dit de rester ici. C'était trop dangereux. 222 00:42:58,034 --> 00:42:59,661 Le soleil s'est levé. 223 00:43:06,376 --> 00:43:07,752 Elle va bien. 224 00:43:08,336 --> 00:43:10,046 Pourquoi m'as-tu suivi ? 225 00:43:10,839 --> 00:43:13,800 Tu es solide, déterminé, mais tu n'es pas des nôtres. 226 00:43:14,301 --> 00:43:16,177 Ça ne répond pas à ma question. 227 00:43:16,261 --> 00:43:18,680 Niran sait qu'il a un nouvel ennemi contre qui lutter. 228 00:43:18,763 --> 00:43:20,557 Ça le distraira peut-être. 229 00:43:20,807 --> 00:43:22,142 De quoi ? 230 00:43:22,726 --> 00:43:25,020 Qu'est-ce qui se passe, ici ? 231 00:43:25,312 --> 00:43:27,731 Jusqu'où irais-tu pour retrouver ton amie ? 232 00:43:27,814 --> 00:43:30,817 Je suis tombé sur un repaire de vampires. À ton avis ? 233 00:43:31,067 --> 00:43:33,737 - Tu mourrais pour elle ? - J'ai failli mourir. 234 00:43:34,904 --> 00:43:37,824 Mais si tu avais le choix ? 235 00:43:55,592 --> 00:43:57,218 S'il te plaît, arrête. 236 00:43:58,720 --> 00:44:03,433 Arrête de lutter et tu n'auras plus jamais mal. 237 00:44:06,144 --> 00:44:10,732 Je le vois dans ton regard. Tu y penses, non ? 238 00:44:11,983 --> 00:44:16,112 Ce serait tellement facile. Sans douleur. 239 00:44:17,072 --> 00:44:21,493 Et ce pouvoir, ce plaisir sans fin. 240 00:44:24,788 --> 00:44:27,540 Décide-toi. 241 00:44:32,921 --> 00:44:35,965 - Finissons-en, s'il te plaît. - En finir ? 242 00:44:40,678 --> 00:44:42,806 On ne fait que commencer. 243 00:44:58,571 --> 00:45:03,326 Laissez-nous ! Reposez-vous et préparez-vous en attendant. 244 00:45:09,499 --> 00:45:11,876 Je t'avais dit de ne pas t'en mêler. 245 00:45:13,086 --> 00:45:16,172 - Je n'ai pas le choix. - On a toujours le choix. 246 00:45:16,256 --> 00:45:18,758 C'est notre libre-arbitre qui nous définit. 247 00:45:19,843 --> 00:45:21,469 Comme ton amie. 248 00:45:21,594 --> 00:45:24,973 Elle a choisi de ne pas se métamorphoser, du moins pour l'instant. 249 00:45:25,056 --> 00:45:27,559 Mais Niran sait se montrer très persuasif. 250 00:45:27,976 --> 00:45:30,603 Et elle souffre énormément. 251 00:45:30,687 --> 00:45:34,983 Elle ne va pas tarder à faiblir et à devenir une des leurs. 252 00:45:35,316 --> 00:45:36,818 Alors aidez-moi. 253 00:45:36,985 --> 00:45:40,864 On a plus important à faire. Laisse tomber cette attitude suicidaire. 254 00:45:53,334 --> 00:45:57,213 Quoi que vous fassiez, Niran est concerné. 255 00:45:58,131 --> 00:45:59,757 Laissez-moi vous aider. 256 00:46:00,633 --> 00:46:02,844 Et en échange, vous m'aiderez. 257 00:46:03,052 --> 00:46:05,096 J'aimerais que tu nous aides, 258 00:46:05,305 --> 00:46:07,557 mais tu ne feras pas le poids contre un vampire. 259 00:46:07,640 --> 00:46:08,975 Sauve ta peau. 260 00:46:44,928 --> 00:46:46,971 Tu es sûr qu'on peut lui faire confiance ? 261 00:46:47,055 --> 00:46:50,725 Kiko tiendra sa promesse. Il sait qu'il a besoin de nous. 262 00:46:54,187 --> 00:46:56,689 Combien de tueurs as-tu rassemblé ? 263 00:46:59,692 --> 00:47:03,279 Quatre de plus. Et deux autres arrivent tout juste de Hong Kong. 264 00:47:07,659 --> 00:47:10,912 Bien joué. 265 00:47:12,997 --> 00:47:15,250 Avant, j'étais un tueur comme Raines. 266 00:47:16,042 --> 00:47:18,795 Il y a neuf ans, j'ai été mordu. 267 00:47:20,004 --> 00:47:23,758 On détruisait l'une des enclaves de Niran, j'ai baissé ma garde. 268 00:47:25,760 --> 00:47:30,473 Ce jour-là, j'étais faible. Je ne voulais pas mourir, donc j'ai accepté. 269 00:47:31,808 --> 00:47:33,601 Mais à l'inverse de Niran, 270 00:47:34,143 --> 00:47:37,564 je n'avais aucune envie de répandre la maladie. 271 00:47:38,523 --> 00:47:41,150 Je suis donc devenu Song Neng. 272 00:47:43,653 --> 00:47:47,156 Tu ne satisfais jamais ton appétit en prenant une vie humaine ? 273 00:47:55,081 --> 00:47:56,207 Non. 274 00:47:58,668 --> 00:48:02,589 Ce n'est pas pour ça que le sang humain ne nous tente pas. 275 00:48:03,590 --> 00:48:06,342 Mais nous avons juré de ne jamais y goûter, 276 00:48:07,343 --> 00:48:09,470 sauf à la demande d'un être humain. 277 00:48:09,554 --> 00:48:12,599 Certains ont soif d'immortalité, 278 00:48:13,308 --> 00:48:14,851 de jeunesse éternelle. 279 00:48:15,393 --> 00:48:18,396 Oui. C'est assez tentant, crois-moi. 280 00:48:20,189 --> 00:48:24,027 C'est quoi, cette histoire entre les Song Neng et Niran ? 281 00:48:24,110 --> 00:48:27,614 Les Song Neng et Niran sont en guerre depuis des siècles. 282 00:48:27,864 --> 00:48:30,450 Mais on est sur le point de mettre fin à ça. 283 00:48:30,700 --> 00:48:31,784 Comment ? 284 00:48:33,328 --> 00:48:36,706 L'esprit de Sang est né dans l'obscurité d'une éclipse. 285 00:48:37,373 --> 00:48:40,043 La malédiction prendra fin si le soleil l'éclaire 286 00:48:40,126 --> 00:48:42,629 en sortant d'une autre éclipse. 287 00:48:42,795 --> 00:48:46,549 Uniquement si cela se produit là où la malédiction est née. 288 00:48:47,508 --> 00:48:50,553 La dernière éclipse du Songkran remonte à 800 ans. 289 00:48:51,888 --> 00:48:55,058 Elle a attendu tout ce temps pour expier. 290 00:48:56,142 --> 00:48:57,352 Expier ? 291 00:48:59,562 --> 00:49:02,982 Sang doit mourir. Son esprit renaîtra dans un rayon de soleil. 292 00:49:03,983 --> 00:49:08,488 Puis tous les vampires nés de sa première morsure deviendront mortels. 293 00:49:09,572 --> 00:49:12,075 Oui. Vivants. 294 00:49:13,117 --> 00:49:15,161 Et il n'y aura plus de tueries. 295 00:49:15,662 --> 00:49:17,789 Niran essaiera de l'en empêcher. 296 00:49:18,331 --> 00:49:20,500 Il ne veut pas devenir mortel. 297 00:49:20,875 --> 00:49:22,919 Il a soif de sang humain. 298 00:49:23,002 --> 00:49:25,088 C'est pour ça qu'il est plus fort que nous. 299 00:49:25,171 --> 00:49:28,841 - Qu'allez-vous faire ? - On a passé un accord avec Raines. 300 00:49:28,925 --> 00:49:32,095 - Ensemble, on peut vaincre Niran. - Et sinon ? 301 00:49:34,263 --> 00:49:36,891 On attendra 800 ans de plus. 302 00:49:37,225 --> 00:49:40,812 Je te raconte tout ça parce que je sais ce que tu penses. 303 00:49:41,562 --> 00:49:43,773 Je me dirais la même chose que toi. 304 00:49:44,399 --> 00:49:46,192 Je t'ai vu regarder Sang. 305 00:49:48,486 --> 00:49:51,197 Elle est, entre autres qualités, très puissante. 306 00:49:52,949 --> 00:49:55,618 Mais ne prends pas le désir pour du courage. 307 00:49:57,495 --> 00:49:59,706 Si je devenais l'un d'entre vous, 308 00:50:00,665 --> 00:50:02,542 j'aurais la force suffisante. 309 00:50:05,169 --> 00:50:09,841 En devenant l'un de nous, tu condamnerais ton âme pour toujours. 310 00:50:15,847 --> 00:50:17,390 Pas si on gagne. 311 00:53:21,073 --> 00:53:23,534 Désolé. La porte était ouverte. 312 00:53:26,537 --> 00:53:28,539 C'était ma robe de mariée. 313 00:53:29,290 --> 00:53:32,627 C'était il y a si longtemps que je m'en souviens à peine. 314 00:53:32,710 --> 00:53:35,963 Mais lui, je l'aimais. Ça, je m'en souviens. 315 00:53:37,757 --> 00:53:41,385 J'attends depuis 800 ans, forcée à vivre ainsi. 316 00:53:42,219 --> 00:53:44,931 800 ans, c'est très long. 317 00:53:45,097 --> 00:53:48,100 C'est très long, pour attendre la mort 318 00:53:48,434 --> 00:53:49,560 et la paix. 319 00:53:58,110 --> 00:54:00,780 Ce que tu envisages est très dangereux. 320 00:54:00,863 --> 00:54:04,992 Plus tu nous fréquenteras, plus tu seras tenté. 321 00:54:05,534 --> 00:54:08,371 Mais ce n'est pas la vie. C'est la mort. 322 00:54:11,874 --> 00:54:14,251 Mais si les dires de Kiko sont vrais, 323 00:54:14,418 --> 00:54:17,546 je redeviendrais mortel si on gagnait. 324 00:54:19,256 --> 00:54:21,092 Et tu retrouverais ton amie. 325 00:54:22,301 --> 00:54:23,594 Tes choix. 326 00:54:24,220 --> 00:54:26,389 Serais-tu prêt à mourir pour elle ? 327 00:54:26,597 --> 00:54:28,724 Serais-tu prêt à mourir pour moi ? 328 00:54:28,933 --> 00:54:31,978 - C'est comment ? - Tout le monde est différent. 329 00:54:32,186 --> 00:54:35,189 Pour te métamorphoser, tu dois accepter sans hésitation. 330 00:54:35,272 --> 00:54:36,691 Sans l'ombre d'un doute. 331 00:54:36,774 --> 00:54:39,735 - Je ne sais pas si j'en suis capable. - Pense à elle. 332 00:54:43,572 --> 00:54:44,824 Et toi ? 333 00:54:45,199 --> 00:54:47,702 Toi et moi, c'est juste un moment ponctuel. 334 00:54:47,994 --> 00:54:49,954 Un moment exceptionnel. 335 00:54:56,210 --> 00:54:57,420 Fais-le. 336 00:54:59,046 --> 00:55:00,923 Tu es sûr ? 337 00:55:05,761 --> 00:55:07,138 Vas-y. 338 00:55:09,265 --> 00:55:12,518 Elle... On a beaucoup de chance. 339 00:55:46,761 --> 00:55:48,054 Amanda ? 340 00:55:55,227 --> 00:55:57,188 Elle est à moi, maintenant. 341 00:56:05,404 --> 00:56:07,490 On a toujours le choix. 342 00:56:09,200 --> 00:56:11,994 Elle mourra de toute façon. 343 00:56:13,245 --> 00:56:16,540 Ce que tu envisages est très dangereux. 344 00:56:18,751 --> 00:56:20,836 - Allez, Connor. - Quoi ? 345 00:56:22,588 --> 00:56:25,341 Si tu veux vraiment savoir, demande-le-moi. 346 00:56:31,097 --> 00:56:32,598 Tu l'as fait ? 347 00:56:36,811 --> 00:56:38,854 Amanda ! 348 00:56:39,396 --> 00:56:41,524 Serais-tu prêt à mourir pour elle ? 349 00:56:43,984 --> 00:56:48,489 Elle ne va pas tarder à faiblir et à devenir une des leurs. 350 00:56:52,785 --> 00:56:55,704 C'est assez tentant, crois-moi. 351 00:56:57,039 --> 00:56:59,625 Tu condamnerais ton âme pour toujours. 352 00:57:00,376 --> 00:57:02,419 Amanda ! 353 00:57:03,295 --> 00:57:05,089 Sang doit mourir. 354 00:57:05,464 --> 00:57:07,591 Serais-tu prêt à mourir pour moi ? 355 00:57:11,428 --> 00:57:12,972 Amanda ! 356 00:57:14,431 --> 00:57:15,808 Tu l'as fait ? 357 00:57:16,684 --> 00:57:18,894 Ce n'est pas la vie. C'est la mort. 358 00:57:21,772 --> 00:57:23,107 Tu l'as fait ? 359 00:57:26,110 --> 00:57:27,862 Pense à elle. 360 00:58:21,123 --> 00:58:24,293 L'éclipse débutera une minute après 15 h. 361 00:58:24,376 --> 00:58:28,672 Au total, elle durera 17 minutes et 28 secondes. 362 00:58:28,881 --> 00:58:31,175 - Ni plus ni moins. - Ce n'est pas très long. 363 00:58:31,258 --> 00:58:33,260 Niran compte là-dessus. 364 00:58:33,469 --> 00:58:34,970 Quel est ton plan ? 365 00:58:35,804 --> 00:58:38,557 C'est la zone où la malédiction est née. 366 00:58:38,891 --> 00:58:40,935 Il faut qu'on y accompagne Sang. 367 00:58:41,769 --> 00:58:45,105 Niran va dans les ruines presque tous les soirs. 368 00:58:45,731 --> 00:58:47,066 Il ébauche des stratégies. 369 00:58:47,149 --> 00:58:51,820 - Comment sait-il ce que Sang va faire ? - Il le sait depuis le début. 370 00:58:52,738 --> 00:58:56,450 Les tueurs se mettront en position avant l'éclipse solaire, 371 00:58:56,533 --> 00:58:59,119 sur les toits des bâtiments entourant les ruines. 372 00:58:59,203 --> 00:59:02,581 Cette nuit anormale forcera Niran à se montrer. 373 00:59:02,665 --> 00:59:05,668 Les tueurs attendront, nous aussi. 374 00:59:06,210 --> 00:59:08,921 T'es sûr qu'on peut faire confiance aux tueurs ? 375 00:59:13,550 --> 00:59:16,887 Raines est un tueur. Ni plus ni moins. 376 00:59:17,638 --> 00:59:20,557 On lui livre un repaire entier de vampires. 377 00:59:21,100 --> 00:59:23,102 Oui, j'en suis sûr, il sera là. 378 00:59:29,692 --> 00:59:32,778 C'est injuste que tu doives payer pour les actes de Niran. 379 00:59:32,861 --> 00:59:34,738 Tu es une jeune âme, Connor. 380 00:59:34,822 --> 00:59:38,492 J'ai vécu de nombreuses vies, vu bien trop de souffrance. 381 00:59:38,575 --> 00:59:42,121 Pense au cadeau que tu vas mettre en jeu. Vivre toute une vie, 382 00:59:42,663 --> 00:59:46,667 sentir le soleil sur ton visage, vieillir aux côtés de quelqu'un, 383 00:59:47,084 --> 00:59:49,461 et prier que tu récupéreras tout ça. 384 01:00:03,600 --> 01:00:06,145 Demain, c'est le grand jour, messieurs. 385 01:00:06,228 --> 01:00:08,022 Pas d'erreurs ! 386 01:00:11,567 --> 01:00:13,819 Leurs têtes sur un plateau d'argent ! 387 01:00:15,154 --> 01:00:17,281 Il est temps d'aller tuer. 388 01:00:19,908 --> 01:00:21,785 Peu importe ce qui arrive. 389 01:00:22,161 --> 01:00:24,872 Sang ne doit pas voir la lumière du jour ! 390 01:00:27,082 --> 01:00:29,001 Si elle réussit, 391 01:00:29,668 --> 01:00:31,670 vous mourrez ! 392 01:00:32,880 --> 01:00:34,673 Peut-être pas le lendemain, 393 01:00:35,424 --> 01:00:37,801 ni le surlendemain, 394 01:00:38,385 --> 01:00:39,928 ni avant des années ! 395 01:00:40,888 --> 01:00:43,182 Mais vous mourrez ! 396 01:00:44,683 --> 01:00:46,060 Au sang ! 397 01:02:17,943 --> 01:02:20,654 - On est en haut. - Parfait. 398 01:02:32,499 --> 01:02:35,586 - Ça a déjà commencé. - On a combien de temps ? 399 01:02:35,878 --> 01:02:37,421 Environ neuf minutes. 400 01:03:03,530 --> 01:03:06,033 Ici Raines. Vous me recevez ? 401 01:03:08,785 --> 01:03:11,121 Poste numéro un. Bien reçu. 402 01:03:16,710 --> 01:03:19,379 Poste numéro deux en place. Terminé. 403 01:03:19,963 --> 01:03:21,590 Numéro trois en place. 404 01:03:23,800 --> 01:03:25,427 Maintenant, on attend. 405 01:03:46,823 --> 01:03:48,367 Où sont-ils ? 406 01:04:15,894 --> 01:04:17,271 Ils sont tout près. 407 01:04:17,354 --> 01:04:19,356 C'est parti, les amis. 408 01:04:33,078 --> 01:04:35,831 - C'est l'heure. - Tu vois quelque chose ? 409 01:04:35,914 --> 01:04:38,417 - Pas âme qui vive. - Et un vampire ? 410 01:04:48,093 --> 01:04:50,596 Les Song Neng sont avec le farang. 411 01:04:50,804 --> 01:04:52,055 Je vois ça. 412 01:04:53,807 --> 01:04:56,393 S'il intervient, descendez-le. 413 01:05:05,902 --> 01:05:09,072 - C'est cet endroit, là-bas. - Comment le sais-tu ? 414 01:05:10,240 --> 01:05:11,700 C'est là. 415 01:05:24,880 --> 01:05:26,381 À nous de jouer. 416 01:05:37,809 --> 01:05:40,270 D'après moi, ils sont environ 20. 417 01:05:42,522 --> 01:05:44,775 Ça correspond à ce repaire. 418 01:05:52,032 --> 01:05:54,660 - Raines est là ? - Il est là. 419 01:05:55,661 --> 01:05:56,745 J'espère. 420 01:06:13,679 --> 01:06:16,640 Tu sais que je ne peux pas te laisser faire, Sang. 421 01:06:16,723 --> 01:06:18,350 C'est fini, Niran. 422 01:06:19,142 --> 01:06:20,394 Je ne crois pas. 423 01:06:20,477 --> 01:06:22,604 Tu n'as fait que répandre le mal. 424 01:06:24,189 --> 01:06:25,857 Mais ça me plaît. 425 01:06:30,445 --> 01:06:32,781 Vous avez amené un farang. 426 01:06:33,156 --> 01:06:37,202 Farang, tu me donnes trop de fil à retordre. 427 01:06:37,661 --> 01:06:40,247 Donc tu seras le premier à mourir. 428 01:06:40,706 --> 01:06:43,375 Fais voir ce que t'as. 429 01:06:44,418 --> 01:06:46,837 C'est à ton amie que je pense. 430 01:06:48,547 --> 01:06:49,715 Maintenant ! 431 01:07:34,593 --> 01:07:37,262 - On y va ? - Pas tout de suite. Bientôt. 432 01:07:37,345 --> 01:07:39,639 Que ces minables se fatiguent un peu. 433 01:08:14,174 --> 01:08:17,469 Sang a goûté à la vraie chose ? 434 01:08:56,383 --> 01:08:58,677 Où sont tes tueurs ? 435 01:08:59,135 --> 01:09:00,679 Je ne sais pas. 436 01:09:04,349 --> 01:09:06,601 T'as pactisé avec le diable ? 437 01:09:22,617 --> 01:09:24,619 On n'a plus beaucoup de temps ! 438 01:09:27,998 --> 01:09:29,708 Raines ! 439 01:10:20,592 --> 01:10:22,385 Tenez-vous prêts, les gars. 440 01:10:25,388 --> 01:10:26,556 Maintenant ! 441 01:10:29,267 --> 01:10:30,352 Très bien. 442 01:11:39,087 --> 01:11:40,171 Sang. 443 01:11:51,558 --> 01:11:54,853 Cette beauté vaut son pesant d'or. 444 01:11:55,729 --> 01:11:57,188 Qu'avez-vous fait ? 445 01:11:57,272 --> 01:12:00,442 On a tué quelques vampires. C'est pour ça qu'on nous paie. 446 01:12:06,448 --> 01:12:08,241 Vous avez conclu un marché. 447 01:12:08,616 --> 01:12:11,578 Tu ne pensais quand même pas que je le respecterais ? 448 01:12:14,873 --> 01:12:17,375 - Lui le croyait. - Kiko était un imbécile. 449 01:12:17,792 --> 01:12:21,254 Si Sang met fin à la malédiction, il n'y aura plus de vampires. 450 01:12:21,588 --> 01:12:25,258 Chaque dépouille nous rapporte beaucoup d'argent. 451 01:12:26,676 --> 01:12:30,680 On gagne notre vie en tuant des vampires. Et ça paie bien. 452 01:12:30,847 --> 01:12:35,518 Il nous reste moins de deux minutes. Rassemblez-les avant qu'ils ne grillent. 453 01:12:42,442 --> 01:12:45,403 Ne perds pas de temps à t'épancher. C'est une sangsue. 454 01:12:46,571 --> 01:12:49,407 Tu n'étais pas au courant ? Ils ont tué ton amie. 455 01:12:49,491 --> 01:12:51,242 C'est Niran qui l'a tuée. 456 01:12:51,493 --> 01:12:54,454 - Elle n'y est pour rien. - Peu importe. 457 01:12:54,537 --> 01:12:57,040 Laissez-moi en finir en douceur avec elle. 458 01:12:58,166 --> 01:13:00,376 Je ne veux pas la voir souffrir. 459 01:13:02,253 --> 01:13:04,380 En plein dans le cœur. 460 01:13:04,464 --> 01:13:06,174 Et ne flanche pas. 461 01:13:09,135 --> 01:13:10,637 Posez vos armes ! 462 01:13:13,181 --> 01:13:15,725 Posez-les, faites ce qu'il vous dit. 463 01:13:16,392 --> 01:13:18,019 Il s'est métamorphosé. 464 01:13:21,731 --> 01:13:23,650 - Qu'est-ce que tu veux ? - Ramassez-la. 465 01:13:23,733 --> 01:13:25,026 Pour quoi faire ? 466 01:13:25,944 --> 01:13:27,362 Ramassez-la ! 467 01:13:39,666 --> 01:13:40,792 Allez. 468 01:13:46,422 --> 01:13:47,924 Par ici. 469 01:13:48,967 --> 01:13:51,136 Par ici ! Vite ! 470 01:13:51,803 --> 01:13:53,930 Il ne reste pas beaucoup de temps. 471 01:14:08,236 --> 01:14:09,779 Écoute-moi. 472 01:14:12,282 --> 01:14:14,993 Je te donne tout l'argent de ce contrat. 473 01:14:15,076 --> 01:14:17,787 Niran a des frères dans toute l'Asie. 474 01:14:17,871 --> 01:14:20,707 - Mais on doit se dépêcher. - Posez-la. 475 01:14:22,792 --> 01:14:24,002 Doucement. 476 01:14:30,383 --> 01:14:31,926 Reculez. 477 01:14:32,969 --> 01:14:34,345 Reculez ! 478 01:14:55,700 --> 01:14:57,160 Merci. 479 01:15:23,519 --> 01:15:25,188 Le temps presse. 480 01:15:25,647 --> 01:15:27,982 - Vous n'irez nulle part. - Quoi ? 481 01:15:30,443 --> 01:15:32,070 Ça, c'est pour Kiko. 482 01:15:40,036 --> 01:15:41,037 Non ! 483 01:16:16,656 --> 01:16:18,157 Amanda. 34271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.