All language subtitles for Paths.To.Paradise.1925.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,551 --> 00:00:23,251 Ce film est représente un regard du passé. 2 00:00:23,600 --> 00:00:26,100 C'est un témoignage historique qui reflète le langage, 3 00:00:26,350 --> 00:00:29,280 les attitudes et les croyances d’une autre époque. La Bibliothèque 4 00:00:29,300 --> 00:00:32,100 du Congrès est indépendante des opinions exprimées dans ce film, 5 00:00:32,300 --> 00:00:35,110 susceptibles d'offenser certains spectateurs. 6 00:00:37,551 --> 00:00:39,101 LE MYSTÉRIEUX RAYMOND 1925 7 00:00:42,431 --> 00:00:47,831 Avec Betty Compson et Raymond Griffith. 8 00:00:50,039 --> 00:00:54,059 D'après la pièce "Le cœur d'un voleur" de Paul Armstrong. 9 00:00:54,259 --> 00:00:57,259 Scénario de Keene Thompson. 10 00:00:59,298 --> 00:01:05,210 Réalisé par Clarence Badger. Photographie : H. Kinley Martin. 11 00:01:07,056 --> 00:01:09,656 Les bas-fonds de San Francisco... 12 00:01:34,875 --> 00:01:38,659 ...où les visiteurs aventureux payent cher leur curiosité. 13 00:01:40,839 --> 00:01:44,172 C'est le club le plus malfamé de la ville. 14 00:01:53,602 --> 00:01:57,638 Et voici quelque chose que peu de gens ont vu : 15 00:01:57,800 --> 00:02:01,100 La reine de la contrefaçon... qui gagne de l'argent. 16 00:02:09,993 --> 00:02:12,726 Quittons cet endroit sordide. 17 00:02:56,248 --> 00:02:58,415 Mangez tant que c'est chaud ! 18 00:03:12,556 --> 00:03:15,604 Y a un type dehors qui veut voir un restaurant chinois. 19 00:03:15,800 --> 00:03:17,200 Mettez-vous au travail ! 20 00:04:25,546 --> 00:04:26,926 Je peux entrer ? 21 00:04:35,264 --> 00:04:36,464 5 dollars. 22 00:05:14,845 --> 00:05:17,889 Il veut 10 dollars. Il peut devenir dangereux 23 00:05:18,050 --> 00:05:20,050 Quand il ne fume pas. Il peut tuez quelqu'un. 24 00:05:50,505 --> 00:05:53,105 Voulez-vous rencontrer la reine de Chinatown ? 25 00:06:00,349 --> 00:06:01,549 20 dollars. 26 00:07:24,433 --> 00:07:25,633 Vous vous appelez ?... 27 00:07:27,728 --> 00:07:28,928 M. McIntosh. 28 00:07:39,948 --> 00:07:42,640 Mr MacIntosh. Je sais que je peux vous faire confiance. 29 00:07:52,786 --> 00:07:54,306 Je suis prisonnière. 30 00:08:41,426 --> 00:08:42,746 Comment vous appelez vous ? 31 00:08:45,180 --> 00:08:46,380 M. Dusenberry. 32 00:08:49,559 --> 00:08:51,892 Où vas-tu avec ma copine ? 33 00:08:54,272 --> 00:08:57,416 Il essayait de me sauver de vos griffes. 34 00:09:07,160 --> 00:09:10,027 Toi pas tirer vite. Toi homme mort ! 35 00:09:41,194 --> 00:09:43,861 Vous l'avez tué ! Pour mon bien ! 36 00:09:48,785 --> 00:09:52,785 Police va arriver Vous pendu pour ça ! 37 00:10:00,380 --> 00:10:03,388 Quelqu'un endossera la faute. 38 00:10:06,344 --> 00:10:09,352 Moi dire avoir tiré... pour 500 dollars. 39 00:10:41,421 --> 00:10:44,105 Toutes les issues sont surveillées. Le fourgon est prêt ? 40 00:11:38,645 --> 00:11:43,900 Comment une jolie fille comme toi a-t-elle fini dans ce business ? 41 00:11:53,827 --> 00:11:56,491 On ne soudoie pas le patron. Il est incorruptible. 42 00:12:06,631 --> 00:12:09,867 D'accord. Je vais essayer d'en parler au patron. 43 00:12:26,067 --> 00:12:30,571 Pourquoi ne rentres-tu pas chez toi ? 44 00:13:23,633 --> 00:13:27,573 Très bien, cette fois je te laisse partir... pour ton bien. 45 00:13:31,883 --> 00:13:35,083 Mais la prochaine fois, tu ne t'en sortiras pas si facilement ! 46 00:13:47,899 --> 00:13:49,999 Inspecteur du gaz. San Francisco. 47 00:14:03,081 --> 00:14:04,281 Ils nous l'ont bien eu ! 48 00:14:38,658 --> 00:14:42,658 Le matin suivant. Sur un quai. 49 00:14:52,922 --> 00:14:57,206 Ça vient d'Anvers. Le cadeau de mariage pour ma fille. 50 00:15:06,102 --> 00:15:10,954 Ne le montrer pas ici. Cela pourrait attirer des voleurs. 51 00:15:16,779 --> 00:15:21,099 Vous avez raison. Heureusement, il n'y a pas de voleurs dans le port. 52 00:15:40,762 --> 00:15:43,862 Et seul le rocher de Gibraltar est plus gros. 53 00:15:51,272 --> 00:15:55,836 Voilà le vieux. Je savais qu'il viendrait à l'hôtel. 54 00:16:46,119 --> 00:16:48,072 Mr Clark... Appelle pour M. Clark ! 55 00:17:02,552 --> 00:17:03,752 Elle est jolie ? 56 00:17:18,484 --> 00:17:22,328 Voilà l'oiseau qui nous a arnaqué. 57 00:17:22,528 --> 00:17:25,928 C'est exactement l'homme qu'il nous faut pour ce travail. 58 00:17:37,045 --> 00:17:40,593 Vous vous souvenez de la reine de Chinatown, n'est-ce pas ? 59 00:17:40,700 --> 00:17:42,800 Comment va l'inspecteur du gaz aujourd’hui ? 60 00:17:56,898 --> 00:17:59,926 Ton style me plaît. 61 00:18:00,100 --> 00:18:03,500 Que dis-tu de faire équipe avec moi pour un coup ? 62 00:18:09,118 --> 00:18:14,178 Je ne travaille pas avec les femmes. Elles causent toujours des problèmes. 63 00:18:22,173 --> 00:18:24,412 Mr Callahan... On appelle M. Callahan ! 64 00:18:29,972 --> 00:18:32,072 Mais vous n'êtes pas Mr Callahan ! 65 00:18:34,977 --> 00:18:37,544 Je réponds à tous les noms. 66 00:18:37,700 --> 00:18:39,700 On ne sait jamais à quoi cela peut mener. 67 00:18:57,375 --> 00:18:58,661 Êtes-vous M. Callahan ? 68 00:19:09,011 --> 00:19:10,211 Il est là ! 69 00:19:15,101 --> 00:19:16,301 C'est un Jim Dandy ! 70 00:19:18,855 --> 00:19:20,055 Où est-il ? 71 00:19:22,024 --> 00:19:23,224 En sécurité à la maison. 72 00:19:26,737 --> 00:19:30,865 Venez le voir ce soir. Le mariage est pour demain. 73 00:19:55,725 --> 00:19:58,525 Suivez-le. C'est Callahan, le détective. 74 00:20:13,826 --> 00:20:16,922 Tu cherches une affaire, n'est-ce pas ? 75 00:20:17,100 --> 00:20:19,300 Suis mon conseil, passe ton chemin ! 76 00:20:22,210 --> 00:20:24,977 Je... j'y pensais justement. 77 00:20:39,685 --> 00:20:41,318 A propos de ce travail... 78 00:20:45,983 --> 00:20:48,583 Monsieur Callahan, voici... monsieur... 79 00:20:59,121 --> 00:21:01,454 On vous cherchait il y a un instant. 80 00:21:09,340 --> 00:21:14,600 Au fait, comment s'appelle le petit homme à qui tu parlais ? 81 00:21:18,599 --> 00:21:20,179 Je ne sais pas. Et vous ? 82 00:21:58,973 --> 00:22:00,840 Votre nom et adresse ? 83 00:22:07,273 --> 00:22:09,140 Vous allez entendre parler de nous. 84 00:22:22,246 --> 00:22:25,974 La réception d'honneur du mariage de sa fille. 85 00:22:58,407 --> 00:23:04,650 File ! Tu ne le verras que demain, quand tu seras mariée. 86 00:23:37,488 --> 00:23:41,000 Je ferais mieux de le mettre dans le coffre-fort. 87 00:24:02,179 --> 00:24:05,946 Aimeriez-vous voir le plus gros diamant du pays ? 88 00:24:17,361 --> 00:24:19,128 Les détectives sont là, monsieur. 89 00:24:44,638 --> 00:24:46,378 Que faites-vous ici ? 90 00:24:53,314 --> 00:24:56,642 J'ai suivi vos conseils. Je fais un travail honnête. 91 00:25:04,533 --> 00:25:07,533 J'essaie d'être honnête pour vous... 92 00:25:07,650 --> 00:25:09,650 et vous ne me croyez pas ! 93 00:25:17,171 --> 00:25:21,500 D'accord, gamine ! Continue comme ça et je t'aiderai. 94 00:26:04,510 --> 00:26:10,200 J'avais le collier en mains il y a une minute. C'est du gâteau ! 95 00:26:31,203 --> 00:26:34,779 Si tu veux garder ce travail, oublie tes petits amis. 96 00:26:40,713 --> 00:26:42,646 Veuillez entrer, M. Tuttle. 97 00:27:02,526 --> 00:27:03,906 A quoi joues-tu ? 98 00:27:06,280 --> 00:27:07,480 Je suis invité. 99 00:27:11,243 --> 00:27:14,851 Sans blague ! Je sais que tu cherches ce diamant. 100 00:27:28,218 --> 00:27:32,378 Tu essayes de me doubler, n'est-ce pas ? 101 00:27:32,402 --> 00:27:34,102 Impossible... c'est pour moi ! 102 00:27:41,440 --> 00:27:43,540 Ah, vous voilà, monsieur... monsieur... 103 00:27:48,656 --> 00:27:49,856 Cedarbrook. 104 00:27:53,994 --> 00:27:57,261 Venez voir le diamant à la bibliothèque. 105 00:28:50,926 --> 00:28:52,306 Qui sont ces types ? 106 00:29:00,144 --> 00:29:05,396 Bien bien. Je n'ai pas à m'inquiéter avec vous. 107 00:29:21,206 --> 00:29:22,980 Le type au chapeau de soie est là. 108 00:29:23,000 --> 00:29:24,700 Il faut faire vite ! 109 00:30:14,760 --> 00:30:18,264 Alors c'est là que vous gardez le diamant au frais, hein ? 110 00:30:20,015 --> 00:30:24,495 Non, juste le diamant... la glace est dans le frigo. 111 00:30:37,074 --> 00:30:39,007 Ma fille, je te présente monsieur... monsieur... 112 00:30:41,328 --> 00:30:42,528 Beechwood 113 00:30:45,499 --> 00:30:49,275 C'est mon futur gendre. Il fabrique des coffres forts 114 00:30:49,299 --> 00:30:50,538 J'en ai un. 115 00:30:57,219 --> 00:30:59,648 Êtes-vous dans le secteur des dépôts sécurisés ? 116 00:31:01,348 --> 00:31:05,332 Non, mais je m'y intéresse depuis des années. 117 00:31:12,484 --> 00:31:16,408 Mes amis, laissez-moi vous présenter le plus grand détective du monde. 118 00:32:02,367 --> 00:32:03,727 Je reviendrai plus tard. 119 00:32:19,927 --> 00:32:24,701 Hé, certains ne croient pas que vous soyez un grand détective. 120 00:32:35,442 --> 00:32:37,580 Faisons un test. Cachez votre montre. 121 00:32:37,600 --> 00:32:40,029 je sortirai de la pièce... et je la trouverai ! 122 00:32:44,076 --> 00:32:45,643 Fermez bien les portes. 123 00:33:37,421 --> 00:33:39,588 Réessayez, un endroit plus dur. 124 00:33:39,750 --> 00:33:41,322 Prenez votre temps. 125 00:34:29,556 --> 00:34:31,923 Donnez-moi encore une chance. 126 00:35:13,308 --> 00:35:16,308 Nous allons essayer de tromper le détective. 127 00:35:16,450 --> 00:35:17,950 Prenez cette montre et cache-la. 128 00:35:33,078 --> 00:35:34,511 OÙ EST CETTE SERVANTE ? 129 00:36:30,427 --> 00:36:33,931 Essayez de rester calme. Le diamant a disparu. 130 00:36:37,017 --> 00:36:38,217 Par les cloches de l'enfer ! 131 00:36:43,231 --> 00:36:46,331 Je parie que ces oiseaux en savent quelque chose. 132 00:36:53,742 --> 00:36:54,942 Interrogez-les ! 133 00:38:39,389 --> 00:38:43,097 Vous êtes trop négligent avec vos diamants. On pourrait les voler ! 134 00:38:46,479 --> 00:38:49,951 Remettons le collier dans le coffre. 135 00:39:19,679 --> 00:39:21,359 GARDEZ CE COFFRE ! 136 00:39:23,892 --> 00:39:25,092 NOUS LE JURONS ! 137 00:39:32,942 --> 00:39:34,575 Je savais que vous la trouveriez. 138 00:39:39,282 --> 00:39:41,782 4 h du matin. 139 00:40:52,564 --> 00:40:58,472 Arrêtons de nous battre pour cette affaire. Si on faisait équipe ? 140 00:41:02,907 --> 00:41:07,019 Je ne travaille jamais des hommes. Ils posent toujours des problèmes. 141 00:42:25,031 --> 00:42:28,399 Je suppose que vous savez ce que veut dire 20 ans chacun... 142 00:42:42,799 --> 00:42:47,819 Reste ici pendant que j'emmène ces oiseaux au poste. 143 00:42:48,000 --> 00:42:50,900 Je vais les faire chanter et nous arrêterons tout le gang. 144 00:43:17,458 --> 00:43:20,514 Ne vous inquiétez pas pour eux. Nous les libérerons... 145 00:43:20,650 --> 00:43:22,127 ...après avoir volé le diamant. 146 00:47:51,174 --> 00:47:52,374 Allô Bill ? 147 00:47:56,554 --> 00:48:00,590 Les oiseaux ont chanté. Arrêtez la servante 148 00:48:00,750 --> 00:48:02,950 et ce faux détective. J'arrive tout de suite. 149 00:48:40,807 --> 00:48:43,743 Nous avons vu un rôdeur dans les parages. 150 00:48:46,104 --> 00:48:48,871 C'était moi. Continuez, les gars. 151 00:49:19,762 --> 00:49:24,010 Tes amis ont cafté. Callahan vient nous arrêter. 152 00:49:35,528 --> 00:49:39,861 Nous devons nous sauver vite. Regarde dehors ! 153 00:49:56,000 --> 00:50:00,047 Compris, attends-moi demain et nous ferons moitié-moitié. 154 00:50:12,523 --> 00:50:16,515 Je vais le prendre. Il ne suspecterons pas la femme de chambre. 155 00:50:27,038 --> 00:50:29,738 Je ne peux pas te laisser prendre ce risque. 156 00:50:37,673 --> 00:50:41,940 C'est ce que je pensais. Tu es un faux jeton comme les autres ! 157 00:50:55,441 --> 00:50:58,713 Tu doutes de mon honnêteté ? 158 00:52:46,886 --> 00:52:50,678 Quelqu'un t'a aidée à porter ce coffre ici. Qui ? 159 00:53:34,850 --> 00:53:39,150 Pour la dernière fois, vas-tu me dire qui t'a aidé ? 160 00:53:42,191 --> 00:53:45,224 Très bien, au commissariat ! 161 00:53:53,285 --> 00:53:56,321 Où est mon chapeau ? Tenez-là, je vais le chercher ! 162 00:54:27,987 --> 00:54:31,983 Idiot ! Pourquoi as-tu remis le diamant dans le coffre ? 163 00:54:58,225 --> 00:54:59,425 Où sont-ils ? 164 00:55:02,980 --> 00:55:05,580 - Qui ? - La servante et ce détective. 165 00:55:07,735 --> 00:55:11,795 Ah! Le détective a emmené la servante au commissariat. 166 00:55:14,033 --> 00:55:18,745 Imbéciles ! Ce sont eux les voleurs ! Je vous ai dit de les arrêter au téléphone ! 167 00:55:21,207 --> 00:55:25,915 Vous vous trompez sur le détective. Le diamant est dans le coffre. 168 00:56:28,065 --> 00:56:33,500 Ils fuient vers le Mexique ! Prévenez la police. 169 00:56:53,549 --> 00:56:58,685 Notre seule chance est d'aller au Mexique. Passé la frontière, nous serons en sécurité. 170 00:57:13,861 --> 00:57:15,061 Plus des flics ! 171 00:58:27,643 --> 00:58:28,843 ENCORE PLUS DE FLICS ! 172 00:58:42,324 --> 00:58:44,924 J'en ai marre de cette vie de voleurs. 173 00:58:45,100 --> 00:58:47,100 Nous devrions nous ranger. 174 00:59:20,070 --> 00:59:21,270 ENCORE PLUS DE FLICS ! 175 01:01:25,696 --> 01:01:27,529 Nous les avons semé ! 176 01:01:32,995 --> 01:01:34,995 Ils nous ont échappé ! 177 01:02:11,867 --> 01:02:13,147 Il n'y a plus d'essence ! 178 01:03:11,760 --> 01:03:14,027 Je me demande si nous sommes sur la bonne voie. 179 01:03:45,752 --> 01:03:48,991 Nous ne pouvons pas traverser la frontière. 180 01:03:52,884 --> 01:03:54,851 Rien à faire. Nous rentrons. 181 01:04:02,394 --> 01:04:06,398 C'est comme ça que j'aime voyager. Sans me presser, 182 01:04:06,550 --> 01:04:08,550 et en admirant le paysage. 183 01:04:15,907 --> 01:04:18,374 Betty et Raymond profitent du paysage. 184 01:04:18,500 --> 01:04:21,480 Betty: - Je pense que nous avons tort. Raymond: - D'accord, nous nous excuserons... 185 01:04:21,500 --> 01:04:23,700 ... après avoir fourgué le diamant. 186 01:04:24,708 --> 01:04:27,528 Betty n'est pas d'accord - Nous ne serons pas heureux avec de l'argent volé. 187 01:04:27,700 --> 01:04:30,330 Ils restituent alors le diamant à temps pour le 188 01:04:30,350 --> 01:04:32,950 mariage de la fille du millionnaire. 189 01:04:33,800 --> 01:04:37,608 Ils retournent en voiture aux USA à toute vitesse. 190 01:04:37,750 --> 01:04:41,550 Raymond: - Je connais un raccourci. La voiture roule à 180 km/h. 191 01:04:41,700 --> 01:04:45,400 Ils passent devant des flics qui les repèrent. 192 01:04:46,521 --> 01:04:49,288 Un panneau sur la route ATTENTION, VIRAGES DANGEREUX. 193 01:04:49,450 --> 01:04:52,250 Ils passent un pont. --- Pendant ce temps au mariage : 194 01:04:52,400 --> 01:04:55,305 Le prêtre, les témoins, la mariée et son père entrent en scène. 195 01:04:55,906 --> 01:04:58,706 La fille: - Papa, quand vas-tu m'offrir mon cadeau ? 196 01:04:58,850 --> 01:05:01,550 Père: - Après la cérémonie. --- Betty et Raymond roulent à toute vitesse 197 01:05:01,700 --> 01:05:05,500 et forcent le passage d'un chantier sur la route, poursuivis par les flics. 198 01:05:06,458 --> 01:05:09,706 La cérémonie commence. --- Betty et Raymond foncent... 199 01:05:09,850 --> 01:05:13,050 sur une route barrés pour travaux. Ils n'en ont que faire... 200 01:05:13,200 --> 01:05:15,800 ...poursuivis par les flics. 201 01:05:16,718 --> 01:05:19,754 Betty aperçoit un pont cassé. 202 01:05:19,900 --> 01:05:22,805 Elle hurle. La voiture saute par-dessus le vide et finit de l'autre côté. 203 01:05:24,184 --> 01:05:29,650 Les mariés s'approchent de l'autel. --- Betty et Raymond foncent vers un chantier. 204 01:05:30,565 --> 01:05:35,117 Des ouvriers installent des explosifs ! Betty et Raymond se frayent un chemin... 205 01:05:35,250 --> 01:05:39,050 ...parmi les décombres. --- Les mariés se tiennent la main. 206 01:05:40,117 --> 01:05:42,832 Le mariage est prononcé. Le père embrasse sa fille et dit : 207 01:05:42,900 --> 01:05:44,996 - Et maintenant, le collier. --- Raymond a de la poussière dans les yeux. 208 01:05:45,050 --> 01:05:49,500 Ils approchent d'une voie ferrée avec un train en approche. 209 01:05:50,502 --> 01:05:55,582 Raymond et Betty passent le passage à niveau devant le train, bloquant les poursuivants. 210 01:05:55,882 --> 01:05:59,782 Le père part chercher le collier dans le coffre. 211 01:06:01,096 --> 01:06:05,144 A l'accueil, le père demande : - Quelqu'un a-t-il vu le détective ? 212 01:06:05,300 --> 01:06:08,700 Raymond et Betty s'apprêtent à entrer dans l'hôtel. 213 01:06:09,613 --> 01:06:12,569 Raymond entre et s'assoit dans la bibliothèque. 214 01:06:12,700 --> 01:06:15,558 Le père entre à ce moment et dit : 215 01:06:15,650 --> 01:06:18,850 - L'homme de la situation. Le diamant a disparu ! 216 01:06:19,581 --> 01:06:23,621 Raymond se lève avec indifférence et tend le collier au vieil homme. 217 01:06:23,800 --> 01:06:27,100 Les flics débarquent devant l'hôtel. 218 01:06:27,923 --> 01:06:31,135 Betty entre. Raymond court vers elle et lui dit : 219 01:06:31,159 --> 01:06:33,659 - Tout va bien, maintenant nous pouvons nous marier. 220 01:06:33,800 --> 01:06:36,230 Les invités, Callahan et les flics sont au banquet. 221 01:06:36,250 --> 01:06:38,155 Betty arrive avec un chariot à thé. 222 01:06:38,558 --> 01:06:43,606 La mariée arrive au bras de Raymond. Le père lui met le collier. 223 01:06:43,750 --> 01:06:47,650 Callahan et les flics sont perplexes. 224 01:06:48,652 --> 01:06:52,456 Le père dit à Raymond : - Merci, monsieur...euh... 225 01:06:52,600 --> 01:06:56,400 Raymond : - Smith. Père lui serre la main. 226 01:06:56,600 --> 01:07:00,000 Callahan et les flics s'écartent. 227 01:07:01,415 --> 01:07:04,671 Raymond et Betty sont de chaque côté du chariot à thé. 228 01:07:04,800 --> 01:07:08,000 Betty offre une tasse à Raymond et dit : - Si je t'épouse... 229 01:07:08,200 --> 01:07:10,500 ... je dois connaître ton vrai nom. 230 01:07:11,591 --> 01:07:16,655 Raymond le lui murmure à l'oreille et lui dit : - Si tu ne l'aimes pas... 231 01:07:16,855 --> 01:07:20,455 Je le change. Betty met un sucre dans sa tasse. 232 01:07:21,209 --> 01:07:25,209 A l'extérieur, les motos des policiers partent en dévoilant... 233 01:07:25,350 --> 01:07:29,050 La voiture de Raymond est couverte de contraventions pour excès de vitesse. 234 01:07:33,947 --> 01:07:37,014 Sous-titres : JF Sturm. 2024. 235 01:07:44,131 --> 01:07:48,223 Le Mystérieux Raymond (1925) a été numérisé en 2K depuis une copie 35mm nitrate 236 01:07:48,402 --> 01:07:50,794 de la collection Paramount de la Library of Congress. 237 01:07:51,088 --> 01:07:54,932 Deux passages abîmés ont été remplacé par une copie de sauvegarde 35 mm. 238 01:07:55,231 --> 01:07:58,205 La dernière bobine a disparue et a été remplacée 239 01:07:58,229 --> 01:08:01,203 par des intertitres reprenant le script original. 240 01:08:01,626 --> 01:08:04,126 La teinte originale du film a été reprise. 19210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.