All language subtitles for Taboo.2017.S01E03.1080p-720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-R2D2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:05,100 A cump�rat ni�te p�m�nt �i a cump�rat o so�ie. 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,675 Nootka a fost al tribului mamei mele. 3 00:00:06,725 --> 00:00:10,350 Aceast� mic� bucat� de p�m�nt va fi incredibil de valoroas� pentru America. 4 00:00:10,400 --> 00:00:13,075 Vinde acest p�m�nt pentru un pre� rezonabil. 5 00:00:13,125 --> 00:00:15,025 Nootka Sound nu e de v�nzare. 6 00:00:15,075 --> 00:00:17,625 Am ceva de mare valoare pentru na�iunea ta, 7 00:00:17,675 --> 00:00:20,200 ceva pentru care britanicii �ncearc� s� m� omoare. 8 00:00:20,250 --> 00:00:22,900 Au adus la Londra pe cineva s� m� omoare, 9 00:00:22,950 --> 00:00:25,350 �i am nevoie de ochii �i urechile tale de aici �ncolo. 10 00:00:25,400 --> 00:00:27,400 Obi�nuiai s�-�i tragi fusta 11 00:00:27,450 --> 00:00:30,500 �i s� pleci ca �i c�nd nimic nu s-a �nt�mplat. 12 00:00:30,550 --> 00:00:33,000 �i ce anume ��i datoreaz� tata? 13 00:00:33,050 --> 00:00:35,950 Tot ce datoreaz� un b�rbat so�iei. 14 00:00:36,000 --> 00:00:38,600 Aceasta v�duv� va mo�teni de una singur� Nootka 15 00:00:38,650 --> 00:00:40,675 �n eventualitatea mor�ii lui Delaney... 16 00:00:40,725 --> 00:00:42,925 un eveniment care poate fi iminent. 17 00:01:45,550 --> 00:01:50,550 Taboo Ep. 3. 18 00:02:05,200 --> 00:02:06,850 Acolo, un trup. 19 00:02:10,725 --> 00:02:12,600 Caut� �n buzunare. 20 00:02:13,650 --> 00:02:15,150 E un b�rbat. 21 00:02:17,450 --> 00:02:19,625 Pe�tii i-au m�ncat inima. 22 00:02:19,675 --> 00:02:22,125 Poate c� pe�tii, poate c� nu ei. 23 00:02:23,850 --> 00:02:25,650 Dintele de argint este al meu. 24 00:02:27,400 --> 00:02:29,600 Cine are o lam� pentru scobit? 25 00:02:51,950 --> 00:02:54,125 Calmeaz�-te, D-le Delaney. 26 00:02:55,725 --> 00:02:59,075 E�ti pe m�ini bune. Demonul t�u te-a salvat. 27 00:03:04,850 --> 00:03:06,800 Am pus s� fi urm�rit. 28 00:03:06,850 --> 00:03:10,150 Agentul meu a spus c� v�zut ni�te fapte de neexplicat. 29 00:03:13,250 --> 00:03:15,200 A trebuit s�-i dau liber restul zilei. 30 00:03:16,675 --> 00:03:18,725 Omul t�u e �n r�u. 31 00:03:19,750 --> 00:03:21,800 Britanicii te vor mort. 32 00:03:22,925 --> 00:03:25,600 Dar noi te vrem viu. E ceva, nu? 33 00:03:29,950 --> 00:03:31,925 �nduri durerea ca o piatr�. 34 00:03:33,000 --> 00:03:35,650 E ceva ce ai �nv��at �n Africa, poate? 35 00:03:36,750 --> 00:03:38,925 C�t mai dureaz�? 36 00:03:45,950 --> 00:03:47,950 Am transmis numele t�u prietenului nostru. 37 00:03:48,000 --> 00:03:51,675 A spus ceva despre o bucat� de p�m�nt la Pacific. 38 00:03:52,725 --> 00:03:56,400 A mai spus c� te vei f�li prin ora� cu p�l�ria �n m�na 39 00:03:56,450 --> 00:03:58,150 ca un p�un �n c�lduri. 40 00:04:02,725 --> 00:04:05,400 Bine, se pare c� nu te f�le�ti acum. 41 00:04:06,450 --> 00:04:09,400 Trebuie s� vorbesc cu �nsu�i Carlsbad. 42 00:04:10,475 --> 00:04:13,950 Vreau s�-i duc� un mesaj lui Thomas Jefferson 43 00:04:14,000 --> 00:04:16,525 �i Pre�edintelui Statelor Unite ale Americii. 44 00:04:17,450 --> 00:04:20,750 �n Ponta Delgada, Colonnade mi-a spus 45 00:04:20,800 --> 00:04:24,950 c� �mi poate g�si un emisar pentru Thomas Jefferson. 46 00:04:25,000 --> 00:04:28,200 A�a c� spune-mi ce vrei s�-i spui lui Carlsbad, 47 00:04:28,250 --> 00:04:31,150 �i te voi coase ca s� po�i pleca de aici. 48 00:04:34,550 --> 00:04:35,925 Nu? 49 00:04:40,925 --> 00:04:43,650 Interesant cu�it au folosit s� te tran�eze. 50 00:04:45,950 --> 00:04:47,900 E chinezesc, ce crezi? 51 00:04:47,950 --> 00:04:49,450 Sau malaiezian? 52 00:05:01,000 --> 00:05:06,450 C�nd vi aici cu buc��i de carne de om printre din�i... 53 00:05:07,350 --> 00:05:09,325 avem un fel de pact secret. 54 00:05:10,450 --> 00:05:13,475 Eu te cos �i tu �mi dai informa�ia. 55 00:05:14,600 --> 00:05:17,325 Spune-mi ce vrei �n schimbul Nootka. 56 00:05:18,350 --> 00:05:20,700 Care e pre�ul t�u? 57 00:05:20,750 --> 00:05:23,325 Nu am un pre�. 58 00:05:31,350 --> 00:05:33,525 �i ce vrei atunci? 59 00:05:35,650 --> 00:05:36,875 Ceai. 60 00:05:38,750 --> 00:05:42,650 - Ceai? - Spune-i lui Carlsbad c� vreau ceai. 61 00:05:45,925 --> 00:05:47,550 Carlsbad a spus, "S� �tii, 62 00:05:47,600 --> 00:05:50,150 Delaney poate fi destul de nebun s� ne cucereasc� 63 00:05:50,200 --> 00:05:52,525 Regele, Compania �i cele 15 state libere." 64 00:05:54,850 --> 00:05:56,475 Poate c� ea avea dreptate. 65 00:05:57,925 --> 00:06:00,500 Bine, spune-i lui Carlsbad... 66 00:06:00,550 --> 00:06:02,550 din partea mea... 67 00:06:02,600 --> 00:06:06,400 c� voi ceda suveranitatea asupra Nootka Sound oric�rei na�iuni 68 00:06:06,450 --> 00:06:08,750 �mi ofer� monopolul... 69 00:06:09,675 --> 00:06:12,675 asupra comer�ului de bl�nuri pentru ceai 70 00:06:12,725 --> 00:06:15,875 din Fort George p�n� la Canton. 71 00:06:17,675 --> 00:06:19,275 Un monopol. 72 00:06:20,200 --> 00:06:21,925 Asta vreau. 73 00:06:22,925 --> 00:06:24,875 Tot ceaiul din China. 74 00:06:29,675 --> 00:06:32,125 Trebuia s� spui a�a de la �nceput. 75 00:06:33,850 --> 00:06:36,350 Te-a� fi scutit de mult� durere. 76 00:06:47,400 --> 00:06:49,150 Iar tu ai spus... 77 00:06:50,325 --> 00:06:51,875 "ea"... 78 00:06:51,925 --> 00:06:55,150 nu-i a�a, c�nd ai vorbit de Carlsbad? 79 00:06:58,450 --> 00:07:01,150 Acum �tiu c� m� uit dup� o femeie. 80 00:07:10,450 --> 00:07:13,275 Fructe otr�vite, ghiulele. 81 00:07:13,325 --> 00:07:16,900 �i va scuipa foc, asta se va abate asupra Lacului Ontario 82 00:07:16,950 --> 00:07:19,475 �i va �mpr�tia pupici de-a lungul grani�ei temporare 83 00:07:19,525 --> 00:07:22,350 p�n� vor �nv��a s� toasteze �nc� o dat� �n cinstea Regelui. 84 00:07:22,400 --> 00:07:24,675 - �n�l�imea Ta. - Coop. 85 00:07:24,725 --> 00:07:28,350 �n�l�imea Ta, am informa�ii de la East India Company. 86 00:07:28,400 --> 00:07:30,400 Nu, nu, nu, nu. 87 00:07:30,450 --> 00:07:34,025 Sunt �ntr-o dispozi�ie prea bun� s� discut despre East India. 88 00:07:34,075 --> 00:07:36,400 James Delaney, un individ oarecare, 89 00:07:36,450 --> 00:07:39,100 a mo�tenit recent un petic de p�m�nt, 90 00:07:39,150 --> 00:07:41,400 Nootka Sound. 91 00:07:41,450 --> 00:07:45,150 Acum, acest p�m�nt ofer� �n mod natural 92 00:07:45,200 --> 00:07:48,875 o rut� direct� de comer� cu China. 93 00:07:51,950 --> 00:07:53,950 Dac� dori�i s� v� uita�i mai cu aten�ie, 94 00:07:54,000 --> 00:07:56,800 ve�i vedea c� peticul de p�m�nt �n discu�ie 95 00:07:56,850 --> 00:08:00,200 se �ntinde �n continuarea grani�ei disputate cu americanii. 96 00:08:00,250 --> 00:08:03,200 Nu, nu, nu, Lucrarea Domnului. Dumnezeule. 97 00:08:03,250 --> 00:08:07,625 Dac� p�m�ntul se �ntinde la grani��, este o chestiune pentru Coroan�. 98 00:08:07,675 --> 00:08:09,900 O chestiune de r�zboi. 99 00:08:09,950 --> 00:08:14,400 - �i cine e acest om? Este loial? - P�i, credem c� nu. 100 00:08:15,600 --> 00:08:17,275 Un republican? 101 00:08:17,325 --> 00:08:20,550 Un aventurier cu o reputa�ie foarte proast�. 102 00:08:20,600 --> 00:08:23,675 Zvonuri despre nebunii, s�lb�ticii, 103 00:08:23,725 --> 00:08:26,250 furturi �i chiar mai rele. 104 00:08:27,675 --> 00:08:29,625 Atunci, D-le Coop... 105 00:08:29,675 --> 00:08:34,325 �n�eleg c� este un om cu care vei reu�i s� te �n�elegi. 106 00:08:42,950 --> 00:08:44,850 Ai dormit �n cote�? 107 00:08:49,400 --> 00:08:51,400 Ne trebuie un t�mplar. 108 00:08:51,450 --> 00:08:53,900 Da, u�ile se umfl� �n iarn�. 109 00:08:53,950 --> 00:08:56,650 Le d�m la rindea �i vor fi mai u�oare vara. 110 00:08:59,275 --> 00:09:01,675 Dumnezeule... 111 00:09:01,725 --> 00:09:04,400 Avem treab� la r�u, tu �i cu mine, 112 00:09:04,450 --> 00:09:07,500 dar mai �nt�i trebuie s� m� ocup de ran�. 113 00:09:07,550 --> 00:09:10,900 - D�-mi ni�te brandy �i fe�e. - Cine a f�cut asta? 114 00:09:10,950 --> 00:09:14,925 Un malaiezian cu un cu�it �i pe urm� un american cu un ac. 115 00:09:15,950 --> 00:09:18,525 Brandy �i fe�e, omule. 116 00:09:55,675 --> 00:09:58,400 - Vor �ncerca iar. - Cine, pentru Dumnezeu? 117 00:09:58,450 --> 00:10:00,800 Deci, c�nd vine t�mplarul, 118 00:10:00,850 --> 00:10:02,900 spune-i c� vreau toate geamurile �nt�rite 119 00:10:02,950 --> 00:10:06,350 �i biroul de la r�u, vreau �i acolo la fel. 120 00:10:06,400 --> 00:10:08,825 Deci... suntem asedia�i. 121 00:10:08,875 --> 00:10:11,850 Presupun c� pot folosi acela�i t�mplar 122 00:10:11,900 --> 00:10:14,250 pe care l-a folosit �i tat�l t�u c�nd a �nt�rit ferestrele 123 00:10:14,300 --> 00:10:15,400 �i c�nd era sub asediu 124 00:10:15,450 --> 00:10:18,400 �i poate pune balamalele �n acelea�i g�uri vechi. 125 00:10:19,475 --> 00:10:23,150 Iar tu vei sta acolo cu arma �n poal�. 126 00:10:23,200 --> 00:10:26,900 �i c�nd vei sta acolo cu acela�i r�njet pe fa��, 127 00:10:26,950 --> 00:10:29,350 ��i voi pune aceea�i �ntrebare 128 00:10:29,400 --> 00:10:32,000 �i anume: pentru ce ��i ri�ti via�a? 129 00:10:37,675 --> 00:10:41,200 Po�i s� m� sl�be�ti cu astea ca s� putem pleca? 130 00:10:41,250 --> 00:10:43,225 Ridic�-te. Haide. 131 00:10:43,275 --> 00:10:44,875 Sus. Sus! 132 00:10:53,550 --> 00:10:55,500 Bill, ce faci? 133 00:10:55,550 --> 00:10:57,675 - Poftim, prinde asta. - Da, �efu. 134 00:11:08,925 --> 00:11:12,400 Nu mai e niciun motiv s� nu r�dem acum c� suntem parteneri. 135 00:11:12,450 --> 00:11:14,725 N-am spus niciodat� c� e�ti partenerul meu. 136 00:11:16,850 --> 00:11:18,275 Umbl� vorba prin ora� 137 00:11:18,325 --> 00:11:21,025 c� ai t�iat un asasin �i c� i-ai m�ncat m�runtaiele. 138 00:11:21,075 --> 00:11:23,250 Mi-ai adus armele? 139 00:11:26,850 --> 00:11:28,675 Nu te �ncrede �n �arpe. 140 00:11:29,675 --> 00:11:31,550 10 pistoale. 141 00:11:31,600 --> 00:11:35,475 Aceea�i putere ca o muschet� doar c� �l �i cu o m�n�. 142 00:11:35,525 --> 00:11:38,050 Bine. �i mai bine, �i mai bine. 143 00:11:41,875 --> 00:11:45,200 - �n regul�. - �i dac� nu suntem parteneri, ce suntem? 144 00:11:45,250 --> 00:11:48,850 P�i, eu sunt negustor, tu e�ti frunizorul meu 145 00:11:51,875 --> 00:11:55,150 Po�i fi �i transportatorul meu. Nu pot folosi drumurile... 146 00:11:55,200 --> 00:11:56,925 nu pentru moment. 147 00:11:58,000 --> 00:12:00,025 �l vezi pe g�lbejit? 148 00:12:00,075 --> 00:12:02,075 E cumnatul meu. 149 00:12:02,125 --> 00:12:05,150 Spune c� cele mai bune de m�ncat de la om sunt astea. 150 00:12:05,200 --> 00:12:06,675 Tendoanele. 151 00:12:06,725 --> 00:12:08,675 Mi-ai adus pastram� de vit�? 152 00:12:08,725 --> 00:12:10,400 - Porc. - Nu. 153 00:12:10,450 --> 00:12:11,750 Proasp�t de unde �tiu eu. 154 00:12:11,800 --> 00:12:13,725 - Fii atent. - Nu m�nc�m porc! 155 00:12:13,775 --> 00:12:14,625 Bine, bine 156 00:12:14,675 --> 00:12:17,550 Ce �i-a adus el este expirat. 157 00:12:17,600 --> 00:12:20,525 Da, probabil, dar am �ncredere �n el, a�a c� pl�te�te-l. Mul�umesc. 158 00:12:24,250 --> 00:12:26,200 Tu cine e�ti? 159 00:12:26,250 --> 00:12:27,875 French Bill. 160 00:12:32,850 --> 00:12:34,900 - Te sim�i bine? - Nu. 161 00:12:34,950 --> 00:12:37,625 Uite, pot sugera Tilbury p�n� te vindeci? 162 00:12:37,675 --> 00:12:39,550 Nu, nu plec din Londra. 163 00:12:39,600 --> 00:12:42,350 - Atticus, vorbe�te tu cu el. - Nu, nu plec din Londra. 164 00:12:42,400 --> 00:12:44,675 - Du-te acas�. Ce-i asta? - O barc�. 165 00:12:44,725 --> 00:12:47,350 - �tiu c� e o barc�. Plute�te? - Da, da, normal. 166 00:12:47,400 --> 00:12:49,925 - C��i poate duce? - Pe to�i, unde mergem? 167 00:12:49,975 --> 00:12:51,050 Lincoln's Inn. 168 00:12:51,100 --> 00:12:52,650 Lincoln's Inn. Pentru ce? 169 00:12:56,450 --> 00:13:00,900 E un bilet scris de m�na mea �n mansard�. 170 00:13:00,950 --> 00:13:04,425 Vreau s�-i duci personal Secretarului Majest��ii Sale, Regele. 171 00:13:04,475 --> 00:13:06,150 Personal. 172 00:13:06,200 --> 00:13:07,800 Ast�zi, Brace! 173 00:13:14,950 --> 00:13:17,900 - E unul James Delaney, D-le. - Doamne. 174 00:13:17,950 --> 00:13:21,150 E cu ni�te oameni, cu ni�te arme �i posibil cu un canibal, D-le. 175 00:13:21,200 --> 00:13:22,750 Spune-i c� am murit. 176 00:13:22,800 --> 00:13:25,550 Spune c� vrea s� redactezi un testament. 177 00:14:04,875 --> 00:14:06,050 Dispari. 178 00:14:07,125 --> 00:14:08,875 D-le, am ve�ti. 179 00:14:08,925 --> 00:14:12,000 Am spus, "Dispari!" 180 00:14:13,075 --> 00:14:15,650 Ve�ti despre James Delaney, D-le. 181 00:14:16,675 --> 00:14:17,750 Intr�. 182 00:14:22,650 --> 00:14:24,400 Dumnezeule! 183 00:14:24,450 --> 00:14:27,550 Haita biciuit� �i scuzele lor. 184 00:14:29,200 --> 00:14:32,875 Asasinul trimis s�-l omoare pe Delaney este... 185 00:14:32,925 --> 00:14:34,750 mort. 186 00:14:34,800 --> 00:14:37,150 Delaney tr�ie�te, D-le. 187 00:14:37,200 --> 00:14:41,075 Astea nu sunt ve�ti, D-le Pettifer. I �tiam asta �nc� din zori. 188 00:14:43,150 --> 00:14:45,875 Asta, totu�i, este o veste. 189 00:14:46,950 --> 00:14:49,750 Livrat� de m�na lui Thoyt acum o or�. 190 00:14:49,800 --> 00:14:51,750 Cite�te. 191 00:14:56,950 --> 00:15:00,350 "Acesta este testamentul meu, James... 192 00:15:03,950 --> 00:15:07,350 "�n eventualitatea mor�ii mele, toate bunurile �i propriet��ile mele 193 00:15:07,400 --> 00:15:09,150 vor fi mo�tenite..." 194 00:15:09,200 --> 00:15:11,950 indivizibil �i �n eternitate 195 00:15:12,000 --> 00:15:15,875 de c�tre na�iunea suveran� a Statelor Unite ale Americii. 196 00:15:17,525 --> 00:15:22,250 Deci, acum �tim c� s�lbaticul este �i foarte viclean. 197 00:15:25,475 --> 00:15:29,350 �i c�nd va fi pace �i aceste grani�e vor fi gata, 198 00:15:29,400 --> 00:15:31,625 �i nu va fi cu solda�ii 199 00:15:31,675 --> 00:15:34,075 ci mai repede cu avoca�ii... 200 00:15:35,050 --> 00:15:37,900 cu sutele, de ambele p�r�i. 201 00:15:37,950 --> 00:15:40,750 �i fiecare nulitate va pretinde 202 00:15:40,800 --> 00:15:43,500 �i va fi citat ca precedent legal. 203 00:15:43,550 --> 00:15:48,500 �i nu numai c� nu mai putem rezolva acest dezastru omor�ndu-l pe Delaney, 204 00:15:48,550 --> 00:15:52,800 dar acum este �n interesul nostru s�-l �inem �n via�� pe nenorocit. 205 00:15:58,850 --> 00:16:01,025 Adu 4 �inte �i o plan�� de lemn 206 00:16:01,075 --> 00:16:04,900 �i pe un b�rbat pe nume Solomon Coop �n acest birou p�n� m�ine la pr�nz. 207 00:16:04,950 --> 00:16:06,925 Po�i face asta? 208 00:16:13,200 --> 00:16:15,650 P�n� la pr�nz, D-le Pettifer. 209 00:16:30,275 --> 00:16:33,900 Am f�cut ce am putut cu gunoaiele aduse de Atticus, 210 00:16:33,950 --> 00:16:37,600 a�a c� nu po�i dec�t s� te a�ezi �nainte s� refuzi. 211 00:16:38,950 --> 00:16:42,150 �i dac� acel t�n�r boln�vicios de la u�� este aici s� te apere 212 00:16:42,200 --> 00:16:44,025 de asasinii de la East India, 213 00:16:44,075 --> 00:16:47,350 s� �tii c� p�n� la 2:00 a.m. va fi repede distras de c�tre curve. 214 00:16:48,450 --> 00:16:51,900 Bine, nu mai e nevoie s�-�i faci griji pentru East India Company. 215 00:16:51,950 --> 00:16:54,125 Nici pentru Coroan�... 216 00:16:55,150 --> 00:16:57,200 nu mai e nevoie. 217 00:16:57,250 --> 00:16:59,675 De aici �ncolo nu m� mai tem dec�t de americani 218 00:16:59,725 --> 00:17:03,100 dar am decis c� sunt cel mai pu�in periculo�i dintre cei 3 adversari, 219 00:17:03,150 --> 00:17:04,925 nu crezi? 220 00:17:13,950 --> 00:17:16,900 Am c�utat �n fiecare camer� din aceast� cas� 221 00:17:16,950 --> 00:17:20,525 mai pu�in �n pivni��, a�a c� trebuie s� cuceresc apa. 222 00:17:21,550 --> 00:17:23,800 Trebuie s� cuceresc apa. 223 00:18:25,400 --> 00:18:27,125 Alo? 224 00:18:30,450 --> 00:18:32,400 Winter, ce cau�i aici? 225 00:18:33,950 --> 00:18:36,650 Aici vin uneori s� dorm. 226 00:18:39,675 --> 00:18:41,400 Dormi aici 227 00:18:43,450 --> 00:18:44,925 Te-am v�zut. 228 00:18:45,950 --> 00:18:48,125 Am v�zut ce i-ai f�cut malaiezianului. 229 00:18:49,325 --> 00:18:51,675 �i ca un lup i-ai sf�iat inima, 230 00:18:51,725 --> 00:18:53,900 �i cum l-ai aruncat �n r�u. 231 00:18:53,950 --> 00:18:55,425 Pleosc. 232 00:18:55,475 --> 00:18:57,400 �i cum plute�te �n aval... 233 00:18:57,450 --> 00:18:59,925 direct �n bra�ele lui Winter. 234 00:19:04,400 --> 00:19:06,350 A�a c� l-am t�iat. 235 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 Ia-l. 236 00:19:08,050 --> 00:19:09,600 E pentru tine. 237 00:19:17,750 --> 00:19:19,600 �nva��-m� despre magie. 238 00:19:20,725 --> 00:19:23,025 Vreau �i eu s� fiu un lup, 239 00:19:23,075 --> 00:19:24,925 sau o pas�re ca s� pot zbura. 240 00:19:25,925 --> 00:19:27,650 Pas�rea de pe g�tul t�u... 241 00:19:28,725 --> 00:19:30,400 �tiu ce este... 242 00:19:30,450 --> 00:19:31,925 Sankofa. 243 00:19:38,075 --> 00:19:40,525 Uite, du-te acas� la Helga... 244 00:19:41,550 --> 00:19:43,925 pentru c� nu e�ti �n siguran�� aici. 245 00:22:18,675 --> 00:22:21,400 Ou�le �i cafeaua se r�cesc, D-le. 246 00:22:30,950 --> 00:22:33,675 C�nd a fost ultima dat� mama �n aceast� camer�? 247 00:22:37,675 --> 00:22:39,400 C�nd era bolnav�. 248 00:22:39,450 --> 00:22:40,925 Bolnav�? 249 00:22:45,925 --> 00:22:47,725 Pentru asta a fost izolat�? 250 00:22:48,750 --> 00:22:50,475 Nu. 251 00:22:50,525 --> 00:22:52,225 Pentru protec�ia ei. 252 00:22:52,275 --> 00:22:54,275 Ce e asta? 253 00:22:58,950 --> 00:23:00,600 Acel semn. 254 00:23:01,675 --> 00:23:03,400 Ea l-a f�cut? 255 00:23:03,450 --> 00:23:05,150 Ce semn? 256 00:23:17,075 --> 00:23:19,525 �n cele c�teva ultime zile ale ei a f�cut lucruri... 257 00:23:20,400 --> 00:23:21,925 ne�n�elese de nimeni. 258 00:23:22,925 --> 00:23:24,800 �n cele c�teva ultime zile, 259 00:23:24,850 --> 00:23:27,475 c�nd nu i-a fost permis s� ias� pe strad�, 260 00:23:27,525 --> 00:23:30,225 nici s�-�i arate fa�a �n public, 261 00:23:30,275 --> 00:23:32,125 nici s� vorbeasc� englez�, 262 00:23:32,175 --> 00:23:36,050 nici �n dialectul ei s�lbatic pentru c� era nebun�. 263 00:23:36,100 --> 00:23:38,250 - James. - Nu. 264 00:23:39,675 --> 00:23:41,150 Explic� asta. 265 00:23:42,150 --> 00:23:44,875 Am exact acela�i semn pe mine... 266 00:23:45,950 --> 00:23:48,875 de c�nd am fost luat prizonier �n Africa. 267 00:23:57,150 --> 00:23:58,675 Ce este? 268 00:24:01,475 --> 00:24:03,250 Tu s�-mi spui. 269 00:24:05,950 --> 00:24:09,350 Nu prea vorbe�ti dar ai r�spunsuri. 270 00:24:10,675 --> 00:24:12,150 Ai multe r�spunsuri. 271 00:24:13,675 --> 00:24:15,675 �i �mi vei da aceste r�spunsuri. 272 00:24:32,275 --> 00:24:33,875 Este un p�m�nt pierdut. 273 00:24:33,925 --> 00:24:35,700 E pentru g�lbeji�i, p�g�ni... 274 00:24:35,750 --> 00:24:37,925 �i pentru cei condamna�i la sinucidere. 275 00:24:38,950 --> 00:24:40,900 Dezgroap� Bedlam acum. 276 00:24:40,950 --> 00:24:43,350 Nu va mai r�m�ne aici pentru mult timp. 277 00:25:11,950 --> 00:25:13,800 D-l Solomon Coop, D-le, 278 00:25:13,850 --> 00:25:16,625 secretarul privat al Majest��ii Sale Regele George. 279 00:25:16,675 --> 00:25:18,400 Mul�umesc, Godfrey. 280 00:25:26,675 --> 00:25:29,400 Dac� nu g�sim un interes comun. 281 00:25:30,850 --> 00:25:33,675 Bine, niciuna din cauzele Regelui nu este "comun�" 282 00:25:33,725 --> 00:25:36,750 �i �n acest moment putem spune c� doar "Compania" 283 00:25:36,800 --> 00:25:40,750 cu o anume doz� de dezgust pentru pozi�ia sa de for��. 284 00:25:40,800 --> 00:25:42,075 Uit� de East India. 285 00:25:42,125 --> 00:25:44,200 Spune-i s� lase firma deoparte. 286 00:25:44,250 --> 00:25:46,300 Regele nu va face nimic �n ce prive�te East India. 287 00:25:46,350 --> 00:25:49,275 Regentul va face ce spui tu. 288 00:25:49,325 --> 00:25:51,800 Chiar �l subestimezi. 289 00:25:52,850 --> 00:25:55,000 L-am subestimat pe Delaney. 290 00:25:56,075 --> 00:25:57,625 Uite aici. 291 00:25:57,675 --> 00:25:59,800 A f�cut un testament. 292 00:26:02,125 --> 00:26:05,450 - �tiai? - Tu ai 104 spioni �n Londra... 293 00:26:06,475 --> 00:26:09,625 �i noi avem 202. 294 00:26:09,675 --> 00:26:12,875 Pe cine ai �n cancelaria lui Thoyt? 295 00:26:12,925 --> 00:26:14,625 Sunt to�i ai mei. 296 00:26:14,675 --> 00:26:16,650 Nu strica surpria�, Stuart. 297 00:26:17,675 --> 00:26:20,625 �tiu totul. Mereu s� presupui asta. 298 00:26:20,675 --> 00:26:23,950 Atunci �ti c� avem o problem� 299 00:26:24,000 --> 00:26:28,150 care nu poate fi rezolvat� cu o muschet� sau cu�it. 300 00:26:28,200 --> 00:26:30,750 Tu ai o problem�, nu Regele. 301 00:26:32,475 --> 00:26:35,875 Am primit o scrisoare de la Delaney azi diminea��. 302 00:26:37,200 --> 00:26:40,475 Cred c� �i po�i spune o mi�care de �nv�luire. 303 00:26:40,525 --> 00:26:43,150 Spune c� ar fi fericit s� tranzac�ioneze pozi�ia Nootka, 304 00:26:43,200 --> 00:26:44,850 afum�toarea �i fier�ria 305 00:26:44,900 --> 00:26:48,400 pentru a fi �ncorporate �n teritoriile Britanice, 306 00:26:48,450 --> 00:26:51,100 dar numai dac� �i d�m monopolul comer�ului 307 00:26:51,150 --> 00:26:53,600 cu pieile afumate de vidre... 308 00:26:53,650 --> 00:26:56,075 din Vancouver p�n� la Canton. 309 00:26:56,125 --> 00:26:58,350 Canton? 310 00:26:58,400 --> 00:27:01,950 Curios, cuv�ntul "ceai" nu apare �n scrisoare. 311 00:27:02,000 --> 00:27:04,950 Dar i-ai r�spuns s� se duc� dracu. 312 00:27:05,000 --> 00:27:07,200 Bine, poate c�, �nainte s�-i scriu lui Delaney, 313 00:27:07,250 --> 00:27:08,800 ar trebui s� vorbim despre East India. 314 00:27:11,200 --> 00:27:14,825 Vei permite acestui s�lbatic s� dicteze politica noastr� american�? 315 00:27:14,875 --> 00:27:17,150 Politica noastr� american� e simpl�... 316 00:27:17,200 --> 00:27:19,700 restituirea tuturor p�m�nturilor luate cu for�a. 317 00:27:19,750 --> 00:27:21,400 La vest de Michigan, 318 00:27:21,450 --> 00:27:24,400 granita va fi stabilit� de avoca�i, 319 00:27:24,450 --> 00:27:28,600 �i asta va �nsemna aproape sigur c� Delaney ne va da Vancouver. 320 00:27:29,650 --> 00:27:33,400 �i, �n schimb, vrei s� tr�dezi East India? 321 00:27:33,450 --> 00:27:37,350 Discut� cu Regele problema din Bombay �i mai st�m de vorb�. 322 00:27:37,400 --> 00:27:40,350 Pentru mine totul pare extrem de simplu. 323 00:27:40,400 --> 00:27:44,800 Dar realizezi c� toat� aceast� afacere e despre r�zbunare. 324 00:27:46,450 --> 00:27:49,450 �i de ce ur�te James Delaney East India at�t de mult? 325 00:27:52,125 --> 00:27:54,925 Ce naiba i-ai f�cut, Stuart? 326 00:27:56,550 --> 00:27:58,450 Mereu s� presupui c� �tiu. 327 00:28:00,675 --> 00:28:02,250 Atunci trebuie s� �tii �i asta. 328 00:28:06,650 --> 00:28:10,875 Delaney va vinde foarte u�or Nootka c�tre americani 329 00:28:10,925 --> 00:28:13,650 dac� �i ofer� acela�i monopol. 330 00:28:15,725 --> 00:28:18,575 Abia acum, vezi, Regele �i Compania 331 00:28:18,625 --> 00:28:21,350 pot g�si un inters comun. 332 00:28:22,675 --> 00:28:25,125 Spionii mei �mi spun c� exist� o v�duv�. 333 00:28:29,275 --> 00:28:32,900 Domni��, �mi pare at�t de r�u c� v� aduc aceste ve�ti. 334 00:28:32,950 --> 00:28:38,150 Moartea tat�lui meu n-a fost sortit� ci adus� de un om! 335 00:28:39,725 --> 00:28:42,875 Pititcul francez blestemat l-a �mpu�cat �n cap! 336 00:28:42,925 --> 00:28:44,625 Napoleon! 337 00:28:47,075 --> 00:28:50,675 ... care face de r�s o na�iune obosit�. 338 00:28:50,725 --> 00:28:53,150 Le taie capete... La dracu cu francezii! 339 00:28:53,200 --> 00:28:54,675 La dracu cu Napoleon! 340 00:28:54,725 --> 00:28:57,150 Precum hoiturile pe Sena. 341 00:28:58,450 --> 00:29:00,675 Iar pe str�zi... 342 00:29:00,725 --> 00:29:06,100 sunt unii care spun c� o bestie doar de alt� bestie poate fi �mbl�nzit�. 343 00:29:06,150 --> 00:29:11,900 �i pentru a r�zbuna moartea celor buni, ca tat�l meu, 344 00:29:11,950 --> 00:29:16,350 trebuie s� ne g�sim propriul monstru �i s�-l numim Napoleon! 345 00:29:16,400 --> 00:29:17,900 Dumnezeu salveaz� Regele! 346 00:29:23,725 --> 00:29:26,400 �mi cer scuze, D-le, spectacolul e aproape gata. 347 00:29:26,450 --> 00:29:29,150 Vreo fat� din cor v-a captat aten�ia, D-le, 348 00:29:29,200 --> 00:29:31,525 un b�nu� pentru fiecare or�. 349 00:29:32,450 --> 00:29:34,450 Oricare fat� mai educat� costa jumate de lir�. 350 00:29:35,650 --> 00:29:38,950 Sunt �i b�ie�i �n cor, D-le, dac� dori�i. 351 00:29:40,250 --> 00:29:43,400 Nefericia� doamna al c�rei... 352 00:29:43,450 --> 00:29:45,625 ucis cumva de c�tre Napoleon. 353 00:29:45,675 --> 00:29:48,200 - Ce e cu ea? - Se nume�te Lorna Bow. 354 00:29:48,250 --> 00:29:51,900 Da, bine, m� tem c� D-ra Bow nu e disponibil�. 355 00:29:51,950 --> 00:29:53,625 Mereu sau disear�? 356 00:29:53,675 --> 00:29:57,400 Mereu, D-le, se spune c� e ��fnoas�, dr�coas�, D-le. 357 00:29:59,475 --> 00:30:02,075 Sunt aici din partea Majest��ii Sale, Regele. 358 00:30:03,150 --> 00:30:04,900 D�-i asta D-rei Bow 359 00:30:04,950 --> 00:30:07,350 �i numai D-rei Bow... 360 00:30:08,400 --> 00:30:11,000 sub sanc�iunea capital�. 361 00:30:52,150 --> 00:30:53,900 Sunt promis�, D-le. 362 00:30:59,950 --> 00:31:01,600 Bunule Dumnezeu. 363 00:31:22,275 --> 00:31:23,900 Sunt promis�, D-le. 364 00:31:23,950 --> 00:31:26,400 Nu te-ai schimbat deloc, Godders. 365 00:31:26,450 --> 00:31:28,650 Trebuie s� vorbesc cu tine. 366 00:31:29,675 --> 00:31:33,875 Secretul t�u nu va mai r�m�ne secret mult timp �n East India Company. 367 00:31:34,950 --> 00:31:36,950 - �antaj? - Da. 368 00:31:37,000 --> 00:31:40,925 Dar �ntre prieteni, care e problema? 369 00:31:47,950 --> 00:31:51,400 Uite, tu notezi totul, de la fiecare �nt�lnire 370 00:31:51,450 --> 00:31:55,150 �i la fel auzi totul, c�nd se ridic� m�na? 371 00:31:57,675 --> 00:31:59,600 Vreau acea informa�ie. 372 00:32:01,450 --> 00:32:03,625 Te voi pl�ti pentru asta. 373 00:32:03,675 --> 00:32:06,125 ��i voi pl�ti o lir� pe lun�. 374 00:32:08,675 --> 00:32:10,950 Cum ai aflat de mine? 375 00:32:11,000 --> 00:32:14,900 Pentru c� am ochi �i urechi peste tot �n ora�, 376 00:32:14,950 --> 00:32:17,875 �n multe locuri, �i chiar �n cadrul Companiei. 377 00:32:22,950 --> 00:32:26,400 Chiar nu vreau s�-�i fac r�u, Godders. 378 00:32:26,450 --> 00:32:28,900 - Dac� sunt prins... - Ce? 379 00:32:28,950 --> 00:32:32,675 Dac� a� fi prins c� dau secretele Companiei c�tre Delaney... 380 00:32:32,725 --> 00:32:36,600 Nu vei fi prins pentru c� te voi proteja. 381 00:32:40,000 --> 00:32:42,875 �tii, la seminar, eram �ndr�gostit de tine. 382 00:32:45,200 --> 00:32:46,950 Normal c� erai. 383 00:32:47,950 --> 00:32:49,350 Desigur. 384 00:32:51,075 --> 00:32:54,350 �i acolo m-am g�ndit c� eram doar ni�te fra�i de arme. 385 00:32:57,450 --> 00:33:00,150 N-am �mp�r�it un pat �n dormitorul mare? 386 00:33:01,150 --> 00:33:02,925 A fost tortur�. 387 00:33:03,950 --> 00:33:05,650 Rafinat�. 388 00:33:09,150 --> 00:33:11,125 Dac� ai �ncredere �n mine... 389 00:33:12,200 --> 00:33:14,350 te voi proteja. 390 00:33:27,675 --> 00:33:29,900 Munca ta �ncepe acum. 391 00:33:29,950 --> 00:33:31,400 Doamne. 392 00:33:31,450 --> 00:33:34,675 C�t de corect� e �mp�r�eala �ntre East India �i Rege? 393 00:33:34,725 --> 00:33:36,900 Sunt cam b�ut pentru afaceri. 394 00:33:36,950 --> 00:33:39,925 Au g�sit un interes comun sau... nu �nc�? 395 00:33:42,150 --> 00:33:44,400 Vorbe�te cu mine, pentru Dumnezeu. 396 00:33:49,450 --> 00:33:51,400 Iubita, Sor�... 397 00:33:51,450 --> 00:33:54,150 Repar birourile tat�lui nostru 398 00:33:54,200 --> 00:33:56,625 �i am �nregistrat Delaney Trading Company 399 00:33:56,675 --> 00:33:59,600 prin Lloyds of London �i �mi preg�tesc corabia 400 00:33:59,650 --> 00:34:04,400 pentru c� va sosi momentul c�nd Compania o s� cad� 401 00:34:04,450 --> 00:34:06,750 �i vom putea pleca. 402 00:34:06,800 --> 00:34:09,625 Str�ng un grup de servitori loiali, 403 00:34:09,675 --> 00:34:11,675 f�r� nicio valoare pentru mine 404 00:34:11,725 --> 00:34:14,875 dincolo de scopul comun. 405 00:34:14,925 --> 00:34:17,900 C�nd am plecat din Anglia, eram doar un b�iat. 406 00:34:17,950 --> 00:34:20,700 Acum m-am �ntors, s-au schimbat multe. 407 00:34:20,750 --> 00:34:24,900 C�nd ai plecat din Anglia m-am trezit din hipnoz�. 408 00:34:24,950 --> 00:34:28,900 M-am trezit �i am realizat ad�ncimea p�catului nostru. 409 00:34:28,950 --> 00:34:32,150 Am g�sit iertare la Dumnezeu �i la so�ul meu, 410 00:34:32,200 --> 00:34:36,500 �i nu vreau s� iau parte la planurile tale de viitor. 411 00:34:36,550 --> 00:34:38,350 Dar noi suntem viitorul. 412 00:34:39,400 --> 00:34:41,400 So�ul t�u e mort deja 413 00:34:41,450 --> 00:34:44,400 �i po�i vedea asta dup� felul �n care te urmeaz�. 414 00:34:45,925 --> 00:34:48,400 Ar trebui s�-l la�i s� plece, suflet s�rman. 415 00:34:48,450 --> 00:34:50,125 �l chinui. 416 00:34:52,550 --> 00:34:55,400 Ne �nconjoar� destul� tr�dare 417 00:34:55,450 --> 00:34:57,900 �i nu trebuie s-o mai ad�ug�m �i noi. 418 00:34:57,950 --> 00:35:01,400 Sosirea acestei scrisori n-a trecut neobservat�. 419 00:35:02,450 --> 00:35:06,625 So�ul meu e dur �i este cre�tin. �mi face pl�cere. 420 00:35:06,675 --> 00:35:08,400 Merit asta. 421 00:35:09,400 --> 00:35:11,950 So�ul t�u e �i prost. 422 00:35:12,000 --> 00:35:14,600 Nu vede ce e�ti. 423 00:35:15,675 --> 00:35:19,050 Am navigat �n locuri unde nu este considerat p�cat. 424 00:35:20,125 --> 00:35:23,900 Obi�nuiam s� vorbim f�r� cuvinte �n locuri �ntunecate. 425 00:35:23,950 --> 00:35:27,400 Curiozitatea ta �i foamea pentru orice ce exist� acolo 426 00:35:27,450 --> 00:35:30,625 nu poate fi �nfr�nt� niciodat� de bariere religioase, 427 00:35:30,675 --> 00:35:33,750 asigurarea cor�biilor �i China cea nou�. 428 00:35:34,850 --> 00:35:38,150 Te rog s� �n�elegi c� din acest moment voi arde scrisorile 429 00:35:38,200 --> 00:35:39,900 f�r� s� le citesc. 430 00:35:39,950 --> 00:35:43,750 Atunci te voi vizita �n vise, iubirea mea. 431 00:35:43,800 --> 00:35:46,350 Te rog. Sunt sora ta. 432 00:35:46,400 --> 00:35:48,600 S� o l�s�m a�a. 433 00:36:01,200 --> 00:36:03,900 E o femeie aici s� te vad� �i jur c� singura cale 434 00:36:03,950 --> 00:36:07,150 prin care puteam s-o opresc era s� folosesc pistolul de la tine 435 00:36:07,200 --> 00:36:10,150 �i nu cred c� mi-ar fi fost jen� s�-l folosesc pentru c� e nebun� 436 00:36:10,200 --> 00:36:12,900 - �i pretinde c� e amanta mea. - Amanta ta? 437 00:36:12,950 --> 00:36:14,925 Pretinde c� e casa ei. 438 00:36:15,925 --> 00:36:17,150 Corect. 439 00:36:23,950 --> 00:36:27,875 Am angajat cei mai buni avoca�i din Londra. 440 00:36:32,675 --> 00:36:34,350 E avocatul t�u? 441 00:36:35,550 --> 00:36:38,900 Avocatul meu m-a asigurat, ca v�duv� a lui Horace Delaney, 442 00:36:38,950 --> 00:36:43,875 prin legea p�m�ntului, casa asta e prin urmare jumate a mea. 443 00:36:46,400 --> 00:36:48,925 - Este o copie. - Se aprinde. 444 00:36:50,125 --> 00:36:53,150 Lacheul meu vrea s� te �mpu�te �n fa��. 445 00:36:53,200 --> 00:36:55,450 Jumate din lacheul t�u este al meu. 446 00:36:57,525 --> 00:37:02,750 Deci am ars sfatul s�u, specula�ia? 447 00:37:02,800 --> 00:37:05,150 Ai ars o scrisoare de inten�ie. 448 00:37:05,200 --> 00:37:08,150 �i ce inten�ionezi s� faci... 449 00:37:08,200 --> 00:37:09,950 cu casa mea? 450 00:37:11,000 --> 00:37:13,625 Mai �nt�i s� schimb acele panouri �ngrozitoare. 451 00:37:13,675 --> 00:37:15,400 - D-r� Bow... - D-n� Delaney! 452 00:37:15,450 --> 00:37:19,100 D-r� Bow, �tii de ce sunt acele panouri �n dreptul geamurilor de la aceast� cas�? 453 00:37:19,150 --> 00:37:20,900 Pentru c� neferici�ii oameni de afar� 454 00:37:20,950 --> 00:37:23,900 s� nu vad� �n�untru, cred. 455 00:37:23,950 --> 00:37:27,550 Nu, pentru c� sunt ni�te intrigan�i afar� care m� vor mort. 456 00:37:28,950 --> 00:37:32,350 Totu�i, nici East India �i nici Regele nu te vor omor� 457 00:37:32,400 --> 00:37:34,100 din cauza testamentului t�u. 458 00:37:34,150 --> 00:37:37,750 Singurele persoane care ar beneficia de pe moartea ta sunt americanii, 459 00:37:37,800 --> 00:37:40,625 dar e�ti deja �n negocieri cu americanii 460 00:37:40,675 --> 00:37:44,100 a�a c� imediat ce panourile dispar punem perdele. 461 00:37:44,150 --> 00:37:47,650 Pari s� �tii cam multe pentru o persoan� care �tie at�t de pu�ine. 462 00:37:48,725 --> 00:37:51,400 Ar trebui s� �tii c� sunt un om foarte periculos. 463 00:37:51,450 --> 00:37:53,400 Mi s-a spus �i asta. 464 00:37:54,950 --> 00:37:57,150 �i cine tot ��i spune prostiile astea? 465 00:37:57,200 --> 00:38:00,350 Mi-au fost comunicate detaliile situa�iei tale de c�tre un reprezentant 466 00:38:00,400 --> 00:38:02,750 al Majest��ii Sale, Regele George. 467 00:38:02,800 --> 00:38:05,675 �i indirect Regele a fost cel care a finan�at 468 00:38:05,725 --> 00:38:08,675 acea foarte scump� bucat� de h�rtie, pe care tocmai ai ars-o 469 00:38:08,725 --> 00:38:11,625 Ca regul�, Consiliul Regelui face foarte rar afaceri 470 00:38:11,675 --> 00:38:15,400 cu o actri��, asta dac� nu e de pe vreo alee dosnic� din Maiden Lane. 471 00:38:16,525 --> 00:38:19,300 Acea bucat� de h�rtie pe care tocmai ai ars-o atesta, 472 00:38:19,350 --> 00:38:20,700 ca �i v�duva a lui Horace Delaney, 473 00:38:20,750 --> 00:38:23,475 c� de�in jumate din centrul de comer� de pe Nootka Sound 474 00:38:23,525 --> 00:38:26,075 �i cred c� Nootka e valoroas� pentru tine 475 00:38:26,125 --> 00:38:27,750 ca �i pentru Rege. 476 00:38:29,450 --> 00:38:33,475 Deci, dup� cum vezi, e un schimb foarte simplu, D-le Delaney. 477 00:38:33,525 --> 00:38:37,400 Jumatea ta de cas� pentru jumatea mea din acel p�m�nt 478 00:38:37,450 --> 00:38:40,600 pe care n-am niciun interes s�-l folosesc. 479 00:38:40,650 --> 00:38:43,675 Deasemenea am �i un cuf�r plin cu obiectele tat�lui t�u, 480 00:38:43,725 --> 00:38:47,875 scrisori pentru tine, �i de la mama ta pentru tat�l t�u. 481 00:38:48,925 --> 00:38:50,925 Tablouri cu Nootka, desene... 482 00:38:51,925 --> 00:38:53,500 Nu! Nu! 483 00:38:53,550 --> 00:38:54,900 Brace! 484 00:38:54,950 --> 00:38:56,750 Brace! 485 00:38:57,800 --> 00:38:59,275 Aduc pistolul? 486 00:38:59,325 --> 00:39:01,525 Nu. Preg�te�te o camer� pentru aceast� femeie imediat. 487 00:39:05,075 --> 00:39:07,600 - A� dori cu vedere la r�u. - Se aprob�. 488 00:39:09,950 --> 00:39:13,800 Pleac� acum. F� focul �n camera mamei mele de �ndat�. 489 00:39:22,150 --> 00:39:24,950 Ur�sc s� v�d asemenea lucruri �nchise. 490 00:39:26,050 --> 00:39:28,025 Dac� e�ti �n contact cu Regele 491 00:39:28,075 --> 00:39:30,000 atunci e�ti deja �n mare pericol. 492 00:39:30,950 --> 00:39:34,250 Po�i sta aici p�n� termin�m toate afacerile. 493 00:39:36,450 --> 00:39:38,450 Noapte bun�, D-r� Bow. 494 00:39:55,925 --> 00:39:57,400 Eram �n trecere, 495 00:39:57,450 --> 00:39:59,200 din Greenwich. 496 00:40:00,150 --> 00:40:01,950 Am treburi. 497 00:40:29,000 --> 00:40:31,025 Am citit �n Gazette c� ai o corabie. 498 00:40:32,550 --> 00:40:35,625 La 7:00 �n fiecare diminea�� citesc Gazette. 499 00:40:35,675 --> 00:40:38,125 So�ia mea m�n�nc� p�ine pr�jit�. 500 00:40:40,125 --> 00:40:42,525 Caut achizi�ii de cor�bii. 501 00:40:45,125 --> 00:40:47,275 - Le asigur pentru Lloyds. - Cafea? 502 00:40:48,650 --> 00:40:50,675 Nu. 503 00:40:50,725 --> 00:40:53,700 Doresc s� m� ocup de asigurarea cor�biei tale. 504 00:40:53,750 --> 00:40:56,150 M� pot asigura c� este evaluat� corect... 505 00:40:56,200 --> 00:40:59,275 c� nu este omis nimic �i c� r�m�n ni�te bani �n buzunar. 506 00:40:59,325 --> 00:41:02,600 Sarea �i viermii ��i vor veni de hac �i te vei scufunda �n Africa. 507 00:41:03,725 --> 00:41:07,000 Dar treburile mele nu sunt �n Africa, sunt �n vest. 508 00:41:08,875 --> 00:41:11,450 Scrisoarea aceea e de la t�mplarul meu. 509 00:41:13,800 --> 00:41:16,150 �n munca mea, credem �n noroc. 510 00:41:16,200 --> 00:41:20,350 �n afacerea asigur�rii cor�biilor, norocul este zei�a profitului. 511 00:41:20,400 --> 00:41:23,425 Norocul t�u, D-le Delaney, e pe duc�. 512 00:41:23,475 --> 00:41:25,550 Experien�a ta e slab�. 513 00:41:25,600 --> 00:41:27,875 Scufunzi cor�bii. 514 00:41:28,925 --> 00:41:31,150 E�ti la fel de bun precum o gaur� �n chil�. 515 00:41:32,150 --> 00:41:34,150 Am verificat �nregistr�rile. 516 00:41:34,200 --> 00:41:37,125 Ai fost la bordul unei nave scufundate �n Africa. 517 00:41:38,150 --> 00:41:39,725 O corabie de sclavi? 518 00:41:44,550 --> 00:41:47,750 Cred c� acel om e capabil de schimbare... 519 00:41:48,800 --> 00:41:53,925 dar mai cred c� n-are nicio �nsemn�tate pentru tine. 520 00:41:57,125 --> 00:41:58,900 �i dac� tot e�ti aici, 521 00:41:58,950 --> 00:42:01,750 acest document ��i va ar�ta... 522 00:42:02,675 --> 00:42:05,900 c� am asigurat deja corabia mea la un broker de asigur�ri 523 00:42:05,950 --> 00:42:07,600 pe nume Cope. 524 00:42:09,050 --> 00:42:10,900 �i... dac� te ui�i mai atent, 525 00:42:10,950 --> 00:42:14,275 vei recunoa�te probabil scrisul meu. 526 00:42:31,050 --> 00:42:34,275 M� �ntreb, cafeaua mai este valabil�? 527 00:42:49,525 --> 00:42:50,875 S� �tii... 528 00:42:52,050 --> 00:42:53,900 m� excit�, 529 00:42:53,950 --> 00:42:55,800 g�ndul c�... 530 00:42:56,675 --> 00:42:59,125 femeia de sub mine... 531 00:43:00,150 --> 00:43:02,350 este capabil� de a�a ceva. 532 00:43:04,675 --> 00:43:06,900 Pare at�t de rece, 533 00:43:06,950 --> 00:43:09,150 m�car... e obi�nuit� 534 00:43:10,400 --> 00:43:12,600 Acum �tiu secretul ei. 535 00:43:14,925 --> 00:43:16,900 �i m� excit� at�t de r�u... 536 00:43:16,950 --> 00:43:18,925 �i sunt at�t de m�nios. 537 00:43:23,450 --> 00:43:25,000 �i �i place. 538 00:43:27,075 --> 00:43:32,150 De c�nd te-ai �ntors, fwtaiul nostru e aproape criminal. 539 00:43:33,250 --> 00:43:35,400 Ne epuizeaz�. 540 00:43:35,450 --> 00:43:38,400 S� te g�nde�ti c� am aceast� vraj�... 541 00:43:39,525 --> 00:43:44,075 aceasta vr�jitoare sub mine �i c� este scopul meu �n via�a s-o pedepsesc. 542 00:43:47,000 --> 00:43:49,400 Ne epuizeaz� pe am�ndoi. 543 00:43:51,050 --> 00:43:53,075 O epuizare pl�cut�. 544 00:43:54,125 --> 00:43:57,100 Iar diminea�a c�nd citesc Gazette 545 00:43:57,150 --> 00:43:59,125 �i ea m�n�nc� p�ine pr�jit�... 546 00:44:00,275 --> 00:44:02,550 ca o p�s�ric�. 547 00:44:09,950 --> 00:44:13,400 N-am venit s�-�i v�nd asigurarea, D-le Delaney. 548 00:44:15,450 --> 00:44:17,150 Am venit s�-�i mul�umesc. 549 00:45:14,675 --> 00:45:16,050 M-ai chemat. 550 00:45:17,450 --> 00:45:19,250 Sunt aici. Ce vrei? 551 00:45:25,450 --> 00:45:27,525 S� ne rug�m? 552 00:45:33,475 --> 00:45:36,150 Obi�nuiam s� cred c� eram la fel. 553 00:45:36,200 --> 00:45:38,075 Suntem. 554 00:45:39,075 --> 00:45:40,725 Nu suntem. 555 00:46:07,650 --> 00:46:09,075 Uite... 556 00:46:10,150 --> 00:46:12,150 nu vreau s� te mai v�d vreodat�. 557 00:46:13,550 --> 00:46:15,600 Vom mai vorbi. 558 00:46:15,650 --> 00:46:17,600 Nu, nu vom vorbi. 559 00:46:17,650 --> 00:46:19,675 Dar vom vorbi. 560 00:46:59,200 --> 00:47:01,525 - D-n�. - D-n� Delaney. 561 00:47:01,575 --> 00:47:03,000 Be�i un vin? 562 00:47:03,925 --> 00:47:07,350 - Nu �nainte de pies�. - Nu va fi nicio pies� disear�. 563 00:47:07,400 --> 00:47:11,300 Va fi c�ci altfel va fi revolt� �n Covent Garden. 564 00:47:11,350 --> 00:47:13,875 P�n� vom face toate aranjamentele necesare, 565 00:47:13,925 --> 00:47:16,350 te sf�tuiesc s� nu pleci nic�ieri. 566 00:47:16,400 --> 00:47:19,350 De acum �ncolo e�ti o sl�biciune. 567 00:47:19,400 --> 00:47:21,350 Aceste fantezii m� exclud... 568 00:47:21,400 --> 00:47:23,775 Dac� te duci afar�, 569 00:47:23,825 --> 00:47:26,350 te vor g�si �i vor g�si o cale s� se foloseasc� de tine. 570 00:47:26,400 --> 00:47:28,125 Rareori se folose�te cineva de mine. 571 00:47:29,150 --> 00:47:32,600 Nu exist� "ei" �i se va �ine spectacolul. 572 00:47:33,650 --> 00:47:35,350 E�ti �narmat�? 573 00:47:36,400 --> 00:47:38,875 Adu-mi o tr�sur� pentru Drury Lane, vrei? 574 00:47:40,925 --> 00:47:43,400 Va trebui s-o dai afar� din cas� 575 00:47:43,450 --> 00:47:46,350 sau jur c� o omor �i pe ea �i canarul ei. 576 00:47:50,350 --> 00:47:51,875 Brace... 577 00:47:53,050 --> 00:47:55,050 cheam� dou� tr�suri. 578 00:48:06,400 --> 00:48:08,875 V�d c� s�ngerezi iar. 579 00:48:10,550 --> 00:48:12,275 Am v�zut s�nge. 580 00:48:13,800 --> 00:48:14,950 Cum? 581 00:48:16,050 --> 00:48:18,900 Unde? Scotoce�ti prin rufe? 582 00:48:18,950 --> 00:48:21,350 Este �i treaba mea. 583 00:48:24,050 --> 00:48:27,275 Se pare c� ne prinde luna pe am�ndoi. 584 00:48:27,325 --> 00:48:31,000 Vrei s� aduci ni�te portocale? A� dori portocale. 585 00:48:37,950 --> 00:48:42,350 El sau ea are s�m�n�a proast�? 586 00:48:54,725 --> 00:48:57,625 �tii c� nu ne permitem por�elanuri? 587 00:48:57,675 --> 00:48:59,850 Deci �sta e motivul pentru care nu r�m�i. 588 00:49:01,525 --> 00:49:05,700 B�ie�ii de la docuri pe care �i pl�tesc au o droaie de copii. 589 00:49:05,750 --> 00:49:07,875 Eu am doar s�nge 590 00:49:21,925 --> 00:49:23,650 Draga mea Zilpha... 591 00:49:24,675 --> 00:49:26,875 �mi cer scuze... 592 00:49:27,925 --> 00:49:30,125 c� nu m� �nrudesc cu tine. 593 00:49:31,200 --> 00:49:33,350 Dar vei permite p�s�ricii tale 594 00:49:33,400 --> 00:49:35,400 s� �nghit� munca unui b�rbat onest, 595 00:49:35,450 --> 00:49:38,800 care promite s�-�i cumpere cele mai fine por�elanuri... 596 00:49:39,800 --> 00:49:45,200 dac� vei fi de acord s� nu mai s�ngerezi. 597 00:49:45,250 --> 00:49:48,350 - Portocale, D-n�. - Nu vrea portocalele tale nenorocite! 598 00:49:52,925 --> 00:49:55,125 �tim cu to�ii ce vrea. 599 00:50:06,350 --> 00:50:10,400 Ce zici de t�n�rul german, nepotul Ducelui de Saxonia? 600 00:50:10,450 --> 00:50:13,225 Foarte vulgar diminea�a c�nd e treaz 601 00:50:13,275 --> 00:50:16,275 �i mai pu�in vulgar la pr�nz c�nd e beat. 602 00:50:17,725 --> 00:50:20,500 C�nd tot ce poate e sub ce poate un b�rbat, 603 00:50:20,550 --> 00:50:23,925 �i c�nd cel mai r�u e pu�in mai bine dec�t o bestie. 604 00:50:25,075 --> 00:50:27,550 - Gr�be�te-te! - Vestris! 605 00:50:27,600 --> 00:50:29,400 Vestris! 606 00:50:29,450 --> 00:50:32,150 Hei! Hei! Dac� ai venit s� vezi ceva, 607 00:50:32,200 --> 00:50:34,750 m�ng�ie-te singur 608 00:50:34,800 --> 00:50:37,325 �i las�-ne pe ceilal�i s� ne bucur�m de Shakespeare! 609 00:50:38,350 --> 00:50:41,300 Nu vei continua p�n� n-o aduci pe Vestris! 610 00:50:41,350 --> 00:50:42,425 Vestris! 611 00:50:42,475 --> 00:50:46,300 Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! Vestris! 612 00:50:46,350 --> 00:50:48,750 Hei! Hei! 613 00:51:38,200 --> 00:51:39,875 Lorna Bow? 614 00:51:40,925 --> 00:51:43,425 Sunt mare fan. 615 00:51:43,475 --> 00:51:45,125 Te rog, �nso�e�te-m�. 616 00:51:49,550 --> 00:51:51,150 Vino, vino. 617 00:51:58,000 --> 00:52:00,925 Dac� po�i s� m� duci p�n� la Old Street, voi g�si un taxi. 618 00:52:01,950 --> 00:52:04,475 Parc� fugeai de cineva. 619 00:52:05,400 --> 00:52:07,125 M-ai urm�rit? 620 00:52:08,200 --> 00:52:11,750 Ai mul�i pe�itori �n gloat�, b�nuiesc, 621 00:52:11,800 --> 00:52:14,850 iar eu, de foarte mult timp, sunt unul dintre ei. 622 00:52:18,950 --> 00:52:21,650 Sunt o femeie cu ni�te gusturi aparte. 623 00:52:23,250 --> 00:52:26,875 Un admirator din �ntuneric �i de sus. 624 00:52:31,725 --> 00:52:33,550 �mi cer scuze... 625 00:52:33,600 --> 00:52:36,150 dar va trebui s� r�m�i �n �ntuneric. 626 00:52:36,200 --> 00:52:38,150 De ce am �ntors? 627 00:52:38,200 --> 00:52:40,400 Ne-a fost dat numele t�u. 628 00:52:40,450 --> 00:52:42,675 Pentru pre�ul de 2 coroane. 629 00:52:42,725 --> 00:52:44,900 Nu sunt o curtezan�. 630 00:52:44,950 --> 00:52:49,625 Dar am ajuns �i este o camer� cu pat �i �emineu. 631 00:52:49,675 --> 00:52:52,475 Iar acest domn este un Duce. 632 00:52:52,525 --> 00:52:55,875 Te-a cerut special iar directorul teatrului i-a spus 633 00:52:55,925 --> 00:52:57,675 c� te vei conforma. 634 00:52:57,725 --> 00:53:00,600 Va pl�ti s� fie �n camer� �n timp ce ne juc�m. 635 00:53:03,275 --> 00:53:05,925 - Atunci ai primit numele gre�it. - Ea e. 636 00:53:07,450 --> 00:53:09,125 Adu-o la mine. 637 00:53:10,950 --> 00:53:12,650 Foarte bine. 638 00:53:13,950 --> 00:53:18,150 Directorul mi-a v�ndut costumul 639 00:53:18,200 --> 00:53:21,225 de c�nd jucai Mica Prin�es�. 640 00:53:21,275 --> 00:53:23,075 �l vei purta pentru mine disear�. 641 00:53:28,725 --> 00:53:31,400 Din c�te se pare a fost o ne�n�elegere. 642 00:53:31,450 --> 00:53:33,875 Cineva �i-a dat numele gre�it. 643 00:53:33,925 --> 00:53:36,150 Sunt Ducele de Richmond. 644 00:53:36,200 --> 00:53:38,600 Acea t�rf� e moart�. 645 00:53:40,725 --> 00:53:43,300 T�rfa aia at�rn� �n �treang... 646 00:53:43,350 --> 00:53:45,150 �nainte de slujb�! 647 00:53:47,125 --> 00:53:48,925 Pe acolo. 648 00:53:52,200 --> 00:53:54,525 Poate acum m� vei asculta. 649 00:53:55,400 --> 00:53:56,875 Acest diamant... 650 00:53:56,925 --> 00:53:58,725 este al t�u. 651 00:53:59,725 --> 00:54:01,900 Am un om care s� te duc� la Paris 652 00:54:01,950 --> 00:54:04,650 �i vei sta acolo p�n� �ncheiem aceast� afacere. 653 00:54:05,850 --> 00:54:07,925 E�ti o sl�biciune. 654 00:54:21,925 --> 00:54:23,900 Tocmai s-a �ntors. 655 00:54:23,950 --> 00:54:26,200 S-a b�gat direct �n pat. 656 00:54:26,250 --> 00:54:29,925 N-am f�cut focul �n camer�, a�a c� se va �nc�lzi �n a�ternut. 657 00:54:32,450 --> 00:54:34,900 C��i oameni �tiu c� e aici? 658 00:54:34,950 --> 00:54:37,650 �n afar� de mine �i de canar, nimeni. 659 00:54:38,675 --> 00:54:40,275 Ce este? 660 00:54:41,200 --> 00:54:42,875 B�ie�ii care fac livr�ri? 661 00:54:43,925 --> 00:54:45,650 Doar Atticus livreaz�. 662 00:54:46,725 --> 00:54:49,150 A luat o singur� dat� o tr�sur�. De ce? 663 00:54:50,750 --> 00:54:53,900 Pentru c� ast� sear� l-a �njunghiat pe Ducele Richmond. 664 00:54:53,950 --> 00:54:55,400 Din ce motiv? 665 00:54:55,450 --> 00:54:57,400 Pentru c� �sta a fost planul lor. 666 00:54:57,450 --> 00:55:01,025 �tiau c� nu e o t�rf� �i c� va riposta, 667 00:55:01,075 --> 00:55:03,600 iar acum au un motiv �ntemeiat s� vin� dup� ea. 668 00:55:06,200 --> 00:55:07,925 �i vor veni. 669 00:55:23,275 --> 00:55:27,275 corvin. Predoiu 670 00:55:27,276 --> 00:55:30,276 Resincronizarea: DISTEL Subs.ro Team @ www.subs.ro 52531

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.