All language subtitles for Prem.Ratan.Dhan.Payo.2015.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,717 --> 00:00:56,623 Receive a Treasure Called Love 2 00:01:18,611 --> 00:01:25,552 "I've found the treasure called Lord Rama!" 3 00:01:25,652 --> 00:01:32,659 "I've found the treasure called Lord Rama!" 4 00:01:33,626 --> 00:01:40,433 "My holy teacher gave me this priceless treasure." 5 00:01:40,700 --> 00:01:44,871 "Mercifully He has accepted me!" 6 00:01:45,171 --> 00:01:52,112 "I've found the treasure called Lord Rama." 7 00:01:52,212 --> 00:01:59,219 "I've found the treasure called Lord Rama." 8 00:02:04,457 --> 00:02:06,526 Ramleela Play By the Troupe of Charmers 9 00:02:14,300 --> 00:02:15,635 Here you go, son of Dasharatha 10 00:02:15,735 --> 00:02:17,337 take your bow. 11 00:02:21,808 --> 00:02:24,744 -Mr. Chaubey, a humble request. -What is it? 12 00:02:24,844 --> 00:02:27,147 Kindly give me a new bow. 13 00:02:27,247 --> 00:02:29,449 It breaks when I pull it 14 00:02:29,549 --> 00:02:31,584 I have to glue it in the middle of the play. 15 00:02:31,651 --> 00:02:34,320 Don't pull it so hard. You are not Lord Rama! 16 00:02:34,420 --> 00:02:35,355 Adjust! 17 00:02:35,455 --> 00:02:37,290 Help me, sir. 18 00:02:37,423 --> 00:02:39,325 These shoes are really tight! 19 00:02:39,425 --> 00:02:40,860 The nails hurt! 20 00:02:41,161 --> 00:02:44,531 I cry out whenever I try to laugh out loud. 21 00:02:44,631 --> 00:02:48,768 The actor who played Ravan before you 22 00:02:48,868 --> 00:02:51,771 had a smaller shoe size. So I can't help it. 23 00:02:51,871 --> 00:02:53,673 Pulses cost a lot these days. 24 00:02:53,740 --> 00:02:56,342 Had I bought new shoes, I couldn't have bought pulses. 25 00:02:56,476 --> 00:02:58,778 And I would've had your shoes for dinner. 26 00:02:58,878 --> 00:03:00,380 You got to adjust, buddy! 27 00:03:01,281 --> 00:03:06,786 Wait till Prem Dilwala learns what Chaubey is up to. 28 00:03:06,886 --> 00:03:09,522 He'll adjust Mr. Chaubey. 29 00:03:11,391 --> 00:03:14,928 We'll begin our play with the scene 30 00:03:15,628 --> 00:03:20,867 where Mother Sita is plucking flowers in the garden! 31 00:03:48,661 --> 00:03:53,499 Let's have some rocking songs! 32 00:04:03,643 --> 00:04:06,479 Hey, buddy. Wait. 33 00:04:06,613 --> 00:04:09,249 "Glory to Lord Rama, the consort of Sita!" 34 00:04:09,349 --> 00:04:11,751 "Glory to Lord Hanuman, the son of Wind God!" 35 00:04:11,851 --> 00:04:14,320 "Glory to all the saints!" 36 00:04:14,420 --> 00:04:16,756 "Glory to all the devotees!" 37 00:04:16,889 --> 00:04:20,360 "Glory to Lord Rama, the consort of Sita!" 38 00:04:20,627 --> 00:04:22,362 Some can use their hands well 39 00:04:22,629 --> 00:04:23,963 while some use their legs. 40 00:04:25,398 --> 00:04:27,967 But I use both well! 41 00:04:29,769 --> 00:04:31,304 Where are you going? 42 00:04:31,704 --> 00:04:34,841 Who narrates Rama's story? 43 00:04:35,775 --> 00:04:37,310 That would be you, Mr. Prem. 44 00:04:37,644 --> 00:04:39,012 I do, right? 45 00:04:39,679 --> 00:04:44,050 What do I do before I start narrating? 46 00:04:45,318 --> 00:04:48,354 You make a grand entry. 47 00:04:48,454 --> 00:04:51,724 You started misbehaving right before my grand entry. 48 00:04:51,991 --> 00:04:56,429 And that too with Mother Sita! 49 00:04:56,529 --> 00:04:57,797 I made a mistake. 50 00:04:57,897 --> 00:04:59,465 Pardon me, Lord. 51 00:04:59,565 --> 00:05:06,005 Your salacious joke ruins this sanctity of sacred tale 52 00:05:06,739 --> 00:05:10,710 and that just makes me wanna start a war. 53 00:05:15,515 --> 00:05:17,383 Glory to Lord Hanuman! 54 00:05:39,739 --> 00:05:41,474 "Let there be a melee!" 55 00:05:41,574 --> 00:05:43,076 "Let the whole town see!" 56 00:05:43,409 --> 00:05:46,746 "The adorned loved one!" 57 00:05:53,820 --> 00:05:55,588 "This is the tale of Rama and Seeta." 58 00:05:55,688 --> 00:05:57,423 "A tale of culture and etiquette." 59 00:05:57,523 --> 00:06:00,993 "It teaches you how to love!" 60 00:06:01,094 --> 00:06:04,731 "Every boy and girl will learn." 61 00:06:08,367 --> 00:06:11,637 "Every boy and girl will learn" 62 00:06:11,771 --> 00:06:14,841 "from Rama and Seeta's one-of-a-kind" 63 00:06:15,408 --> 00:06:18,611 "Love story!" 64 00:06:18,845 --> 00:06:22,048 "Love story!" 65 00:06:23,983 --> 00:06:26,519 Next, we move on to King Janak's court 66 00:06:27,587 --> 00:06:30,790 where Lord Rama is sitting with a smile on his face. 67 00:06:30,890 --> 00:06:35,128 Ravan is glaring at the bow with a smirk! 68 00:06:35,428 --> 00:06:37,897 And then he steps forward arrogantly! 69 00:06:53,546 --> 00:06:55,148 "O crazy ruler of Lanka!" 70 00:06:56,949 --> 00:06:58,818 "Why are you peeking everywhere?" 71 00:07:00,520 --> 00:07:02,088 "O crazy ruler of Lanka!" 72 00:07:02,188 --> 00:07:03,923 "Why are you peeking everywhere?" 73 00:07:04,056 --> 00:07:05,792 "Keep your evil thoughts" 74 00:07:05,892 --> 00:07:07,560 "away from Janki!" 75 00:07:07,693 --> 00:07:10,763 "Keep your evil thoughts away from Janki!" 76 00:07:10,863 --> 00:07:12,598 "Avert your lecherous glances!" 77 00:07:12,698 --> 00:07:14,434 "Have some decency!" 78 00:07:14,534 --> 00:07:17,770 "Ravan, get out of here!" 79 00:07:18,137 --> 00:07:21,774 "You're turning to angry shades of red." 80 00:07:25,178 --> 00:07:28,714 "You're turning to angry shades of red." 81 00:07:28,815 --> 00:07:31,951 "This is Rama and Seeta's one-of-a-kind" 82 00:07:32,218 --> 00:07:35,721 "Love story!" 83 00:07:35,822 --> 00:07:38,958 "Love story!" 84 00:07:46,532 --> 00:07:48,201 "Just as Radha met Shyam" 85 00:07:49,902 --> 00:07:51,871 "Seeta met Rama." 86 00:07:53,539 --> 00:07:55,141 "Just as Radha met Shyam" 87 00:07:55,241 --> 00:07:56,843 "Seeta met Rama." 88 00:07:56,943 --> 00:08:00,546 "May everyone find their love with the same simplicity!" 89 00:08:00,646 --> 00:08:03,716 "May everyone find their love with the same simplicity!" 90 00:08:03,816 --> 00:08:05,551 "Listen, Chhotu and Pappu" 91 00:08:05,651 --> 00:08:07,186 "Raju, Gopal Gappu." 92 00:08:07,487 --> 00:08:10,923 "May you find the princess of your dreams!" 93 00:08:11,057 --> 00:08:15,061 "Meena, Rajjo or Sheela." 94 00:08:18,097 --> 00:08:21,767 "Meena, Rajjo or Sheela." 95 00:08:23,536 --> 00:08:25,104 "Take a look." 96 00:08:25,204 --> 00:08:28,541 "Love story!" 97 00:08:28,841 --> 00:08:31,944 "Love story!" 98 00:08:43,623 --> 00:08:46,526 Prem, I still can't understand. 99 00:08:46,659 --> 00:08:50,563 I mean, I just don't get it. 100 00:08:50,663 --> 00:08:53,266 Our town's unrecognized actor, 101 00:08:53,566 --> 00:08:55,268 why are you still talking like a woman? 102 00:08:55,568 --> 00:08:57,837 You're not playing Sita anymore. 103 00:08:57,937 --> 00:09:00,206 You make me so angry! 104 00:09:00,306 --> 00:09:02,041 What is it about Uphaar Foundation 105 00:09:02,174 --> 00:09:05,177 that once again you're donating all your earnings to it? 106 00:09:05,278 --> 00:09:07,813 -What is it? -Uphaar Foundation is run by 107 00:09:07,947 --> 00:09:10,883 Princess Maithili of Devgarh. 108 00:10:41,707 --> 00:10:44,343 Ma'am, I know the princess is in Delhi these days. 109 00:10:44,644 --> 00:10:46,812 She owns a big garment business. 110 00:10:46,912 --> 00:10:50,650 Very good! But when is she coming back? 111 00:10:50,750 --> 00:10:52,284 She was here last year 112 00:10:52,385 --> 00:10:54,854 on Sunday, 20th September at 3:30 PM. 113 00:10:56,055 --> 00:10:58,190 She arrived in her flying chariot. I remember. 114 00:10:59,225 --> 00:11:02,061 I don't know when she's coming here back. 115 00:11:02,294 --> 00:11:05,364 But next week, she's coming to Pritampur! 116 00:11:06,666 --> 00:11:07,833 Pritampur! 117 00:11:08,167 --> 00:11:12,304 Only a day away if you travel at 50 kmph. 118 00:11:13,139 --> 00:11:16,842 The Princess is engaged to Vijay Singh, the Prince of Pritampur. 119 00:11:16,942 --> 00:11:19,045 And next week is the Prince's coronation 120 00:11:19,145 --> 00:11:21,680 and she will definitely attend that! 121 00:11:22,314 --> 00:11:24,950 Why don't you meet her there? 122 00:11:26,419 --> 00:11:28,087 She won't meet me. 123 00:11:28,921 --> 00:11:30,289 Of course, she will. 124 00:11:30,389 --> 00:11:31,957 And when you do meet her 125 00:11:32,058 --> 00:11:35,127 hand over your donation box to her personally. 126 00:11:35,194 --> 00:11:36,929 She'll be really happy. 127 00:11:37,063 --> 00:11:38,064 Okay. 128 00:11:38,431 --> 00:11:41,400 Why don't you come along? For moral support! 129 00:11:41,700 --> 00:11:43,035 I won't go. 130 00:11:44,170 --> 00:11:45,104 I won't. 131 00:11:45,204 --> 00:11:47,006 Who's even asking you? 132 00:11:47,773 --> 00:11:51,143 You're my compulsory companion! 133 00:11:51,243 --> 00:11:54,380 Let's Pritampur! 134 00:12:08,294 --> 00:12:10,429 Your Highness, the estate of Pritampur 135 00:12:10,729 --> 00:12:14,333 that you'll be inheriting from the late king, 136 00:12:14,433 --> 00:12:16,202 it's rather expensive. 137 00:12:16,302 --> 00:12:18,938 I've heard it's worth billions. 138 00:12:19,038 --> 00:12:20,506 Should I put it at... 139 00:12:21,040 --> 00:12:22,308 Let me not give it a figure. 140 00:12:22,408 --> 00:12:23,843 It's wow! 141 00:12:24,276 --> 00:12:25,744 How do you feel? 142 00:12:26,779 --> 00:12:28,280 I feel blessed. 143 00:12:28,414 --> 00:12:30,015 Your Prime Minister was saying 144 00:12:30,116 --> 00:12:32,017 that guests from all over the world 145 00:12:32,151 --> 00:12:33,953 will be attending your coronation. 146 00:12:34,053 --> 00:12:36,355 The entire estate will be decorated 147 00:12:36,455 --> 00:12:39,859 and you'll be crowned with pomp and show. 148 00:12:40,392 --> 00:12:43,062 By the way, in today's times 149 00:12:43,162 --> 00:12:46,165 "silly" is not the word, but I do find it funny. 150 00:12:46,265 --> 00:12:47,533 What do you say? 151 00:12:50,302 --> 00:12:52,338 You think traditions are funny? 152 00:12:53,806 --> 00:12:55,040 No, I... 153 00:12:55,207 --> 00:12:57,109 Is this clown here to waste my time? 154 00:12:57,776 --> 00:12:58,777 Sir. 155 00:12:58,978 --> 00:13:00,112 Excuse me. 156 00:13:02,848 --> 00:13:04,483 Following our traditions 157 00:13:04,783 --> 00:13:07,386 is more important to me than being the king. 158 00:13:07,486 --> 00:13:08,487 Next. 159 00:13:08,787 --> 00:13:11,824 So on that day, we'll see you in royal attire 160 00:13:11,924 --> 00:13:15,227 armed with the royal sword, riding an elephant 161 00:13:15,361 --> 00:13:17,229 amongst an army of horses? 162 00:13:18,230 --> 00:13:19,131 Yes. 163 00:13:19,231 --> 00:13:21,467 No one in Pritampur will cook that day. 164 00:13:21,534 --> 00:13:22,568 Every resident... 165 00:13:22,868 --> 00:13:25,838 Every resident will be a royal guest. 166 00:13:26,472 --> 00:13:29,141 We'll decorate this palace like a bride. 167 00:13:29,241 --> 00:13:30,876 There will be fireworks. 168 00:13:31,210 --> 00:13:33,445 Everyone will chant just one word. 169 00:13:33,546 --> 00:13:35,581 "Glory to King Vijay Singh!" 170 00:13:35,881 --> 00:13:38,450 Not Vijay Singh, glory to Pritampur! 171 00:13:38,918 --> 00:13:40,819 Get my fencing gear ready for tomorrow. 172 00:14:15,054 --> 00:14:17,156 That was close, Ajay. Very good! 173 00:14:29,935 --> 00:14:32,638 -Ouch! Brother -Brother wins! 174 00:14:40,179 --> 00:14:41,881 Happy Holi! 175 00:14:43,449 --> 00:14:44,950 You rascal. 176 00:14:46,385 --> 00:14:47,953 Brother, no. 177 00:14:55,261 --> 00:14:57,329 Well done, princes! 178 00:15:03,936 --> 00:15:05,271 -No! -Yes. 179 00:15:05,404 --> 00:15:07,940 No. No is good, sir. No is fine. 180 00:15:08,440 --> 00:15:09,909 You guys were brilliant. 181 00:15:11,410 --> 00:15:12,578 Yes! 182 00:15:18,284 --> 00:15:19,485 Thank God, sir. 183 00:15:19,585 --> 00:15:22,488 Thank God, this wasn't a real competition between you two 184 00:15:22,588 --> 00:15:24,223 and just a practice. 185 00:15:24,657 --> 00:15:25,658 Thank you. 186 00:15:25,958 --> 00:15:29,128 Sir, this friendly match will greatly entertain 187 00:15:29,228 --> 00:15:32,331 the guests at the coronation. 188 00:15:32,431 --> 00:15:33,933 -What do you say? -Not bad. 189 00:15:34,033 --> 00:15:37,069 Your Highness, Princess Maithili has sent her confirmation. 190 00:15:37,169 --> 00:15:40,072 She'll arrive in Pritampur on Friday by the afternoon train. 191 00:15:40,172 --> 00:15:43,175 We'll have to make security arrangements. 192 00:15:43,275 --> 00:15:46,345 Who will be going to the station to receive her? 193 00:15:47,146 --> 00:15:48,414 Brother will lead the way. 194 00:15:48,514 --> 00:15:53,018 I'm going to organize a bouquet of 1000 red roses. 195 00:15:53,452 --> 00:15:56,255 Please take it with a smile. Tell him. 196 00:15:56,355 --> 00:15:57,656 -Superb, sir. -Sir. 197 00:15:57,957 --> 00:15:59,024 Thank you. 198 00:15:59,158 --> 00:16:00,592 I think I'll avoid it. 199 00:16:00,726 --> 00:16:04,530 Because when people see us together they start blessing us oddly. 200 00:16:04,630 --> 00:16:09,134 Your Highness, as per tradition 201 00:16:09,268 --> 00:16:12,604 your sisters should go to receive the Princess. 202 00:16:27,152 --> 00:16:31,256 My mom passed away when I was a kid and I'd miss her sorely. 203 00:16:31,757 --> 00:16:33,425 My father used to say: 204 00:16:33,492 --> 00:16:36,762 "You're not alone, Vijay. You have two more mothers. 205 00:16:37,463 --> 00:16:38,497 Ajay's mother. 206 00:16:38,597 --> 00:16:40,499 Chandrika and Radhika's mother. 207 00:16:40,599 --> 00:16:44,503 You're very fortunate to have such a big family." 208 00:16:44,636 --> 00:16:46,271 Fortunate? 209 00:16:46,372 --> 00:16:49,441 We're all living separately, aloof from each other. 210 00:16:49,541 --> 00:16:52,544 This mock fencing match gives me a chance to chat with Ajay. 211 00:16:52,644 --> 00:16:54,046 But my sisters... 212 00:16:54,313 --> 00:16:56,648 I wonder what they have against me. 213 00:16:56,782 --> 00:16:59,718 His Majesty wanted you to keep the family united. 214 00:17:00,019 --> 00:17:01,453 I did what I could 215 00:17:01,520 --> 00:17:05,190 but if my sisters don't respond, then I can't go any further! 216 00:17:12,598 --> 00:17:14,800 When a rift is created between family members 217 00:17:15,501 --> 00:17:18,037 it takes almost a lifetime to bring them together. 218 00:17:19,038 --> 00:17:21,440 But it doesn't mean you should stop trying. 219 00:17:30,382 --> 00:17:31,784 Let's try again. 220 00:17:33,452 --> 00:17:35,788 I'll inform Chandrika and Radhika 221 00:17:36,688 --> 00:17:39,058 that the Prince will see them tomorrow. 222 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 We'll drive there in the same royal carriage 223 00:17:43,562 --> 00:17:46,698 in which you played together as children. 224 00:17:48,167 --> 00:17:50,069 We'll request them 225 00:17:50,469 --> 00:17:54,206 to receive their would-be sister-in-law at the station. 226 00:18:25,571 --> 00:18:27,639 Have a seat. I'll send for her. 227 00:18:30,442 --> 00:18:31,743 Chandrika! 228 00:18:33,612 --> 00:18:34,713 Chandrika! 229 00:19:04,376 --> 00:19:06,678 -Greetings. -Mr. Bhandari, what are you doing here? 230 00:19:06,745 --> 00:19:07,913 Yes. 231 00:19:08,280 --> 00:19:10,849 Princess Chandrika wanted to see me. 232 00:19:11,150 --> 00:19:14,486 As the lawyer of the royal family 233 00:19:14,620 --> 00:19:17,723 she wants me to check why you're here 234 00:19:17,823 --> 00:19:19,758 and then she'll meet you. 235 00:19:19,892 --> 00:19:21,326 She'll meet you. 236 00:19:27,399 --> 00:19:29,301 It's not what you think, Mr. Bhandari. 237 00:19:29,568 --> 00:19:31,904 A brother's here to meet his younger sisters. 238 00:19:32,604 --> 00:19:34,339 It's a bit personal. 239 00:19:35,240 --> 00:19:36,642 I'll meet her myself. 240 00:19:38,944 --> 00:19:40,279 Chandrika. 241 00:19:40,946 --> 00:19:44,183 Whatever we discuss will be in front of the lawyer. 242 00:19:44,283 --> 00:19:45,317 Chanda! 243 00:19:45,617 --> 00:19:46,685 Enough! 244 00:19:55,827 --> 00:19:57,229 Your Highness! 245 00:19:57,563 --> 00:19:59,565 Chandrika! Chandri-- 246 00:19:59,665 --> 00:20:00,799 Your Highness! 247 00:20:01,900 --> 00:20:03,902 Chuttan, let's go! 248 00:20:20,485 --> 00:20:23,956 I went there as per your advice and that was my biggest mistake. 249 00:20:24,223 --> 00:20:25,524 If this is what family is like 250 00:20:25,624 --> 00:20:28,427 then I wish everyone is better off alone! 251 00:22:12,030 --> 00:22:12,998 Chuttan! 252 00:23:54,699 --> 00:23:56,701 We are in Pritampur. 253 00:23:56,835 --> 00:23:58,703 No, we haven't reached Pritampur yet. 254 00:23:58,837 --> 00:24:01,573 We got a 30 minute wait to eat food or use the washroom. 255 00:24:01,673 --> 00:24:03,675 30 minutes? Sit down. 256 00:24:03,775 --> 00:24:05,777 -Does anyone want to use the washroom? -No! 257 00:24:05,877 --> 00:24:09,214 No, right? Driver, let's be on our way quickly. 258 00:24:09,514 --> 00:24:12,584 What's the hurry? Will you find your bride there? 259 00:24:12,684 --> 00:24:16,621 Not a bride, a Goddess to whom he'll make an offering. 260 00:24:16,755 --> 00:24:18,790 Taunting tone, but the answer is right. 261 00:24:18,924 --> 00:24:22,994 Won't you buy fruits and flowers to honor the Goddess? 262 00:24:26,932 --> 00:24:29,968 "The ascetic heart is dancing." 263 00:24:32,637 --> 00:24:35,974 "The ascetic heart is prancing." 264 00:24:50,822 --> 00:24:56,094 "I'll be meeting her today." 265 00:24:56,728 --> 00:25:01,766 "I'll be meeting her today." 266 00:25:02,133 --> 00:25:05,036 "Let's buy something for her" 267 00:25:05,136 --> 00:25:08,006 "and wish the very best for her." 268 00:25:08,106 --> 00:25:11,009 "Let's buy some 'gunjiya'." 269 00:25:11,109 --> 00:25:14,279 "Let's buy some 'barfi'." 270 00:25:14,579 --> 00:25:19,951 "I'll be meeting her today." 271 00:25:20,518 --> 00:25:25,824 "I'll be meeting her today." 272 00:25:56,588 --> 00:25:59,624 That's a lot of medicines. Is someone critical? 273 00:26:00,692 --> 00:26:01,760 Yes. 274 00:26:13,805 --> 00:26:16,741 "A pretty princess living in a palace, so nice and wise." 275 00:26:16,841 --> 00:26:19,311 "She's from a royal family." 276 00:26:19,811 --> 00:26:22,714 "I wonder what I should buy for her." 277 00:26:22,814 --> 00:26:25,750 "What gift should I give her?" 278 00:26:28,653 --> 00:26:31,589 "A pretty princess living in a palace, so nice and wise." 279 00:26:31,690 --> 00:26:34,192 "She's from a royal family." 280 00:26:34,659 --> 00:26:37,595 "I wonder what I should buy for her." 281 00:26:37,696 --> 00:26:40,298 "What gift should I give her?" 282 00:26:43,068 --> 00:26:45,971 "Let's buy some 'mathari'!" 283 00:26:46,104 --> 00:26:48,974 "Let's buy some 'chakli'-'chivda'." 284 00:26:49,074 --> 00:26:51,910 "Let's take something spicy!" 285 00:26:52,010 --> 00:26:55,013 "Let's take something sweet and sour!" 286 00:26:55,313 --> 00:27:00,885 "I'll be meeting her today." 287 00:27:01,219 --> 00:27:06,791 "I'll be meeting her today." 288 00:27:13,098 --> 00:27:16,267 "The ascetic heart is dancing." 289 00:27:18,770 --> 00:27:22,073 "The ascetic heart is prancing." 290 00:27:25,010 --> 00:27:29,147 "The ascetic heart is dancing." 291 00:27:30,882 --> 00:27:33,852 Only one watermelon for the Princess? 292 00:27:34,152 --> 00:27:36,855 Is someone else also buying the entire market like us? 293 00:27:36,988 --> 00:27:42,027 The rest of the watermelons have been bought by that gentleman. 294 00:27:42,794 --> 00:27:47,665 He's the head security officer of the Pritampur royal family. 295 00:27:56,374 --> 00:27:57,842 No, I don't want anything. 296 00:28:17,829 --> 00:28:20,832 Thank you, sir. Have some guava. Really sweet. 297 00:28:22,333 --> 00:28:27,138 Sorry, sir. I didn't have any other way to impress you. 298 00:28:27,338 --> 00:28:31,109 Please arrange a brief meeting with the Princess. 299 00:28:31,209 --> 00:28:32,977 We've come from far, far away. 300 00:28:33,111 --> 00:28:36,214 We spent so much money just to get a glimpse of Ms. Maithili. 301 00:28:36,281 --> 00:28:37,382 Please take us with you. 302 00:28:37,715 --> 00:28:40,085 Sir, just a brief meeting. 303 00:28:41,052 --> 00:28:43,722 Yes, of course. I'll arrange a meeting for you. 304 00:28:44,355 --> 00:28:47,225 People of Pritampur know how to treat their guests. 305 00:28:48,126 --> 00:28:49,127 Please get in. 306 00:28:49,227 --> 00:28:50,328 In the car? 307 00:28:50,895 --> 00:28:52,464 Let me get my bags. 308 00:29:00,138 --> 00:29:02,173 Sir, I love you, sir. 309 00:29:02,440 --> 00:29:05,243 Even Kanhaiya didn't take care of me so much. 310 00:29:05,343 --> 00:29:08,413 So, what can we show you? 311 00:29:08,780 --> 00:29:11,082 Chhota Bheem, Bal Hanuman. 312 00:29:11,182 --> 00:29:13,318 Or an ode to the Goddess Santoshi. 313 00:29:13,518 --> 00:29:17,055 -No, do you have a CD or something? -Yes, of course. 314 00:29:17,155 --> 00:29:18,857 We do have a CD. 315 00:29:18,990 --> 00:29:22,494 We'll show him the best one. How about this? 316 00:29:22,794 --> 00:29:25,296 No, I had a virus during the performance. 317 00:29:25,396 --> 00:29:29,334 This is our interpretation of Vrindavan 'Raas-Leela' for you. 318 00:29:29,434 --> 00:29:30,835 I'm not interested. 319 00:29:30,969 --> 00:29:32,437 No, you'll have to watch it. 320 00:29:32,537 --> 00:29:35,340 For the sake of your mother. For the sake of your cow! 321 00:29:35,406 --> 00:29:37,809 For the sake of the milkman that milks the cow! 322 00:29:47,118 --> 00:29:49,487 What a view! 323 00:29:49,788 --> 00:29:52,056 The King must have had great view! 324 00:29:52,157 --> 00:29:54,058 This is our royal fort. 325 00:29:54,192 --> 00:29:56,828 Take a seat and I'll arrange for your stay. 326 00:29:56,961 --> 00:29:59,130 Yes, we'll sit. 327 00:29:59,798 --> 00:30:02,467 Sir, will we get an attached bathroom? 328 00:30:02,567 --> 00:30:06,070 No, it's okay. There are fields and valleys, it's natural. 329 00:30:06,171 --> 00:30:08,173 All we need is cold water for showers. 330 00:30:08,273 --> 00:30:10,575 It contracts the body and keeps it strong. 331 00:30:10,875 --> 00:30:14,379 -And hot water for drinking. -For voice and bowel movement. 332 00:30:14,512 --> 00:30:15,413 Yes. 333 00:30:15,513 --> 00:30:17,415 You'll also get 24 hours room service. 334 00:30:17,515 --> 00:30:20,084 -Love you, sir. -How about a demonstration? 335 00:30:20,185 --> 00:30:21,186 "Radha said--" 336 00:30:21,252 --> 00:30:23,388 Not right now. I got some business to attend to. 337 00:30:24,289 --> 00:30:27,025 -I'll be right back. -No problem. Go and freshen up. 338 00:30:27,158 --> 00:30:29,360 We'll recreate Vrindavan for you right here. 339 00:31:04,929 --> 00:31:08,199 -Sir. -Later. Give him the packet. 340 00:31:16,341 --> 00:31:19,143 Doctor, if you need any other equipment or anything else 341 00:31:19,277 --> 00:31:21,012 it'll be arranged immediately. 342 00:31:21,646 --> 00:31:23,481 Nothing should happen to the Prince. 343 00:31:30,054 --> 00:31:34,459 Only a handful of loyalists are left. 344 00:31:35,960 --> 00:31:39,530 The future of this family lies in your hands. 345 00:31:40,965 --> 00:31:43,401 You reached the accident spot at the right time. 346 00:31:43,534 --> 00:31:45,270 That's why he is alive. 347 00:31:45,970 --> 00:31:48,206 It was a fatal attack! 348 00:31:50,141 --> 00:31:52,977 His survival is the result of everyone's prayers. 349 00:31:54,512 --> 00:31:57,615 Why didn't we take him to the hospital? We have security. 350 00:31:58,516 --> 00:32:01,619 When your family members turn into your biggest foe, 351 00:32:02,320 --> 00:32:04,522 no security can save you. 352 00:32:05,990 --> 00:32:07,292 When's the coronation? 353 00:32:07,625 --> 00:32:08,927 In four days. 354 00:32:09,027 --> 00:32:10,929 The king decided this date 355 00:32:11,062 --> 00:32:13,398 according to astrology, on his death bed. 356 00:32:14,065 --> 00:32:16,434 It can be inauspicious to postpone it. 357 00:32:17,068 --> 00:32:20,238 Doctor, it's a case of cerebral concussion with cerebral edema. 358 00:32:23,641 --> 00:32:26,077 These wounds on his body will heal soon. 359 00:32:26,544 --> 00:32:29,347 But he's suffered internal head injuries. 360 00:32:29,981 --> 00:32:31,382 But don't worry. 361 00:32:33,017 --> 00:32:34,686 There are signs of recovery. 362 00:32:35,453 --> 00:32:36,721 Thank you, doctor. 363 00:32:37,689 --> 00:32:42,226 No one should know that the Prince has been kept here. 364 00:33:16,394 --> 00:33:20,331 "Come on, come on, let's go to Radha's courtyard!" 365 00:33:20,465 --> 00:33:23,768 "Come on, come on, come on!" 366 00:33:24,402 --> 00:33:28,339 "Come on, come on, let's go to Radha's courtyard!" 367 00:33:28,439 --> 00:33:32,443 "Come on, come on, let's shower Radha with colors!" 368 00:33:32,677 --> 00:33:36,447 "Bashful Radha shies away from Kaanha." 369 00:33:36,514 --> 00:33:40,585 "She gives her loved one a glimpse of her." 370 00:33:40,685 --> 00:33:44,355 "Her body shivers and her heart throbs!" 371 00:33:44,455 --> 00:33:48,026 "Come on, come on, come on!" 372 00:33:48,426 --> 00:33:52,363 "Come on, come on, let's go to Radha's courtyard!" 373 00:33:52,463 --> 00:33:56,100 "Come on, come on, come on!" 374 00:34:07,211 --> 00:34:14,152 Sir, you always say that God helps those in great trouble. 375 00:34:16,387 --> 00:34:18,356 "Radha, you're as bright as sunshine" 376 00:34:18,456 --> 00:34:21,826 "which pleases Kisna's heart!" 377 00:34:22,427 --> 00:34:24,328 "On the festival of Holi" 378 00:34:24,462 --> 00:34:27,665 "how can one color shine?" 379 00:34:28,433 --> 00:34:29,634 "It's done." 380 00:34:29,734 --> 00:34:31,235 What are you trying to say? 381 00:34:31,369 --> 00:34:32,804 The Prince survived this time 382 00:34:33,104 --> 00:34:37,175 but we still don't know who's behind this fatal attack. 383 00:34:37,809 --> 00:34:41,546 If he can attack once, he can attack again. 384 00:34:44,348 --> 00:34:46,818 The Prince can only remain safe here 385 00:34:47,118 --> 00:34:48,719 when there's another Prince out there! 386 00:34:48,853 --> 00:34:50,688 Is this the time to joke? 387 00:34:50,788 --> 00:34:53,257 Send those two clowns back immediately! 388 00:34:58,496 --> 00:34:59,730 Yes, Your Majesty? 389 00:34:59,831 --> 00:35:02,834 Deewan Sahab, Maithili and I have been trying 390 00:35:03,134 --> 00:35:05,169 to call the Prince for a while 391 00:35:05,269 --> 00:35:06,871 but his phone's switched off. 392 00:35:07,538 --> 00:35:09,774 Perhaps he's busy. 393 00:35:10,475 --> 00:35:12,643 We've received the Princess' schedule. 394 00:35:13,544 --> 00:35:15,546 We'll be there to receive her. 395 00:35:15,646 --> 00:35:18,249 Congratulations to all of you! 396 00:35:18,616 --> 00:35:19,817 Thank you. 397 00:35:25,289 --> 00:35:27,458 Guests will be arriving from all over the world. 398 00:35:27,725 --> 00:35:30,261 Along with national and international media. 399 00:35:30,328 --> 00:35:31,629 What will we tell the Princess 400 00:35:31,729 --> 00:35:33,898 and these people about the Prince? 401 00:35:34,699 --> 00:35:36,167 And how? 402 00:35:52,917 --> 00:35:54,652 Prem? 403 00:35:55,286 --> 00:35:56,420 Did you ever hear 404 00:35:56,487 --> 00:35:59,290 -that the king visited our place? -No. 405 00:35:59,423 --> 00:36:01,826 -Did Mom ever visit this kingdom? -No. 406 00:36:02,527 --> 00:36:03,728 It's all Mom's fault! 407 00:36:03,828 --> 00:36:05,796 He could've been your brother today! 408 00:36:05,863 --> 00:36:09,267 It's just a coincidence that you're his lookalike. Nothing more. 409 00:36:13,938 --> 00:36:15,806 I hear you're a very good actor. 410 00:36:16,674 --> 00:36:17,875 Are you hesitating? 411 00:36:18,176 --> 00:36:19,377 Hesitating? 412 00:36:20,211 --> 00:36:25,583 Bapu, if I imitate you, even your wife will get confused. 413 00:36:25,683 --> 00:36:30,855 The point is that he wants me to pose as the Princess' fiance. 414 00:36:31,189 --> 00:36:32,256 For four days! 415 00:36:32,356 --> 00:36:34,792 And four days also include four nights! 416 00:36:34,892 --> 00:36:36,327 What are you saying, uncle? 417 00:36:36,427 --> 00:36:37,828 He'll wake up, right? 418 00:36:37,929 --> 00:36:40,531 Or Prem and she might end up getting married. 419 00:36:40,631 --> 00:36:41,799 Shut up! 420 00:36:43,267 --> 00:36:45,870 Don't you understand the gravity of the situation? 421 00:36:46,470 --> 00:36:48,806 It's a matter of the Prince's life and death. 422 00:36:49,507 --> 00:36:54,245 We refuse to deceive our Princess. 423 00:36:54,345 --> 00:36:57,615 Bapu has no maturity. Let's go! 424 00:36:57,715 --> 00:36:59,483 You're not deceiving her. 425 00:37:00,918 --> 00:37:03,321 In fact, you're protecting her fiance! 426 00:37:04,355 --> 00:37:08,326 What if the Princess' fiance is attacked again? 427 00:37:09,527 --> 00:37:11,229 What will she go through? 428 00:37:17,835 --> 00:37:19,403 How much will you charge? 429 00:37:20,571 --> 00:37:22,006 Immature Bapu! 430 00:37:22,506 --> 00:37:24,909 This is our Princess' future home. 431 00:37:25,009 --> 00:37:27,845 It's a matter of our pride and honor! 432 00:37:28,479 --> 00:37:30,715 I can't take money for this. 433 00:37:36,520 --> 00:37:39,290 Keep a straight face! I said, straight! 434 00:37:48,466 --> 00:37:49,934 Bapu! 435 00:37:50,835 --> 00:37:52,837 You're an old hand. 436 00:37:52,937 --> 00:37:55,306 Why act impatient like a bumbling young man? 437 00:37:55,406 --> 00:37:57,475 Let young India work too. 438 00:37:58,309 --> 00:38:01,445 Don't you dare touch anything of the royal household. 439 00:38:02,046 --> 00:38:04,015 You also got a role to play. 440 00:38:04,682 --> 00:38:07,351 Your role is of a senior photographer 441 00:38:07,451 --> 00:38:09,520 who has come here for the coronation. 442 00:38:09,954 --> 00:38:11,722 You've been trying to create a book 443 00:38:11,822 --> 00:38:14,292 of all the royal family pictures since 1970. 444 00:38:14,358 --> 00:38:15,993 The beard is fine, so are the clothes. 445 00:38:16,327 --> 00:38:19,530 But you haven't thought of a name yet. You're such a useless writer. 446 00:38:19,630 --> 00:38:20,831 It's the height of naivety. 447 00:38:20,931 --> 00:38:22,933 Uncle Masoorie would've slapped you. 448 00:38:23,067 --> 00:38:24,568 But I'll think of something. 449 00:38:24,735 --> 00:38:26,304 I found a name! 450 00:38:26,404 --> 00:38:27,471 Naadaan Masoorie. 451 00:38:27,571 --> 00:38:29,573 I told you I'll think of something. 452 00:38:29,674 --> 00:38:32,410 I've got it. Naadaan Masoorie! 453 00:38:33,411 --> 00:38:34,845 Why aren't you wearing your shoes? 454 00:38:36,047 --> 00:38:37,515 Put them on me. 455 00:38:38,549 --> 00:38:40,351 I'm not allowed to touch anything 456 00:38:40,451 --> 00:38:42,353 of the royal household, right? 457 00:38:44,322 --> 00:38:46,524 -Bapu! -Leave me! 458 00:38:47,458 --> 00:38:50,795 Bapu! There should be some give and take in life. 459 00:38:50,895 --> 00:38:52,596 You want me to play the Prince 460 00:38:52,697 --> 00:38:54,965 so grant me freedom to live like him. 461 00:38:55,066 --> 00:38:57,902 Get that blue book from the book shelf. 462 00:38:58,002 --> 00:39:01,372 Oh come on, Bapu! Is this a job for a Prince? 463 00:39:01,472 --> 00:39:02,940 Get the blue book. Here it is. 464 00:39:03,040 --> 00:39:04,375 What the--? 465 00:39:06,377 --> 00:39:07,611 Masoorie! 466 00:39:08,546 --> 00:39:09,914 Have a look, Masoorie 467 00:39:10,047 --> 00:39:11,482 Listen carefully! 468 00:39:11,916 --> 00:39:13,484 When you pull out the blue book 469 00:39:13,617 --> 00:39:16,654 it opens this secret door into the Prince's office. 470 00:39:16,921 --> 00:39:19,557 One of us will be here 24 hours a day. 471 00:39:19,657 --> 00:39:22,093 If there's any emergency, come inside immediately. 472 00:39:22,360 --> 00:39:23,094 -Follow me! -Okay. 473 00:39:23,394 --> 00:39:25,062 I said, follow me! 474 00:39:25,663 --> 00:39:28,432 Now you'll be shown a DVD about the Prince. 475 00:39:28,532 --> 00:39:31,736 Observe his mannerisms and the way he speaks. 476 00:39:33,738 --> 00:39:37,808 Masoorie, all our dreams have come true. Have something. 477 00:39:38,042 --> 00:39:40,845 Sir, let them eat something first. 478 00:39:42,012 --> 00:39:44,448 They can do anything while watching the video. 479 00:39:46,417 --> 00:39:48,152 I'm so happy you guys are here! 480 00:39:49,153 --> 00:39:51,389 Love you guys! Thank you! 481 00:39:52,890 --> 00:39:54,592 Due to weak digestion 482 00:39:54,692 --> 00:39:57,628 -the Prince eats only boiled food. -No point of being a Prince 483 00:39:57,728 --> 00:40:00,398 if he only eats green stuff, health freak! 484 00:40:00,498 --> 00:40:01,966 He's like a goat! 485 00:40:02,433 --> 00:40:04,402 From tomorrow, you'll only get boiled food. 486 00:40:04,468 --> 00:40:05,669 -Bapu. -Shut up! 487 00:40:05,736 --> 00:40:06,771 -Bapu. -Shut up! 488 00:40:06,837 --> 00:40:07,705 -Ba. -Shut. 489 00:40:07,772 --> 00:40:09,073 -Pu. -Up! 490 00:40:16,147 --> 00:40:18,849 The Prince speaks many languages. 491 00:40:18,949 --> 00:40:21,719 He speaks French, Italian and German fluently. 492 00:40:25,022 --> 00:40:26,724 Well said! 493 00:40:27,625 --> 00:40:31,162 -You don't need to overact for this. -Overact? 494 00:40:31,429 --> 00:40:33,998 We'll declare that the Prince is observing a vow of silence 495 00:40:34,064 --> 00:40:35,199 for the next four days. 496 00:40:38,869 --> 00:40:41,038 These are the Prince's step-sisters. 497 00:40:41,138 --> 00:40:42,773 Princess Chandrika. 498 00:40:43,207 --> 00:40:44,809 Princess Radhika. 499 00:40:49,580 --> 00:40:53,484 Driver Chuttan who drove the royal carriage to the mountains. 500 00:40:54,819 --> 00:40:57,087 The day we lay our hands on him, 501 00:40:57,188 --> 00:41:01,492 we'll prove that this conspiracy was planned by these people. 502 00:41:02,526 --> 00:41:04,628 The Prince's step-brother, Ajay Singh. 503 00:41:04,728 --> 00:41:06,597 The Prince's secretary, Sameera. 504 00:41:06,664 --> 00:41:07,932 The Prince's distant relative 505 00:41:08,032 --> 00:41:11,635 and the estate's CEO, the cunning Chirag Singh. 506 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 Brother's flag is still up. 507 00:41:22,246 --> 00:41:24,081 This means he's still alive. 508 00:41:24,181 --> 00:41:25,983 Don't worry, sir. 509 00:41:26,116 --> 00:41:31,155 We'll soon find out where Deewan Sahab has hidden him. 510 00:41:32,189 --> 00:41:36,026 And anyway, after falling from such a height 511 00:41:36,527 --> 00:41:38,696 he's probably even having difficulty breathing. 512 00:41:48,873 --> 00:41:53,644 This beautiful lady from the 1940s is now yours. 513 00:41:56,514 --> 00:41:57,848 And for the one who told me 514 00:41:57,982 --> 00:42:02,620 that brother is going to meet the sisters without any security, 515 00:42:03,020 --> 00:42:06,557 I award her this. Evergreen girl. 516 00:42:07,658 --> 00:42:08,626 Thank you, sir. 517 00:42:08,726 --> 00:42:11,629 You got a big heart, sir. 518 00:42:12,162 --> 00:42:15,032 You staged this accident and helped me big time. 519 00:42:16,000 --> 00:42:17,668 You've liberated me. 520 00:42:19,603 --> 00:42:22,239 You're lucky you don't have an elder brother 521 00:42:22,540 --> 00:42:24,141 to whom you're always compared. 522 00:42:28,646 --> 00:42:31,615 My dad passed away 523 00:42:31,982 --> 00:42:37,054 but he decided his elder son would pass all my bills. 524 00:42:37,988 --> 00:42:40,057 Only then can I survive. 525 00:42:40,157 --> 00:42:42,760 And what did the elder son do? 526 00:42:43,594 --> 00:42:47,097 He rejected every bill, like you reject contractors! 527 00:42:49,800 --> 00:42:52,069 Today, I've given away something for the first time 528 00:42:52,269 --> 00:42:53,804 without his permission. 529 00:42:55,606 --> 00:42:56,674 Enjoy. 530 00:43:03,314 --> 00:43:07,184 Sir, if Prince Ajay finds out 531 00:43:07,284 --> 00:43:10,888 that his elder brother passed all his bills. 532 00:43:11,655 --> 00:43:13,290 And it was you? 533 00:43:14,124 --> 00:43:17,595 Sameera, members of the royal family don't have time 534 00:43:18,028 --> 00:43:20,998 to check every check book and voucher. 535 00:43:21,699 --> 00:43:23,100 That's our job. 536 00:43:25,336 --> 00:43:28,305 We can shake the very foundation of these palaces. 537 00:43:30,140 --> 00:43:32,009 And this is just the beginning of my plan 538 00:43:32,343 --> 00:43:34,745 and your gifts, Sameera. 539 00:43:36,113 --> 00:43:37,915 Let's take a nice picture of you. 540 00:43:38,682 --> 00:43:39,984 -Come on! -Okay. 541 00:43:48,092 --> 00:43:49,159 Yes, sir. 542 00:43:49,226 --> 00:43:51,095 Brother has ordered to make arrangements 543 00:43:51,195 --> 00:43:53,063 to welcome the Princess tomorrow. 544 00:43:53,163 --> 00:43:56,367 He's personally going to the station tomorrow to receive her. 545 00:43:56,667 --> 00:43:58,235 How's it possible? Huh? 546 00:44:02,272 --> 00:44:04,074 The Prince will be here soon. 547 00:44:04,141 --> 00:44:07,244 I'll find out everything and inform you, Mr. Chirag. 548 00:44:07,344 --> 00:44:09,079 -Sameera. -Yeah? 549 00:44:09,179 --> 00:44:11,382 I want to introduce you to a special guest. 550 00:44:11,682 --> 00:44:12,349 Oh! Yes, yes! 551 00:44:12,650 --> 00:44:13,851 -Come. -Please. 552 00:44:14,918 --> 00:44:16,320 Hello, dear. 553 00:44:17,321 --> 00:44:19,723 Sameera, the Prince's orders are 554 00:44:19,823 --> 00:44:23,427 that you'll look after Mr. Masoorie till the coronation. 555 00:44:25,062 --> 00:44:27,331 His travel arrangements, comfortable stay 556 00:44:27,431 --> 00:44:29,299 is your responsibility. 557 00:44:29,400 --> 00:44:31,969 But the Prince didn't tell me anything. 558 00:44:32,069 --> 00:44:34,338 He asked me to tell you. 559 00:44:35,139 --> 00:44:36,006 Okay. 560 00:44:36,106 --> 00:44:42,713 Sameera, a camera stand for Mr. Masoorie, please. 561 00:44:43,447 --> 00:44:44,748 Right away. 562 00:44:44,848 --> 00:44:45,983 Of course. 563 00:44:49,253 --> 00:44:52,022 Why are you involving me with this girl? 564 00:44:52,089 --> 00:44:54,391 I've already gotten into the skin of this character. 565 00:44:54,691 --> 00:44:58,762 Don't let Sameera anywhere near Prem Dilwala. 566 00:44:58,862 --> 00:45:00,230 What if she gets suspicious? 567 00:45:02,032 --> 00:45:03,734 But.. 568 00:45:04,902 --> 00:45:08,238 -Consider this to be your role. -This? How? 569 00:45:08,305 --> 00:45:10,841 You've heard of love? 570 00:45:10,941 --> 00:45:13,277 That's what you feel for her. 571 00:45:13,377 --> 00:45:17,948 You blended this love angle quite nicely, I must say. 572 00:45:18,048 --> 00:45:19,049 Wow! 573 00:45:19,316 --> 00:45:21,885 Glory to Prince Vijay Singh! 574 00:45:21,985 --> 00:45:24,721 Glory to Prince Vijay Singh! 575 00:45:24,855 --> 00:45:26,990 Glory to Prince Vijay Singh! 576 00:45:27,091 --> 00:45:29,460 Glory to Prince Vijay Singh! 577 00:45:29,760 --> 00:45:31,995 Glory to Prince Vijay Singh! 578 00:45:32,096 --> 00:45:34,298 Glory to Prince Vijay Singh! 579 00:45:39,303 --> 00:45:42,172 The Princess is arriving. Concentrate! 580 00:45:42,272 --> 00:45:43,507 I know. 581 00:45:45,476 --> 00:45:49,913 Do Bapu and Mrs. Bapu always fight? He's always sullen. 582 00:45:50,013 --> 00:45:51,315 He isn't married. 583 00:45:51,448 --> 00:45:53,150 You mean virgin Bapu! 584 00:45:53,517 --> 00:45:56,186 You're observing a vow of silence, keep your mouth shut! 585 00:45:56,286 --> 00:45:57,888 Give this to the Princess. 586 00:45:57,988 --> 00:45:59,089 Sanjay. 587 00:46:03,093 --> 00:46:04,328 The Princess! 588 00:46:28,252 --> 00:46:31,021 "When we meet what will I say to her?" 589 00:46:31,155 --> 00:46:34,091 "I have not given it a thought." 590 00:46:34,191 --> 00:46:37,094 "Perhaps I'll tell her since eternity" 591 00:46:37,194 --> 00:46:40,097 "she is the apple of my eyes!" 592 00:46:43,133 --> 00:46:45,903 "When we meet what will I say to her?" 593 00:46:46,003 --> 00:46:48,939 "I have not given it a thought" 594 00:46:49,072 --> 00:46:51,909 "Perhaps I will tell her since eternity" 595 00:46:52,009 --> 00:46:54,945 "she is the apple of my eyes!" 596 00:46:55,045 --> 00:46:58,215 Long live the Princess! 597 00:46:58,315 --> 00:47:01,251 Long live the Princess! 598 00:47:01,418 --> 00:47:02,886 Give her the flowers. 599 00:47:05,422 --> 00:47:07,524 Not to me, to the Princess! 600 00:47:40,457 --> 00:47:43,193 I hope you had a comfortable journey. 601 00:47:43,427 --> 00:47:45,295 Yes, thank you. 602 00:47:45,395 --> 00:47:47,130 How are you? 603 00:47:47,231 --> 00:47:48,565 All okay. 604 00:47:48,966 --> 00:47:50,434 How's grandma? 605 00:47:50,534 --> 00:47:52,102 She's fine. 606 00:47:52,202 --> 00:47:54,404 In fact, she also wanted to come 607 00:47:54,471 --> 00:47:57,441 but she couldn't due to her knee problem. 608 00:47:58,609 --> 00:48:00,477 She sends her love. 609 00:48:01,612 --> 00:48:04,448 The Prince is observing a vow of silence for a few days. 610 00:48:05,415 --> 00:48:06,984 Vow of silence? 611 00:48:07,117 --> 00:48:11,989 He says that observe a vow of silence for inner peace. 612 00:48:12,089 --> 00:48:14,324 The Prince and his ways. 613 00:48:23,333 --> 00:48:26,970 By the way, the Prince is allowed to hum. 614 00:48:29,106 --> 00:48:32,309 We've made arrangements for your stay at the royal guest house 615 00:48:32,409 --> 00:48:34,311 but before that you'll have lunch 616 00:48:34,444 --> 00:48:36,046 with the Prince at the palace. 617 00:48:38,949 --> 00:48:41,485 Serve properly and no mistakes. 618 00:48:41,618 --> 00:48:44,254 And the Prince shouldn't break his vow of silence. 619 00:48:52,195 --> 00:48:53,363 Thank you. 620 00:49:39,376 --> 00:49:43,180 I'm sorry, but I can't take this any longer. 621 00:49:44,581 --> 00:49:47,984 I've been a self-confident girl all my life. 622 00:49:49,252 --> 00:49:51,488 But for the first time I'm losing my bearings. 623 00:49:53,323 --> 00:49:56,093 I need to know where I'm going wrong. 624 00:50:01,231 --> 00:50:04,201 Your Highness, we've been engaged for five months 625 00:50:04,301 --> 00:50:08,438 and we've hardly communicated more than five times! 626 00:50:09,673 --> 00:50:12,642 I know you're not ready for this marriage 627 00:50:12,743 --> 00:50:16,113 and you couldn't go against the late king's orders. 628 00:50:16,213 --> 00:50:18,715 You're already burdened with a lot of responsibilities 629 00:50:19,015 --> 00:50:21,418 and you don't want to add another one. 630 00:50:21,551 --> 00:50:25,222 Especially, when there's already so much tension in the family. 631 00:50:25,322 --> 00:50:29,793 I understand that those who are independent-minded 632 00:50:30,093 --> 00:50:33,063 don't like to be bossed around. 633 00:50:33,463 --> 00:50:34,664 But is this fair? 634 00:50:35,632 --> 00:50:38,034 If we want to spend our lives together 635 00:50:38,135 --> 00:50:40,404 we can't live like strangers. 636 00:50:42,372 --> 00:50:44,541 I can't live in fear 637 00:50:44,674 --> 00:50:48,245 not knowing when you'll get angry or yell at me. 638 00:50:52,716 --> 00:50:55,419 I always wanted people around us 639 00:50:55,485 --> 00:50:57,387 so that there wouldn't be any ugly scene. 640 00:50:58,522 --> 00:51:00,190 I don't even know you. 641 00:51:03,260 --> 00:51:04,494 Your Highness 642 00:51:06,129 --> 00:51:10,100 if you're not happy, we can go our separate ways. 643 00:51:10,667 --> 00:51:12,369 I'm happy in Delhi. 644 00:51:12,469 --> 00:51:15,739 Uphaar Foundation and my business keep me busy. 645 00:51:15,839 --> 00:51:18,375 I'll convince grandma. No problem. 646 00:51:19,676 --> 00:51:22,579 I didn't even know you're observing a vow of silence. 647 00:51:28,518 --> 00:51:29,586 I'm sorry. 648 00:51:33,857 --> 00:51:35,492 But it's your mistake 649 00:51:35,592 --> 00:51:37,360 and you'll agree with me. 650 00:51:37,461 --> 00:51:40,497 You never expressed your feelings to me. 651 00:51:40,597 --> 00:51:42,566 Because if you had, I would've listened 652 00:51:42,666 --> 00:51:44,801 and if I'd listened, I would've appreciated it 653 00:51:45,101 --> 00:51:46,703 and sympathized with you. 654 00:51:46,803 --> 00:51:48,872 So how do I make up for this? 655 00:51:49,172 --> 00:51:50,440 Will you finish this 656 00:51:50,540 --> 00:51:52,809 or should I order a special watermelon for you? 657 00:51:53,109 --> 00:51:55,612 Whatever happened to the vow of silence for inner peace? 658 00:51:55,712 --> 00:51:56,880 The vow of silence! 659 00:51:57,180 --> 00:52:01,651 You see a great scholar Baba Prem told me 660 00:52:01,751 --> 00:52:05,155 that if you don't spread happiness in the world 661 00:52:05,255 --> 00:52:07,624 you can't attain inner peace. 662 00:52:07,724 --> 00:52:09,559 You want to know my secrets? 663 00:52:09,659 --> 00:52:11,595 My highs, my lows 664 00:52:11,695 --> 00:52:13,763 my ups, my downs? 665 00:52:13,864 --> 00:52:15,465 Give me a minute. 666 00:52:15,599 --> 00:52:18,735 Deewan Sahab! 667 00:52:20,770 --> 00:52:22,272 What's wrong, Your Highness? 668 00:52:23,907 --> 00:52:26,376 You took a vow of silence! 669 00:52:26,476 --> 00:52:29,679 I decided to break it for your sake. 670 00:52:29,779 --> 00:52:31,314 Does not matter. 671 00:52:31,414 --> 00:52:34,184 We need to show the Princess 'those-those' places 672 00:52:34,284 --> 00:52:36,386 where I spent my childhood. 673 00:52:36,820 --> 00:52:39,389 Please make the arrangements. 674 00:52:42,926 --> 00:52:44,594 Move it! 675 00:52:44,895 --> 00:52:46,196 Move it? 676 00:52:50,834 --> 00:52:53,336 The Prince studied in this school till 8th grade. 677 00:52:53,436 --> 00:52:55,572 This school was built in 1907. 678 00:52:55,672 --> 00:52:58,909 It's architecture was believed to be very modern in those days. 679 00:52:59,209 --> 00:53:02,479 There was an All-India Kabaddi Competition held here in 1921. 680 00:53:02,579 --> 00:53:06,850 The All-Asian Hockey Tournament was held here in 1945. 681 00:53:06,950 --> 00:53:09,653 There was a Literary Conference in 1960. 682 00:53:09,753 --> 00:53:13,690 These arches are world famous! You won't find these... 683 00:53:15,492 --> 00:53:18,895 Let me tell you a world famous story from 3rd grade. 684 00:53:19,195 --> 00:53:23,800 I used to trick my teacher, bunk school and bathe here. 685 00:53:25,869 --> 00:53:27,304 Naked! 686 00:53:27,671 --> 00:53:28,638 Huh? 687 00:53:32,576 --> 00:53:34,377 Deewan Sahab, is this true? 688 00:53:34,477 --> 00:53:36,913 Deewan Sahab was my swimming coach. 689 00:53:37,213 --> 00:53:40,617 He taught me freestyle, butterfly and breast stroke. 690 00:53:40,717 --> 00:53:43,253 Say yes, or else I'll tell her 691 00:53:43,353 --> 00:53:46,790 that you also used to bathe here with me naked! 692 00:53:49,793 --> 00:53:51,428 Those were the days. 693 00:53:51,528 --> 00:53:52,796 Today is a better day. 694 00:53:52,896 --> 00:53:56,566 Let's show the Princess our diving point. 695 00:53:56,666 --> 00:53:57,734 No, no. 696 00:54:04,641 --> 00:54:07,344 What are you looking there for, Sweetie? 697 00:54:07,444 --> 00:54:09,346 I'm the one worth looking at. 698 00:54:09,579 --> 00:54:10,580 What do you want? 699 00:54:16,820 --> 00:54:18,021 What is happening, Chirag? 700 00:54:19,356 --> 00:54:22,559 Sameera isn't able to report anything and you're quiet as well. 701 00:54:22,659 --> 00:54:24,828 I understand even after such a great fall 702 00:54:24,928 --> 00:54:26,863 brother survived. A medical miracle. 703 00:54:26,963 --> 00:54:30,700 But receiving the Princess personally at the station 704 00:54:30,800 --> 00:54:32,702 and now giving her a tour of the estate. 705 00:54:33,703 --> 00:54:34,738 No! 706 00:54:36,006 --> 00:54:37,674 This can't be brother! 707 00:54:41,978 --> 00:54:43,713 Something's definitely wrong, sir. 708 00:54:50,587 --> 00:54:51,821 Very wrong! 709 00:55:07,337 --> 00:55:08,905 How are you doing, sister-in-law? 710 00:55:09,005 --> 00:55:10,540 Welcome to your future home. 711 00:55:10,640 --> 00:55:11,975 Hi Ajay, how are you? 712 00:55:12,075 --> 00:55:15,879 -Bapu, what's with the kisses? -They're saying hello. 713 00:55:17,814 --> 00:55:19,649 -What are you doing? -Hello! 714 00:55:20,650 --> 00:55:22,085 By the way, I can't believe it! 715 00:55:22,385 --> 00:55:25,388 He's giving you a tour of the estate! How romantic! 716 00:55:28,491 --> 00:55:31,361 He's won so many polo tournaments in this club. 717 00:55:31,461 --> 00:55:32,429 Hey, wait a minute! 718 00:55:32,529 --> 00:55:35,398 I'm sure you remember the tournament 719 00:55:35,498 --> 00:55:38,635 that brother played on your engagement? 720 00:55:46,910 --> 00:55:49,679 Anyway, I'll leave the two lovebirds alone, okay? 721 00:55:49,779 --> 00:55:51,047 Okay, brother. 722 00:55:52,082 --> 00:55:55,685 -Enjoy. -Okay. And over here... 723 00:55:58,822 --> 00:56:02,992 Bapu, what was he trying to instigate? Scoundrel! 724 00:56:03,093 --> 00:56:05,095 You and your 'those-those' places! 725 00:56:11,735 --> 00:56:14,904 You invited all your friends to meet me that day. 726 00:56:16,406 --> 00:56:18,641 You were having such a good time. 727 00:56:18,742 --> 00:56:24,714 And I said you'd look better without your mustache. 728 00:56:27,016 --> 00:56:29,152 I wonder what spiked your anger 729 00:56:29,452 --> 00:56:31,654 that you left me alone and came here. 730 00:56:32,388 --> 00:56:34,824 No, no, don't cry. 731 00:56:36,459 --> 00:56:40,830 Actually that was my style of expressing love. 732 00:56:43,833 --> 00:56:45,101 You love me? 733 00:56:45,802 --> 00:56:46,803 Yes. 734 00:56:47,871 --> 00:56:49,506 A lot. 735 00:56:50,874 --> 00:56:52,742 But I don't know how to express it. 736 00:56:54,477 --> 00:56:57,814 Shall we go... for a romantic walk? 737 00:57:18,968 --> 00:57:20,069 Ram-Laxman! 738 00:57:20,937 --> 00:57:21,938 Come here! 739 00:57:22,038 --> 00:57:23,173 Quickly, quickly! 740 00:57:23,473 --> 00:57:24,707 Like the wind! 741 00:57:24,808 --> 00:57:25,975 Terminators! 742 00:57:26,209 --> 00:57:28,011 Diary! Pen! 743 00:57:28,111 --> 00:57:29,446 Where are you two from? 744 00:57:29,546 --> 00:57:30,447 Gujarat. 745 00:57:30,547 --> 00:57:33,116 Silly boy! Sit here. 746 00:57:34,117 --> 00:57:35,618 And turn around. 747 00:57:38,988 --> 00:57:40,457 Before we go any further 748 00:57:40,557 --> 00:57:42,892 list all your complaints now. 749 00:57:43,493 --> 00:57:46,696 Mustache, shirt, tie, pant, underwear, vest. 750 00:57:46,796 --> 00:57:49,532 Don't leave anything out. Blow me to smithereens. 751 00:57:50,500 --> 00:57:54,103 But don't make me write that I don't love you. 752 00:58:01,945 --> 00:58:05,815 "You come close when you want to." 753 00:58:10,119 --> 00:58:14,090 "You go away, when you want to." 754 00:58:15,758 --> 00:58:18,928 Oh, God! 755 00:58:26,669 --> 00:58:30,273 "You come close when you want to." 756 00:58:30,740 --> 00:58:34,811 "You go away, when you want to." 757 00:58:34,911 --> 00:58:38,781 "You always get your own way." 758 00:58:38,982 --> 00:58:42,952 "And you still say that you love me." 759 00:58:43,753 --> 00:58:47,857 "I admit I made mistakes, I have been negligent." 760 00:58:47,957 --> 00:58:50,960 "I have behaved mischievously!" 761 00:58:51,160 --> 00:58:55,598 "You show your anger when you want to." 762 00:58:59,536 --> 00:59:03,873 "You want to be together when you want to." 763 00:59:07,777 --> 00:59:11,748 "You always get your own way." 764 00:59:11,848 --> 00:59:15,985 "And you say that you love me!" 765 00:59:17,320 --> 00:59:20,256 Wow! You look like a father of nine. 766 00:59:21,824 --> 00:59:24,193 Now you look like a father of none! 767 00:59:25,662 --> 00:59:27,330 Sorry, I made you wait. 768 00:59:33,303 --> 00:59:34,637 Mustache? 769 00:59:35,572 --> 00:59:38,174 Romance, Deewan Sahab. Romance. 770 00:59:38,274 --> 00:59:40,677 You won't understand the romance of young India. 771 00:59:40,777 --> 00:59:43,713 The Princess didn't like my mustache, so I shaved it off. 772 00:59:43,813 --> 00:59:47,150 Don't you like my nose? Should I cut that off too? 773 00:59:47,250 --> 00:59:48,751 What do you say, Deewan Sahab? 774 00:59:48,851 --> 00:59:51,321 You can put anyone to shame anytime. 775 00:59:51,621 --> 00:59:52,822 Of course. 776 00:59:52,922 --> 00:59:54,223 About turn. 777 00:59:58,861 --> 01:00:02,231 This is the temple where the Prince's first birthday was celebrated. 778 01:00:02,332 --> 01:00:04,634 The foundation of this temple was laid in 1953 779 01:00:04,701 --> 01:00:06,069 by the Chief Minister himself. 780 01:00:06,135 --> 01:00:08,838 Many Union Cabinet ministers graced the occasion as well. 781 01:00:08,905 --> 01:00:10,907 The place was packed. 782 01:00:11,007 --> 01:00:15,812 Flowers were being showered from one entrance to the other. 783 01:00:17,714 --> 01:00:19,282 Hey! Come here. 784 01:00:19,382 --> 01:00:20,383 I said, stop! 785 01:00:20,683 --> 01:00:22,318 Bapu, stop preaching. 786 01:00:22,385 --> 01:00:24,621 As soon as you start describing the geography 787 01:00:24,687 --> 01:00:27,790 it reminds her of her history, and I have to pull out this diary. 788 01:00:27,890 --> 01:00:31,027 You'll tell the Princess only what I tell you. Understand? 789 01:00:31,094 --> 01:00:31,961 Huh? 790 01:00:33,730 --> 01:00:34,731 Okay, Bapu. 791 01:00:34,831 --> 01:00:37,100 From your own experiences with women 792 01:00:37,200 --> 01:00:41,337 tell me, how do I woo this lady? 793 01:00:42,872 --> 01:00:43,773 I.. 794 01:00:43,873 --> 01:00:45,908 -I'm waiting, Bapu. -Telling. 795 01:00:46,643 --> 01:00:49,912 Bapu, you have zero experience with ladies. 796 01:00:49,979 --> 01:00:53,349 -Your wisdom is incomplete. Virgin Bapu! -Hey. 797 01:00:53,650 --> 01:00:54,917 Let go! 798 01:00:54,984 --> 01:00:57,086 I'll tell everyone that you're still a virgin. 799 01:00:59,255 --> 01:01:02,859 You haven't seen this lamp decoration before. 800 01:01:02,959 --> 01:01:05,228 Recently, we've been doing it every evening. 801 01:01:06,129 --> 01:01:10,033 The late king would enjoy poetry in the light of these lamps. 802 01:01:12,368 --> 01:01:17,006 He used to spend quality time with the Queen here. 803 01:01:17,106 --> 01:01:19,409 -Oh, how sweet! -Right. 804 01:01:22,211 --> 01:01:24,147 -Bapu. -What? 805 01:01:24,247 --> 01:01:27,316 Quality time out here? 806 01:01:27,450 --> 01:01:30,186 -Weren't there enough rooms in the palace? -Keep quiet! 807 01:01:30,253 --> 01:01:31,854 -But Bapu. -Now shut up! 808 01:01:38,861 --> 01:01:42,398 That night I had arranged a special barbeque for you. 809 01:01:44,000 --> 01:01:45,902 It took me three hours 810 01:01:46,703 --> 01:01:51,107 to get ready in your favorite short dress. 811 01:01:52,775 --> 01:01:56,012 And only because we promised each other 812 01:01:56,913 --> 01:01:59,015 that we wouldn't fight that evening. 813 01:02:00,717 --> 01:02:04,454 We'd only talk about love. 814 01:02:07,190 --> 01:02:08,458 And you... 815 01:02:09,926 --> 01:02:10,893 And I? 816 01:02:11,427 --> 01:02:13,162 "So what if I took you in my arms? 817 01:02:13,262 --> 01:02:15,098 How else do you love anyone?" 818 01:02:15,331 --> 01:02:17,033 Isn't this what you said? 819 01:02:19,769 --> 01:02:23,106 We couldn't discuss our future or our feelings. 820 01:02:24,273 --> 01:02:27,844 If only you understood what a girl really wants. 821 01:02:28,344 --> 01:02:31,514 That was our last fight and also our last meeting. 822 01:02:32,782 --> 01:02:35,151 Prince, you didn't leave any stone unturned? 823 01:02:35,218 --> 01:02:36,819 You messed up in all departments. 824 01:02:36,953 --> 01:02:39,322 Quality time before marriage? 825 01:02:39,455 --> 01:02:43,092 Now it's confirmed that the Prince is a rascal! 826 01:03:28,304 --> 01:03:34,143 "I want to learn every nuance of love." 827 01:03:34,510 --> 01:03:38,548 "If time permits, please teach me now!" 828 01:03:42,852 --> 01:03:46,889 "How does one coddle someone?" 829 01:03:46,989 --> 01:03:50,960 "How does one pacify someone?" 830 01:03:51,060 --> 01:03:55,031 "Acting innocent, you commit mistakes." 831 01:03:55,131 --> 01:03:58,401 "Stop all these cunning antics!" 832 01:03:59,168 --> 01:04:01,237 "Enough with sweet talk!" 833 01:04:01,370 --> 01:04:03,272 "Don't make a big deal of it!" 834 01:04:03,372 --> 01:04:06,409 "I'm not going to get pacified, so stop trying!" 835 01:04:12,381 --> 01:04:16,285 "Evening arrives when you want to." 836 01:04:20,590 --> 01:04:24,894 "Night falls when you want to." 837 01:04:29,031 --> 01:04:32,969 "Punish me as much as you like." 838 01:04:33,069 --> 01:04:36,906 "But just give a smile!" 839 01:04:45,348 --> 01:04:46,282 Spit it out! 840 01:04:46,382 --> 01:04:47,383 Spit it out! 841 01:04:47,483 --> 01:04:48,384 I said spit it out! 842 01:04:48,484 --> 01:04:50,920 Camel, return my diary! 843 01:04:51,020 --> 01:04:54,223 Give me back my diary. You won't be able to digest it! 844 01:04:54,357 --> 01:04:55,524 You'll get diarrhea. 845 01:04:55,625 --> 01:04:57,526 Brother Camel! Brother Camel! 846 01:04:57,627 --> 01:05:00,062 Please. I beg of you, Brother Camel. 847 01:05:00,162 --> 01:05:01,931 I touch your feet, Brother Camel. 848 01:05:02,031 --> 01:05:05,101 Brother Camel. I will even kiss you, brother Camel. 849 01:05:09,505 --> 01:05:12,475 I'll take this one. Pack this. 850 01:05:18,447 --> 01:05:20,283 Sir. 851 01:05:20,383 --> 01:05:23,419 I have to eat boiled food as Prince's digestion is weak. 852 01:05:23,486 --> 01:05:25,988 And to make it worse, I have to tell a zillion lies. 853 01:05:26,055 --> 01:05:27,924 As soon as Prince comes out of the coma, 854 01:05:28,024 --> 01:05:29,258 I'll put a stop to all this. 855 01:05:29,358 --> 01:05:32,561 And I'll ask for a check of 25000 rupees 856 01:05:32,662 --> 01:05:34,463 for Uphaar Foundation. 857 01:05:35,164 --> 01:05:36,098 Is that less? 858 01:05:37,099 --> 01:05:38,668 Come in. Come in. Come in. 859 01:05:41,570 --> 01:05:44,040 What are you eating? 860 01:05:45,474 --> 01:05:48,010 Well, I won't lie to you. 861 01:05:48,678 --> 01:05:52,214 The doctor has forced me to eat boiled food 862 01:05:52,315 --> 01:05:56,652 but sometimes I eat what I like. 863 01:05:58,621 --> 01:06:00,489 But your digestion is weak? 864 01:06:01,190 --> 01:06:05,628 Princess, it's all in the mind! 865 01:06:07,096 --> 01:06:08,331 Hold this. 866 01:06:08,698 --> 01:06:10,232 Where are you going? 867 01:06:10,333 --> 01:06:14,203 -I'm thirsty. I'm going to drink water. -Here, I have water. 868 01:06:14,303 --> 01:06:16,973 Not from a bottle like a baby. 869 01:06:17,373 --> 01:06:21,344 Like a kid, with kids, full of life! 870 01:06:23,112 --> 01:06:27,049 Kids, now I'll help you drink water. Come on! 871 01:06:27,183 --> 01:06:28,317 Here you go! 872 01:06:31,220 --> 01:06:32,755 Drink up! 873 01:06:33,055 --> 01:06:34,724 Enough. My turn! 874 01:07:05,321 --> 01:07:07,256 What's all this? Come on. 875 01:07:09,358 --> 01:07:10,493 Chandrika! 876 01:07:10,593 --> 01:07:12,261 Adjust your tie. Let's go home. 877 01:07:12,361 --> 01:07:13,529 Hi, Chandrika! 878 01:07:19,068 --> 01:07:20,302 I'm coming there! 879 01:07:26,809 --> 01:07:28,444 Where have you been? 880 01:07:40,256 --> 01:07:42,258 Radhika, you're looking so different. 881 01:07:42,358 --> 01:07:43,726 So grown up, so cute. 882 01:07:43,826 --> 01:07:45,361 You'll live a long life. 883 01:07:45,461 --> 01:07:48,097 I bought this silver bracelet today 884 01:07:48,197 --> 01:07:50,766 like we'd wear as school kids. Give me your hand. 885 01:08:10,553 --> 01:08:11,654 Rickshaw! 886 01:08:14,090 --> 01:08:15,825 -Chandrika. -Let's go! 887 01:08:37,646 --> 01:08:40,416 Princess Maithili and Princess Chandrika 888 01:08:40,516 --> 01:08:43,152 used to study together in boarding school. 889 01:08:43,586 --> 01:08:45,554 They were very good friends. 890 01:08:45,654 --> 01:08:47,890 They were called the Royal Fairies. 891 01:08:49,358 --> 01:08:52,761 But ever since Maithili got engaged to the Prince 892 01:08:53,529 --> 01:08:57,266 Chandrika broke all ties with her. 893 01:08:58,167 --> 01:09:00,169 The elder sister has a lot of self-respect. 894 01:09:00,569 --> 01:09:03,706 She heads the accounts department of a small school. 895 01:09:05,508 --> 01:09:09,612 Both sisters live in a rented house with basic amenities. 896 01:09:12,348 --> 01:09:13,549 Radhika! 897 01:09:14,483 --> 01:09:16,452 Radhika, open the door! 898 01:09:16,552 --> 01:09:18,888 It must be the mechanic with the service fridge. 899 01:09:23,692 --> 01:09:25,361 Good morning, Radhika! 900 01:09:25,461 --> 01:09:28,464 Your Santa Claus brother with the big heart 901 01:09:28,564 --> 01:09:31,500 has brought you a new TV, new fridge, new washing machine 902 01:09:31,600 --> 01:09:34,303 and as a bonus has also brought a microwave 903 01:09:34,403 --> 01:09:36,739 a kettle and a football. 904 01:09:41,877 --> 01:09:45,214 Your big brother's also brought two big beds 905 01:09:45,314 --> 01:09:48,784 and two queen size mattresses for my two princesses. 906 01:09:48,884 --> 01:09:51,520 Come on, unload everything. And give me that. 907 01:09:51,620 --> 01:09:55,824 And as a bonus, I got a needle and a car. 908 01:09:58,661 --> 01:09:59,962 Please accept all my gifts. 909 01:10:04,200 --> 01:10:06,969 And Chanda, let's just bury the past! 910 01:10:08,370 --> 01:10:09,538 Of course. 911 01:10:09,638 --> 01:10:13,342 But before that can we talk in private. Please? 912 01:10:20,516 --> 01:10:22,918 So, what's your offer? 913 01:10:25,354 --> 01:10:28,824 There's no offer. I just brought some gifts. 914 01:10:29,458 --> 01:10:30,559 And... 915 01:10:32,795 --> 01:10:34,964 A request. Keep this. 916 01:10:35,264 --> 01:10:39,902 From one royal fairy to the other. A gift of love. 917 01:10:40,869 --> 01:10:44,974 By taking these, you want us to accept that you win and we lose? 918 01:10:45,975 --> 01:10:48,244 There's no winning or losing amongst siblings. 919 01:10:50,312 --> 01:10:52,681 What relations is he talking about, Mr. Bhandari? 920 01:10:53,649 --> 01:10:55,284 As far as I know 921 01:10:55,417 --> 01:10:58,254 relations like these are a dime a dozen. 922 01:10:58,354 --> 01:11:02,825 Where one starts a relationship only for his advantage! 923 01:11:07,563 --> 01:11:08,931 Please ask him 924 01:11:09,698 --> 01:11:13,269 what does the Queen's son want 925 01:11:15,371 --> 01:11:18,274 from the King's mistress' daughters? 926 01:11:27,049 --> 01:11:29,952 And if you're here to show your greatness and generosity 927 01:11:30,052 --> 01:11:33,822 then pardon me, but we don't need your favors. 928 01:11:33,922 --> 01:11:35,557 Take everything back! 929 01:11:37,526 --> 01:11:38,794 Didn't you hear me? 930 01:11:45,634 --> 01:11:46,802 And if it's against 931 01:11:46,902 --> 01:11:49,738 the future king's prestige to take these back 932 01:11:49,838 --> 01:11:51,340 then it's perfectly all right. 933 01:11:51,440 --> 01:11:55,711 We won't lose face by throwing these out anyway. 934 01:12:07,022 --> 01:12:08,457 Come on, Radhika! 935 01:12:55,738 --> 01:12:57,639 Put that in the center! 936 01:12:57,740 --> 01:13:00,509 And reflect this light in that direction. 937 01:13:00,609 --> 01:13:03,445 The poor girls are melting like ice cream in the sun. 938 01:13:03,545 --> 01:13:04,680 One minute. 939 01:13:04,780 --> 01:13:07,716 Girls, shake your waists. 940 01:13:10,018 --> 01:13:14,423 You'll be on the front page of my book, wonderful! 941 01:13:16,725 --> 01:13:17,926 Ready? 942 01:13:19,595 --> 01:13:20,763 Shake! 943 01:13:25,401 --> 01:13:27,636 You're taking a still picture? Why should I shake? 944 01:13:29,538 --> 01:13:31,440 Don't try to teach me! 945 01:13:31,540 --> 01:13:32,708 Hurry! 946 01:13:33,041 --> 01:13:34,042 Yeah! 947 01:13:36,912 --> 01:13:38,947 Sameera, what's happening? 948 01:13:39,548 --> 01:13:41,984 Sir, I'm busy with this old man. 949 01:13:44,553 --> 01:13:45,921 And where are you, Chirag? 950 01:13:46,054 --> 01:13:47,556 I'm outside the palace, sir. 951 01:13:47,656 --> 01:13:50,025 Getting cars ready for the guests. 952 01:13:50,125 --> 01:13:51,727 Oh, I see. 953 01:13:51,860 --> 01:13:54,763 And I'm ready for my 'sherwani' trial 954 01:13:54,863 --> 01:13:57,065 that I'm wearing for the coronation. 955 01:13:57,933 --> 01:14:01,770 The coronation is tomorrow! What are we doing? 956 01:14:02,771 --> 01:14:05,874 There are still 24 hours left for the coronation. 957 01:14:07,109 --> 01:14:12,114 And I'm keeping an eye on everything and everyone! 958 01:14:36,205 --> 01:14:37,239 Hello. 959 01:14:37,673 --> 01:14:39,074 Go carefully, Chaudhary. 960 01:14:39,908 --> 01:14:42,010 And feed the Prince with care. 961 01:14:42,110 --> 01:14:43,545 Yes, sir. 962 01:14:52,688 --> 01:14:53,822 Dilwale! 963 01:14:56,124 --> 01:14:57,726 Is this the time to sleep? 964 01:14:57,826 --> 01:15:01,230 I wasn't sleeping. I was thinking 965 01:15:01,730 --> 01:15:05,267 why these princes wear tight clothes. 966 01:15:05,567 --> 01:15:07,135 Bapu, what if someone 967 01:15:07,202 --> 01:15:09,204 -has to go to the washroom? -Hey! 968 01:15:09,505 --> 01:15:11,139 It's confirmed, now I know! 969 01:15:11,206 --> 01:15:12,808 I don't like jokes all the time. 970 01:15:12,908 --> 01:15:14,209 Lower your feet, stand up! 971 01:15:14,510 --> 01:15:16,178 Yes, devil. I mean Deewan! 972 01:15:17,880 --> 01:15:20,549 You created a big scene at your sisters' home yesterday. 973 01:15:20,649 --> 01:15:23,619 Thank God, it happened behind closed doors. 974 01:15:23,752 --> 01:15:26,788 Today's ceremony is at the garden close to your sister's home. 975 01:15:26,922 --> 01:15:28,824 Nothing should go wrong, understand? 976 01:15:29,291 --> 01:15:33,629 Bapu, the sisters' mother was not a queen? 977 01:15:34,897 --> 01:15:37,699 None of your business! They aren't your sisters! 978 01:15:43,605 --> 01:15:44,740 Yes, Sanjay. 979 01:15:45,874 --> 01:15:46,875 Fine. 980 01:15:49,645 --> 01:15:51,280 Princess Maithili is waiting for you 981 01:15:51,580 --> 01:15:53,315 in the Prince's personal suite. 982 01:15:53,615 --> 01:15:56,852 Remember, the Princess isn't yours either! 983 01:16:01,957 --> 01:16:04,326 Bapu has lost it. Totally mad. 984 01:16:22,110 --> 01:16:23,579 I'm waiting. 985 01:16:30,085 --> 01:16:35,123 Get well soon, Prince. Bapu's making my life miserable. 986 01:16:42,331 --> 01:16:43,732 Damn! 987 01:16:50,372 --> 01:16:53,875 Beautiful lady, there's still some time for this! 988 01:16:57,079 --> 01:17:01,149 Another secret. A secret passage! 989 01:17:02,017 --> 01:17:04,686 That goes from one heart to the other? 990 01:17:07,823 --> 01:17:10,926 I've brought food from Haldiram's. Your doctors will be at the party 991 01:17:10,993 --> 01:17:12,861 so they won't let you eat. Eat fast! 992 01:17:17,099 --> 01:17:18,900 Did you come especially for this? 993 01:17:19,635 --> 01:17:21,336 I also wanted to say sorry 994 01:17:21,903 --> 01:17:24,906 for all the complaints I made you write. 995 01:17:26,642 --> 01:17:29,411 I've realized what true love is. 996 01:17:31,913 --> 01:17:35,217 The Prince went to his sisters' home to make amends, for my sake. 997 01:17:36,885 --> 01:17:40,656 If this isn't true love, then what is it? 998 01:17:44,693 --> 01:17:47,229 Your coronation functions start today. 999 01:17:48,130 --> 01:17:51,800 Will you find a better hostess than me to make them memorable? 1000 01:18:16,358 --> 01:18:17,793 Pardon me, Princess. 1001 01:18:17,926 --> 01:18:20,929 We called you and the Prince here before the guests arrived. 1002 01:18:21,029 --> 01:18:23,932 Actually, we needed to discuss today's program with the Prince. 1003 01:18:24,032 --> 01:18:26,234 That's okay, Deewan Sahab. I also wanted to check 1004 01:18:26,301 --> 01:18:28,737 whether the flower arrangement in the banquet area 1005 01:18:28,804 --> 01:18:30,806 is as we decided earlier. Excuse me! 1006 01:18:30,939 --> 01:18:32,708 -Hold on. -Yes, Bapu? 1007 01:18:32,841 --> 01:18:35,310 -Take this. -Oh, a book? 1008 01:18:37,045 --> 01:18:38,480 The History of Our Kings. 1009 01:18:38,780 --> 01:18:41,149 -Your speech today will be in pure Hindi. -Huh? 1010 01:18:41,249 --> 01:18:42,851 Yes, memorize it. 1011 01:18:43,051 --> 01:18:45,487 Today's protocol, first your speech. 1012 01:18:45,821 --> 01:18:47,355 Followed by classical music. 1013 01:18:49,224 --> 01:18:50,992 After that classical dance. 1014 01:18:52,894 --> 01:18:54,129 And then finally lunch! 1015 01:18:54,262 --> 01:18:55,864 Oh, lunch, Bapu. 1016 01:18:56,298 --> 01:18:57,199 Boiled for you. 1017 01:18:57,332 --> 01:18:58,467 -No! -Yes! 1018 01:19:18,887 --> 01:19:20,255 If I were the same old Maithili 1019 01:19:20,322 --> 01:19:22,290 I definitely would've misspelled your name. 1020 01:19:34,269 --> 01:19:37,839 Sister, I'm going to school for football practice. 1021 01:19:37,973 --> 01:19:40,475 No, we won't step out of the house today. 1022 01:19:42,010 --> 01:19:44,846 We're under house arrest because of the Prince's function? 1023 01:19:45,413 --> 01:19:48,183 No arguments, Radhika! I don't want anyone to think 1024 01:19:48,250 --> 01:19:50,385 that we're a part of their happiness in any way. 1025 01:19:50,519 --> 01:19:52,053 Come and help me. 1026 01:19:54,523 --> 01:19:55,857 Radhika! 1027 01:20:20,982 --> 01:20:23,185 -It's okay I'll redo it. -No, no. 1028 01:20:23,285 --> 01:20:24,953 Today my football freak sister 1029 01:20:25,053 --> 01:20:27,322 will help you do flower arrangements. 1030 01:20:28,390 --> 01:20:32,327 If I don't make her your assistant at this function 1031 01:20:32,427 --> 01:20:34,329 then I'll change my name from Prem-- 1032 01:20:34,396 --> 01:20:37,265 You wrote my name so lovingly. I'll be worthy of your efforts. 1033 01:20:37,332 --> 01:20:39,134 But for this, I need your permission. 1034 01:20:39,267 --> 01:20:41,236 I want to forget that I'm a king's son. 1035 01:20:41,369 --> 01:20:43,905 I want to pretend that I'm a villager 1036 01:20:44,005 --> 01:20:45,507 for the betterment of the family. 1037 01:20:45,841 --> 01:20:48,176 -Please help! -Permission granted. 1038 01:20:50,412 --> 01:20:53,081 -You'll also have to play along. -Play along? 1039 01:20:53,181 --> 01:20:58,086 Imagine that we're enacting the play of Ram-Leela, and you... 1040 01:20:58,186 --> 01:21:03,058 Sita will do exactly what Lord Rama wishes. 1041 01:21:10,298 --> 01:21:13,168 A warm welcome to everyone. 1042 01:21:13,301 --> 01:21:15,303 And now our future king 1043 01:21:15,437 --> 01:21:20,108 will address all of you with a few words. 1044 01:21:20,208 --> 01:21:21,877 I request His Majesty. 1045 01:21:40,629 --> 01:21:42,163 Ladies-- 1046 01:21:45,901 --> 01:21:47,669 Ladies and gentlemen! 1047 01:21:48,503 --> 01:21:50,472 As always 1048 01:21:51,039 --> 01:21:56,611 it's time to give a long speech in pure Hindi. 1049 01:21:57,479 --> 01:22:01,049 The length and breadth of which 1050 01:22:01,116 --> 01:22:06,588 can bore you, put you to sleep and make you run away. 1051 01:22:07,455 --> 01:22:09,524 This ground has a history 1052 01:22:09,624 --> 01:22:12,560 that long ago people played 1053 01:22:12,627 --> 01:22:17,465 "Padh Kanduk," Football. 1054 01:22:17,599 --> 01:22:23,271 So for the satisfaction of our ancestors' spirits 1055 01:22:23,371 --> 01:22:26,474 can we play football again, why not? 1056 01:22:40,488 --> 01:22:41,556 Sorry, sir. 1057 01:22:42,090 --> 01:22:43,325 Brother. 1058 01:22:43,458 --> 01:22:44,459 Brother. 1059 01:22:53,969 --> 01:22:58,073 Sir, did you get cold feet at the thought of playing football? 1060 01:22:58,206 --> 01:22:59,708 Where's your youthful energy? 1061 01:23:02,143 --> 01:23:05,213 Your Highness, you just challenged a Punjabi. 1062 01:23:05,981 --> 01:23:09,117 I haven't lost my youth or my game. 1063 01:23:09,584 --> 01:23:10,685 You let it be. 1064 01:23:10,986 --> 01:23:11,753 I see. 1065 01:23:12,053 --> 01:23:15,323 Then come on, friends, let's rock it! 1066 01:23:16,524 --> 01:23:19,127 Time to rock the world! 1067 01:23:19,761 --> 01:23:23,198 Make sure you don't wear loose trousers. 1068 01:23:23,298 --> 01:23:26,301 -Let's go. -Come on, my heroes! 1069 01:23:26,401 --> 01:23:28,269 Come on, guys. 1070 01:23:33,341 --> 01:23:35,777 -Sir, one minute! -Another hero! 1071 01:23:36,511 --> 01:23:37,779 One more hero. 1072 01:23:38,113 --> 01:23:41,049 Dear ladies, while the gentlemen play football 1073 01:23:41,182 --> 01:23:43,551 you can chatter and gossip. 1074 01:23:45,086 --> 01:23:46,554 Excuse me! 1075 01:23:46,688 --> 01:23:48,056 Yes. 1076 01:23:48,523 --> 01:23:50,525 What do you mean "chatter and gossip"? 1077 01:23:50,658 --> 01:23:52,093 We'll play too. 1078 01:23:54,062 --> 01:23:58,166 Look who's asking for the moon! 1079 01:23:58,299 --> 01:24:03,238 Pardon me, Princess, playing football isn't your cup of tea. 1080 01:24:03,371 --> 01:24:07,108 Your place is in the kitchen slicing vegetables. 1081 01:24:07,208 --> 01:24:08,777 Cut, cut, cut, cut, cut! 1082 01:24:12,480 --> 01:24:15,517 Hey, what nonsense! We can also play! 1083 01:24:15,650 --> 01:24:19,054 Ma'am, why are you sitting shy like a newlywed? 1084 01:24:19,187 --> 01:24:22,624 Do you want to spend your life in the kitchen or prove yourself? 1085 01:24:22,724 --> 01:24:26,261 You're challenging a Punjabi woman? 1086 01:24:29,330 --> 01:24:32,834 Enough of cooking and cleaning. 1087 01:24:33,635 --> 01:24:35,737 All day, just open the door, close the door. 1088 01:24:35,837 --> 01:24:37,572 Open the door. Close the door! 1089 01:24:37,806 --> 01:24:40,141 The time has come to show 1090 01:24:40,275 --> 01:24:42,143 what girls can do on the playing field. 1091 01:24:42,277 --> 01:24:45,113 So let's rock, girls, and kick some ball! 1092 01:24:45,246 --> 01:24:46,448 Yeah! 1093 01:24:47,115 --> 01:24:49,384 Let's get on the field! 1094 01:24:49,484 --> 01:24:54,656 Excuse me, excuse me! You're all mistaken! 1095 01:24:54,722 --> 01:24:57,192 Sorry, Deewan Sahab, we can't take you on our team. 1096 01:24:57,292 --> 01:24:59,794 Our team's full! We send you to the girls' team! 1097 01:25:00,128 --> 01:25:01,729 -Take him away! -What joke is this? 1098 01:25:07,402 --> 01:25:09,804 -Deewan Sahab, how do we play this game? -I don't know. 1099 01:25:09,871 --> 01:25:11,439 You just need to kick the ball. 1100 01:25:11,506 --> 01:25:14,109 They don't remember birthdays, anniversaries, or love! 1101 01:25:14,709 --> 01:25:17,378 -Sir, goalkeeper. -Yes. 1102 01:25:17,445 --> 01:25:20,882 -Masoorie, backward. -No, no, forward. 1103 01:25:21,182 --> 01:25:22,450 Forward. 1104 01:25:23,151 --> 01:25:26,254 Referee, full on cheating, or else. 1105 01:25:37,465 --> 01:25:38,600 How was my acting? 1106 01:25:38,700 --> 01:25:40,468 I couldn't take my eyes off you. 1107 01:25:40,602 --> 01:25:42,137 She's also watching you. 1108 01:25:43,471 --> 01:25:46,774 Today, can I also forget that I'm a Princess? 1109 01:25:47,375 --> 01:25:51,546 And pretend that I'm a village girl who loves a village boy! 1110 01:26:03,391 --> 01:26:05,360 "Come on, O girl!" 1111 01:26:05,460 --> 01:26:07,362 "O feisty bird!" 1112 01:26:07,462 --> 01:26:11,366 "You've become a fighter!" 1113 01:26:15,370 --> 01:26:22,377 "Your behavior is full of crispy attitude!" 1114 01:26:22,911 --> 01:26:25,547 "Let's start. Let's start, let's start." 1115 01:26:25,647 --> 01:26:28,683 "The game of love!" 1116 01:26:28,750 --> 01:26:29,651 "Let's start." 1117 01:26:29,751 --> 01:26:32,887 "The game of love!" 1118 01:26:33,188 --> 01:26:35,523 "Let's dance and shake." 1119 01:26:35,623 --> 01:26:37,559 "Let's squabble and play." 1120 01:26:37,659 --> 01:26:40,862 "With all our might." 1121 01:26:40,962 --> 01:26:43,598 "Let's start." 1122 01:26:43,698 --> 01:26:46,834 "O Prince, the game of love!" 1123 01:26:46,935 --> 01:26:47,802 "Let's start" 1124 01:26:47,869 --> 01:26:50,905 "The game of love!" 1125 01:26:51,606 --> 01:26:52,707 "Ouch!" 1126 01:26:59,814 --> 01:27:01,382 Goal! 1127 01:27:02,951 --> 01:27:06,387 -Referee, foul! This is not fair! -Foul. 1128 01:27:06,487 --> 01:27:08,323 Referee, hold on! 1129 01:27:13,394 --> 01:27:16,764 -Radhika, wash and dry these clothes. -Sister. 1130 01:27:16,998 --> 01:27:18,299 Go! 1131 01:27:44,692 --> 01:27:45,927 Goal! 1132 01:27:46,027 --> 01:27:47,629 Goal! 1133 01:27:49,297 --> 01:27:51,466 -This is cheating. -Cheating. 1134 01:27:51,766 --> 01:27:57,639 "These mesmerizing eyes cast their magic." 1135 01:27:57,939 --> 01:28:03,678 "Close your beautiful eyes!" 1136 01:28:03,878 --> 01:28:09,417 "These mesmerizing eyes cast their magic" 1137 01:28:09,917 --> 01:28:15,423 "Close your beautiful eyes!" 1138 01:28:15,690 --> 01:28:17,725 "You're scared of these eyes" 1139 01:28:17,825 --> 01:28:19,694 "and act so manly!" 1140 01:28:19,794 --> 01:28:24,632 "How will you grab our wrists?" 1141 01:28:25,033 --> 01:28:27,702 "O Prince, let's start" 1142 01:28:27,835 --> 01:28:30,972 "the game of love!" 1143 01:28:31,306 --> 01:28:35,543 "O Prince, let's start the game of love!" 1144 01:28:35,643 --> 01:28:36,711 "Ouch!" 1145 01:28:40,815 --> 01:28:42,650 Goal! 1146 01:28:52,927 --> 01:28:54,996 -Yeah? -Good news, sir! 1147 01:29:39,607 --> 01:29:40,875 "Ouch!" 1148 01:30:18,513 --> 01:30:19,814 What are you doing? 1149 01:30:20,815 --> 01:30:22,016 Go away! 1150 01:30:42,703 --> 01:30:43,938 Oh, come on! 1151 01:31:47,802 --> 01:31:48,870 Ouch! 1152 01:32:30,144 --> 01:32:31,212 Let's go! 1153 01:32:45,860 --> 01:32:47,328 Start packing, Radhika. 1154 01:32:47,628 --> 01:32:49,797 We won't live in this estate for another minute. 1155 01:33:00,141 --> 01:33:01,909 Hurry up, Radhika! 1156 01:33:05,780 --> 01:33:09,583 Do sisters leave their family before marriage? 1157 01:33:09,684 --> 01:33:13,087 Please stop your over-the-top behavior right now. 1158 01:33:14,121 --> 01:33:16,157 Do you really care about us? 1159 01:33:16,257 --> 01:33:20,227 Do you actually know what we're going through and what we want? 1160 01:33:20,861 --> 01:33:22,263 What do you want? 1161 01:33:23,931 --> 01:33:27,034 We want the palace you live in! Will you give it? 1162 01:33:30,204 --> 01:33:33,074 The palace where your mother lived with the king 1163 01:33:33,174 --> 01:33:36,377 but the doors were always closed for our mother. 1164 01:33:36,677 --> 01:33:38,946 All her life, our mother shed tears in this house 1165 01:33:39,080 --> 01:33:42,683 while the king had one celebration after the other. 1166 01:33:42,783 --> 01:33:46,387 The palace where you'll lead a luxurious life with your queen. 1167 01:33:46,921 --> 01:33:48,622 We want that palace! 1168 01:33:53,094 --> 01:33:55,629 Go away! Attend to your guests! 1169 01:34:05,272 --> 01:34:07,041 You'll get the palace. 1170 01:34:11,278 --> 01:34:13,347 Your over-dramatic brother promises you. 1171 01:34:19,653 --> 01:34:22,723 What right do you have to give away the palace to your sisters? 1172 01:34:22,823 --> 01:34:24,692 I thought it'll make them happy 1173 01:34:24,959 --> 01:34:26,727 but only for my knowledge, Bapu, 1174 01:34:26,827 --> 01:34:29,096 is this palace more important than their happiness? 1175 01:34:29,196 --> 01:34:32,800 Only the Prince has the right to ask this question, not you! 1176 01:34:32,933 --> 01:34:34,435 Would he have refused? 1177 01:34:34,735 --> 01:34:38,139 In that case, the Prince needs to learn a lot from us! 1178 01:34:38,239 --> 01:34:40,274 -What did you just say? -His Highness... 1179 01:34:40,374 --> 01:34:42,877 Look, Deewan Sahab, everything's going well. 1180 01:34:42,977 --> 01:34:44,979 Someday you'll give us an award. 1181 01:34:45,079 --> 01:34:46,714 You want an award? 1182 01:34:46,814 --> 01:34:49,250 Here's your award! Damn clowns! 1183 01:34:49,350 --> 01:34:52,019 Sanjay, get the car now and drop them 1184 01:34:52,119 --> 01:34:54,955 at the same market you picked them up from. 1185 01:34:55,056 --> 01:34:58,759 I've endured your daily antics, but not anymore! 1186 01:35:01,462 --> 01:35:03,364 And what are you waiting for? 1187 01:35:03,464 --> 01:35:05,933 The Prince is fully aware of our cover up. 1188 01:35:06,033 --> 01:35:08,969 He's said he'll be present for his coronation tomorrow. 1189 01:35:09,070 --> 01:35:12,139 Don't forget we've also nabbed driver Chuttan. 1190 01:35:12,239 --> 01:35:15,976 Soon he'll confess who conspired to kill the Prince! 1191 01:35:16,844 --> 01:35:19,980 Dilwale, you're not needed here anymore. 1192 01:35:20,081 --> 01:35:21,048 Out! 1193 01:35:21,148 --> 01:35:22,283 Get out! 1194 01:35:22,850 --> 01:35:26,087 You don't even respect people. How will you respect artists? 1195 01:35:26,187 --> 01:35:27,922 Let's go, Prem. 1196 01:35:32,726 --> 01:35:33,894 Hello. 1197 01:35:34,829 --> 01:35:35,896 What? 1198 01:35:45,506 --> 01:35:47,308 When we got here... 1199 01:35:50,244 --> 01:35:52,313 the Prince wasn't here, and... 1200 01:35:57,985 --> 01:36:01,088 Deewan Sahab, we found this note here. 1201 01:36:03,324 --> 01:36:05,292 We're taking him with us. 1202 01:36:05,826 --> 01:36:10,297 There's no need for two princes in one kingdom! 1203 01:36:16,403 --> 01:36:17,771 Deewan Sahab? 1204 01:36:18,105 --> 01:36:19,106 I'm fine! 1205 01:36:20,274 --> 01:36:22,009 Careful, Deewan Sahab! 1206 01:36:43,230 --> 01:36:44,565 How is Bapu? 1207 01:36:45,432 --> 01:36:47,501 He suffered another asthma attack. 1208 01:36:47,868 --> 01:36:49,470 He already has high sugar. 1209 01:36:50,304 --> 01:36:53,107 The doctor has advised him rest. 1210 01:36:54,808 --> 01:36:56,810 We added to his worries, didn't we? 1211 01:37:01,415 --> 01:37:05,252 Deewan Sahab, I'll find the Prince and bring him back. 1212 01:37:06,020 --> 01:37:07,521 He'll be fine. 1213 01:37:08,155 --> 01:37:10,491 I know the Prince will be fine. 1214 01:37:11,525 --> 01:37:13,360 Chuttan is in our custody. 1215 01:37:14,028 --> 01:37:17,431 Ajay knows if he hurts the Prince 1216 01:37:17,598 --> 01:37:20,334 then we'll make Chuttan confess in public. 1217 01:37:21,101 --> 01:37:23,237 His secret will be exposed. 1218 01:37:28,475 --> 01:37:33,180 Your Majesty, in order to save one of your sons 1219 01:37:34,248 --> 01:37:37,351 we'll have to strike a deal with the other. 1220 01:37:39,853 --> 01:37:44,491 Forgive me, Your Majesty, I couldn't unite your children. 1221 01:37:46,026 --> 01:37:48,896 You always wanted them to stay together. 1222 01:37:49,496 --> 01:37:52,399 You built the palace of mirrors with the same dream. 1223 01:37:56,870 --> 01:37:58,205 Kids, look at that! 1224 01:38:07,314 --> 01:38:09,650 Gifts for all of you! 1225 01:38:11,118 --> 01:38:14,521 This is for you, for you and for you! 1226 01:38:16,624 --> 01:38:18,993 Deewan Sahab, the Palace of Mirrors is a symbol 1227 01:38:19,126 --> 01:38:20,628 of these children's innocence. 1228 01:38:22,363 --> 01:38:24,131 Their mothers are different 1229 01:38:25,466 --> 01:38:27,368 and that was my weakness. 1230 01:38:29,370 --> 01:38:33,907 But their hearts are one, and that's their strength! 1231 01:38:40,681 --> 01:38:44,685 I want the kids to visit the Palace of Mirrors often 1232 01:38:45,619 --> 01:38:47,621 and every mirror here 1233 01:38:48,922 --> 01:38:52,626 should reflect their golden childhood to them! 1234 01:38:53,093 --> 01:38:57,631 "Where is the home of dreams?" 1235 01:38:57,931 --> 01:39:02,469 "O mirror, where has that childhood gone?" 1236 01:39:02,569 --> 01:39:07,241 "Where is the home of dreams?" 1237 01:39:07,374 --> 01:39:11,945 "O mirror, where has that childhood gone?" 1238 01:39:12,212 --> 01:39:16,483 "When life was simple and sweet" 1239 01:39:16,950 --> 01:39:21,455 "O mirror, where has that childhood gone?" 1240 01:39:21,655 --> 01:39:26,160 "Where is the home of dreams?" 1241 01:39:26,393 --> 01:39:30,964 "O mirror, where has that childhood gone?" 1242 01:40:10,037 --> 01:40:14,441 "Without you, my love" 1243 01:40:15,175 --> 01:40:19,513 "everything becomes false." 1244 01:40:20,180 --> 01:40:24,485 "My days are empty." 1245 01:40:25,352 --> 01:40:29,757 "My nights are lonesome." 1246 01:40:30,557 --> 01:40:35,329 "Without you, my love!" 1247 01:40:42,035 --> 01:40:44,204 I'll also take a picture. 1248 01:40:44,671 --> 01:40:45,739 She can't. 1249 01:40:46,039 --> 01:40:48,075 -She can't take a picture! -Not her, not her. 1250 01:40:48,175 --> 01:40:49,810 Ajay, let her! 1251 01:40:51,378 --> 01:40:52,479 Ajay! 1252 01:40:55,282 --> 01:40:56,550 Ajay! 1253 01:40:58,352 --> 01:41:00,454 Give me your hand! 1254 01:41:00,554 --> 01:41:02,389 Ajay, hurry. 1255 01:41:02,523 --> 01:41:04,191 -Brother! -Ajay! 1256 01:41:08,362 --> 01:41:10,097 Ajay, don't be scared! 1257 01:41:10,731 --> 01:41:12,166 Brother! 1258 01:41:13,167 --> 01:41:14,501 Give me your other hand! 1259 01:41:14,802 --> 01:41:18,505 -Come on, Ajay! Don't worry. -Save the kids. 1260 01:41:19,239 --> 01:41:21,141 -Vijay! -Vijay. 1261 01:41:21,241 --> 01:41:24,178 Ajay, give him your hand. 1262 01:41:43,764 --> 01:41:48,635 You're teaching your kids to kill other kids in this school! 1263 01:41:48,735 --> 01:41:52,639 This teacher will only remain your mistress! 1264 01:41:52,739 --> 01:41:55,309 If I see her again, I'll kill her! 1265 01:41:55,409 --> 01:41:58,712 I'm not going to entertain your first wife's son 1266 01:41:58,812 --> 01:42:01,148 and your mistress! Let's go. 1267 01:42:01,248 --> 01:42:05,385 Since that day, both the mothers refused to send their kids here. 1268 01:42:05,486 --> 01:42:09,790 The feud between the women shattered the king's heart. 1269 01:42:09,890 --> 01:42:15,462 He decided to divide his home, property and estate. 1270 01:42:16,129 --> 01:42:18,131 The children could no longer meet each other 1271 01:42:18,232 --> 01:42:21,535 and the Palace of Mirrors was closed forever! 1272 01:42:27,708 --> 01:42:31,512 I advised him to let the kids spend their childhood together 1273 01:42:31,612 --> 01:42:33,747 so that hatred would not affect them. 1274 01:42:34,515 --> 01:42:35,849 That's exactly what happened. 1275 01:42:37,384 --> 01:42:39,219 Spending one's childhood with siblings 1276 01:42:40,254 --> 01:42:45,292 is as sacred as reciting the Bhagvad Gita or the Ramayana. 1277 01:42:49,162 --> 01:42:51,632 You must have been a saint in your past life. 1278 01:42:55,168 --> 01:42:58,171 Will you desert Bapu in such circumstances? 1279 01:43:00,908 --> 01:43:04,711 Mature Bapu, now I want to hear your story. 1280 01:43:05,812 --> 01:43:09,349 The King had three women. What about you? 1281 01:43:12,819 --> 01:43:14,254 Tell me, Bapu. 1282 01:43:17,324 --> 01:43:21,261 You guys will be rewarded for your simplicity, Kanhaiya. 1283 01:43:24,398 --> 01:43:26,466 The coronation ceremony will be held tomorrow. 1284 01:43:27,501 --> 01:43:30,337 You've helped me so far. Please help a few days more 1285 01:43:31,305 --> 01:43:33,373 until we find the Prince. 1286 01:43:35,375 --> 01:43:40,414 If possible, return these siblings their childhood. 1287 01:43:42,416 --> 01:43:47,454 Shower some of your love on them too. 1288 01:43:51,792 --> 01:43:57,397 Future of royal family rests in your hands, Prem Dilwale! 1289 01:44:07,874 --> 01:44:10,277 Glory to Prince Vijay Singh! 1290 01:44:10,377 --> 01:44:12,579 Glory to Princess Maithili! 1291 01:44:12,679 --> 01:44:14,748 Glory to Prince Vijay Singh! 1292 01:44:14,848 --> 01:44:16,817 Glory to Princess Maithili! 1293 01:44:16,917 --> 01:44:19,319 Glory to Prince Vijay Singh! 1294 01:44:19,453 --> 01:44:21,588 Glory to Princess Maithili! 1295 01:44:21,722 --> 01:44:23,757 Glory to Prince Vijay Singh! 1296 01:44:23,857 --> 01:44:26,360 Glory to Princess Maithili! 1297 01:44:37,704 --> 01:44:40,741 What are they doing at the coronation? 1298 01:44:41,441 --> 01:44:45,445 I hear the imposter will gift them the palace today. 1299 01:44:46,013 --> 01:44:46,913 What? 1300 01:44:46,980 --> 01:44:49,683 Calm down. Everyone will get their share. Patience. Look. 1301 01:44:54,454 --> 01:44:55,756 Chandrika? 1302 01:44:55,856 --> 01:44:57,624 I'll leave as soon as I'm done here. 1303 01:45:03,063 --> 01:45:04,431 Sit here! 1304 01:45:41,435 --> 01:45:43,403 Respected guests, 1305 01:45:43,503 --> 01:45:46,106 I've been bestowed with the responsibility 1306 01:45:46,406 --> 01:45:49,109 to officiate this historical event. 1307 01:45:50,010 --> 01:45:53,947 In a few moments, the Prince will be crowned 1308 01:45:54,081 --> 01:45:57,918 as per traditional rituals and customs. 1309 01:45:58,985 --> 01:46:05,058 But before that I want to read out the Prince's declaration. 1310 01:46:12,365 --> 01:46:17,437 "I want to apologize to all those 1311 01:46:17,904 --> 01:46:20,707 whom I have knowingly or unknowingly hurt. 1312 01:46:21,641 --> 01:46:23,944 Every family has misunderstandings 1313 01:46:24,478 --> 01:46:28,548 and it hurts the most when your loved one hurts you. 1314 01:46:29,015 --> 01:46:33,453 I can't bring back the time that's past us 1315 01:46:33,820 --> 01:46:36,656 but I can share the pain. 1316 01:46:37,157 --> 01:46:39,893 And in order to share my sisters' pain 1317 01:46:40,794 --> 01:46:45,499 I want to gift them this palace. 1318 01:46:50,804 --> 01:46:55,842 Not just the palace, I would like to share with my sisters 1319 01:46:56,610 --> 01:46:59,980 everything that I have inherited. 1320 01:47:02,949 --> 01:47:05,519 Mansions in London and Switzerland, 1321 01:47:05,986 --> 01:47:08,088 the Esha Nagar farmhouses. 1322 01:47:08,188 --> 01:47:11,725 Jewelry, factories and all the land I own. 1323 01:47:12,859 --> 01:47:16,163 All the legal documents are here. 1324 01:47:16,963 --> 01:47:18,932 Let's share everything together!" 1325 01:47:42,455 --> 01:47:46,059 Chandrika, now you have a share in everything. 1326 01:47:46,793 --> 01:47:50,697 As my share, can I get my sister back? 1327 01:47:58,538 --> 01:48:00,040 You're right, Chandrika. 1328 01:48:00,707 --> 01:48:05,579 You can't put a price on a brother-sister relation. 1329 01:48:06,847 --> 01:48:10,784 What truly matters is the brother-sister bond 1330 01:48:10,884 --> 01:48:12,752 which gives you every right to get upset 1331 01:48:14,554 --> 01:48:18,692 but no one can take away my right to win you over. 1332 01:48:25,565 --> 01:48:29,202 I've heard that as a child when I used to play cricket, 1333 01:48:29,502 --> 01:48:34,641 Chanda would insist upon being the first one to anoint me. 1334 01:48:35,709 --> 01:48:37,010 Remember, Chanda? 1335 01:48:39,613 --> 01:48:42,916 And today, when I'm embarking on this journey 1336 01:48:43,016 --> 01:48:45,819 to take the traditions of this family forward, 1337 01:48:45,919 --> 01:48:50,557 won't you encourage me, Chanda? 1338 01:49:40,240 --> 01:49:42,108 If you still have any reservations, 1339 01:49:43,343 --> 01:49:45,779 then anoint me as an outsider. 1340 01:49:54,020 --> 01:49:59,192 "Joy and sorrow hold no value." 1341 01:50:00,994 --> 01:50:05,298 "Wealth holds no value." 1342 01:50:07,267 --> 01:50:13,673 "Desire holds no value." 1343 01:50:16,876 --> 01:50:22,882 "Valuable is that corner" 1344 01:50:22,949 --> 01:50:27,387 "of the heart" 1345 01:50:29,055 --> 01:50:35,962 "which discovers the treasure of love." 1346 01:50:37,230 --> 01:50:42,335 "The treasure of love!" 1347 01:51:25,979 --> 01:51:27,080 "Found bliss." 1348 01:51:28,348 --> 01:51:29,783 "Found bliss." 1349 01:51:30,917 --> 01:51:32,018 "He brought." 1350 01:51:33,319 --> 01:51:34,454 "Spread magic." 1351 01:51:35,922 --> 01:51:37,090 "He came." 1352 01:51:38,258 --> 01:51:39,392 "He sang." 1353 01:51:40,894 --> 01:51:41,961 "Found bliss." 1354 01:51:45,031 --> 01:51:50,236 "O loved one, you are special and so are your words." 1355 01:51:52,405 --> 01:51:57,343 "O loved one, you are special and so are your words." 1356 01:51:57,444 --> 01:52:02,048 "Painted in your colors, I have become like you!" 1357 01:52:02,182 --> 01:52:04,484 "I have found" 1358 01:52:04,784 --> 01:52:07,053 "I have found" 1359 01:52:07,153 --> 01:52:11,024 "I have found" 1360 01:52:11,257 --> 01:52:13,726 "I have found the treasure of love!" 1361 01:52:13,827 --> 01:52:16,129 "I have found the treasure of love!" 1362 01:52:16,229 --> 01:52:18,798 "The season of becoming one has come!" 1363 01:52:18,898 --> 01:52:23,503 "I have found the treasure of love!" 1364 01:52:23,803 --> 01:52:26,473 "I have found the treasure of love!" 1365 01:53:06,946 --> 01:53:11,918 "Shall I hide or reveal" 1366 01:53:12,018 --> 01:53:16,222 "the wealth that is there in my heart?" 1367 01:53:16,890 --> 01:53:21,494 "I wonder why my soul" 1368 01:53:21,561 --> 01:53:26,266 "is singing a melody today." 1369 01:53:26,366 --> 01:53:31,037 "Happiness is all around me!" 1370 01:53:31,504 --> 01:53:36,376 "My face sparkles with strokes of color!" 1371 01:53:36,476 --> 01:53:41,147 "Painted in your colors, I have become like you!" 1372 01:53:41,247 --> 01:53:43,583 "I have found." 1373 01:53:43,883 --> 01:53:46,119 "I have found." 1374 01:53:46,252 --> 01:53:50,156 "I have found." 1375 01:53:50,356 --> 01:53:52,592 "I have found the treasure of love!" 1376 01:53:52,926 --> 01:53:55,161 "I have found the treasure of love!" 1377 01:53:55,295 --> 01:53:57,830 "My heart is flying through the sky!" 1378 01:53:57,931 --> 01:54:02,569 "I have found the treasure of love!" 1379 01:54:02,869 --> 01:54:05,505 "I have found the treasure of love!" 1380 01:54:07,006 --> 01:54:08,274 "Spread magic." 1381 01:54:09,375 --> 01:54:10,843 "He came." 1382 01:54:11,978 --> 01:54:13,012 "He brought." 1383 01:54:14,347 --> 01:54:15,348 "He came." 1384 01:54:16,916 --> 01:54:17,917 "He brought." 1385 01:54:19,319 --> 01:54:20,320 "Found bliss." 1386 01:54:21,854 --> 01:54:22,989 "Spread magic." 1387 01:54:24,290 --> 01:54:25,291 "He came." 1388 01:54:26,893 --> 01:54:27,961 "He brought." 1389 01:54:29,262 --> 01:54:30,263 "Found bliss." 1390 01:54:31,631 --> 01:54:32,899 "Found bliss." 1391 01:54:37,337 --> 01:54:39,038 There's some time for this too! 1392 01:54:50,116 --> 01:54:51,217 Excuse me. 1393 01:54:53,653 --> 01:54:55,321 How do I look? 1394 01:54:55,455 --> 01:54:56,990 My God. 1395 01:54:57,123 --> 01:54:58,524 Careful! 1396 01:54:59,259 --> 01:55:00,493 Here you go. 1397 01:55:00,627 --> 01:55:03,162 If I knew you opened a restaurant here every night, 1398 01:55:03,229 --> 01:55:06,299 I would have given you company. What's the name of your restaurant? 1399 01:55:06,366 --> 01:55:09,068 -Prem Dilwala Restaurant. -Nice name. 1400 01:55:09,168 --> 01:55:11,237 -What was the menu before? -Vegetable curry. 1401 01:55:11,371 --> 01:55:14,374 -And yesterday? -Grilled chickpea. 1402 01:55:14,507 --> 01:55:17,310 And today? -Buttered okra. 1403 01:55:17,410 --> 01:55:19,245 -Buttered okra! -Yes. 1404 01:55:21,447 --> 01:55:23,316 Sometimes you don't act like a princess. 1405 01:55:23,416 --> 01:55:27,020 -Have I become too naughty these days? -No, no! 1406 01:55:34,427 --> 01:55:39,999 I live free when I'm very happy. 1407 01:55:43,336 --> 01:55:45,104 But now I'll be a good girl. 1408 01:55:45,238 --> 01:55:47,674 -I want to eat okra too. -No, it's too spicy. 1409 01:55:49,375 --> 01:55:51,544 It's all in the mind! 1410 01:55:57,283 --> 01:56:00,520 -Please sit in the chair. -Never! 1411 01:56:01,254 --> 01:56:03,122 We have to share everything. 1412 01:56:15,068 --> 01:56:16,569 We'll share everything. 1413 01:56:17,270 --> 01:56:20,039 Highs and lows, ups and downs! 1414 01:56:43,329 --> 01:56:46,199 -I also want to drink water. -Right away. 1415 01:57:13,393 --> 01:57:15,628 These lamps date back to your father's times 1416 01:57:15,728 --> 01:57:17,764 and they're complaining today. 1417 01:57:18,097 --> 01:57:21,567 "Why hasn't the wedding date been fixed yet?" 1418 01:57:21,667 --> 01:57:25,104 The couple doesn't get to fix the date. 1419 01:57:26,606 --> 01:57:28,474 Your grandma will fix it. 1420 01:57:36,115 --> 01:57:37,383 You know 1421 01:57:39,285 --> 01:57:43,423 sometimes I get the feeling that you're not the same man. 1422 01:57:45,258 --> 01:57:46,759 That you're someone else 1423 01:57:47,560 --> 01:57:49,495 who has come from far away 1424 01:57:50,663 --> 01:57:52,799 to take my loneliness away! 1425 01:57:55,334 --> 01:57:56,636 But you know what? 1426 01:57:58,371 --> 01:57:59,772 Who cares! 1427 01:58:02,375 --> 01:58:05,178 That day I made you write several complaints. 1428 01:58:05,545 --> 01:58:09,449 Today I'll speak again and you write 1429 01:58:10,450 --> 01:58:12,318 but this time on my back! 1430 01:58:16,789 --> 01:58:20,293 "If tonight" 1431 01:58:20,359 --> 01:58:25,231 "was the night" 1432 01:58:25,298 --> 01:58:31,771 "of our union" 1433 01:58:33,639 --> 01:58:40,279 "then what a rendezvous it would be!" 1434 01:58:45,418 --> 01:58:51,757 "What a rendezvous it would be!" 1435 01:59:06,806 --> 01:59:10,209 "They say that when love blooms" 1436 01:59:10,309 --> 01:59:12,478 "lamps are lit." 1437 01:59:13,546 --> 01:59:18,885 "In soul, in heart, in eyes, lamps are lit." 1438 01:59:20,186 --> 01:59:22,255 "Come, my love." 1439 01:59:23,422 --> 01:59:25,558 "Come, my love." 1440 01:59:26,659 --> 01:59:31,631 "For you, for you only." 1441 01:59:32,331 --> 01:59:35,201 "Lamps are lit!" 1442 01:59:35,635 --> 01:59:39,572 "I'll spend my life in your shadow." 1443 01:59:39,672 --> 01:59:45,311 "I'll spend my life in your shadow!" 1444 02:00:05,298 --> 02:00:07,934 There's no need to be so reserved in love. 1445 02:00:18,911 --> 02:00:20,947 Queens used to get adorned here. 1446 02:00:22,215 --> 02:00:25,284 Won't you adorn your Queen tonight? 1447 02:00:32,692 --> 02:00:34,393 "Sometimes" 1448 02:00:35,895 --> 02:00:38,998 "Sometimes such lamps" 1449 02:00:39,298 --> 02:00:42,501 "turn into flames!" 1450 02:00:48,941 --> 02:00:52,345 "Even the cleanest of robes" 1451 02:00:52,445 --> 02:00:55,581 "become stained!" 1452 02:01:02,288 --> 02:01:05,424 "Even beautiful gardens" 1453 02:01:05,524 --> 02:01:08,661 "burn into ashes!" 1454 02:01:08,761 --> 02:01:11,931 "When dreams are decorated" 1455 02:01:12,031 --> 02:01:14,500 "lamps are lit!" 1456 02:01:15,401 --> 02:01:18,604 "Full of desires" 1457 02:01:18,704 --> 02:01:20,773 "lamps are lit!" 1458 02:01:21,874 --> 02:01:23,576 "Come, my love." 1459 02:01:23,676 --> 02:01:26,979 "For you, for you only" 1460 02:01:27,513 --> 02:01:30,516 "Lamps are lit!" 1461 02:01:30,850 --> 02:01:34,820 "I'll spend my life in your shadow." 1462 02:01:34,920 --> 02:01:40,660 "I'll spend my life in your shadow!" 1463 02:01:49,869 --> 02:01:51,404 Remember this place? 1464 02:01:53,339 --> 02:01:57,076 It's the same place where I fought with you 1465 02:01:58,477 --> 02:01:59,712 over something. 1466 02:02:02,748 --> 02:02:06,585 Imagine that the barbecue is set up there. 1467 02:02:09,955 --> 02:02:12,491 I've worn your favorite dress again. 1468 02:02:13,426 --> 02:02:14,593 And... 1469 02:02:21,434 --> 02:02:23,536 "Not mine!" 1470 02:02:24,670 --> 02:02:31,344 "That lamp which is burning for me is not mine!" 1471 02:02:37,783 --> 02:02:44,523 "Why is this light approaching me? Stop them." 1472 02:02:50,930 --> 02:02:54,367 "How long shall I bask in a light" 1473 02:02:54,467 --> 02:02:57,436 "which doesn't belong to him?" 1474 02:02:57,536 --> 02:03:00,806 "When hearts beat" 1475 02:03:00,906 --> 02:03:03,042 "lamps are lit" 1476 02:03:04,043 --> 02:03:07,480 "When anklets tinkle" 1477 02:03:07,580 --> 02:03:09,682 "lamps are lit." 1478 02:03:10,783 --> 02:03:12,418 "Come, my love." 1479 02:03:16,389 --> 02:03:19,125 "Lamps are lit!" 1480 02:03:19,725 --> 02:03:23,662 "I'll spend my life in your shadow." 1481 02:03:23,763 --> 02:03:29,668 "I'll spend my life in your shadow." 1482 02:03:30,803 --> 02:03:36,108 "In your shadow." 1483 02:03:36,776 --> 02:03:41,981 "In your shadow." 1484 02:03:42,081 --> 02:03:48,788 -"In your shadow. -Spend my life." 1485 02:03:49,422 --> 02:03:53,692 "I'll spend my life" 1486 02:03:53,759 --> 02:03:59,865 "in your shadow!" 1487 02:04:05,938 --> 02:04:10,743 What if I tell you I have no right to this? 1488 02:04:14,580 --> 02:04:20,119 That I was just pretending to love you in the past four days. 1489 02:04:41,807 --> 02:04:45,945 Grandma says expressing true love is difficult, 1490 02:04:46,045 --> 02:04:48,013 you have to see its glimpse in eyes. 1491 02:04:49,748 --> 02:04:54,687 And your eyes reflect your true love, Your Majesty! 1492 02:05:06,065 --> 02:05:07,500 Deewan Sahab! 1493 02:05:09,935 --> 02:05:11,136 Who is it? 1494 02:05:21,714 --> 02:05:22,982 Your Highness? 1495 02:05:23,849 --> 02:05:25,751 I'm back, Deewan Sahab. 1496 02:05:26,685 --> 02:05:27,987 I'm back. 1497 02:05:30,589 --> 02:05:31,724 Your Highness! 1498 02:05:41,066 --> 02:05:42,535 Dilwale? 1499 02:05:42,635 --> 02:05:46,839 Bapu, I can deceive you as the Prince 1500 02:05:49,074 --> 02:05:51,777 but I can't deceive the Princess anymore. 1501 02:05:53,913 --> 02:05:57,917 Bapu, let the pride of the royal family 1502 02:05:59,251 --> 02:06:01,320 stay in the royal family. 1503 02:06:05,824 --> 02:06:07,893 Why did I come here to meet her? 1504 02:06:08,661 --> 02:06:10,095 Why did I stay here? 1505 02:06:11,063 --> 02:06:13,065 Why couldn't I understand this before? 1506 02:06:14,667 --> 02:06:18,070 Bapu, we must bring the Prince back. 1507 02:06:20,039 --> 02:06:21,640 -So you...? -Sir. 1508 02:06:23,842 --> 02:06:26,845 What is it, Sanjay? Any news of the Prince? 1509 02:06:26,946 --> 02:06:28,147 No, sir. 1510 02:06:28,614 --> 02:06:32,117 But there's someone who claims he can take us to the Prince. 1511 02:06:34,787 --> 02:06:36,755 Happy Diwali, Deewan Sahab. 1512 02:06:39,625 --> 02:06:40,859 Prem Dilwale. 1513 02:06:44,897 --> 02:06:46,231 Prem Dilwala. 1514 02:06:47,299 --> 02:06:48,968 From the city of Ayodhya. 1515 02:06:50,102 --> 02:06:51,604 Devotee of Lord Rama. 1516 02:06:52,371 --> 02:06:55,007 I must admit, Deewan Sahab. 1517 02:06:56,041 --> 02:06:59,979 For an old man, you turned out to be so cunning. 1518 02:07:00,779 --> 02:07:02,881 But you made a mistake. 1519 02:07:04,683 --> 02:07:07,886 You hired an 80-year-old watchman 1520 02:07:09,388 --> 02:07:11,924 to take care of the Prince! 1521 02:07:44,256 --> 02:07:47,059 The effect of the injection will last for a couple of hours. 1522 02:07:48,260 --> 02:07:49,762 Take him away! 1523 02:08:00,706 --> 02:08:02,741 Congratulations, Prem Dilwale. 1524 02:08:04,143 --> 02:08:06,311 You got what you wanted. 1525 02:08:08,180 --> 02:08:11,016 Now the Princess can be yours. 1526 02:08:11,150 --> 02:08:15,054 The Princess can be yours. 1527 02:08:17,089 --> 02:08:19,458 Story of every loyalist. 1528 02:08:20,893 --> 02:08:23,962 Get to the point. Why have you come here? 1529 02:08:24,063 --> 02:08:25,831 I'll take Dilwale to the same place 1530 02:08:25,931 --> 02:08:28,200 where I'm holding the Prince. 1531 02:08:29,101 --> 02:08:32,171 In exchange, I want Chuttan's freedom. 1532 02:08:32,871 --> 02:08:34,206 And for a day tomorrow 1533 02:08:34,306 --> 02:08:37,409 I want Kanhaiya and Dilwala in the same roles 1534 02:08:38,444 --> 02:08:40,813 that you've had them play so far. 1535 02:08:40,913 --> 02:08:42,047 Why? 1536 02:08:42,147 --> 02:08:44,349 It's Diwali time, Deewan Sahab. 1537 02:08:45,918 --> 02:08:49,822 Let's play a few rounds of cards. Right, Dilwale? 1538 02:08:53,192 --> 02:08:55,027 Does Ajay know you're here? 1539 02:08:56,729 --> 02:08:58,363 Sanjay, did you hear that? 1540 02:09:01,266 --> 02:09:02,735 Get out of here! 1541 02:09:03,135 --> 02:09:05,137 You're one of Ajay's best friends. 1542 02:09:05,270 --> 02:09:07,306 At least, don't deceive him! 1543 02:09:07,406 --> 02:09:10,809 Get out! We don't accept your deal. 1544 02:09:12,878 --> 02:09:14,379 I'll come with you. 1545 02:09:17,950 --> 02:09:20,219 Allow me one more mistake, Deewan Sahab. 1546 02:09:22,921 --> 02:09:24,423 For the Princess' sake! 1547 02:09:30,162 --> 02:09:31,330 Your Majesty? 1548 02:09:35,267 --> 02:09:36,468 Vijay? 1549 02:09:39,438 --> 02:09:43,342 I'm going out to get your wedding gift! 1550 02:10:04,329 --> 02:10:06,231 That's the Palace of Mirrors. 1551 02:10:17,109 --> 02:10:19,111 This is where Vijay Singh is imprisoned. 1552 02:10:20,112 --> 02:10:23,515 Ajay is celebrating Chuttan's freedom here. 1553 02:10:26,852 --> 02:10:29,021 Freedom! 1554 02:10:32,491 --> 02:10:33,826 Hey! 1555 02:10:40,365 --> 02:10:42,501 Someone else is here today 1556 02:10:42,835 --> 02:10:45,070 who wants to be a part of your happiness. 1557 02:10:48,106 --> 02:10:50,943 Sir, now that we've achieved our goal 1558 02:10:52,110 --> 02:10:54,246 what orders do you have for this poor soul? 1559 02:10:55,013 --> 02:10:58,317 Deewan Sahab turned him into a puppet. 1560 02:11:15,934 --> 02:11:17,369 Under my reign, 1561 02:11:18,170 --> 02:11:23,508 no one has to dance to anyone's tunes. 1562 02:11:36,355 --> 02:11:37,589 Sir. 1563 02:11:38,557 --> 02:11:43,262 To make today's victory memorable, let's take a picture 1564 02:11:43,896 --> 02:11:45,998 with you dressed in the late king's attire. 1565 02:11:46,098 --> 02:11:49,935 I've got the dress here and I've got a great photographer. 1566 02:11:50,035 --> 02:11:51,436 Mr. Masoorie! 1567 02:11:51,904 --> 02:11:53,972 -Greetings. -Come on. 1568 02:12:13,659 --> 02:12:15,027 Follow me! 1569 02:12:15,594 --> 02:12:19,164 I want to see these two brothers battle. 1570 02:12:19,464 --> 02:12:21,333 Just like it's in the books. 1571 02:12:21,466 --> 02:12:26,104 Whoever dies, one will end up in the royal cemetery 1572 02:12:26,204 --> 02:12:29,675 and the other will be royally escorted to jail. 1573 02:12:30,542 --> 02:12:33,011 The late king built this mirror maze 1574 02:12:33,111 --> 02:12:34,713 for his children to play in. 1575 02:12:36,148 --> 02:12:41,420 Little did he know that one day his lineage would end here. 1576 02:12:58,303 --> 02:13:04,710 This is Vijay Singh's fury eager to avenge every traitor! 1577 02:13:10,349 --> 02:13:12,517 Here's the key to his freedom. 1578 02:13:14,052 --> 02:13:17,589 If you can, save your Lord Rama from committing a sin! 1579 02:13:47,352 --> 02:13:48,553 Your Majesty. 1580 02:13:57,129 --> 02:13:59,164 Congratulations, Prem Dilwale! 1581 02:13:59,264 --> 02:14:01,433 Now the Princess can be yours. 1582 02:14:01,566 --> 02:14:05,670 The Princess can be yours. 1583 02:14:13,445 --> 02:14:17,649 Dilwale, the Princess can be yours. 1584 02:14:31,263 --> 02:14:34,466 You die if you don't trust me. 1585 02:14:35,400 --> 02:14:37,536 Aren't you scared of death? 1586 02:14:38,603 --> 02:14:42,274 If I had made a mistake, I would be scared. 1587 02:14:47,079 --> 02:14:51,116 I've come to take you back to your Princess 1588 02:14:51,616 --> 02:14:54,286 where your sisters are waiting for you. 1589 02:14:54,386 --> 02:14:57,322 Your family is waiting for you. 1590 02:14:57,422 --> 02:14:58,790 No! 1591 02:14:59,224 --> 02:15:03,228 I have no family! They're all selfish! 1592 02:15:04,096 --> 02:15:07,799 A brother goes to meet his sister, but she calls a lawyer! 1593 02:15:08,133 --> 02:15:10,202 A brother tries to kill his brother! 1594 02:15:10,302 --> 02:15:11,703 Is this what you call a family? 1595 02:15:12,604 --> 02:15:14,172 I'll kill Ajay! 1596 02:15:16,575 --> 02:15:20,745 Why do you want to ruin the Princess' life? 1597 02:15:27,786 --> 02:15:29,588 Every family has problems 1598 02:15:30,455 --> 02:15:34,192 but blessed are those who have a family! 1599 02:15:35,794 --> 02:15:37,762 Well said, Dilwale! 1600 02:15:37,863 --> 02:15:40,499 But families also have a rule. 1601 02:15:40,599 --> 02:15:44,269 The one at fault gets punished! 1602 02:15:44,636 --> 02:15:46,771 -Wait, Your Majesty! -Enough! 1603 02:15:47,339 --> 02:15:49,641 For your sake, I'll give Ajay Singh an opportunity 1604 02:15:50,408 --> 02:15:51,843 to put up a fight! 1605 02:16:01,186 --> 02:16:02,387 Your Majesty. 1606 02:16:04,189 --> 02:16:05,524 Stop, Your Majesty! 1607 02:16:23,575 --> 02:16:26,211 You managed to escape one maze. 1608 02:16:28,213 --> 02:16:30,515 But fate won't always favor you. 1609 02:16:36,254 --> 02:16:38,857 Now no one can stop the battle! 1610 02:16:53,205 --> 02:16:54,406 Get up! 1611 02:17:07,319 --> 02:17:08,420 Get up, brother! 1612 02:17:53,031 --> 02:17:54,532 Forgive me! 1613 02:18:48,520 --> 02:18:53,091 "Bonding with brothers, mischief with sisters." 1614 02:18:53,391 --> 02:18:57,829 "When hearts were flying like kites." 1615 02:18:57,929 --> 02:19:02,767 "Every relation was straight from the heart." 1616 02:19:02,867 --> 02:19:07,372 "There was neither jealousy nor hatred." 1617 02:19:07,605 --> 02:19:12,010 "Where no quarrels happened" 1618 02:19:12,110 --> 02:19:17,415 "o mirror, where has that childhood gone?" 1619 02:19:58,156 --> 02:20:00,058 Your Majesty, enough! 1620 02:20:00,759 --> 02:20:01,960 He's your brother. 1621 02:20:02,060 --> 02:20:03,461 He's my enemy! 1622 02:20:04,863 --> 02:20:07,966 If that's so, then excuse me. 1623 02:20:25,850 --> 02:20:30,054 Why such brotherly love for your enemy, Your Majesty? 1624 02:20:36,194 --> 02:20:38,129 If you hit it's a punishment. 1625 02:20:38,463 --> 02:20:40,465 But if someone else hits, it's a crime. 1626 02:20:40,999 --> 02:20:44,002 That's only possible with blood relations 1627 02:20:44,102 --> 02:20:45,670 or with families. 1628 02:20:47,071 --> 02:20:48,640 That's not true! 1629 02:20:50,208 --> 02:20:53,077 If that's not true, your bother is right there. 1630 02:20:53,178 --> 02:20:54,546 Kill him! 1631 02:21:05,690 --> 02:21:10,662 Your Majesty, you're still hiding your true feelings. 1632 02:21:11,463 --> 02:21:13,565 Why don't you tell your brother: 1633 02:21:13,665 --> 02:21:16,768 "I am very lonely. Let's go home." 1634 02:21:19,003 --> 02:21:22,907 And you, look into your brother's eyes! 1635 02:21:23,541 --> 02:21:28,246 Is it possible that he wouldn't fulfill any of your desires? 1636 02:21:28,980 --> 02:21:32,517 You let the world convince you to kill your own brother? 1637 02:21:37,188 --> 02:21:39,657 All of you are linked together by the same bond. 1638 02:21:39,791 --> 02:21:41,993 You're all looking for the same treasure of love 1639 02:21:42,126 --> 02:21:43,995 you lost in the Palace of Mirrors. 1640 02:21:44,095 --> 02:21:47,232 Only your ways of looking are wrong! 1641 02:21:49,767 --> 02:21:50,802 No way. 1642 02:22:50,662 --> 02:22:51,829 Brother! 1643 02:23:20,892 --> 02:23:21,960 Get lost. 1644 02:23:22,260 --> 02:23:23,995 What are you doing here? Get lost! 1645 02:23:25,730 --> 02:23:26,898 Anyone else? 1646 02:23:49,020 --> 02:23:51,389 How do brothers ask for forgiveness? 1647 02:23:53,658 --> 02:23:55,026 By hugging each other. 1648 02:23:56,928 --> 02:24:00,999 Then hug me gently, I'm in a lot of pain. 1649 02:24:01,899 --> 02:24:03,167 Come here. 1650 02:24:24,989 --> 02:24:27,759 It's not over, Your Highness! 1651 02:25:36,961 --> 02:25:42,333 Imagine I've worn your favorite dress again and... 1652 02:26:23,508 --> 02:26:25,476 You can go in, Princess. 1653 02:26:27,078 --> 02:26:31,182 To the one who truly belongs to you. 1654 02:26:35,953 --> 02:26:39,924 Forgive me, but the one you were spending time with so far 1655 02:26:41,192 --> 02:26:43,261 was a ploy used by me. 1656 02:27:23,434 --> 02:27:25,169 Together Forever! 1657 02:27:25,236 --> 02:27:28,272 The Princess on cloud nine! 1658 02:27:33,010 --> 02:27:35,913 The old wounds have healed completely. 1659 02:27:36,013 --> 02:27:41,385 Now His Majesty needs to eat and rest well. 1660 02:27:43,387 --> 02:27:45,189 -Good night, sir. -Good night, doctor. 1661 02:27:59,937 --> 02:28:02,607 I am sorry that you had to go through this embarrassment. 1662 02:28:09,180 --> 02:28:10,281 Thank you. 1663 02:28:12,083 --> 02:28:15,953 Your Majesty, Dilwala is here to see you. 1664 02:28:21,325 --> 02:28:22,560 Just a second. 1665 02:28:24,929 --> 02:28:26,497 You want to go inside for a bit? 1666 02:28:28,566 --> 02:28:29,667 Thank you. 1667 02:28:32,036 --> 02:28:34,005 Deewan Sahab, send him in. 1668 02:28:42,914 --> 02:28:46,918 Your Majesty, before anyone discovers our secret, 1669 02:28:48,052 --> 02:28:49,620 Dilwala has come to take your leave. 1670 02:28:54,058 --> 02:28:57,995 Okay. Use my dad's car to drop him. 1671 02:28:58,596 --> 02:28:59,931 Yes. 1672 02:29:00,498 --> 02:29:01,933 Goodbye, sir. 1673 02:29:07,204 --> 02:29:11,275 Dilwale, you've broken many traditions. 1674 02:29:11,375 --> 02:29:14,578 You made the royal guests play football. 1675 02:29:14,679 --> 02:29:18,482 You told everyone I used to bathe naked in the lake! 1676 02:29:22,620 --> 02:29:24,588 And you didn't keep a mustache either. 1677 02:29:27,325 --> 02:29:28,559 Why? 1678 02:29:30,061 --> 02:29:33,331 Sir, it made your Princess happy! 1679 02:29:40,671 --> 02:29:44,375 Thank you. I can't stop you from leaving. 1680 02:29:45,676 --> 02:29:50,214 But tell me, what can I do for you? 1681 02:29:53,417 --> 02:29:55,086 You're a very good son. 1682 02:29:56,487 --> 02:29:58,122 You're a very good brother. 1683 02:29:59,523 --> 02:30:01,592 Can't you be the companion 1684 02:30:04,028 --> 02:30:06,130 that the Princess is looking for in you? 1685 02:30:14,372 --> 02:30:18,042 Okay, I will try my best. 1686 02:30:19,043 --> 02:30:21,379 Your Majesty, one more request. 1687 02:30:27,351 --> 02:30:28,586 Kanhaiya, come in! 1688 02:30:29,587 --> 02:30:31,389 -Give it to me. -No, this one. 1689 02:30:38,095 --> 02:30:41,532 We brought these gifts for the Princess. Will you...? 1690 02:30:41,632 --> 02:30:42,733 Sure. 1691 02:31:37,655 --> 02:31:40,591 Bapu, I'll take your leave now. 1692 02:31:44,195 --> 02:31:48,132 Do visit us someday for quality time! 1693 02:31:53,471 --> 02:31:57,108 And you didn't answer that question yet. 1694 02:31:57,208 --> 02:31:58,342 You can tell me today. 1695 02:31:58,442 --> 02:32:01,112 I'm leaving and there's nobody around. 1696 02:32:04,648 --> 02:32:10,654 While taking care of the royal family, I didn't get any time. 1697 02:32:14,425 --> 02:32:16,727 Now if you ask anything else I'll slap you! 1698 02:32:31,242 --> 02:32:32,543 Go away from here. Go! 1699 02:32:49,193 --> 02:32:50,294 Please get in. 1700 02:33:12,750 --> 02:33:14,652 "Like the tune of Krishna's flute." 1701 02:33:14,752 --> 02:33:21,192 "Like the sacred texts. Akin to Bhagvad Gita." 1702 02:33:25,362 --> 02:33:27,331 "Purity is from you." 1703 02:33:27,431 --> 02:33:29,400 "Truth is from you." 1704 02:33:29,500 --> 02:33:33,437 "You are like Ramayana's Seeta!" 1705 02:34:24,788 --> 02:34:27,625 Om! 1706 02:34:30,361 --> 02:34:31,495 New drama? 1707 02:34:33,364 --> 02:34:34,632 Come on, friends. 1708 02:34:35,032 --> 02:34:38,369 Take your seats. Faster! 1709 02:34:39,870 --> 02:34:41,338 Dear friends, 1710 02:34:41,805 --> 02:34:47,444 early this morning, Lord Vishnu visited me in my dream! 1711 02:34:48,279 --> 02:34:50,814 He said "Chaubey. Hey, Chaubey! 1712 02:34:51,749 --> 02:34:53,384 Become pure." 1713 02:34:53,484 --> 02:34:57,521 And He also said, 1714 02:34:57,621 --> 02:35:02,926 "You should stay in touch with the rich and famous!" 1715 02:35:03,694 --> 02:35:06,463 So why don't you invite the king here sometime? 1716 02:35:06,563 --> 02:35:09,533 Or better still, take me there. 1717 02:35:09,633 --> 02:35:11,735 For tea. 1718 02:35:12,770 --> 02:35:15,039 -Om! -No! 1719 02:35:15,339 --> 02:35:16,774 Oh! 1720 02:35:17,574 --> 02:35:18,842 Mr. Chaubey. 1721 02:35:19,643 --> 02:35:22,513 Prem, Queen Mother is here. 1722 02:35:33,090 --> 02:35:34,491 Grandma? 1723 02:35:54,445 --> 02:35:58,048 In all these years, I've never seen such a blissful Diwali. 1724 02:35:58,782 --> 02:36:00,884 The royal family of Pritampur 1725 02:36:00,984 --> 02:36:05,723 is joyfully celebrating unique festivities. 1726 02:36:06,390 --> 02:36:07,725 All because of you! 1727 02:36:12,096 --> 02:36:14,431 You've given us this gift 1728 02:36:15,632 --> 02:36:18,035 and there is a tradition in our royal families. 1729 02:36:19,370 --> 02:36:22,873 We give a gift in exchange of a gift! 1730 02:37:02,446 --> 02:37:03,547 Dilwale. 1731 02:37:04,648 --> 02:37:07,518 We fought a lot after we got engaged. 1732 02:37:08,719 --> 02:37:11,422 We tried to humiliate each other. 1733 02:37:12,423 --> 02:37:14,425 But after you left 1734 02:37:15,592 --> 02:37:18,762 I tried to be the one you asked me to be. 1735 02:37:24,601 --> 02:37:28,806 And I neither taunted her nor did I stop her. 1736 02:37:29,940 --> 02:37:31,508 I just listened to her. 1737 02:37:32,709 --> 02:37:35,145 And we both came to the conclusion 1738 02:37:37,448 --> 02:37:41,151 that the companion our Princess has been looking for 1739 02:37:43,620 --> 02:37:45,222 is our very own Dilwala. 1740 02:37:46,690 --> 02:37:47,858 Prem Dilwala! 1741 02:37:53,464 --> 02:37:56,733 The Princess belongs to the royal family. 1742 02:37:57,468 --> 02:37:59,770 If the royal family is what's separating us 1743 02:37:59,870 --> 02:38:03,173 then you'll have to include us in your family today. 1744 02:38:04,041 --> 02:38:05,542 As you know, 1745 02:38:05,642 --> 02:38:09,746 I don't know how to say dramatic things nor do I like it. 1746 02:38:09,847 --> 02:38:11,582 But I'm still trying. 1747 02:38:12,616 --> 02:38:15,619 It's two days after Diwali and it's 'Bhaidooj'. 1748 02:38:18,522 --> 02:38:20,157 We'll celebrate it this year. 1749 02:39:05,002 --> 02:39:06,637 Sisters celebrate this festival 1750 02:39:08,038 --> 02:39:09,907 but it's called 'Bhaidooj'. 1751 02:39:14,311 --> 02:39:20,217 This brother also wants to be a part of your family. 1752 02:39:28,659 --> 02:39:30,294 Our families are no longer separate. 1753 02:39:30,894 --> 02:39:34,231 We are now one family which Prem has brought together! 1754 02:39:36,800 --> 02:39:38,001 Any other orders? 1755 02:39:47,578 --> 02:39:50,747 "The ascetic heart is dancing." 1756 02:39:53,050 --> 02:39:56,587 "The ascetic heart is prancing." 1757 02:40:11,201 --> 02:40:12,336 "He has come with me" 1758 02:40:12,669 --> 02:40:14,037 "bestowed in my heart." 1759 02:40:14,137 --> 02:40:17,007 "I will buy whatever he fancies!" 1760 02:40:17,107 --> 02:40:18,609 "He is my life." 1761 02:40:18,709 --> 02:40:20,043 "The love of my life." 1762 02:40:20,143 --> 02:40:23,013 "I will do anything for him!" 1763 02:40:25,983 --> 02:40:27,217 "He has come with me" 1764 02:40:27,351 --> 02:40:28,919 "bestowed in my heart." 1765 02:40:29,019 --> 02:40:31,888 "I will buy whatever he fancies!" 1766 02:40:31,989 --> 02:40:33,323 "He is my life." 1767 02:40:33,624 --> 02:40:34,925 "The love of my life." 1768 02:40:35,025 --> 02:40:37,961 "I will do anything for him!" 1769 02:40:40,397 --> 02:40:43,333 "Let's take something sweet and spicy." 1770 02:40:43,634 --> 02:40:46,269 "Let's take whatever he likes." 1771 02:40:46,370 --> 02:40:49,139 "Let's buy some 'gunjiya'." 1772 02:40:49,239 --> 02:40:52,743 "Let's take some more 'barfi'!" 1773 02:40:52,843 --> 02:40:58,248 "Today I will confess to him." 1774 02:40:58,749 --> 02:41:04,254 "Today I will confess to him." 1775 02:41:11,862 --> 02:41:13,430 "I have found the treasure of love!" 1776 02:41:14,164 --> 02:41:16,166 "I have found the treasure of love!" 1777 02:41:16,800 --> 02:41:19,036 "My heart is filled with emotion today!" 1778 02:41:19,136 --> 02:41:20,437 "Treasure of love." 1779 02:41:21,805 --> 02:41:24,074 "I have found the treasure of love!" 1780 02:41:24,174 --> 02:41:26,410 "I have found the treasure of love!" 1781 02:41:26,710 --> 02:41:28,779 "I have found the treasure of love!" 1782 02:41:29,079 --> 02:41:31,114 "I have found the treasure of love!" 1783 02:41:31,448 --> 02:41:33,984 "My heart is filled with emotion today!" 1784 02:41:34,084 --> 02:41:38,955 "I have found the treasure of love!" 1785 02:41:39,056 --> 02:41:41,324 "I have found the treasure of love!" 1786 02:41:59,976 --> 02:42:04,915 "All the dark clouds around me" 1787 02:42:04,981 --> 02:42:09,286 "withered away." 1788 02:42:09,953 --> 02:42:14,958 "All the dreams and relations" 1789 02:42:15,025 --> 02:42:19,162 "I've realized them now." 1790 02:42:19,996 --> 02:42:24,101 "Now I know what love is." 1791 02:42:24,835 --> 02:42:29,473 "You cared for me like no one else." 1792 02:42:29,806 --> 02:42:34,244 "With your love, I feel on the top of the world." 1793 02:42:34,344 --> 02:42:36,813 "I have found." 1794 02:42:36,913 --> 02:42:39,182 "I have found." 1795 02:42:39,316 --> 02:42:43,153 "I have found." 1796 02:42:43,420 --> 02:42:45,922 "I have found the treasure of love." 1797 02:42:46,022 --> 02:42:48,325 "I have found the treasure of love." 1798 02:42:48,425 --> 02:42:50,794 "I feel overwhelmed today." 1799 02:42:50,994 --> 02:42:52,295 "The treasure of love." 1800 02:42:53,330 --> 02:42:55,866 "I have found the treasure of love." 1801 02:42:55,999 --> 02:42:58,368 "I have found the treasure of love." 1802 02:43:00,003 --> 02:43:01,138 "Spread magic." 1803 02:43:02,439 --> 02:43:03,774 "He came." 1804 02:43:04,975 --> 02:43:06,176 "He brought." 1805 02:43:07,410 --> 02:43:08,478 "Found bliss." 1806 02:43:09,946 --> 02:43:11,248 "Found bliss." 130790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.