All language subtitles for Paths.To.Paradise.1925.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,551 --> 00:00:23,251
Ce film est représente
un regard du passé.
2
00:00:23,600 --> 00:00:26,100
C'est un témoignage
historique qui reflète le langage,
3
00:00:26,350 --> 00:00:29,280
les attitudes et les croyances
d’une autre époque. La Bibliothèque
4
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
du Congrès est indépendante des
opinions exprimées dans ce film,
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,110
susceptibles d'offenser
certains spectateurs.
6
00:00:37,551 --> 00:00:39,101
LE MYSTÉRIEUX RAYMOND
1925
7
00:00:42,431 --> 00:00:47,831
Avec Betty Compson
et Raymond Griffith.
8
00:00:50,039 --> 00:00:54,059
D'après la pièce
"Le cœur d'un voleur"
de Paul Armstrong.
9
00:00:54,259 --> 00:00:57,259
Scénario de Keene Thompson.
10
00:00:59,298 --> 00:01:05,210
Réalisé par Clarence Badger.
Photographie : H. Kinley Martin.
11
00:01:07,056 --> 00:01:09,656
Les bas-fonds de San Francisco...
12
00:01:34,875 --> 00:01:38,659
...oĂą les visiteurs aventureux
payent cher leur curiosité.
13
00:01:40,839 --> 00:01:44,172
C'est le club le plus malfamé de la ville.
14
00:01:53,602 --> 00:01:57,638
Et voici quelque
chose que peu de gens ont vu :
15
00:01:57,800 --> 00:02:01,100
La reine de la contrefaçon...
qui gagne de l'argent.
16
00:02:09,993 --> 00:02:12,726
Quittons cet endroit sordide.
17
00:02:56,248 --> 00:02:58,415
Mangez tant que c'est chaud !
18
00:03:12,556 --> 00:03:15,604
Y a un type dehors qui
veut voir un restaurant chinois.
19
00:03:15,800 --> 00:03:17,200
Mettez-vous au travail !
20
00:04:25,546 --> 00:04:26,926
Je peux entrer ?
21
00:04:35,264 --> 00:04:36,464
5 dollars.
22
00:05:14,845 --> 00:05:17,889
Il veut 10 dollars.
Il peut devenir dangereux
23
00:05:18,050 --> 00:05:20,050
Quand il ne fume pas.
Il peut tuez quelqu'un.
24
00:05:50,505 --> 00:05:53,105
Voulez-vous rencontrer
la reine de Chinatown ?
25
00:06:00,349 --> 00:06:01,549
20 dollars.
26
00:07:24,433 --> 00:07:25,633
Vous vous appelez ?...
27
00:07:27,728 --> 00:07:28,928
M. McIntosh.
28
00:07:39,948 --> 00:07:42,640
Mr MacIntosh. Je sais
que je peux vous faire confiance.
29
00:07:52,786 --> 00:07:54,306
Je suis prisonnière.
30
00:08:41,426 --> 00:08:42,746
Comment vous appelez vous ?
31
00:08:45,180 --> 00:08:46,380
M. Dusenberry.
32
00:08:49,559 --> 00:08:51,892
OĂą vas-tu avec ma copine ?
33
00:08:54,272 --> 00:08:57,416
Il essayait de me sauver
de vos griffes.
34
00:09:07,160 --> 00:09:10,027
Toi pas tirer vite.
Toi homme mort !
35
00:09:41,194 --> 00:09:43,861
Vous l'avez tué !
Pour mon bien !
36
00:09:48,785 --> 00:09:52,785
Police va arriver
Vous pendu pour ça !
37
00:10:00,380 --> 00:10:03,388
Quelqu'un
endossera la faute.
38
00:10:06,344 --> 00:10:09,352
Moi dire avoir tiré...
pour 500 dollars.
39
00:10:41,421 --> 00:10:44,105
Toutes les issues sont surveillées.
Le fourgon est prĂŞt ?
40
00:11:38,645 --> 00:11:43,900
Comment une jolie fille comme toi
a-t-elle fini dans ce business ?
41
00:11:53,827 --> 00:11:56,491
On ne soudoie pas le patron.
Il est incorruptible.
42
00:12:06,631 --> 00:12:09,867
D'accord.
Je vais essayer d'en parler au patron.
43
00:12:26,067 --> 00:12:30,571
Pourquoi ne rentres-tu pas
chez toi ?
44
00:13:23,633 --> 00:13:27,573
Très bien, cette fois je te
laisse partir... pour ton bien.
45
00:13:31,883 --> 00:13:35,083
Mais la prochaine fois, tu ne
t'en sortiras pas si facilement !
46
00:13:47,899 --> 00:13:49,999
Inspecteur du gaz.
San Francisco.
47
00:14:03,081 --> 00:14:04,281
Ils nous l'ont bien eu !
48
00:14:38,658 --> 00:14:42,658
Le matin suivant.
Sur un quai.
49
00:14:52,922 --> 00:14:57,206
Ça vient d'Anvers.
Le cadeau de mariage pour ma fille.
50
00:15:06,102 --> 00:15:10,954
Ne le montrer pas ici.
Cela pourrait attirer des voleurs.
51
00:15:16,779 --> 00:15:21,099
Vous avez raison. Heureusement,
il n'y a pas de voleurs dans le port.
52
00:15:40,762 --> 00:15:43,862
Et seul le rocher de Gibraltar
est plus gros.
53
00:15:51,272 --> 00:15:55,836
VoilĂ le vieux.
Je savais qu'il viendrait Ă l'hĂ´tel.
54
00:16:46,119 --> 00:16:48,072
Mr Clark...
Appelle pour M. Clark !
55
00:17:02,552 --> 00:17:03,752
Elle est jolie ?
56
00:17:18,484 --> 00:17:22,328
VoilĂ l'oiseau qui nous
a arnaqué.
57
00:17:22,528 --> 00:17:25,928
C'est exactement l'homme
qu'il nous faut pour ce travail.
58
00:17:37,045 --> 00:17:40,593
Vous vous souvenez de la
reine de Chinatown, n'est-ce pas ?
59
00:17:40,700 --> 00:17:42,800
Comment va
l'inspecteur du gaz aujourd’hui ?
60
00:17:56,898 --> 00:17:59,926
Ton style me plaît.
61
00:18:00,100 --> 00:18:03,500
Que dis-tu de faire équipe
avec moi pour un coup ?
62
00:18:09,118 --> 00:18:14,178
Je ne travaille pas avec les femmes.
Elles causent toujours des problèmes.
63
00:18:22,173 --> 00:18:24,412
Mr Callahan...
On appelle M. Callahan !
64
00:18:29,972 --> 00:18:32,072
Mais vous n'ĂŞtes pas Mr Callahan !
65
00:18:34,977 --> 00:18:37,544
Je réponds à tous les noms.
66
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
On ne sait jamais Ă quoi cela peut mener.
67
00:18:57,375 --> 00:18:58,661
ĂŠtes-vous M. Callahan ?
68
00:19:09,011 --> 00:19:10,211
Il est lĂ !
69
00:19:15,101 --> 00:19:16,301
C'est un Jim Dandy !
70
00:19:18,855 --> 00:19:20,055
OĂą est-il ?
71
00:19:22,024 --> 00:19:23,224
En sécurité à la maison.
72
00:19:26,737 --> 00:19:30,865
Venez le voir ce soir.
Le mariage est pour demain.
73
00:19:55,725 --> 00:19:58,525
Suivez-le.
C'est Callahan, le détective.
74
00:20:13,826 --> 00:20:16,922
Tu cherches une affaire, n'est-ce pas ?
75
00:20:17,100 --> 00:20:19,300
Suis mon conseil,
passe ton chemin !
76
00:20:22,210 --> 00:20:24,977
Je... j'y pensais justement.
77
00:20:39,685 --> 00:20:41,318
A propos de ce travail...
78
00:20:45,983 --> 00:20:48,583
Monsieur Callahan,
voici... monsieur...
79
00:20:59,121 --> 00:21:01,454
On vous cherchait il y a un instant.
80
00:21:09,340 --> 00:21:14,600
Au fait, comment s'appelle
le petit homme Ă qui tu parlais ?
81
00:21:18,599 --> 00:21:20,179
Je ne sais pas. Et vous ?
82
00:21:58,973 --> 00:22:00,840
Votre nom et adresse ?
83
00:22:07,273 --> 00:22:09,140
Vous allez entendre parler de nous.
84
00:22:22,246 --> 00:22:25,974
La réception d'honneur
du mariage de sa fille.
85
00:22:58,407 --> 00:23:04,650
File ! Tu ne le verras que demain,
quand tu seras mariée.
86
00:23:37,488 --> 00:23:41,000
Je ferais mieux de le mettre
dans le coffre-fort.
87
00:24:02,179 --> 00:24:05,946
Aimeriez-vous voir le
plus gros diamant du pays ?
88
00:24:17,361 --> 00:24:19,128
Les détectives sont là , monsieur.
89
00:24:44,638 --> 00:24:46,378
Que faites-vous ici ?
90
00:24:53,314 --> 00:24:56,642
J'ai suivi vos conseils.
Je fais un travail honnĂŞte.
91
00:25:04,533 --> 00:25:07,533
J'essaie d'ĂŞtre honnĂŞte pour vous...
92
00:25:07,650 --> 00:25:09,650
et vous ne me croyez pas !
93
00:25:17,171 --> 00:25:21,500
D'accord, gamine ! Continue
comme ça et je t'aiderai.
94
00:26:04,510 --> 00:26:10,200
J'avais le collier en mains
il y a une minute. C'est du gâteau !
95
00:26:31,203 --> 00:26:34,779
Si tu veux garder ce
travail, oublie tes petits amis.
96
00:26:40,713 --> 00:26:42,646
Veuillez entrer, M. Tuttle.
97
00:27:02,526 --> 00:27:03,906
A quoi joues-tu ?
98
00:27:06,280 --> 00:27:07,480
Je suis invité.
99
00:27:11,243 --> 00:27:14,851
Sans blague !
Je sais que tu cherches ce diamant.
100
00:27:28,218 --> 00:27:32,378
Tu essayes de me doubler,
n'est-ce pas ?
101
00:27:32,402 --> 00:27:34,102
Impossible...
c'est pour moi !
102
00:27:41,440 --> 00:27:43,540
Ah, vous voilĂ ,
monsieur... monsieur...
103
00:27:48,656 --> 00:27:49,856
Cedarbrook.
104
00:27:53,994 --> 00:27:57,261
Venez voir le diamant
à la bibliothèque.
105
00:28:50,926 --> 00:28:52,306
Qui sont ces types ?
106
00:29:00,144 --> 00:29:05,396
Bien bien. Je n'ai pas
à m'inquiéter avec vous.
107
00:29:21,206 --> 00:29:22,980
Le type au chapeau de soie est lĂ .
108
00:29:23,000 --> 00:29:24,700
Il faut faire vite !
109
00:30:14,760 --> 00:30:18,264
Alors c'est lĂ que vous gardez
le diamant au frais, hein ?
110
00:30:20,015 --> 00:30:24,495
Non, juste le diamant...
la glace est dans le frigo.
111
00:30:37,074 --> 00:30:39,007
Ma fille, je te présente
monsieur... monsieur...
112
00:30:41,328 --> 00:30:42,528
Beechwood
113
00:30:45,499 --> 00:30:49,275
C'est mon futur gendre.
Il fabrique des coffres forts
114
00:30:49,299 --> 00:30:50,538
J'en ai un.
115
00:30:57,219 --> 00:30:59,648
ĂŠtes-vous dans le secteur
des dépôts sécurisés ?
116
00:31:01,348 --> 00:31:05,332
Non, mais je m'y intéresse
depuis des années.
117
00:31:12,484 --> 00:31:16,408
Mes amis, laissez-moi vous présenter
le plus grand détective du monde.
118
00:32:02,367 --> 00:32:03,727
Je reviendrai plus tard.
119
00:32:19,927 --> 00:32:24,701
HĂ©, certains ne croient pas que
vous soyez un grand détective.
120
00:32:35,442 --> 00:32:37,580
Faisons un test.
Cachez votre montre.
121
00:32:37,600 --> 00:32:40,029
je sortirai de la pièce...
et je la trouverai !
122
00:32:44,076 --> 00:32:45,643
Fermez bien les portes.
123
00:33:37,421 --> 00:33:39,588
Réessayez,
un endroit plus dur.
124
00:33:39,750 --> 00:33:41,322
Prenez votre temps.
125
00:34:29,556 --> 00:34:31,923
Donnez-moi encore une chance.
126
00:35:13,308 --> 00:35:16,308
Nous allons essayer
de tromper le détective.
127
00:35:16,450 --> 00:35:17,950
Prenez cette montre et cache-la.
128
00:35:33,078 --> 00:35:34,511
OĂ™ EST CETTE SERVANTE ?
129
00:36:30,427 --> 00:36:33,931
Essayez de rester calme.
Le diamant a disparu.
130
00:36:37,017 --> 00:36:38,217
Par les cloches de l'enfer !
131
00:36:43,231 --> 00:36:46,331
Je parie que ces oiseaux
en savent quelque chose.
132
00:36:53,742 --> 00:36:54,942
Interrogez-les !
133
00:38:39,389 --> 00:38:43,097
Vous êtes trop négligent avec vos
diamants. On pourrait les voler !
134
00:38:46,479 --> 00:38:49,951
Remettons le
collier dans le coffre.
135
00:39:19,679 --> 00:39:21,359
GARDEZ CE COFFREÂ !
136
00:39:23,892 --> 00:39:25,092
NOUS LE JURONS !
137
00:39:32,942 --> 00:39:34,575
Je savais que vous la trouveriez.
138
00:39:39,282 --> 00:39:41,782
4 h du matin.
139
00:40:52,564 --> 00:40:58,472
ArrĂŞtons de nous battre pour
cette affaire. Si on faisait équipe ?
140
00:41:02,907 --> 00:41:07,019
Je ne travaille jamais des hommes.
Ils posent toujours des problèmes.
141
00:42:25,031 --> 00:42:28,399
Je suppose que vous savez ce que
veut dire 20 ans chacun...
142
00:42:42,799 --> 00:42:47,819
Reste ici pendant que j'emmène
ces oiseaux au poste.
143
00:42:48,000 --> 00:42:50,900
Je vais les faire chanter et
nous arrĂŞterons tout le gang.
144
00:43:17,458 --> 00:43:20,514
Ne vous inquiétez pas pour eux.
Nous les libérerons...
145
00:43:20,650 --> 00:43:22,127
...après avoir volé le diamant.
146
00:47:51,174 --> 00:47:52,374
AllĂ´ Bill ?
147
00:47:56,554 --> 00:48:00,590
Les oiseaux ont chanté.
ArrĂŞtez la servante
148
00:48:00,750 --> 00:48:02,950
et ce faux détective.
J'arrive tout de suite.
149
00:48:40,807 --> 00:48:43,743
Nous avons vu
un rĂ´deur dans les parages.
150
00:48:46,104 --> 00:48:48,871
C'était moi.
Continuez, les gars.
151
00:49:19,762 --> 00:49:24,010
Tes amis ont cafté.
Callahan vient nous arrĂŞter.
152
00:49:35,528 --> 00:49:39,861
Nous devons nous sauver vite.
Regarde dehors !
153
00:49:56,000 --> 00:50:00,047
Compris, attends-moi demain
et nous ferons moitié-moitié.
154
00:50:12,523 --> 00:50:16,515
Je vais le prendre. Il ne suspecterons pas
la femme de chambre.
155
00:50:27,038 --> 00:50:29,738
Je ne peux pas te
laisser prendre ce risque.
156
00:50:37,673 --> 00:50:41,940
C'est ce que je pensais.
Tu es un faux jeton comme les autres !
157
00:50:55,441 --> 00:50:58,713
Tu doutes de mon honnêteté ?
158
00:52:46,886 --> 00:52:50,678
Quelqu'un t'a aidĂ©e Ă
porter ce coffre ici. Qui ?
159
00:53:34,850 --> 00:53:39,150
Pour la dernière fois,
vas-tu me dire qui t'a aidé ?
160
00:53:42,191 --> 00:53:45,224
Très bien, au commissariat !
161
00:53:53,285 --> 00:53:56,321
OĂą est mon chapeau ?
Tenez-lĂ , je vais le chercher !
162
00:54:27,987 --> 00:54:31,983
Idiot ! Pourquoi as-tu
remis le diamant dans le coffre ?
163
00:54:58,225 --> 00:54:59,425
OĂą sont-ils ?
164
00:55:02,980 --> 00:55:05,580
- Qui ?
- La servante et ce détective.
165
00:55:07,735 --> 00:55:11,795
Ah! Le détective a emmené la
servante au commissariat.
166
00:55:14,033 --> 00:55:18,745
Imbéciles ! Ce sont eux les voleurs !
Je vous ai dit de les arrêter au téléphone !
167
00:55:21,207 --> 00:55:25,915
Vous vous trompez sur le détective.
Le diamant est dans le coffre.
168
00:56:28,065 --> 00:56:33,500
Ils fuient vers le Mexique !
Prévenez la police.
169
00:56:53,549 --> 00:56:58,685
Notre seule chance est d'aller au Mexique.
Passé la frontière, nous serons en sécurité.
170
00:57:13,861 --> 00:57:15,061
Plus des flics !
171
00:58:27,643 --> 00:58:28,843
ENCORE PLUS DE FLICSÂ !
172
00:58:42,324 --> 00:58:44,924
J'en ai marre de cette vie de voleurs.
173
00:58:45,100 --> 00:58:47,100
Nous devrions nous ranger.
174
00:59:20,070 --> 00:59:21,270
ENCORE PLUS DE FLICSÂ !
175
01:01:25,696 --> 01:01:27,529
Nous les avons semé !
176
01:01:32,995 --> 01:01:34,995
Ils nous ont échappé !
177
01:02:11,867 --> 01:02:13,147
Il n'y a plus d'essence !
178
01:03:11,760 --> 01:03:14,027
Je me demande si nous
sommes sur la bonne voie.
179
01:03:45,752 --> 01:03:48,991
Nous ne pouvons pas traverser la frontière.
180
01:03:52,884 --> 01:03:54,851
Rien Ă faire.
Nous rentrons.
181
01:04:02,394 --> 01:04:06,398
C'est comme ça que j'aime voyager.
Sans me presser,
182
01:04:06,550 --> 01:04:08,550
et en admirant le paysage.
183
01:04:15,907 --> 01:04:18,374
Betty et Raymond profitent du paysage.
184
01:04:18,500 --> 01:04:21,480
Betty:
- Je pense que nous avons tort.
Raymond:
- D'accord, nous nous excuserons...
185
01:04:21,500 --> 01:04:23,700
... après avoir fourgué le diamant.
186
01:04:24,708 --> 01:04:27,528
Betty n'est pas d'accord
- Nous ne serons pas heureux avec de l'argent volé.
187
01:04:27,700 --> 01:04:30,330
Ils restituent alors
le diamant Ă temps pour le
188
01:04:30,350 --> 01:04:32,950
mariage de la fille du millionnaire.
189
01:04:33,800 --> 01:04:37,608
Ils retournent en voiture aux
USA Ă toute vitesse.
190
01:04:37,750 --> 01:04:41,550
Raymond:
- Je connais un raccourci.
La voiture roule Ă 180 km/h.
191
01:04:41,700 --> 01:04:45,400
Ils passent devant des flics
qui les repèrent.
192
01:04:46,521 --> 01:04:49,288
Un panneau sur la route
ATTENTION, VIRAGES DANGEREUX.
193
01:04:49,450 --> 01:04:52,250
Ils passent un pont.
---
Pendant ce temps au mariage :
194
01:04:52,400 --> 01:04:55,305
Le prêtre, les témoins, la
mariée et son père entrent en scène.
195
01:04:55,906 --> 01:04:58,706
La fille:
- Papa, quand
vas-tu m'offrir mon cadeau ?
196
01:04:58,850 --> 01:05:01,550
Père:
- Après la cérémonie.
---
Betty et Raymond roulent Ă toute vitesse
197
01:05:01,700 --> 01:05:05,500
et forcent le passage d'un chantier
sur la route, poursuivis par les flics.
198
01:05:06,458 --> 01:05:09,706
La cérémonie commence.
---
Betty et Raymond foncent...
199
01:05:09,850 --> 01:05:13,050
sur une route barrés pour travaux.
Ils n'en ont que faire...
200
01:05:13,200 --> 01:05:15,800
...poursuivis par les flics.
201
01:05:16,718 --> 01:05:19,754
Betty aperçoit un pont cassé.
202
01:05:19,900 --> 01:05:22,805
Elle hurle. La voiture saute par-dessus
le vide et finit de l'autre côté.
203
01:05:24,184 --> 01:05:29,650
Les mariés s'approchent de l'autel.
---
Betty et Raymond foncent vers un chantier.
204
01:05:30,565 --> 01:05:35,117
Des ouvriers installent des explosifs !
Betty et Raymond se frayent un chemin...
205
01:05:35,250 --> 01:05:39,050
...parmi les décombres.
---
Les mariés se tiennent la main.
206
01:05:40,117 --> 01:05:42,832
Le mariage est prononcé.
Le père embrasse sa fille et dit :
207
01:05:42,900 --> 01:05:44,996
- Et maintenant, le collier.
---
Raymond a de la poussière dans les yeux.
208
01:05:45,050 --> 01:05:49,500
Ils approchent d'une voie ferrée
avec un train en approche.
209
01:05:50,502 --> 01:05:55,582
Raymond et Betty passent le passage Ă niveau
devant le train, bloquant les poursuivants.
210
01:05:55,882 --> 01:05:59,782
Le père part chercher
le collier dans le coffre.
211
01:06:01,096 --> 01:06:05,144
A l'accueil, le père demande :
- Quelqu'un a-t-il vu le détective ?
212
01:06:05,300 --> 01:06:08,700
Raymond et Betty
s'apprĂŞtent Ă entrer dans l'hĂ´tel.
213
01:06:09,613 --> 01:06:12,569
Raymond entre
et s'assoit dans la bibliothèque.
214
01:06:12,700 --> 01:06:15,558
Le père entre à ce moment et dit :
215
01:06:15,650 --> 01:06:18,850
- L'homme de la situation.
Le diamant a disparu !
216
01:06:19,581 --> 01:06:23,621
Raymond se lève avec indifférence
et tend le collier au vieil homme.
217
01:06:23,800 --> 01:06:27,100
Les flics
débarquent devant l'hôtel.
218
01:06:27,923 --> 01:06:31,135
Betty entre.
Raymond court vers elle et lui dit :
219
01:06:31,159 --> 01:06:33,659
- Tout va bien, maintenant
nous pouvons nous marier.
220
01:06:33,800 --> 01:06:36,230
Les invités, Callahan et
les flics sont au banquet.
221
01:06:36,250 --> 01:06:38,155
Betty arrive avec un chariot à thé.
222
01:06:38,558 --> 01:06:43,606
La mariée arrive au bras de Raymond.
Le père lui met le collier.
223
01:06:43,750 --> 01:06:47,650
Callahan et les flics sont perplexes.
224
01:06:48,652 --> 01:06:52,456
Le père dit à Raymond :
- Merci, monsieur...euh...
225
01:06:52,600 --> 01:06:56,400
Raymond :
- Smith.
Père lui serre la main.
226
01:06:56,600 --> 01:07:00,000
Callahan et les flics s'écartent.
227
01:07:01,415 --> 01:07:04,671
Raymond et Betty sont de
chaque côté du chariot à thé.
228
01:07:04,800 --> 01:07:08,000
Betty offre une tasse Ă
Raymond et dit :
- Si je t'épouse...
229
01:07:08,200 --> 01:07:10,500
... je dois connaître ton vrai nom.
230
01:07:11,591 --> 01:07:16,655
Raymond le lui murmure Ă l'oreille
et lui dit :
- Si tu ne l'aimes pas...
231
01:07:16,855 --> 01:07:20,455
Je le change.
Betty met un sucre dans sa tasse.
232
01:07:21,209 --> 01:07:25,209
A l'extérieur, les motos des
policiers partent en dévoilant...
233
01:07:25,350 --> 01:07:29,050
La voiture de Raymond est couverte
de contraventions pour excès de vitesse.
234
01:07:33,947 --> 01:07:37,014
Sous-titres : JF Sturm. 2024.
235
01:07:44,131 --> 01:07:48,223
Le Mystérieux Raymond (1925) a été
numérisé en 2K depuis une copie 35mm nitrate
236
01:07:48,402 --> 01:07:50,794
de la collection Paramount
de la Library of Congress.
237
01:07:51,088 --> 01:07:54,932
Deux passages abîmés ont été remplacé
par une copie de sauvegarde 35 mm.
238
01:07:55,231 --> 01:07:58,205
La dernière bobine a
disparue et a été remplacée
239
01:07:58,229 --> 01:08:01,203
par des intertitres
reprenant le script original.
240
01:08:01,626 --> 01:08:04,126
La teinte originale du film a été reprise.
19210