All language subtitles for The.Bay.2012.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,735 --> 00:00:59,449 Nous débutons avec un mystère écologique. 2 00:00:59,619 --> 00:01:02,206 Des déchets sur la plage à perte de vue... 3 00:01:04,539 --> 00:01:08,144 Beaucoup de poissons morts ont échoué sur la côte. 4 00:01:09,375 --> 00:01:13,277 Des vagues de poissons morts s'empilent sur la rive... 5 00:01:14,083 --> 00:01:16,248 On s'interroge sur les causes... 6 00:01:17,095 --> 00:01:19,597 5000 merles sont tombés dans un rayon de 1,5 km. 7 00:01:21,591 --> 00:01:23,881 2 millions d'une même espèce... 8 00:01:37,752 --> 00:01:40,657 À 4 h, on m'a dit que des oiseaux tombaient du ciel. 9 00:01:40,799 --> 00:01:43,045 On ignore ce qui les tue. 10 00:01:46,401 --> 00:01:49,437 Ces événements ont été couverts par les médias. 11 00:01:49,566 --> 00:01:53,329 L'histoire qui suit n'a jamais été rendue publique. 12 00:01:54,100 --> 00:01:56,483 Regardez sur votre gauche... 13 00:01:57,129 --> 00:02:01,208 Vous pourrez voir les images sur lesquelles vous expliquerez 14 00:02:01,936 --> 00:02:03,511 de quoi il s'agissait. 15 00:02:03,875 --> 00:02:05,006 Ça me va. 16 00:02:05,131 --> 00:02:09,823 On va commencer, donnez-nous juste les infos de base. 17 00:02:14,182 --> 00:02:16,695 Je m'appelle Donna Thompson. 18 00:02:17,031 --> 00:02:21,095 J'étais étudiante en communication à l'American University, 19 00:02:21,430 --> 00:02:23,860 je couvrais la Fête nationale 20 00:02:23,986 --> 00:02:27,421 à Claridge dans le Maryland, le 4 juillet 2009. 21 00:02:28,954 --> 00:02:31,737 C'est la 1re fois que je m'exprime 22 00:02:32,240 --> 00:02:33,622 sur cette catastrophe. 23 00:02:35,676 --> 00:02:36,736 J'y étais. 24 00:02:38,358 --> 00:02:39,740 Suivons-les. 25 00:02:45,523 --> 00:02:46,828 Ça va, Donna ? 26 00:02:48,023 --> 00:02:49,015 Donna ? 27 00:02:52,467 --> 00:02:53,863 On commence ? 28 00:02:53,988 --> 00:02:57,741 J'ai cru que ce serait plus facile d'en parler. 29 00:03:00,202 --> 00:03:04,122 Dites-moi quand vous êtes prête et vous enchaînez. 30 00:03:04,248 --> 00:03:06,082 On recommence du début. 31 00:03:10,378 --> 00:03:12,713 Je m'appelle Donna Thompson. 32 00:03:13,047 --> 00:03:15,841 Ça fait 3 ans qu'avec d'autres personnes, 33 00:03:15,966 --> 00:03:19,969 on essaye de s'exprimer sur ce qui s'est passé à Claridge, 34 00:03:20,095 --> 00:03:22,389 le 4 juillet 2009. 35 00:03:23,139 --> 00:03:26,308 Parfois, les mots n'ont aucun impact. 36 00:03:26,809 --> 00:03:30,562 Mais grâce à l'aide d'un site qui s'appelle govleaks.org, 37 00:03:31,105 --> 00:03:34,274 tous les éléments numériques enregistrés ce jour-là 38 00:03:34,441 --> 00:03:35,692 ont été récupérés. 39 00:03:36,693 --> 00:03:39,362 Toutes les images qui avaient été confisquées. 40 00:03:40,530 --> 00:03:44,491 J'ignore si qui que ce soit va regarder ça. 41 00:03:44,826 --> 00:03:46,994 J'ignore s'il va m'arriver quelque chose 42 00:03:47,119 --> 00:03:49,662 après avoir déballé ça ici. 43 00:03:50,247 --> 00:03:53,249 Mais ce que je sais, c'est que... 44 00:03:54,251 --> 00:03:58,337 pour moi, c'est vital que cette histoire soit révélée. 45 00:04:00,339 --> 00:04:01,882 Vous savez, c'est... 46 00:04:03,050 --> 00:04:05,552 dur d'expliquer comment était cette ville. 47 00:04:05,947 --> 00:04:07,512 Il est 6 h du matin, 48 00:04:07,638 --> 00:04:10,140 Mike au micro en cette belle journée. 49 00:04:10,265 --> 00:04:12,016 Le jour de l'Indépendance. 50 00:04:12,142 --> 00:04:14,560 Bonjour à Chesapeake et à l'Amérique. 51 00:04:15,353 --> 00:04:18,272 Je suis votre marathonien. Ça veut dire quoi ? 52 00:04:18,856 --> 00:04:22,776 On va rester ensemble, jour et nuit, on va faire la fête. 53 00:04:22,901 --> 00:04:24,820 Il n'y a rien de tel pour ça 54 00:04:24,946 --> 00:04:26,488 qu'un peu de musique. 55 00:04:27,553 --> 00:04:30,407 Je venais ici tous les étés avec mes parents. 56 00:04:31,673 --> 00:04:34,620 C'est dur d'imaginer cette ville avant. 57 00:04:34,787 --> 00:04:36,204 On s'y amusait. 58 00:04:36,705 --> 00:04:39,832 C'est là où j'ai mangé mon premier crabe, 59 00:04:40,083 --> 00:04:41,876 donné mon premier baiser. 60 00:04:44,379 --> 00:04:47,798 Juste là, c'est le maire, John Stockman. 61 00:04:48,049 --> 00:04:50,259 Avant, il vendait des aspirateurs. 62 00:04:50,551 --> 00:04:53,845 Puis un jour, il a convaincu les gens de voter pour lui. 63 00:04:54,888 --> 00:04:58,307 Là, c'est Martin et Helen Wycoff. 64 00:04:58,433 --> 00:05:01,811 Ils géraient des programmes de travaux d'intérêt général. 65 00:05:01,936 --> 00:05:05,480 Toute leur famille est morte ce jour-là. 66 00:05:08,275 --> 00:05:10,026 Bonjour, le Maryland ! 67 00:05:11,361 --> 00:05:13,195 Attends ! Désolée. 68 00:05:14,239 --> 00:05:15,823 Pourquoi personne ne m'a dit 69 00:05:15,990 --> 00:05:17,991 que mon pantalon était trop serré. 70 00:05:19,160 --> 00:05:22,788 Je m'excuse, mais chaque fois que je vois cette scène... 71 00:05:24,081 --> 00:05:29,043 C'est difficile et j'ai tendance à dédramatiser. 72 00:05:31,129 --> 00:05:35,424 L'humour vous sert à masquer l'émotion, je comprends. 73 00:05:35,550 --> 00:05:36,425 Exact. 74 00:05:37,093 --> 00:05:41,388 Vous auriez peut-être dû prendre un acteur pour la voix. 75 00:05:41,972 --> 00:05:43,515 C'est bon, j'arrête. 76 00:05:43,640 --> 00:05:46,434 J'ai reçu trop d'appels, trop de plaintes. 77 00:05:46,559 --> 00:05:50,020 Pour ceux que ça intéresse, il s'agit d'Aaron Copeland, 78 00:05:50,146 --> 00:05:52,106 un morceau de notre ville. 79 00:05:52,231 --> 00:05:54,441 Et si on s'éclatait un peu ? 80 00:05:54,608 --> 00:05:56,860 Je faisais un stage d'été, 81 00:05:57,027 --> 00:05:59,041 j'étais ravie, j'allais... 82 00:05:59,696 --> 00:06:01,822 interviewer des gens. 83 00:06:02,449 --> 00:06:04,742 On rêve toutes d'être Miss Crustacés. 84 00:06:04,909 --> 00:06:07,494 J'espère que ce n'est qu'un début. 85 00:06:07,745 --> 00:06:09,997 Je remercie mes parents de leur soutien 86 00:06:10,122 --> 00:06:12,791 et ma sœur Taylor d'être toujours là pour moi. 87 00:06:13,834 --> 00:06:15,210 Bonjour, le Maryland. 88 00:06:15,335 --> 00:06:18,337 Donna Thompson en direct de Claridge. 89 00:06:18,648 --> 00:06:23,009 Claridge accueille la fête annuelle du 4 juillet de Chesapeake 90 00:06:23,301 --> 00:06:24,927 que je couvrirai toute la journée. 91 00:06:25,261 --> 00:06:29,264 J'ai le grand plaisir de déclarer ouvert 92 00:06:29,389 --> 00:06:33,950 le 57e concours annuel de Claridge 93 00:06:34,076 --> 00:06:36,763 de mangeurs de crabes. 94 00:06:37,980 --> 00:06:39,397 Je suis cadrée ? 95 00:06:42,776 --> 00:06:45,028 Voici la bonne ville de Claridge 96 00:06:45,154 --> 00:06:47,948 fondée en 1903. 97 00:06:48,281 --> 00:06:51,575 Soi-disant par un pêcheur qui aimait tellement l'endroit 98 00:06:51,743 --> 00:06:53,202 qu'il y a ouvert un restaurant de crabes. 99 00:06:53,328 --> 00:06:54,996 - Quel est ton nom ? - Tyler. 100 00:06:55,121 --> 00:06:57,706 Tu t'es préparé depuis longtemps ? 101 00:06:57,832 --> 00:06:58,958 Pas vraiment. 102 00:06:59,208 --> 00:07:04,754 Elle compte... ou comptait 6 200 habitants. 103 00:07:05,380 --> 00:07:07,381 Il y a une grosse industrie du poulet. 104 00:07:07,632 --> 00:07:09,466 Quelques restaurants. 105 00:07:09,634 --> 00:07:12,511 Le tourisme aquatique est florissant. 106 00:07:14,638 --> 00:07:16,431 À qui le tour ? 107 00:07:31,528 --> 00:07:35,865 C'est ma première interview du maire John Stockman. 108 00:07:35,991 --> 00:07:39,077 J'ai dû le faire recommencer quatre fois. 109 00:07:39,202 --> 00:07:42,580 J'ai dit que ses cheveux séchaient vite vu sa calvitie. 110 00:07:43,289 --> 00:07:45,374 Oui, ils sèchent vite. 111 00:07:46,000 --> 00:07:48,001 Je crois qu'on peut offrir 112 00:07:48,127 --> 00:07:51,379 aux gens qui viennent ici de quoi s'amuser. 113 00:07:52,214 --> 00:07:53,131 Super. 114 00:07:53,465 --> 00:07:56,050 J'ignorais alors combien il était coupable 115 00:07:56,217 --> 00:07:58,594 de ce qui allait se passer. 116 00:08:03,307 --> 00:08:05,725 Les premiers signes que quelque chose allait mal 117 00:08:06,059 --> 00:08:09,228 sont apparus 6 semaines avant le 4 juillet. 118 00:08:09,562 --> 00:08:12,940 C'était aux infos mais personne n'a fait le rapport 119 00:08:13,065 --> 00:08:14,482 et n'a compris ce qui se passait. 120 00:08:15,443 --> 00:08:18,445 Les corps de 2 savants ont été retrouvés hier soir 121 00:08:18,570 --> 00:08:21,781 après avoir disparu depuis plus de 36 h. 122 00:08:22,032 --> 00:08:24,575 La cause des décès est inconnue. 123 00:08:25,368 --> 00:08:27,286 Plusieurs blessures sur les corps 124 00:08:27,412 --> 00:08:29,747 pourraient être des morsures de requin. 125 00:08:30,081 --> 00:08:34,501 Les 2 océanographes mesuraient le niveau de pollution dans la baie. 126 00:08:35,210 --> 00:08:37,503 C'étaient deux océanographes. 127 00:08:38,130 --> 00:08:40,173 Une venait de l'Équipe Cousteau. 128 00:08:40,340 --> 00:08:43,092 Un autre de l'université du Maryland. 129 00:08:43,217 --> 00:08:46,553 Ils tenaient un journal vidéo de leurs recherches 130 00:08:46,971 --> 00:08:49,681 envoyé au comité environnemental de Chesapeake. 131 00:08:49,848 --> 00:08:52,058 Des algues rouges toxiques, là... 132 00:08:52,768 --> 00:08:55,645 et là, révèlent un foyer de bactéries. 133 00:08:55,895 --> 00:08:59,314 Elles trouvent leurs substances nutritives dans l'eau 134 00:08:59,440 --> 00:09:01,233 polluée aux rejets de poulets. 135 00:09:01,901 --> 00:09:03,277 Une attaque étrange. 136 00:09:03,611 --> 00:09:06,321 Il n'y a pas d'attaques de requins ici. 137 00:09:06,447 --> 00:09:08,573 La plupart des requins sont agressifs. 138 00:09:08,740 --> 00:09:12,409 Je crois me rappeler deux attaques, l'an dernier... 139 00:09:12,869 --> 00:09:15,037 Dans les eaux saumâtres de la baie, 140 00:09:15,204 --> 00:09:17,914 des requins ont parfois été aperçus. 141 00:09:18,999 --> 00:09:22,460 Ça m'angoisse un peu, on a un bateau et on y va souvent. 142 00:09:24,087 --> 00:09:26,464 On a les résultats des analyses de l'eau. 143 00:09:29,412 --> 00:09:30,715 Ça donne quoi ? 144 00:09:31,386 --> 00:09:33,596 Un niveau de mercure anormalement élevé. 145 00:09:33,721 --> 00:09:36,390 Acides polysialiques, OP, PCB, 146 00:09:36,515 --> 00:09:38,224 tous interdits depuis 20 ans. 147 00:09:39,226 --> 00:09:42,270 Perturbateurs endocriniens, médicaments, viagra, 148 00:09:42,437 --> 00:09:45,523 œstrogènes, DDT, présence de Giardia... 149 00:09:46,691 --> 00:09:48,525 Y a qu'à demander, tout est là. 150 00:09:50,694 --> 00:09:53,321 - C'est un requin bouledogue ? - Je sais pas... 151 00:09:53,447 --> 00:09:56,241 Normalement, ils ne mordent pas au niveau du buste. 152 00:09:57,617 --> 00:10:00,494 Je n'ai jamais vu une telle empreinte de mâchoire. 153 00:10:01,955 --> 00:10:03,998 Ces toxines suivent le courant. 154 00:10:04,123 --> 00:10:07,584 Suivent quoi ? T'as un accent très fort. 155 00:10:07,877 --> 00:10:12,589 Sam, ce flot de toxines suit le courant. 156 00:10:13,256 --> 00:10:16,383 Il se dirige vers cette petite ville, Claridge. 157 00:10:16,509 --> 00:10:17,551 Claridge. 158 00:10:19,137 --> 00:10:22,932 Des gens s'inquiétaient de ce qui se passait dans la baie. 159 00:10:23,641 --> 00:10:25,976 D'où des disputes parmi les habitants. 160 00:10:26,101 --> 00:10:28,853 Vos usines à poulets déversent leurs fientes 161 00:10:28,979 --> 00:10:30,605 dans la baie et la tuent ! 162 00:10:30,772 --> 00:10:32,440 Il est important... 163 00:10:33,024 --> 00:10:34,942 Il est important de comprendre 164 00:10:35,109 --> 00:10:38,487 que l'EPA continue d'analyser l'eau de la baie. 165 00:10:39,697 --> 00:10:43,366 C'est vraiment de leur ressort. C'est leur responsabilité. 166 00:10:44,076 --> 00:10:47,454 Ce site a été fermé le 5 juillet 2009 167 00:10:47,579 --> 00:10:49,122 Ces hangars... 168 00:10:49,580 --> 00:10:51,790 abritent environ 32 000 poulets chacun. 169 00:10:52,857 --> 00:10:54,292 Ces poulets mangent 170 00:10:54,460 --> 00:10:56,294 environ 4,5 tonnes de nourriture. 171 00:10:57,713 --> 00:10:59,506 C'est calculé mathématiquement. 172 00:10:59,673 --> 00:11:02,216 Je me fiche de ce qu'on dit sur la baie. 173 00:11:02,342 --> 00:11:05,386 Elle a l'air un peu différente, mais tous nos enfants 174 00:11:05,511 --> 00:11:07,846 ont grandi dans ces eaux. 175 00:11:08,306 --> 00:11:11,266 J'ignore pourquoi on en fait toute une histoire. 176 00:11:11,809 --> 00:11:16,313 Environ 20 millions de tonnes de fientes sont déversées chaque année. 177 00:11:17,147 --> 00:11:21,192 Regardez ça. Ce n'est que de la merde de poulets. 178 00:11:22,350 --> 00:11:23,341 Là-bas, 179 00:11:23,986 --> 00:11:26,071 on est très près de la mer. 180 00:11:26,197 --> 00:11:27,863 C'est juste là. 181 00:11:28,782 --> 00:11:30,783 Fientes de poulets, eau. 182 00:11:32,953 --> 00:11:35,538 Améliorons l'économie, on doit se développer. 183 00:11:35,663 --> 00:11:37,539 On développe d'abord la baie. 184 00:11:37,665 --> 00:11:39,737 Ensuite, on paiera pour nettoyer. 185 00:11:40,334 --> 00:11:42,168 Beaucoup de gens... 186 00:11:42,753 --> 00:11:46,839 m'ont combattu quand on a installé l'usine de désalinisation. 187 00:11:47,215 --> 00:11:50,843 Grâce à cette usine, on a accru la capacité 188 00:11:51,010 --> 00:11:52,803 des élevages de volailles. 189 00:11:53,054 --> 00:11:56,932 Au départ, l'usine filtre l'eau de la baie. 190 00:11:57,058 --> 00:11:58,684 Pour que les gens la boivent 191 00:11:58,851 --> 00:12:00,560 et l'utilisent pour les poulets. 192 00:12:00,727 --> 00:12:02,520 Tout le monde a supposé 193 00:12:02,688 --> 00:12:05,357 que les éléments nocifs seraient éliminés. 194 00:12:05,815 --> 00:12:07,816 Vos pelouses en profitent. 195 00:12:07,942 --> 00:12:10,027 On a des piscines ouvertes. 196 00:12:10,343 --> 00:12:13,551 Enfin, je ne sais pas vous, 197 00:12:14,193 --> 00:12:18,950 mais je pense que c'est la meilleure eau que j'aie jamais bue. 198 00:12:22,664 --> 00:12:24,498 Les gens s'inquiétaient 199 00:12:24,999 --> 00:12:27,876 mais ce n'était pas une obsession. 200 00:12:28,377 --> 00:12:31,463 Ils vivaient à l'américaine, ils gagnaient leur vie. 201 00:12:32,470 --> 00:12:35,383 Ils élevaient leurs enfants, profitaient de la vie. 202 00:12:35,509 --> 00:12:38,707 Tout semblait aller pour le mieux. 203 00:12:44,016 --> 00:12:45,642 Que se passe-t-il ? 204 00:12:56,944 --> 00:12:58,278 Maman ! 205 00:13:07,138 --> 00:13:08,121 Mon Dieu ! 206 00:13:08,962 --> 00:13:11,039 Quelqu'un a vu mon mari ? 207 00:13:11,165 --> 00:13:12,874 Qu'est-ce qui m'arrive ? 208 00:13:13,000 --> 00:13:14,214 Aidez-moi ! 209 00:13:15,461 --> 00:13:17,754 Trouvez mon mari ! Je vous en prie ! 210 00:13:18,305 --> 00:13:20,131 Je dois aller à l'hôpital ! 211 00:13:20,257 --> 00:13:22,884 Emmenez-moi à l'hôpital ! 212 00:13:23,051 --> 00:13:24,177 C'est presque terminé, 213 00:13:24,344 --> 00:13:26,688 on va connaître le gagnant. 214 00:13:27,388 --> 00:13:29,056 Je dois aller à l'hôpital ! 215 00:13:33,769 --> 00:13:35,103 Je n'ai jamais vu ça. 216 00:13:40,565 --> 00:13:42,402 Tu filmes ça ? 217 00:13:42,527 --> 00:13:43,861 Il a vomi. Tu l'as eu ? 218 00:13:52,661 --> 00:13:54,234 Coupez ! 219 00:14:02,420 --> 00:14:03,712 Danny, où es-tu ? 220 00:14:04,255 --> 00:14:05,381 J'enlève ça. 221 00:14:05,934 --> 00:14:07,411 Je suis à l'image ? 222 00:14:08,091 --> 00:14:10,176 Voici le docteur Jack Abrams. 223 00:14:10,886 --> 00:14:13,596 Il était médecin-chef 224 00:14:13,763 --> 00:14:16,140 aux urgences de l'hôpital d'Atlantic. 225 00:14:16,411 --> 00:14:18,016 Il a fini par traiter 226 00:14:18,184 --> 00:14:22,396 plus de 350 patients tout au long de cette journée. 227 00:14:22,813 --> 00:14:25,023 Il est mort, plus tard ce soir-là. 228 00:14:26,108 --> 00:14:27,942 Retirez votre chemisier. 229 00:14:35,991 --> 00:14:37,534 Tournez-vous un peu plus. 230 00:14:37,660 --> 00:14:40,037 Je vais montrer ça à la caméra. 231 00:14:40,348 --> 00:14:42,163 - CDC, est-ce une urgence ? - Oui. 232 00:14:42,330 --> 00:14:45,082 - Vous êtes un professionnel ? - Je suis médecin. 233 00:14:45,208 --> 00:14:46,709 Restez en ligne. 234 00:14:47,043 --> 00:14:48,294 Cellule d'urgence. 235 00:14:48,419 --> 00:14:51,546 Docteur Abrams de l'hôpital Atlantic à Claridge. 236 00:14:52,590 --> 00:14:53,757 Je vous écoute. 237 00:14:53,882 --> 00:14:56,759 Nous sommes en pleine éruption bactérienne. 238 00:14:58,386 --> 00:15:00,763 Dr Williams, maladies transmissibles. 239 00:15:00,889 --> 00:15:02,974 Vous pensez avoir un cas contagieux ? 240 00:15:03,099 --> 00:15:04,554 Pas 1, mais 30. 241 00:15:05,526 --> 00:15:06,435 Comment ? 242 00:15:07,353 --> 00:15:09,771 J'ai 30 personnes en salle d'attente. 243 00:15:10,439 --> 00:15:12,065 Quels sont les symptômes ? 244 00:15:12,190 --> 00:15:14,942 Ils ont tous des furoncles et des lésions. 245 00:15:15,068 --> 00:15:15,818 Où ? 246 00:15:16,820 --> 00:15:18,363 Visage, cou, jambes... 247 00:15:18,613 --> 00:15:21,699 Une femme a le dos recouvert de furoncles. 248 00:15:22,324 --> 00:15:25,159 - Quand cela a-t-il commencé ? - Ce matin. 249 00:15:25,436 --> 00:15:26,536 Aujourd'hui. 250 00:15:27,294 --> 00:15:30,707 - C'est quoi, d'après vous ? - Je n'en ai aucune idée. 251 00:15:31,458 --> 00:15:34,043 Je vais passer en revue une liste de symptômes. 252 00:15:37,463 --> 00:15:40,382 Quelques questions. Avez-vous approché du bétail ? 253 00:15:40,549 --> 00:15:41,925 Des animaux de ferme ? 254 00:15:42,050 --> 00:15:43,843 Vous restez longtemps au soleil ? 255 00:15:43,969 --> 00:15:44,928 Non, pas vraiment. 256 00:15:45,053 --> 00:15:46,971 Plus que d'habitude ? Moins ? 257 00:15:47,097 --> 00:15:47,931 Pas vraiment. 258 00:15:48,431 --> 00:15:51,621 Ça me fait juste mal dans les os. 259 00:15:52,143 --> 00:15:54,353 Nous avons eu beaucoup de patients 260 00:15:54,478 --> 00:15:57,021 avec des symptômes similaires. 261 00:15:57,147 --> 00:15:59,482 Voilà pourquoi on fait ça. 262 00:15:59,608 --> 00:16:03,361 Veuillez regarder la caméra et dire votre nom. 263 00:16:03,670 --> 00:16:05,563 Je m'appelle Loni Gisik. 264 00:16:06,948 --> 00:16:08,741 Je dois dire quoi ? 265 00:16:09,033 --> 00:16:11,868 Je vais vous poser quelques questions. 266 00:16:13,287 --> 00:16:16,164 Je te demande juste de passer au resto-route. 267 00:16:16,289 --> 00:16:19,291 Tu me fais le coup tous les jours. 268 00:16:19,417 --> 00:16:21,293 OK, papy. Désolé... 269 00:16:21,899 --> 00:16:23,713 Tu prends la bouffe et tu sors. 270 00:16:23,838 --> 00:16:27,507 Voilà pourquoi je t'ai dit de passer là, c'est pas la mort. 271 00:16:28,133 --> 00:16:31,844 Voici l'agent de police Paul, celui à gauche. 272 00:16:32,137 --> 00:16:35,473 Il était témoin au mariage de l'agent Jimson. 273 00:16:38,145 --> 00:16:42,558 Ils ont signalé le premier mort à Claridge à 12 h 42. 274 00:16:44,167 --> 00:16:45,440 Tué par balles ? 275 00:16:47,461 --> 00:16:48,920 Vérifie son pouls. 276 00:16:54,323 --> 00:16:55,469 Il est mort. 277 00:16:56,784 --> 00:16:58,910 Je ne vois aucune trace de balles. 278 00:17:00,704 --> 00:17:03,331 Ici SM-1012, on a un jeune mâle blanc 279 00:17:04,040 --> 00:17:07,042 étendu au coin des rues Centre et Hyde. 280 00:17:07,877 --> 00:17:11,213 Il est mort. Envoyez une ambulance dès que possible. 281 00:17:13,340 --> 00:17:14,799 Il y a quelqu'un ? 282 00:17:29,480 --> 00:17:32,816 Qu'en dis-tu, Andrew ? Tu préfères ton pied ? 283 00:17:33,493 --> 00:17:36,027 On va voir les feux d'artifice à Claridge. 284 00:17:36,153 --> 00:17:37,529 Tu sais ce que c'est ? 285 00:17:37,654 --> 00:17:41,039 C'est Alex et Stephanie Talmet. 286 00:17:42,109 --> 00:17:46,203 Lui était un très jeune dentiste, très coté 287 00:17:46,370 --> 00:17:47,682 de Townsend. 288 00:17:49,248 --> 00:17:52,917 Elle a grandi à Claridge avant de devenir une avocate réputée 289 00:17:53,043 --> 00:17:54,377 de Baltimore. 290 00:17:56,004 --> 00:17:57,505 C'est leur bébé. 291 00:18:00,257 --> 00:18:03,885 Ils ont loué un bateau à Wilmington pour venir à Claridge. 292 00:18:04,470 --> 00:18:05,971 C'était leur destination. 293 00:18:06,096 --> 00:18:08,313 On va démarrer ce bateau. 294 00:18:09,063 --> 00:18:10,599 Vous êtes prêts ? 295 00:18:11,903 --> 00:18:13,519 Police secours, je vous écoute. 296 00:18:13,644 --> 00:18:15,437 J'ai vu quelque chose d'affreux. 297 00:18:15,563 --> 00:18:17,981 Vous avez dit : "affreux" ? 298 00:18:18,107 --> 00:18:19,983 Oui, je crois... 299 00:18:20,109 --> 00:18:21,943 Je reviens de chez ma voisine 300 00:18:22,069 --> 00:18:24,529 et quelque chose de terrible est arrivé. 301 00:18:25,447 --> 00:18:26,906 Où êtes-vous ? 302 00:18:28,032 --> 00:18:29,616 Elle saigne ! 303 00:18:30,080 --> 00:18:31,076 Madame ? 304 00:18:33,370 --> 00:18:37,039 J'ai pris ma caméra, elle est devant chez moi. 305 00:18:37,165 --> 00:18:38,874 Quelle est votre adresse ? 306 00:18:39,000 --> 00:18:40,584 Je suis chez moi ! 307 00:18:41,419 --> 00:18:43,253 Quelle est votre rue ? 308 00:18:45,339 --> 00:18:48,466 Elle saigne ! Envoyez quelqu'un ! 309 00:18:48,592 --> 00:18:49,926 D'où saigne-t-elle ? 310 00:18:50,052 --> 00:18:54,264 Envoyez de l'aide maintenant ! Envoyez vite quelqu'un ! 311 00:18:54,514 --> 00:18:56,386 114, Maple Street. 312 00:19:02,271 --> 00:19:03,688 Donna, viens ! 313 00:19:06,859 --> 00:19:10,445 On t'a dit ce qui se passait ? Tu sais qui est dedans ? 314 00:19:11,338 --> 00:19:12,322 Allons-y. 315 00:19:12,781 --> 00:19:13,948 Suivons-les. 316 00:19:16,937 --> 00:19:19,285 On a un problème ici à Police secours. 317 00:19:21,413 --> 00:19:24,749 Le standard va exploser, on est inondés d'appels. 318 00:19:26,095 --> 00:19:27,836 L'hôpital Atlantic est débordé. 319 00:19:28,795 --> 00:19:30,838 75 personnes à la clinique St Alban. 320 00:19:31,214 --> 00:19:34,174 La clinique de Dorsey, il a des gens dehors. 321 00:19:34,300 --> 00:19:37,302 On parle d'un virus mortel. 322 00:19:38,730 --> 00:19:40,305 Lavez-vous les mains... 323 00:19:41,056 --> 00:19:42,765 et mettez vos gants. 324 00:19:45,411 --> 00:19:49,313 Il faut que vous reveniez des quartiers ouest 325 00:19:49,647 --> 00:19:51,982 pour rejoindre Prince Street. 326 00:19:52,107 --> 00:19:54,776 Tournez avant d'arriver à St James, 327 00:19:54,902 --> 00:19:58,405 et dirigez-vous au sud. 328 00:19:58,530 --> 00:20:01,824 C'est là qu'on a trouvé le corps derrière le jardin. 329 00:20:01,950 --> 00:20:05,077 L'adresse est le 123 St James. 330 00:20:11,708 --> 00:20:14,210 Marla Spatafora, elle a morflé. 331 00:20:14,503 --> 00:20:17,005 Quelqu'un l'a mise en pièces. 332 00:20:17,714 --> 00:20:20,925 Avec Bill, on l'a trouvée sur la pelouse. 333 00:20:21,717 --> 00:20:25,053 Elle avait les tripes dehors et la langue coupée. 334 00:20:25,179 --> 00:20:26,563 La langue coupée ? 335 00:20:28,724 --> 00:20:32,936 À mon avis, violence conjugale. On connaît le mari, Jason Spatafora ? 336 00:20:33,208 --> 00:20:37,189 Je suis sur le lieu du crime à côté de Jerry. 337 00:20:37,315 --> 00:20:39,441 Il est pêcheur dans cette ville. 338 00:20:40,484 --> 00:20:44,028 Vous connaissiez Mme Sporafina. C'est exact ? 339 00:20:44,154 --> 00:20:45,319 Spatafora. 340 00:20:45,445 --> 00:20:46,615 Pardon. 341 00:20:48,328 --> 00:20:50,368 On nous a envoyé un mauvais nom. 342 00:20:50,535 --> 00:20:54,163 C'était une femme merveilleuse. Très calme, très douce. 343 00:20:54,330 --> 00:20:56,248 Ça arrive souvent ici ? 344 00:20:56,373 --> 00:20:59,542 Des cas de violence conjugale... on dirait... 345 00:20:59,668 --> 00:21:00,919 Pardon ? Quoi ? 346 00:21:01,044 --> 00:21:02,753 Essaye de reprendre. 347 00:21:02,879 --> 00:21:05,589 Je pensais couvrir un meurtre, 348 00:21:05,715 --> 00:21:07,800 j'agissais machinalement. 349 00:21:07,925 --> 00:21:12,554 J'essayais presque d'imiter mon idée du ton d'un reporter. 350 00:21:12,680 --> 00:21:13,806 Non ! 351 00:21:16,641 --> 00:21:18,821 Ça me gêne de regarder ça. 352 00:21:19,352 --> 00:21:22,104 - Termine le sujet. - Je me sens mal à l'aise. 353 00:21:24,565 --> 00:21:26,650 J'en faisais pas trop ? 354 00:21:30,404 --> 00:21:32,947 C'est étrange, il faut... 355 00:21:33,365 --> 00:21:37,493 faire semblant de ne rien ressentir quand tu es un reporter. 356 00:21:37,619 --> 00:21:40,746 Non, t'as fait du bon boulot. 357 00:21:41,247 --> 00:21:43,999 T'étais pas trop émotive, t'avais pas trop... 358 00:21:44,124 --> 00:21:47,460 l'air d'un reporter. C'était une bonne conversation. 359 00:21:48,920 --> 00:21:51,088 Alex et Stephanie sont partis à 14 h 20 360 00:21:51,214 --> 00:21:53,215 Temps de la traversée : 7 h 361 00:21:53,341 --> 00:21:54,800 T'es excité ? 362 00:21:54,926 --> 00:21:57,428 On va voir mamie et papy. 363 00:22:00,723 --> 00:22:02,224 C'est très excitant. 364 00:22:03,517 --> 00:22:06,311 On dira rien sur la coiffure de mamie. 365 00:22:06,436 --> 00:22:07,770 Où est-il passé ? 366 00:22:08,563 --> 00:22:09,657 Voilà papa. 367 00:22:11,539 --> 00:22:12,652 Regarde ! 368 00:22:15,302 --> 00:22:17,903 Il faut que tu voies ça. 369 00:22:21,677 --> 00:22:25,912 Regarde ça, c'est comme des ampoules. 370 00:22:26,037 --> 00:22:30,082 Cette fille, Jennifer, s'est servi de son téléphone 371 00:22:30,207 --> 00:22:33,876 pour montrer une éruption cutanée sur son corps. 372 00:22:34,002 --> 00:22:36,629 - Ce truc sur mes bras... - C'est dégoûtant. 373 00:22:36,796 --> 00:22:38,672 D'après son relevé d'appels, 374 00:22:38,798 --> 00:22:42,467 elle est restée en contact avec son amie toute la journée. 375 00:22:42,938 --> 00:22:45,428 - Je peux joindre personne. - T'as mis un truc ? 376 00:22:45,554 --> 00:22:47,388 - Personne répond. - Je sais... 377 00:22:47,514 --> 00:22:49,891 - Je tombe sur des messageries. - Ça craint. 378 00:22:50,581 --> 00:22:54,742 Chaque fois que je regarde ces vidéos, ça me rend triste. 379 00:22:57,023 --> 00:22:59,275 Mes parents sont partis il y a 1 h. 380 00:22:59,400 --> 00:23:02,527 J'ignore où ils allaient, ils m'ont rien dit. 381 00:23:02,653 --> 00:23:04,029 Ils sont sortis d'un coup. 382 00:23:04,154 --> 00:23:07,406 Ils ont démarré avant que j'aie pu leur dire au revoir 383 00:23:07,532 --> 00:23:09,658 ou leur demander où ils allaient. 384 00:23:09,784 --> 00:23:10,910 Ça fait mal ? 385 00:23:11,035 --> 00:23:12,244 Ça fait vraiment mal. 386 00:23:13,200 --> 00:23:15,497 On va entendre ? Il pleut... 387 00:23:15,623 --> 00:23:17,332 Je pense que c'est bon. 388 00:23:17,458 --> 00:23:19,543 Je vais parler très fort. 389 00:23:21,062 --> 00:23:23,880 Bonjour... ça fait très sérieux. 390 00:23:24,005 --> 00:23:27,091 On a vu un poisson infecté, 391 00:23:27,217 --> 00:23:29,218 on va utiliser cette... 392 00:23:30,270 --> 00:23:31,358 caméra... 393 00:23:32,251 --> 00:23:34,180 pour aller à l'intérieur de la gueule 394 00:23:34,306 --> 00:23:37,266 et voir si c'est un incident isolé ou pas. 395 00:23:38,039 --> 00:23:39,227 Suivez-moi. 396 00:23:42,564 --> 00:23:43,856 À l'intérieur... 397 00:23:47,985 --> 00:23:48,985 Stable... 398 00:23:55,238 --> 00:23:59,296 Ceci est une larve de parasite. 399 00:24:03,332 --> 00:24:04,499 Explique. 400 00:24:06,801 --> 00:24:09,546 La larve de parasite est une créature 401 00:24:09,671 --> 00:24:12,048 dont les œufs sont avalés par les poissons. 402 00:24:12,173 --> 00:24:14,925 Puis, ils éclosent dans le ventre. 403 00:24:15,426 --> 00:24:16,718 C'est super. 404 00:24:16,844 --> 00:24:18,887 Je n'ai jamais vu de larve comme ça. 405 00:24:19,013 --> 00:24:20,597 J'ignore d'où viennent les parasites. 406 00:24:20,764 --> 00:24:23,016 Le 18 mai, cette vidéo est envoyée au maire Stockman, 407 00:24:23,142 --> 00:24:24,893 président du comité environnemental. 408 00:24:25,018 --> 00:24:26,477 Aucune réponse enregistrée. 409 00:24:29,397 --> 00:24:30,689 Il a dit quoi ? 410 00:24:30,815 --> 00:24:33,817 La radio de la voiture parlait d'un meurtre. 411 00:24:34,176 --> 00:24:35,610 Un deuxième meurtre ? 412 00:24:36,445 --> 00:24:39,697 À 100 m du lieu du crime de Marla Spatafora. 413 00:24:39,823 --> 00:24:44,160 La police dit que le corps a été retrouvé particulièrement mutilé. 414 00:24:44,285 --> 00:24:47,663 La police pense que le mari pourrait être impliqué. 415 00:24:47,789 --> 00:24:48,956 C'est ce qu'on dit. 416 00:24:49,123 --> 00:24:52,042 On parle d'un passé de mauvais traitements. 417 00:24:52,168 --> 00:24:54,211 Pour suivre Donna toute la journée, 418 00:24:54,336 --> 00:24:58,464 connectez-vous sur www.wvbr33news.com. 419 00:25:01,444 --> 00:25:03,136 Ça peut lancer sa carrière. 420 00:25:03,968 --> 00:25:05,679 - Quelle occasion ! - Incroyable. 421 00:25:05,805 --> 00:25:07,181 Elle va assurer ? 422 00:25:07,306 --> 00:25:09,432 Je devais vous montrer cet échange. 423 00:25:09,558 --> 00:25:12,185 Ils se demandent si je vais assurer. 424 00:25:12,477 --> 00:25:15,146 Ils ont raison. Je cours après un meurtre... 425 00:25:15,689 --> 00:25:18,733 Qui aurait imaginé dans cette petite ville... 426 00:25:18,900 --> 00:25:20,609 Je suis de l'Université américaine... 427 00:25:20,735 --> 00:25:22,278 Vous êtes à la fac ? 428 00:25:23,478 --> 00:25:25,739 Je ne posais pas les bonnes questions. 429 00:25:25,864 --> 00:25:27,865 Elle couvre la plus grosse affaire... 430 00:25:28,033 --> 00:25:30,368 - L'affaire de l'année. - Ça pourrait être énorme. 431 00:25:30,535 --> 00:25:32,382 On a des cartes de presse. 432 00:25:36,165 --> 00:25:39,960 En y repensant, comment ai-je pu croire à un meurtre ? 433 00:25:40,711 --> 00:25:41,878 Tu filmes ? 434 00:25:43,005 --> 00:25:45,048 Je suppose que, quoi que ce soit, 435 00:25:45,173 --> 00:25:46,299 ça va continuer 436 00:25:46,466 --> 00:25:48,551 à dévorer la jambe, le genou, 437 00:25:48,676 --> 00:25:51,928 et certainement remonter et attaquer les gonades. 438 00:25:52,972 --> 00:25:54,389 Je pense qu'il s'agit 439 00:25:54,557 --> 00:25:56,433 de deux types distincts 440 00:25:56,600 --> 00:25:58,101 d'une sorte de parasite. 441 00:25:58,746 --> 00:26:03,281 Quelque chose qui pénètre le corps en le dévorant. 442 00:26:04,526 --> 00:26:07,359 Il y a des lésions, des furoncles, 443 00:26:08,361 --> 00:26:10,279 et quelque chose qui ronge 444 00:26:10,446 --> 00:26:12,531 le corps de l'intérieur. 445 00:26:13,615 --> 00:26:16,117 Il faut que vous trouviez ce que c'est. 446 00:26:19,204 --> 00:26:20,913 John, que se passe-t-il ? 447 00:26:21,039 --> 00:26:22,081 Vous savez... 448 00:26:22,206 --> 00:26:25,041 On n'a jamais eu de meurtres dans cette ville. 449 00:26:27,390 --> 00:26:30,922 J'ai été accaparé par ma réélection et le 4 juillet. 450 00:26:31,048 --> 00:26:34,134 J'ai été en contact avec le bureau du shérif. 451 00:26:34,509 --> 00:26:37,386 Ça n'a pas été catalogué comme meurtre. 452 00:26:37,512 --> 00:26:40,890 - L'enquête est en cours ? - Tout à fait. 453 00:26:42,308 --> 00:26:45,352 De retour sur Radio Baie avec George Khouri. 454 00:26:45,602 --> 00:26:49,480 Toutes les nouvelles sur le podcast Khouriradio.com. 455 00:26:49,606 --> 00:26:51,315 Allons droit au but. 456 00:26:51,441 --> 00:26:53,609 Nous avons notre maire, John Stockman. 457 00:26:53,735 --> 00:26:56,612 Il a une annonce très importante à faire. 458 00:26:56,737 --> 00:26:59,697 Je vous passe la parole, Votre Honneur. 459 00:26:59,823 --> 00:27:03,367 Merci beaucoup, Khoûri. Je vous remercie de cette invitation. 460 00:27:04,911 --> 00:27:07,538 Il y a beaucoup de rumeurs qui circulent 461 00:27:07,664 --> 00:27:11,542 et ces rumeurs ne peuvent causer que des ennuis. 462 00:27:11,667 --> 00:27:14,461 Laissez-moi vous éclairer sur ce qui se passe. 463 00:27:15,462 --> 00:27:19,799 On sait qu'à la saison chaude le niveau de bactéries augmente 464 00:27:19,966 --> 00:27:23,469 et du coup, certains d'entre nous peuvent avoir 465 00:27:24,053 --> 00:27:27,055 des problèmes digestifs et parfois, des rougeurs. 466 00:27:27,429 --> 00:27:30,016 C'est malheureux, mais c'est une réalité. 467 00:27:30,922 --> 00:27:32,185 Cependant, 468 00:27:32,728 --> 00:27:35,105 et j'espère que tout le monde est attentif, 469 00:27:35,230 --> 00:27:38,149 veillons à ne pas nous effrayer les uns les autres 470 00:27:38,274 --> 00:27:42,235 avec des histoires étranges qui ne profitent à personne. 471 00:27:43,821 --> 00:27:45,781 Je ne saurai trop insister, 472 00:27:45,948 --> 00:27:49,075 si vous êtes sensible à ce type de bactéries, 473 00:27:49,243 --> 00:27:53,371 ou si vous voulez prendre des précautions, 474 00:27:53,496 --> 00:27:55,497 limitez votre temps dans l'eau. 475 00:27:55,665 --> 00:27:58,792 Le niveau de bactéries est beaucoup plus élevé 476 00:27:58,918 --> 00:28:02,004 que le niveau atteint après un orage. 477 00:28:02,129 --> 00:28:04,464 Les fertilisants des fermes... 478 00:28:04,590 --> 00:28:07,592 Tu vas trop vite sur les fertilisants, ralentis un peu. 479 00:28:08,037 --> 00:28:11,304 Les fertilisants des fermes se déversent dans l'eau. 480 00:28:12,555 --> 00:28:16,350 C'est pas bon du tout. C'est très élevé. 481 00:28:17,301 --> 00:28:19,791 La fin est un peu bâclée. 482 00:28:21,167 --> 00:28:24,031 Si j'ai la moindre information, 483 00:28:24,858 --> 00:28:26,943 j'insiste sur ce point, 484 00:28:27,110 --> 00:28:29,403 qui contredirait ces faits, 485 00:28:29,529 --> 00:28:31,614 je reviendrai ici 486 00:28:31,781 --> 00:28:33,449 pour m'adresser à vous. 487 00:28:35,492 --> 00:28:39,413 À vous, Khouri, et à vous tous, je vous souhaite un très beau 4 juillet. 488 00:28:39,727 --> 00:28:40,925 Encore merci. 489 00:28:48,045 --> 00:28:49,087 Le voilà ! 490 00:28:51,256 --> 00:28:54,175 Un bateau de pêche à 10 km au nord de Claridge 491 00:28:54,926 --> 00:28:57,136 Il est trop gros pour le bateau. 492 00:29:03,809 --> 00:29:05,060 Il est énorme. 493 00:29:08,730 --> 00:29:10,439 Danny, c'est quoi ? 494 00:29:10,732 --> 00:29:12,483 J'ai jamais rien vu de tel. 495 00:29:17,841 --> 00:29:19,031 Enlevez-moi ça ! 496 00:29:20,282 --> 00:29:21,504 Reculez ! 497 00:29:22,701 --> 00:29:25,953 Cette chose m'a mordu ! C'est dingue ! 498 00:29:28,415 --> 00:29:31,334 De retour sur Radio Baie avec George Khouri. 499 00:29:31,459 --> 00:29:33,961 Nous sommes en direct, 24 h/24, 7j/7. 500 00:29:34,086 --> 00:29:37,547 Vous pouvez nous suivre sur le podcast Radiokhouri.com. 501 00:29:37,923 --> 00:29:40,800 Il y a beaucoup de spéculations et d'appels. 502 00:29:40,926 --> 00:29:43,261 Les gens ne savent pas quoi penser, 503 00:29:43,386 --> 00:29:46,430 mais les théories vont bon train, mes amis. 504 00:29:46,598 --> 00:29:49,308 Un culte satanique a peut-être envahi la ville. 505 00:29:49,433 --> 00:29:51,518 Il y a de la drogue dans l'air. 506 00:29:51,644 --> 00:29:54,438 On a des théories qui partent dans tous les sens. 507 00:29:54,563 --> 00:29:57,774 Je crois que c'est Al-Qaeda... 508 00:29:57,941 --> 00:29:59,692 C'est un complot terroriste. 509 00:29:59,818 --> 00:30:03,696 Je me suis beaucoup renseigné sur les vaccins. 510 00:30:03,863 --> 00:30:06,115 Les pesticides m'inquiètent, il y en a partout. 511 00:30:06,240 --> 00:30:08,867 Un nuage étrange flottait 512 00:30:09,034 --> 00:30:10,702 au-dessus de la baie. 513 00:30:10,828 --> 00:30:12,996 Il avait une forme circulaire. 514 00:30:13,163 --> 00:30:16,249 La guerre biologique, l'Iran doit essayer 515 00:30:16,416 --> 00:30:17,875 de libérer Guantanamo. 516 00:30:18,001 --> 00:30:20,586 On va parler de réchauffement climatique. 517 00:30:23,589 --> 00:30:27,050 Je n'arrive pas à les joindre, je tombe sur la messagerie. 518 00:30:30,053 --> 00:30:32,930 On a dit qu'on les rejoindrait à la jetée. 519 00:30:33,056 --> 00:30:34,890 C'est ce qui est prévu. 520 00:30:35,516 --> 00:30:36,808 Allons-y. 521 00:30:39,478 --> 00:30:41,104 2 juin 2009 522 00:30:41,230 --> 00:30:43,773 On a encore plus de tissus morts ici. 523 00:30:43,899 --> 00:30:45,900 - Ils sont tous mutilés. - Quoi ? 524 00:30:46,026 --> 00:30:48,444 - Ils sont tous mutilés. - Ah "mutilés". 525 00:30:48,945 --> 00:30:52,698 - Ceux-là n'ont plus de langue. - Plus de langue ? 526 00:30:52,823 --> 00:30:53,949 Sur les autres... 527 00:30:54,116 --> 00:30:56,951 on dirait que la chair a été mordue. 528 00:30:57,077 --> 00:30:59,162 C'est très déroutant. 529 00:30:59,288 --> 00:31:00,343 Pourquoi ? 530 00:31:01,531 --> 00:31:02,957 J'en ignore la cause. 531 00:31:03,729 --> 00:31:05,803 Un poisson ne mord pas un poisson. 532 00:31:08,217 --> 00:31:09,170 La voilà. 533 00:31:09,600 --> 00:31:12,090 J'en ai marre de poser, laisse-moi te filmer. 534 00:31:14,394 --> 00:31:16,428 Je veux pas finir sur Internet. 535 00:31:17,179 --> 00:31:20,557 Les images suivantes ont été endommagées par l'eau 536 00:31:20,723 --> 00:31:24,267 Je vais pas mettre une photo de toi nu sur Facebook. 537 00:31:24,393 --> 00:31:26,686 Je pourrais, en y réfléchissant. 538 00:31:26,812 --> 00:31:29,397 Je pourrais devenir une grande star. 539 00:31:29,940 --> 00:31:31,774 C'est ça, une grande star. 540 00:31:31,900 --> 00:31:34,902 C'était la caméra numérique de Denise Button, 541 00:31:35,028 --> 00:31:37,571 une des vedettes de l'équipe de softball. 542 00:31:37,697 --> 00:31:39,949 Enlève le haut, laisse-moi voir. 543 00:31:40,074 --> 00:31:41,429 Je ne pense pas. 544 00:31:41,951 --> 00:31:42,868 Allez. 545 00:31:43,619 --> 00:31:45,287 Pourquoi je ferais ça ? 546 00:31:45,788 --> 00:31:47,664 Pour voir combien t'es belle. 547 00:31:47,789 --> 00:31:49,248 Tu le sais déjà. 548 00:31:50,166 --> 00:31:54,086 Ma mère déteste qu'on soit ensemble, pourquoi je ferais un truc pire ? 549 00:31:54,212 --> 00:31:55,880 Parce que je te plais. 550 00:32:00,050 --> 00:32:03,052 Tu vas venir avec moi, c'est sûr. 551 00:32:07,140 --> 00:32:08,683 T'as intérêt. 552 00:32:12,019 --> 00:32:13,395 C'est comment ? 553 00:32:13,938 --> 00:32:15,481 Génial. Allez ! 554 00:32:15,898 --> 00:32:16,940 Viens ! 555 00:32:18,525 --> 00:32:21,694 Non, j'ai pas envie de me faire piquer par une méduse. 556 00:32:23,603 --> 00:32:24,739 Très drôle. 557 00:32:24,864 --> 00:32:26,782 Je t'assure, il y a un truc... 558 00:32:27,617 --> 00:32:29,076 Tu m'auras pas. 559 00:32:31,161 --> 00:32:33,204 C'est que des méduses... ça va ? 560 00:32:53,807 --> 00:32:57,059 Cette caméra a été retrouvée un mois plus tard 561 00:32:57,769 --> 00:33:00,021 par un gamin de 12 ans, sur la rive. 562 00:33:02,982 --> 00:33:05,234 On a jamais retrouvé leurs corps. 563 00:33:12,323 --> 00:33:14,408 C'est tellement beau. 564 00:33:15,868 --> 00:33:16,910 C'est vrai. 565 00:33:23,208 --> 00:33:25,418 Regarde derrière toi ! Derrière. 566 00:33:26,127 --> 00:33:27,753 C'est comme un signe. 567 00:33:27,879 --> 00:33:29,130 Vraiment ? 568 00:33:29,565 --> 00:33:31,298 Genre, tu veux faire l'amour ? 569 00:33:31,424 --> 00:33:33,509 Arrête, c'est pas sexuel. 570 00:33:34,051 --> 00:33:36,428 Ça l'est, pour moi. C'est un signe sexuel. 571 00:33:36,553 --> 00:33:38,513 Non. Tout est sexuel. 572 00:33:50,388 --> 00:33:53,151 Parfois, lorsque je regarde cette vidéo... 573 00:33:53,277 --> 00:33:55,478 Cette vidéo privée... 574 00:33:56,339 --> 00:34:00,908 Ils sont là, tout enjoués, amoureux l'un de l'autre. 575 00:34:01,659 --> 00:34:05,287 Ils n'ont aucune idée que quelque chose de très sombre 576 00:34:05,412 --> 00:34:07,330 et de sinistre va arriver. 577 00:34:07,456 --> 00:34:09,708 - Tu te sens d'humeur ? - Oh oui. 578 00:34:11,751 --> 00:34:14,920 Et voilà. Calmons-nous un petit peu. 579 00:34:15,046 --> 00:34:18,132 Alex ! La caméra ! Non, pose-moi ! 580 00:34:18,424 --> 00:34:19,550 Enfoiré. 581 00:34:25,013 --> 00:34:26,180 Ça t'apprendra. 582 00:34:29,100 --> 00:34:30,643 Comment c'est ? 583 00:34:33,980 --> 00:34:35,523 J'ai bu la tasse. 584 00:34:36,524 --> 00:34:39,651 Tu vas venir me rejoindre, tu le sais ? 585 00:34:43,321 --> 00:34:45,781 Regarde-toi sur ton bateau. 586 00:34:50,202 --> 00:34:53,121 Il y a un siècle, ces fonds étaient impeccables 587 00:34:53,247 --> 00:34:57,083 avec assez d'huîtres pour filtrer l'eau tous les jours. 588 00:34:59,211 --> 00:35:02,380 Aujourd'hui, la baie est une zone morte à 40 %. 589 00:35:02,505 --> 00:35:03,839 Il n'y a rien. 590 00:35:03,965 --> 00:35:06,800 Tu dis que 40 % de la baie est une zone morte ? 591 00:35:06,926 --> 00:35:08,302 C'est bon ? Ça va ? 592 00:35:08,427 --> 00:35:11,096 Non, c'est pas clair ce truc des 40 %. 593 00:35:12,764 --> 00:35:15,891 Dr Abrams ! Le CDC est en ligne. 594 00:35:16,685 --> 00:35:18,144 Ils sont connectés ? 595 00:35:18,770 --> 00:35:21,772 Il faut déplacer ce type du couloir. 596 00:35:22,732 --> 00:35:24,108 Mettez-le dans la 104. 597 00:35:25,150 --> 00:35:26,803 Alors ? 598 00:35:28,153 --> 00:35:30,947 Vous dites avoir 30 cas ? 599 00:35:31,072 --> 00:35:34,533 J'ai 60 personnes avec des ampoules et des lésions. 600 00:35:34,701 --> 00:35:36,786 Certains ont eu un choc anaphylactique. 601 00:35:36,911 --> 00:35:38,996 Vous avez dit : "60 cas" ? 602 00:35:39,163 --> 00:35:41,206 ... privés de la moitié de leur langue. 603 00:35:41,373 --> 00:35:43,333 C'est beaucoup d'informations. 604 00:35:43,458 --> 00:35:45,459 Vous avez prescrit de la méticilline ? 605 00:35:45,585 --> 00:35:48,504 Bien sûr que j'en ai administré. Aucun résultat. 606 00:35:49,339 --> 00:35:51,799 - Comment ça ? - Ça continue à s'étendre. 607 00:35:52,258 --> 00:35:54,760 - Combien de cas ? - Tous les cas. 608 00:35:55,219 --> 00:35:56,595 C'est grave. 609 00:35:56,762 --> 00:35:59,180 Je sais, leurs lésions s'étendent. 610 00:35:59,515 --> 00:36:01,600 Vous avez des nouvelles pour moi ? 611 00:36:03,893 --> 00:36:05,477 Pas pour le moment. 612 00:36:05,979 --> 00:36:09,565 Ça pourrait être fongique ou bactérien. 613 00:36:09,690 --> 00:36:14,569 On a eu une épidémie fongique à Vancouver l'an dernier. 614 00:36:15,320 --> 00:36:17,321 Elle s'est propagée en 3 h. 615 00:36:17,447 --> 00:36:19,115 À Vancouver ? En 3 h ? 616 00:36:19,488 --> 00:36:20,277 Oui. 617 00:36:21,326 --> 00:36:24,704 Environ 30 personnes sont mortes. 618 00:36:24,829 --> 00:36:27,873 On n'avait jamais vu ça dans l'hémisphère nord. 619 00:36:27,998 --> 00:36:29,749 Je voulais savoir, 620 00:36:29,875 --> 00:36:33,211 la moitié des gens auraient donc perdu leur langue ? 621 00:36:33,920 --> 00:36:35,725 Vous n'avez pas reçu les photos ? 622 00:36:35,851 --> 00:36:38,716 Vous avez envoyé les photos au CDC ? 623 00:36:39,634 --> 00:36:43,303 Les photos sont en pièces attachées. Vous les avez ? 624 00:36:44,972 --> 00:36:46,806 Rapport filmé, 10 juin 2009 625 00:36:46,932 --> 00:36:50,268 Nous arrivons du détroit de Claridge. 626 00:36:50,852 --> 00:36:52,645 Où nous avons trouvé... 627 00:36:53,563 --> 00:36:54,689 le coupable. 628 00:36:55,314 --> 00:36:58,149 Allons jeter un coup d'œil dans le laboratoire. 629 00:36:58,275 --> 00:36:59,818 Voir ce qu'on a trouvé. 630 00:37:00,819 --> 00:37:03,446 Comme vous le voyez, on a des parasites 631 00:37:03,572 --> 00:37:06,741 qui semblent avoir éclos sur les branchies. 632 00:37:07,826 --> 00:37:10,203 Mon Dieu, c'est dégoûtant. 633 00:37:10,328 --> 00:37:12,204 Juste là. Tu l'as ? 634 00:37:13,915 --> 00:37:14,725 Là. 635 00:37:16,375 --> 00:37:18,126 C'est ce qu'on appelle 636 00:37:18,919 --> 00:37:20,253 un isopode. 637 00:37:20,837 --> 00:37:21,879 Juste là. 638 00:37:22,797 --> 00:37:24,798 Une des plus anciennes créatures. 639 00:37:25,300 --> 00:37:27,093 Ils remontent au Carbonifère. 640 00:37:29,904 --> 00:37:30,774 Là... 641 00:37:34,933 --> 00:37:36,767 - Regarde ça. - C'est quoi ? 642 00:37:37,227 --> 00:37:40,062 Il a rongé la langue du poisson. 643 00:37:40,188 --> 00:37:41,147 C'est énorme. 644 00:37:41,939 --> 00:37:44,065 D'après toi, c'est une anomalie ? 645 00:37:44,942 --> 00:37:46,943 Quoi, une "Amolie" ? 646 00:37:47,069 --> 00:37:48,653 D'après toi, c'est normal ? 647 00:37:48,779 --> 00:37:50,032 Ah, une anomalie. 648 00:37:50,157 --> 00:37:53,824 Je sais pas. Je pense que c'est une version mutante. 649 00:37:53,950 --> 00:37:56,702 Un isopode ne vit pas en eaux saumâtres. Il est énorme. 650 00:37:59,539 --> 00:38:00,790 Regarde. 651 00:38:01,165 --> 00:38:04,251 Tous ces isopodes dévorent ce poisson vivant. 652 00:38:05,627 --> 00:38:07,336 Je ne comprends pas. 653 00:38:07,462 --> 00:38:09,088 Ça n'a aucun sens. 654 00:38:14,635 --> 00:38:17,178 Ce rapport a également été envoyé au maire. 655 00:38:17,304 --> 00:38:19,055 Aucune réponse n'a été enregistrée. 656 00:38:19,181 --> 00:38:20,348 C'est quoi ? 657 00:38:21,558 --> 00:38:24,101 Vidéo postée sur Internet 15 h 17 658 00:38:25,478 --> 00:38:26,645 Ça fait mal. 659 00:38:27,355 --> 00:38:28,272 C'est... 660 00:38:28,982 --> 00:38:30,024 douloureux. 661 00:38:30,733 --> 00:38:32,689 Quelque chose va mal. 662 00:38:33,766 --> 00:38:34,808 Aidez-moi. 663 00:38:41,201 --> 00:38:42,994 Texto d'Amy Tyler, 15 ans 664 00:38:43,119 --> 00:38:44,662 J'ai mangé un truc bizarre. 665 00:38:44,787 --> 00:38:45,829 Quoi ? 666 00:38:46,486 --> 00:38:48,290 J'ai un truc bizarre dans le ventre. 667 00:38:48,416 --> 00:38:49,625 C'est quoi ? 668 00:38:50,709 --> 00:38:51,835 Amy ? 669 00:38:56,464 --> 00:38:57,590 Que se passe-t-il ? 670 00:38:57,716 --> 00:39:00,510 Il faut que tu voies tous les malades ici. 671 00:39:01,844 --> 00:39:02,636 Regarde. 672 00:39:02,762 --> 00:39:04,471 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? 673 00:39:04,739 --> 00:39:06,390 C'est M. Long. 674 00:39:06,515 --> 00:39:07,807 Ils ont besoin d'aide. 675 00:39:13,313 --> 00:39:14,772 T'as entendu ? 676 00:39:15,226 --> 00:39:16,561 Regarde ça ! 677 00:39:22,529 --> 00:39:26,574 Le CDC étudie une vidéo d'il y a 2 ans 678 00:39:26,742 --> 00:39:28,785 Ils ont parlé de ce parasite. 679 00:39:28,910 --> 00:39:30,536 Seuls ses pieds ont touché l'eau. 680 00:39:30,998 --> 00:39:33,121 Mais il est tombé très vite malade. 681 00:39:33,623 --> 00:39:38,168 D'après les médecins, il a été infecté par une bactérie, Vibrio vulnificus. 682 00:39:38,335 --> 00:39:42,130 S'il avait survécu, il aurait perdu ses bras et ses jambes. 683 00:39:42,255 --> 00:39:45,174 En marchant dans l'eau saumâtre ou sur la plage. 684 00:39:45,300 --> 00:39:47,635 Si vous vous coupez, ça ne partira pas. 685 00:39:47,760 --> 00:39:49,886 Allez voir un docteur immédiatement 686 00:39:50,012 --> 00:39:52,055 si ça rougit ou si vous avez mal. 687 00:39:52,848 --> 00:39:55,934 Cette bactérie peut causer des infarctus, 688 00:39:56,310 --> 00:39:58,270 des pertes de membres ou la mort. 689 00:39:59,604 --> 00:40:03,857 Voici la jambe d'un homme traité aujourd'hui à l'hôpital Atlantic. 690 00:40:05,610 --> 00:40:08,112 Voici une radio de l'infection. 691 00:40:08,237 --> 00:40:10,572 Notez les ecchymoses sous la peau. 692 00:40:10,739 --> 00:40:12,699 Ça ressemble à Vibrio vulnificus, 693 00:40:12,866 --> 00:40:16,285 mais ça diffère des symptômes d'une infection par Vibrio 694 00:40:16,453 --> 00:40:18,330 ou par Cryptosporidium. 695 00:40:19,981 --> 00:40:22,764 Des gens ont perdu la moitié de leur langue. 696 00:40:24,106 --> 00:40:26,211 À quoi avons-nous à faire ? 697 00:40:27,326 --> 00:40:29,881 Stephanie, où es-tu ? 698 00:40:30,006 --> 00:40:32,132 Tu ne réponds pas au téléphone. 699 00:40:32,258 --> 00:40:34,301 J'ai essayé de te joindre. 700 00:40:34,427 --> 00:40:36,112 Je suis à l'hôpital. 701 00:40:36,429 --> 00:40:38,138 Ton père est à l'hôpital. 702 00:40:39,047 --> 00:40:41,099 On l'hospitalise, 703 00:40:41,267 --> 00:40:43,101 il a une sorte de grave infection. 704 00:40:43,227 --> 00:40:46,021 Je crois qu'on va l'amputer d'une jambe. 705 00:40:47,175 --> 00:40:48,731 C'est la folie, ici. 706 00:40:49,399 --> 00:40:51,529 C'est vraiment la folie. 707 00:40:52,276 --> 00:40:54,528 Le plus important, 708 00:40:54,654 --> 00:40:58,115 c'est que vous ne descendiez pas de ce bateau. 709 00:40:58,740 --> 00:41:01,534 Tu m'entends ? Ne descendez pas du bateau. 710 00:41:07,665 --> 00:41:08,791 Stephanie ! 711 00:41:09,292 --> 00:41:10,501 Viens voir. 712 00:41:10,626 --> 00:41:12,878 Je veux te dire autre chose. 713 00:41:13,003 --> 00:41:14,379 Regarde ce bateau. 714 00:41:14,505 --> 00:41:17,883 Il faut que je te dise, j'ai des lésions. 715 00:41:18,820 --> 00:41:21,927 Je pense que beaucoup de gens ici vont mourir. 716 00:41:22,095 --> 00:41:24,903 Filme-le. Il s'approche. 717 00:41:25,598 --> 00:41:28,183 Mais n'oublie pas, je t'aime. 718 00:41:28,851 --> 00:41:30,936 J'essaierai de rappeler. 719 00:41:31,603 --> 00:41:32,812 Il est vide. 720 00:41:35,649 --> 00:41:37,734 Tu vois quelqu'un dans l'eau ? 721 00:41:46,700 --> 00:41:50,453 N'excluons pas un virus propagé par la nourriture ou l'air. 722 00:41:50,579 --> 00:41:52,747 Mais on dirait que c'est par l'eau. 723 00:41:53,039 --> 00:41:55,582 D'accord. On dirait une échinococcose. 724 00:41:56,428 --> 00:41:59,003 Ça pourrait être une Mycobactériose marinum 725 00:41:59,128 --> 00:42:00,971 ou une schistosomiase. 726 00:42:01,755 --> 00:42:04,007 Il pourrait bien avoir le choléra. 727 00:42:04,466 --> 00:42:06,509 Ça ne se répand pas aussi vite. 728 00:42:06,635 --> 00:42:09,679 Si l'eau est polluée chimiquement en plus de la bactérie, 729 00:42:09,804 --> 00:42:12,973 on pourrait avoir à faire à une forme évoluée, 730 00:42:13,974 --> 00:42:17,143 une bactérie fongique, un ver qui a muté. Qui sait ? 731 00:42:17,597 --> 00:42:20,563 J'ai besoin du laboratoire ! 732 00:42:21,106 --> 00:42:22,940 Et de morphine ! 733 00:42:24,359 --> 00:42:25,359 Dr Abrams ! 734 00:42:26,819 --> 00:42:29,488 C'est le type que vous avez amputé. 735 00:42:29,613 --> 00:42:31,781 - Et alors ? - C'est sur l'autre jambe. 736 00:42:31,907 --> 00:42:34,033 - Quoi ? - C'est sur l'autre jambe. 737 00:42:34,159 --> 00:42:36,661 J'ai besoin de morphine en 2 et je veux le labo. 738 00:42:36,787 --> 00:42:38,455 J'ai l'Agence de l'environnement. 739 00:42:38,580 --> 00:42:40,289 C'est quoi ce bordel à Chesapeake Bay ? 740 00:42:40,838 --> 00:42:42,333 De quoi parlez-vous ? 741 00:42:42,458 --> 00:42:44,751 Qu'y a-t-il qui pourrait provoquer des maladies, 742 00:42:44,877 --> 00:42:46,962 des éruptions bactériennes ou des mutations ? 743 00:42:47,087 --> 00:42:50,840 On a trouvé dans la baie des polluants, des algues, 744 00:42:50,966 --> 00:42:53,739 des rejets agricoles, des fientes de poulets... 745 00:42:54,539 --> 00:42:55,595 Continuez. 746 00:42:55,887 --> 00:42:59,640 Il y a eu une petite fuite d'un réacteur nucléaire en 2002, 747 00:42:59,765 --> 00:43:02,809 mais elle ne devait toucher la baie qu'en 2014. 748 00:43:02,935 --> 00:43:04,936 Elle a dû s'infiltrer plus vite. 749 00:43:05,386 --> 00:43:07,355 Les gens boivent cette eau ? 750 00:43:07,522 --> 00:43:09,523 Bien sûr que non. C'est de l'eau saumâtre. 751 00:43:09,649 --> 00:43:13,402 Mais il y a pas mal d'infiltrations dans les puits, 752 00:43:13,528 --> 00:43:15,613 et l'usine de désalinisation. 753 00:43:15,738 --> 00:43:17,531 Grâce à cette usine, 754 00:43:17,698 --> 00:43:21,284 nous avons accru la capacité d'élevages de volailles. 755 00:43:21,451 --> 00:43:25,704 Ces poulets boivent environ 7000 litres d'eau par jour. 756 00:43:25,872 --> 00:43:28,749 La NEF a parlé de 3 litres d'eau sale... 757 00:43:28,875 --> 00:43:31,460 Il pourrait y avoir du radium ou du tritium. 758 00:43:31,627 --> 00:43:32,711 Des produits pharmaceutiques. 759 00:43:32,837 --> 00:43:34,254 Des algues, des rejets agricoles, 760 00:43:34,421 --> 00:43:35,838 des fientes de poulets. 761 00:43:36,173 --> 00:43:38,174 Il y a eu une petite fuite d'un réacteur... 762 00:43:38,806 --> 00:43:40,343 Vous n'avez alerté personne ? 763 00:43:40,510 --> 00:43:41,844 Ce n'est pas notre mission 764 00:43:42,262 --> 00:43:45,056 de relever la radioactivité dans l'eau. 765 00:43:45,223 --> 00:43:47,725 La moitié de l'eau aux USA est contaminée. 766 00:43:47,850 --> 00:43:49,267 Vous ne contrôlez pas l'eau ? 767 00:43:49,393 --> 00:43:52,228 L'eau filtrée a rempli tous les critères. 768 00:43:53,397 --> 00:43:55,357 Eau potable : D - 769 00:43:56,900 --> 00:44:00,069 3 000 tonnes de fientes sont déversées chaque année. 770 00:44:00,236 --> 00:44:03,697 C'est la meilleure eau que j'aie jamais bue. 771 00:44:10,912 --> 00:44:12,121 Que fais-tu ? 772 00:44:12,872 --> 00:44:13,914 Attends. 773 00:44:14,749 --> 00:44:16,000 Tu fais quoi ? 774 00:44:17,293 --> 00:44:20,712 Je crame, je veux juste m'asperger le visage. 775 00:44:22,923 --> 00:44:25,383 C'est mon caméraman, Jim Wait. 776 00:44:26,802 --> 00:44:29,054 Tu peux décompresser 2 secondes ? 777 00:44:29,179 --> 00:44:31,681 C'est la seule fois où on le verra. 778 00:44:33,474 --> 00:44:35,267 Il est mort cette nuit-là. 779 00:44:37,561 --> 00:44:39,854 La plupart de ces images lui sont dues. 780 00:44:40,257 --> 00:44:41,272 Où tu vas ? 781 00:44:41,440 --> 00:44:42,774 Bureau du gouverneur. 782 00:44:42,941 --> 00:44:46,027 Ici le Dr Abrams de l'hôpital Atlantic à Claridge. 783 00:44:46,402 --> 00:44:48,111 Je dois parler au gouverneur. 784 00:44:48,279 --> 00:44:50,781 Il n'est pas à son bureau pour l'instant. 785 00:44:50,948 --> 00:44:55,243 Les infirmières courent dans tous les sens sans s'arrêter. 786 00:44:55,369 --> 00:44:56,828 Elle ne s'est même pas arrêtée. 787 00:44:56,995 --> 00:44:59,372 - Avance ! - C'est ce que je fais ! 788 00:44:59,789 --> 00:45:02,166 Tu peux avancer de 6 mètres ! 789 00:45:04,404 --> 00:45:05,919 Arrête de klaxonner ! 790 00:45:06,504 --> 00:45:09,423 Arrête avec ces SMS et ne va pas YouTuber ça. 791 00:45:09,548 --> 00:45:11,257 Elle a dit "YouTuber". 792 00:45:11,425 --> 00:45:14,344 On a une sorte de crise médicale... 793 00:45:14,928 --> 00:45:17,346 ici, à Claridge. Les gens meurent. 794 00:45:17,889 --> 00:45:21,517 Je parle avec le CDC, ils sont d'une lenteur d'escargot. 795 00:45:21,642 --> 00:45:23,894 Je lui transmets le message dès son retour. 796 00:45:24,061 --> 00:45:25,437 Comment ça, tu l'as ? 797 00:45:25,604 --> 00:45:29,273 Allez là-bas et filmez tout le monde... 798 00:45:29,399 --> 00:45:31,359 Pas moi, ne gâchez pas le film. 799 00:45:31,693 --> 00:45:32,985 Remonte. 800 00:45:33,111 --> 00:45:35,279 Personne n'a quitté ce pont. 801 00:45:35,405 --> 00:45:38,741 Il a été fermé pendant trois jours, en fait. 802 00:45:40,159 --> 00:45:41,785 Après recherches, 803 00:45:41,910 --> 00:45:45,288 aucune trace de celui qui a donné l'ordre de le fermer. 804 00:45:46,414 --> 00:45:48,290 C'est sur pilote automatique. 805 00:45:53,504 --> 00:45:55,255 Le GPS, c'est génial. 806 00:45:55,381 --> 00:45:57,924 Une vraie maîtrise de la technologie. 807 00:45:58,884 --> 00:46:02,970 Il dit de prendre la prochaine à droite, j'ignore de quoi il parle. 808 00:46:04,556 --> 00:46:06,224 Fais juste un cercle. 809 00:46:07,231 --> 00:46:08,434 Ça me va. 810 00:46:15,941 --> 00:46:18,401 Donna, Le FBI est dans nos bureaux. 811 00:46:18,527 --> 00:46:21,154 Interdiction d'écrire sur ton blog 812 00:46:21,279 --> 00:46:24,948 pour ne pas propager de peur injustifiée. 813 00:46:25,116 --> 00:46:26,950 Ils mettront pas ça sur le site. 814 00:46:27,076 --> 00:46:29,077 Le FBI l'interdira. 815 00:46:29,203 --> 00:46:31,997 Il y a un petit détail qui s'appelle le 1er Amendement. 816 00:46:32,164 --> 00:46:34,082 - Ça tourne ? - Oui. 817 00:46:37,752 --> 00:46:40,129 Bonsoir, ici Donna Thompson 818 00:46:40,254 --> 00:46:44,424 depuis ce qui était la Fête nationale du 4 juillet... 819 00:46:47,166 --> 00:46:48,345 T'as entendu ? 820 00:46:48,470 --> 00:46:49,887 Oui, c'était quoi ? 821 00:46:50,680 --> 00:46:52,264 C'est quoi, ce bordel ? 822 00:46:57,026 --> 00:46:58,020 Désolée. 823 00:47:06,945 --> 00:47:09,488 Vous entendiez ces cris... 824 00:47:09,614 --> 00:47:12,873 dans toute la baie ? 825 00:47:13,470 --> 00:47:16,619 Désolée, mais Skype a sauté. Qu'avez-vous dit ? 826 00:47:16,745 --> 00:47:19,831 Les cris venaient de toutes les directions. 827 00:47:19,957 --> 00:47:22,125 Absolument, il y avait... 828 00:47:22,542 --> 00:47:24,210 C'était très faible. 829 00:47:24,470 --> 00:47:27,671 Mais très présent. 830 00:47:27,797 --> 00:47:31,466 Je les entendais venir de là, puis de là-bas. 831 00:47:31,592 --> 00:47:33,885 C'était très lointain, mais... 832 00:47:36,054 --> 00:47:38,472 C'était très fantomatique... 833 00:47:42,538 --> 00:47:45,729 La souffrance dans la voix des gens, je les entendais, 834 00:47:45,855 --> 00:47:49,358 c'était comme des gens qui crient au secours. 835 00:47:49,858 --> 00:47:52,276 Vous ne saviez pas où ils étaient ? 836 00:47:52,402 --> 00:47:54,904 J'ignorais où ils étaient. 837 00:47:55,449 --> 00:47:58,699 Veuillez vous rendre au coin de St James et High Market. 838 00:47:58,825 --> 00:48:02,328 Une femme a appelé pour signaler des cris 839 00:48:02,453 --> 00:48:06,414 ou des bruits de disputes de l'autre côté de sa rue. 840 00:48:09,209 --> 00:48:12,628 D'après toi, c'est un groupe ou une seule personne ? 841 00:48:13,087 --> 00:48:14,463 Je sais pas. 842 00:48:14,589 --> 00:48:17,549 Peut-être une de ces sectes dont on parle à la radio. 843 00:48:17,675 --> 00:48:18,759 Je sais pas. 844 00:48:28,560 --> 00:48:30,436 À plus, ouvre les yeux. 845 00:48:48,244 --> 00:48:49,495 Police ! Ouvrez ! 846 00:48:56,546 --> 00:48:57,608 Ouvrez ! 847 00:48:59,796 --> 00:49:00,755 J'entre. 848 00:49:09,797 --> 00:49:11,222 Ici Donna Thompson 849 00:49:11,348 --> 00:49:15,434 depuis ce qui était la Fête nationale du 4 juillet. 850 00:49:15,560 --> 00:49:18,562 Nous ne sommes pas sûrs de ce qui se passe... 851 00:49:36,704 --> 00:49:38,872 Central ! Ici agent 1012. 852 00:49:38,998 --> 00:49:43,001 Des coups de feu ont été tirés au 362 St James Street. 853 00:49:43,126 --> 00:49:45,315 Envoyez renforts immédiatement. 854 00:49:47,463 --> 00:49:49,256 Central, vous m'entendez ? 855 00:49:51,988 --> 00:49:54,427 Central, répondez ! Vous me recevez ? 856 00:49:54,553 --> 00:49:58,139 Envoyez renforts, coups de feu ! 362 St James Street. 857 00:50:01,810 --> 00:50:03,353 Central, répondez ! 858 00:50:03,645 --> 00:50:06,564 J'ignore si on m'écoute ! Je vais entrer. 859 00:50:06,689 --> 00:50:09,483 Agent 1018 est à l'intérieur. 860 00:50:10,067 --> 00:50:11,568 Envoyez renforts ! 861 00:50:17,115 --> 00:50:18,032 Jim ! 862 00:50:18,576 --> 00:50:19,739 J'entre ! 863 00:50:26,168 --> 00:50:27,457 Que fais-tu ? 864 00:50:27,583 --> 00:50:29,251 Ils meurent tous. Regarde. 865 00:50:29,376 --> 00:50:30,710 Non, ils meurent pas. 866 00:50:30,836 --> 00:50:33,755 Ils sont en train de mourir ! Regarde-les ! 867 00:50:33,880 --> 00:50:35,840 Qu'est-ce que t'as fait, Jim ? 868 00:50:35,965 --> 00:50:38,383 Ils m'ont supplié. 869 00:50:38,509 --> 00:50:41,261 - Qu'est-ce qui rampe sur eux ? - Je sais pas ! 870 00:50:41,387 --> 00:50:43,055 C'est quoi, sur eux ? 871 00:50:43,430 --> 00:50:45,515 Ça sort de leur corps ! 872 00:50:45,640 --> 00:50:47,433 Ça dévore leurs chairs. 873 00:50:47,726 --> 00:50:49,394 Ça sort d'eux. 874 00:50:49,519 --> 00:50:52,271 Mon Dieu, ça sort de leurs corps ! 875 00:50:52,397 --> 00:50:53,554 Sortez ! 876 00:50:55,107 --> 00:50:57,233 C'est quoi, ces choses ? 877 00:50:58,360 --> 00:51:01,404 Il a plus de langue, il peut pas parler. 878 00:51:02,948 --> 00:51:04,699 Pitié ! Tuez-moi. 879 00:51:07,243 --> 00:51:09,369 Tuez -moi. 880 00:51:09,495 --> 00:51:12,080 Tu peux pas faire ça ! 881 00:51:16,585 --> 00:51:19,045 C'est sur ma jambe ! 882 00:51:19,170 --> 00:51:20,713 Enlève-le ! 883 00:51:20,839 --> 00:51:22,465 Ça m'a mordu ! 884 00:51:26,594 --> 00:51:27,720 Attends ! 885 00:51:27,845 --> 00:51:29,930 Jim ! Non, c'est moi, Paul ! 886 00:51:33,558 --> 00:51:35,893 Échange radio avec les garde-côtes 887 00:51:36,019 --> 00:51:38,521 Ici, Cessna 157. 888 00:51:39,314 --> 00:51:41,274 À vous, Cessna 157. 889 00:51:41,732 --> 00:51:44,526 J'essaye de comprendre ce qui se passe. 890 00:51:44,652 --> 00:51:47,487 Tous les accès menant à Claridge sont fermés, 891 00:51:47,613 --> 00:51:50,323 mais je suis en train de survoler la mer. 892 00:51:50,699 --> 00:51:53,910 Il y a un putain de paquet de poissons morts. 893 00:51:54,327 --> 00:51:55,911 Poissons morts ? 894 00:51:56,746 --> 00:52:00,624 Je ne sais pas combien, mais c'est à perte de vue. 895 00:52:01,375 --> 00:52:02,834 Vous venez de recevoir ça ? 896 00:52:03,377 --> 00:52:06,755 Oui, d'un chercheur de l'université du Maryland. 897 00:52:07,505 --> 00:52:12,009 A-t-on des informations sur ce Cymothoa exigua ? 898 00:52:12,176 --> 00:52:15,720 L'exigua est un isopode crustacé 899 00:52:15,888 --> 00:52:19,891 qu'on trouve dans le Pacifique, récemment apparu dans l'Atlantique. 900 00:52:20,017 --> 00:52:22,310 L'an dernier, on en a trouvé un de 76 cm. 901 00:52:22,978 --> 00:52:26,814 Il tentait de percer un sous-marin qu'il prenait pour une baleine. 902 00:52:27,228 --> 00:52:29,566 C'est truqué, on dirait du photo shop. 903 00:52:31,188 --> 00:52:32,652 Non, c'est réel. 904 00:52:37,657 --> 00:52:39,909 Comment ça infiltre la distribution d'eau ? 905 00:52:40,702 --> 00:52:43,371 À l'échelle normale, ils sont assez répandus. 906 00:52:43,496 --> 00:52:45,539 On les appelle des poux de mer. 907 00:52:45,706 --> 00:52:49,167 Mais comment ils peuvent infiltrer le système ? 908 00:52:49,293 --> 00:52:50,623 Les larves ? 909 00:52:53,171 --> 00:52:55,506 On a plus de questions que de réponses. 910 00:52:55,632 --> 00:52:58,551 Il faut trouver ce qui est arrivé aux plongeurs. 911 00:52:59,343 --> 00:53:00,385 On s'y met. 912 00:53:03,597 --> 00:53:05,557 Rapport filmé des océanographes 913 00:53:05,682 --> 00:53:08,601 À 3 km de Claridge, 16 juin 914 00:53:08,769 --> 00:53:10,979 Nous y voilà. Le temps s'est amélioré. 915 00:53:11,104 --> 00:53:14,276 On va attraper le courant de Claridge 916 00:53:15,608 --> 00:53:19,152 pour examiner de plus près ces parasites, 917 00:53:19,486 --> 00:53:21,070 voir à quoi on a à faire. 918 00:53:23,240 --> 00:53:24,949 Regardez autour. 919 00:53:25,575 --> 00:53:27,743 C'est magnifique à couper le souffle. 920 00:53:27,869 --> 00:53:31,789 Un des plus beaux estuaires d'Amérique. On ignore... 921 00:53:32,331 --> 00:53:33,832 ce qu'il y a dessous. 922 00:53:36,001 --> 00:53:38,711 Comment c'était ? Pas très bon, non ? 923 00:53:39,338 --> 00:53:40,255 Quoi ? 924 00:53:41,464 --> 00:53:42,756 C'était très bien. 925 00:53:42,882 --> 00:53:44,591 Encore une fois. C'était crispé. 926 00:53:44,717 --> 00:53:46,426 Je suis assis bizarrement. 927 00:53:46,552 --> 00:53:48,470 Les gens s'assoient comme ça ? 928 00:53:48,596 --> 00:53:51,556 Donne-moi la caméra, je vais... 929 00:53:52,099 --> 00:53:54,017 prendre quelques beaux clichés, 930 00:53:54,351 --> 00:53:56,269 sentir l'espace. 931 00:53:56,603 --> 00:53:59,313 Tu vois la vue ici et le soleil ? 932 00:54:03,609 --> 00:54:05,026 Une eau magnifique. 933 00:54:08,530 --> 00:54:10,364 Une mer calme magnifique. 934 00:54:10,741 --> 00:54:12,575 On ignore comment l'écosystème 935 00:54:12,742 --> 00:54:14,159 est affecté. 936 00:54:16,329 --> 00:54:18,872 On n'image pas le cauchemar en dessous. 937 00:54:27,547 --> 00:54:30,341 Allons examiner ces parasites. 938 00:54:30,467 --> 00:54:32,051 Pour savoir à quoi on a à faire. 939 00:54:33,369 --> 00:54:35,053 On verra par nous-mêmes. 940 00:55:44,783 --> 00:55:47,743 On voit sur cette vidéo que les océanographes 941 00:55:47,869 --> 00:55:51,538 ont plongé directement dans un banc d'isopodes adultes. 942 00:55:52,498 --> 00:55:56,042 Ce n'est pas une variété de poux de mer, ni de larves. 943 00:55:57,920 --> 00:55:59,546 C'est ce qui les a tués. 944 00:56:00,422 --> 00:56:02,715 Ce qui a tué ces jeunes adolescents. 945 00:56:04,467 --> 00:56:06,510 On continue de se demander 946 00:56:06,636 --> 00:56:09,638 si la police n'a pas vu cette vidéo 947 00:56:09,764 --> 00:56:11,974 ou a préféré ne pas la révéler ? 948 00:56:13,475 --> 00:56:15,435 20 h 58, 4 juillet 2009 949 00:56:15,561 --> 00:56:16,427 Jim ? 950 00:56:18,438 --> 00:56:19,814 T'as entendu ? 951 00:56:23,651 --> 00:56:25,569 J'entends quelque chose. 952 00:56:32,242 --> 00:56:33,576 Oui, j'entends. 953 00:56:44,628 --> 00:56:46,129 C'est par là. 954 00:56:52,719 --> 00:56:54,095 T'entends ? 955 00:56:54,220 --> 00:56:56,096 On dirait un gémissement. 956 00:57:01,935 --> 00:57:03,519 Tu peux t'approcher ? 957 00:57:09,317 --> 00:57:10,484 C'est quoi ? 958 00:57:46,350 --> 00:57:48,602 Que faut-il que je fasse ? 959 00:57:49,812 --> 00:57:52,898 Je suggère que vous et le personnel partiez. 960 00:57:54,683 --> 00:57:56,609 Ils sont partis il y a 20 min. 961 00:57:58,236 --> 00:58:00,154 - C'est prudent. - Prudent ? 962 00:58:00,905 --> 00:58:02,406 Pourquoi est-ce prudent ? 963 00:58:03,282 --> 00:58:04,866 Parce que la bactérie, 964 00:58:05,909 --> 00:58:07,535 une fois dans le corps... 965 00:58:07,661 --> 00:58:10,288 C'est un miracle que vous ne soyez pas infecté. 966 00:58:13,028 --> 00:58:14,166 Je vais bien. 967 00:58:14,292 --> 00:58:15,960 Tant mieux. 968 00:58:16,127 --> 00:58:20,005 Il est trop tard, docteur, et je vous recommande vivement 969 00:58:20,172 --> 00:58:22,347 de quitter l'hôpital immédiatement. 970 00:58:23,342 --> 00:58:25,594 J'ai des gens qui souffrent ici. 971 00:58:26,094 --> 00:58:28,179 J'ampute des pieds, des jambes, 972 00:58:28,346 --> 00:58:31,390 j'ampute des bras. Vous voulez que je parte ? 973 00:58:31,516 --> 00:58:33,893 On en est conscients et désolés. 974 00:58:37,062 --> 00:58:39,814 Tu dois trouver de l'aide, ne viens pas ici. 975 00:58:39,981 --> 00:58:42,733 Ils ne t'aideront pas, ils ne m'aident pas. 976 00:58:42,859 --> 00:58:45,402 - C'est plein de cadavres. - C'est juste une éruption... 977 00:58:45,528 --> 00:58:47,321 Je suis sérieuse, des morts. 978 00:58:47,446 --> 00:58:51,574 Ils se sont effondrés et personne ne s'en occupe. 979 00:58:51,700 --> 00:58:53,326 - Personne n'aide ? - Non, personne. 980 00:58:53,452 --> 00:58:54,828 Tu as mal à la langue ? 981 00:58:54,995 --> 00:58:56,871 La mienne me fait souffrir. 982 00:58:57,205 --> 00:59:00,917 J'ai très peur, je ne sais pas quoi faire. 983 00:59:01,542 --> 00:59:05,045 Je ne veux pas raccrocher, me retrouver toute seule. 984 00:59:05,171 --> 00:59:07,089 J'arrive à joindre personne. 985 00:59:10,592 --> 00:59:12,927 21 h 03, 4 juillet 2009 986 00:59:17,682 --> 00:59:19,808 Tu vois mes parents, ils sont là ? 987 00:59:22,061 --> 00:59:25,021 Y a plein de merdes dans l'eau. C'est quoi ? 988 00:59:29,442 --> 00:59:31,068 Avez-vous eu le gouverneur ? 989 00:59:31,194 --> 00:59:32,987 Oui, je lui ai parlé. 990 00:59:33,112 --> 00:59:35,822 Il veut savoir si on déclare l'état d'urgence. 991 00:59:36,198 --> 00:59:39,617 Je lui ai dit de nous donner quelques heures. 992 00:59:39,743 --> 00:59:42,745 Certains habitants n'ont rien, bon sang ! 993 00:59:42,871 --> 00:59:45,831 Le CDC ne sait même pas si c'est contagieux. 994 00:59:45,957 --> 00:59:48,334 La Garde nationale est en train d'isoler 995 00:59:48,459 --> 00:59:51,211 les communes environnantes par précaution. 996 00:59:51,337 --> 00:59:53,922 Si des types arrivent en tenues de sécurité, 997 00:59:54,048 --> 00:59:55,966 ça va être la panique. 998 00:59:56,675 --> 01:00:00,595 Les médias sont à l'écart, à part cette étudiante qui filme. 999 01:00:00,720 --> 01:00:02,846 Le FBI a fermé son blog, 1000 01:00:02,972 --> 01:00:04,640 restons-en là. 1001 01:00:04,766 --> 01:00:08,227 Lee, vous et vos adjoints devez régler ça. 1002 01:00:09,061 --> 01:00:12,856 J'ai perdu contact avec mes adjoints il y a 30 min. 1003 01:00:13,150 --> 01:00:14,192 Quoi ? 1004 01:00:14,858 --> 01:00:16,734 Ils me répondent pas. 1005 01:00:18,736 --> 01:00:21,988 On a fermé les émetteurs pour bloquer les portables, 1006 01:00:22,114 --> 01:00:24,240 mais ça ne devrait pas vous affecter. 1007 01:00:24,367 --> 01:00:28,120 Faites un saut par chez moi et passez me prendre. 1008 01:00:28,245 --> 01:00:31,247 Je veux voir en personne ce qui se passe. 1009 01:00:32,332 --> 01:00:35,042 D'accord, je serai là dans 5 min. 1010 01:00:37,628 --> 01:00:38,670 Ça va ? 1011 01:00:43,884 --> 01:00:46,803 Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie. 1012 01:00:52,975 --> 01:00:54,434 Le sang est parti ? 1013 01:00:54,727 --> 01:00:56,311 - Quoi ? - Le sang est parti ? 1014 01:00:56,437 --> 01:00:58,563 T'en as une tonne sur le côté. 1015 01:01:08,901 --> 01:01:10,365 - Quoi ? - C'est quoi ? 1016 01:01:10,491 --> 01:01:11,617 C'est quoi ? 1017 01:01:12,221 --> 01:01:13,658 Merde alors ! 1018 01:01:15,496 --> 01:01:17,080 C'est quoi, ce bordel ? 1019 01:01:20,794 --> 01:01:22,168 Regarde son visage. 1020 01:01:22,860 --> 01:01:24,336 Regarde son visage. 1021 01:01:32,845 --> 01:01:35,554 Mon Dieu, regardez-moi. 1022 01:01:35,722 --> 01:01:37,390 Je courais en rond. 1023 01:01:40,476 --> 01:01:42,394 Si c'était pas une tragédie, 1024 01:01:42,895 --> 01:01:45,313 ça pourrait être comique. 1025 01:01:46,607 --> 01:01:48,775 J'avais tellement la trouille. 1026 01:01:49,776 --> 01:01:54,113 Je n'ai plus fait de reportage après ça jusqu'à ce film. 1027 01:01:59,743 --> 01:02:01,995 C'est le dernier plan qu'on a filmé. 1028 01:02:04,456 --> 01:02:06,999 21 h 26, 4 juillet 2009 1029 01:02:08,543 --> 01:02:12,254 Je reviendrai chercher le reste quand on saura ce qui se passe. 1030 01:02:15,558 --> 01:02:18,148 Où tu nous emmènes ? 1031 01:02:18,761 --> 01:02:22,806 D'après toi ? J'en sais rien. J'arrive pas à les joindre. 1032 01:02:23,306 --> 01:02:25,182 Quel accueil, non ? 1033 01:02:25,685 --> 01:02:27,017 C'est plutôt sympa. 1034 01:02:27,143 --> 01:02:28,852 Veux-tu bien... 1035 01:02:28,978 --> 01:02:30,541 Tout est enregistré. 1036 01:02:30,667 --> 01:02:34,774 C'est le 4 juillet le plus calme que j'aie jamais vu. 1037 01:02:34,900 --> 01:02:37,735 On a raté le feu d'artifice ? Que se passe-t-il ? 1038 01:02:38,278 --> 01:02:41,030 T'es vraiment obligé de filmer ça ? 1039 01:02:41,156 --> 01:02:44,575 Oui, je filme l'absence de feu d'artifice 1040 01:02:44,700 --> 01:02:47,577 pour montrer à tes parents qu'on était là 1041 01:02:47,703 --> 01:02:49,496 pour la non-fête. 1042 01:02:49,997 --> 01:02:52,707 Quand Alex et Stephanie arrivent à Claridge, 1043 01:02:53,041 --> 01:02:56,377 plus de 700 personnes sont déjà mortes. 1044 01:02:57,629 --> 01:03:00,172 Et les voilà, avec un bébé. 1045 01:03:01,966 --> 01:03:06,470 J'aimerais bien que t'arrêtes de filmer pour m'aider à les trouver. 1046 01:03:06,595 --> 01:03:08,805 - Ça serait plus utile. - Tu t'en sors bien. 1047 01:03:10,098 --> 01:03:13,517 Super. J'adore quand tu me fais passer pour l'adulte 1048 01:03:13,643 --> 01:03:15,769 et que toi, tu fais rien. 1049 01:03:16,229 --> 01:03:17,980 C'est quoi, ça ? 1050 01:03:23,217 --> 01:03:24,527 Alex. 1051 01:03:24,653 --> 01:03:25,779 Putain ! 1052 01:03:25,904 --> 01:03:27,196 Prends pas... 1053 01:03:27,322 --> 01:03:28,656 Je veux partir d'ici. 1054 01:03:29,490 --> 01:03:31,074 Regarde ça. 1055 01:03:32,058 --> 01:03:34,286 T'approche pas d'elle, partons ! 1056 01:03:34,412 --> 01:03:36,080 Pour aller où ? 1057 01:03:36,205 --> 01:03:39,165 Je veux pas rester ici avec un cadavre et Andrew. 1058 01:03:40,125 --> 01:03:42,418 Arrête ! La touche pas ! 1059 01:03:42,585 --> 01:03:44,837 21 h 53, 4 juillet 2009 1060 01:03:45,546 --> 01:03:48,757 Un mélange toxique pourrait causer des mutations. 1061 01:03:49,383 --> 01:03:52,677 Le niveau de fientes de poulets est préoccupant. 1062 01:03:53,095 --> 01:03:55,305 Si vos chiffres sont exacts, 1063 01:03:55,472 --> 01:03:58,516 la quantité de stéroïdes dans le fumier 1064 01:03:59,392 --> 01:04:02,227 pourrait multiplier la croissance par 60. 1065 01:04:02,937 --> 01:04:05,189 En taille comme en quantité. 1066 01:04:05,523 --> 01:04:08,233 Ce truc contient tellement de stéroïdes 1067 01:04:08,400 --> 01:04:12,236 qu'un petit oiseau deviendra grand en 42 jours, 1068 01:04:12,654 --> 01:04:14,363 alors qu'il faudrait 6 mois. 1069 01:04:14,823 --> 01:04:17,075 Ils se nourrissent des fientes. 1070 01:04:17,325 --> 01:04:18,951 Il y a un taux 1071 01:04:19,118 --> 01:04:22,078 de 5 femelles pour 1 mâle parmi ces poissons. 1072 01:04:22,246 --> 01:04:24,456 Ça pourrait être une nouvelle évolution. 1073 01:04:25,058 --> 01:04:25,957 Le connard ! 1074 01:04:27,334 --> 01:04:28,751 Une version qui a muté. 1075 01:04:28,919 --> 01:04:30,545 L'isopode évite l'eau saumâtre. 1076 01:04:30,837 --> 01:04:34,048 Je voudrais qu'on applaudisse Buzz 1077 01:04:34,215 --> 01:04:36,383 pour s'occuper de ce concours. 1078 01:04:37,844 --> 01:04:39,803 Les gens boivent cette eau ? 1079 01:04:39,970 --> 01:04:41,387 J'ai bu la tasse ! 1080 01:04:41,555 --> 01:04:43,014 Comment il s'infiltre ? 1081 01:04:43,181 --> 01:04:44,098 Les larves ? 1082 01:04:46,518 --> 01:04:48,811 Avec l'usine de désalinisation. 1083 01:04:50,521 --> 01:04:52,189 C'est une nouvelle forme évoluée. 1084 01:04:52,356 --> 01:04:54,274 Il y a tellement de stéroïdes. 1085 01:04:54,441 --> 01:04:56,137 Une version qui a muté. 1086 01:04:56,485 --> 01:04:59,571 Un de 76 cm essayait de percer un sous-marin. 1087 01:04:59,696 --> 01:05:00,571 Jane ! 1088 01:05:01,569 --> 01:05:02,368 Jane. 1089 01:05:05,605 --> 01:05:07,370 Appelez la Maison-Blanche. 1090 01:05:13,733 --> 01:05:16,182 Tu plaisantes ! Putain ! 1091 01:05:17,837 --> 01:05:19,254 C'est quoi, ça ! 1092 01:05:23,217 --> 01:05:24,718 Où on est, putain ? 1093 01:05:25,469 --> 01:05:28,763 Apparemment, beaucoup de gens sont allés sur Main Street. 1094 01:05:29,306 --> 01:05:30,473 Ils attendaient 1095 01:05:30,640 --> 01:05:34,685 Police secours, une ambulance ou quelqu'un pour les aider. 1096 01:05:35,420 --> 01:05:37,438 Ils attendaient en espérant... 1097 01:05:37,563 --> 01:05:40,899 On retourne pas sur le bateau la nuit sans essence. 1098 01:05:41,025 --> 01:05:42,901 Je veux appeler la police. 1099 01:05:43,804 --> 01:05:45,361 Tu viens de me dire 1100 01:05:45,529 --> 01:05:47,572 qu'il n'y avait pas de réseau. 1101 01:05:47,697 --> 01:05:50,699 Allons quelque part où on pourrait appeler la police. 1102 01:05:50,825 --> 01:05:53,417 Regarde, il y a un endroit ouvert. 1103 01:05:53,870 --> 01:05:56,288 Cet endroit est ouvert, allons-y. 1104 01:05:56,539 --> 01:05:59,124 Allons là-bas et reprenons-nous. 1105 01:05:59,710 --> 01:06:00,752 Ça va ? 1106 01:06:11,469 --> 01:06:13,887 Posons tout ça. Comment va Andrew ? 1107 01:06:14,013 --> 01:06:15,264 Bien, il dort. 1108 01:06:17,033 --> 01:06:18,725 Plus flippant, y a pas. 1109 01:06:21,311 --> 01:06:23,563 Vérifie s'il y a d'autres morts. 1110 01:06:23,688 --> 01:06:24,908 Je m'en occupe. 1111 01:06:30,277 --> 01:06:32,946 Non, c'est bon. On va rester ici. 1112 01:06:33,071 --> 01:06:36,574 Je vais voir si je trouve un téléphone fixe. 1113 01:06:36,700 --> 01:06:40,119 Je vais voir s'il y a quelqu'un dans la rue. 1114 01:06:40,244 --> 01:06:42,287 Des flics, ou quelqu'un. 1115 01:06:44,248 --> 01:06:46,208 On va les trouver. 1116 01:06:48,002 --> 01:06:49,919 Il n'est rien arrivé. 1117 01:06:50,045 --> 01:06:52,672 On a juste des agents qui ne répondent pas. 1118 01:06:52,797 --> 01:06:55,299 Si c'est une blague qu'ils me font... 1119 01:06:55,425 --> 01:06:56,728 Ils sont virés. 1120 01:06:58,344 --> 01:06:59,928 C'est jamais arrivé. 1121 01:07:00,403 --> 01:07:02,180 Il doit y avoir une raison. 1122 01:07:02,306 --> 01:07:05,225 Vous verrez au prochain conseil municipal. 1123 01:07:05,350 --> 01:07:06,581 Allez, Lee. 1124 01:07:07,551 --> 01:07:09,645 On n'a pas besoin de ça maintenant. 1125 01:07:09,771 --> 01:07:10,980 C'est quoi ? 1126 01:07:11,356 --> 01:07:13,024 Mettez votre ceinture. 1127 01:07:13,845 --> 01:07:15,650 C'est une voiture de police. 1128 01:07:18,487 --> 01:07:21,656 Comme si mon souci, c'était la ceinture de sécurité. 1129 01:07:22,949 --> 01:07:24,658 C'est la voiture de qui ? 1130 01:07:28,146 --> 01:07:30,956 On dirait celle de Jimson. Je suis pas sûr... 1131 01:07:31,082 --> 01:07:32,593 C'est lui, dedans ? 1132 01:07:34,611 --> 01:07:35,877 Je sais pas. 1133 01:07:36,044 --> 01:07:37,837 C'est la maison de qui ? 1134 01:07:37,963 --> 01:07:39,380 Qu'est-ce qu'il fout ? 1135 01:07:39,506 --> 01:07:40,548 Attendez. 1136 01:07:41,520 --> 01:07:42,562 C'est Jim. 1137 01:07:43,568 --> 01:07:45,754 Qu'est-ce qu'il a ? Il a l'air... 1138 01:07:46,178 --> 01:07:47,762 d'avoir fait quelque chose. 1139 01:07:48,180 --> 01:07:50,683 - Il est soûl ? - Il a son arme à la main. 1140 01:07:50,809 --> 01:07:51,851 Partez ! 1141 01:07:52,309 --> 01:07:54,143 Qu'est-ce qui se passe ? 1142 01:07:54,269 --> 01:07:55,832 Viens ici, mon pote. 1143 01:07:57,188 --> 01:07:58,123 Viens. 1144 01:08:00,108 --> 01:08:01,828 Ce mec a l'air bizarre. 1145 01:08:02,193 --> 01:08:03,677 Seigneur, il a... 1146 01:08:04,278 --> 01:08:05,194 Partez ! 1147 01:08:07,771 --> 01:08:09,699 - Partez ! - Du calme, Jim. 1148 01:08:09,866 --> 01:08:11,951 - Détends-toi. - Allez-vous-en ! 1149 01:08:12,077 --> 01:08:12,952 Allez. 1150 01:08:14,787 --> 01:08:16,611 Allez, monte à l'arrière. 1151 01:08:17,329 --> 01:08:19,666 Monte, je t'emmène à l'hôpital. 1152 01:08:19,792 --> 01:08:22,285 - Partez ! - On va t'emmener quelque part. 1153 01:08:23,373 --> 01:08:24,728 Allez, mon pote. 1154 01:08:26,693 --> 01:08:28,674 Me lâche pas, Jim ! 1155 01:08:28,800 --> 01:08:30,259 On va tous mourir. 1156 01:08:31,594 --> 01:08:32,971 On va tous mourir. 1157 01:08:34,170 --> 01:08:35,722 Je viens te chercher. 1158 01:08:35,848 --> 01:08:37,182 Non, Lee. 1159 01:08:38,100 --> 01:08:39,267 Laissez-le. 1160 01:08:39,393 --> 01:08:40,894 On doit l'emmener. 1161 01:08:41,394 --> 01:08:42,436 Restez là. 1162 01:08:43,688 --> 01:08:45,147 ... ronge ma chair. 1163 01:08:45,273 --> 01:08:47,900 Monte dans la voiture, on va t'emmener. 1164 01:08:49,129 --> 01:08:51,355 On devrait pas crever comme ça. 1165 01:08:52,064 --> 01:08:54,822 Tu mourras pas, personne mourra. Monte. 1166 01:08:54,948 --> 01:08:55,876 Vous devez mourir. 1167 01:08:56,002 --> 01:08:58,284 Je peux pas te toucher, mais monte. 1168 01:08:58,410 --> 01:09:00,328 Non ! Jim, attends ! 1169 01:09:00,453 --> 01:09:01,902 Pose ton arme à terre ! 1170 01:09:30,897 --> 01:09:35,192 Bill, juste une seconde. Je vais chercher Alex. Reste là. 1171 01:09:35,568 --> 01:09:36,443 Alex ! 1172 01:09:38,571 --> 01:09:40,114 J'ai Bill sur Skype. 1173 01:09:42,197 --> 01:09:44,659 - Bill, tu m'entends ? - Qu'est-ce qui se passe ? 1174 01:09:44,784 --> 01:09:48,912 On est venus à Claridge, on devait rejoindre mes parents, et... 1175 01:09:50,164 --> 01:09:52,165 Vous êtes chez un antiquaire ? 1176 01:09:52,291 --> 01:09:54,084 Il y a des cadavres partout. 1177 01:09:55,753 --> 01:09:57,087 La ville est jonchée 1178 01:09:57,254 --> 01:09:58,963 de putain de cadavres. 1179 01:09:59,089 --> 01:10:01,764 - Elle est bonne, celle-là. - Je t'en prie. 1180 01:10:01,889 --> 01:10:03,092 Vous êtes sérieux ? 1181 01:10:03,259 --> 01:10:05,427 On est vraiment sérieux, Bill. 1182 01:10:06,554 --> 01:10:07,846 Appelez les flics. 1183 01:10:08,973 --> 01:10:11,391 On arrive pas à les joindre, ni mes parents. 1184 01:10:11,517 --> 01:10:15,562 Les portables marchent pas. Il faut que tu nous aides. 1185 01:10:16,775 --> 01:10:18,773 - Où êtes-vous ? - À Claridge ! 1186 01:10:20,149 --> 01:10:21,650 Claridge, dans le Maryland ! 1187 01:10:22,030 --> 01:10:25,070 Appelle n'importe qui, aide-nous, s'il te plaît. 1188 01:10:25,237 --> 01:10:26,863 Que vous est-il arrivé ? 1189 01:10:27,031 --> 01:10:28,542 On en sait rien. 1190 01:10:29,473 --> 01:10:31,283 T'as quoi dans le cou ? 1191 01:10:33,370 --> 01:10:34,787 Quoi, mon cou ? 1192 01:10:35,580 --> 01:10:36,990 Mon Dieu, Alex. 1193 01:10:39,834 --> 01:10:40,751 Merde ! 1194 01:10:43,128 --> 01:10:45,421 0 h 01, 5 juillet 2009 1195 01:10:50,885 --> 01:10:52,803 Je suis le Dr Jack Abrams. 1196 01:10:53,638 --> 01:10:58,058 Je suis médecin à l'hôpital Atlantic du Maryland. 1197 01:11:03,021 --> 01:11:05,147 Je fais cette vidéo en espérant 1198 01:11:05,273 --> 01:11:08,400 que je pourrai la regarder un jour dans l'avenir. 1199 01:11:08,526 --> 01:11:11,320 Je vais montrer au monde ce qui est arrivé ici. 1200 01:11:11,992 --> 01:11:14,114 On arrive dans l'entrée... 1201 01:11:14,239 --> 01:11:16,908 Je me suis enfermé pour... 1202 01:11:20,662 --> 01:11:22,705 Le CDC ne prend plus mes appels, 1203 01:11:22,831 --> 01:11:25,083 j'ai appelé le ministère, l'aide n'arrive pas. 1204 01:11:26,500 --> 01:11:28,501 Je pense savoir 1205 01:11:29,128 --> 01:11:30,712 ce qui tue les gens. 1206 01:11:31,004 --> 01:11:34,590 On parlait d'une sorte de virus, d'une épidémie virale. 1207 01:11:34,716 --> 01:11:38,135 Quand j'ai appelé le CDC, ils auraient dû envoyer une armée 1208 01:11:39,804 --> 01:11:43,307 pour réfléchir ensemble et trouver ce que je sais. 1209 01:11:43,474 --> 01:11:47,143 Il ne s'agit pas d'un virus, c'est un organisme vivant 1210 01:11:47,269 --> 01:11:49,395 qui a infiltré le corps de ces gens. 1211 01:11:50,147 --> 01:11:52,857 Les cloques, c'est un symptôme... 1212 01:11:55,902 --> 01:11:57,862 Ça nous a induits en erreur. 1213 01:11:58,112 --> 01:11:59,738 C'est l'isopode. 1214 01:12:01,323 --> 01:12:04,158 Ça dévore leurs organes. Ça les dévore. 1215 01:12:04,326 --> 01:12:08,496 Ça les mange de l'intérieur, ça mange les intestins, 1216 01:12:08,913 --> 01:12:13,067 les foies, les reins, les poumons, les tissus. 1217 01:12:13,793 --> 01:12:17,212 C'est un organisme en croissance accélérée. 1218 01:12:18,005 --> 01:12:20,507 Comment il croît aussi vite, je l'ignore. 1219 01:12:20,919 --> 01:12:24,552 J'ai relevé cette éruption cutanée il y a 45 min. 1220 01:12:28,264 --> 01:12:31,642 Je vais continuer à utiliser cette caméra, 1221 01:12:31,809 --> 01:12:34,519 je vais filmer tout ce que je vois. 1222 01:12:35,646 --> 01:12:38,398 Si vous trouvez cette vidéo, diffusez-la. 1223 01:12:40,398 --> 01:12:41,484 Diffusez-la. 1224 01:13:20,269 --> 01:13:25,315 Le maire John Stockman est mort des blessures causées par l'accident 1225 01:13:25,440 --> 01:13:27,983 Sa mort aurait pu être évitée 1226 01:13:28,109 --> 01:13:31,737 mais les services d'urgences étaient indisponibles 1227 01:13:32,780 --> 01:13:33,780 Alex ! 1228 01:13:35,116 --> 01:13:37,284 Stephanie, réponds. Que se passe-t-il ? 1229 01:13:37,451 --> 01:13:39,786 Parle, qu'y a-t-il, Alex ? 1230 01:13:40,245 --> 01:13:42,747 Ça rampe dans mon estomac. 1231 01:13:45,875 --> 01:13:47,835 Expliquez-moi ce qui se passe ! 1232 01:13:51,005 --> 01:13:52,295 Ils arrivent. 1233 01:13:53,715 --> 01:13:54,924 L'aide arrive. 1234 01:13:55,550 --> 01:13:57,051 Tout va bien. 1235 01:13:57,432 --> 01:13:59,720 - Ça fait mal ! - Je sais, mon chéri. 1236 01:13:59,888 --> 01:14:01,431 Il faut t'emmener. 1237 01:14:07,520 --> 01:14:08,854 J'en peux plus ! 1238 01:14:13,358 --> 01:14:14,734 Prends ça ! 1239 01:14:14,901 --> 01:14:16,694 T'es dingue ! 1240 01:14:18,260 --> 01:14:19,488 Je t'en prie... 1241 01:14:25,702 --> 01:14:26,577 Tue-le ! 1242 01:14:50,955 --> 01:14:54,853 Alex est mort à 1 h 26. 1243 01:14:55,145 --> 01:14:56,771 La larve qu'il avait avalée 1244 01:14:56,897 --> 01:15:00,942 était devenue un parasite grandeur nature en 8 h, 1245 01:15:01,067 --> 01:15:02,735 grâce au mélange toxique. 1246 01:15:06,322 --> 01:15:08,198 Ici Steve Slattery, sécurité nationale. 1247 01:15:08,824 --> 01:15:12,785 Je vous rappelle suite à votre message sur Chesapeake Bay. 1248 01:15:13,873 --> 01:15:15,163 Oui ? Et alors ? 1249 01:15:17,332 --> 01:15:19,875 On a retrouvé il y a quelques semaines 1250 01:15:20,043 --> 01:15:22,503 les corps de deux plongeurs dans l'eau. 1251 01:15:22,795 --> 01:15:25,922 La police a conclu à des morsures de requin. 1252 01:15:26,587 --> 01:15:28,925 Ils voulaient évacuer les gens de l'eau 1253 01:15:29,092 --> 01:15:31,552 et déclencher l'alerte, mais... 1254 01:15:32,387 --> 01:15:35,514 un examen a exclu une morsure de requin. 1255 01:15:35,640 --> 01:15:36,932 C'était quoi ? 1256 01:15:37,360 --> 01:15:40,018 Ils hésitaient, ils nous ont envoyé le rapport 1257 01:15:40,144 --> 01:15:42,813 qu'on a envoyé aux garde-côtes. 1258 01:15:42,938 --> 01:15:44,481 Ils ne comprenaient pas, 1259 01:15:44,606 --> 01:15:47,900 on l'a envoyé à la FEMA, sans réponse, alors on vous l'a envoyé. 1260 01:15:49,152 --> 01:15:51,112 C'est bien. 1261 01:15:53,865 --> 01:15:55,324 Que dit le rapport ? 1262 01:15:57,868 --> 01:16:01,162 Des trucs étranges. La cause des décès est indéterminée. 1263 01:16:02,039 --> 01:16:04,374 Elle est due à une multiplicité 1264 01:16:04,541 --> 01:16:08,066 de parasites et à plusieurs infections. 1265 01:16:08,670 --> 01:16:10,630 Vous voulez une copie du rapport ? 1266 01:16:10,922 --> 01:16:14,091 Vous savez quoi, j'adorerais voir ce rapport. 1267 01:16:20,639 --> 01:16:22,056 Laissez-moi résumer. 1268 01:16:22,182 --> 01:16:25,309 Deux plongeurs sont retrouvés criblés de trous 1269 01:16:25,435 --> 01:16:28,938 et on pense qu'ils ont été mystérieusement mangés 1270 01:16:29,063 --> 01:16:31,064 par des parasites et des infections. 1271 01:16:31,231 --> 01:16:32,023 C'est exact. 1272 01:16:32,149 --> 01:16:34,901 Personne ne comprend et il faut 16 jours 1273 01:16:35,026 --> 01:16:36,986 pour nous envoyer cette info. 1274 01:16:37,529 --> 01:16:42,074 On a créé une cellule de crise sans autorisation, ça craint. 1275 01:16:42,200 --> 01:16:44,618 Ah bon ? Moi, j'ai une ville pleine de cadavres. 1276 01:16:44,743 --> 01:16:48,412 Une petite ville. Il faut relativiser. 1277 01:16:48,539 --> 01:16:49,998 Relativiser ? 1278 01:16:55,044 --> 01:16:56,044 À l'aide ! 1279 01:16:56,337 --> 01:16:57,463 Aidez-moi ! 1280 01:17:08,056 --> 01:17:11,517 C'est pas facile de déclencher une telle alerte. 1281 01:17:13,519 --> 01:17:16,396 On a grossi un non-problème et on a bouclé Chesapeake Bay. 1282 01:17:16,522 --> 01:17:20,066 On parle de plages, de restaurants, de clubs de pêche. 1283 01:17:20,192 --> 01:17:20,942 La ceinture ! 1284 01:17:21,068 --> 01:17:24,654 Les gens vont paniquer s'ils apprennent qu'on monte un centre 1285 01:17:25,113 --> 01:17:27,656 pour une maladie contagieuse. 1286 01:17:27,782 --> 01:17:31,577 On ne boucle pas la côte sans un ordre des plus hautes autorités. 1287 01:17:32,077 --> 01:17:34,495 Je comprends. Merci beaucoup, agent Slattery. 1288 01:17:35,070 --> 01:17:36,375 C'est tout ? 1289 01:17:38,157 --> 01:17:39,027 Merci. 1290 01:18:01,020 --> 01:18:04,231 À 5 h 30, ils ont débarqué en combinaisons de sécurité, 1291 01:18:04,356 --> 01:18:05,982 la Garde nationale est arrivée 1292 01:18:06,150 --> 01:18:09,027 et on a mis la ville en quarantaine 3 jours. 1293 01:18:09,820 --> 01:18:12,697 C'est là qu'ils ont confisqué toutes les caméras. 1294 01:18:13,865 --> 01:18:16,492 Les isopodes ont été tués en déversant 1295 01:18:16,617 --> 01:18:19,661 d'énormes quantités de chlore dans le canal 1296 01:18:20,516 --> 01:18:23,329 Il y en a qui ont survécu. 1297 01:18:23,874 --> 01:18:26,417 Ils ne sont jamais tombés malades. 1298 01:18:27,919 --> 01:18:32,089 La ville a conclu un accord financier avec le gouvernement. 1299 01:18:32,423 --> 01:18:34,466 J'ignore le montant échangé. 1300 01:18:34,592 --> 01:18:37,844 Mais je sais que le silence faisait partie de l'accord. 1301 01:18:39,304 --> 01:18:41,764 J'ai essayé de contacter Stephanie. 1302 01:18:41,890 --> 01:18:44,642 Elle n'a pas voulu participer au film. 1303 01:18:47,020 --> 01:18:50,606 La baie de Chesapeake est une zone morte à 40 % 1304 01:18:52,331 --> 01:18:55,861 Officiellement, pour le gouvernement, 1305 01:18:55,986 --> 01:19:00,948 cette crise est due à des températures très élevées de l'eau pour la saison. 1306 01:19:02,115 --> 01:19:03,626 Ici Donna Thompson. 1307 01:19:04,706 --> 01:19:06,161 Je rends l'antenne. 1308 01:24:53,973 --> 01:24:56,642 Sous-titres : Christian Jeune 1309 01:24:56,767 --> 01:24:59,227 Sous-titrage : L.V.T. - Paris 91738

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.