All language subtitles for The.Bay.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,735 --> 00:00:59,449
Nous débutons
avec un mystère écologique.
2
00:00:59,619 --> 00:01:02,206
Des déchets sur la plage
à perte de vue...
3
00:01:04,539 --> 00:01:08,144
Beaucoup de poissons morts
ont échoué sur la côte.
4
00:01:09,375 --> 00:01:13,277
Des vagues de poissons morts
s'empilent sur la rive...
5
00:01:14,083 --> 00:01:16,248
On s'interroge sur les causes...
6
00:01:17,095 --> 00:01:19,597
5000 merles sont tombés
dans un rayon de 1,5 km.
7
00:01:21,591 --> 00:01:23,881
2 millions d'une même espèce...
8
00:01:37,752 --> 00:01:40,657
À 4 h, on m'a dit que des oiseaux
tombaient du ciel.
9
00:01:40,799 --> 00:01:43,045
On ignore ce qui les tue.
10
00:01:46,401 --> 00:01:49,437
Ces événements ont été couverts
par les médias.
11
00:01:49,566 --> 00:01:53,329
L'histoire qui suit
n'a jamais été rendue publique.
12
00:01:54,100 --> 00:01:56,483
Regardez sur votre gauche...
13
00:01:57,129 --> 00:02:01,208
Vous pourrez voir les images
sur lesquelles vous expliquerez
14
00:02:01,936 --> 00:02:03,511
de quoi il s'agissait.
15
00:02:03,875 --> 00:02:05,006
Ça me va.
16
00:02:05,131 --> 00:02:09,823
On va commencer,
donnez-nous juste les infos de base.
17
00:02:14,182 --> 00:02:16,695
Je m'appelle Donna Thompson.
18
00:02:17,031 --> 00:02:21,095
J'étais étudiante en communication
à l'American University,
19
00:02:21,430 --> 00:02:23,860
je couvrais la Fête nationale
20
00:02:23,986 --> 00:02:27,421
à Claridge dans le Maryland,
le 4 juillet 2009.
21
00:02:28,954 --> 00:02:31,737
C'est la 1re fois que je m'exprime
22
00:02:32,240 --> 00:02:33,622
sur cette catastrophe.
23
00:02:35,676 --> 00:02:36,736
J'y étais.
24
00:02:38,358 --> 00:02:39,740
Suivons-les.
25
00:02:45,523 --> 00:02:46,828
Ça va, Donna ?
26
00:02:48,023 --> 00:02:49,015
Donna ?
27
00:02:52,467 --> 00:02:53,863
On commence ?
28
00:02:53,988 --> 00:02:57,741
J'ai cru que ce serait plus facile
d'en parler.
29
00:03:00,202 --> 00:03:04,122
Dites-moi quand vous êtes prête
et vous enchaînez.
30
00:03:04,248 --> 00:03:06,082
On recommence du début.
31
00:03:10,378 --> 00:03:12,713
Je m'appelle Donna Thompson.
32
00:03:13,047 --> 00:03:15,841
Ça fait 3 ans
qu'avec d'autres personnes,
33
00:03:15,966 --> 00:03:19,969
on essaye de s'exprimer
sur ce qui s'est passé à Claridge,
34
00:03:20,095 --> 00:03:22,389
le 4 juillet 2009.
35
00:03:23,139 --> 00:03:26,308
Parfois, les mots n'ont aucun impact.
36
00:03:26,809 --> 00:03:30,562
Mais grâce à l'aide d'un site
qui s'appelle govleaks.org,
37
00:03:31,105 --> 00:03:34,274
tous les éléments numériques
enregistrés ce jour-là
38
00:03:34,441 --> 00:03:35,692
ont été récupérés.
39
00:03:36,693 --> 00:03:39,362
Toutes les images
qui avaient été confisquées.
40
00:03:40,530 --> 00:03:44,491
J'ignore
si qui que ce soit va regarder ça.
41
00:03:44,826 --> 00:03:46,994
J'ignore
s'il va m'arriver quelque chose
42
00:03:47,119 --> 00:03:49,662
après avoir déballé ça ici.
43
00:03:50,247 --> 00:03:53,249
Mais ce que je sais, c'est que...
44
00:03:54,251 --> 00:03:58,337
pour moi, c'est vital
que cette histoire soit révélée.
45
00:04:00,339 --> 00:04:01,882
Vous savez, c'est...
46
00:04:03,050 --> 00:04:05,552
dur d'expliquer
comment était cette ville.
47
00:04:05,947 --> 00:04:07,512
Il est 6 h du matin,
48
00:04:07,638 --> 00:04:10,140
Mike au micro
en cette belle journée.
49
00:04:10,265 --> 00:04:12,016
Le jour de l'Indépendance.
50
00:04:12,142 --> 00:04:14,560
Bonjour à Chesapeake et à l'Amérique.
51
00:04:15,353 --> 00:04:18,272
Je suis votre marathonien.
Ça veut dire quoi ?
52
00:04:18,856 --> 00:04:22,776
On va rester ensemble, jour et nuit,
on va faire la fête.
53
00:04:22,901 --> 00:04:24,820
Il n'y a rien de tel pour ça
54
00:04:24,946 --> 00:04:26,488
qu'un peu de musique.
55
00:04:27,553 --> 00:04:30,407
Je venais ici tous les étés
avec mes parents.
56
00:04:31,673 --> 00:04:34,620
C'est dur d'imaginer cette ville avant.
57
00:04:34,787 --> 00:04:36,204
On s'y amusait.
58
00:04:36,705 --> 00:04:39,832
C'est là où j'ai mangé
mon premier crabe,
59
00:04:40,083 --> 00:04:41,876
donné mon premier baiser.
60
00:04:44,379 --> 00:04:47,798
Juste là, c'est le maire,
John Stockman.
61
00:04:48,049 --> 00:04:50,259
Avant, il vendait des aspirateurs.
62
00:04:50,551 --> 00:04:53,845
Puis un jour, il a convaincu
les gens de voter pour lui.
63
00:04:54,888 --> 00:04:58,307
Là, c'est Martin et Helen Wycoff.
64
00:04:58,433 --> 00:05:01,811
Ils géraient des programmes
de travaux d'intérêt général.
65
00:05:01,936 --> 00:05:05,480
Toute leur famille est morte
ce jour-là.
66
00:05:08,275 --> 00:05:10,026
Bonjour, le Maryland !
67
00:05:11,361 --> 00:05:13,195
Attends ! Désolée.
68
00:05:14,239 --> 00:05:15,823
Pourquoi personne ne m'a dit
69
00:05:15,990 --> 00:05:17,991
que mon pantalon était trop serré.
70
00:05:19,160 --> 00:05:22,788
Je m'excuse, mais chaque fois
que je vois cette scène...
71
00:05:24,081 --> 00:05:29,043
C'est difficile
et j'ai tendance à dédramatiser.
72
00:05:31,129 --> 00:05:35,424
L'humour vous sert à masquer l'émotion,
je comprends.
73
00:05:35,550 --> 00:05:36,425
Exact.
74
00:05:37,093 --> 00:05:41,388
Vous auriez peut-être dû prendre
un acteur pour la voix.
75
00:05:41,972 --> 00:05:43,515
C'est bon, j'arrête.
76
00:05:43,640 --> 00:05:46,434
J'ai reçu trop d'appels,
trop de plaintes.
77
00:05:46,559 --> 00:05:50,020
Pour ceux que ça intéresse,
il s'agit d'Aaron Copeland,
78
00:05:50,146 --> 00:05:52,106
un morceau de notre ville.
79
00:05:52,231 --> 00:05:54,441
Et si on s'éclatait un peu ?
80
00:05:54,608 --> 00:05:56,860
Je faisais un stage d'été,
81
00:05:57,027 --> 00:05:59,041
j'étais ravie, j'allais...
82
00:05:59,696 --> 00:06:01,822
interviewer des gens.
83
00:06:02,449 --> 00:06:04,742
On rêve toutes d'être Miss Crustacés.
84
00:06:04,909 --> 00:06:07,494
J'espère que ce n'est qu'un début.
85
00:06:07,745 --> 00:06:09,997
Je remercie mes parents
de leur soutien
86
00:06:10,122 --> 00:06:12,791
et ma sœur Taylor
d'être toujours là pour moi.
87
00:06:13,834 --> 00:06:15,210
Bonjour, le Maryland.
88
00:06:15,335 --> 00:06:18,337
Donna Thompson
en direct de Claridge.
89
00:06:18,648 --> 00:06:23,009
Claridge accueille la fête annuelle
du 4 juillet de Chesapeake
90
00:06:23,301 --> 00:06:24,927
que je couvrirai toute la journée.
91
00:06:25,261 --> 00:06:29,264
J'ai le grand plaisir
de déclarer ouvert
92
00:06:29,389 --> 00:06:33,950
le 57e concours annuel de Claridge
93
00:06:34,076 --> 00:06:36,763
de mangeurs de crabes.
94
00:06:37,980 --> 00:06:39,397
Je suis cadrée ?
95
00:06:42,776 --> 00:06:45,028
Voici la bonne ville de Claridge
96
00:06:45,154 --> 00:06:47,948
fondée en 1903.
97
00:06:48,281 --> 00:06:51,575
Soi-disant par un pêcheur
qui aimait tellement l'endroit
98
00:06:51,743 --> 00:06:53,202
qu'il y a ouvert
un restaurant de crabes.
99
00:06:53,328 --> 00:06:54,996
- Quel est ton nom ?
- Tyler.
100
00:06:55,121 --> 00:06:57,706
Tu t'es préparé depuis longtemps ?
101
00:06:57,832 --> 00:06:58,958
Pas vraiment.
102
00:06:59,208 --> 00:07:04,754
Elle compte... ou comptait
6 200 habitants.
103
00:07:05,380 --> 00:07:07,381
Il y a une grosse industrie du poulet.
104
00:07:07,632 --> 00:07:09,466
Quelques restaurants.
105
00:07:09,634 --> 00:07:12,511
Le tourisme aquatique est florissant.
106
00:07:14,638 --> 00:07:16,431
À qui le tour ?
107
00:07:31,528 --> 00:07:35,865
C'est ma première interview du maire
John Stockman.
108
00:07:35,991 --> 00:07:39,077
J'ai dû le faire recommencer
quatre fois.
109
00:07:39,202 --> 00:07:42,580
J'ai dit que ses cheveux séchaient vite
vu sa calvitie.
110
00:07:43,289 --> 00:07:45,374
Oui, ils sèchent vite.
111
00:07:46,000 --> 00:07:48,001
Je crois qu'on peut offrir
112
00:07:48,127 --> 00:07:51,379
aux gens qui viennent ici
de quoi s'amuser.
113
00:07:52,214 --> 00:07:53,131
Super.
114
00:07:53,465 --> 00:07:56,050
J'ignorais alors
combien il était coupable
115
00:07:56,217 --> 00:07:58,594
de ce qui allait se passer.
116
00:08:03,307 --> 00:08:05,725
Les premiers signes
que quelque chose allait mal
117
00:08:06,059 --> 00:08:09,228
sont apparus 6 semaines
avant le 4 juillet.
118
00:08:09,562 --> 00:08:12,940
C'était aux infos
mais personne n'a fait le rapport
119
00:08:13,065 --> 00:08:14,482
et n'a compris ce qui se passait.
120
00:08:15,443 --> 00:08:18,445
Les corps de 2 savants
ont été retrouvés hier soir
121
00:08:18,570 --> 00:08:21,781
après avoir disparu
depuis plus de 36 h.
122
00:08:22,032 --> 00:08:24,575
La cause des décès est inconnue.
123
00:08:25,368 --> 00:08:27,286
Plusieurs blessures sur les corps
124
00:08:27,412 --> 00:08:29,747
pourraient être
des morsures de requin.
125
00:08:30,081 --> 00:08:34,501
Les 2 océanographes mesuraient
le niveau de pollution dans la baie.
126
00:08:35,210 --> 00:08:37,503
C'étaient deux océanographes.
127
00:08:38,130 --> 00:08:40,173
Une venait de l'Équipe Cousteau.
128
00:08:40,340 --> 00:08:43,092
Un autre de l'université du Maryland.
129
00:08:43,217 --> 00:08:46,553
Ils tenaient un journal vidéo
de leurs recherches
130
00:08:46,971 --> 00:08:49,681
envoyé au comité environnemental
de Chesapeake.
131
00:08:49,848 --> 00:08:52,058
Des algues rouges toxiques, là...
132
00:08:52,768 --> 00:08:55,645
et là, révèlent un foyer de bactéries.
133
00:08:55,895 --> 00:08:59,314
Elles trouvent leurs substances
nutritives dans l'eau
134
00:08:59,440 --> 00:09:01,233
polluée aux rejets de poulets.
135
00:09:01,901 --> 00:09:03,277
Une attaque étrange.
136
00:09:03,611 --> 00:09:06,321
Il n'y a pas d'attaques de requins ici.
137
00:09:06,447 --> 00:09:08,573
La plupart des requins sont agressifs.
138
00:09:08,740 --> 00:09:12,409
Je crois me rappeler deux attaques,
l'an dernier...
139
00:09:12,869 --> 00:09:15,037
Dans les eaux saumâtres de la baie,
140
00:09:15,204 --> 00:09:17,914
des requins ont parfois été aperçus.
141
00:09:18,999 --> 00:09:22,460
Ça m'angoisse un peu,
on a un bateau et on y va souvent.
142
00:09:24,087 --> 00:09:26,464
On a les résultats
des analyses de l'eau.
143
00:09:29,412 --> 00:09:30,715
Ça donne quoi ?
144
00:09:31,386 --> 00:09:33,596
Un niveau de mercure
anormalement élevé.
145
00:09:33,721 --> 00:09:36,390
Acides polysialiques, OP, PCB,
146
00:09:36,515 --> 00:09:38,224
tous interdits depuis 20 ans.
147
00:09:39,226 --> 00:09:42,270
Perturbateurs endocriniens,
médicaments, viagra,
148
00:09:42,437 --> 00:09:45,523
œstrogènes, DDT, présence de Giardia...
149
00:09:46,691 --> 00:09:48,525
Y a qu'à demander, tout est là.
150
00:09:50,694 --> 00:09:53,321
- C'est un requin bouledogue ?
- Je sais pas...
151
00:09:53,447 --> 00:09:56,241
Normalement, ils ne mordent pas
au niveau du buste.
152
00:09:57,617 --> 00:10:00,494
Je n'ai jamais vu
une telle empreinte de mâchoire.
153
00:10:01,955 --> 00:10:03,998
Ces toxines suivent le courant.
154
00:10:04,123 --> 00:10:07,584
Suivent quoi ?
T'as un accent très fort.
155
00:10:07,877 --> 00:10:12,589
Sam, ce flot de toxines
suit le courant.
156
00:10:13,256 --> 00:10:16,383
Il se dirige vers cette petite ville,
Claridge.
157
00:10:16,509 --> 00:10:17,551
Claridge.
158
00:10:19,137 --> 00:10:22,932
Des gens s'inquiétaient
de ce qui se passait dans la baie.
159
00:10:23,641 --> 00:10:25,976
D'où des disputes parmi les habitants.
160
00:10:26,101 --> 00:10:28,853
Vos usines à poulets
déversent leurs fientes
161
00:10:28,979 --> 00:10:30,605
dans la baie et la tuent !
162
00:10:30,772 --> 00:10:32,440
Il est important...
163
00:10:33,024 --> 00:10:34,942
Il est important de comprendre
164
00:10:35,109 --> 00:10:38,487
que l'EPA continue d'analyser
l'eau de la baie.
165
00:10:39,697 --> 00:10:43,366
C'est vraiment de leur ressort.
C'est leur responsabilité.
166
00:10:44,076 --> 00:10:47,454
Ce site a été fermé le 5 juillet 2009
167
00:10:47,579 --> 00:10:49,122
Ces hangars...
168
00:10:49,580 --> 00:10:51,790
abritent environ 32 000 poulets chacun.
169
00:10:52,857 --> 00:10:54,292
Ces poulets mangent
170
00:10:54,460 --> 00:10:56,294
environ 4,5 tonnes de nourriture.
171
00:10:57,713 --> 00:10:59,506
C'est calculé mathématiquement.
172
00:10:59,673 --> 00:11:02,216
Je me fiche de ce qu'on dit
sur la baie.
173
00:11:02,342 --> 00:11:05,386
Elle a l'air un peu différente,
mais tous nos enfants
174
00:11:05,511 --> 00:11:07,846
ont grandi dans ces eaux.
175
00:11:08,306 --> 00:11:11,266
J'ignore pourquoi on en fait
toute une histoire.
176
00:11:11,809 --> 00:11:16,313
Environ 20 millions de tonnes de fientes
sont déversées chaque année.
177
00:11:17,147 --> 00:11:21,192
Regardez ça.
Ce n'est que de la merde de poulets.
178
00:11:22,350 --> 00:11:23,341
Là-bas,
179
00:11:23,986 --> 00:11:26,071
on est très près de la mer.
180
00:11:26,197 --> 00:11:27,863
C'est juste là.
181
00:11:28,782 --> 00:11:30,783
Fientes de poulets, eau.
182
00:11:32,953 --> 00:11:35,538
Améliorons l'économie,
on doit se développer.
183
00:11:35,663 --> 00:11:37,539
On développe d'abord la baie.
184
00:11:37,665 --> 00:11:39,737
Ensuite, on paiera pour nettoyer.
185
00:11:40,334 --> 00:11:42,168
Beaucoup de gens...
186
00:11:42,753 --> 00:11:46,839
m'ont combattu quand on a installé
l'usine de désalinisation.
187
00:11:47,215 --> 00:11:50,843
Grâce à cette usine,
on a accru la capacité
188
00:11:51,010 --> 00:11:52,803
des élevages de volailles.
189
00:11:53,054 --> 00:11:56,932
Au départ,
l'usine filtre l'eau de la baie.
190
00:11:57,058 --> 00:11:58,684
Pour que les gens la boivent
191
00:11:58,851 --> 00:12:00,560
et l'utilisent pour les poulets.
192
00:12:00,727 --> 00:12:02,520
Tout le monde a supposé
193
00:12:02,688 --> 00:12:05,357
que les éléments nocifs
seraient éliminés.
194
00:12:05,815 --> 00:12:07,816
Vos pelouses en profitent.
195
00:12:07,942 --> 00:12:10,027
On a des piscines ouvertes.
196
00:12:10,343 --> 00:12:13,551
Enfin, je ne sais pas vous,
197
00:12:14,193 --> 00:12:18,950
mais je pense que c'est la meilleure eau
que j'aie jamais bue.
198
00:12:22,664 --> 00:12:24,498
Les gens s'inquiétaient
199
00:12:24,999 --> 00:12:27,876
mais ce n'était pas une obsession.
200
00:12:28,377 --> 00:12:31,463
Ils vivaient à l'américaine,
ils gagnaient leur vie.
201
00:12:32,470 --> 00:12:35,383
Ils élevaient leurs enfants,
profitaient de la vie.
202
00:12:35,509 --> 00:12:38,707
Tout semblait aller pour le mieux.
203
00:12:44,016 --> 00:12:45,642
Que se passe-t-il ?
204
00:12:56,944 --> 00:12:58,278
Maman !
205
00:13:07,138 --> 00:13:08,121
Mon Dieu !
206
00:13:08,962 --> 00:13:11,039
Quelqu'un a vu mon mari ?
207
00:13:11,165 --> 00:13:12,874
Qu'est-ce qui m'arrive ?
208
00:13:13,000 --> 00:13:14,214
Aidez-moi !
209
00:13:15,461 --> 00:13:17,754
Trouvez mon mari ! Je vous en prie !
210
00:13:18,305 --> 00:13:20,131
Je dois aller à l'hôpital !
211
00:13:20,257 --> 00:13:22,884
Emmenez-moi à l'hôpital !
212
00:13:23,051 --> 00:13:24,177
C'est presque terminé,
213
00:13:24,344 --> 00:13:26,688
on va connaître le gagnant.
214
00:13:27,388 --> 00:13:29,056
Je dois aller à l'hôpital !
215
00:13:33,769 --> 00:13:35,103
Je n'ai jamais vu ça.
216
00:13:40,565 --> 00:13:42,402
Tu filmes ça ?
217
00:13:42,527 --> 00:13:43,861
Il a vomi. Tu l'as eu ?
218
00:13:52,661 --> 00:13:54,234
Coupez !
219
00:14:02,420 --> 00:14:03,712
Danny, où es-tu ?
220
00:14:04,255 --> 00:14:05,381
J'enlève ça.
221
00:14:05,934 --> 00:14:07,411
Je suis à l'image ?
222
00:14:08,091 --> 00:14:10,176
Voici le docteur Jack Abrams.
223
00:14:10,886 --> 00:14:13,596
Il était médecin-chef
224
00:14:13,763 --> 00:14:16,140
aux urgences de l'hôpital d'Atlantic.
225
00:14:16,411 --> 00:14:18,016
Il a fini par traiter
226
00:14:18,184 --> 00:14:22,396
plus de 350 patients
tout au long de cette journée.
227
00:14:22,813 --> 00:14:25,023
Il est mort, plus tard ce soir-là.
228
00:14:26,108 --> 00:14:27,942
Retirez votre chemisier.
229
00:14:35,991 --> 00:14:37,534
Tournez-vous un peu plus.
230
00:14:37,660 --> 00:14:40,037
Je vais montrer ça à la caméra.
231
00:14:40,348 --> 00:14:42,163
- CDC, est-ce une urgence ?
- Oui.
232
00:14:42,330 --> 00:14:45,082
- Vous êtes un professionnel ?
- Je suis médecin.
233
00:14:45,208 --> 00:14:46,709
Restez en ligne.
234
00:14:47,043 --> 00:14:48,294
Cellule d'urgence.
235
00:14:48,419 --> 00:14:51,546
Docteur Abrams de l'hôpital Atlantic
à Claridge.
236
00:14:52,590 --> 00:14:53,757
Je vous écoute.
237
00:14:53,882 --> 00:14:56,759
Nous sommes
en pleine éruption bactérienne.
238
00:14:58,386 --> 00:15:00,763
Dr Williams, maladies transmissibles.
239
00:15:00,889 --> 00:15:02,974
Vous pensez avoir un cas contagieux ?
240
00:15:03,099 --> 00:15:04,554
Pas 1, mais 30.
241
00:15:05,526 --> 00:15:06,435
Comment ?
242
00:15:07,353 --> 00:15:09,771
J'ai 30 personnes en salle d'attente.
243
00:15:10,439 --> 00:15:12,065
Quels sont les symptômes ?
244
00:15:12,190 --> 00:15:14,942
Ils ont tous des furoncles
et des lésions.
245
00:15:15,068 --> 00:15:15,818
Où ?
246
00:15:16,820 --> 00:15:18,363
Visage, cou, jambes...
247
00:15:18,613 --> 00:15:21,699
Une femme a le dos
recouvert de furoncles.
248
00:15:22,324 --> 00:15:25,159
- Quand cela a-t-il commencé ?
- Ce matin.
249
00:15:25,436 --> 00:15:26,536
Aujourd'hui.
250
00:15:27,294 --> 00:15:30,707
- C'est quoi, d'après vous ?
- Je n'en ai aucune idée.
251
00:15:31,458 --> 00:15:34,043
Je vais passer en revue
une liste de symptômes.
252
00:15:37,463 --> 00:15:40,382
Quelques questions.
Avez-vous approché du bétail ?
253
00:15:40,549 --> 00:15:41,925
Des animaux de ferme ?
254
00:15:42,050 --> 00:15:43,843
Vous restez longtemps au soleil ?
255
00:15:43,969 --> 00:15:44,928
Non, pas vraiment.
256
00:15:45,053 --> 00:15:46,971
Plus que d'habitude ?
Moins ?
257
00:15:47,097 --> 00:15:47,931
Pas vraiment.
258
00:15:48,431 --> 00:15:51,621
Ça me fait juste mal dans les os.
259
00:15:52,143 --> 00:15:54,353
Nous avons eu beaucoup de patients
260
00:15:54,478 --> 00:15:57,021
avec des symptômes similaires.
261
00:15:57,147 --> 00:15:59,482
Voilà pourquoi on fait ça.
262
00:15:59,608 --> 00:16:03,361
Veuillez regarder la caméra
et dire votre nom.
263
00:16:03,670 --> 00:16:05,563
Je m'appelle Loni Gisik.
264
00:16:06,948 --> 00:16:08,741
Je dois dire quoi ?
265
00:16:09,033 --> 00:16:11,868
Je vais vous poser quelques questions.
266
00:16:13,287 --> 00:16:16,164
Je te demande juste
de passer au resto-route.
267
00:16:16,289 --> 00:16:19,291
Tu me fais le coup tous les jours.
268
00:16:19,417 --> 00:16:21,293
OK, papy. Désolé...
269
00:16:21,899 --> 00:16:23,713
Tu prends la bouffe et tu sors.
270
00:16:23,838 --> 00:16:27,507
Voilà pourquoi je t'ai dit
de passer là, c'est pas la mort.
271
00:16:28,133 --> 00:16:31,844
Voici l'agent de police Paul,
celui à gauche.
272
00:16:32,137 --> 00:16:35,473
Il était témoin
au mariage de l'agent Jimson.
273
00:16:38,145 --> 00:16:42,558
Ils ont signalé le premier mort
à Claridge à 12 h 42.
274
00:16:44,167 --> 00:16:45,440
Tué par balles ?
275
00:16:47,461 --> 00:16:48,920
Vérifie son pouls.
276
00:16:54,323 --> 00:16:55,469
Il est mort.
277
00:16:56,784 --> 00:16:58,910
Je ne vois aucune trace de balles.
278
00:17:00,704 --> 00:17:03,331
Ici SM-1012, on a un jeune mâle blanc
279
00:17:04,040 --> 00:17:07,042
étendu au coin des rues Centre et Hyde.
280
00:17:07,877 --> 00:17:11,213
Il est mort.
Envoyez une ambulance dès que possible.
281
00:17:13,340 --> 00:17:14,799
Il y a quelqu'un ?
282
00:17:29,480 --> 00:17:32,816
Qu'en dis-tu, Andrew ?
Tu préfères ton pied ?
283
00:17:33,493 --> 00:17:36,027
On va voir les feux d'artifice
à Claridge.
284
00:17:36,153 --> 00:17:37,529
Tu sais ce que c'est ?
285
00:17:37,654 --> 00:17:41,039
C'est Alex et Stephanie Talmet.
286
00:17:42,109 --> 00:17:46,203
Lui était un très jeune dentiste,
très coté
287
00:17:46,370 --> 00:17:47,682
de Townsend.
288
00:17:49,248 --> 00:17:52,917
Elle a grandi à Claridge
avant de devenir une avocate réputée
289
00:17:53,043 --> 00:17:54,377
de Baltimore.
290
00:17:56,004 --> 00:17:57,505
C'est leur bébé.
291
00:18:00,257 --> 00:18:03,885
Ils ont loué un bateau à Wilmington
pour venir à Claridge.
292
00:18:04,470 --> 00:18:05,971
C'était leur destination.
293
00:18:06,096 --> 00:18:08,313
On va démarrer ce bateau.
294
00:18:09,063 --> 00:18:10,599
Vous êtes prêts ?
295
00:18:11,903 --> 00:18:13,519
Police secours, je vous écoute.
296
00:18:13,644 --> 00:18:15,437
J'ai vu quelque chose d'affreux.
297
00:18:15,563 --> 00:18:17,981
Vous avez dit : "affreux" ?
298
00:18:18,107 --> 00:18:19,983
Oui, je crois...
299
00:18:20,109 --> 00:18:21,943
Je reviens de chez ma voisine
300
00:18:22,069 --> 00:18:24,529
et quelque chose de terrible
est arrivé.
301
00:18:25,447 --> 00:18:26,906
Où êtes-vous ?
302
00:18:28,032 --> 00:18:29,616
Elle saigne !
303
00:18:30,080 --> 00:18:31,076
Madame ?
304
00:18:33,370 --> 00:18:37,039
J'ai pris ma caméra,
elle est devant chez moi.
305
00:18:37,165 --> 00:18:38,874
Quelle est votre adresse ?
306
00:18:39,000 --> 00:18:40,584
Je suis chez moi !
307
00:18:41,419 --> 00:18:43,253
Quelle est votre rue ?
308
00:18:45,339 --> 00:18:48,466
Elle saigne ! Envoyez quelqu'un !
309
00:18:48,592 --> 00:18:49,926
D'où saigne-t-elle ?
310
00:18:50,052 --> 00:18:54,264
Envoyez de l'aide maintenant !
Envoyez vite quelqu'un !
311
00:18:54,514 --> 00:18:56,386
114, Maple Street.
312
00:19:02,271 --> 00:19:03,688
Donna, viens !
313
00:19:06,859 --> 00:19:10,445
On t'a dit ce qui se passait ?
Tu sais qui est dedans ?
314
00:19:11,338 --> 00:19:12,322
Allons-y.
315
00:19:12,781 --> 00:19:13,948
Suivons-les.
316
00:19:16,937 --> 00:19:19,285
On a un problème ici à Police secours.
317
00:19:21,413 --> 00:19:24,749
Le standard va exploser,
on est inondés d'appels.
318
00:19:26,095 --> 00:19:27,836
L'hôpital Atlantic est débordé.
319
00:19:28,795 --> 00:19:30,838
75 personnes à la clinique St Alban.
320
00:19:31,214 --> 00:19:34,174
La clinique de Dorsey,
il a des gens dehors.
321
00:19:34,300 --> 00:19:37,302
On parle d'un virus mortel.
322
00:19:38,730 --> 00:19:40,305
Lavez-vous les mains...
323
00:19:41,056 --> 00:19:42,765
et mettez vos gants.
324
00:19:45,411 --> 00:19:49,313
Il faut que vous reveniez
des quartiers ouest
325
00:19:49,647 --> 00:19:51,982
pour rejoindre Prince Street.
326
00:19:52,107 --> 00:19:54,776
Tournez avant d'arriver à St James,
327
00:19:54,902 --> 00:19:58,405
et dirigez-vous au sud.
328
00:19:58,530 --> 00:20:01,824
C'est là qu'on a trouvé le corps
derrière le jardin.
329
00:20:01,950 --> 00:20:05,077
L'adresse est le 123 St James.
330
00:20:11,708 --> 00:20:14,210
Marla Spatafora, elle a morflé.
331
00:20:14,503 --> 00:20:17,005
Quelqu'un l'a mise en pièces.
332
00:20:17,714 --> 00:20:20,925
Avec Bill,
on l'a trouvée sur la pelouse.
333
00:20:21,717 --> 00:20:25,053
Elle avait les tripes dehors
et la langue coupée.
334
00:20:25,179 --> 00:20:26,563
La langue coupée ?
335
00:20:28,724 --> 00:20:32,936
À mon avis, violence conjugale.
On connaît le mari, Jason Spatafora ?
336
00:20:33,208 --> 00:20:37,189
Je suis sur le lieu du crime
à côté de Jerry.
337
00:20:37,315 --> 00:20:39,441
Il est pêcheur dans cette ville.
338
00:20:40,484 --> 00:20:44,028
Vous connaissiez Mme Sporafina.
C'est exact ?
339
00:20:44,154 --> 00:20:45,319
Spatafora.
340
00:20:45,445 --> 00:20:46,615
Pardon.
341
00:20:48,328 --> 00:20:50,368
On nous a envoyé un mauvais nom.
342
00:20:50,535 --> 00:20:54,163
C'était une femme merveilleuse.
Très calme, très douce.
343
00:20:54,330 --> 00:20:56,248
Ça arrive souvent ici ?
344
00:20:56,373 --> 00:20:59,542
Des cas de violence conjugale...
on dirait...
345
00:20:59,668 --> 00:21:00,919
Pardon ? Quoi ?
346
00:21:01,044 --> 00:21:02,753
Essaye de reprendre.
347
00:21:02,879 --> 00:21:05,589
Je pensais couvrir un meurtre,
348
00:21:05,715 --> 00:21:07,800
j'agissais machinalement.
349
00:21:07,925 --> 00:21:12,554
J'essayais presque d'imiter
mon idée du ton d'un reporter.
350
00:21:12,680 --> 00:21:13,806
Non !
351
00:21:16,641 --> 00:21:18,821
Ça me gêne de regarder ça.
352
00:21:19,352 --> 00:21:22,104
- Termine le sujet.
- Je me sens mal à l'aise.
353
00:21:24,565 --> 00:21:26,650
J'en faisais pas trop ?
354
00:21:30,404 --> 00:21:32,947
C'est étrange, il faut...
355
00:21:33,365 --> 00:21:37,493
faire semblant de ne rien ressentir
quand tu es un reporter.
356
00:21:37,619 --> 00:21:40,746
Non, t'as fait du bon boulot.
357
00:21:41,247 --> 00:21:43,999
T'étais pas trop émotive,
t'avais pas trop...
358
00:21:44,124 --> 00:21:47,460
l'air d'un reporter.
C'était une bonne conversation.
359
00:21:48,920 --> 00:21:51,088
Alex et Stephanie sont partis à 14 h 20
360
00:21:51,214 --> 00:21:53,215
Temps de la traversée : 7 h
361
00:21:53,341 --> 00:21:54,800
T'es excité ?
362
00:21:54,926 --> 00:21:57,428
On va voir mamie et papy.
363
00:22:00,723 --> 00:22:02,224
C'est très excitant.
364
00:22:03,517 --> 00:22:06,311
On dira rien sur la coiffure de mamie.
365
00:22:06,436 --> 00:22:07,770
Où est-il passé ?
366
00:22:08,563 --> 00:22:09,657
Voilà papa.
367
00:22:11,539 --> 00:22:12,652
Regarde !
368
00:22:15,302 --> 00:22:17,903
Il faut que tu voies ça.
369
00:22:21,677 --> 00:22:25,912
Regarde ça, c'est comme des ampoules.
370
00:22:26,037 --> 00:22:30,082
Cette fille, Jennifer,
s'est servi de son téléphone
371
00:22:30,207 --> 00:22:33,876
pour montrer une éruption cutanée
sur son corps.
372
00:22:34,002 --> 00:22:36,629
- Ce truc sur mes bras...
- C'est dégoûtant.
373
00:22:36,796 --> 00:22:38,672
D'après son relevé d'appels,
374
00:22:38,798 --> 00:22:42,467
elle est restée en contact
avec son amie toute la journée.
375
00:22:42,938 --> 00:22:45,428
- Je peux joindre personne.
- T'as mis un truc ?
376
00:22:45,554 --> 00:22:47,388
- Personne répond.
- Je sais...
377
00:22:47,514 --> 00:22:49,891
- Je tombe sur des messageries.
- Ça craint.
378
00:22:50,581 --> 00:22:54,742
Chaque fois que je regarde ces vidéos,
ça me rend triste.
379
00:22:57,023 --> 00:22:59,275
Mes parents sont partis il y a 1 h.
380
00:22:59,400 --> 00:23:02,527
J'ignore où ils allaient,
ils m'ont rien dit.
381
00:23:02,653 --> 00:23:04,029
Ils sont sortis d'un coup.
382
00:23:04,154 --> 00:23:07,406
Ils ont démarré
avant que j'aie pu leur dire au revoir
383
00:23:07,532 --> 00:23:09,658
ou leur demander où ils allaient.
384
00:23:09,784 --> 00:23:10,910
Ça fait mal ?
385
00:23:11,035 --> 00:23:12,244
Ça fait vraiment mal.
386
00:23:13,200 --> 00:23:15,497
On va entendre ?
Il pleut...
387
00:23:15,623 --> 00:23:17,332
Je pense
que c'est bon.
388
00:23:17,458 --> 00:23:19,543
Je vais parler
très fort.
389
00:23:21,062 --> 00:23:23,880
Bonjour... ça fait très sérieux.
390
00:23:24,005 --> 00:23:27,091
On a vu un poisson infecté,
391
00:23:27,217 --> 00:23:29,218
on va utiliser cette...
392
00:23:30,270 --> 00:23:31,358
caméra...
393
00:23:32,251 --> 00:23:34,180
pour aller à l'intérieur de la gueule
394
00:23:34,306 --> 00:23:37,266
et voir
si c'est un incident isolé ou pas.
395
00:23:38,039 --> 00:23:39,227
Suivez-moi.
396
00:23:42,564 --> 00:23:43,856
À l'intérieur...
397
00:23:47,985 --> 00:23:48,985
Stable...
398
00:23:55,238 --> 00:23:59,296
Ceci est une larve de parasite.
399
00:24:03,332 --> 00:24:04,499
Explique.
400
00:24:06,801 --> 00:24:09,546
La larve de parasite est une créature
401
00:24:09,671 --> 00:24:12,048
dont les œufs sont avalés
par les poissons.
402
00:24:12,173 --> 00:24:14,925
Puis, ils éclosent dans le ventre.
403
00:24:15,426 --> 00:24:16,718
C'est super.
404
00:24:16,844 --> 00:24:18,887
Je n'ai jamais vu de larve comme ça.
405
00:24:19,013 --> 00:24:20,597
J'ignore d'où viennent les parasites.
406
00:24:20,764 --> 00:24:23,016
Le 18 mai, cette vidéo
est envoyée au maire Stockman,
407
00:24:23,142 --> 00:24:24,893
président du comité environnemental.
408
00:24:25,018 --> 00:24:26,477
Aucune réponse enregistrée.
409
00:24:29,397 --> 00:24:30,689
Il a dit quoi ?
410
00:24:30,815 --> 00:24:33,817
La radio de la voiture
parlait d'un meurtre.
411
00:24:34,176 --> 00:24:35,610
Un deuxième meurtre ?
412
00:24:36,445 --> 00:24:39,697
À 100 m du lieu du crime
de Marla Spatafora.
413
00:24:39,823 --> 00:24:44,160
La police dit que le corps
a été retrouvé particulièrement mutilé.
414
00:24:44,285 --> 00:24:47,663
La police pense que le mari
pourrait être impliqué.
415
00:24:47,789 --> 00:24:48,956
C'est ce qu'on dit.
416
00:24:49,123 --> 00:24:52,042
On parle d'un passé
de mauvais traitements.
417
00:24:52,168 --> 00:24:54,211
Pour suivre Donna toute la journée,
418
00:24:54,336 --> 00:24:58,464
connectez-vous
sur www.wvbr33news.com.
419
00:25:01,444 --> 00:25:03,136
Ça peut lancer sa carrière.
420
00:25:03,968 --> 00:25:05,679
- Quelle occasion !
- Incroyable.
421
00:25:05,805 --> 00:25:07,181
Elle va assurer ?
422
00:25:07,306 --> 00:25:09,432
Je devais vous montrer cet échange.
423
00:25:09,558 --> 00:25:12,185
Ils se demandent si je vais assurer.
424
00:25:12,477 --> 00:25:15,146
Ils ont raison.
Je cours après un meurtre...
425
00:25:15,689 --> 00:25:18,733
Qui aurait imaginé
dans cette petite ville...
426
00:25:18,900 --> 00:25:20,609
Je suis de l'Université américaine...
427
00:25:20,735 --> 00:25:22,278
Vous êtes à la fac ?
428
00:25:23,478 --> 00:25:25,739
Je ne posais pas les bonnes questions.
429
00:25:25,864 --> 00:25:27,865
Elle couvre la plus grosse affaire...
430
00:25:28,033 --> 00:25:30,368
- L'affaire de l'année.
- Ça pourrait être énorme.
431
00:25:30,535 --> 00:25:32,382
On a des cartes de presse.
432
00:25:36,165 --> 00:25:39,960
En y repensant,
comment ai-je pu croire à un meurtre ?
433
00:25:40,711 --> 00:25:41,878
Tu filmes ?
434
00:25:43,005 --> 00:25:45,048
Je suppose que, quoi que ce soit,
435
00:25:45,173 --> 00:25:46,299
ça va continuer
436
00:25:46,466 --> 00:25:48,551
à dévorer la jambe, le genou,
437
00:25:48,676 --> 00:25:51,928
et certainement remonter
et attaquer les gonades.
438
00:25:52,972 --> 00:25:54,389
Je pense qu'il s'agit
439
00:25:54,557 --> 00:25:56,433
de deux types distincts
440
00:25:56,600 --> 00:25:58,101
d'une sorte de parasite.
441
00:25:58,746 --> 00:26:03,281
Quelque chose qui pénètre le corps
en le dévorant.
442
00:26:04,526 --> 00:26:07,359
Il y a des lésions, des furoncles,
443
00:26:08,361 --> 00:26:10,279
et quelque chose qui ronge
444
00:26:10,446 --> 00:26:12,531
le corps de l'intérieur.
445
00:26:13,615 --> 00:26:16,117
Il faut que vous trouviez ce que c'est.
446
00:26:19,204 --> 00:26:20,913
John, que se passe-t-il ?
447
00:26:21,039 --> 00:26:22,081
Vous savez...
448
00:26:22,206 --> 00:26:25,041
On n'a jamais eu de meurtres
dans cette ville.
449
00:26:27,390 --> 00:26:30,922
J'ai été accaparé par ma réélection
et le 4 juillet.
450
00:26:31,048 --> 00:26:34,134
J'ai été en contact
avec le bureau du shérif.
451
00:26:34,509 --> 00:26:37,386
Ça n'a pas été catalogué comme meurtre.
452
00:26:37,512 --> 00:26:40,890
- L'enquête est en cours ?
- Tout à fait.
453
00:26:42,308 --> 00:26:45,352
De retour sur Radio Baie
avec George Khouri.
454
00:26:45,602 --> 00:26:49,480
Toutes les nouvelles
sur le podcast Khouriradio.com.
455
00:26:49,606 --> 00:26:51,315
Allons droit au but.
456
00:26:51,441 --> 00:26:53,609
Nous avons notre maire,
John Stockman.
457
00:26:53,735 --> 00:26:56,612
Il a une annonce
très importante à faire.
458
00:26:56,737 --> 00:26:59,697
Je vous passe la parole,
Votre Honneur.
459
00:26:59,823 --> 00:27:03,367
Merci beaucoup, Khoûri.
Je vous remercie de cette invitation.
460
00:27:04,911 --> 00:27:07,538
Il y a beaucoup de rumeurs qui circulent
461
00:27:07,664 --> 00:27:11,542
et ces rumeurs ne peuvent causer
que des ennuis.
462
00:27:11,667 --> 00:27:14,461
Laissez-moi vous éclairer
sur ce qui se passe.
463
00:27:15,462 --> 00:27:19,799
On sait qu'à la saison chaude
le niveau de bactéries augmente
464
00:27:19,966 --> 00:27:23,469
et du coup, certains d'entre nous
peuvent avoir
465
00:27:24,053 --> 00:27:27,055
des problèmes digestifs
et parfois, des rougeurs.
466
00:27:27,429 --> 00:27:30,016
C'est malheureux,
mais c'est une réalité.
467
00:27:30,922 --> 00:27:32,185
Cependant,
468
00:27:32,728 --> 00:27:35,105
et j'espère que tout le monde
est attentif,
469
00:27:35,230 --> 00:27:38,149
veillons à ne pas nous effrayer
les uns les autres
470
00:27:38,274 --> 00:27:42,235
avec des histoires étranges
qui ne profitent à personne.
471
00:27:43,821 --> 00:27:45,781
Je ne saurai trop insister,
472
00:27:45,948 --> 00:27:49,075
si vous êtes sensible
à ce type de bactéries,
473
00:27:49,243 --> 00:27:53,371
ou si vous voulez
prendre des précautions,
474
00:27:53,496 --> 00:27:55,497
limitez votre temps dans l'eau.
475
00:27:55,665 --> 00:27:58,792
Le niveau de bactéries
est beaucoup plus élevé
476
00:27:58,918 --> 00:28:02,004
que le niveau atteint
après un orage.
477
00:28:02,129 --> 00:28:04,464
Les fertilisants des fermes...
478
00:28:04,590 --> 00:28:07,592
Tu vas trop vite sur les fertilisants,
ralentis un peu.
479
00:28:08,037 --> 00:28:11,304
Les fertilisants des fermes
se déversent dans l'eau.
480
00:28:12,555 --> 00:28:16,350
C'est pas bon du tout.
C'est très élevé.
481
00:28:17,301 --> 00:28:19,791
La fin est un peu bâclée.
482
00:28:21,167 --> 00:28:24,031
Si j'ai la moindre information,
483
00:28:24,858 --> 00:28:26,943
j'insiste sur ce point,
484
00:28:27,110 --> 00:28:29,403
qui contredirait ces faits,
485
00:28:29,529 --> 00:28:31,614
je reviendrai ici
486
00:28:31,781 --> 00:28:33,449
pour m'adresser à vous.
487
00:28:35,492 --> 00:28:39,413
À vous, Khouri, et à vous tous,
je vous souhaite un très beau 4 juillet.
488
00:28:39,727 --> 00:28:40,925
Encore merci.
489
00:28:48,045 --> 00:28:49,087
Le voilà !
490
00:28:51,256 --> 00:28:54,175
Un bateau de pêche à 10 km
au nord de Claridge
491
00:28:54,926 --> 00:28:57,136
Il est trop gros pour le bateau.
492
00:29:03,809 --> 00:29:05,060
Il est énorme.
493
00:29:08,730 --> 00:29:10,439
Danny, c'est quoi ?
494
00:29:10,732 --> 00:29:12,483
J'ai jamais rien vu de tel.
495
00:29:17,841 --> 00:29:19,031
Enlevez-moi ça !
496
00:29:20,282 --> 00:29:21,504
Reculez !
497
00:29:22,701 --> 00:29:25,953
Cette chose m'a mordu !
C'est dingue !
498
00:29:28,415 --> 00:29:31,334
De retour sur Radio Baie
avec George Khouri.
499
00:29:31,459 --> 00:29:33,961
Nous sommes en direct, 24 h/24, 7j/7.
500
00:29:34,086 --> 00:29:37,547
Vous pouvez nous suivre sur le podcast
Radiokhouri.com.
501
00:29:37,923 --> 00:29:40,800
Il y a beaucoup de spéculations
et d'appels.
502
00:29:40,926 --> 00:29:43,261
Les gens ne savent pas quoi penser,
503
00:29:43,386 --> 00:29:46,430
mais les théories vont bon train,
mes amis.
504
00:29:46,598 --> 00:29:49,308
Un culte satanique
a peut-être envahi la ville.
505
00:29:49,433 --> 00:29:51,518
Il y a de la drogue dans l'air.
506
00:29:51,644 --> 00:29:54,438
On a des théories qui partent
dans tous les sens.
507
00:29:54,563 --> 00:29:57,774
Je crois que c'est Al-Qaeda...
508
00:29:57,941 --> 00:29:59,692
C'est un complot terroriste.
509
00:29:59,818 --> 00:30:03,696
Je me suis beaucoup renseigné
sur les vaccins.
510
00:30:03,863 --> 00:30:06,115
Les pesticides m'inquiètent,
il y en a partout.
511
00:30:06,240 --> 00:30:08,867
Un nuage étrange flottait
512
00:30:09,034 --> 00:30:10,702
au-dessus de la baie.
513
00:30:10,828 --> 00:30:12,996
Il avait une forme circulaire.
514
00:30:13,163 --> 00:30:16,249
La guerre biologique,
l'Iran doit essayer
515
00:30:16,416 --> 00:30:17,875
de libérer Guantanamo.
516
00:30:18,001 --> 00:30:20,586
On va parler
de réchauffement climatique.
517
00:30:23,589 --> 00:30:27,050
Je n'arrive pas à les joindre,
je tombe sur la messagerie.
518
00:30:30,053 --> 00:30:32,930
On a dit qu'on les rejoindrait
à la jetée.
519
00:30:33,056 --> 00:30:34,890
C'est ce qui est prévu.
520
00:30:35,516 --> 00:30:36,808
Allons-y.
521
00:30:39,478 --> 00:30:41,104
2 juin 2009
522
00:30:41,230 --> 00:30:43,773
On a encore plus de tissus morts ici.
523
00:30:43,899 --> 00:30:45,900
- Ils sont tous mutilés.
- Quoi ?
524
00:30:46,026 --> 00:30:48,444
- Ils sont tous mutilés.
- Ah "mutilés".
525
00:30:48,945 --> 00:30:52,698
- Ceux-là n'ont plus de langue.
- Plus de langue ?
526
00:30:52,823 --> 00:30:53,949
Sur les autres...
527
00:30:54,116 --> 00:30:56,951
on dirait que la chair a été mordue.
528
00:30:57,077 --> 00:30:59,162
C'est très déroutant.
529
00:30:59,288 --> 00:31:00,343
Pourquoi ?
530
00:31:01,531 --> 00:31:02,957
J'en ignore la cause.
531
00:31:03,729 --> 00:31:05,803
Un poisson ne mord pas un poisson.
532
00:31:08,217 --> 00:31:09,170
La voilà.
533
00:31:09,600 --> 00:31:12,090
J'en ai marre de poser,
laisse-moi te filmer.
534
00:31:14,394 --> 00:31:16,428
Je veux pas finir sur Internet.
535
00:31:17,179 --> 00:31:20,557
Les images suivantes
ont été endommagées par l'eau
536
00:31:20,723 --> 00:31:24,267
Je vais pas mettre une photo de toi nu
sur Facebook.
537
00:31:24,393 --> 00:31:26,686
Je pourrais, en y réfléchissant.
538
00:31:26,812 --> 00:31:29,397
Je pourrais devenir une grande star.
539
00:31:29,940 --> 00:31:31,774
C'est ça, une grande star.
540
00:31:31,900 --> 00:31:34,902
C'était la caméra numérique
de Denise Button,
541
00:31:35,028 --> 00:31:37,571
une des vedettes de l'équipe
de softball.
542
00:31:37,697 --> 00:31:39,949
Enlève le haut, laisse-moi voir.
543
00:31:40,074 --> 00:31:41,429
Je ne pense pas.
544
00:31:41,951 --> 00:31:42,868
Allez.
545
00:31:43,619 --> 00:31:45,287
Pourquoi je ferais ça ?
546
00:31:45,788 --> 00:31:47,664
Pour voir combien t'es belle.
547
00:31:47,789 --> 00:31:49,248
Tu le sais déjà.
548
00:31:50,166 --> 00:31:54,086
Ma mère déteste qu'on soit ensemble,
pourquoi je ferais un truc pire ?
549
00:31:54,212 --> 00:31:55,880
Parce que je te plais.
550
00:32:00,050 --> 00:32:03,052
Tu vas venir avec moi, c'est sûr.
551
00:32:07,140 --> 00:32:08,683
T'as intérêt.
552
00:32:12,019 --> 00:32:13,395
C'est comment ?
553
00:32:13,938 --> 00:32:15,481
Génial. Allez !
554
00:32:15,898 --> 00:32:16,940
Viens !
555
00:32:18,525 --> 00:32:21,694
Non, j'ai pas envie de me faire piquer
par une méduse.
556
00:32:23,603 --> 00:32:24,739
Très drôle.
557
00:32:24,864 --> 00:32:26,782
Je t'assure, il y a un truc...
558
00:32:27,617 --> 00:32:29,076
Tu m'auras pas.
559
00:32:31,161 --> 00:32:33,204
C'est que des méduses... ça va ?
560
00:32:53,807 --> 00:32:57,059
Cette caméra a été retrouvée
un mois plus tard
561
00:32:57,769 --> 00:33:00,021
par un gamin de 12 ans, sur la rive.
562
00:33:02,982 --> 00:33:05,234
On a jamais retrouvé leurs corps.
563
00:33:12,323 --> 00:33:14,408
C'est tellement beau.
564
00:33:15,868 --> 00:33:16,910
C'est vrai.
565
00:33:23,208 --> 00:33:25,418
Regarde derrière toi !
Derrière.
566
00:33:26,127 --> 00:33:27,753
C'est comme un signe.
567
00:33:27,879 --> 00:33:29,130
Vraiment ?
568
00:33:29,565 --> 00:33:31,298
Genre, tu veux faire l'amour ?
569
00:33:31,424 --> 00:33:33,509
Arrête, c'est pas sexuel.
570
00:33:34,051 --> 00:33:36,428
Ça l'est, pour moi.
C'est un signe sexuel.
571
00:33:36,553 --> 00:33:38,513
Non. Tout est sexuel.
572
00:33:50,388 --> 00:33:53,151
Parfois,
lorsque je regarde cette vidéo...
573
00:33:53,277 --> 00:33:55,478
Cette vidéo privée...
574
00:33:56,339 --> 00:34:00,908
Ils sont là, tout enjoués,
amoureux l'un de l'autre.
575
00:34:01,659 --> 00:34:05,287
Ils n'ont aucune idée
que quelque chose de très sombre
576
00:34:05,412 --> 00:34:07,330
et de sinistre va arriver.
577
00:34:07,456 --> 00:34:09,708
- Tu te sens d'humeur ?
- Oh oui.
578
00:34:11,751 --> 00:34:14,920
Et voilà.
Calmons-nous un petit peu.
579
00:34:15,046 --> 00:34:18,132
Alex ! La caméra !
Non, pose-moi !
580
00:34:18,424 --> 00:34:19,550
Enfoiré.
581
00:34:25,013 --> 00:34:26,180
Ça t'apprendra.
582
00:34:29,100 --> 00:34:30,643
Comment c'est ?
583
00:34:33,980 --> 00:34:35,523
J'ai bu la tasse.
584
00:34:36,524 --> 00:34:39,651
Tu vas venir me rejoindre, tu le sais ?
585
00:34:43,321 --> 00:34:45,781
Regarde-toi sur ton bateau.
586
00:34:50,202 --> 00:34:53,121
Il y a un siècle,
ces fonds étaient impeccables
587
00:34:53,247 --> 00:34:57,083
avec assez d'huîtres
pour filtrer l'eau tous les jours.
588
00:34:59,211 --> 00:35:02,380
Aujourd'hui,
la baie est une zone morte à 40 %.
589
00:35:02,505 --> 00:35:03,839
Il n'y a rien.
590
00:35:03,965 --> 00:35:06,800
Tu dis que 40 % de la baie
est une zone morte ?
591
00:35:06,926 --> 00:35:08,302
C'est bon ? Ça va ?
592
00:35:08,427 --> 00:35:11,096
Non, c'est pas clair ce truc des 40 %.
593
00:35:12,764 --> 00:35:15,891
Dr Abrams ! Le CDC est en ligne.
594
00:35:16,685 --> 00:35:18,144
Ils sont connectés ?
595
00:35:18,770 --> 00:35:21,772
Il faut déplacer ce type du couloir.
596
00:35:22,732 --> 00:35:24,108
Mettez-le dans la 104.
597
00:35:25,150 --> 00:35:26,803
Alors ?
598
00:35:28,153 --> 00:35:30,947
Vous dites avoir 30 cas ?
599
00:35:31,072 --> 00:35:34,533
J'ai 60 personnes avec des ampoules
et des lésions.
600
00:35:34,701 --> 00:35:36,786
Certains ont eu un choc anaphylactique.
601
00:35:36,911 --> 00:35:38,996
Vous avez dit : "60 cas" ?
602
00:35:39,163 --> 00:35:41,206
... privés de la moitié de leur langue.
603
00:35:41,373 --> 00:35:43,333
C'est beaucoup d'informations.
604
00:35:43,458 --> 00:35:45,459
Vous avez prescrit de la méticilline ?
605
00:35:45,585 --> 00:35:48,504
Bien sûr que j'en ai administré.
Aucun résultat.
606
00:35:49,339 --> 00:35:51,799
- Comment ça ?
- Ça continue à s'étendre.
607
00:35:52,258 --> 00:35:54,760
- Combien de cas ?
- Tous les cas.
608
00:35:55,219 --> 00:35:56,595
C'est grave.
609
00:35:56,762 --> 00:35:59,180
Je sais, leurs lésions s'étendent.
610
00:35:59,515 --> 00:36:01,600
Vous avez des nouvelles pour moi ?
611
00:36:03,893 --> 00:36:05,477
Pas pour le moment.
612
00:36:05,979 --> 00:36:09,565
Ça pourrait être fongique ou bactérien.
613
00:36:09,690 --> 00:36:14,569
On a eu une épidémie fongique
à Vancouver l'an dernier.
614
00:36:15,320 --> 00:36:17,321
Elle s'est propagée en 3 h.
615
00:36:17,447 --> 00:36:19,115
À Vancouver ? En 3 h ?
616
00:36:19,488 --> 00:36:20,277
Oui.
617
00:36:21,326 --> 00:36:24,704
Environ 30 personnes sont mortes.
618
00:36:24,829 --> 00:36:27,873
On n'avait jamais vu ça
dans l'hémisphère nord.
619
00:36:27,998 --> 00:36:29,749
Je voulais savoir,
620
00:36:29,875 --> 00:36:33,211
la moitié des gens
auraient donc perdu leur langue ?
621
00:36:33,920 --> 00:36:35,725
Vous n'avez pas reçu les photos ?
622
00:36:35,851 --> 00:36:38,716
Vous avez envoyé les photos au CDC ?
623
00:36:39,634 --> 00:36:43,303
Les photos sont en pièces attachées.
Vous les avez ?
624
00:36:44,972 --> 00:36:46,806
Rapport filmé, 10 juin 2009
625
00:36:46,932 --> 00:36:50,268
Nous arrivons du détroit de Claridge.
626
00:36:50,852 --> 00:36:52,645
Où nous avons trouvé...
627
00:36:53,563 --> 00:36:54,689
le coupable.
628
00:36:55,314 --> 00:36:58,149
Allons jeter un coup d'œil
dans le laboratoire.
629
00:36:58,275 --> 00:36:59,818
Voir ce qu'on a trouvé.
630
00:37:00,819 --> 00:37:03,446
Comme vous le voyez, on a des parasites
631
00:37:03,572 --> 00:37:06,741
qui semblent avoir éclos
sur les branchies.
632
00:37:07,826 --> 00:37:10,203
Mon Dieu, c'est dégoûtant.
633
00:37:10,328 --> 00:37:12,204
Juste là.
Tu l'as ?
634
00:37:13,915 --> 00:37:14,725
Là.
635
00:37:16,375 --> 00:37:18,126
C'est ce qu'on appelle
636
00:37:18,919 --> 00:37:20,253
un isopode.
637
00:37:20,837 --> 00:37:21,879
Juste là.
638
00:37:22,797 --> 00:37:24,798
Une des plus anciennes créatures.
639
00:37:25,300 --> 00:37:27,093
Ils remontent au Carbonifère.
640
00:37:29,904 --> 00:37:30,774
Là...
641
00:37:34,933 --> 00:37:36,767
- Regarde ça.
- C'est quoi ?
642
00:37:37,227 --> 00:37:40,062
Il a rongé la langue du poisson.
643
00:37:40,188 --> 00:37:41,147
C'est énorme.
644
00:37:41,939 --> 00:37:44,065
D'après toi, c'est une anomalie ?
645
00:37:44,942 --> 00:37:46,943
Quoi, une "Amolie" ?
646
00:37:47,069 --> 00:37:48,653
D'après toi, c'est normal ?
647
00:37:48,779 --> 00:37:50,032
Ah, une anomalie.
648
00:37:50,157 --> 00:37:53,824
Je sais pas.
Je pense que c'est une version mutante.
649
00:37:53,950 --> 00:37:56,702
Un isopode ne vit pas en eaux saumâtres.
Il est énorme.
650
00:37:59,539 --> 00:38:00,790
Regarde.
651
00:38:01,165 --> 00:38:04,251
Tous ces isopodes dévorent
ce poisson vivant.
652
00:38:05,627 --> 00:38:07,336
Je ne comprends pas.
653
00:38:07,462 --> 00:38:09,088
Ça n'a aucun sens.
654
00:38:14,635 --> 00:38:17,178
Ce rapport a également été envoyé
au maire.
655
00:38:17,304 --> 00:38:19,055
Aucune réponse n'a été enregistrée.
656
00:38:19,181 --> 00:38:20,348
C'est quoi ?
657
00:38:21,558 --> 00:38:24,101
Vidéo postée sur Internet
15 h 17
658
00:38:25,478 --> 00:38:26,645
Ça fait mal.
659
00:38:27,355 --> 00:38:28,272
C'est...
660
00:38:28,982 --> 00:38:30,024
douloureux.
661
00:38:30,733 --> 00:38:32,689
Quelque chose va mal.
662
00:38:33,766 --> 00:38:34,808
Aidez-moi.
663
00:38:41,201 --> 00:38:42,994
Texto d'Amy Tyler, 15 ans
664
00:38:43,119 --> 00:38:44,662
J'ai mangé un truc bizarre.
665
00:38:44,787 --> 00:38:45,829
Quoi ?
666
00:38:46,486 --> 00:38:48,290
J'ai un truc bizarre dans le ventre.
667
00:38:48,416 --> 00:38:49,625
C'est quoi ?
668
00:38:50,709 --> 00:38:51,835
Amy ?
669
00:38:56,464 --> 00:38:57,590
Que se passe-t-il ?
670
00:38:57,716 --> 00:39:00,510
Il faut que tu voies
tous les malades ici.
671
00:39:01,844 --> 00:39:02,636
Regarde.
672
00:39:02,762 --> 00:39:04,471
Qu'est-ce qu'ils ont tous ?
673
00:39:04,739 --> 00:39:06,390
C'est M. Long.
674
00:39:06,515 --> 00:39:07,807
Ils ont besoin d'aide.
675
00:39:13,313 --> 00:39:14,772
T'as entendu ?
676
00:39:15,226 --> 00:39:16,561
Regarde ça !
677
00:39:22,529 --> 00:39:26,574
Le CDC étudie une vidéo d'il y a 2 ans
678
00:39:26,742 --> 00:39:28,785
Ils ont parlé de ce parasite.
679
00:39:28,910 --> 00:39:30,536
Seuls ses pieds ont touché l'eau.
680
00:39:30,998 --> 00:39:33,121
Mais il est tombé très vite malade.
681
00:39:33,623 --> 00:39:38,168
D'après les médecins, il a été infecté
par une bactérie, Vibrio vulnificus.
682
00:39:38,335 --> 00:39:42,130
S'il avait survécu,
il aurait perdu ses bras et ses jambes.
683
00:39:42,255 --> 00:39:45,174
En marchant dans l'eau saumâtre
ou sur la plage.
684
00:39:45,300 --> 00:39:47,635
Si vous vous coupez, ça ne partira pas.
685
00:39:47,760 --> 00:39:49,886
Allez voir un docteur immédiatement
686
00:39:50,012 --> 00:39:52,055
si ça rougit ou si vous avez mal.
687
00:39:52,848 --> 00:39:55,934
Cette bactérie peut causer
des infarctus,
688
00:39:56,310 --> 00:39:58,270
des pertes de membres ou la mort.
689
00:39:59,604 --> 00:40:03,857
Voici la jambe d'un homme traité
aujourd'hui à l'hôpital Atlantic.
690
00:40:05,610 --> 00:40:08,112
Voici une radio de l'infection.
691
00:40:08,237 --> 00:40:10,572
Notez les ecchymoses sous la peau.
692
00:40:10,739 --> 00:40:12,699
Ça ressemble à Vibrio vulnificus,
693
00:40:12,866 --> 00:40:16,285
mais ça diffère des symptômes
d'une infection par Vibrio
694
00:40:16,453 --> 00:40:18,330
ou par Cryptosporidium.
695
00:40:19,981 --> 00:40:22,764
Des gens ont perdu la moitié
de leur langue.
696
00:40:24,106 --> 00:40:26,211
À quoi avons-nous à faire ?
697
00:40:27,326 --> 00:40:29,881
Stephanie, où es-tu ?
698
00:40:30,006 --> 00:40:32,132
Tu ne réponds pas au téléphone.
699
00:40:32,258 --> 00:40:34,301
J'ai essayé de te joindre.
700
00:40:34,427 --> 00:40:36,112
Je suis à l'hôpital.
701
00:40:36,429 --> 00:40:38,138
Ton père est à l'hôpital.
702
00:40:39,047 --> 00:40:41,099
On l'hospitalise,
703
00:40:41,267 --> 00:40:43,101
il a une sorte de grave infection.
704
00:40:43,227 --> 00:40:46,021
Je crois qu'on va l'amputer
d'une jambe.
705
00:40:47,175 --> 00:40:48,731
C'est la folie, ici.
706
00:40:49,399 --> 00:40:51,529
C'est vraiment la folie.
707
00:40:52,276 --> 00:40:54,528
Le plus important,
708
00:40:54,654 --> 00:40:58,115
c'est que vous ne descendiez pas
de ce bateau.
709
00:40:58,740 --> 00:41:01,534
Tu m'entends ?
Ne descendez pas du bateau.
710
00:41:07,665 --> 00:41:08,791
Stephanie !
711
00:41:09,292 --> 00:41:10,501
Viens voir.
712
00:41:10,626 --> 00:41:12,878
Je veux te dire autre chose.
713
00:41:13,003 --> 00:41:14,379
Regarde ce bateau.
714
00:41:14,505 --> 00:41:17,883
Il faut que je te dise,
j'ai des lésions.
715
00:41:18,820 --> 00:41:21,927
Je pense que beaucoup de gens ici
vont mourir.
716
00:41:22,095 --> 00:41:24,903
Filme-le. Il s'approche.
717
00:41:25,598 --> 00:41:28,183
Mais n'oublie pas, je t'aime.
718
00:41:28,851 --> 00:41:30,936
J'essaierai de rappeler.
719
00:41:31,603 --> 00:41:32,812
Il est vide.
720
00:41:35,649 --> 00:41:37,734
Tu vois quelqu'un dans l'eau ?
721
00:41:46,700 --> 00:41:50,453
N'excluons pas un virus propagé
par la nourriture ou l'air.
722
00:41:50,579 --> 00:41:52,747
Mais on dirait que c'est par l'eau.
723
00:41:53,039 --> 00:41:55,582
D'accord.
On dirait une échinococcose.
724
00:41:56,428 --> 00:41:59,003
Ça pourrait être
une Mycobactériose marinum
725
00:41:59,128 --> 00:42:00,971
ou une schistosomiase.
726
00:42:01,755 --> 00:42:04,007
Il pourrait bien avoir le choléra.
727
00:42:04,466 --> 00:42:06,509
Ça ne se répand pas aussi vite.
728
00:42:06,635 --> 00:42:09,679
Si l'eau est polluée chimiquement
en plus de la bactérie,
729
00:42:09,804 --> 00:42:12,973
on pourrait avoir à faire
à une forme évoluée,
730
00:42:13,974 --> 00:42:17,143
une bactérie fongique,
un ver qui a muté. Qui sait ?
731
00:42:17,597 --> 00:42:20,563
J'ai besoin du laboratoire !
732
00:42:21,106 --> 00:42:22,940
Et de morphine !
733
00:42:24,359 --> 00:42:25,359
Dr Abrams !
734
00:42:26,819 --> 00:42:29,488
C'est le type que vous avez amputé.
735
00:42:29,613 --> 00:42:31,781
- Et alors ?
- C'est sur l'autre jambe.
736
00:42:31,907 --> 00:42:34,033
- Quoi ?
- C'est sur l'autre jambe.
737
00:42:34,159 --> 00:42:36,661
J'ai besoin de morphine en 2
et je veux le labo.
738
00:42:36,787 --> 00:42:38,455
J'ai l'Agence de l'environnement.
739
00:42:38,580 --> 00:42:40,289
C'est quoi ce bordel à Chesapeake Bay ?
740
00:42:40,838 --> 00:42:42,333
De quoi parlez-vous ?
741
00:42:42,458 --> 00:42:44,751
Qu'y a-t-il qui pourrait provoquer
des maladies,
742
00:42:44,877 --> 00:42:46,962
des éruptions bactériennes
ou des mutations ?
743
00:42:47,087 --> 00:42:50,840
On a trouvé dans la baie des polluants,
des algues,
744
00:42:50,966 --> 00:42:53,739
des rejets agricoles,
des fientes de poulets...
745
00:42:54,539 --> 00:42:55,595
Continuez.
746
00:42:55,887 --> 00:42:59,640
Il y a eu une petite fuite
d'un réacteur nucléaire en 2002,
747
00:42:59,765 --> 00:43:02,809
mais elle ne devait toucher la baie
qu'en 2014.
748
00:43:02,935 --> 00:43:04,936
Elle a dû s'infiltrer plus vite.
749
00:43:05,386 --> 00:43:07,355
Les gens boivent cette eau ?
750
00:43:07,522 --> 00:43:09,523
Bien sûr que non.
C'est de l'eau saumâtre.
751
00:43:09,649 --> 00:43:13,402
Mais il y a pas mal d'infiltrations
dans les puits,
752
00:43:13,528 --> 00:43:15,613
et l'usine de désalinisation.
753
00:43:15,738 --> 00:43:17,531
Grâce à cette usine,
754
00:43:17,698 --> 00:43:21,284
nous avons accru la capacité
d'élevages de volailles.
755
00:43:21,451 --> 00:43:25,704
Ces poulets boivent environ
7000 litres d'eau par jour.
756
00:43:25,872 --> 00:43:28,749
La NEF a parlé
de 3 litres d'eau sale...
757
00:43:28,875 --> 00:43:31,460
Il pourrait y avoir du radium
ou du tritium.
758
00:43:31,627 --> 00:43:32,711
Des produits pharmaceutiques.
759
00:43:32,837 --> 00:43:34,254
Des algues, des rejets agricoles,
760
00:43:34,421 --> 00:43:35,838
des fientes de poulets.
761
00:43:36,173 --> 00:43:38,174
Il y a eu une petite fuite
d'un réacteur...
762
00:43:38,806 --> 00:43:40,343
Vous n'avez alerté personne ?
763
00:43:40,510 --> 00:43:41,844
Ce n'est pas notre mission
764
00:43:42,262 --> 00:43:45,056
de relever la radioactivité dans l'eau.
765
00:43:45,223 --> 00:43:47,725
La moitié de l'eau aux USA
est contaminée.
766
00:43:47,850 --> 00:43:49,267
Vous ne contrôlez pas l'eau ?
767
00:43:49,393 --> 00:43:52,228
L'eau filtrée a rempli
tous les critères.
768
00:43:53,397 --> 00:43:55,357
Eau potable : D -
769
00:43:56,900 --> 00:44:00,069
3 000 tonnes de fientes sont déversées
chaque année.
770
00:44:00,236 --> 00:44:03,697
C'est la meilleure eau
que j'aie jamais bue.
771
00:44:10,912 --> 00:44:12,121
Que fais-tu ?
772
00:44:12,872 --> 00:44:13,914
Attends.
773
00:44:14,749 --> 00:44:16,000
Tu fais quoi ?
774
00:44:17,293 --> 00:44:20,712
Je crame,
je veux juste m'asperger le visage.
775
00:44:22,923 --> 00:44:25,383
C'est mon caméraman, Jim Wait.
776
00:44:26,802 --> 00:44:29,054
Tu peux décompresser 2 secondes ?
777
00:44:29,179 --> 00:44:31,681
C'est la seule fois où on le verra.
778
00:44:33,474 --> 00:44:35,267
Il est mort cette nuit-là.
779
00:44:37,561 --> 00:44:39,854
La plupart de ces images lui sont dues.
780
00:44:40,257 --> 00:44:41,272
Où tu vas ?
781
00:44:41,440 --> 00:44:42,774
Bureau du gouverneur.
782
00:44:42,941 --> 00:44:46,027
Ici le Dr Abrams
de l'hôpital Atlantic à Claridge.
783
00:44:46,402 --> 00:44:48,111
Je dois parler au gouverneur.
784
00:44:48,279 --> 00:44:50,781
Il n'est pas à son bureau
pour l'instant.
785
00:44:50,948 --> 00:44:55,243
Les infirmières courent
dans tous les sens sans s'arrêter.
786
00:44:55,369 --> 00:44:56,828
Elle ne s'est même pas arrêtée.
787
00:44:56,995 --> 00:44:59,372
- Avance !
- C'est ce que je fais !
788
00:44:59,789 --> 00:45:02,166
Tu peux avancer de 6 mètres !
789
00:45:04,404 --> 00:45:05,919
Arrête de klaxonner !
790
00:45:06,504 --> 00:45:09,423
Arrête avec ces SMS
et ne va pas YouTuber ça.
791
00:45:09,548 --> 00:45:11,257
Elle a dit "YouTuber".
792
00:45:11,425 --> 00:45:14,344
On a une sorte de crise médicale...
793
00:45:14,928 --> 00:45:17,346
ici, à Claridge.
Les gens meurent.
794
00:45:17,889 --> 00:45:21,517
Je parle avec le CDC,
ils sont d'une lenteur d'escargot.
795
00:45:21,642 --> 00:45:23,894
Je lui transmets le message
dès son retour.
796
00:45:24,061 --> 00:45:25,437
Comment ça, tu l'as ?
797
00:45:25,604 --> 00:45:29,273
Allez là-bas et filmez tout le monde...
798
00:45:29,399 --> 00:45:31,359
Pas moi, ne gâchez pas le film.
799
00:45:31,693 --> 00:45:32,985
Remonte.
800
00:45:33,111 --> 00:45:35,279
Personne n'a quitté ce pont.
801
00:45:35,405 --> 00:45:38,741
Il a été fermé
pendant trois jours, en fait.
802
00:45:40,159 --> 00:45:41,785
Après recherches,
803
00:45:41,910 --> 00:45:45,288
aucune trace de celui qui a donné
l'ordre de le fermer.
804
00:45:46,414 --> 00:45:48,290
C'est sur pilote automatique.
805
00:45:53,504 --> 00:45:55,255
Le GPS, c'est génial.
806
00:45:55,381 --> 00:45:57,924
Une vraie maîtrise de la technologie.
807
00:45:58,884 --> 00:46:02,970
Il dit de prendre la prochaine à droite,
j'ignore de quoi il parle.
808
00:46:04,556 --> 00:46:06,224
Fais juste un cercle.
809
00:46:07,231 --> 00:46:08,434
Ça me va.
810
00:46:15,941 --> 00:46:18,401
Donna,
Le FBI est dans nos bureaux.
811
00:46:18,527 --> 00:46:21,154
Interdiction d'écrire sur ton blog
812
00:46:21,279 --> 00:46:24,948
pour ne pas propager
de peur injustifiée.
813
00:46:25,116 --> 00:46:26,950
Ils mettront pas ça sur le site.
814
00:46:27,076 --> 00:46:29,077
Le FBI l'interdira.
815
00:46:29,203 --> 00:46:31,997
Il y a un petit détail
qui s'appelle le 1er Amendement.
816
00:46:32,164 --> 00:46:34,082
- Ça tourne ?
- Oui.
817
00:46:37,752 --> 00:46:40,129
Bonsoir, ici Donna Thompson
818
00:46:40,254 --> 00:46:44,424
depuis ce qui était
la Fête nationale du 4 juillet...
819
00:46:47,166 --> 00:46:48,345
T'as entendu ?
820
00:46:48,470 --> 00:46:49,887
Oui, c'était quoi ?
821
00:46:50,680 --> 00:46:52,264
C'est quoi, ce bordel ?
822
00:46:57,026 --> 00:46:58,020
Désolée.
823
00:47:06,945 --> 00:47:09,488
Vous entendiez ces cris...
824
00:47:09,614 --> 00:47:12,873
dans toute la baie ?
825
00:47:13,470 --> 00:47:16,619
Désolée, mais Skype a sauté.
Qu'avez-vous dit ?
826
00:47:16,745 --> 00:47:19,831
Les cris venaient
de toutes les directions.
827
00:47:19,957 --> 00:47:22,125
Absolument, il y avait...
828
00:47:22,542 --> 00:47:24,210
C'était très faible.
829
00:47:24,470 --> 00:47:27,671
Mais très présent.
830
00:47:27,797 --> 00:47:31,466
Je les entendais venir de là,
puis de là-bas.
831
00:47:31,592 --> 00:47:33,885
C'était très lointain, mais...
832
00:47:36,054 --> 00:47:38,472
C'était très fantomatique...
833
00:47:42,538 --> 00:47:45,729
La souffrance dans la voix des gens,
je les entendais,
834
00:47:45,855 --> 00:47:49,358
c'était comme des gens
qui crient au secours.
835
00:47:49,858 --> 00:47:52,276
Vous ne saviez pas où ils étaient ?
836
00:47:52,402 --> 00:47:54,904
J'ignorais où ils étaient.
837
00:47:55,449 --> 00:47:58,699
Veuillez vous rendre au coin
de St James et High Market.
838
00:47:58,825 --> 00:48:02,328
Une femme a appelé
pour signaler des cris
839
00:48:02,453 --> 00:48:06,414
ou des bruits de disputes
de l'autre côté de sa rue.
840
00:48:09,209 --> 00:48:12,628
D'après toi, c'est un groupe
ou une seule personne ?
841
00:48:13,087 --> 00:48:14,463
Je sais pas.
842
00:48:14,589 --> 00:48:17,549
Peut-être une de ces sectes
dont on parle à la radio.
843
00:48:17,675 --> 00:48:18,759
Je sais pas.
844
00:48:28,560 --> 00:48:30,436
À plus, ouvre les yeux.
845
00:48:48,244 --> 00:48:49,495
Police ! Ouvrez !
846
00:48:56,546 --> 00:48:57,608
Ouvrez !
847
00:48:59,796 --> 00:49:00,755
J'entre.
848
00:49:09,797 --> 00:49:11,222
Ici Donna Thompson
849
00:49:11,348 --> 00:49:15,434
depuis ce qui était
la Fête nationale du 4 juillet.
850
00:49:15,560 --> 00:49:18,562
Nous ne sommes pas sûrs
de ce qui se passe...
851
00:49:36,704 --> 00:49:38,872
Central ! Ici agent 1012.
852
00:49:38,998 --> 00:49:43,001
Des coups de feu ont été tirés
au 362 St James Street.
853
00:49:43,126 --> 00:49:45,315
Envoyez renforts
immédiatement.
854
00:49:47,463 --> 00:49:49,256
Central, vous m'entendez ?
855
00:49:51,988 --> 00:49:54,427
Central, répondez !
Vous me recevez ?
856
00:49:54,553 --> 00:49:58,139
Envoyez renforts, coups de feu !
362 St James Street.
857
00:50:01,810 --> 00:50:03,353
Central, répondez !
858
00:50:03,645 --> 00:50:06,564
J'ignore si on m'écoute !
Je vais entrer.
859
00:50:06,689 --> 00:50:09,483
Agent 1018 est à l'intérieur.
860
00:50:10,067 --> 00:50:11,568
Envoyez renforts !
861
00:50:17,115 --> 00:50:18,032
Jim !
862
00:50:18,576 --> 00:50:19,739
J'entre !
863
00:50:26,168 --> 00:50:27,457
Que fais-tu ?
864
00:50:27,583 --> 00:50:29,251
Ils meurent tous. Regarde.
865
00:50:29,376 --> 00:50:30,710
Non, ils meurent pas.
866
00:50:30,836 --> 00:50:33,755
Ils sont en train de mourir !
Regarde-les !
867
00:50:33,880 --> 00:50:35,840
Qu'est-ce que t'as fait, Jim ?
868
00:50:35,965 --> 00:50:38,383
Ils m'ont supplié.
869
00:50:38,509 --> 00:50:41,261
- Qu'est-ce qui rampe sur eux ?
- Je sais pas !
870
00:50:41,387 --> 00:50:43,055
C'est quoi, sur eux ?
871
00:50:43,430 --> 00:50:45,515
Ça sort de leur corps !
872
00:50:45,640 --> 00:50:47,433
Ça dévore leurs chairs.
873
00:50:47,726 --> 00:50:49,394
Ça sort d'eux.
874
00:50:49,519 --> 00:50:52,271
Mon Dieu, ça sort de leurs corps !
875
00:50:52,397 --> 00:50:53,554
Sortez !
876
00:50:55,107 --> 00:50:57,233
C'est quoi, ces choses ?
877
00:50:58,360 --> 00:51:01,404
Il a plus de langue,
il peut pas parler.
878
00:51:02,948 --> 00:51:04,699
Pitié ! Tuez-moi.
879
00:51:07,243 --> 00:51:09,369
Tuez -moi.
880
00:51:09,495 --> 00:51:12,080
Tu peux pas faire ça !
881
00:51:16,585 --> 00:51:19,045
C'est sur ma jambe !
882
00:51:19,170 --> 00:51:20,713
Enlève-le !
883
00:51:20,839 --> 00:51:22,465
Ça m'a mordu !
884
00:51:26,594 --> 00:51:27,720
Attends !
885
00:51:27,845 --> 00:51:29,930
Jim ! Non, c'est moi, Paul !
886
00:51:33,558 --> 00:51:35,893
Échange radio avec les garde-côtes
887
00:51:36,019 --> 00:51:38,521
Ici, Cessna 157.
888
00:51:39,314 --> 00:51:41,274
À vous, Cessna 157.
889
00:51:41,732 --> 00:51:44,526
J'essaye de comprendre ce qui se passe.
890
00:51:44,652 --> 00:51:47,487
Tous les accès menant à Claridge
sont fermés,
891
00:51:47,613 --> 00:51:50,323
mais je suis en train
de survoler la mer.
892
00:51:50,699 --> 00:51:53,910
Il y a un putain de paquet
de poissons morts.
893
00:51:54,327 --> 00:51:55,911
Poissons morts ?
894
00:51:56,746 --> 00:52:00,624
Je ne sais pas combien,
mais c'est à perte de vue.
895
00:52:01,375 --> 00:52:02,834
Vous venez de recevoir ça ?
896
00:52:03,377 --> 00:52:06,755
Oui, d'un chercheur de l'université
du Maryland.
897
00:52:07,505 --> 00:52:12,009
A-t-on des informations
sur ce Cymothoa exigua ?
898
00:52:12,176 --> 00:52:15,720
L'exigua est un isopode crustacé
899
00:52:15,888 --> 00:52:19,891
qu'on trouve dans le Pacifique,
récemment apparu dans l'Atlantique.
900
00:52:20,017 --> 00:52:22,310
L'an dernier,
on en a trouvé un de 76 cm.
901
00:52:22,978 --> 00:52:26,814
Il tentait de percer un sous-marin
qu'il prenait pour une baleine.
902
00:52:27,228 --> 00:52:29,566
C'est truqué,
on dirait du photo shop.
903
00:52:31,188 --> 00:52:32,652
Non, c'est réel.
904
00:52:37,657 --> 00:52:39,909
Comment ça infiltre
la distribution d'eau ?
905
00:52:40,702 --> 00:52:43,371
À l'échelle normale,
ils sont assez répandus.
906
00:52:43,496 --> 00:52:45,539
On les appelle
des poux de mer.
907
00:52:45,706 --> 00:52:49,167
Mais comment ils peuvent
infiltrer le système ?
908
00:52:49,293 --> 00:52:50,623
Les larves ?
909
00:52:53,171 --> 00:52:55,506
On a plus de questions que de réponses.
910
00:52:55,632 --> 00:52:58,551
Il faut trouver ce qui est arrivé
aux plongeurs.
911
00:52:59,343 --> 00:53:00,385
On s'y met.
912
00:53:03,597 --> 00:53:05,557
Rapport filmé des océanographes
913
00:53:05,682 --> 00:53:08,601
À 3 km de Claridge, 16 juin
914
00:53:08,769 --> 00:53:10,979
Nous y voilà.
Le temps s'est amélioré.
915
00:53:11,104 --> 00:53:14,276
On va attraper le courant de Claridge
916
00:53:15,608 --> 00:53:19,152
pour examiner de plus près
ces parasites,
917
00:53:19,486 --> 00:53:21,070
voir à quoi on a à faire.
918
00:53:23,240 --> 00:53:24,949
Regardez autour.
919
00:53:25,575 --> 00:53:27,743
C'est magnifique à couper le souffle.
920
00:53:27,869 --> 00:53:31,789
Un des plus beaux estuaires d'Amérique.
On ignore...
921
00:53:32,331 --> 00:53:33,832
ce qu'il y a dessous.
922
00:53:36,001 --> 00:53:38,711
Comment c'était ?
Pas très bon, non ?
923
00:53:39,338 --> 00:53:40,255
Quoi ?
924
00:53:41,464 --> 00:53:42,756
C'était très bien.
925
00:53:42,882 --> 00:53:44,591
Encore une fois. C'était crispé.
926
00:53:44,717 --> 00:53:46,426
Je suis assis bizarrement.
927
00:53:46,552 --> 00:53:48,470
Les gens s'assoient comme ça ?
928
00:53:48,596 --> 00:53:51,556
Donne-moi la caméra, je vais...
929
00:53:52,099 --> 00:53:54,017
prendre quelques beaux clichés,
930
00:53:54,351 --> 00:53:56,269
sentir l'espace.
931
00:53:56,603 --> 00:53:59,313
Tu vois la vue ici et le soleil ?
932
00:54:03,609 --> 00:54:05,026
Une eau magnifique.
933
00:54:08,530 --> 00:54:10,364
Une mer calme magnifique.
934
00:54:10,741 --> 00:54:12,575
On ignore comment l'écosystème
935
00:54:12,742 --> 00:54:14,159
est affecté.
936
00:54:16,329 --> 00:54:18,872
On n'image pas le cauchemar en dessous.
937
00:54:27,547 --> 00:54:30,341
Allons examiner ces parasites.
938
00:54:30,467 --> 00:54:32,051
Pour savoir à quoi on a à faire.
939
00:54:33,369 --> 00:54:35,053
On verra par nous-mêmes.
940
00:55:44,783 --> 00:55:47,743
On voit sur cette vidéo
que les océanographes
941
00:55:47,869 --> 00:55:51,538
ont plongé directement
dans un banc d'isopodes adultes.
942
00:55:52,498 --> 00:55:56,042
Ce n'est pas une variété
de poux de mer, ni de larves.
943
00:55:57,920 --> 00:55:59,546
C'est ce qui les a tués.
944
00:56:00,422 --> 00:56:02,715
Ce qui a tué ces jeunes adolescents.
945
00:56:04,467 --> 00:56:06,510
On continue de se demander
946
00:56:06,636 --> 00:56:09,638
si la police n'a pas vu cette vidéo
947
00:56:09,764 --> 00:56:11,974
ou a préféré ne pas la révéler ?
948
00:56:13,475 --> 00:56:15,435
20 h 58, 4 juillet 2009
949
00:56:15,561 --> 00:56:16,427
Jim ?
950
00:56:18,438 --> 00:56:19,814
T'as entendu ?
951
00:56:23,651 --> 00:56:25,569
J'entends quelque chose.
952
00:56:32,242 --> 00:56:33,576
Oui, j'entends.
953
00:56:44,628 --> 00:56:46,129
C'est par là.
954
00:56:52,719 --> 00:56:54,095
T'entends ?
955
00:56:54,220 --> 00:56:56,096
On dirait un gémissement.
956
00:57:01,935 --> 00:57:03,519
Tu peux t'approcher ?
957
00:57:09,317 --> 00:57:10,484
C'est quoi ?
958
00:57:46,350 --> 00:57:48,602
Que faut-il que je fasse ?
959
00:57:49,812 --> 00:57:52,898
Je suggère que
vous et le personnel partiez.
960
00:57:54,683 --> 00:57:56,609
Ils sont partis il y a 20 min.
961
00:57:58,236 --> 00:58:00,154
- C'est prudent.
- Prudent ?
962
00:58:00,905 --> 00:58:02,406
Pourquoi est-ce prudent ?
963
00:58:03,282 --> 00:58:04,866
Parce que la bactérie,
964
00:58:05,909 --> 00:58:07,535
une fois dans le corps...
965
00:58:07,661 --> 00:58:10,288
C'est un miracle
que vous ne soyez pas infecté.
966
00:58:13,028 --> 00:58:14,166
Je vais bien.
967
00:58:14,292 --> 00:58:15,960
Tant mieux.
968
00:58:16,127 --> 00:58:20,005
Il est trop tard, docteur,
et je vous recommande vivement
969
00:58:20,172 --> 00:58:22,347
de quitter l'hôpital immédiatement.
970
00:58:23,342 --> 00:58:25,594
J'ai des gens qui souffrent ici.
971
00:58:26,094 --> 00:58:28,179
J'ampute des pieds, des jambes,
972
00:58:28,346 --> 00:58:31,390
j'ampute des bras.
Vous voulez que je parte ?
973
00:58:31,516 --> 00:58:33,893
On en est conscients et désolés.
974
00:58:37,062 --> 00:58:39,814
Tu dois trouver de l'aide,
ne viens pas ici.
975
00:58:39,981 --> 00:58:42,733
Ils ne t'aideront pas,
ils ne m'aident pas.
976
00:58:42,859 --> 00:58:45,402
- C'est plein de cadavres.
- C'est juste une éruption...
977
00:58:45,528 --> 00:58:47,321
Je suis sérieuse, des morts.
978
00:58:47,446 --> 00:58:51,574
Ils se sont effondrés
et personne ne s'en occupe.
979
00:58:51,700 --> 00:58:53,326
- Personne n'aide ?
- Non, personne.
980
00:58:53,452 --> 00:58:54,828
Tu as mal à la langue ?
981
00:58:54,995 --> 00:58:56,871
La mienne me fait souffrir.
982
00:58:57,205 --> 00:59:00,917
J'ai très peur,
je ne sais pas quoi faire.
983
00:59:01,542 --> 00:59:05,045
Je ne veux pas raccrocher,
me retrouver toute seule.
984
00:59:05,171 --> 00:59:07,089
J'arrive à joindre personne.
985
00:59:10,592 --> 00:59:12,927
21 h 03, 4 juillet 2009
986
00:59:17,682 --> 00:59:19,808
Tu vois mes parents, ils sont là ?
987
00:59:22,061 --> 00:59:25,021
Y a plein de merdes dans l'eau.
C'est quoi ?
988
00:59:29,442 --> 00:59:31,068
Avez-vous eu le gouverneur ?
989
00:59:31,194 --> 00:59:32,987
Oui, je lui ai parlé.
990
00:59:33,112 --> 00:59:35,822
Il veut savoir
si on déclare l'état d'urgence.
991
00:59:36,198 --> 00:59:39,617
Je lui ai dit de nous donner
quelques heures.
992
00:59:39,743 --> 00:59:42,745
Certains habitants n'ont rien,
bon sang !
993
00:59:42,871 --> 00:59:45,831
Le CDC ne sait même pas
si c'est contagieux.
994
00:59:45,957 --> 00:59:48,334
La Garde nationale
est en train d'isoler
995
00:59:48,459 --> 00:59:51,211
les communes environnantes
par précaution.
996
00:59:51,337 --> 00:59:53,922
Si des types arrivent
en tenues de sécurité,
997
00:59:54,048 --> 00:59:55,966
ça va être la panique.
998
00:59:56,675 --> 01:00:00,595
Les médias sont à l'écart,
à part cette étudiante qui filme.
999
01:00:00,720 --> 01:00:02,846
Le FBI a fermé son blog,
1000
01:00:02,972 --> 01:00:04,640
restons-en là.
1001
01:00:04,766 --> 01:00:08,227
Lee, vous et vos adjoints
devez régler ça.
1002
01:00:09,061 --> 01:00:12,856
J'ai perdu contact
avec mes adjoints il y a 30 min.
1003
01:00:13,150 --> 01:00:14,192
Quoi ?
1004
01:00:14,858 --> 01:00:16,734
Ils me répondent pas.
1005
01:00:18,736 --> 01:00:21,988
On a fermé les émetteurs
pour bloquer les portables,
1006
01:00:22,114 --> 01:00:24,240
mais ça ne devrait pas
vous affecter.
1007
01:00:24,367 --> 01:00:28,120
Faites un saut par chez moi
et passez me prendre.
1008
01:00:28,245 --> 01:00:31,247
Je veux voir en personne
ce qui se passe.
1009
01:00:32,332 --> 01:00:35,042
D'accord, je serai là
dans 5 min.
1010
01:00:37,628 --> 01:00:38,670
Ça va ?
1011
01:00:43,884 --> 01:00:46,803
Je n'ai jamais eu aussi peur
de ma vie.
1012
01:00:52,975 --> 01:00:54,434
Le sang est parti ?
1013
01:00:54,727 --> 01:00:56,311
- Quoi ?
- Le sang est parti ?
1014
01:00:56,437 --> 01:00:58,563
T'en as une tonne sur le côté.
1015
01:01:08,901 --> 01:01:10,365
- Quoi ?
- C'est quoi ?
1016
01:01:10,491 --> 01:01:11,617
C'est quoi ?
1017
01:01:12,221 --> 01:01:13,658
Merde alors !
1018
01:01:15,496 --> 01:01:17,080
C'est quoi, ce bordel ?
1019
01:01:20,794 --> 01:01:22,168
Regarde son visage.
1020
01:01:22,860 --> 01:01:24,336
Regarde son visage.
1021
01:01:32,845 --> 01:01:35,554
Mon Dieu, regardez-moi.
1022
01:01:35,722 --> 01:01:37,390
Je courais en rond.
1023
01:01:40,476 --> 01:01:42,394
Si c'était pas une tragédie,
1024
01:01:42,895 --> 01:01:45,313
ça pourrait être comique.
1025
01:01:46,607 --> 01:01:48,775
J'avais tellement la trouille.
1026
01:01:49,776 --> 01:01:54,113
Je n'ai plus fait de reportage après ça
jusqu'à ce film.
1027
01:01:59,743 --> 01:02:01,995
C'est le dernier plan qu'on a filmé.
1028
01:02:04,456 --> 01:02:06,999
21 h 26, 4 juillet 2009
1029
01:02:08,543 --> 01:02:12,254
Je reviendrai chercher le reste
quand on saura ce qui se passe.
1030
01:02:15,558 --> 01:02:18,148
Où tu nous emmènes ?
1031
01:02:18,761 --> 01:02:22,806
D'après toi ? J'en sais rien.
J'arrive pas à les joindre.
1032
01:02:23,306 --> 01:02:25,182
Quel accueil, non ?
1033
01:02:25,685 --> 01:02:27,017
C'est plutôt sympa.
1034
01:02:27,143 --> 01:02:28,852
Veux-tu bien...
1035
01:02:28,978 --> 01:02:30,541
Tout est enregistré.
1036
01:02:30,667 --> 01:02:34,774
C'est le 4 juillet le plus calme
que j'aie jamais vu.
1037
01:02:34,900 --> 01:02:37,735
On a raté le feu d'artifice ?
Que se passe-t-il ?
1038
01:02:38,278 --> 01:02:41,030
T'es vraiment obligé de filmer ça ?
1039
01:02:41,156 --> 01:02:44,575
Oui, je filme l'absence
de feu d'artifice
1040
01:02:44,700 --> 01:02:47,577
pour montrer à tes parents
qu'on était là
1041
01:02:47,703 --> 01:02:49,496
pour la non-fête.
1042
01:02:49,997 --> 01:02:52,707
Quand Alex et Stephanie
arrivent à Claridge,
1043
01:02:53,041 --> 01:02:56,377
plus de 700 personnes sont déjà mortes.
1044
01:02:57,629 --> 01:03:00,172
Et les voilà, avec un bébé.
1045
01:03:01,966 --> 01:03:06,470
J'aimerais bien que t'arrêtes de filmer
pour m'aider à les trouver.
1046
01:03:06,595 --> 01:03:08,805
- Ça serait plus utile.
- Tu t'en sors bien.
1047
01:03:10,098 --> 01:03:13,517
Super. J'adore
quand tu me fais passer pour l'adulte
1048
01:03:13,643 --> 01:03:15,769
et que toi, tu fais rien.
1049
01:03:16,229 --> 01:03:17,980
C'est quoi, ça ?
1050
01:03:23,217 --> 01:03:24,527
Alex.
1051
01:03:24,653 --> 01:03:25,779
Putain !
1052
01:03:25,904 --> 01:03:27,196
Prends pas...
1053
01:03:27,322 --> 01:03:28,656
Je veux partir d'ici.
1054
01:03:29,490 --> 01:03:31,074
Regarde ça.
1055
01:03:32,058 --> 01:03:34,286
T'approche pas d'elle, partons !
1056
01:03:34,412 --> 01:03:36,080
Pour aller où ?
1057
01:03:36,205 --> 01:03:39,165
Je veux pas rester ici
avec un cadavre et Andrew.
1058
01:03:40,125 --> 01:03:42,418
Arrête ! La touche pas !
1059
01:03:42,585 --> 01:03:44,837
21 h 53, 4 juillet 2009
1060
01:03:45,546 --> 01:03:48,757
Un mélange toxique
pourrait causer des mutations.
1061
01:03:49,383 --> 01:03:52,677
Le niveau de fientes de poulets
est préoccupant.
1062
01:03:53,095 --> 01:03:55,305
Si vos chiffres sont exacts,
1063
01:03:55,472 --> 01:03:58,516
la quantité de stéroïdes
dans le fumier
1064
01:03:59,392 --> 01:04:02,227
pourrait multiplier la croissance
par 60.
1065
01:04:02,937 --> 01:04:05,189
En taille comme en quantité.
1066
01:04:05,523 --> 01:04:08,233
Ce truc contient tellement de stéroïdes
1067
01:04:08,400 --> 01:04:12,236
qu'un petit oiseau
deviendra grand en 42 jours,
1068
01:04:12,654 --> 01:04:14,363
alors qu'il faudrait 6 mois.
1069
01:04:14,823 --> 01:04:17,075
Ils se nourrissent des fientes.
1070
01:04:17,325 --> 01:04:18,951
Il y a un taux
1071
01:04:19,118 --> 01:04:22,078
de 5 femelles pour 1 mâle
parmi ces poissons.
1072
01:04:22,246 --> 01:04:24,456
Ça pourrait être une nouvelle évolution.
1073
01:04:25,058 --> 01:04:25,957
Le connard !
1074
01:04:27,334 --> 01:04:28,751
Une version qui a muté.
1075
01:04:28,919 --> 01:04:30,545
L'isopode évite
l'eau saumâtre.
1076
01:04:30,837 --> 01:04:34,048
Je voudrais qu'on applaudisse Buzz
1077
01:04:34,215 --> 01:04:36,383
pour s'occuper de ce concours.
1078
01:04:37,844 --> 01:04:39,803
Les gens boivent cette eau ?
1079
01:04:39,970 --> 01:04:41,387
J'ai bu la tasse !
1080
01:04:41,555 --> 01:04:43,014
Comment il s'infiltre ?
1081
01:04:43,181 --> 01:04:44,098
Les larves ?
1082
01:04:46,518 --> 01:04:48,811
Avec l'usine de désalinisation.
1083
01:04:50,521 --> 01:04:52,189
C'est une nouvelle forme évoluée.
1084
01:04:52,356 --> 01:04:54,274
Il y a tellement de stéroïdes.
1085
01:04:54,441 --> 01:04:56,137
Une version qui a muté.
1086
01:04:56,485 --> 01:04:59,571
Un de 76 cm essayait
de percer un sous-marin.
1087
01:04:59,696 --> 01:05:00,571
Jane !
1088
01:05:01,569 --> 01:05:02,368
Jane.
1089
01:05:05,605 --> 01:05:07,370
Appelez la Maison-Blanche.
1090
01:05:13,733 --> 01:05:16,182
Tu plaisantes ! Putain !
1091
01:05:17,837 --> 01:05:19,254
C'est quoi, ça !
1092
01:05:23,217 --> 01:05:24,718
Où on est, putain ?
1093
01:05:25,469 --> 01:05:28,763
Apparemment, beaucoup de gens
sont allés sur Main Street.
1094
01:05:29,306 --> 01:05:30,473
Ils attendaient
1095
01:05:30,640 --> 01:05:34,685
Police secours, une ambulance
ou quelqu'un pour les aider.
1096
01:05:35,420 --> 01:05:37,438
Ils attendaient en espérant...
1097
01:05:37,563 --> 01:05:40,899
On retourne pas sur le bateau
la nuit sans essence.
1098
01:05:41,025 --> 01:05:42,901
Je veux appeler la police.
1099
01:05:43,804 --> 01:05:45,361
Tu viens de me dire
1100
01:05:45,529 --> 01:05:47,572
qu'il n'y avait pas de réseau.
1101
01:05:47,697 --> 01:05:50,699
Allons quelque part
où on pourrait appeler la police.
1102
01:05:50,825 --> 01:05:53,417
Regarde, il y a un endroit ouvert.
1103
01:05:53,870 --> 01:05:56,288
Cet endroit est ouvert, allons-y.
1104
01:05:56,539 --> 01:05:59,124
Allons là-bas et reprenons-nous.
1105
01:05:59,710 --> 01:06:00,752
Ça va ?
1106
01:06:11,469 --> 01:06:13,887
Posons tout ça.
Comment va Andrew ?
1107
01:06:14,013 --> 01:06:15,264
Bien, il dort.
1108
01:06:17,033 --> 01:06:18,725
Plus flippant, y a pas.
1109
01:06:21,311 --> 01:06:23,563
Vérifie s'il y a d'autres morts.
1110
01:06:23,688 --> 01:06:24,908
Je m'en occupe.
1111
01:06:30,277 --> 01:06:32,946
Non, c'est bon. On va rester ici.
1112
01:06:33,071 --> 01:06:36,574
Je vais voir si je trouve
un téléphone fixe.
1113
01:06:36,700 --> 01:06:40,119
Je vais voir s'il y a quelqu'un
dans la rue.
1114
01:06:40,244 --> 01:06:42,287
Des flics, ou quelqu'un.
1115
01:06:44,248 --> 01:06:46,208
On va les trouver.
1116
01:06:48,002 --> 01:06:49,919
Il n'est rien arrivé.
1117
01:06:50,045 --> 01:06:52,672
On a juste des agents
qui ne répondent pas.
1118
01:06:52,797 --> 01:06:55,299
Si c'est une blague qu'ils me font...
1119
01:06:55,425 --> 01:06:56,728
Ils sont virés.
1120
01:06:58,344 --> 01:06:59,928
C'est jamais arrivé.
1121
01:07:00,403 --> 01:07:02,180
Il doit y avoir une raison.
1122
01:07:02,306 --> 01:07:05,225
Vous verrez au prochain
conseil municipal.
1123
01:07:05,350 --> 01:07:06,581
Allez, Lee.
1124
01:07:07,551 --> 01:07:09,645
On n'a pas besoin de ça
maintenant.
1125
01:07:09,771 --> 01:07:10,980
C'est quoi ?
1126
01:07:11,356 --> 01:07:13,024
Mettez votre ceinture.
1127
01:07:13,845 --> 01:07:15,650
C'est une voiture de police.
1128
01:07:18,487 --> 01:07:21,656
Comme si mon souci,
c'était la ceinture de sécurité.
1129
01:07:22,949 --> 01:07:24,658
C'est la voiture de qui ?
1130
01:07:28,146 --> 01:07:30,956
On dirait celle de Jimson.
Je suis pas sûr...
1131
01:07:31,082 --> 01:07:32,593
C'est lui, dedans ?
1132
01:07:34,611 --> 01:07:35,877
Je sais pas.
1133
01:07:36,044 --> 01:07:37,837
C'est la maison de qui ?
1134
01:07:37,963 --> 01:07:39,380
Qu'est-ce qu'il fout ?
1135
01:07:39,506 --> 01:07:40,548
Attendez.
1136
01:07:41,520 --> 01:07:42,562
C'est Jim.
1137
01:07:43,568 --> 01:07:45,754
Qu'est-ce qu'il a ?
Il a l'air...
1138
01:07:46,178 --> 01:07:47,762
d'avoir fait quelque chose.
1139
01:07:48,180 --> 01:07:50,683
- Il est soûl ?
- Il a son arme à la main.
1140
01:07:50,809 --> 01:07:51,851
Partez !
1141
01:07:52,309 --> 01:07:54,143
Qu'est-ce qui se passe ?
1142
01:07:54,269 --> 01:07:55,832
Viens ici, mon pote.
1143
01:07:57,188 --> 01:07:58,123
Viens.
1144
01:08:00,108 --> 01:08:01,828
Ce mec a l'air bizarre.
1145
01:08:02,193 --> 01:08:03,677
Seigneur, il a...
1146
01:08:04,278 --> 01:08:05,194
Partez !
1147
01:08:07,771 --> 01:08:09,699
- Partez !
- Du calme, Jim.
1148
01:08:09,866 --> 01:08:11,951
- Détends-toi.
- Allez-vous-en !
1149
01:08:12,077 --> 01:08:12,952
Allez.
1150
01:08:14,787 --> 01:08:16,611
Allez, monte à l'arrière.
1151
01:08:17,329 --> 01:08:19,666
Monte, je t'emmène à l'hôpital.
1152
01:08:19,792 --> 01:08:22,285
- Partez !
- On va t'emmener quelque part.
1153
01:08:23,373 --> 01:08:24,728
Allez, mon pote.
1154
01:08:26,693 --> 01:08:28,674
Me lâche pas, Jim !
1155
01:08:28,800 --> 01:08:30,259
On va tous mourir.
1156
01:08:31,594 --> 01:08:32,971
On va tous mourir.
1157
01:08:34,170 --> 01:08:35,722
Je viens te chercher.
1158
01:08:35,848 --> 01:08:37,182
Non, Lee.
1159
01:08:38,100 --> 01:08:39,267
Laissez-le.
1160
01:08:39,393 --> 01:08:40,894
On doit l'emmener.
1161
01:08:41,394 --> 01:08:42,436
Restez là.
1162
01:08:43,688 --> 01:08:45,147
... ronge ma chair.
1163
01:08:45,273 --> 01:08:47,900
Monte dans la voiture,
on va t'emmener.
1164
01:08:49,129 --> 01:08:51,355
On devrait pas crever comme ça.
1165
01:08:52,064 --> 01:08:54,822
Tu mourras pas, personne mourra.
Monte.
1166
01:08:54,948 --> 01:08:55,876
Vous devez mourir.
1167
01:08:56,002 --> 01:08:58,284
Je peux pas te toucher,
mais monte.
1168
01:08:58,410 --> 01:09:00,328
Non ! Jim, attends !
1169
01:09:00,453 --> 01:09:01,902
Pose ton arme à terre !
1170
01:09:30,897 --> 01:09:35,192
Bill, juste une seconde.
Je vais chercher Alex. Reste là.
1171
01:09:35,568 --> 01:09:36,443
Alex !
1172
01:09:38,571 --> 01:09:40,114
J'ai Bill sur Skype.
1173
01:09:42,197 --> 01:09:44,659
- Bill, tu m'entends ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
1174
01:09:44,784 --> 01:09:48,912
On est venus à Claridge,
on devait rejoindre mes parents, et...
1175
01:09:50,164 --> 01:09:52,165
Vous êtes chez un antiquaire ?
1176
01:09:52,291 --> 01:09:54,084
Il y a des cadavres partout.
1177
01:09:55,753 --> 01:09:57,087
La ville est jonchée
1178
01:09:57,254 --> 01:09:58,963
de putain de cadavres.
1179
01:09:59,089 --> 01:10:01,764
- Elle est bonne, celle-là.
- Je t'en prie.
1180
01:10:01,889 --> 01:10:03,092
Vous êtes sérieux ?
1181
01:10:03,259 --> 01:10:05,427
On est vraiment sérieux, Bill.
1182
01:10:06,554 --> 01:10:07,846
Appelez les flics.
1183
01:10:08,973 --> 01:10:11,391
On arrive pas à les joindre,
ni mes parents.
1184
01:10:11,517 --> 01:10:15,562
Les portables marchent pas.
Il faut que tu nous aides.
1185
01:10:16,775 --> 01:10:18,773
- Où êtes-vous ?
- À Claridge !
1186
01:10:20,149 --> 01:10:21,650
Claridge, dans le Maryland !
1187
01:10:22,030 --> 01:10:25,070
Appelle n'importe qui,
aide-nous, s'il te plaît.
1188
01:10:25,237 --> 01:10:26,863
Que vous est-il arrivé ?
1189
01:10:27,031 --> 01:10:28,542
On en sait rien.
1190
01:10:29,473 --> 01:10:31,283
T'as quoi dans le cou ?
1191
01:10:33,370 --> 01:10:34,787
Quoi, mon cou ?
1192
01:10:35,580 --> 01:10:36,990
Mon Dieu, Alex.
1193
01:10:39,834 --> 01:10:40,751
Merde !
1194
01:10:43,128 --> 01:10:45,421
0 h 01, 5 juillet 2009
1195
01:10:50,885 --> 01:10:52,803
Je suis le Dr Jack Abrams.
1196
01:10:53,638 --> 01:10:58,058
Je suis médecin à l'hôpital Atlantic
du Maryland.
1197
01:11:03,021 --> 01:11:05,147
Je fais cette vidéo en espérant
1198
01:11:05,273 --> 01:11:08,400
que je pourrai la regarder un jour
dans l'avenir.
1199
01:11:08,526 --> 01:11:11,320
Je vais montrer au monde
ce qui est arrivé ici.
1200
01:11:11,992 --> 01:11:14,114
On arrive dans l'entrée...
1201
01:11:14,239 --> 01:11:16,908
Je me suis enfermé pour...
1202
01:11:20,662 --> 01:11:22,705
Le CDC ne prend plus mes appels,
1203
01:11:22,831 --> 01:11:25,083
j'ai appelé le ministère,
l'aide n'arrive pas.
1204
01:11:26,500 --> 01:11:28,501
Je pense savoir
1205
01:11:29,128 --> 01:11:30,712
ce qui tue les gens.
1206
01:11:31,004 --> 01:11:34,590
On parlait d'une sorte de virus,
d'une épidémie virale.
1207
01:11:34,716 --> 01:11:38,135
Quand j'ai appelé le CDC,
ils auraient dû envoyer une armée
1208
01:11:39,804 --> 01:11:43,307
pour réfléchir ensemble
et trouver ce que je sais.
1209
01:11:43,474 --> 01:11:47,143
Il ne s'agit pas d'un virus,
c'est un organisme vivant
1210
01:11:47,269 --> 01:11:49,395
qui a infiltré le corps de ces gens.
1211
01:11:50,147 --> 01:11:52,857
Les cloques, c'est un symptôme...
1212
01:11:55,902 --> 01:11:57,862
Ça nous a induits en erreur.
1213
01:11:58,112 --> 01:11:59,738
C'est l'isopode.
1214
01:12:01,323 --> 01:12:04,158
Ça dévore leurs organes.
Ça les dévore.
1215
01:12:04,326 --> 01:12:08,496
Ça les mange de l'intérieur,
ça mange les intestins,
1216
01:12:08,913 --> 01:12:13,067
les foies, les reins,
les poumons, les tissus.
1217
01:12:13,793 --> 01:12:17,212
C'est un organisme
en croissance accélérée.
1218
01:12:18,005 --> 01:12:20,507
Comment il croît aussi vite,
je l'ignore.
1219
01:12:20,919 --> 01:12:24,552
J'ai relevé cette éruption cutanée
il y a 45 min.
1220
01:12:28,264 --> 01:12:31,642
Je vais continuer à utiliser
cette caméra,
1221
01:12:31,809 --> 01:12:34,519
je vais filmer tout ce que je vois.
1222
01:12:35,646 --> 01:12:38,398
Si vous trouvez cette vidéo,
diffusez-la.
1223
01:12:40,398 --> 01:12:41,484
Diffusez-la.
1224
01:13:20,269 --> 01:13:25,315
Le maire John Stockman est mort
des blessures causées par l'accident
1225
01:13:25,440 --> 01:13:27,983
Sa mort aurait pu être évitée
1226
01:13:28,109 --> 01:13:31,737
mais les services d'urgences
étaient indisponibles
1227
01:13:32,780 --> 01:13:33,780
Alex !
1228
01:13:35,116 --> 01:13:37,284
Stephanie, réponds.
Que se passe-t-il ?
1229
01:13:37,451 --> 01:13:39,786
Parle, qu'y a-t-il, Alex ?
1230
01:13:40,245 --> 01:13:42,747
Ça rampe dans mon estomac.
1231
01:13:45,875 --> 01:13:47,835
Expliquez-moi ce qui se passe !
1232
01:13:51,005 --> 01:13:52,295
Ils arrivent.
1233
01:13:53,715 --> 01:13:54,924
L'aide arrive.
1234
01:13:55,550 --> 01:13:57,051
Tout va bien.
1235
01:13:57,432 --> 01:13:59,720
- Ça fait mal !
- Je sais, mon chéri.
1236
01:13:59,888 --> 01:14:01,431
Il faut t'emmener.
1237
01:14:07,520 --> 01:14:08,854
J'en peux plus !
1238
01:14:13,358 --> 01:14:14,734
Prends ça !
1239
01:14:14,901 --> 01:14:16,694
T'es dingue !
1240
01:14:18,260 --> 01:14:19,488
Je t'en prie...
1241
01:14:25,702 --> 01:14:26,577
Tue-le !
1242
01:14:50,955 --> 01:14:54,853
Alex est mort à 1 h 26.
1243
01:14:55,145 --> 01:14:56,771
La larve qu'il avait avalée
1244
01:14:56,897 --> 01:15:00,942
était devenue un parasite
grandeur nature en 8 h,
1245
01:15:01,067 --> 01:15:02,735
grâce au mélange toxique.
1246
01:15:06,322 --> 01:15:08,198
Ici Steve Slattery, sécurité nationale.
1247
01:15:08,824 --> 01:15:12,785
Je vous rappelle suite à votre message
sur Chesapeake Bay.
1248
01:15:13,873 --> 01:15:15,163
Oui ? Et alors ?
1249
01:15:17,332 --> 01:15:19,875
On a retrouvé
il y a quelques semaines
1250
01:15:20,043 --> 01:15:22,503
les corps de deux plongeurs
dans l'eau.
1251
01:15:22,795 --> 01:15:25,922
La police a conclu
à des morsures de requin.
1252
01:15:26,587 --> 01:15:28,925
Ils voulaient évacuer
les gens de l'eau
1253
01:15:29,092 --> 01:15:31,552
et déclencher l'alerte,
mais...
1254
01:15:32,387 --> 01:15:35,514
un examen a exclu
une morsure de requin.
1255
01:15:35,640 --> 01:15:36,932
C'était quoi ?
1256
01:15:37,360 --> 01:15:40,018
Ils hésitaient,
ils nous ont envoyé le rapport
1257
01:15:40,144 --> 01:15:42,813
qu'on a envoyé aux garde-côtes.
1258
01:15:42,938 --> 01:15:44,481
Ils ne comprenaient pas,
1259
01:15:44,606 --> 01:15:47,900
on l'a envoyé à la FEMA, sans réponse,
alors on vous l'a envoyé.
1260
01:15:49,152 --> 01:15:51,112
C'est bien.
1261
01:15:53,865 --> 01:15:55,324
Que dit le rapport ?
1262
01:15:57,868 --> 01:16:01,162
Des trucs étranges.
La cause des décès est indéterminée.
1263
01:16:02,039 --> 01:16:04,374
Elle est due à une multiplicité
1264
01:16:04,541 --> 01:16:08,066
de parasites et à plusieurs infections.
1265
01:16:08,670 --> 01:16:10,630
Vous voulez une copie du rapport ?
1266
01:16:10,922 --> 01:16:14,091
Vous savez quoi,
j'adorerais voir ce rapport.
1267
01:16:20,639 --> 01:16:22,056
Laissez-moi résumer.
1268
01:16:22,182 --> 01:16:25,309
Deux plongeurs sont retrouvés
criblés de trous
1269
01:16:25,435 --> 01:16:28,938
et on pense qu'ils ont été
mystérieusement mangés
1270
01:16:29,063 --> 01:16:31,064
par des parasites et des infections.
1271
01:16:31,231 --> 01:16:32,023
C'est exact.
1272
01:16:32,149 --> 01:16:34,901
Personne ne comprend et il faut 16 jours
1273
01:16:35,026 --> 01:16:36,986
pour nous envoyer cette info.
1274
01:16:37,529 --> 01:16:42,074
On a créé une cellule de crise
sans autorisation, ça craint.
1275
01:16:42,200 --> 01:16:44,618
Ah bon ?
Moi, j'ai une ville pleine de cadavres.
1276
01:16:44,743 --> 01:16:48,412
Une petite ville.
Il faut relativiser.
1277
01:16:48,539 --> 01:16:49,998
Relativiser ?
1278
01:16:55,044 --> 01:16:56,044
À l'aide !
1279
01:16:56,337 --> 01:16:57,463
Aidez-moi !
1280
01:17:08,056 --> 01:17:11,517
C'est pas facile de déclencher
une telle alerte.
1281
01:17:13,519 --> 01:17:16,396
On a grossi un non-problème
et on a bouclé Chesapeake Bay.
1282
01:17:16,522 --> 01:17:20,066
On parle de plages, de restaurants,
de clubs de pêche.
1283
01:17:20,192 --> 01:17:20,942
La ceinture !
1284
01:17:21,068 --> 01:17:24,654
Les gens vont paniquer
s'ils apprennent qu'on monte un centre
1285
01:17:25,113 --> 01:17:27,656
pour une maladie contagieuse.
1286
01:17:27,782 --> 01:17:31,577
On ne boucle pas la côte sans un ordre
des plus hautes autorités.
1287
01:17:32,077 --> 01:17:34,495
Je comprends.
Merci beaucoup, agent Slattery.
1288
01:17:35,070 --> 01:17:36,375
C'est tout ?
1289
01:17:38,157 --> 01:17:39,027
Merci.
1290
01:18:01,020 --> 01:18:04,231
À 5 h 30, ils ont débarqué
en combinaisons de sécurité,
1291
01:18:04,356 --> 01:18:05,982
la Garde nationale est arrivée
1292
01:18:06,150 --> 01:18:09,027
et on a mis la ville
en quarantaine 3 jours.
1293
01:18:09,820 --> 01:18:12,697
C'est là qu'ils ont confisqué
toutes les caméras.
1294
01:18:13,865 --> 01:18:16,492
Les isopodes ont été tués en déversant
1295
01:18:16,617 --> 01:18:19,661
d'énormes quantités de chlore
dans le canal
1296
01:18:20,516 --> 01:18:23,329
Il y en a qui ont survécu.
1297
01:18:23,874 --> 01:18:26,417
Ils ne sont jamais tombés malades.
1298
01:18:27,919 --> 01:18:32,089
La ville a conclu un accord financier
avec le gouvernement.
1299
01:18:32,423 --> 01:18:34,466
J'ignore le montant échangé.
1300
01:18:34,592 --> 01:18:37,844
Mais je sais que le silence
faisait partie de l'accord.
1301
01:18:39,304 --> 01:18:41,764
J'ai essayé de contacter Stephanie.
1302
01:18:41,890 --> 01:18:44,642
Elle n'a pas voulu participer au film.
1303
01:18:47,020 --> 01:18:50,606
La baie de Chesapeake
est une zone morte à 40 %
1304
01:18:52,331 --> 01:18:55,861
Officiellement, pour le gouvernement,
1305
01:18:55,986 --> 01:19:00,948
cette crise est due à des températures
très élevées de l'eau pour la saison.
1306
01:19:02,115 --> 01:19:03,626
Ici Donna Thompson.
1307
01:19:04,706 --> 01:19:06,161
Je rends l'antenne.
1308
01:24:53,973 --> 01:24:56,642
Sous-titres : Christian Jeune
1309
01:24:56,767 --> 01:24:59,227
Sous-titrage : L.V.T. - Paris
91738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.