Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,375 --> 00:00:05,100
A cump�rat ni�te p�m�nt �i a
cump�rat o so�ie.
2
00:00:05,150 --> 00:00:06,675
Nootka a fost al tribului mamei mele.
3
00:00:06,725 --> 00:00:10,350
Aceast� mic� bucat� de p�m�nt va fi
incredibil de valoroas� pentru America.
4
00:00:10,400 --> 00:00:13,075
Vinde acest p�m�nt pentru un pre�
rezonabil.
5
00:00:13,125 --> 00:00:15,025
Nootka Sound nu e de v�nzare.
6
00:00:15,075 --> 00:00:17,625
Am ceva de mare valoare pentru
na�iunea ta,
7
00:00:17,675 --> 00:00:20,200
ceva pentru care britanicii
�ncearc� s� m� omoare.
8
00:00:20,250 --> 00:00:22,900
Au adus la Londra pe cineva
s� m� omoare,
9
00:00:22,950 --> 00:00:25,350
�i am nevoie de ochii �i urechile
tale de aici �ncolo.
10
00:00:25,400 --> 00:00:27,400
Obi�nuiai s�-�i tragi fusta
11
00:00:27,450 --> 00:00:30,500
�i s� pleci ca �i c�nd nimic
nu s-a �nt�mplat.
12
00:00:30,550 --> 00:00:33,000
�i ce anume ��i datoreaz� tata?
13
00:00:33,050 --> 00:00:35,950
Tot ce datoreaz� un b�rbat so�iei.
14
00:00:36,000 --> 00:00:38,600
Aceasta v�duv� va mo�teni de una
singur� Nootka
15
00:00:38,650 --> 00:00:40,675
�n eventualitatea mor�ii lui
Delaney...
16
00:00:40,725 --> 00:00:42,925
un eveniment care poate fi iminent.
17
00:01:45,550 --> 00:01:50,550
Taboo
Ep. 3.
18
00:02:05,200 --> 00:02:06,850
Acolo, un trup.
19
00:02:10,725 --> 00:02:12,600
Caut� �n buzunare.
20
00:02:13,650 --> 00:02:15,150
E un b�rbat.
21
00:02:17,450 --> 00:02:19,625
Pe�tii i-au m�ncat inima.
22
00:02:19,675 --> 00:02:22,125
Poate c� pe�tii,
poate c� nu ei.
23
00:02:23,850 --> 00:02:25,650
Dintele de argint este al meu.
24
00:02:27,400 --> 00:02:29,600
Cine are o lam� pentru scobit?
25
00:02:51,950 --> 00:02:54,125
Calmeaz�-te, D-le Delaney.
26
00:02:55,725 --> 00:02:59,075
E�ti pe m�ini bune.
Demonul t�u te-a salvat.
27
00:03:04,850 --> 00:03:06,800
Am pus s� fi urm�rit.
28
00:03:06,850 --> 00:03:10,150
Agentul meu a spus c� v�zut ni�te
fapte de neexplicat.
29
00:03:13,250 --> 00:03:15,200
A trebuit s�-i dau liber restul zilei.
30
00:03:16,675 --> 00:03:18,725
Omul t�u e �n r�u.
31
00:03:19,750 --> 00:03:21,800
Britanicii te vor mort.
32
00:03:22,925 --> 00:03:25,600
Dar noi te vrem viu.
E ceva, nu?
33
00:03:29,950 --> 00:03:31,925
�nduri durerea ca o piatr�.
34
00:03:33,000 --> 00:03:35,650
E ceva ce ai �nv��at �n Africa, poate?
35
00:03:36,750 --> 00:03:38,925
C�t mai dureaz�?
36
00:03:45,950 --> 00:03:47,950
Am transmis numele t�u prietenului
nostru.
37
00:03:48,000 --> 00:03:51,675
A spus ceva despre o bucat� de
p�m�nt la Pacific.
38
00:03:52,725 --> 00:03:56,400
A mai spus c� te vei f�li prin ora�
cu p�l�ria �n m�na
39
00:03:56,450 --> 00:03:58,150
ca un p�un �n c�lduri.
40
00:04:02,725 --> 00:04:05,400
Bine, se pare c� nu te f�le�ti acum.
41
00:04:06,450 --> 00:04:09,400
Trebuie s� vorbesc cu �nsu�i Carlsbad.
42
00:04:10,475 --> 00:04:13,950
Vreau s�-i duc� un mesaj lui
Thomas Jefferson
43
00:04:14,000 --> 00:04:16,525
�i Pre�edintelui Statelor Unite
ale Americii.
44
00:04:17,450 --> 00:04:20,750
�n Ponta Delgada, Colonnade mi-a spus
45
00:04:20,800 --> 00:04:24,950
c� �mi poate g�si un emisar pentru
Thomas Jefferson.
46
00:04:25,000 --> 00:04:28,200
A�a c� spune-mi ce vrei s�-i
spui lui Carlsbad,
47
00:04:28,250 --> 00:04:31,150
�i te voi coase ca s� po�i
pleca de aici.
48
00:04:34,550 --> 00:04:35,925
Nu?
49
00:04:40,925 --> 00:04:43,650
Interesant cu�it au folosit s� te
tran�eze.
50
00:04:45,950 --> 00:04:47,900
E chinezesc, ce crezi?
51
00:04:47,950 --> 00:04:49,450
Sau malaiezian?
52
00:05:01,000 --> 00:05:06,450
C�nd vi aici cu buc��i de carne
de om printre din�i...
53
00:05:07,350 --> 00:05:09,325
avem un fel de pact secret.
54
00:05:10,450 --> 00:05:13,475
Eu te cos �i tu �mi dai informa�ia.
55
00:05:14,600 --> 00:05:17,325
Spune-mi ce vrei �n schimbul Nootka.
56
00:05:18,350 --> 00:05:20,700
Care e pre�ul t�u?
57
00:05:20,750 --> 00:05:23,325
Nu am un pre�.
58
00:05:31,350 --> 00:05:33,525
�i ce vrei atunci?
59
00:05:35,650 --> 00:05:36,875
Ceai.
60
00:05:38,750 --> 00:05:42,650
- Ceai?
- Spune-i lui Carlsbad c� vreau ceai.
61
00:05:45,925 --> 00:05:47,550
Carlsbad a spus, "S� �tii,
62
00:05:47,600 --> 00:05:50,150
Delaney poate fi destul de
nebun s� ne cucereasc�
63
00:05:50,200 --> 00:05:52,525
Regele, Compania
�i cele 15 state libere."
64
00:05:54,850 --> 00:05:56,475
Poate c� ea avea dreptate.
65
00:05:57,925 --> 00:06:00,500
Bine, spune-i lui Carlsbad...
66
00:06:00,550 --> 00:06:02,550
din partea mea...
67
00:06:02,600 --> 00:06:06,400
c� voi ceda suveranitatea asupra
Nootka Sound oric�rei na�iuni
68
00:06:06,450 --> 00:06:08,750
�mi ofer� monopolul...
69
00:06:09,675 --> 00:06:12,675
asupra comer�ului de bl�nuri
pentru ceai
70
00:06:12,725 --> 00:06:15,875
din Fort George p�n� la Canton.
71
00:06:17,675 --> 00:06:19,275
Un monopol.
72
00:06:20,200 --> 00:06:21,925
Asta vreau.
73
00:06:22,925 --> 00:06:24,875
Tot ceaiul din China.
74
00:06:29,675 --> 00:06:32,125
Trebuia s� spui a�a de la �nceput.
75
00:06:33,850 --> 00:06:36,350
Te-a� fi scutit de mult� durere.
76
00:06:47,400 --> 00:06:49,150
Iar tu ai spus...
77
00:06:50,325 --> 00:06:51,875
"ea"...
78
00:06:51,925 --> 00:06:55,150
nu-i a�a, c�nd ai vorbit de Carlsbad?
79
00:06:58,450 --> 00:07:01,150
Acum �tiu c� m� uit dup� o femeie.
80
00:07:10,450 --> 00:07:13,275
Fructe otr�vite, ghiulele.
81
00:07:13,325 --> 00:07:16,900
�i va scuipa foc, asta se va
abate asupra Lacului Ontario
82
00:07:16,950 --> 00:07:19,475
�i va �mpr�tia pupici de-a
lungul grani�ei temporare
83
00:07:19,525 --> 00:07:22,350
p�n� vor �nv��a s� toasteze �nc�
o dat� �n cinstea Regelui.
84
00:07:22,400 --> 00:07:24,675
- �n�l�imea Ta.
- Coop.
85
00:07:24,725 --> 00:07:28,350
�n�l�imea Ta, am informa�ii
de la East India Company.
86
00:07:28,400 --> 00:07:30,400
Nu, nu, nu, nu.
87
00:07:30,450 --> 00:07:34,025
Sunt �ntr-o dispozi�ie prea bun�
s� discut despre East India.
88
00:07:34,075 --> 00:07:36,400
James Delaney, un individ oarecare,
89
00:07:36,450 --> 00:07:39,100
a mo�tenit recent un petic
de p�m�nt,
90
00:07:39,150 --> 00:07:41,400
Nootka Sound.
91
00:07:41,450 --> 00:07:45,150
Acum, acest p�m�nt ofer� �n mod
natural
92
00:07:45,200 --> 00:07:48,875
o rut� direct� de comer� cu China.
93
00:07:51,950 --> 00:07:53,950
Dac� dori�i s� v� uita�i mai
cu aten�ie,
94
00:07:54,000 --> 00:07:56,800
ve�i vedea c� peticul de p�m�nt
�n discu�ie
95
00:07:56,850 --> 00:08:00,200
se �ntinde �n continuarea grani�ei
disputate cu americanii.
96
00:08:00,250 --> 00:08:03,200
Nu, nu, nu,
Lucrarea Domnului. Dumnezeule.
97
00:08:03,250 --> 00:08:07,625
Dac� p�m�ntul se �ntinde la grani��,
este o chestiune pentru Coroan�.
98
00:08:07,675 --> 00:08:09,900
O chestiune de r�zboi.
99
00:08:09,950 --> 00:08:14,400
- �i cine e acest om? Este loial?
- P�i, credem c� nu.
100
00:08:15,600 --> 00:08:17,275
Un republican?
101
00:08:17,325 --> 00:08:20,550
Un aventurier cu o reputa�ie
foarte proast�.
102
00:08:20,600 --> 00:08:23,675
Zvonuri despre nebunii,
s�lb�ticii,
103
00:08:23,725 --> 00:08:26,250
furturi �i chiar mai rele.
104
00:08:27,675 --> 00:08:29,625
Atunci, D-le Coop...
105
00:08:29,675 --> 00:08:34,325
�n�eleg c� este un om cu care vei
reu�i s� te �n�elegi.
106
00:08:42,950 --> 00:08:44,850
Ai dormit �n cote�?
107
00:08:49,400 --> 00:08:51,400
Ne trebuie un t�mplar.
108
00:08:51,450 --> 00:08:53,900
Da, u�ile se umfl� �n iarn�.
109
00:08:53,950 --> 00:08:56,650
Le d�m la rindea �i vor fi mai
u�oare vara.
110
00:08:59,275 --> 00:09:01,675
Dumnezeule...
111
00:09:01,725 --> 00:09:04,400
Avem treab� la r�u,
tu �i cu mine,
112
00:09:04,450 --> 00:09:07,500
dar mai �nt�i trebuie s� m� ocup
de ran�.
113
00:09:07,550 --> 00:09:10,900
- D�-mi ni�te brandy �i fe�e.
- Cine a f�cut asta?
114
00:09:10,950 --> 00:09:14,925
Un malaiezian cu un cu�it
�i pe urm� un american cu un ac.
115
00:09:15,950 --> 00:09:18,525
Brandy �i fe�e, omule.
116
00:09:55,675 --> 00:09:58,400
- Vor �ncerca iar.
- Cine, pentru Dumnezeu?
117
00:09:58,450 --> 00:10:00,800
Deci, c�nd vine t�mplarul,
118
00:10:00,850 --> 00:10:02,900
spune-i c� vreau toate geamurile
�nt�rite
119
00:10:02,950 --> 00:10:06,350
�i biroul de la r�u,
vreau �i acolo la fel.
120
00:10:06,400 --> 00:10:08,825
Deci... suntem asedia�i.
121
00:10:08,875 --> 00:10:11,850
Presupun c� pot folosi acela�i
t�mplar
122
00:10:11,900 --> 00:10:14,250
pe care l-a folosit �i tat�l t�u
c�nd a �nt�rit ferestrele
123
00:10:14,300 --> 00:10:15,400
�i c�nd era sub asediu
124
00:10:15,450 --> 00:10:18,400
�i poate pune balamalele �n
acelea�i g�uri vechi.
125
00:10:19,475 --> 00:10:23,150
Iar tu vei sta acolo cu arma
�n poal�.
126
00:10:23,200 --> 00:10:26,900
�i c�nd vei sta acolo cu acela�i
r�njet pe fa��,
127
00:10:26,950 --> 00:10:29,350
��i voi pune aceea�i �ntrebare
128
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
�i anume: pentru ce ��i ri�ti via�a?
129
00:10:37,675 --> 00:10:41,200
Po�i s� m� sl�be�ti cu astea ca s�
putem pleca?
130
00:10:41,250 --> 00:10:43,225
Ridic�-te. Haide.
131
00:10:43,275 --> 00:10:44,875
Sus. Sus!
132
00:10:53,550 --> 00:10:55,500
Bill, ce faci?
133
00:10:55,550 --> 00:10:57,675
- Poftim, prinde asta.
- Da, �efu.
134
00:11:08,925 --> 00:11:12,400
Nu mai e niciun motiv s� nu r�dem
acum c� suntem parteneri.
135
00:11:12,450 --> 00:11:14,725
N-am spus niciodat� c� e�ti
partenerul meu.
136
00:11:16,850 --> 00:11:18,275
Umbl� vorba prin ora�
137
00:11:18,325 --> 00:11:21,025
c� ai t�iat un asasin �i c� i-ai
m�ncat m�runtaiele.
138
00:11:21,075 --> 00:11:23,250
Mi-ai adus armele?
139
00:11:26,850 --> 00:11:28,675
Nu te �ncrede �n �arpe.
140
00:11:29,675 --> 00:11:31,550
10 pistoale.
141
00:11:31,600 --> 00:11:35,475
Aceea�i putere ca o muschet� doar
c� �l �i cu o m�n�.
142
00:11:35,525 --> 00:11:38,050
Bine. �i mai bine, �i mai bine.
143
00:11:41,875 --> 00:11:45,200
- �n regul�.
- �i dac� nu suntem parteneri, ce suntem?
144
00:11:45,250 --> 00:11:48,850
P�i, eu sunt negustor,
tu e�ti frunizorul meu
145
00:11:51,875 --> 00:11:55,150
Po�i fi �i transportatorul meu.
Nu pot folosi drumurile...
146
00:11:55,200 --> 00:11:56,925
nu pentru moment.
147
00:11:58,000 --> 00:12:00,025
�l vezi pe g�lbejit?
148
00:12:00,075 --> 00:12:02,075
E cumnatul meu.
149
00:12:02,125 --> 00:12:05,150
Spune c� cele mai bune de m�ncat
de la om sunt astea.
150
00:12:05,200 --> 00:12:06,675
Tendoanele.
151
00:12:06,725 --> 00:12:08,675
Mi-ai adus pastram� de vit�?
152
00:12:08,725 --> 00:12:10,400
- Porc.
- Nu.
153
00:12:10,450 --> 00:12:11,750
Proasp�t de unde �tiu eu.
154
00:12:11,800 --> 00:12:13,725
- Fii atent.
- Nu m�nc�m porc!
155
00:12:13,775 --> 00:12:14,625
Bine, bine
156
00:12:14,675 --> 00:12:17,550
Ce �i-a adus el este expirat.
157
00:12:17,600 --> 00:12:20,525
Da, probabil, dar am �ncredere �n el,
a�a c� pl�te�te-l. Mul�umesc.
158
00:12:24,250 --> 00:12:26,200
Tu cine e�ti?
159
00:12:26,250 --> 00:12:27,875
French Bill.
160
00:12:32,850 --> 00:12:34,900
- Te sim�i bine?
- Nu.
161
00:12:34,950 --> 00:12:37,625
Uite, pot sugera Tilbury
p�n� te vindeci?
162
00:12:37,675 --> 00:12:39,550
Nu, nu plec din Londra.
163
00:12:39,600 --> 00:12:42,350
- Atticus, vorbe�te tu cu el.
- Nu, nu plec din Londra.
164
00:12:42,400 --> 00:12:44,675
- Du-te acas�. Ce-i asta?
- O barc�.
165
00:12:44,725 --> 00:12:47,350
- �tiu c� e o barc�. Plute�te?
- Da, da, normal.
166
00:12:47,400 --> 00:12:49,925
- C��i poate duce?
- Pe to�i, unde mergem?
167
00:12:49,975 --> 00:12:51,050
Lincoln's Inn.
168
00:12:51,100 --> 00:12:52,650
Lincoln's Inn.
Pentru ce?
169
00:12:56,450 --> 00:13:00,900
E un bilet scris de m�na mea
�n mansard�.
170
00:13:00,950 --> 00:13:04,425
Vreau s�-i duci personal Secretarului
Majest��ii Sale, Regele.
171
00:13:04,475 --> 00:13:06,150
Personal.
172
00:13:06,200 --> 00:13:07,800
Ast�zi, Brace!
173
00:13:14,950 --> 00:13:17,900
- E unul James Delaney, D-le.
- Doamne.
174
00:13:17,950 --> 00:13:21,150
E cu ni�te oameni, cu ni�te arme
�i posibil cu un canibal, D-le.
175
00:13:21,200 --> 00:13:22,750
Spune-i c� am murit.
176
00:13:22,800 --> 00:13:25,550
Spune c� vrea s� redactezi un testament.
177
00:14:04,875 --> 00:14:06,050
Dispari.
178
00:14:07,125 --> 00:14:08,875
D-le, am ve�ti.
179
00:14:08,925 --> 00:14:12,000
Am spus, "Dispari!"
180
00:14:13,075 --> 00:14:15,650
Ve�ti despre James Delaney, D-le.
181
00:14:16,675 --> 00:14:17,750
Intr�.
182
00:14:22,650 --> 00:14:24,400
Dumnezeule!
183
00:14:24,450 --> 00:14:27,550
Haita biciuit� �i scuzele lor.
184
00:14:29,200 --> 00:14:32,875
Asasinul trimis s�-l omoare pe
Delaney este...
185
00:14:32,925 --> 00:14:34,750
mort.
186
00:14:34,800 --> 00:14:37,150
Delaney tr�ie�te, D-le.
187
00:14:37,200 --> 00:14:41,075
Astea nu sunt ve�ti, D-le Pettifer. I
�tiam asta �nc� din zori.
188
00:14:43,150 --> 00:14:45,875
Asta, totu�i, este o veste.
189
00:14:46,950 --> 00:14:49,750
Livrat� de m�na lui
Thoyt acum o or�.
190
00:14:49,800 --> 00:14:51,750
Cite�te.
191
00:14:56,950 --> 00:15:00,350
"Acesta este testamentul meu,
James...
192
00:15:03,950 --> 00:15:07,350
"�n eventualitatea mor�ii mele,
toate bunurile �i propriet��ile mele
193
00:15:07,400 --> 00:15:09,150
vor fi mo�tenite..."
194
00:15:09,200 --> 00:15:11,950
indivizibil �i �n eternitate
195
00:15:12,000 --> 00:15:15,875
de c�tre na�iunea suveran� a
Statelor Unite ale Americii.
196
00:15:17,525 --> 00:15:22,250
Deci, acum �tim c� s�lbaticul
este �i foarte viclean.
197
00:15:25,475 --> 00:15:29,350
�i c�nd va fi pace �i aceste
grani�e vor fi gata,
198
00:15:29,400 --> 00:15:31,625
�i nu va fi cu solda�ii
199
00:15:31,675 --> 00:15:34,075
ci mai repede cu avoca�ii...
200
00:15:35,050 --> 00:15:37,900
cu sutele, de ambele p�r�i.
201
00:15:37,950 --> 00:15:40,750
�i fiecare nulitate va pretinde
202
00:15:40,800 --> 00:15:43,500
�i va fi citat ca precedent legal.
203
00:15:43,550 --> 00:15:48,500
�i nu numai c� nu mai putem rezolva
acest dezastru omor�ndu-l pe Delaney,
204
00:15:48,550 --> 00:15:52,800
dar acum este �n interesul nostru
s�-l �inem �n via�� pe nenorocit.
205
00:15:58,850 --> 00:16:01,025
Adu 4 �inte �i o plan�� de lemn
206
00:16:01,075 --> 00:16:04,900
�i pe un b�rbat pe nume Solomon Coop
�n acest birou p�n� m�ine la pr�nz.
207
00:16:04,950 --> 00:16:06,925
Po�i face asta?
208
00:16:13,200 --> 00:16:15,650
P�n� la pr�nz, D-le Pettifer.
209
00:16:30,275 --> 00:16:33,900
Am f�cut ce am putut cu gunoaiele
aduse de Atticus,
210
00:16:33,950 --> 00:16:37,600
a�a c� nu po�i dec�t s� te a�ezi
�nainte s� refuzi.
211
00:16:38,950 --> 00:16:42,150
�i dac� acel t�n�r boln�vicios de la
u�� este aici s� te apere
212
00:16:42,200 --> 00:16:44,025
de asasinii de la East India,
213
00:16:44,075 --> 00:16:47,350
s� �tii c� p�n� la 2:00 a.m. va fi
repede distras de c�tre curve.
214
00:16:48,450 --> 00:16:51,900
Bine, nu mai e nevoie s�-�i faci
griji pentru East India Company.
215
00:16:51,950 --> 00:16:54,125
Nici pentru Coroan�...
216
00:16:55,150 --> 00:16:57,200
nu mai e nevoie.
217
00:16:57,250 --> 00:16:59,675
De aici �ncolo nu m� mai tem dec�t
de americani
218
00:16:59,725 --> 00:17:03,100
dar am decis c� sunt cel mai pu�in
periculo�i dintre cei 3 adversari,
219
00:17:03,150 --> 00:17:04,925
nu crezi?
220
00:17:13,950 --> 00:17:16,900
Am c�utat �n fiecare camer�
din aceast� cas�
221
00:17:16,950 --> 00:17:20,525
mai pu�in �n pivni��,
a�a c� trebuie s� cuceresc apa.
222
00:17:21,550 --> 00:17:23,800
Trebuie s� cuceresc apa.
223
00:18:25,400 --> 00:18:27,125
Alo?
224
00:18:30,450 --> 00:18:32,400
Winter, ce cau�i aici?
225
00:18:33,950 --> 00:18:36,650
Aici vin uneori s� dorm.
226
00:18:39,675 --> 00:18:41,400
Dormi aici
227
00:18:43,450 --> 00:18:44,925
Te-am v�zut.
228
00:18:45,950 --> 00:18:48,125
Am v�zut ce i-ai f�cut malaiezianului.
229
00:18:49,325 --> 00:18:51,675
�i ca un lup i-ai sf�iat inima,
230
00:18:51,725 --> 00:18:53,900
�i cum l-ai aruncat �n r�u.
231
00:18:53,950 --> 00:18:55,425
Pleosc.
232
00:18:55,475 --> 00:18:57,400
�i cum plute�te �n aval...
233
00:18:57,450 --> 00:18:59,925
direct �n bra�ele lui Winter.
234
00:19:04,400 --> 00:19:06,350
A�a c� l-am t�iat.
235
00:19:06,400 --> 00:19:08,000
Ia-l.
236
00:19:08,050 --> 00:19:09,600
E pentru tine.
237
00:19:17,750 --> 00:19:19,600
�nva��-m� despre magie.
238
00:19:20,725 --> 00:19:23,025
Vreau �i eu s� fiu un lup,
239
00:19:23,075 --> 00:19:24,925
sau o pas�re ca s� pot zbura.
240
00:19:25,925 --> 00:19:27,650
Pas�rea de pe g�tul t�u...
241
00:19:28,725 --> 00:19:30,400
�tiu ce este...
242
00:19:30,450 --> 00:19:31,925
Sankofa.
243
00:19:38,075 --> 00:19:40,525
Uite, du-te acas� la Helga...
244
00:19:41,550 --> 00:19:43,925
pentru c� nu e�ti �n siguran�� aici.
245
00:22:18,675 --> 00:22:21,400
Ou�le �i cafeaua se r�cesc, D-le.
246
00:22:30,950 --> 00:22:33,675
C�nd a fost ultima dat� mama
�n aceast� camer�?
247
00:22:37,675 --> 00:22:39,400
C�nd era bolnav�.
248
00:22:39,450 --> 00:22:40,925
Bolnav�?
249
00:22:45,925 --> 00:22:47,725
Pentru asta a fost izolat�?
250
00:22:48,750 --> 00:22:50,475
Nu.
251
00:22:50,525 --> 00:22:52,225
Pentru protec�ia ei.
252
00:22:52,275 --> 00:22:54,275
Ce e asta?
253
00:22:58,950 --> 00:23:00,600
Acel semn.
254
00:23:01,675 --> 00:23:03,400
Ea l-a f�cut?
255
00:23:03,450 --> 00:23:05,150
Ce semn?
256
00:23:17,075 --> 00:23:19,525
�n cele c�teva ultime zile ale ei
a f�cut lucruri...
257
00:23:20,400 --> 00:23:21,925
ne�n�elese de nimeni.
258
00:23:22,925 --> 00:23:24,800
�n cele c�teva ultime zile,
259
00:23:24,850 --> 00:23:27,475
c�nd nu i-a fost permis s� ias�
pe strad�,
260
00:23:27,525 --> 00:23:30,225
nici s�-�i arate fa�a �n public,
261
00:23:30,275 --> 00:23:32,125
nici s� vorbeasc� englez�,
262
00:23:32,175 --> 00:23:36,050
nici �n dialectul ei s�lbatic
pentru c� era nebun�.
263
00:23:36,100 --> 00:23:38,250
- James.
- Nu.
264
00:23:39,675 --> 00:23:41,150
Explic� asta.
265
00:23:42,150 --> 00:23:44,875
Am exact acela�i semn pe mine...
266
00:23:45,950 --> 00:23:48,875
de c�nd am fost luat prizonier
�n Africa.
267
00:23:57,150 --> 00:23:58,675
Ce este?
268
00:24:01,475 --> 00:24:03,250
Tu s�-mi spui.
269
00:24:05,950 --> 00:24:09,350
Nu prea vorbe�ti dar ai
r�spunsuri.
270
00:24:10,675 --> 00:24:12,150
Ai multe r�spunsuri.
271
00:24:13,675 --> 00:24:15,675
�i �mi vei da aceste r�spunsuri.
272
00:24:32,275 --> 00:24:33,875
Este un p�m�nt pierdut.
273
00:24:33,925 --> 00:24:35,700
E pentru g�lbeji�i, p�g�ni...
274
00:24:35,750 --> 00:24:37,925
�i pentru cei condamna�i la
sinucidere.
275
00:24:38,950 --> 00:24:40,900
Dezgroap� Bedlam acum.
276
00:24:40,950 --> 00:24:43,350
Nu va mai r�m�ne aici pentru mult timp.
277
00:25:11,950 --> 00:25:13,800
D-l Solomon Coop, D-le,
278
00:25:13,850 --> 00:25:16,625
secretarul privat al Majest��ii Sale
Regele George.
279
00:25:16,675 --> 00:25:18,400
Mul�umesc, Godfrey.
280
00:25:26,675 --> 00:25:29,400
Dac� nu g�sim un interes comun.
281
00:25:30,850 --> 00:25:33,675
Bine, niciuna din cauzele Regelui
nu este "comun�"
282
00:25:33,725 --> 00:25:36,750
�i �n acest moment putem spune
c� doar "Compania"
283
00:25:36,800 --> 00:25:40,750
cu o anume doz� de dezgust
pentru pozi�ia sa de for��.
284
00:25:40,800 --> 00:25:42,075
Uit� de East India.
285
00:25:42,125 --> 00:25:44,200
Spune-i s� lase firma deoparte.
286
00:25:44,250 --> 00:25:46,300
Regele nu va face nimic �n ce
prive�te East India.
287
00:25:46,350 --> 00:25:49,275
Regentul va face ce spui tu.
288
00:25:49,325 --> 00:25:51,800
Chiar �l subestimezi.
289
00:25:52,850 --> 00:25:55,000
L-am subestimat pe Delaney.
290
00:25:56,075 --> 00:25:57,625
Uite aici.
291
00:25:57,675 --> 00:25:59,800
A f�cut un testament.
292
00:26:02,125 --> 00:26:05,450
- �tiai?
- Tu ai 104 spioni �n Londra...
293
00:26:06,475 --> 00:26:09,625
�i noi avem 202.
294
00:26:09,675 --> 00:26:12,875
Pe cine ai �n cancelaria lui Thoyt?
295
00:26:12,925 --> 00:26:14,625
Sunt to�i ai mei.
296
00:26:14,675 --> 00:26:16,650
Nu strica surpria�, Stuart.
297
00:26:17,675 --> 00:26:20,625
�tiu totul.
Mereu s� presupui asta.
298
00:26:20,675 --> 00:26:23,950
Atunci �ti c� avem o problem�
299
00:26:24,000 --> 00:26:28,150
care nu poate fi rezolvat� cu o
muschet� sau cu�it.
300
00:26:28,200 --> 00:26:30,750
Tu ai o problem�,
nu Regele.
301
00:26:32,475 --> 00:26:35,875
Am primit o scrisoare de la Delaney
azi diminea��.
302
00:26:37,200 --> 00:26:40,475
Cred c� �i po�i spune o mi�care
de �nv�luire.
303
00:26:40,525 --> 00:26:43,150
Spune c� ar fi fericit s� tranzac�ioneze
pozi�ia Nootka,
304
00:26:43,200 --> 00:26:44,850
afum�toarea �i fier�ria
305
00:26:44,900 --> 00:26:48,400
pentru a fi �ncorporate �n teritoriile
Britanice,
306
00:26:48,450 --> 00:26:51,100
dar numai dac� �i d�m monopolul
comer�ului
307
00:26:51,150 --> 00:26:53,600
cu pieile afumate de vidre...
308
00:26:53,650 --> 00:26:56,075
din Vancouver p�n� la Canton.
309
00:26:56,125 --> 00:26:58,350
Canton?
310
00:26:58,400 --> 00:27:01,950
Curios, cuv�ntul "ceai"
nu apare �n scrisoare.
311
00:27:02,000 --> 00:27:04,950
Dar i-ai r�spuns s� se duc� dracu.
312
00:27:05,000 --> 00:27:07,200
Bine, poate c�,
�nainte s�-i scriu lui Delaney,
313
00:27:07,250 --> 00:27:08,800
ar trebui s� vorbim despre East India.
314
00:27:11,200 --> 00:27:14,825
Vei permite acestui s�lbatic s�
dicteze politica noastr� american�?
315
00:27:14,875 --> 00:27:17,150
Politica noastr� american� e simpl�...
316
00:27:17,200 --> 00:27:19,700
restituirea tuturor p�m�nturilor
luate cu for�a.
317
00:27:19,750 --> 00:27:21,400
La vest de Michigan,
318
00:27:21,450 --> 00:27:24,400
granita va fi stabilit� de avoca�i,
319
00:27:24,450 --> 00:27:28,600
�i asta va �nsemna aproape sigur c�
Delaney ne va da Vancouver.
320
00:27:29,650 --> 00:27:33,400
�i, �n schimb, vrei s� tr�dezi
East India?
321
00:27:33,450 --> 00:27:37,350
Discut� cu Regele problema din
Bombay �i mai st�m de vorb�.
322
00:27:37,400 --> 00:27:40,350
Pentru mine totul pare extrem
de simplu.
323
00:27:40,400 --> 00:27:44,800
Dar realizezi c� toat� aceast�
afacere e despre r�zbunare.
324
00:27:46,450 --> 00:27:49,450
�i de ce ur�te James Delaney
East India at�t de mult?
325
00:27:52,125 --> 00:27:54,925
Ce naiba i-ai f�cut, Stuart?
326
00:27:56,550 --> 00:27:58,450
Mereu s� presupui c� �tiu.
327
00:28:00,675 --> 00:28:02,250
Atunci trebuie s� �tii �i asta.
328
00:28:06,650 --> 00:28:10,875
Delaney va vinde foarte u�or
Nootka c�tre americani
329
00:28:10,925 --> 00:28:13,650
dac� �i ofer� acela�i monopol.
330
00:28:15,725 --> 00:28:18,575
Abia acum, vezi, Regele �i
Compania
331
00:28:18,625 --> 00:28:21,350
pot g�si un inters comun.
332
00:28:22,675 --> 00:28:25,125
Spionii mei �mi spun c� exist�
o v�duv�.
333
00:28:29,275 --> 00:28:32,900
Domni��, �mi pare at�t de r�u c�
v� aduc aceste ve�ti.
334
00:28:32,950 --> 00:28:38,150
Moartea tat�lui meu n-a fost sortit�
ci adus� de un om!
335
00:28:39,725 --> 00:28:42,875
Pititcul francez blestemat
l-a �mpu�cat �n cap!
336
00:28:42,925 --> 00:28:44,625
Napoleon!
337
00:28:47,075 --> 00:28:50,675
... care face de r�s o na�iune
obosit�.
338
00:28:50,725 --> 00:28:53,150
Le taie capete...
La dracu cu francezii!
339
00:28:53,200 --> 00:28:54,675
La dracu cu Napoleon!
340
00:28:54,725 --> 00:28:57,150
Precum hoiturile pe Sena.
341
00:28:58,450 --> 00:29:00,675
Iar pe str�zi...
342
00:29:00,725 --> 00:29:06,100
sunt unii care spun c� o bestie doar
de alt� bestie poate fi �mbl�nzit�.
343
00:29:06,150 --> 00:29:11,900
�i pentru a r�zbuna moartea
celor buni, ca tat�l meu,
344
00:29:11,950 --> 00:29:16,350
trebuie s� ne g�sim propriul monstru
�i s�-l numim Napoleon!
345
00:29:16,400 --> 00:29:17,900
Dumnezeu salveaz� Regele!
346
00:29:23,725 --> 00:29:26,400
�mi cer scuze, D-le,
spectacolul e aproape gata.
347
00:29:26,450 --> 00:29:29,150
Vreo fat� din cor v-a captat aten�ia,
D-le,
348
00:29:29,200 --> 00:29:31,525
un b�nu� pentru fiecare or�.
349
00:29:32,450 --> 00:29:34,450
Oricare fat� mai educat� costa
jumate de lir�.
350
00:29:35,650 --> 00:29:38,950
Sunt �i b�ie�i �n cor, D-le,
dac� dori�i.
351
00:29:40,250 --> 00:29:43,400
Nefericia� doamna al c�rei...
352
00:29:43,450 --> 00:29:45,625
ucis cumva de c�tre Napoleon.
353
00:29:45,675 --> 00:29:48,200
- Ce e cu ea?
- Se nume�te Lorna Bow.
354
00:29:48,250 --> 00:29:51,900
Da, bine, m� tem c� D-ra Bow
nu e disponibil�.
355
00:29:51,950 --> 00:29:53,625
Mereu sau disear�?
356
00:29:53,675 --> 00:29:57,400
Mereu, D-le, se spune c� e ��fnoas�,
dr�coas�, D-le.
357
00:29:59,475 --> 00:30:02,075
Sunt aici din partea Majest��ii
Sale, Regele.
358
00:30:03,150 --> 00:30:04,900
D�-i asta D-rei Bow
359
00:30:04,950 --> 00:30:07,350
�i numai D-rei Bow...
360
00:30:08,400 --> 00:30:11,000
sub sanc�iunea capital�.
361
00:30:52,150 --> 00:30:53,900
Sunt promis�, D-le.
362
00:30:59,950 --> 00:31:01,600
Bunule Dumnezeu.
363
00:31:22,275 --> 00:31:23,900
Sunt promis�, D-le.
364
00:31:23,950 --> 00:31:26,400
Nu te-ai schimbat deloc, Godders.
365
00:31:26,450 --> 00:31:28,650
Trebuie s� vorbesc cu tine.
366
00:31:29,675 --> 00:31:33,875
Secretul t�u nu va mai r�m�ne secret
mult timp �n East India Company.
367
00:31:34,950 --> 00:31:36,950
- �antaj?
- Da.
368
00:31:37,000 --> 00:31:40,925
Dar �ntre prieteni,
care e problema?
369
00:31:47,950 --> 00:31:51,400
Uite, tu notezi totul,
de la fiecare �nt�lnire
370
00:31:51,450 --> 00:31:55,150
�i la fel auzi totul,
c�nd se ridic� m�na?
371
00:31:57,675 --> 00:31:59,600
Vreau acea informa�ie.
372
00:32:01,450 --> 00:32:03,625
Te voi pl�ti pentru asta.
373
00:32:03,675 --> 00:32:06,125
��i voi pl�ti o lir� pe lun�.
374
00:32:08,675 --> 00:32:10,950
Cum ai aflat de mine?
375
00:32:11,000 --> 00:32:14,900
Pentru c� am ochi �i urechi
peste tot �n ora�,
376
00:32:14,950 --> 00:32:17,875
�n multe locuri, �i chiar
�n cadrul Companiei.
377
00:32:22,950 --> 00:32:26,400
Chiar nu vreau s�-�i fac r�u, Godders.
378
00:32:26,450 --> 00:32:28,900
- Dac� sunt prins...
- Ce?
379
00:32:28,950 --> 00:32:32,675
Dac� a� fi prins c� dau secretele
Companiei c�tre Delaney...
380
00:32:32,725 --> 00:32:36,600
Nu vei fi prins pentru c�
te voi proteja.
381
00:32:40,000 --> 00:32:42,875
�tii, la seminar,
eram �ndr�gostit de tine.
382
00:32:45,200 --> 00:32:46,950
Normal c� erai.
383
00:32:47,950 --> 00:32:49,350
Desigur.
384
00:32:51,075 --> 00:32:54,350
�i acolo m-am g�ndit c� eram doar
ni�te fra�i de arme.
385
00:32:57,450 --> 00:33:00,150
N-am �mp�r�it un pat �n
dormitorul mare?
386
00:33:01,150 --> 00:33:02,925
A fost tortur�.
387
00:33:03,950 --> 00:33:05,650
Rafinat�.
388
00:33:09,150 --> 00:33:11,125
Dac� ai �ncredere �n mine...
389
00:33:12,200 --> 00:33:14,350
te voi proteja.
390
00:33:27,675 --> 00:33:29,900
Munca ta �ncepe acum.
391
00:33:29,950 --> 00:33:31,400
Doamne.
392
00:33:31,450 --> 00:33:34,675
C�t de corect� e �mp�r�eala
�ntre East India �i Rege?
393
00:33:34,725 --> 00:33:36,900
Sunt cam b�ut pentru afaceri.
394
00:33:36,950 --> 00:33:39,925
Au g�sit un interes comun sau...
nu �nc�?
395
00:33:42,150 --> 00:33:44,400
Vorbe�te cu mine, pentru Dumnezeu.
396
00:33:49,450 --> 00:33:51,400
Iubita, Sor�...
397
00:33:51,450 --> 00:33:54,150
Repar birourile tat�lui nostru
398
00:33:54,200 --> 00:33:56,625
�i am �nregistrat
Delaney Trading Company
399
00:33:56,675 --> 00:33:59,600
prin Lloyds of London
�i �mi preg�tesc corabia
400
00:33:59,650 --> 00:34:04,400
pentru c� va sosi momentul c�nd
Compania o s� cad�
401
00:34:04,450 --> 00:34:06,750
�i vom putea pleca.
402
00:34:06,800 --> 00:34:09,625
Str�ng un grup de servitori loiali,
403
00:34:09,675 --> 00:34:11,675
f�r� nicio valoare pentru mine
404
00:34:11,725 --> 00:34:14,875
dincolo de scopul comun.
405
00:34:14,925 --> 00:34:17,900
C�nd am plecat din Anglia,
eram doar un b�iat.
406
00:34:17,950 --> 00:34:20,700
Acum m-am �ntors,
s-au schimbat multe.
407
00:34:20,750 --> 00:34:24,900
C�nd ai plecat din Anglia m-am trezit
din hipnoz�.
408
00:34:24,950 --> 00:34:28,900
M-am trezit �i am realizat ad�ncimea
p�catului nostru.
409
00:34:28,950 --> 00:34:32,150
Am g�sit iertare la Dumnezeu
�i la so�ul meu,
410
00:34:32,200 --> 00:34:36,500
�i nu vreau s� iau parte la planurile
tale de viitor.
411
00:34:36,550 --> 00:34:38,350
Dar noi suntem viitorul.
412
00:34:39,400 --> 00:34:41,400
So�ul t�u e mort deja
413
00:34:41,450 --> 00:34:44,400
�i po�i vedea asta dup� felul
�n care te urmeaz�.
414
00:34:45,925 --> 00:34:48,400
Ar trebui s�-l la�i s� plece,
suflet s�rman.
415
00:34:48,450 --> 00:34:50,125
�l chinui.
416
00:34:52,550 --> 00:34:55,400
Ne �nconjoar� destul� tr�dare
417
00:34:55,450 --> 00:34:57,900
�i nu trebuie s-o mai ad�ug�m
�i noi.
418
00:34:57,950 --> 00:35:01,400
Sosirea acestei scrisori n-a
trecut neobservat�.
419
00:35:02,450 --> 00:35:06,625
So�ul meu e dur �i este cre�tin.
�mi face pl�cere.
420
00:35:06,675 --> 00:35:08,400
Merit asta.
421
00:35:09,400 --> 00:35:11,950
So�ul t�u e �i prost.
422
00:35:12,000 --> 00:35:14,600
Nu vede ce e�ti.
423
00:35:15,675 --> 00:35:19,050
Am navigat �n locuri unde nu
este considerat p�cat.
424
00:35:20,125 --> 00:35:23,900
Obi�nuiam s� vorbim f�r� cuvinte
�n locuri �ntunecate.
425
00:35:23,950 --> 00:35:27,400
Curiozitatea ta �i foamea pentru
orice ce exist� acolo
426
00:35:27,450 --> 00:35:30,625
nu poate fi �nfr�nt� niciodat�
de bariere religioase,
427
00:35:30,675 --> 00:35:33,750
asigurarea cor�biilor �i China
cea nou�.
428
00:35:34,850 --> 00:35:38,150
Te rog s� �n�elegi c� din acest
moment voi arde scrisorile
429
00:35:38,200 --> 00:35:39,900
f�r� s� le citesc.
430
00:35:39,950 --> 00:35:43,750
Atunci te voi vizita �n vise,
iubirea mea.
431
00:35:43,800 --> 00:35:46,350
Te rog. Sunt sora ta.
432
00:35:46,400 --> 00:35:48,600
S� o l�s�m a�a.
433
00:36:01,200 --> 00:36:03,900
E o femeie aici s� te vad�
�i jur c� singura cale
434
00:36:03,950 --> 00:36:07,150
prin care puteam s-o opresc
era s� folosesc pistolul de la tine
435
00:36:07,200 --> 00:36:10,150
�i nu cred c� mi-ar fi fost jen�
s�-l folosesc pentru c� e nebun�
436
00:36:10,200 --> 00:36:12,900
- �i pretinde c� e amanta mea.
- Amanta ta?
437
00:36:12,950 --> 00:36:14,925
Pretinde c� e casa ei.
438
00:36:15,925 --> 00:36:17,150
Corect.
439
00:36:23,950 --> 00:36:27,875
Am angajat cei mai buni avoca�i
din Londra.
440
00:36:32,675 --> 00:36:34,350
E avocatul t�u?
441
00:36:35,550 --> 00:36:38,900
Avocatul meu m-a asigurat,
ca v�duv� a lui Horace Delaney,
442
00:36:38,950 --> 00:36:43,875
prin legea p�m�ntului,
casa asta e prin urmare jumate a mea.
443
00:36:46,400 --> 00:36:48,925
- Este o copie.
- Se aprinde.
444
00:36:50,125 --> 00:36:53,150
Lacheul meu vrea s� te �mpu�te �n fa��.
445
00:36:53,200 --> 00:36:55,450
Jumate din lacheul t�u este al meu.
446
00:36:57,525 --> 00:37:02,750
Deci am ars sfatul s�u, specula�ia?
447
00:37:02,800 --> 00:37:05,150
Ai ars o scrisoare de inten�ie.
448
00:37:05,200 --> 00:37:08,150
�i ce inten�ionezi s� faci...
449
00:37:08,200 --> 00:37:09,950
cu casa mea?
450
00:37:11,000 --> 00:37:13,625
Mai �nt�i s� schimb acele panouri
�ngrozitoare.
451
00:37:13,675 --> 00:37:15,400
- D-r� Bow...
- D-n� Delaney!
452
00:37:15,450 --> 00:37:19,100
D-r� Bow, �tii de ce sunt acele panouri
�n dreptul geamurilor de la aceast� cas�?
453
00:37:19,150 --> 00:37:20,900
Pentru c� neferici�ii oameni
de afar�
454
00:37:20,950 --> 00:37:23,900
s� nu vad� �n�untru, cred.
455
00:37:23,950 --> 00:37:27,550
Nu, pentru c� sunt ni�te
intrigan�i afar� care m� vor mort.
456
00:37:28,950 --> 00:37:32,350
Totu�i, nici East India
�i nici Regele nu te vor omor�
457
00:37:32,400 --> 00:37:34,100
din cauza testamentului t�u.
458
00:37:34,150 --> 00:37:37,750
Singurele persoane care ar beneficia
de pe moartea ta sunt americanii,
459
00:37:37,800 --> 00:37:40,625
dar e�ti deja �n negocieri cu
americanii
460
00:37:40,675 --> 00:37:44,100
a�a c� imediat ce panourile dispar
punem perdele.
461
00:37:44,150 --> 00:37:47,650
Pari s� �tii cam multe pentru o
persoan� care �tie at�t de pu�ine.
462
00:37:48,725 --> 00:37:51,400
Ar trebui s� �tii c� sunt un om
foarte periculos.
463
00:37:51,450 --> 00:37:53,400
Mi s-a spus �i asta.
464
00:37:54,950 --> 00:37:57,150
�i cine tot ��i spune prostiile
astea?
465
00:37:57,200 --> 00:38:00,350
Mi-au fost comunicate detaliile
situa�iei tale de c�tre un reprezentant
466
00:38:00,400 --> 00:38:02,750
al Majest��ii Sale, Regele George.
467
00:38:02,800 --> 00:38:05,675
�i indirect Regele a fost cel
care a finan�at
468
00:38:05,725 --> 00:38:08,675
acea foarte scump� bucat� de h�rtie,
pe care tocmai ai ars-o
469
00:38:08,725 --> 00:38:11,625
Ca regul�, Consiliul Regelui
face foarte rar afaceri
470
00:38:11,675 --> 00:38:15,400
cu o actri��, asta dac� nu e de pe
vreo alee dosnic� din Maiden Lane.
471
00:38:16,525 --> 00:38:19,300
Acea bucat� de h�rtie pe care tocmai
ai ars-o atesta,
472
00:38:19,350 --> 00:38:20,700
ca �i v�duva a lui Horace Delaney,
473
00:38:20,750 --> 00:38:23,475
c� de�in jumate din centrul de
comer� de pe Nootka Sound
474
00:38:23,525 --> 00:38:26,075
�i cred c� Nootka e valoroas�
pentru tine
475
00:38:26,125 --> 00:38:27,750
ca �i pentru Rege.
476
00:38:29,450 --> 00:38:33,475
Deci, dup� cum vezi, e un schimb
foarte simplu, D-le Delaney.
477
00:38:33,525 --> 00:38:37,400
Jumatea ta de cas�
pentru jumatea mea din acel p�m�nt
478
00:38:37,450 --> 00:38:40,600
pe care n-am niciun interes s�-l
folosesc.
479
00:38:40,650 --> 00:38:43,675
Deasemenea am �i un cuf�r plin
cu obiectele tat�lui t�u,
480
00:38:43,725 --> 00:38:47,875
scrisori pentru tine, �i de la
mama ta pentru tat�l t�u.
481
00:38:48,925 --> 00:38:50,925
Tablouri cu Nootka, desene...
482
00:38:51,925 --> 00:38:53,500
Nu! Nu!
483
00:38:53,550 --> 00:38:54,900
Brace!
484
00:38:54,950 --> 00:38:56,750
Brace!
485
00:38:57,800 --> 00:38:59,275
Aduc pistolul?
486
00:38:59,325 --> 00:39:01,525
Nu. Preg�te�te o camer� pentru
aceast� femeie imediat.
487
00:39:05,075 --> 00:39:07,600
- A� dori cu vedere la r�u.
- Se aprob�.
488
00:39:09,950 --> 00:39:13,800
Pleac� acum. F� focul �n camera mamei
mele de �ndat�.
489
00:39:22,150 --> 00:39:24,950
Ur�sc s� v�d asemenea lucruri �nchise.
490
00:39:26,050 --> 00:39:28,025
Dac� e�ti �n contact cu Regele
491
00:39:28,075 --> 00:39:30,000
atunci e�ti deja �n mare pericol.
492
00:39:30,950 --> 00:39:34,250
Po�i sta aici p�n� termin�m
toate afacerile.
493
00:39:36,450 --> 00:39:38,450
Noapte bun�, D-r� Bow.
494
00:39:55,925 --> 00:39:57,400
Eram �n trecere,
495
00:39:57,450 --> 00:39:59,200
din Greenwich.
496
00:40:00,150 --> 00:40:01,950
Am treburi.
497
00:40:29,000 --> 00:40:31,025
Am citit �n Gazette
c� ai o corabie.
498
00:40:32,550 --> 00:40:35,625
La 7:00 �n fiecare diminea��
citesc Gazette.
499
00:40:35,675 --> 00:40:38,125
So�ia mea m�n�nc� p�ine pr�jit�.
500
00:40:40,125 --> 00:40:42,525
Caut achizi�ii de cor�bii.
501
00:40:45,125 --> 00:40:47,275
- Le asigur pentru Lloyds.
- Cafea?
502
00:40:48,650 --> 00:40:50,675
Nu.
503
00:40:50,725 --> 00:40:53,700
Doresc s� m� ocup de asigurarea
cor�biei tale.
504
00:40:53,750 --> 00:40:56,150
M� pot asigura c� este
evaluat� corect...
505
00:40:56,200 --> 00:40:59,275
c� nu este omis nimic �i c�
r�m�n ni�te bani �n buzunar.
506
00:40:59,325 --> 00:41:02,600
Sarea �i viermii ��i vor veni de hac
�i te vei scufunda �n Africa.
507
00:41:03,725 --> 00:41:07,000
Dar treburile mele nu sunt
�n Africa, sunt �n vest.
508
00:41:08,875 --> 00:41:11,450
Scrisoarea aceea e de la t�mplarul meu.
509
00:41:13,800 --> 00:41:16,150
�n munca mea, credem �n noroc.
510
00:41:16,200 --> 00:41:20,350
�n afacerea asigur�rii cor�biilor,
norocul este zei�a profitului.
511
00:41:20,400 --> 00:41:23,425
Norocul t�u, D-le Delaney,
e pe duc�.
512
00:41:23,475 --> 00:41:25,550
Experien�a ta e slab�.
513
00:41:25,600 --> 00:41:27,875
Scufunzi cor�bii.
514
00:41:28,925 --> 00:41:31,150
E�ti la fel de bun precum o gaur�
�n chil�.
515
00:41:32,150 --> 00:41:34,150
Am verificat �nregistr�rile.
516
00:41:34,200 --> 00:41:37,125
Ai fost la bordul unei nave
scufundate �n Africa.
517
00:41:38,150 --> 00:41:39,725
O corabie de sclavi?
518
00:41:44,550 --> 00:41:47,750
Cred c� acel om e capabil de
schimbare...
519
00:41:48,800 --> 00:41:53,925
dar mai cred c� n-are nicio
�nsemn�tate pentru tine.
520
00:41:57,125 --> 00:41:58,900
�i dac� tot e�ti aici,
521
00:41:58,950 --> 00:42:01,750
acest document ��i va ar�ta...
522
00:42:02,675 --> 00:42:05,900
c� am asigurat deja corabia mea
la un broker de asigur�ri
523
00:42:05,950 --> 00:42:07,600
pe nume Cope.
524
00:42:09,050 --> 00:42:10,900
�i... dac� te ui�i mai atent,
525
00:42:10,950 --> 00:42:14,275
vei recunoa�te probabil scrisul meu.
526
00:42:31,050 --> 00:42:34,275
M� �ntreb, cafeaua mai este
valabil�?
527
00:42:49,525 --> 00:42:50,875
S� �tii...
528
00:42:52,050 --> 00:42:53,900
m� excit�,
529
00:42:53,950 --> 00:42:55,800
g�ndul c�...
530
00:42:56,675 --> 00:42:59,125
femeia de sub mine...
531
00:43:00,150 --> 00:43:02,350
este capabil� de a�a ceva.
532
00:43:04,675 --> 00:43:06,900
Pare at�t de rece,
533
00:43:06,950 --> 00:43:09,150
m�car... e obi�nuit�
534
00:43:10,400 --> 00:43:12,600
Acum �tiu secretul ei.
535
00:43:14,925 --> 00:43:16,900
�i m� excit� at�t de r�u...
536
00:43:16,950 --> 00:43:18,925
�i sunt at�t de m�nios.
537
00:43:23,450 --> 00:43:25,000
�i �i place.
538
00:43:27,075 --> 00:43:32,150
De c�nd te-ai �ntors, fwtaiul
nostru e aproape criminal.
539
00:43:33,250 --> 00:43:35,400
Ne epuizeaz�.
540
00:43:35,450 --> 00:43:38,400
S� te g�nde�ti c� am aceast� vraj�...
541
00:43:39,525 --> 00:43:44,075
aceasta vr�jitoare sub mine �i c�
este scopul meu �n via�a s-o pedepsesc.
542
00:43:47,000 --> 00:43:49,400
Ne epuizeaz� pe am�ndoi.
543
00:43:51,050 --> 00:43:53,075
O epuizare pl�cut�.
544
00:43:54,125 --> 00:43:57,100
Iar diminea�a c�nd citesc Gazette
545
00:43:57,150 --> 00:43:59,125
�i ea m�n�nc� p�ine pr�jit�...
546
00:44:00,275 --> 00:44:02,550
ca o p�s�ric�.
547
00:44:09,950 --> 00:44:13,400
N-am venit s�-�i v�nd asigurarea,
D-le Delaney.
548
00:44:15,450 --> 00:44:17,150
Am venit s�-�i mul�umesc.
549
00:45:14,675 --> 00:45:16,050
M-ai chemat.
550
00:45:17,450 --> 00:45:19,250
Sunt aici. Ce vrei?
551
00:45:25,450 --> 00:45:27,525
S� ne rug�m?
552
00:45:33,475 --> 00:45:36,150
Obi�nuiam s� cred c� eram la fel.
553
00:45:36,200 --> 00:45:38,075
Suntem.
554
00:45:39,075 --> 00:45:40,725
Nu suntem.
555
00:46:07,650 --> 00:46:09,075
Uite...
556
00:46:10,150 --> 00:46:12,150
nu vreau s� te mai v�d vreodat�.
557
00:46:13,550 --> 00:46:15,600
Vom mai vorbi.
558
00:46:15,650 --> 00:46:17,600
Nu, nu vom vorbi.
559
00:46:17,650 --> 00:46:19,675
Dar vom vorbi.
560
00:46:59,200 --> 00:47:01,525
- D-n�.
- D-n� Delaney.
561
00:47:01,575 --> 00:47:03,000
Be�i un vin?
562
00:47:03,925 --> 00:47:07,350
- Nu �nainte de pies�.
- Nu va fi nicio pies� disear�.
563
00:47:07,400 --> 00:47:11,300
Va fi c�ci altfel va fi
revolt� �n Covent Garden.
564
00:47:11,350 --> 00:47:13,875
P�n� vom face toate aranjamentele
necesare,
565
00:47:13,925 --> 00:47:16,350
te sf�tuiesc s� nu pleci nic�ieri.
566
00:47:16,400 --> 00:47:19,350
De acum �ncolo e�ti o sl�biciune.
567
00:47:19,400 --> 00:47:21,350
Aceste fantezii m� exclud...
568
00:47:21,400 --> 00:47:23,775
Dac� te duci afar�,
569
00:47:23,825 --> 00:47:26,350
te vor g�si �i vor g�si o cale
s� se foloseasc� de tine.
570
00:47:26,400 --> 00:47:28,125
Rareori se folose�te cineva de mine.
571
00:47:29,150 --> 00:47:32,600
Nu exist� "ei" �i se va �ine
spectacolul.
572
00:47:33,650 --> 00:47:35,350
E�ti �narmat�?
573
00:47:36,400 --> 00:47:38,875
Adu-mi o tr�sur� pentru
Drury Lane, vrei?
574
00:47:40,925 --> 00:47:43,400
Va trebui s-o dai afar�
din cas�
575
00:47:43,450 --> 00:47:46,350
sau jur c� o omor �i pe ea
�i canarul ei.
576
00:47:50,350 --> 00:47:51,875
Brace...
577
00:47:53,050 --> 00:47:55,050
cheam� dou� tr�suri.
578
00:48:06,400 --> 00:48:08,875
V�d c� s�ngerezi iar.
579
00:48:10,550 --> 00:48:12,275
Am v�zut s�nge.
580
00:48:13,800 --> 00:48:14,950
Cum?
581
00:48:16,050 --> 00:48:18,900
Unde? Scotoce�ti prin rufe?
582
00:48:18,950 --> 00:48:21,350
Este �i treaba mea.
583
00:48:24,050 --> 00:48:27,275
Se pare c� ne prinde luna pe am�ndoi.
584
00:48:27,325 --> 00:48:31,000
Vrei s� aduci ni�te portocale?
A� dori portocale.
585
00:48:37,950 --> 00:48:42,350
El sau ea are s�m�n�a proast�?
586
00:48:54,725 --> 00:48:57,625
�tii c� nu ne permitem por�elanuri?
587
00:48:57,675 --> 00:48:59,850
Deci �sta e motivul pentru care
nu r�m�i.
588
00:49:01,525 --> 00:49:05,700
B�ie�ii de la docuri pe care �i
pl�tesc au o droaie de copii.
589
00:49:05,750 --> 00:49:07,875
Eu am doar s�nge
590
00:49:21,925 --> 00:49:23,650
Draga mea Zilpha...
591
00:49:24,675 --> 00:49:26,875
�mi cer scuze...
592
00:49:27,925 --> 00:49:30,125
c� nu m� �nrudesc cu tine.
593
00:49:31,200 --> 00:49:33,350
Dar vei permite p�s�ricii tale
594
00:49:33,400 --> 00:49:35,400
s� �nghit� munca unui b�rbat
onest,
595
00:49:35,450 --> 00:49:38,800
care promite s�-�i cumpere cele
mai fine por�elanuri...
596
00:49:39,800 --> 00:49:45,200
dac� vei fi de acord s� nu mai
s�ngerezi.
597
00:49:45,250 --> 00:49:48,350
- Portocale, D-n�.
- Nu vrea portocalele tale nenorocite!
598
00:49:52,925 --> 00:49:55,125
�tim cu to�ii ce vrea.
599
00:50:06,350 --> 00:50:10,400
Ce zici de t�n�rul german,
nepotul Ducelui de Saxonia?
600
00:50:10,450 --> 00:50:13,225
Foarte vulgar diminea�a c�nd e treaz
601
00:50:13,275 --> 00:50:16,275
�i mai pu�in vulgar la pr�nz
c�nd e beat.
602
00:50:17,725 --> 00:50:20,500
C�nd tot ce poate e sub ce poate
un b�rbat,
603
00:50:20,550 --> 00:50:23,925
�i c�nd cel mai r�u e pu�in mai
bine dec�t o bestie.
604
00:50:25,075 --> 00:50:27,550
- Gr�be�te-te!
- Vestris!
605
00:50:27,600 --> 00:50:29,400
Vestris!
606
00:50:29,450 --> 00:50:32,150
Hei! Hei! Dac� ai venit s� vezi ceva,
607
00:50:32,200 --> 00:50:34,750
m�ng�ie-te singur
608
00:50:34,800 --> 00:50:37,325
�i las�-ne pe ceilal�i
s� ne bucur�m de Shakespeare!
609
00:50:38,350 --> 00:50:41,300
Nu vei continua p�n� n-o
aduci pe Vestris!
610
00:50:41,350 --> 00:50:42,425
Vestris!
611
00:50:42,475 --> 00:50:46,300
Vestris! Vestris!
Vestris! Vestris! Vestris!
612
00:50:46,350 --> 00:50:48,750
Hei! Hei!
613
00:51:38,200 --> 00:51:39,875
Lorna Bow?
614
00:51:40,925 --> 00:51:43,425
Sunt mare fan.
615
00:51:43,475 --> 00:51:45,125
Te rog, �nso�e�te-m�.
616
00:51:49,550 --> 00:51:51,150
Vino, vino.
617
00:51:58,000 --> 00:52:00,925
Dac� po�i s� m� duci p�n� la Old
Street, voi g�si un taxi.
618
00:52:01,950 --> 00:52:04,475
Parc� fugeai de cineva.
619
00:52:05,400 --> 00:52:07,125
M-ai urm�rit?
620
00:52:08,200 --> 00:52:11,750
Ai mul�i pe�itori �n gloat�,
b�nuiesc,
621
00:52:11,800 --> 00:52:14,850
iar eu, de foarte mult timp,
sunt unul dintre ei.
622
00:52:18,950 --> 00:52:21,650
Sunt o femeie cu ni�te gusturi
aparte.
623
00:52:23,250 --> 00:52:26,875
Un admirator din �ntuneric �i de sus.
624
00:52:31,725 --> 00:52:33,550
�mi cer scuze...
625
00:52:33,600 --> 00:52:36,150
dar va trebui s� r�m�i �n �ntuneric.
626
00:52:36,200 --> 00:52:38,150
De ce am �ntors?
627
00:52:38,200 --> 00:52:40,400
Ne-a fost dat numele t�u.
628
00:52:40,450 --> 00:52:42,675
Pentru pre�ul de 2 coroane.
629
00:52:42,725 --> 00:52:44,900
Nu sunt o curtezan�.
630
00:52:44,950 --> 00:52:49,625
Dar am ajuns �i este o camer� cu
pat �i �emineu.
631
00:52:49,675 --> 00:52:52,475
Iar acest domn este un Duce.
632
00:52:52,525 --> 00:52:55,875
Te-a cerut special
iar directorul teatrului i-a spus
633
00:52:55,925 --> 00:52:57,675
c� te vei conforma.
634
00:52:57,725 --> 00:53:00,600
Va pl�ti s� fie �n camer� �n timp
ce ne juc�m.
635
00:53:03,275 --> 00:53:05,925
- Atunci ai primit numele gre�it.
- Ea e.
636
00:53:07,450 --> 00:53:09,125
Adu-o la mine.
637
00:53:10,950 --> 00:53:12,650
Foarte bine.
638
00:53:13,950 --> 00:53:18,150
Directorul mi-a v�ndut costumul
639
00:53:18,200 --> 00:53:21,225
de c�nd jucai Mica Prin�es�.
640
00:53:21,275 --> 00:53:23,075
�l vei purta pentru mine disear�.
641
00:53:28,725 --> 00:53:31,400
Din c�te se pare a fost o
ne�n�elegere.
642
00:53:31,450 --> 00:53:33,875
Cineva �i-a dat numele gre�it.
643
00:53:33,925 --> 00:53:36,150
Sunt Ducele de Richmond.
644
00:53:36,200 --> 00:53:38,600
Acea t�rf� e moart�.
645
00:53:40,725 --> 00:53:43,300
T�rfa aia at�rn� �n �treang...
646
00:53:43,350 --> 00:53:45,150
�nainte de slujb�!
647
00:53:47,125 --> 00:53:48,925
Pe acolo.
648
00:53:52,200 --> 00:53:54,525
Poate acum m� vei asculta.
649
00:53:55,400 --> 00:53:56,875
Acest diamant...
650
00:53:56,925 --> 00:53:58,725
este al t�u.
651
00:53:59,725 --> 00:54:01,900
Am un om care s� te duc� la Paris
652
00:54:01,950 --> 00:54:04,650
�i vei sta acolo p�n� �ncheiem
aceast� afacere.
653
00:54:05,850 --> 00:54:07,925
E�ti o sl�biciune.
654
00:54:21,925 --> 00:54:23,900
Tocmai s-a �ntors.
655
00:54:23,950 --> 00:54:26,200
S-a b�gat direct �n pat.
656
00:54:26,250 --> 00:54:29,925
N-am f�cut focul �n camer�,
a�a c� se va �nc�lzi �n a�ternut.
657
00:54:32,450 --> 00:54:34,900
C��i oameni �tiu c� e aici?
658
00:54:34,950 --> 00:54:37,650
�n afar� de mine �i de canar, nimeni.
659
00:54:38,675 --> 00:54:40,275
Ce este?
660
00:54:41,200 --> 00:54:42,875
B�ie�ii care fac livr�ri?
661
00:54:43,925 --> 00:54:45,650
Doar Atticus livreaz�.
662
00:54:46,725 --> 00:54:49,150
A luat o singur� dat� o tr�sur�.
De ce?
663
00:54:50,750 --> 00:54:53,900
Pentru c� ast� sear� l-a �njunghiat
pe Ducele Richmond.
664
00:54:53,950 --> 00:54:55,400
Din ce motiv?
665
00:54:55,450 --> 00:54:57,400
Pentru c� �sta a fost planul lor.
666
00:54:57,450 --> 00:55:01,025
�tiau c� nu e o t�rf�
�i c� va riposta,
667
00:55:01,075 --> 00:55:03,600
iar acum au un motiv �ntemeiat
s� vin� dup� ea.
668
00:55:06,200 --> 00:55:07,925
�i vor veni.
669
00:55:23,275 --> 00:55:27,275
corvin. Predoiu
670
00:55:27,276 --> 00:55:30,276
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
52531
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.