All language subtitles for Master_Gardener_AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,996 --> 00:00:10,791 ‫"الاختيار الرسمي لمهرجان (البندقية) ‫السينمائي لعام 2022" 2 00:00:50,163 --> 00:00:54,668 ‫"البستاني المعلّم" 3 00:01:57,731 --> 00:02:01,819 ‫"تفرض الحديقة الرسمية ‫تقييدات هندسيّةً على النباتات" 4 00:02:02,152 --> 00:02:05,280 ‫"دوائر، مربّعات، مثلّثات" 5 00:02:06,198 --> 00:02:08,659 ‫"تُعرف هذه أيضاً بالحدائق الفرنسية" 6 00:02:09,367 --> 00:02:12,913 ‫"الحدائق غير الرسمية المعروفة أيضاً ‫بالحدائق البريطانية" 7 00:02:13,246 --> 00:02:16,041 ‫"انتشرت في القرن الثامن عشر" 8 00:02:16,291 --> 00:02:19,294 ‫"والتزمت بأشكال وحدود الطبيعة" 9 00:02:21,254 --> 00:02:24,132 ‫"هناك نوع ثالث... الحديقة البرية" 10 00:02:24,758 --> 00:02:26,426 ‫"تبدو بريّة بالشكل فقط" 11 00:02:26,927 --> 00:02:31,556 ‫"تحتوي على تشكيلة عشوائية ظاهرياً ‫من النباتات والشجيرات" 12 00:02:31,849 --> 00:02:34,351 ‫"التي تؤمّن الحياة للحشرات والحياة البرية" 13 00:02:35,644 --> 00:02:38,271 ‫"البستنة هي إيمان بالمستقبل" 14 00:02:39,064 --> 00:02:42,192 ‫"إيمان بأن الأمور ستسير ‫كما هو مخطط لها" 15 00:02:44,486 --> 00:02:47,239 ‫"وأن التغيير سيأتي في أوانه" 16 00:03:16,434 --> 00:03:17,811 ‫حسن 17 00:03:19,980 --> 00:03:22,607 ‫لقد بدأنا رسميّاً... 18 00:03:22,858 --> 00:03:25,861 ‫الجدول الزمني لمزاد الربيع الخيري ‫لهذه السنة 19 00:03:26,820 --> 00:03:29,907 ‫بدأ (تشارلز غرو) والشركة ‫بمتطلّبات الحدث اللوجستية 20 00:03:29,990 --> 00:03:32,743 ‫وأنتم كنتم تتّبعون ‫مخطط التصميم من دون شك 21 00:03:33,994 --> 00:03:36,454 ‫لا أتخيّل أنه سيكون هناك أي تغييرات 22 00:03:36,538 --> 00:03:38,123 ‫لذلك الأمور كلّها جاهزة 23 00:03:38,999 --> 00:03:41,209 ‫سأراجع أنا و(إكزافيير) المهمّات 24 00:03:41,293 --> 00:03:45,713 ‫وبعد ذلك ستذهب (ماغي) و(إكزافيير) ‫إلى الدفيئة الرئيسة 25 00:03:46,965 --> 00:03:52,720 ‫جمع مزاد السنة الماضية 150 ألف دولار ‫لخدمة توزيع الطعام للمحتاجين 26 00:03:53,180 --> 00:03:55,682 ‫أودّ أن نتجاوز ذلك هذه السنة 27 00:03:56,433 --> 00:03:58,769 ‫ليس فقط من أجل المجتمع ‫ولكن من أجل... 28 00:04:00,312 --> 00:04:02,022 ‫الآنسة (هافرهيل) نفسها 29 00:04:03,440 --> 00:04:04,482 ‫ابدؤوا عندما تجهزون 30 00:04:14,034 --> 00:04:17,245 ‫"(غرايس وود فورمال غاردنز)" 31 00:04:19,664 --> 00:04:23,209 ‫- تعافت نبتة أجنحة الملاك ‫- كانت الأوراق محروقةً كثيراً 32 00:04:23,752 --> 00:04:25,003 ‫لا أعرف بمَ كنت أفكر 33 00:04:25,420 --> 00:04:28,673 ‫لا يمكنك جدولة الطبيعة ‫ستفاجئك ليس إلّا 34 00:04:29,925 --> 00:04:33,511 ‫- ستتعافى في حديقة البوّابة ‫- أجمل من أي وقت مضى 35 00:04:34,512 --> 00:04:37,182 ‫ستكون "لحظةً" بالنسبة إلى الزوّار 36 00:04:37,349 --> 00:04:38,183 ‫سيد (روث) 37 00:04:39,977 --> 00:04:41,686 ‫وصلتنا رسالة من (ذا غرايس وود هاوس) 38 00:04:41,770 --> 00:04:43,521 ‫تريدك الآنسة (هافرهيل) أن تزورها 39 00:04:44,064 --> 00:04:46,608 ‫- متى؟ ‫- عندما تسنح لك الفرصة، لا شيء طارئ 40 00:04:48,193 --> 00:04:49,611 ‫نعلم كلّنا ما يعني ذلك 41 00:05:20,058 --> 00:05:21,559 ‫- (جانين) ‫- (نارفل) 42 00:05:22,102 --> 00:05:24,897 ‫تفضّل بالجلوس على الشرفة ‫ستخرج الآنسة (نورما) بعد قليل 43 00:05:31,486 --> 00:05:32,362 ‫مرحباً، مرحباً 44 00:05:41,538 --> 00:05:42,247 ‫(نارف) 45 00:05:44,082 --> 00:05:44,917 ‫أيها الوسيم 46 00:05:46,043 --> 00:05:49,712 ‫- هل أذهب وأغيّر ملابسي؟ ‫- لا، الشرفة مناسبة 47 00:05:54,009 --> 00:05:56,428 ‫أحب مطر الصباح الباكر 48 00:05:57,971 --> 00:05:59,639 ‫إنه... 49 00:06:01,266 --> 00:06:02,142 ‫ما الكلمة؟ 50 00:06:02,267 --> 00:06:03,810 ‫أوكسيد النتروجين 51 00:06:06,521 --> 00:06:09,942 ‫- عاطفيّ ‫- أجل، هذه هي 52 00:06:11,068 --> 00:06:12,027 ‫ابتعد 53 00:06:13,486 --> 00:06:16,364 ‫سمّيته اسماً يعني "كلب الشرفة" ‫عندما كان جرواً 54 00:06:17,157 --> 00:06:19,367 ‫كنت أعرف أن ذلك ‫كلّ ما سينفع فيه 55 00:06:21,328 --> 00:06:25,332 ‫- كيف تسير أمور الحدث؟ ‫- بشكل جيد جداً 56 00:06:26,291 --> 00:06:28,501 ‫سأشرح لك تحضيرات الحديقة بالتفصيل 57 00:06:29,169 --> 00:06:30,045 ‫شكراً يا (روني) 58 00:06:33,673 --> 00:06:36,343 ‫كانت هناك حفلة استقبال رائعة ‫في عرض السنة الماضية 59 00:06:37,177 --> 00:06:40,138 ‫سنعزّر المزاد قليلاً هذه السنة 60 00:06:41,473 --> 00:06:44,101 ‫مجموعة من فسائل ‫نبتة (الشمرس) المرقّشة 61 00:06:44,184 --> 00:06:47,187 ‫صفوة صفوتنا، بصيلات توليب ‫(برينسيس آيرين) 62 00:06:47,312 --> 00:06:51,608 ‫وبفضل (يونغ نيرسري) هذه السنة ‫السحلباوات الخفيّة 63 00:06:52,650 --> 00:06:55,195 ‫من الممتع دائماً مشاهدة رجال بالغين ‫مرتدين سراويل ملوّنةً 64 00:06:55,195 --> 00:06:57,155 ‫يزايد بعضهم على بعض ‫من أجل زهرة 65 00:07:01,201 --> 00:07:04,162 ‫ولكنك لم تطلبي مني الانضمام إليك ‫لهذا السبب 66 00:07:07,040 --> 00:07:08,000 ‫ما الأمر يا (نورما)؟ 67 00:07:09,667 --> 00:07:12,170 ‫- أريد أن أطلب خدمةً ‫- ما هي؟ 68 00:07:14,547 --> 00:07:17,217 ‫أنجبت ابنة أختي (بيتي) ابنةً 69 00:07:17,759 --> 00:07:19,677 ‫هذا يجعلها ابنة ابنة أختي 70 00:07:20,220 --> 00:07:23,974 ‫ماتت أختي منذ وقت طويل ‫وماتت ابنتها في السنة الماضية 71 00:07:24,432 --> 00:07:27,227 ‫وأصبح الوضع صعباً ‫على حفيدة أختي كما سمعت 72 00:07:27,935 --> 00:07:29,021 ‫إنها ذات عرق مختلط 73 00:07:29,687 --> 00:07:33,066 ‫عندما كانت طفلةً كانت تأتي ‫إلى (غرايس وود) مع أمها 74 00:07:33,608 --> 00:07:36,236 ‫في أحد فصول الصيف جاءتا كلّ أسبوع 75 00:07:37,029 --> 00:07:40,532 ‫و(مايا)، ذلك اسمها، كانت مسحورةً 76 00:07:41,992 --> 00:07:45,745 ‫ورؤيتها تلعب في الحدائق ‫كان أمراً ساحراً 77 00:07:47,247 --> 00:07:48,415 ‫إليك صورة 78 00:07:52,669 --> 00:07:55,380 ‫عندما انفصل والداها... كان بلا عمل 79 00:07:56,089 --> 00:07:57,132 ‫انتقلا إلى مكان آخر 80 00:07:58,008 --> 00:07:59,801 ‫كيف انتهى بها المطاف معه... 81 00:08:00,510 --> 00:08:02,220 ‫للناس فيما يعشقون مذاهب 82 00:08:02,262 --> 00:08:03,930 ‫ناسبني الأمر بالطبع 83 00:08:04,764 --> 00:08:08,518 ‫ثم أصيبت بالسرطان، مثل أختي قبلها 84 00:08:09,019 --> 00:08:09,894 ‫سرطان الثدي 85 00:08:11,021 --> 00:08:13,815 ‫على ما يبدو لم تسر حياة (مايا) ‫على ما يرام 86 00:08:14,274 --> 00:08:17,027 ‫شعرت بالتعاسة، تركت المدرسة وبعدها... 87 00:08:17,152 --> 00:08:19,612 ‫أظن أنهم يسمونها خيارات أسلوب حياتها 88 00:08:20,238 --> 00:08:21,281 ‫رفاق سوء 89 00:08:22,115 --> 00:08:23,491 ‫كان الأمر مسألة وقت فقط 90 00:08:24,201 --> 00:08:25,702 ‫شعرت أن من واجبي أن أفعل شيئاً 91 00:08:27,287 --> 00:08:30,290 ‫أريدك أن توظّف (مايا) بصفة متدرّبة 92 00:08:31,291 --> 00:08:34,876 ‫سأؤمّن نفقات السفر والحد الأدنى للأجر 93 00:08:35,295 --> 00:08:37,547 ‫مع تعديلات 94 00:08:38,255 --> 00:08:40,675 ‫ستعلّمها كيف تعتني بحديقة 95 00:08:41,176 --> 00:08:44,846 ‫بالإضافة إلى حصص في البستنة ‫وما إلى هنالك 96 00:08:45,597 --> 00:08:48,433 ‫- كم عمرها؟ ‫- لست متأكدةً 97 00:08:49,184 --> 00:08:49,976 ‫عشرون 98 00:08:50,727 --> 00:08:54,314 ‫- لا، أكثر ‫- منذ متى لم تريها؟ 99 00:08:55,440 --> 00:08:56,274 ‫لم أرَها 100 00:08:56,941 --> 00:08:57,942 ‫تلك مهمّتك أنت 101 00:08:58,985 --> 00:08:59,944 ‫إنها من العائلة 102 00:09:00,820 --> 00:09:05,575 ‫- (غرايس وود) هي العائلة ‫- وكيف تريدينني أن أجيب؟ 103 00:09:06,868 --> 00:09:08,953 ‫كنت آمل أنك ستقول: (نورما) 104 00:09:09,287 --> 00:09:12,874 ‫مساعدة حفيدة أختك ‫سيكون من دواعي سروري 105 00:09:13,083 --> 00:09:13,791 ‫(نورما)... 106 00:09:14,042 --> 00:09:17,545 ‫مساعدة حفيدة أختك ‫سيكون من دواعي سروري 107 00:09:18,255 --> 00:09:20,757 ‫جيّد، والآن لنبحث في أمر الحديقة 108 00:09:22,717 --> 00:09:23,468 ‫هيّا يا فتى 109 00:09:26,346 --> 00:09:27,139 ‫هيّا 110 00:09:30,975 --> 00:09:32,935 ‫هناك بضعة تنويعات هذه السنة 111 00:09:33,061 --> 00:09:35,730 ‫بعضها عمليّ وبعضها موسمي 112 00:09:37,357 --> 00:09:38,775 ‫أتعرف ماذا يقولون يا (نارف)؟ 113 00:09:39,234 --> 00:09:40,985 ‫النقود هي أفضل أنواع السماد 114 00:09:41,653 --> 00:09:44,822 ‫كلما كثرت يكون أفضل 115 00:09:45,865 --> 00:09:50,036 ‫"استطردت لتشرح أن الحدائق الجمالية ‫كانت تطوّراً حديثاً" 116 00:09:50,370 --> 00:09:53,623 ‫"في الحقبات الاستعمارية ‫كانت الحدائق منفعية" 117 00:09:54,374 --> 00:09:57,627 ‫مزيجاً بين متجر بقالة وصيدلية 118 00:09:58,628 --> 00:10:02,382 ‫"أصبحت مدخلاً إلى المجتمع الراقي ‫في العصر المذهّب" 119 00:10:03,383 --> 00:10:05,385 ‫مكاناً للعرض الصارخ 120 00:10:05,968 --> 00:10:08,638 ‫لدينا أفضل ما في العالمين معاً ‫في (غرايس وود) 121 00:10:09,181 --> 00:10:11,891 ‫أربعة أجيال من علم النباتات المنظّم 122 00:10:12,267 --> 00:10:14,977 ‫علم البستنة والعرض 123 00:10:16,396 --> 00:10:17,355 ‫الآن... 124 00:10:18,315 --> 00:10:19,691 ‫أين كنّا أيها الوسيم؟ 125 00:10:20,192 --> 00:10:23,320 ‫كنت تتساءلين ‫أي لون فستان سيكون أجمل 126 00:10:24,529 --> 00:10:27,157 ‫ارتديت الأخضر الزمرديّ السنة الماضية 127 00:10:28,616 --> 00:10:32,078 ‫- مع كشكشة بيضاء على الكمّين والقبة ‫- هذا صحيح 128 00:10:32,829 --> 00:10:35,582 ‫- بدوت جميلةً جداً ‫- أجل، بدوت كذلك 129 00:10:38,710 --> 00:10:39,669 ‫تعال يا (بورتش دوغ) 130 00:10:40,628 --> 00:10:41,421 ‫اجلس 131 00:10:45,175 --> 00:10:47,927 ‫زنابق النهار الخريفية الصفراء ‫ذات الأكاليل 132 00:10:48,010 --> 00:10:51,931 ‫تبدأ موسمها الطويل أولاً ‫في الأسبوع الثاني من تموز 133 00:10:53,225 --> 00:10:57,019 ‫بعد أسبوع تلحق بها كميات وفيرة ‫من أزهار (سنست كوزموس) 134 00:10:57,854 --> 00:11:00,982 ‫تلقي بتلاتها الصفراء بظلالها ‫على زنابق النهار 135 00:11:01,566 --> 00:11:03,610 ‫بعدها وقبل منتصف الصيف تماماً 136 00:11:03,985 --> 00:11:05,987 ‫تدبّ الحياة في عجلة الألوان 137 00:11:07,071 --> 00:11:09,282 ‫قبل نهاية الشهر، بين عشيّة وضحاها 138 00:11:09,407 --> 00:11:12,952 ‫تزهّر فجأةً الأقحوانات المعمّرة ‫الزهرية والأرجوانية 139 00:11:13,411 --> 00:11:16,122 ‫وتتوهّج لـ 38 ساعة 140 00:11:26,173 --> 00:11:27,174 ‫نحن بستانيّون 141 00:11:27,467 --> 00:11:29,219 ‫نقتلع الأعشاب الضارّة 142 00:12:24,148 --> 00:12:24,774 ‫مرحباً 143 00:12:27,193 --> 00:12:29,529 ‫- أنا (نارفل روث) ‫- (نارفل)؟ 144 00:12:30,029 --> 00:12:31,531 ‫أي نوع من الأسماء هو ذاك؟ 145 00:12:32,657 --> 00:12:34,200 ‫أي نوع من الأسماء هو (مايا)؟ 146 00:12:35,159 --> 00:12:37,370 ‫حسن... إنه اسمي 147 00:12:39,414 --> 00:12:40,164 ‫أين (نورما)؟ 148 00:12:41,040 --> 00:12:44,752 ‫ارتأت الآنسة (هافرهيل) أن تمنحك ‫بعض الوقت للاستقرار 149 00:12:46,671 --> 00:12:49,256 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ ‫تفضلي بالجلوس 150 00:12:56,013 --> 00:12:57,974 ‫لا أعرف... منذ سنوات 151 00:12:59,225 --> 00:13:01,561 ‫قالت إنك كنت تأتين إلى هنا مع أمك 152 00:13:02,186 --> 00:13:03,813 ‫- هل تتذكرين ذلك؟ ‫- بالطبع 153 00:13:04,564 --> 00:13:06,899 ‫يبدو المكان كما كان عليه... تقريباً 154 00:13:07,233 --> 00:13:08,568 ‫باستثناء تلك 155 00:13:10,403 --> 00:13:11,363 ‫حديقة (ماجينتا) 156 00:13:13,573 --> 00:13:17,535 ‫ماذا قالت لك الآنسة (هافرهيل) ‫عندما اتصلَت؟ 157 00:13:19,746 --> 00:13:20,830 ‫لا أستطيع التذكّر 158 00:13:22,499 --> 00:13:26,127 ‫قالت إن لديها وظيفةً مثل فترة تمرّن 159 00:13:27,211 --> 00:13:28,212 ‫أستدفعون لي؟ 160 00:13:29,464 --> 00:13:32,091 ‫بدأنا بالدفع لك ‫منذ لحظة نزولك من السيارة 161 00:13:32,759 --> 00:13:36,137 ‫الحد الأدنى للأجور، يزيد كلّ شهر 162 00:13:37,054 --> 00:13:38,598 ‫يتضمّن خدمة السيارة 163 00:13:38,973 --> 00:13:40,392 ‫أنت تؤمّنين غداءك 164 00:13:42,810 --> 00:13:47,148 ‫- وأقتلع الأعشاب الضارّة؟ ‫- هذا جزء من العمل 165 00:13:49,025 --> 00:13:50,485 ‫إنه تعليم أيضاً 166 00:13:52,570 --> 00:13:53,821 ‫ستتعلمين البستنة 167 00:13:54,030 --> 00:13:57,199 ‫وستأخذين دروساً ‫في تاريخ الحدائق أيضاً 168 00:13:57,867 --> 00:14:00,077 ‫وعلم البستنة وعلم النباتات 169 00:14:01,621 --> 00:14:02,914 ‫أتتكلّم بجدّية؟ 170 00:14:03,873 --> 00:14:04,874 ‫أجل 171 00:14:05,583 --> 00:14:08,210 ‫وسأكون أستاذك لساعة في اليوم 172 00:14:09,504 --> 00:14:12,214 ‫سيكون هناك فروض واختبارات 173 00:14:13,174 --> 00:14:14,384 ‫أيثير ذلك اهتمامك؟ 174 00:14:22,224 --> 00:14:24,519 ‫أتأملين أن تشتغلي في حديقة يوماً ما؟ 175 00:14:36,448 --> 00:14:37,073 ‫جيد 176 00:14:39,992 --> 00:14:42,912 ‫حسن... لنذهب لتغيير ملابسك 177 00:14:43,287 --> 00:14:47,959 ‫و... سأعرّفك إلى بعض الأشخاص ‫الذين يعملون هنا 178 00:15:02,432 --> 00:15:03,933 ‫ذلك هو المنزل الكبير 179 00:15:06,143 --> 00:15:08,605 ‫هذا المبنى الرئيسي للزراعة في الأصص 180 00:15:09,396 --> 00:15:12,066 ‫سنحوّل جزءاً منها إلى غرفة مشتركة 181 00:15:13,359 --> 00:15:16,278 ‫مآزر وقفّازات إضافية ‫ألديك جزمة؟ 182 00:15:16,446 --> 00:15:19,866 ‫- لدي هذه ‫- سنرى ماذا يمكننا أن نجد 183 00:15:20,908 --> 00:15:23,077 ‫هذه (مايا) يا (إيزابيل) 184 00:15:23,327 --> 00:15:25,830 ‫أخبرتك عنها، ستتدرّب معنا 185 00:15:26,539 --> 00:15:28,332 ‫- هذه (إيزابيل) يا (مايا) ‫- مرحباً 186 00:15:30,126 --> 00:15:33,254 ‫علب الماء والمشروبات الغازية في الثلاجة 187 00:15:33,588 --> 00:15:35,923 ‫يوصل (براونز بايكري) الشطائر 188 00:15:36,382 --> 00:15:40,720 ‫ضعي نقوداً في مرطبان الدفع ‫وإذا أردت شيئاً خاصاً 189 00:15:41,345 --> 00:15:42,429 ‫يمكنهم أن يحضّروه لك 190 00:15:43,264 --> 00:15:45,349 ‫(إكزافيير) هنا لتناول جرعته من السكر 191 00:15:45,432 --> 00:15:48,227 ‫- هذه (مايا) يا (إكزافيير) ‫- مرحباً بك معنا 192 00:15:50,563 --> 00:15:51,523 ‫هذه (ماغي) 193 00:15:52,356 --> 00:15:55,610 ‫في نهاية اليوم إذا أردت الاغتسال ‫ذلك هو الحمام 194 00:15:55,985 --> 00:15:57,403 ‫هذه حمّالة العدّة 195 00:15:58,237 --> 00:16:00,698 ‫لدينا بضعة اختلافات ثقافية 196 00:16:00,907 --> 00:16:02,575 ‫قد تستغرقين وقتاً للتعوّد على ذلك 197 00:16:02,659 --> 00:16:05,495 ‫على سبيل المثال، هذا منخل 198 00:16:06,746 --> 00:16:08,455 ‫هذا معول 199 00:16:08,540 --> 00:16:12,168 ‫وهناك في الحقيقة 38 نوعاً مختلفاً ‫من المعاول 200 00:16:13,210 --> 00:16:17,549 ‫- وكم نوعاً من المناخل؟ ‫- هذا ما نحن على وشك أن نكتشفه 201 00:16:19,341 --> 00:16:23,345 ‫لمَ لا تغيّرين ثيابك؟ ‫وسأراك بعد قليل 202 00:16:36,776 --> 00:16:41,322 ‫نرفع هذه النباتات كلّها فوق مزيج ‫من العناصر العضوية 203 00:16:41,405 --> 00:16:44,784 ‫كالزجاج البركاني وألياف جوز الهند ‫وطحلب المستنقعات 204 00:16:44,784 --> 00:16:46,953 ‫ولكن عندما تمتزج مع التربة 205 00:16:47,161 --> 00:16:48,454 ‫تصنع التربة العضوية 206 00:16:48,621 --> 00:16:52,584 ‫والتربة العضوية ‫هي أفضل أنواع الترب للزراعة 207 00:16:52,917 --> 00:16:54,376 ‫لديّ عيّنة 208 00:16:56,546 --> 00:16:57,797 ‫اخلعوا قفّازاتكم 209 00:17:01,050 --> 00:17:02,594 ‫وأريدكم أن تحملوها 210 00:17:04,136 --> 00:17:07,264 ‫خذوا حفنةً واضغطوا عليها 211 00:17:12,352 --> 00:17:13,395 ‫وشمّوها 212 00:17:18,067 --> 00:17:20,653 ‫شمّوها فعلاً، هيّا 213 00:17:22,362 --> 00:17:23,197 ‫قبّلوها 214 00:17:24,657 --> 00:17:26,075 ‫شمّوها فعلاً 215 00:17:30,537 --> 00:17:31,831 ‫ما الذي تشمّون رائحته؟ 216 00:17:33,457 --> 00:17:34,250 ‫حيوان؟ 217 00:17:35,501 --> 00:17:36,293 ‫أملاح معدنية؟ 218 00:17:37,461 --> 00:17:38,462 ‫نوع من الخضار؟ 219 00:17:41,173 --> 00:17:42,258 ‫ثلاثتها 220 00:17:43,134 --> 00:17:48,598 ‫منذ 70 سنة استنزفت الزراعة الصناعية ‫التربة في هذه المنطقة 221 00:17:48,681 --> 00:17:51,058 ‫ومن أجل إصلاح ذلك ‫أضافوا إليها الأسمدة 222 00:17:51,142 --> 00:17:51,851 ‫واحزروا ماذا؟ 223 00:17:52,268 --> 00:17:53,310 ‫جعلت الأمر أسوأ 224 00:17:54,020 --> 00:17:55,062 ‫هيّا، سمّوها مرةً أخرى 225 00:17:56,648 --> 00:17:58,524 ‫ثانيةً، هيّا، لا تخافوا 226 00:18:27,053 --> 00:18:28,680 ‫إنها عادة قذرة يا سيد (روث) 227 00:18:30,472 --> 00:18:32,725 ‫أسمح لنفسي بسيجارة في اليوم 228 00:18:36,228 --> 00:18:37,563 ‫- إلى اللقاء غداً ‫- أجل 229 00:19:29,406 --> 00:19:30,241 ‫ما الأمر؟ 230 00:19:36,372 --> 00:19:38,374 ‫إنها تبلي بلاءً حسناً، أليس كذلك؟ 231 00:19:40,334 --> 00:19:41,252 ‫يبدو كذلك 232 00:19:42,503 --> 00:19:43,963 ‫الشباب، من يعرف؟ 233 00:19:45,297 --> 00:19:46,340 ‫هل قابلَتها (نورما)؟ 234 00:19:48,509 --> 00:19:49,468 ‫لمَ لا؟ 235 00:19:49,719 --> 00:19:51,178 ‫ألا يبدو ذلك غريباً؟ 236 00:19:52,221 --> 00:19:53,139 ‫إنها أرضها 237 00:19:53,890 --> 00:19:54,849 ‫حديقتها 238 00:19:55,808 --> 00:19:57,101 ‫حفيدة أختها 239 00:20:02,189 --> 00:20:06,944 ‫أتعرفين... كان الناس يمشون على التراب 240 00:20:08,654 --> 00:20:12,158 ‫والآن يمشون على القطران والأسمنت 241 00:20:13,409 --> 00:20:15,119 ‫منتعلين أحذيةً مطاطيةً 242 00:20:18,873 --> 00:20:20,833 ‫كانوا ينامون على الأرض 243 00:20:21,834 --> 00:20:23,710 ‫وكان هناك تبادل طاقة 244 00:20:25,296 --> 00:20:27,256 ‫وكان ذلك سيرورة شفاء 245 00:20:28,465 --> 00:20:30,802 ‫تدهشني عندما تصبح رومنسياً هكذا 246 00:20:42,021 --> 00:20:45,524 ‫"(الناندين) هو صنف من النباتات المزهرة" 247 00:20:45,607 --> 00:20:47,193 ‫"موطنها الأصلي شرق (آسيا)" 248 00:20:53,407 --> 00:20:57,703 ‫"رائحتها في أوقات معيّنة من ‫السنة كالنعنع مع نفحة لوز" 249 00:20:58,537 --> 00:21:00,039 ‫"تشعرك بالحماس حقاً" 250 00:21:02,458 --> 00:21:06,462 ‫"كالحماس الذي تشعر به ‫قبل أن تضغط على الزناد مباشرةً" 251 00:21:08,714 --> 00:21:11,801 ‫"البستنة هي أيسر أنواع الفن" 252 00:21:12,218 --> 00:21:13,677 ‫"إنها موجودة أصلاً" 253 00:21:14,470 --> 00:21:17,306 ‫"كلّ بذرة هي نبتة تنتظر أن تنفتح" 254 00:21:19,058 --> 00:21:23,520 ‫"كان الاعتقاد السائد أن مدة ‫حياة البذرة هو 150 سنة" 255 00:21:25,064 --> 00:21:30,069 ‫"في الخمسينيات اكتشف عالم ‫نباتات ياباني بذور زهرة (لوتس) صالحة" 256 00:21:30,236 --> 00:21:32,071 ‫"في قاع بحيرة من العصر الجليدي" 257 00:21:33,405 --> 00:21:35,782 ‫"قاموا بإنتاش جزء كبير منها" 258 00:21:39,495 --> 00:21:45,918 ‫"يُعتَقد اليوم أن مدة حياة البذرة ‫بين 850 سنة و 1250 سنة" 259 00:21:45,960 --> 00:21:48,880 ‫"شرفي يعني إخلاصي" 260 00:21:50,256 --> 00:21:53,968 {\an8}‫"إذا توفرت الشروط المناسبة يمكن ‫أن تعيش البذور إلى أجل غير مسمّى" 261 00:21:54,426 --> 00:21:57,513 ‫"كبرياء البيض" 262 00:22:01,100 --> 00:22:03,477 ‫بذوري موجودة على جلدي إلى الأبد 263 00:22:21,370 --> 00:22:23,998 ‫حسن، إعلان خاص 264 00:22:26,792 --> 00:22:30,129 ‫استمعوا إليّ، أريد أن أشرب نخب... 265 00:22:31,380 --> 00:22:32,756 ‫(مايا) 266 00:22:33,007 --> 00:22:36,218 ‫- (مايا) ‫- أسبوعان في مجتمعنا الصغير المميّز 267 00:22:36,510 --> 00:22:37,511 ‫نخب (مايا) 268 00:22:37,803 --> 00:22:42,058 ‫- آمل أننا لم نصعّب الحياة عليك كثيراً ‫- شكراً للجميع 269 00:22:43,559 --> 00:22:44,226 ‫شكراً 270 00:22:50,774 --> 00:22:51,608 ‫حسن 271 00:23:01,410 --> 00:23:02,954 ‫"ثمّ أعطتني كتاباً" 272 00:23:04,746 --> 00:23:06,290 ‫"كان موضوعه عن الحدائق" 273 00:23:09,168 --> 00:23:11,378 ‫"قلت: ماذا يُفترض بي أن أفعل بهذا؟" 274 00:23:13,339 --> 00:23:14,924 ‫"قالت: اقرأه" 275 00:23:42,201 --> 00:23:43,995 ‫- شكراً يا (جانين) ‫- (نارفل) 276 00:23:55,006 --> 00:23:55,839 ‫شكراً لك 277 00:24:04,431 --> 00:24:05,807 ‫أتريد ماءً أم شاياً؟ 278 00:24:05,891 --> 00:24:07,559 ‫- سأخبر (روني) ‫- أنا لست... 279 00:24:07,684 --> 00:24:08,769 ‫ما رأيك في كوكتيل (مانهاتن)؟ 280 00:24:09,103 --> 00:24:10,812 ‫يحضّر (روني) كوكتيلاً ‫يستخدم فيه محقناً 281 00:24:10,896 --> 00:24:13,357 ‫ويضع قليلاً من شراب عنبري ‫بطعم الكرز مع مشروب (مارشينو) 282 00:24:13,774 --> 00:24:14,900 ‫السيدة تحبّه 283 00:24:15,234 --> 00:24:17,236 ‫يبدو أنه الشراب المطلوب 284 00:24:39,216 --> 00:24:40,426 ‫سيد (روث) 285 00:24:41,677 --> 00:24:42,511 ‫(روني) 286 00:24:51,603 --> 00:24:53,647 ‫تبدو جميلاً عندما تتأنّق أيها الوسيم 287 00:24:54,231 --> 00:24:55,857 ‫قلت دوماً ذلك 288 00:24:56,733 --> 00:24:57,568 ‫شكراً لك 289 00:24:57,859 --> 00:25:01,155 ‫يستخدم (روني) محقناً ‫ليضيف الشراب العنبري 290 00:25:01,238 --> 00:25:02,364 ‫مع الـ(مارشينو) 291 00:25:03,490 --> 00:25:06,493 ‫- إنه شهيّ ‫- قالت (جانين) ذلك 292 00:25:07,078 --> 00:25:09,205 ‫إذاً... كيف حالها؟ 293 00:25:11,165 --> 00:25:11,790 ‫من؟ 294 00:25:13,084 --> 00:25:13,959 ‫من في رأيك؟ 295 00:25:14,710 --> 00:25:16,878 ‫استغرقت وقتاً طويلاً كفايةً لتسألي 296 00:25:18,839 --> 00:25:21,675 ‫- كيف حالها إذاً؟ ‫- بخير تماماً 297 00:25:23,969 --> 00:25:26,847 ‫أعتقد أنها متفاجئة ‫لأنك لم تأتي لزيارتها بعد 298 00:25:27,931 --> 00:25:30,016 ‫يجب عليك أن تجعلهم ‫ينتظرون حتى الإنهاك أحياناً 299 00:25:31,518 --> 00:25:34,230 ‫حسن، ربما يجب عليك ‫أن تعيدي النظر في هذا 300 00:25:35,897 --> 00:25:38,984 ‫كم أجريت أبحاثاً ‫قبل أن تقرري توظيفها؟ 301 00:25:44,030 --> 00:25:47,618 ‫- كما اعتقدت ‫- لم أجرِ أبحاثاً كثيرةً عنك أيضاً 302 00:25:50,954 --> 00:25:53,665 ‫- إنها متمرّنة ‫- كنت أنت متمرّناً ذات مرة 303 00:25:55,251 --> 00:25:56,585 ‫أهي ذكية؟ 304 00:25:58,420 --> 00:25:59,213 ‫أجل 305 00:25:59,713 --> 00:26:01,590 ‫هذا أكثر مما أستطيع قوله عن والدتها 306 00:26:06,262 --> 00:26:07,304 ‫العشاء جاهز 307 00:26:13,935 --> 00:26:17,022 ‫كان هناك ما يشغل ذهني عندما دعوتك 308 00:26:18,190 --> 00:26:19,108 ‫تخيّلت هذا 309 00:26:19,900 --> 00:26:23,320 ‫- كان العشاء شهياً ‫- المزاد الخيري لهذه السنة 310 00:26:24,196 --> 00:26:26,573 ‫- أريده أن يكون مميّزاً ‫- سيكون كذلك 311 00:26:27,324 --> 00:26:28,742 ‫ربما يكون الأخير 312 00:26:29,118 --> 00:26:31,787 ‫أعاني من بعض المشاكل الصحية 313 00:26:32,371 --> 00:26:35,624 ‫- أنا... أنا آسف ‫- لا، لا، الأمر ليس هكذا ولكن... 314 00:26:36,750 --> 00:26:38,335 ‫المجهود الذي يتطلّبه الأمر هو... 315 00:26:39,920 --> 00:26:42,005 ‫ربما لا أكون جاهزةً له السنة المقبلة 316 00:26:43,715 --> 00:26:44,800 ‫أنت قوية 317 00:26:48,595 --> 00:26:49,805 ‫وإذا لم أكن؟ 318 00:26:53,309 --> 00:26:55,352 ‫حسن يا (نورما)... 319 00:26:55,936 --> 00:26:59,940 ‫سيكون إذاً أجمل مهرجان خيريّ ‫أقمته على الإطلاق 320 00:27:02,401 --> 00:27:04,611 ‫أجريت بعض التحضيرات 321 00:27:06,988 --> 00:27:10,534 ‫- أجل ‫- هل أنت مصغٍ أيها الوسيم؟ 322 00:27:10,826 --> 00:27:14,538 ‫لا أحب أن أكرّر كلامي ‫إذ أصبح... ميّالةً للنسيان 323 00:27:15,247 --> 00:27:16,290 ‫هذا غير صحيح 324 00:27:16,665 --> 00:27:18,542 ‫أنا مصغ، أكملي 325 00:27:18,750 --> 00:27:22,379 ‫بعض التجهيزات مع مدراء العقار ‫والفريق القانوني 326 00:27:23,214 --> 00:27:27,092 ‫سنصفّي المنزل الرئيسي وممتلكات ثانوية 327 00:27:27,968 --> 00:27:31,096 ‫ستكفل الوديعة الحدائق إلى الأبد 328 00:27:31,888 --> 00:27:36,685 ‫وسيكون لك دخل سنوي ‫وسيطرة على الحدائق 329 00:27:37,018 --> 00:27:40,856 ‫وعندما يحين الوقت ستعيّن خلَفك 330 00:27:41,147 --> 00:27:44,526 ‫سأترك هذا الشيء ‫الذي ورثته وحافظت عليه 331 00:27:46,027 --> 00:27:47,863 ‫سأتركه أمانةً بين يديك 332 00:27:48,947 --> 00:27:50,366 ‫يشرّفني هذا... 333 00:27:51,283 --> 00:27:54,035 ‫ولكنني أظن أنني سأغادر قبلك 334 00:27:55,454 --> 00:27:58,207 ‫سيكون جميلاً ‫إن بقيت الحدائق في العائلة 335 00:27:59,541 --> 00:28:00,917 ‫أتظن أنها أهل لذلك؟ 336 00:28:03,212 --> 00:28:05,214 ‫ذلك سؤال وحدك تستطيعين طرحه 337 00:28:06,757 --> 00:28:08,425 ‫أعتقد أنه يجب عليك مقابلتها 338 00:28:09,426 --> 00:28:10,344 ‫رتّب للأمر 339 00:28:11,803 --> 00:28:14,348 ‫والآن خذني إلى الفراش 340 00:29:17,077 --> 00:29:18,161 ‫أنت أولاً 341 00:29:19,413 --> 00:29:20,414 ‫دعني أرَ ذلك 342 00:29:53,238 --> 00:29:54,072 ‫أطلقوا النار 343 00:29:56,157 --> 00:29:57,826 ‫ماذا حدث للفتى (جوني)؟ 344 00:29:58,952 --> 00:30:00,245 ‫إنه بمثابة ابن بالنسبة إلي 345 00:30:02,038 --> 00:30:03,582 ‫كان يتحدث إلى العملاء الفيدراليين 346 00:30:04,375 --> 00:30:05,751 ‫صدّقني في هذا الموضوع 347 00:30:06,084 --> 00:30:07,586 ‫أريدك أن تحلّه أنت 348 00:30:21,558 --> 00:30:23,435 ‫نحن نبحث عن مكان مناسب 349 00:30:24,561 --> 00:30:25,437 ‫باستخدام الرفش 350 00:30:28,023 --> 00:30:29,400 ‫- أيمكنني أخذ بنفسج الثالوث؟ ‫- أجل 351 00:30:30,275 --> 00:30:31,192 ‫تفضّل 352 00:30:35,572 --> 00:30:37,240 ‫وتخلطينه مع التربة الجديدة 353 00:30:38,283 --> 00:30:39,284 ‫ثم... 354 00:30:40,952 --> 00:30:41,787 ‫جميل 355 00:30:42,704 --> 00:30:43,997 ‫هذا سهل بما فيه الكفاية 356 00:30:49,294 --> 00:30:51,129 ‫- ها قد جاءت الآنسة (هافرهيل) ‫- حسن 357 00:30:55,384 --> 00:30:56,092 ‫(مايا) 358 00:30:57,302 --> 00:30:59,388 ‫- أنا (نورما هافرهيل) ‫- مرحباً 359 00:31:00,764 --> 00:31:02,474 ‫يعجبني لباسك 360 00:31:03,642 --> 00:31:05,644 ‫كنت أتساءل إذا كنت ‫بحاجة إلى مساعدة 361 00:31:06,061 --> 00:31:08,313 ‫كنّا... الأمر تحت السيطرة 362 00:31:09,064 --> 00:31:11,650 ‫حسن، حان وقت الغداء ‫ربما يمكننا تناول وجبة خفيفة 363 00:31:11,942 --> 00:31:14,820 ‫- لم أجهّز أي شيء ‫- سنستخدم غرفة الغداء 364 00:31:21,618 --> 00:31:24,621 ‫ذكر (نارفل) أنك كنت تتوقعين أن أزورك 365 00:31:25,664 --> 00:31:28,834 ‫هذا خطئي، أعتذر 366 00:31:29,375 --> 00:31:32,295 ‫أنا مسنّة وأنسى أحياناً ما اللّائق 367 00:31:36,341 --> 00:31:37,383 ‫هل طلبت هذا؟ 368 00:31:40,804 --> 00:31:41,597 ‫لا 369 00:31:43,306 --> 00:31:45,100 ‫إنه أقلّ من المناسب 370 00:31:47,603 --> 00:31:48,979 ‫يمكننا أن نذهب إلى المنزل الرئيسي 371 00:31:49,062 --> 00:31:51,940 ‫- وسيحضّر لنا (روني) بسرعة... ‫- لا، لا عليك 372 00:31:52,148 --> 00:31:52,858 ‫شكراً لك 373 00:31:53,817 --> 00:31:55,401 ‫أنا شخص بسيط جداً 374 00:31:56,778 --> 00:31:58,404 ‫يمكننا أن نقول الكثير عن ذلك 375 00:32:00,699 --> 00:32:04,828 ‫نحن نعمل على نبتة ‫(كليوم سينيوريتا روزاليتا) في الدفيئة 376 00:32:05,537 --> 00:32:06,538 ‫منذ الآن؟ 377 00:32:07,163 --> 00:32:08,707 ‫إنها زهرة جميلة جداً 378 00:32:09,374 --> 00:32:11,001 ‫عندما يتحول البياض إلى الأرجواني... 379 00:32:11,084 --> 00:32:12,293 ‫يجب علينا أن نقصّ الأزهار 380 00:32:12,669 --> 00:32:15,589 ‫يوجّه ذلك الطاقة إلى الأزهار ‫بدلاً من البذور 381 00:32:23,013 --> 00:32:24,097 ‫هل تتذكرينني؟ 382 00:32:27,267 --> 00:32:28,434 ‫أجل، بالطبع 383 00:32:29,978 --> 00:32:30,979 ‫وأمك؟ 384 00:32:38,069 --> 00:32:39,154 ‫أجل، أجل 385 00:32:40,989 --> 00:32:42,574 ‫هل كانت تتحدث عني؟ 386 00:32:43,492 --> 00:32:44,367 ‫أجل 387 00:32:53,585 --> 00:32:55,420 ‫أتريدين أن تسمعي ما أريد قوله؟ 388 00:32:56,379 --> 00:32:58,715 ‫- آسفة؟ ‫- أتريدين أن تسمعي ما أريد قوله؟ 389 00:33:01,510 --> 00:33:03,261 ‫لبست لباس البستنة 390 00:33:03,679 --> 00:33:06,557 ‫ومشيت إلى هنا ودعوتك على الغداء 391 00:33:07,015 --> 00:33:08,600 ‫ائتمنت (نارفل) عليك 392 00:33:09,309 --> 00:33:11,436 ‫بالطبع أريد أن أسمع ما لديك لتقوليه 393 00:33:12,353 --> 00:33:14,189 ‫ليس هناك ما أريد سماعه أكثر من ذلك 394 00:33:18,652 --> 00:33:20,361 ‫كانت تعيش مشاعر متضاربة 395 00:33:22,113 --> 00:33:25,534 ‫كانت تشعر أنك تجدينها... 396 00:33:28,369 --> 00:33:29,245 ‫غير كفوءة 397 00:33:31,456 --> 00:33:32,624 ‫أكانت تعتقد ذلك؟ 398 00:33:34,668 --> 00:33:35,335 ‫أجل 399 00:33:36,545 --> 00:33:38,922 ‫يجب عليك أن تتذكري ‫أنها لم تكن طفلتي 400 00:33:39,590 --> 00:33:41,424 ‫كانت ابنة أختي 401 00:33:42,050 --> 00:33:43,677 ‫كان اسمها (نورما) 402 00:33:44,385 --> 00:33:46,471 ‫سمّتها أمها تيمّناً بك 403 00:33:46,722 --> 00:33:49,641 ‫لم تطلب أختي (بتي) إذني لتفعل ذلك 404 00:33:51,351 --> 00:33:54,479 ‫وجدت ذلك تصرّفاً خارج حدود اللباقة 405 00:33:55,731 --> 00:33:57,899 ‫أو ربّما أرادت أن تلزمك 406 00:33:59,025 --> 00:34:00,986 ‫أعتقد أن ذلك كان الهدف بالفعل 407 00:34:01,402 --> 00:34:02,738 ‫لأنها كانت غير كفوءة 408 00:34:03,989 --> 00:34:05,657 ‫لست متأكدةً أن تلك النبرة تعجبني 409 00:34:08,451 --> 00:34:10,495 ‫أعطيت أمك كلّ ما كان في وسعي 410 00:34:11,537 --> 00:34:13,498 ‫لم تستطع أختي أن تعطيها ما يكفي 411 00:34:14,124 --> 00:34:16,417 ‫أياً يكن ما أعطتها لم يكن كافياً 412 00:34:17,418 --> 00:34:19,045 ‫لم تتمكن من العناية بحديقتها 413 00:34:19,337 --> 00:34:20,797 ‫ومن أين كنت ستعرفين ذلك؟ 414 00:34:21,715 --> 00:34:25,010 ‫هناك أشياء تعرفينها... في لحمك 415 00:34:25,510 --> 00:34:28,013 ‫في أنفك وعينيك 416 00:34:30,056 --> 00:34:31,099 ‫اسمعي ما أقول! 417 00:34:32,601 --> 00:34:34,686 ‫جئت إلى هنا من أجل غداء لطيف 418 00:34:35,311 --> 00:34:37,480 ‫وها نحن أولاء عالقتان في وحل الماضي 419 00:34:38,607 --> 00:34:39,941 ‫إنها مزرعة وحل فعلاً 420 00:34:43,612 --> 00:34:45,530 ‫وأنا آسفة إذا كنت قد أهنتك 421 00:34:46,489 --> 00:34:48,992 ‫ولكنني لست غير كفوءة 422 00:34:50,535 --> 00:34:51,828 ‫لا، بالطبع لست كذلك 423 00:34:53,288 --> 00:34:54,623 ‫أنت قليلة الحياء 424 00:35:03,298 --> 00:35:06,426 ‫ولا تفكري للحظة بمغادرة حدائق ‫(غرايس وود) 425 00:35:42,921 --> 00:35:45,506 ‫بين عشيّة وضحاها ظهر منّ الفول الأسود 426 00:35:45,632 --> 00:35:48,134 ‫متكاثراً على أطراف نباتات ‫(دربمور سكارليت) 427 00:35:50,011 --> 00:35:53,556 ‫سارع العمّال كلّهم لرشّ مزيج ‫من زيت (أزداريشتا) 428 00:35:53,640 --> 00:35:58,186 ‫وزيت الـ(بونغاميا) والصابون النقيّ ‫لوقف انتشاره 429 00:36:11,366 --> 00:36:16,037 ‫لم أفكر كثيراً بالنساء قط ‫سوى أنهن نساء فحسب 430 00:36:22,585 --> 00:36:25,171 ‫لست متأكداً ما قصة هاتين المرأتين 431 00:36:25,672 --> 00:36:27,382 ‫(نورما) وحفيدة أختها 432 00:36:28,508 --> 00:36:29,968 ‫ولست متأكداً من أنني أريد أن أعرف 433 00:36:37,267 --> 00:36:39,102 ‫الاسم العلمي في علم الأحياء 434 00:36:39,728 --> 00:36:42,731 ‫هناك آلاف النباتات في كلّ بلد وثقافة 435 00:36:43,606 --> 00:36:46,902 ‫لتلك النباتات كلّها أسماء متعددة ‫ولغات متعددة 436 00:36:47,443 --> 00:36:53,700 ‫كيف كان يُفترض أن يتفق علماء البستنة ‫على اسم لشجرة أو زهرة؟ 437 00:36:55,160 --> 00:36:58,413 ‫خطرت لـ(كار لين) فكرة ‫في العقد الأول من القرن الثامن عشر 438 00:36:58,496 --> 00:37:01,124 ‫لمَ لا نستخدم لغةً منقرضةً وهي اللاتينية 439 00:37:01,833 --> 00:37:03,626 ‫والتي يمكن أن يتّفق عليها الجميع؟ 440 00:37:03,835 --> 00:37:06,171 ‫وكنتيجة لذلك غيّر اسمه 441 00:37:06,713 --> 00:37:09,800 ‫إلى (كارل لينيوس) 442 00:37:10,842 --> 00:37:13,762 ‫التسمية الثنائية تعني كلمتين 443 00:37:13,970 --> 00:37:15,138 ‫مثل أسماء البشر تماماً 444 00:37:15,221 --> 00:37:18,599 ‫لذا (روزا روبيغنوزا)، تعني زهرة 445 00:37:19,225 --> 00:37:20,894 ‫شجيرة زهر جميل ذات أشواك 446 00:37:22,562 --> 00:37:23,814 ‫خذيني مثالاً 447 00:37:24,230 --> 00:37:27,776 ‫(روث) هو نوعي أو صنفي 448 00:37:28,609 --> 00:37:31,571 ‫و(نارفل) هو اسمي المخصّص 449 00:37:32,447 --> 00:37:35,450 ‫(روث) يعني أحمر أو (روثوم) 450 00:37:35,867 --> 00:37:37,994 ‫لذا لو كان اسمي (روثوم)... 451 00:37:39,037 --> 00:37:41,790 ‫ربما يقول الناس: ‫أي واحد من الأحمرين هو؟ 452 00:37:42,665 --> 00:37:45,794 ‫قد يقول أحدهم: إنه ذو الرائحة النتنة 453 00:37:46,627 --> 00:37:50,215 ‫وعندها سأكون (روثوم فوتدم) 454 00:37:50,841 --> 00:37:52,050 ‫أو الأحمر النتن 455 00:37:52,592 --> 00:37:55,011 {\an8}‫لذا إذا سمعت (روثوم فوتدم) ستعرفين 456 00:37:55,595 --> 00:37:58,056 {\an8}‫أن الناس كانوا يتحدثون عنّي 457 00:37:58,556 --> 00:38:00,767 {\an8}‫هذا إذا كان الناس يفكّرون بي 458 00:38:02,352 --> 00:38:04,855 ‫وما الذي يجعلك متأكداً جداً ‫من أن الناس لا يفكرون بك؟ 459 00:38:13,738 --> 00:38:16,992 ‫سمعت أن (نورما) زارتك على الغداء 460 00:38:18,743 --> 00:38:20,078 ‫تنتشر الأخبار بسرعة 461 00:38:21,704 --> 00:38:24,082 ‫ذلك النوع من الأخبار ينتشر بسرعة بالفعل ‫ما... ماذا قالت؟ 462 00:38:24,833 --> 00:38:26,084 ‫منحتني علاوة 463 00:38:29,295 --> 00:38:32,966 ‫- تركتك وغادرت ‫- ومنحتني علاوة 464 00:38:36,970 --> 00:38:38,596 ‫تصرّفي حسب الأصول يا (مايا) 465 00:38:40,056 --> 00:38:41,474 ‫أنا أتصرّف حسب الأصول 466 00:38:42,100 --> 00:38:43,810 ‫(نورما) تتصرف حسب الأصول 467 00:38:44,269 --> 00:38:45,979 ‫وتصرّفي أنت حسب الأصول 468 00:38:47,981 --> 00:38:49,024 ‫احذري 469 00:39:30,065 --> 00:39:32,358 ‫- سيد (روث) ‫- ما الأمر؟ 470 00:39:32,817 --> 00:39:33,568 ‫أصيبت (مايا) 471 00:39:34,110 --> 00:39:36,237 ‫قالت ألّا نخبرك ‫ولكن أظن أنه يجدر بك المجيء 472 00:39:36,321 --> 00:39:37,738 ‫أجل، انتـ... انتظر 473 00:39:58,843 --> 00:40:00,845 ‫أنا... أنا آسفة، ما كان يجدر بي المجيء 474 00:40:00,887 --> 00:40:02,180 ‫لا، هراء 475 00:40:04,849 --> 00:40:08,478 ‫- أيجدر بي استدعاء النجدة؟ ‫- أترك القرار لك يا (جانين) 476 00:40:08,979 --> 00:40:10,063 ‫أجل، لست متأكّداً 477 00:40:10,563 --> 00:40:13,149 ‫إذا ذهبت بالفعل ستخضع لاختبار المخدرات 478 00:40:15,193 --> 00:40:16,486 ‫يمكننا الاعتناء بها هنا 479 00:40:19,489 --> 00:40:20,323 ‫(مايا) 480 00:40:22,700 --> 00:40:25,370 ‫سننظف جرحك هنا ونعالج إصابتك 481 00:40:25,745 --> 00:40:28,456 ‫ارتاحي قليلاً وسنرى ‫كيف ستكون حالك بعد بضع ساعات 482 00:40:32,627 --> 00:40:34,295 ‫أنا آسفة حقاً ‫ما كان يجدر بي المجيء 483 00:40:34,837 --> 00:40:36,839 ‫اسمعي، نحن عائلتك الآن 484 00:40:37,798 --> 00:40:39,217 ‫فعلت الصواب بالمجيء 485 00:40:40,426 --> 00:40:42,929 ‫أنت في مأمن، اتفقنا؟ ‫أنت في مأمن هنا 486 00:40:53,940 --> 00:40:57,152 ‫بصراحة أعتقد أن (نورما) مستمتعة ‫بذلك قليلاً 487 00:40:58,528 --> 00:41:00,613 ‫لا يحدث الكثير في حدائق (غرايس وود) 488 00:41:01,906 --> 00:41:04,951 ‫حسن، هذه أحداث كثيرة بالنسبة إليّ 489 00:41:19,632 --> 00:41:20,883 ‫كيف حالك؟ 490 00:41:21,426 --> 00:41:22,260 ‫بخير 491 00:41:22,718 --> 00:41:24,137 ‫أفضل حقاً 492 00:41:24,845 --> 00:41:26,889 ‫في صباح الغد ستتألّمين 493 00:41:30,726 --> 00:41:32,270 ‫أنا جاهزة للعودة إلى العمل 494 00:41:36,274 --> 00:41:37,400 ‫هلّا منحتنا دقيقةً 495 00:41:38,276 --> 00:41:41,237 ‫أحتاج إلى مساعدة ‫في تغيير الأصص يا (إكزافيير) 496 00:42:07,138 --> 00:42:11,226 ‫(مايا)... أنا لست رجلاً يتطفّل ‫على حياة الناس 497 00:42:12,185 --> 00:42:15,896 ‫وأنا بالتأكيد لست رجلاً ‫يريد أن يتطفّل الآخرون على حياتي 498 00:42:17,482 --> 00:42:19,692 ‫لكن الوضع هنا مختلف قليلاً 499 00:42:22,195 --> 00:42:25,073 ‫نفتخر بموظفينا الشباب في (غرايس وود) 500 00:42:27,700 --> 00:42:29,952 ‫عندما ينجحون نشعر بالرضا 501 00:42:31,954 --> 00:42:35,666 ‫عندما يسكرون ‫أو ينشرون صوراً رائجة متحيّزة جنسياً 502 00:42:35,958 --> 00:42:36,917 ‫ذلك يجرحنا 503 00:42:38,211 --> 00:42:39,462 ‫أو عندما يتعرّضون للضرب... 504 00:42:42,257 --> 00:42:43,841 ‫ذلك يزعجنا حقاً 505 00:42:48,846 --> 00:42:50,348 ‫تريد أن تتخلّص منّي إذاً؟ 506 00:42:51,307 --> 00:42:52,600 ‫قطعاً لا 507 00:42:54,519 --> 00:42:56,354 ‫لا، نريد أن نكون مصدر عون 508 00:43:06,531 --> 00:43:09,367 ‫هل أنت راضية بالحياة التي تعيشينها؟ 509 00:43:19,377 --> 00:43:20,586 ‫من فعل هذا بك؟ 510 00:43:22,046 --> 00:43:24,340 ‫- حبيبك؟ ‫- ليس حبيبي 511 00:43:26,008 --> 00:43:26,926 ‫(آر جاي) 512 00:43:28,553 --> 00:43:31,389 ‫- وهو يملي عليك ماذا تفعلين؟ ‫- إنه موزّع المخدرات 513 00:43:32,765 --> 00:43:33,683 ‫(آر جاي) ماذا؟ 514 00:43:38,396 --> 00:43:39,897 ‫كان تاجر المخدرات الخاص بأمي 515 00:43:41,774 --> 00:43:44,860 ‫بعد أن ماتت كنت أنفّذ مهمات لحسابه 516 00:43:45,361 --> 00:43:47,905 ‫تعجبه حقيقة أنني أستطيع المرور ‫في الفنادق الفخمة 517 00:43:48,948 --> 00:43:50,032 ‫ماذا حدث؟ 518 00:43:54,995 --> 00:43:56,539 ‫لم يعجبه أسلوب كلامي 519 00:43:59,167 --> 00:44:00,418 ‫كان قد سهر طيلة الليل 520 00:44:01,127 --> 00:44:02,837 ‫لم تعجبه رائحتي 521 00:44:04,130 --> 00:44:07,091 ‫قال إنه يعرف إلى أين كنت أذهب ‫وقال إنه سيضربني إذا رجعت 522 00:44:09,135 --> 00:44:10,803 ‫وبعدها ماذا حدث؟ 523 00:44:11,971 --> 00:44:12,722 ‫ضربني 524 00:44:20,938 --> 00:44:23,441 ‫أرى أنه من الأفضل أن بتّ ‫في (غريس وود) الليلة 525 00:44:25,443 --> 00:44:26,944 ‫سأتحدث إلى (إيزابيل) 526 00:44:28,654 --> 00:44:29,447 ‫اتفقنا؟ 527 00:44:33,993 --> 00:44:34,702 ‫(غوميز) 528 00:44:38,456 --> 00:44:39,707 ‫(روبي غوميز) 529 00:44:43,002 --> 00:44:43,794 ‫حسن 530 00:44:46,797 --> 00:44:47,757 ‫انتظري هنا 531 00:44:49,133 --> 00:44:51,844 ‫أنا... سوف أذهب للتحقّق من الأمر 532 00:45:06,734 --> 00:45:07,735 ‫آنسة (إتش) 533 00:45:09,237 --> 00:45:10,780 ‫أصيبت (مايا) 534 00:45:11,489 --> 00:45:12,615 ‫لاحظت 535 00:45:13,199 --> 00:45:14,492 ‫تصلني تقارير 536 00:45:15,243 --> 00:45:19,289 ‫إنها بخير الآن ولكن أظن أنه من الأفضل ‫أن تبيت في (غرايس وود) الليلة 537 00:45:20,706 --> 00:45:21,874 ‫لماذا لا تطلب هي؟ 538 00:45:24,752 --> 00:45:26,128 ‫لأنني أنا أطلب 539 00:45:29,424 --> 00:45:31,509 ‫هل سمعت عن الطريقة ‫التي تحدثت بها معي؟ 540 00:45:32,343 --> 00:45:33,428 ‫أنا أطلب 541 00:45:34,762 --> 00:45:35,971 ‫ستجد هي حلّاً للأمر 542 00:45:36,514 --> 00:45:38,474 ‫يجب علينا جميعاً أن نشقّ طريقنا الخاص 543 00:45:40,059 --> 00:45:41,477 ‫أنت وجدت حلّاً لذلك 544 00:45:42,270 --> 00:45:44,188 ‫كنت صبورةً معي 545 00:45:47,525 --> 00:45:48,443 ‫أيها الوسيم 546 00:45:50,778 --> 00:45:52,738 ‫يجب عليّ أن أنهي ‫ما فاتني من عمل الليلة 547 00:45:55,032 --> 00:45:56,116 ‫الأسبوع المقبل إذاً 548 00:46:24,979 --> 00:46:27,106 ‫هذا تصرف لطيف حقاً، شكراً يا (جانين) 549 00:46:33,988 --> 00:46:35,865 ‫"لقد صنعت هذه الحياة" 550 00:46:40,786 --> 00:46:42,204 ‫"ملأتها بالقواعد" 551 00:46:47,209 --> 00:46:49,420 ‫"والآن يبدو أنه قد حان الوقت ‫لخرق قاعدة منها" 552 00:46:51,046 --> 00:46:52,507 ‫المارشال المفوّض (نيرودا)؟ 553 00:46:53,007 --> 00:46:54,049 ‫معك (نارفل روث) 554 00:46:54,592 --> 00:46:57,470 ‫- لدينا اجتماع بعد... ‫- ثلاثة أشهر 555 00:46:58,596 --> 00:46:59,597 ‫ما الذي يحدث؟ 556 00:47:00,598 --> 00:47:03,017 ‫حسن، طرأ أمر ما و... 557 00:47:04,894 --> 00:47:08,105 ‫أردت أن أقابلك شخصياً ‫إذا كان ذلك ممكناً 558 00:47:09,607 --> 00:47:10,900 ‫في المكان نفسه؟ 559 00:47:11,942 --> 00:47:13,068 ‫مقهى (توتس) لا يزال قائماً 560 00:47:13,152 --> 00:47:15,112 ‫وضعوا (ستاربكس) في أسفل المبنى ‫لكن أجل 561 00:47:16,947 --> 00:47:19,325 ‫- في التاسعة صباحاً؟ ‫- يناسبني ذلك 562 00:47:46,226 --> 00:47:50,981 ‫"(توتس)" 563 00:48:06,664 --> 00:48:09,249 ‫- جئتَ باكراً كالمعتاد ‫- بحكم العادة 564 00:48:09,667 --> 00:48:10,460 ‫اجلس 565 00:48:12,670 --> 00:48:13,838 ‫تسرّني رؤيتك 566 00:48:15,423 --> 00:48:16,340 ‫أتريد شيئاً؟ 567 00:48:18,175 --> 00:48:20,428 ‫- هنا ‫- قهوة 568 00:48:20,636 --> 00:48:23,138 ‫أجل، سآخذ كعكة نخالة محمّصة مع زبدة 569 00:48:24,098 --> 00:48:24,974 ‫مثله 570 00:48:31,856 --> 00:48:35,025 ‫- كيف حال جماعتي القديمة إذاً؟ ‫- ماتوا على الأغلب 571 00:48:35,485 --> 00:48:37,695 ‫أجل، السجن سيفعل ذلك بالشخص 572 00:48:38,988 --> 00:48:40,823 ‫مات العجوز أخيراً السنة الماضية 573 00:48:41,699 --> 00:48:43,701 ‫واثنان بالكاد لا يزالان حيين 574 00:48:44,410 --> 00:48:46,203 ‫(بوتي باتلو) مصاب بالخرف 575 00:48:46,704 --> 00:48:47,663 ‫أما الفتى (جوني)؟ 576 00:48:51,709 --> 00:48:52,376 ‫"قوة البيض" 577 00:48:57,715 --> 00:48:59,174 ‫و(جيرمايا) اللعين! 578 00:49:03,220 --> 00:49:04,472 ‫الموقّر (تشارلز)؟ 579 00:49:05,515 --> 00:49:07,099 ‫الموقّر (تشارلز إيفري) 580 00:49:07,725 --> 00:49:09,309 ‫ذلك الزنجي ينتقدني باستمرار 581 00:49:10,520 --> 00:49:11,729 ‫يجب أن يختفي 582 00:49:12,438 --> 00:49:14,482 ‫- لا تتركوا شهوداً ‫- انتظر، انتظر، انتظر 583 00:49:28,663 --> 00:49:29,955 ‫أجل، أتذكّر 584 00:49:31,040 --> 00:49:31,874 ‫ظننت أنك ستتذكّر 585 00:49:33,292 --> 00:49:35,753 ‫انتهى الكلام عن استرجاع الذكريات 586 00:49:36,253 --> 00:49:37,463 ‫الكثير من عمليات القتل 587 00:49:38,172 --> 00:49:39,381 ‫الكثير من لوائح الاتهامات 588 00:49:39,465 --> 00:49:41,759 ‫- سنتان في المحكمة ‫- أنت انقلبت 589 00:49:42,593 --> 00:49:43,761 ‫أنت فرّقت المجموعة 590 00:49:44,261 --> 00:49:46,597 ‫هل تبرّأ اسمي إذاً؟ 591 00:49:47,264 --> 00:49:48,474 ‫لن يحدث ذلك أبداً 592 00:49:50,768 --> 00:49:52,227 ‫معروف أنك تعاونت مع السلطة ضد رفاقك 593 00:49:52,352 --> 00:49:55,022 ‫قتلتَ 6 أشرار، أعني... 594 00:49:55,773 --> 00:49:57,525 ‫حتى ولو أنهم ماتوا، لم ينسك الناس 595 00:49:57,692 --> 00:50:01,779 ‫كلّ متعصّب غرّ يريد أن يصنع لنفسه اسماً ‫ويرتقي كلّ ما يجب عليه قوله هو 596 00:50:02,071 --> 00:50:04,239 ‫"وجدت (نورتن روبليا)" 597 00:50:04,949 --> 00:50:05,783 ‫"وقتلته" 598 00:50:06,576 --> 00:50:07,535 ‫مصداقية فورية 599 00:50:08,077 --> 00:50:08,786 ‫لا يا صديقي 600 00:50:10,287 --> 00:50:12,748 ‫لن تصبح (نورتن روبليا) ثانيةً أبداً 601 00:50:14,792 --> 00:50:17,503 ‫ستنتهي صلاحية رخصة القيادة الخاصة بي ‫بعد بضعة أشهر 602 00:50:18,796 --> 00:50:19,630 ‫سأهتمّ بذلك 603 00:50:23,551 --> 00:50:25,052 ‫هل أنت قلق بشأن شخص ما؟ 604 00:50:28,556 --> 00:50:30,683 ‫إنه أمر يخصّ مكان عملي 605 00:50:31,225 --> 00:50:32,643 ‫قمتَ بعمل مذهل 606 00:50:33,936 --> 00:50:35,270 ‫أثرتَ إعجابي في الحقيقة 607 00:50:36,230 --> 00:50:39,609 ‫أتعرف؟ أتمنى من أجل مصلحتنا كلينا ‫أن نتمكن من الظهور للعامة 608 00:50:40,651 --> 00:50:42,069 ‫أنت قدوة برنامج حماية الشهود 609 00:50:42,319 --> 00:50:45,322 ‫لو كان معي نجمة ذهبية صغيرة ‫لوضعتها على جبينك الآن 610 00:50:48,325 --> 00:50:49,785 ‫هناك شابّة 611 00:50:50,536 --> 00:50:53,038 ‫تعمل بصفة متدرّبة في الحدائق 612 00:50:53,623 --> 00:50:55,833 ‫وتشعر المالكة بالتزام تجاهها 613 00:50:56,834 --> 00:50:58,043 ‫تعرضت للضرب 614 00:50:59,169 --> 00:51:01,421 ‫تورّطت في المخدرات، ربّما كانت وسيطاً 615 00:51:02,047 --> 00:51:03,382 ‫أين يأتي دوري إذاً؟ 616 00:51:04,258 --> 00:51:06,802 ‫لها حبيب 617 00:51:08,387 --> 00:51:10,389 ‫اسم الولادة (روبي غوميز) 618 00:51:11,140 --> 00:51:14,309 ‫إنه حثالة، يشتغل طاقمه ‫في (ذا ناينث ستريت بروجيكتس) 619 00:51:15,853 --> 00:51:19,023 ‫كنت أتساءل إذا كان يمكنك عرض اسمه ‫على بنك البيانات الخاص بك 620 00:51:19,106 --> 00:51:21,233 ‫لا بدّ من وجود سجل جنائي 621 00:51:23,110 --> 00:51:23,861 ‫حسن 622 00:51:28,699 --> 00:51:29,533 ‫أجل 623 00:51:30,450 --> 00:51:32,536 ‫ها نحن أولاء، لقد كان كثير المشاغل 624 00:51:34,246 --> 00:51:35,164 ‫ما الذي يحدث إذاً؟ 625 00:51:35,497 --> 00:51:38,333 ‫أريد شخصاً، ليس أنا بالطبع ‫هناك مخاطرة كبيرة في ذلك 626 00:51:38,458 --> 00:51:43,172 ‫ولكن أريد أن يدقّ باب (آر جي) ‫أحد رجال الشرطة ويفتّش منزله 627 00:51:44,048 --> 00:51:46,676 ‫ويخبره أنهم سمعوا قصصاً ‫عن طريقة معاملته للنساء 628 00:51:46,884 --> 00:51:48,510 ‫حالة واحدة على وجه الخصوص 629 00:51:49,595 --> 00:51:50,888 ‫ويخبره أنه تحت المراقبة 630 00:51:51,639 --> 00:51:55,350 ‫وأنهم إذا سمعوا مزيداً من تلك القصص ‫فسيكون أول من يزورونه 631 00:51:55,434 --> 00:51:58,312 ‫ومن الواضح أن لديهم أسباباً أكثر لزيارته 632 00:51:59,521 --> 00:52:00,773 ‫أتطلب منّي خدمةً؟ 633 00:52:03,693 --> 00:52:04,902 ‫أظن ذلك، أجل 634 00:52:06,445 --> 00:52:07,613 ‫أعتقد أنك استحققت ذلك 635 00:52:09,699 --> 00:52:12,409 ‫- سأهتم بالأمر ‫- عظيم، شكراً لك 636 00:52:12,910 --> 00:52:15,830 ‫- حسن ‫- ماذا إذاً؟ هل ستتقاعد؟ متى ستتقاعد؟ 637 00:52:16,664 --> 00:52:17,915 ‫بعد مئة ويومين 638 00:52:19,208 --> 00:52:21,293 ‫سيوكل إليك عميلاً جديداً 639 00:52:26,048 --> 00:52:28,050 ‫حسن، ربما يمكننا أن نلتقي بعد ذلك 640 00:52:30,552 --> 00:52:31,303 ‫لا يا (نارفل) 641 00:52:32,137 --> 00:52:33,639 ‫الأمر ليس ممكناً 642 00:52:35,933 --> 00:52:36,726 ‫أجل 643 00:52:38,936 --> 00:52:39,770 ‫حسن 644 00:52:47,862 --> 00:52:48,445 ‫مرحباً 645 00:52:55,160 --> 00:52:55,953 ‫جيد جداً 646 00:52:56,954 --> 00:52:58,288 ‫تحرزين تقدّماً جيداً 647 00:53:01,792 --> 00:53:02,752 ‫مرحباً 648 00:53:03,168 --> 00:53:04,503 ‫- كيف الحال؟ ‫- بخير 649 00:53:06,213 --> 00:53:06,964 ‫أأنت بخير؟ 650 00:53:10,801 --> 00:53:14,554 ‫تدعوك (نورما) إلى الغداء 651 00:53:14,680 --> 00:53:16,598 ‫في المنزل غداً 652 00:53:18,183 --> 00:53:20,394 ‫ظننتها ليست معجبةً بي 653 00:53:20,770 --> 00:53:22,855 ‫لديها مشاغلها الخاصة 654 00:53:23,480 --> 00:53:25,357 ‫وماذا سأرتدي؟ 655 00:53:27,317 --> 00:53:29,945 ‫ذلك سؤال لـ(إيزابيل) 656 00:53:38,829 --> 00:53:41,999 ‫أنا أحقق في مسألة (آر جاي) هذه 657 00:53:42,166 --> 00:53:44,126 ‫- تركت رسالةً مع أحدهم ‫- من؟ 658 00:53:45,002 --> 00:53:48,005 ‫- شخص أعرفه ‫- شخص تعرفه؟ 659 00:53:49,214 --> 00:53:50,674 ‫شخص كنت أعرفه 660 00:53:52,843 --> 00:53:54,386 ‫"تحدّثت عن حياتها" 661 00:53:55,304 --> 00:53:56,972 ‫"هناك شيء مفقود في داخلها" 662 00:53:57,556 --> 00:53:59,016 ‫"خرج منها شيء جوهري" 663 00:53:59,725 --> 00:54:01,226 ‫"وأخذ شيء ما مكانه" 664 00:54:02,269 --> 00:54:03,979 ‫هل تتعاطين المخدرات يا (مايا)؟ 665 00:54:05,564 --> 00:54:08,525 ‫- لم قد تسأل ذلك؟ ‫- إنه سؤال بسيط 666 00:54:11,028 --> 00:54:13,405 ‫أجل، وماذا في ذلك؟ 667 00:54:14,698 --> 00:54:16,575 ‫- كثيراً؟ ‫- لا 668 00:54:17,159 --> 00:54:18,702 ‫لا أعاني من مشكلة مخدرات 669 00:54:21,246 --> 00:54:23,040 ‫ولكن أحدهم يعاني منها 670 00:54:24,249 --> 00:54:25,625 ‫متى بدأت بحقن الهيرويين؟ 671 00:54:29,421 --> 00:54:31,799 ‫- أنت تخمّنين ‫- أنت بدأت الأمر 672 00:54:35,719 --> 00:54:36,511 ‫لنعد 673 00:54:39,014 --> 00:54:41,058 ‫"يكون الأمر بسيطاً جداً عندما يبدأ" 674 00:54:42,309 --> 00:54:43,643 ‫"لا تسأل لماذا" 675 00:54:44,979 --> 00:54:46,563 ‫"تنسى كيف بدأ الأمر" 676 00:54:48,065 --> 00:54:49,942 ‫"ثم تتوالى الأيام" 677 00:54:51,651 --> 00:54:55,072 ‫"تنمو بذور الحب كما تنمو بذور الكره" 678 00:55:06,708 --> 00:55:07,376 ‫(مايا) 679 00:55:10,087 --> 00:55:10,754 ‫ادخل 680 00:55:14,925 --> 00:55:16,093 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 681 00:55:17,094 --> 00:55:18,678 ‫أكلّ شيء على ما يرام؟ 682 00:55:19,679 --> 00:55:20,764 ‫أجل، بخير 683 00:55:23,350 --> 00:55:28,313 ‫أنا... تحدّثت إلى بضعة أشخاص و... 684 00:55:29,606 --> 00:55:32,692 ‫سيكون رجوعك إلى منزلك مأموناً ‫خلال بضعة أيام 685 00:55:38,240 --> 00:55:41,911 ‫وهذه لك لترتديها على الغداء غداً 686 00:55:45,122 --> 00:55:47,499 ‫- أأنت بخير؟ ‫- أجل 687 00:55:47,666 --> 00:55:48,125 ‫آسف 688 00:55:49,709 --> 00:55:50,878 ‫هل أحضرتها لي (إيزابيل)؟ 689 00:55:52,004 --> 00:55:55,424 ‫أرادت (نورما) أن تختار لك شيئاً 690 00:56:04,349 --> 00:56:05,309 {\an8}‫شكراً لك 691 00:56:07,019 --> 00:56:07,937 ‫اشكري (نورما) 692 00:56:16,153 --> 00:56:16,904 ‫آسفة 693 00:56:30,459 --> 00:56:31,168 ‫لا 694 00:56:32,127 --> 00:56:32,794 ‫آسف 695 00:56:35,380 --> 00:56:36,173 ‫لا تفعلي ذلك 696 00:57:04,201 --> 00:57:06,620 ‫"مأدبة الربيع في (غرايس وود)" 697 00:57:06,703 --> 00:57:07,621 ‫يبدو جميلاً 698 00:57:08,455 --> 00:57:10,832 ‫- قام (تشارلز) بعمل جميل ‫- يفعل ذلك دائماً 699 00:57:11,416 --> 00:57:14,211 ‫- هل أرسلها؟ ‫- ينتظر موافقتك 700 00:57:14,461 --> 00:57:15,212 ‫حصل عليها 701 00:57:17,672 --> 00:57:20,217 ‫تبدين فاتنةً في ذلك الفستان ‫هل قلت ذلك؟ 702 00:57:21,218 --> 00:57:22,552 ‫أجل، شكراً لك 703 00:57:23,012 --> 00:57:24,721 ‫جميلة كفاية لتظهري على التلفاز 704 00:57:25,722 --> 00:57:28,350 ‫كنت أظهر على التلفاز ‫أكنت تعرفين ذلك؟ 705 00:57:29,351 --> 00:57:33,063 ‫أنت أصغر من أن تتذكري ‫ولكن أفلام الغرب الأمريكي كانت شائعةً جداً 706 00:57:33,563 --> 00:57:34,689 ‫مسلسل (ذا رايفلمان) 707 00:57:35,065 --> 00:57:36,775 ‫إنه برنامج عن أب وابنه 708 00:57:37,151 --> 00:57:39,944 ‫كان يُعرض في الوقت نفسه ‫من كلّ أسبوع 709 00:57:40,404 --> 00:57:42,739 ‫الثلاثاء في التاسعة 710 00:57:46,451 --> 00:57:47,661 ‫و... 711 00:57:48,495 --> 00:57:49,246 ‫يا إلهي! 712 00:57:50,039 --> 00:57:53,208 ‫كان (جوني كروفورد) ‫أجمل شاب شاهدته قطّ 713 00:57:54,001 --> 00:57:55,669 ‫ظهر مرةً في برنامج (ذا ماوسكتير) 714 00:57:58,005 --> 00:57:59,673 ‫أراهن أنك لا تعرفين ما ذلك 715 00:58:03,802 --> 00:58:07,181 ‫كان أبي قد أخذني ‫إلى (لوس أنجيليس) في عمل 716 00:58:07,931 --> 00:58:09,891 ‫كان يعرف الأشخاص الذين يقدمون البرنامج 717 00:58:10,434 --> 00:58:14,104 ‫وكانوا بحاجة إلى فتاة صغيرة ‫تعطي وردةً لـ(جوني) 718 00:58:15,272 --> 00:58:16,940 ‫أتعرفين من كانت تلك الفتاة الصغيرة؟ 719 00:58:19,276 --> 00:58:20,652 ‫- أنت ‫- صحيح 720 00:58:21,820 --> 00:58:23,905 ‫صوّروها 3 مرات 721 00:58:25,240 --> 00:58:29,203 ‫جعل أبي أصدقاءه كلّهم يأتون إلى المنزل ‫لمشاهدة البرنامج عندما عُرض 722 00:58:29,828 --> 00:58:30,537 ‫هنا تماماً 723 00:58:32,247 --> 00:58:33,748 ‫أنا متأكدة أنه يمكنك مشاهدة ذلك ‫في مكان ما 724 00:58:34,124 --> 00:58:35,292 ‫على الإنترنت في الغالب 725 00:58:37,586 --> 00:58:38,878 ‫أكره الإنترنت 726 00:58:40,004 --> 00:58:41,715 ‫أجل، بالكاد تستخدمينه 727 00:58:42,174 --> 00:58:44,259 ‫قبل كاميرات الهواتف المحمولة ‫إذا فعلت شيئاً 728 00:58:44,301 --> 00:58:46,428 ‫كانت كلمتك ضد كلام الآخرين 729 00:58:46,886 --> 00:58:50,849 ‫والآن إذا فعلت شيئاً ‫يسجّله أصدقاؤك وينشرونه على الإنترنت 730 00:58:51,015 --> 00:58:53,727 ‫أراهن أن لك صوراً مثيرةً على الإنترنت 731 00:58:58,190 --> 00:59:00,317 ‫(نورما)، كفّي عن ذلك 732 00:59:02,069 --> 00:59:04,113 ‫- أكفّ عن ماذا؟ ‫- تعرفين ماذا 733 00:59:04,613 --> 00:59:06,030 ‫أنا أسمع كلاماً 734 00:59:07,074 --> 00:59:08,325 ‫ماذا؟ أي كلام؟ 735 00:59:09,326 --> 00:59:11,620 ‫أهذا أنت من يتكلم أم شهوتك؟ 736 00:59:14,289 --> 00:59:15,624 ‫ألا تظن أنني أرى؟ 737 00:59:16,291 --> 00:59:20,337 ‫تظن أنك تستطيع الانشغال ‫بإقامة علاقة في منتصف الليل 738 00:59:20,462 --> 00:59:22,964 ‫بعد أن تزور هذه الموجودة هنا؟ 739 00:59:31,348 --> 00:59:33,100 ‫أعتقد أن الأمر بالوراثة 740 00:59:33,892 --> 00:59:34,976 ‫مثل والدتها بالضبط 741 00:59:42,276 --> 00:59:44,903 ‫أنت طلبت منّي أن أعتني بها يا (نورما) 742 00:59:44,986 --> 00:59:47,364 ‫أجل ولكنني لم أعتقد أنك ستكون ‫(همبرت همبرت) 743 00:59:47,364 --> 00:59:49,491 ‫في فيلمك الخاص عن (لوليتا) 744 00:59:49,658 --> 00:59:53,662 ‫- (مايا) تشق طريقها الخاص.... ‫- هذا كلام لا يصدّق 745 01:00:03,380 --> 01:00:06,049 ‫- يجدر بك أن تعتذري ‫- للعاهرة؟ 746 01:00:06,341 --> 01:00:08,968 ‫- (جانين)، (روني) ‫- وأنت يجب أن تعتذر 747 01:00:09,344 --> 01:00:11,638 ‫- على ماذا؟ ‫- أريدك أن تذهب 748 01:00:11,805 --> 01:00:14,641 ‫حذّرتك، لا أريدك هنا بعد الآن 749 01:00:14,724 --> 01:00:16,185 ‫اهدئي فقط 750 01:00:16,268 --> 01:00:19,396 ‫الليلة، أريدك أن تذهب الليلة 751 01:00:22,566 --> 01:00:23,733 ‫سنتحادث غداً 752 01:00:26,361 --> 01:00:28,405 ‫السيد (أوسكار نيرودا) 753 01:00:29,030 --> 01:00:30,407 ‫هذا من سأتحدّث إليه 754 01:00:31,115 --> 01:00:33,327 ‫أتذكر عندما طلب منّي أن أساعد 755 01:00:34,744 --> 01:00:36,538 ‫قال إنك حالة خاصة 756 01:00:40,083 --> 01:00:40,917 ‫كما تشائين 757 01:00:44,171 --> 01:00:45,880 ‫أريد أن أشكرك يا (نورما) 758 01:00:46,423 --> 01:00:47,382 ‫على ماذا؟ 759 01:00:49,593 --> 01:00:51,220 ‫لأنك آمنت بي 760 01:00:56,266 --> 01:00:58,352 ‫ظننت أن يدك مباركة للزراعة 761 01:00:59,269 --> 01:01:02,439 ‫لم أكن أعرف أنها قذرة 762 01:01:22,459 --> 01:01:23,877 ‫"كان هذا هو الوقت" 763 01:01:24,711 --> 01:01:26,838 ‫"الوقت الذي كنت أنتظره" 764 01:01:33,136 --> 01:01:34,346 ‫أمهلني ثانيةً 765 01:01:37,474 --> 01:01:38,392 ‫أنا (نارفل) يا (مايا) 766 01:01:46,441 --> 01:01:47,942 ‫أجل، حسن، ادخل 767 01:02:01,665 --> 01:02:04,251 ‫تريدك أن تغادري 768 01:02:06,044 --> 01:02:09,923 ‫في الواقع تريدنا كلينا أن نغادر... الآن 769 01:02:10,465 --> 01:02:11,966 ‫أهي جادّة؟ 770 01:02:13,510 --> 01:02:14,928 ‫أجل، أعتقد ذلك 771 01:02:16,137 --> 01:02:19,015 ‫- أيمكنها أصلاً أن تفعل ذلك؟ ‫- إنها عزبتها 772 01:02:20,392 --> 01:02:23,853 ‫الحدائق ملكها... لذا سنغادر 773 01:02:26,773 --> 01:02:28,232 ‫أيجب عليّ أن أعود إذاً؟ 774 01:02:33,237 --> 01:02:33,822 ‫حسن... 775 01:02:39,411 --> 01:02:41,204 ‫أرحّب بك للبقاء معي 776 01:02:43,540 --> 01:02:44,666 ‫إذا كنت تثقين بي 777 01:02:46,000 --> 01:02:46,835 ‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ 778 01:02:54,050 --> 01:02:56,177 ‫يجب عليّ أن آخذ ‫بضعة أغراض من منزلي 779 01:02:56,678 --> 01:02:57,512 ‫أجل 780 01:03:02,559 --> 01:03:03,560 ‫اللعنة، هذا هو! 781 01:03:03,727 --> 01:03:05,437 ‫- إنه (آر جي) ‫- أين؟ 782 01:03:05,687 --> 01:03:07,146 ‫الذي يرتدي الأحمر 783 01:03:08,022 --> 01:03:09,858 ‫الآخر هو (سيسي) 784 01:03:24,122 --> 01:03:26,207 ‫منزلي هنا على اليسار ‫بعد مربّع سكني واحد 785 01:03:40,054 --> 01:03:41,890 ‫- انتظري، سآتي معك ‫- لا، لا بأس، أنا بخير 786 01:03:44,726 --> 01:03:45,519 ‫سأنتظر 787 01:04:03,745 --> 01:04:04,621 ‫نعم؟ 788 01:04:16,132 --> 01:04:18,301 ‫- نعم؟ من المتكلّم؟ ‫- أين أنت؟ 789 01:04:18,552 --> 01:04:20,762 ‫على رسلك، أنا قادمة 790 01:05:01,177 --> 01:05:01,886 ‫مرحباً 791 01:05:03,304 --> 01:05:04,681 ‫أنا أبحث عن شخص 792 01:05:05,849 --> 01:05:08,392 ‫هل أنت من يسمّونه ‫بـ"(فريتو) المكسيكي" يا صاحبي؟ 793 01:05:08,518 --> 01:05:09,686 ‫ماذا قلت؟ 794 01:05:11,229 --> 01:05:12,689 ‫لا بدّ من أنني حصلت على معلومات خاطئة 795 01:05:13,565 --> 01:05:14,398 ‫ولكنني أعرفك 796 01:05:15,399 --> 01:05:16,818 ‫أنت من يدعونه (آر جي) 797 01:05:17,861 --> 01:05:20,196 ‫أنت من حصل على نصيحة نافعة ‫منذ بضعة أيام 798 01:05:20,989 --> 01:05:21,698 ‫أجل 799 01:05:22,406 --> 01:05:25,619 ‫ولا بدّ من أن تكون أنت المزارع (جون) 800 01:05:27,328 --> 01:05:28,162 ‫أنا بستانيّ 801 01:05:29,456 --> 01:05:31,165 ‫لذلك أرتدي هذه الملابس المضحكة 802 01:05:31,833 --> 01:05:34,043 ‫أجل... وأحمل مقصات التقليم هذه 803 01:05:35,003 --> 01:05:35,920 ‫إنه جزء من عملي 804 01:05:36,004 --> 01:05:39,007 ‫يمكن أن تنتزع مقصات التقليم غصناً 805 01:05:39,257 --> 01:05:41,718 ‫أو بصيلة نبات بكلّ سهولة 806 01:05:42,218 --> 01:05:44,596 ‫كما يمكنها في الوقت ذاته ‫أن تنتزع إصبعاً 807 01:05:45,013 --> 01:05:46,264 ‫أو خصيات 808 01:05:46,515 --> 01:05:49,518 ‫أنت أيها المخنّث ‫فكّر مليّاً قبل أن تتحرك 809 01:05:51,394 --> 01:05:53,271 ‫فقد قمت بالكثير من التقليم في حياتي 810 01:05:55,023 --> 01:05:58,276 ‫زارتك الشرطة يا (آر جي) 811 01:05:59,861 --> 01:06:00,862 ‫أنا الإنذار الثاني 812 01:06:09,203 --> 01:06:10,955 ‫استرخ أيها المتطرّف 813 01:07:00,714 --> 01:07:01,422 ‫كيف حالك؟ 814 01:07:03,800 --> 01:07:04,968 ‫منتشية كثيراً، أليس كذلك؟ 815 01:07:08,262 --> 01:07:11,057 ‫حسن، أياً يكن أخرجيه وضعيه على الأرض 816 01:07:13,101 --> 01:07:16,145 ‫تفقّدي جواربك وحزامك وحقيبتك 817 01:07:19,398 --> 01:07:20,567 ‫أم تريدينني أن أفعل ذلك؟ 818 01:07:27,406 --> 01:07:28,575 ‫اللعنة! 819 01:08:51,449 --> 01:08:55,912 ‫"تزهر الخزامى والمريمية والخشخاش ‫المشرقي في الوقت ذاته من السنة" 820 01:08:56,619 --> 01:08:58,289 ‫"ولكن ليس بالطريقة ذاتها أبداً" 821 01:08:59,457 --> 01:09:01,918 ‫"تكون منسجمةً انسجاماً مدوّخاً ‫في بعض السنوات" 822 01:09:02,250 --> 01:09:05,171 ‫"وبالكاد تتحمّل بعضها في سنوات أخرى" 823 01:09:26,317 --> 01:09:28,651 ‫دعيني أخبرك كيف سيسير الأمر يا (مايا) 824 01:09:30,947 --> 01:09:31,948 ‫عليك اللعنة! 825 01:09:33,406 --> 01:09:34,701 ‫تشعرين بالتعب الآن 826 01:09:35,952 --> 01:09:37,285 ‫ولكن سيتأقلم جسمك 827 01:09:38,621 --> 01:09:39,537 ‫أيها الحثالة! 828 01:09:39,956 --> 01:09:44,377 ‫أريدك أن تذهبي إلى الحمام الآن ‫وتستحمّي وتغيّري ملابسك 829 01:09:44,542 --> 01:09:46,504 ‫من الهام جداً أن تحصلي ‫على ما يكفي من الماء 830 01:09:53,344 --> 01:09:56,639 ‫زمالة المدمنين المجهولين ‫هي رابطة من الرجال والنساء 831 01:09:56,765 --> 01:09:59,100 ‫الذين يتعلمون كيف يعيشون ‫من دون مخدرات 832 01:09:59,350 --> 01:10:01,686 ‫نحن جمعية غير هادفة للربح 833 01:10:01,770 --> 01:10:03,938 ‫وليس لنا أتعاب أو رسوم من أي نوع 834 01:10:05,356 --> 01:10:06,440 ‫أنا (نارفل) 835 01:10:07,108 --> 01:10:08,276 ‫وأنا مدمن مخدرات 836 01:10:08,943 --> 01:10:10,486 ‫- مرحباً بك يا (نارفل) ‫- شكراً لكم 837 01:10:11,863 --> 01:10:12,739 ‫أنا (مايا) 838 01:10:13,239 --> 01:10:14,824 ‫أنا مدمنة مخدرات 839 01:10:15,449 --> 01:10:16,617 ‫- مرحباً بك يا (مايا) ‫- مرحباً بك يا (مايا) 840 01:10:30,631 --> 01:10:32,842 ‫"وجدت حياةً في الأزهار" 841 01:10:33,634 --> 01:10:35,428 ‫"إلى أي حدّ ذلك مستبعَد؟" 842 01:10:48,649 --> 01:10:51,027 ‫لن أغادر قبل أن أودّع ابنتي 843 01:10:51,903 --> 01:10:54,613 ‫- والآن، أين هم؟ ‫- لا تريد أن تتحدث إليك 844 01:10:55,156 --> 01:10:58,326 ‫- حظيَت بوقت لتفكّر في معتقداتك ‫- لا تشاركك فيها 845 01:10:58,451 --> 01:10:59,285 ‫أجل، لا بأس 846 01:10:59,452 --> 01:11:01,495 ‫ما... ماذا عن (آني)؟ 847 01:11:01,871 --> 01:11:04,415 ‫إنها... عمرها 5 سنوات 848 01:11:04,582 --> 01:11:07,668 ‫أخبرتها زوجتك أنك قتلت في حادث 849 01:11:09,879 --> 01:11:13,049 ‫أنت، فعلت كلّ ما طلبتَ منّي فعله 850 01:11:15,259 --> 01:11:17,804 ‫والآن بما أنك أدليت بشهادتك ‫سنغيّر مكان إقامتك 851 01:11:19,180 --> 01:11:20,890 ‫حان الوقت لتبدأ حياةً جديدة يا رفيق 852 01:11:43,830 --> 01:11:46,332 ‫- كيف حالك؟ ‫- مضطربة 853 01:11:48,251 --> 01:11:49,543 ‫ولكن بخير تماماً 854 01:11:55,258 --> 01:11:58,011 ‫لم أكن حقاً مدمنة مخدرات، أليس كذلك؟ 855 01:11:58,928 --> 01:12:01,430 ‫لا، لا، لم أعتقد أنك كذلك 856 01:12:01,555 --> 01:12:03,224 ‫ولكن إذا كنت تعرفين ‫أي مدمن قد يأتي 857 01:12:03,266 --> 01:12:04,851 ‫هناك كيس تقيّؤ في الخلف 858 01:12:05,268 --> 01:12:05,726 ‫فقط... 859 01:12:10,023 --> 01:12:12,942 ‫أجل، أجل، تصنّع الابتسام ‫أيها السيد ذو الابتسامة المتصنّعة 860 01:12:13,902 --> 01:12:16,487 ‫ولكن لو كنت بحاجة إلى كيس تقيؤ ‫لكنت أحضرت كيسي الخاص 861 01:12:16,612 --> 01:12:18,281 ‫وهذه ليست الحالة 862 01:12:19,448 --> 01:12:21,450 ‫لذا شكراً لك ولكن ما من داع 863 01:12:21,534 --> 01:12:23,452 ‫عمر ابنتي الآن 13 سنة 864 01:12:24,120 --> 01:12:29,125 ‫إذا أرادت في أي وقت أن تراني ‫أو تتواصل معي، أيمكنها فعل ذلك؟ 865 01:12:29,583 --> 01:12:30,668 ‫لا يسير الأمر بتلك الطريقة 866 01:12:31,127 --> 01:12:33,129 ‫وإذا أردت أن تتجاوز ‫خدمة المارشالات الأمريكية 867 01:12:33,129 --> 01:12:37,091 ‫وتتواصل معها مباشرةً ‫ستعرّضها للخطر ليس إلّا 868 01:12:38,676 --> 01:12:39,635 ‫أين هما؟ 869 01:12:40,386 --> 01:12:41,137 ‫لا أعرف 870 01:12:42,388 --> 01:12:43,514 ‫لا أريد أن أعرف 871 01:12:45,892 --> 01:12:47,726 ‫أسبق لك أن زرت (غريت ديكستر)؟ 872 01:12:49,520 --> 01:12:52,398 ‫- (غريت ديكستر)؟ ‫- أجل، كنت أقرأ 873 01:12:52,899 --> 01:12:55,443 ‫تبعد (ديكستر) مسافة طويلة عن هنا 874 01:12:56,360 --> 01:12:58,863 ‫في (لندن)، (إنكلترا)، أياً يكن 875 01:12:59,989 --> 01:13:01,615 ‫ربّما يوماً ما 876 01:13:03,326 --> 01:13:04,327 ‫يمكنك أن تأخذني معك 877 01:13:25,098 --> 01:13:28,309 ‫- ظننتك دخّنت سيجارةً اليوم ‫- حسن... 878 01:13:30,937 --> 01:13:33,189 ‫تحصلين على سيجارة ثانية ‫إذا حضرت اجتماعاً 879 01:13:35,358 --> 01:13:37,651 ‫- تلك الخطوة 13 من برنامج الإدمان ‫- صحيح 880 01:13:39,528 --> 01:13:41,364 ‫أنت تتحدث عن الكثير من الأمور ولكن... 881 01:13:42,949 --> 01:13:44,742 ‫هناك أمر واحد لا تتحدث عنه 882 01:13:45,910 --> 01:13:46,869 ‫ما هو؟ 883 01:13:48,871 --> 01:13:49,956 ‫نفسك 884 01:13:51,665 --> 01:13:53,376 ‫ليس هناك الكثير لتعرفيه 885 01:13:55,211 --> 01:13:56,420 ‫أسبق لك أن تزوجت؟ 886 01:14:01,217 --> 01:14:03,136 ‫كنت متزوجاً منذ وقت طويل 887 01:14:12,228 --> 01:14:13,521 ‫ماذا حدث؟ 888 01:14:15,398 --> 01:14:16,482 ‫لم ينجح الأمر 889 01:14:22,113 --> 01:14:23,197 ‫ألك أطفال؟ 890 01:14:25,158 --> 01:14:26,242 ‫كانت لي ابنة 891 01:14:30,663 --> 01:14:33,832 ‫ماتت، وكانت تلك نهاية الزواج 892 01:14:45,094 --> 01:14:46,179 ‫والدك؟ 893 01:14:47,263 --> 01:14:48,431 ‫أجل، إنه ميت أيضاً 894 01:14:49,265 --> 01:14:50,266 ‫كيف؟ 895 01:14:51,267 --> 01:14:52,268 ‫بالمخدرات 896 01:14:56,439 --> 01:14:57,606 ‫ماذا كان اسمه؟ 897 01:14:59,275 --> 01:15:00,151 ‫(مالادي) 898 01:15:00,943 --> 01:15:01,777 ‫(مالادي) 899 01:15:04,780 --> 01:15:06,115 ‫إنه اسم إفريقي 900 01:15:09,285 --> 01:15:10,494 ‫متى جاء إلى هنا؟ 901 01:15:13,956 --> 01:15:15,541 ‫منذ نحو 200 سنة 902 01:16:56,809 --> 01:17:00,854 ‫"حدائق (كنتفيلد)" 903 01:17:12,866 --> 01:17:17,163 ‫لنقل إنه توجد قرابة 300 حديقة ‫نباتات في (الولايات المتحدة) 904 01:17:18,622 --> 01:17:21,417 ‫معظمها جميل جداً، بعضها رائع 905 01:17:21,792 --> 01:17:24,587 ‫ولكنها جميعها تدين بدين لهذا الرجل ‫(جون بارترام) 906 01:17:25,796 --> 01:17:29,592 ‫حديقته في العام 1728 في (فيلادلفيا) 907 01:17:30,593 --> 01:17:32,803 ‫كانت نموذجاً للحدائق التي جاءت بعدها 908 01:17:33,762 --> 01:17:35,931 ‫وكان هذا الرجل فائق الكرم 909 01:17:36,014 --> 01:17:40,228 ‫أعني... كان يجمع بذوراً من أنحاء ‫شمال شرق (الولايات المتحدة) 910 01:17:40,603 --> 01:17:43,397 ‫وكان يرسلها إلى علماء النباتات ‫في أنحاء العالم كلّه 911 01:17:45,191 --> 01:17:47,151 ‫يسمونها "صناديق (بارترام)" 912 01:17:48,736 --> 01:17:50,946 ‫الحديقة اليابانية من تلك الجهة 913 01:17:52,448 --> 01:17:54,450 ‫الجناح الاستوائي من هذه الجهة 914 01:17:56,827 --> 01:17:58,579 ‫رأيت وشومك الليلة الماضية 915 01:18:04,001 --> 01:18:05,253 ‫هل أردتني أن أراها؟ 916 01:18:15,263 --> 01:18:17,473 ‫لا بدّ أن ذلك استغرق وقتاً طويلاً 917 01:18:19,099 --> 01:18:20,058 ‫بالفعل، أجل 918 01:18:21,227 --> 01:18:22,686 ‫ألديك ما تقوله بخصوص ذلك؟ 919 01:18:25,273 --> 01:18:26,190 ‫ليس الآن 920 01:18:29,902 --> 01:18:31,820 ‫يجدر بك أن تزيلها 921 01:18:32,696 --> 01:18:33,697 ‫بحثت في الأمر 922 01:18:33,781 --> 01:18:35,866 ‫- وقرّرت ألّا أفعل ‫- ولكن هذا مرفوض تماماً 923 01:18:38,494 --> 01:18:39,453 ‫من هذه الجهة 924 01:18:59,682 --> 01:19:01,183 ‫ألن تقولي شيئاً؟ 925 01:19:09,149 --> 01:19:11,151 ‫رأيت ما رأيت، أليس كذلك؟ 926 01:19:19,535 --> 01:19:22,371 ‫أيمكنك أن تتخيل إذاً ما أشعر به الآن؟ 927 01:19:23,331 --> 01:19:25,666 ‫كم أن هذا مقلق؟ 928 01:19:28,043 --> 01:19:30,546 ‫لا، بالطبع لا تستطيع 929 01:19:35,259 --> 01:19:38,095 ‫ارتأيت أنه يجدر بك أن تعرفي ‫أنني كنت شخصاً آخر فيما مضى 930 01:19:47,229 --> 01:19:50,358 ‫ربّاني أهلي على كره الأشخاص ‫المختلفين عنّي 931 01:19:52,276 --> 01:19:53,151 ‫وكرهتهم 932 01:19:56,029 --> 01:19:57,155 ‫وكنت بارعاً في ذلك 933 01:20:01,785 --> 01:20:03,245 ‫وماذا كنت تفعل... 934 01:20:04,162 --> 01:20:05,539 ‫للأشخاص الذين كنت تكرههم؟ 935 01:20:07,165 --> 01:20:09,335 ‫أكنت... تضربهم؟ 936 01:20:10,586 --> 01:20:11,879 ‫تقتلهم؟ ماذا؟ 937 01:20:15,591 --> 01:20:18,010 ‫أكره (روبي) و(سيسي) ‫هل ستقتلهما من أجلي؟ 938 01:20:19,720 --> 01:20:22,390 ‫- أكره... ‫- لا، لا تحدّثني عن الكره 939 01:20:22,515 --> 01:20:24,558 ‫- عندي كره يكفينا كلينا ‫- آسف 940 01:20:24,725 --> 01:20:26,184 ‫لا تلمسني 941 01:20:41,742 --> 01:20:43,619 ‫من أنت الآن إذاً؟ 942 01:20:47,205 --> 01:20:48,374 ‫أنا مجرّد بستاني... 943 01:20:51,919 --> 01:20:53,379 ‫كان شخصاً آخر 944 01:20:57,925 --> 01:20:59,385 ‫ولكنني الآن صديقك 945 01:21:21,949 --> 01:21:25,494 ‫أجل، أنا لا أستطيع حتى ‫أن أكون في الغرفة ذاتها معك 946 01:21:25,578 --> 01:21:27,204 ‫لا، توقّف، اللعنة! 947 01:21:47,850 --> 01:21:49,393 ‫"أوصلتها بالسيارة إلى النزل" 948 01:21:51,311 --> 01:21:52,521 ‫"حجزت غرفتين" 949 01:21:54,272 --> 01:21:56,274 {\an8}‫"(لندن لودج)" 950 01:21:56,692 --> 01:21:58,193 {\an8}‫"لم تتفوّه بكلمة" 951 01:22:03,031 --> 01:22:06,910 ‫"هذه اليوميات كانت مفيدةً جداً لي ‫عندما كنت تحت الإقامة الجبرية في المنزل" 952 01:22:07,828 --> 01:22:09,622 ‫"ولعدة سنوات بعد ذلك" 953 01:22:10,539 --> 01:22:12,458 ‫"أمّا الآن أجدها عبئاً" 954 01:22:30,100 --> 01:22:32,728 ‫- المارشال المفوّض (نيرودا)؟ ‫- نعم؟ 955 01:22:33,729 --> 01:22:35,606 ‫- (نارفل روث) ‫- مرحباً 956 01:22:36,857 --> 01:22:38,066 ‫يجب علينا أن نلتقي ثانيةً 957 01:22:40,318 --> 01:22:41,236 ‫غداً 958 01:22:42,070 --> 01:22:43,030 ‫السبت؟ 959 01:22:44,031 --> 01:22:45,658 ‫كانت الأمور متوترةً 960 01:22:45,741 --> 01:22:48,744 ‫ولكن غداً يوم إجازة للجميع ‫لذا يناسبني ذلك 961 01:22:49,745 --> 01:22:52,623 ‫- حسن، الثالثة بعد الظهر ‫- أراك هناك 962 01:23:44,091 --> 01:23:44,925 ‫(نارفل) 963 01:23:47,177 --> 01:23:47,803 ‫أنا (مايا) 964 01:23:51,765 --> 01:23:52,808 ‫هلّا فتحت الباب 965 01:24:02,442 --> 01:24:05,070 ‫أريد أن أدخل، أيناسبك ذلك؟ 966 01:24:06,154 --> 01:24:06,822 ‫حسن 967 01:24:14,830 --> 01:24:15,831 ‫ألديك ما أشربه؟ 968 01:24:16,999 --> 01:24:19,835 ‫عندي مشروب غازي من الآلة 969 01:24:21,962 --> 01:24:22,713 ‫لا بأس في ذلك 970 01:24:30,220 --> 01:24:33,056 ‫أريد حقّاً أن أخلع ملابسي 971 01:24:34,850 --> 01:24:35,809 ‫أيناسبك ذلك؟ 972 01:24:41,231 --> 01:24:43,275 ‫أرغب بشدة في خلع ملابسي 973 01:24:45,027 --> 01:24:46,820 ‫لا أرغب في شيء أكثر من ذلك 974 01:25:10,302 --> 01:25:11,386 ‫اخلع ملابسك 975 01:25:31,699 --> 01:25:32,700 ‫اخلع قميصك 976 01:26:03,939 --> 01:26:04,898 ‫استدر 977 01:26:32,300 --> 01:26:33,927 ‫وهل ستزيلها كلّها؟ 978 01:26:35,763 --> 01:26:36,513 ‫أجل 979 01:26:39,474 --> 01:26:40,350 ‫تابع 980 01:27:35,572 --> 01:27:36,239 ‫(نارفل) 981 01:27:53,381 --> 01:27:55,425 ‫أجل 982 01:27:55,508 --> 01:27:56,551 ‫تباً! 983 01:28:03,892 --> 01:28:04,893 ‫يا إلهي! 984 01:28:15,487 --> 01:28:21,243 ‫أجل 985 01:29:07,831 --> 01:29:09,416 ‫أجل، المعذرة؟ 986 01:29:09,917 --> 01:29:11,126 ‫اجلس يا سيد (روث) 987 01:29:17,132 --> 01:29:19,342 ‫- هل أحضر لك شيئاً؟ ‫- لا 988 01:29:22,095 --> 01:29:22,930 ‫أين (أوسكار)؟ 989 01:29:25,515 --> 01:29:28,726 ‫تبقّى للمارشال المفوّض (نيرودا) ‫أقل من 3 أشهر على التقاعد 990 01:29:29,144 --> 01:29:31,939 ‫شعر أن هذه فرصة مناسبة لتقديم بديله 991 01:29:32,439 --> 01:29:35,733 ‫أنا (ستيفن كولينز) ‫ولكن الأصدقاء ينادونني (ستيك) 992 01:29:38,695 --> 01:29:39,529 ‫يسرّني لقاؤك 993 01:29:41,698 --> 01:29:42,950 ‫أعطاني (أوسكار) ملخّصاً 994 01:29:43,158 --> 01:29:45,827 ‫لم تخترق سريّة معلوماتك ‫بأي شكل من الأشكال 995 01:29:48,330 --> 01:29:49,081 ‫شكراً لك 996 01:29:50,040 --> 01:29:52,709 ‫أعرف سجلك النموذجي في العقد الأخير 997 01:29:53,168 --> 01:29:54,086 ‫مبارك لك 998 01:29:54,169 --> 01:29:56,546 ‫التقيت أنا و(أوسكار) منذ بضعة أسابيع 999 01:29:56,713 --> 01:29:58,340 ‫هنا، و... 1000 01:29:59,382 --> 01:30:00,675 ‫واتفقنا اتفاقاً 1001 01:30:02,385 --> 01:30:04,930 ‫وأردت فقط تحديثاً قبل أن أعود 1002 01:30:08,183 --> 01:30:10,060 ‫وأي نوع من الاتفاقات كان ذلك؟ 1003 01:30:10,685 --> 01:30:14,439 ‫كان عن تاجر مخدرات ‫يعمل في (ذا ناينث ستريت بروجيكتس) 1004 01:30:16,191 --> 01:30:18,151 ‫لم... لم يقل شيئاً عن ذلك قطّ 1005 01:30:26,159 --> 01:30:27,744 ‫أتعتقد أنه يمكننا الاتصال به هاتفياً؟ 1006 01:30:29,037 --> 01:30:29,955 ‫أنا المسؤول عنك الآن 1007 01:30:31,039 --> 01:30:34,042 ‫سلّمني المارشال المفوّض (نيرودا) قضيّتك 1008 01:30:34,417 --> 01:30:35,460 ‫بتلك البساطة؟ 1009 01:30:36,419 --> 01:30:37,795 ‫أجل، هكذا يسير الأمر 1010 01:30:39,172 --> 01:30:41,091 ‫ماذا كانت المشكلة ‫في (ذا ناينث ستريت بروجيكتس)؟ 1011 01:30:44,136 --> 01:30:45,803 ‫كانت بخصوص تاجر مخدرات 1012 01:30:46,804 --> 01:30:48,348 ‫أي نوع من تجار المخدرات؟ 1013 01:30:52,810 --> 01:30:53,853 ‫سررت بلقائك يا (ستيك) 1014 01:30:54,229 --> 01:30:56,106 ‫أنا واثق أنك ماهر جداً في عملك 1015 01:30:56,356 --> 01:30:59,234 ‫ولكنني لا أعتقد أنه يمكنك مساعدتي ‫في هذه الحالة 1016 01:31:00,360 --> 01:31:01,736 ‫أنت... جرّبني 1017 01:31:04,197 --> 01:31:05,198 ‫جرّبتك توّاً 1018 01:31:34,477 --> 01:31:36,104 ‫- خذي ‫- شكراً 1019 01:31:42,902 --> 01:31:43,486 ‫نعم؟ 1020 01:31:44,862 --> 01:31:45,447 ‫أجل 1021 01:31:50,243 --> 01:31:51,286 ‫هل أصيب أحد؟ 1022 01:31:55,123 --> 01:31:56,291 ‫هل استدعيت الشرطة؟ 1023 01:32:01,504 --> 01:32:02,839 ‫أين أنت الآن؟ 1024 01:32:06,759 --> 01:32:08,178 ‫هل (نورما) على ما يرام؟ 1025 01:32:11,931 --> 01:32:13,766 ‫حسن، أنا في طريقي إلى هناك 1026 01:32:17,770 --> 01:32:18,980 ‫أجل، أجل، اذهب، اذهب 1027 01:32:22,859 --> 01:32:24,986 ‫حصلت حادثة في حدائق (غرايس وود) 1028 01:32:25,320 --> 01:32:26,904 ‫- ماذا؟ ‫- تخريب ممتلكات 1029 01:32:28,323 --> 01:32:29,324 ‫لم يُصَب أحد بأذىً 1030 01:32:31,951 --> 01:32:32,827 ‫إنه (روبي) 1031 01:32:37,332 --> 01:32:39,084 ‫إنها على مسافة ساعة ونصفها ‫أحضري أغراضك 1032 01:33:41,188 --> 01:33:42,063 ‫ذهب رجال الشرطة 1033 01:33:44,399 --> 01:33:45,817 ‫ماذا قلتَ لهم؟ 1034 01:33:46,693 --> 01:33:47,902 ‫لم أرَ شيئاً حقاً 1035 01:33:50,988 --> 01:33:52,073 ‫أين (نورما)؟ 1036 01:33:52,532 --> 01:33:54,242 ‫في غرفة الجلوس ‫(جانين) معها 1037 01:34:16,431 --> 01:34:19,309 ‫انظروا من عاد، الخسيس 1038 01:34:20,268 --> 01:34:22,229 ‫- كيف حالك؟ ‫- لا بأس 1039 01:34:22,645 --> 01:34:25,607 ‫- لم يدخل أحد ‫- تعرّض (بورتش دوغ) للركل 1040 01:34:28,443 --> 01:34:29,569 ‫كان معي هذا 1041 01:34:30,445 --> 01:34:33,615 ‫مسدس (لوغر) التذكار من أبي 1042 01:34:34,699 --> 01:34:36,451 ‫- دعيني آخذه ‫- ربما يعودون 1043 01:34:37,327 --> 01:34:38,453 ‫لقد كانوا في كوخك 1044 01:34:43,291 --> 01:34:46,085 ‫- هل ستعود الشرطة؟ ‫- لا نعرف 1045 01:34:47,920 --> 01:34:49,631 ‫أفضّل ألّا أكون هنا إذا عادوا 1046 01:34:52,217 --> 01:34:53,426 ‫اعتني بها يا (جانين) 1047 01:36:30,565 --> 01:36:32,442 ‫يمكنني أن أتصل وأعرف أين هما 1048 01:36:37,279 --> 01:36:38,280 ‫ماذا ستفعل؟ 1049 01:36:41,576 --> 01:36:44,120 ‫أنت انتظري هنا ‫وأنا سأذهب لإنهاء ما لم أنهه من قبل 1050 01:36:44,203 --> 01:36:45,997 ‫لا، ليسا أعمالاً غير منجزة 1051 01:36:47,123 --> 01:36:49,876 ‫- إنهما كذلك الآن ‫- لا يمكنك العثور عليهما من دوني 1052 01:36:50,543 --> 01:36:51,544 ‫سآتي معك 1053 01:36:56,549 --> 01:36:57,800 ‫ستنفذين ما أقوله 1054 01:37:02,179 --> 01:37:02,972 ‫أجل 1055 01:37:08,019 --> 01:37:08,770 ‫حسن 1056 01:37:10,730 --> 01:37:11,981 ‫سننتظر حلول الظلام 1057 01:37:25,870 --> 01:37:28,289 ‫حسن، غادرا توّاً ‫إنهما ذاهبان إلى هناك الآن 1058 01:37:28,623 --> 01:37:31,125 ‫إنه المنزل، ذهبت إلى هناك من قبل 1059 01:37:32,043 --> 01:37:33,335 ‫ماذا يجري هناك؟ 1060 01:37:33,836 --> 01:37:35,630 ‫إنه منزل حفلات فحسب 1061 01:37:36,423 --> 01:37:38,966 ‫ألعاب فيديو وموسيقى ومخدرات وعلاقات 1062 01:37:39,592 --> 01:37:42,219 ‫إنه مجرد منزل عادي ‫ليتمكن الجميع من الخروج من الخلف 1063 01:37:44,221 --> 01:37:45,473 ‫هذا أفضل 1064 01:37:47,266 --> 01:37:48,059 ‫ماذا قال؟ 1065 01:37:50,812 --> 01:37:52,354 ‫"تعالي في أيّ وقت" 1066 01:37:52,980 --> 01:37:54,148 ‫"سامحتك على كلّ شيء" 1067 01:37:57,193 --> 01:37:59,571 ‫حالما ندخل، تراجعي 1068 01:38:01,489 --> 01:38:02,824 ‫سأتولى الأمر من هناك 1069 01:38:28,099 --> 01:38:28,683 ‫(كريغ) 1070 01:38:29,809 --> 01:38:31,143 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا (مايا)، كيف الحال؟ 1071 01:38:31,227 --> 01:38:33,688 ‫- كيف الحال؟ كيف الحال؟ ‫- ما الأخبار؟ 1072 01:38:33,855 --> 01:38:35,272 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 1073 01:38:35,356 --> 01:38:37,692 ‫- أجل، أجل، أجل ‫- أجل، اتصلت بـ(آر جي) 1074 01:38:37,859 --> 01:38:39,401 ‫قال لنا أن نأتي، لذا... 1075 01:38:44,365 --> 01:38:45,241 ‫انتظري، انتظري، انتظري 1076 01:38:56,127 --> 01:38:57,003 ‫ليخرج الجميع 1077 01:38:59,714 --> 01:39:01,215 ‫لا، لا، أنتما لا 1078 01:39:05,720 --> 01:39:06,596 ‫انهضا 1079 01:39:06,888 --> 01:39:07,930 ‫اذهبا إلى جانب الجدار 1080 01:39:08,014 --> 01:39:09,223 ‫استديرا، اجلسا 1081 01:39:09,348 --> 01:39:11,267 ‫إلى الأسفل، إلى الأسفل، إلى الأسفل ‫إلى الأسفل، اركعا 1082 01:39:11,350 --> 01:39:13,394 ‫(مايا)، تعالي إلى هنا 1083 01:39:20,527 --> 01:39:22,570 ‫أردت موتهما والآن ها هما 1084 01:39:23,988 --> 01:39:25,239 ‫حسن، اقتربي 1085 01:39:27,575 --> 01:39:30,745 ‫- ستطلقين النار على رأسيهما ‫- أرجوك يا (مايا)، لم نقصد الأذى 1086 01:39:30,995 --> 01:39:33,540 ‫قرري على من ستطلقين النار أولاً 1087 01:39:33,665 --> 01:39:34,582 ‫يمكنك قتل من تريدين 1088 01:39:35,500 --> 01:39:36,543 ‫نعرف أننا أخطأنا 1089 01:39:36,918 --> 01:39:38,085 ‫ركّزي 1090 01:39:40,129 --> 01:39:41,005 ‫الحركة لك 1091 01:39:42,173 --> 01:39:42,924 ‫هيّا 1092 01:39:45,968 --> 01:39:47,219 ‫أرجوك يا (مايا) 1093 01:40:06,322 --> 01:40:07,489 ‫مدّا ساقيكما 1094 01:40:07,782 --> 01:40:08,783 ‫- لن ترانا ثانيةً أبداً ‫- أنتما 1095 01:40:08,991 --> 01:40:10,785 ‫- لن ترانا ثانيةً أبداً ‫- مدّا ساقيكما 1096 01:40:11,327 --> 01:40:12,411 ‫هيا، مدّاهما، مدّاهما 1097 01:40:12,662 --> 01:40:13,996 ‫مدّا ساقيكما 1098 01:40:14,706 --> 01:40:15,957 ‫أريدكما أن تتذكّرا 1099 01:41:30,531 --> 01:41:33,075 ‫- كيف يسير الأمر؟ ‫- يجب أن تكون جاهزةً اليوم 1100 01:41:53,680 --> 01:41:55,014 ‫حضّر (روني) قليلاً من الشاي 1101 01:41:58,142 --> 01:42:00,895 ‫- كيف حال (بورش دوغ)؟ ‫- سيكون على ما يرام 1102 01:42:01,353 --> 01:42:03,105 ‫ظننت أنني سأضطر إلى دفع ثروة ‫للطبيب البيطري 1103 01:42:03,189 --> 01:42:05,900 ‫ولكنه نهض وتعافى بمفرده 1104 01:42:06,901 --> 01:42:08,695 ‫بعض الرجال هكذا 1105 01:42:12,031 --> 01:42:12,865 ‫أجل 1106 01:42:14,533 --> 01:42:17,536 ‫عندي 3 أمور لأناقشها معك 1107 01:42:19,914 --> 01:42:20,790 ‫أولاً... 1108 01:42:22,333 --> 01:42:24,585 ‫إليك مسدس (لوغر) الخاص بوالدك 1109 01:42:25,920 --> 01:42:27,922 ‫إنه تركة، يجب أن يكون معك 1110 01:42:31,133 --> 01:42:35,512 ‫ثانياً: أودّ أن أناقش ترميم حدائق ‫(غرايس وود) 1111 01:42:36,848 --> 01:42:39,516 ‫يبدو الضرر مستحيل الإصلاح الآن لكن... 1112 01:42:41,352 --> 01:42:43,354 ‫النباتات تتجدد ‫هذا ما تفعله 1113 01:42:44,689 --> 01:42:45,481 ‫مثلنا 1114 01:42:47,524 --> 01:42:49,151 ‫امنحي نفسك سنةً أخرى 1115 01:42:49,861 --> 01:42:51,403 ‫وساعديني أو... 1116 01:42:52,529 --> 01:42:53,572 ‫ساعدينا 1117 01:42:54,240 --> 01:42:58,660 ‫وسيكون مهرجان الربيع القادم ‫إنجاراً لـ(غرايس وود) 1118 01:43:00,913 --> 01:43:02,248 ‫وموضوعك الآخر؟ 1119 01:43:04,583 --> 01:43:05,918 ‫هذا جزء الـ(نا) 1120 01:43:08,838 --> 01:43:11,799 ‫سأعيش أنا و(مايا) في الكوخ 1121 01:43:11,924 --> 01:43:13,509 ‫بصفة زوج وزوجة 1122 01:43:20,682 --> 01:43:22,101 ‫هذا... 1123 01:43:23,435 --> 01:43:24,353 ‫فحش 1124 01:43:27,314 --> 01:43:28,357 ‫لا، ليس كذلك 1125 01:43:30,651 --> 01:43:31,986 ‫رأيت ما هو الفحش 1126 01:43:38,993 --> 01:43:41,370 ‫هل فقدت صوابك؟ 1127 01:43:45,582 --> 01:43:47,001 ‫هيّا، اضغطي على الزناد 1128 01:43:48,002 --> 01:43:49,461 ‫هيّا، أستحق ذلك 1129 01:43:49,754 --> 01:43:51,255 ‫وسيكون هناك عدالة في الأمر 1130 01:43:54,425 --> 01:43:55,634 ‫ولكن يجب عليّ أن أحذّرك 1131 01:43:56,010 --> 01:43:59,013 ‫المسدس معطّل وغير مذخّر 1132 01:44:02,599 --> 01:44:04,226 ‫عليك اللعنة أيها الوسيم! 1133 01:44:08,147 --> 01:44:10,357 ‫لنتحدّث غداً، يجدر بي الذهاب 1134 01:44:26,040 --> 01:44:29,251 ‫"عمل البستنة المتقن متعة للبصر" 1135 01:44:30,377 --> 01:44:35,174 ‫"حيث كان يوجد تشابك قبيح ‫هناك عرض لما يجب أن يكون موجوداً" 1136 01:44:35,257 --> 01:44:36,926 ‫"بدلاً مما لا يجب أن يكون" 1137 01:44:38,469 --> 01:44:42,014 ‫"البستنة هي تلاعب بالعالم الطبيعي" 1138 01:44:42,974 --> 01:44:46,060 ‫"خلق للنظام حيث يكون مناسباً" 1139 01:44:47,644 --> 01:44:51,273 ‫"وتعديلات متقنة على الفوضى ‫في المكان الذي ستكون فيه فاعلةً" 1140 01:45:03,452 --> 01:45:09,917 ‫"لا أريد أن أغادر هذا العالم أبداً..." 1141 01:45:10,835 --> 01:45:17,424 ‫"من دون أن أقول أحبك" 1142 01:45:19,093 --> 01:45:26,433 ‫"من دون أن أقول ماذا تعني لي" 1143 01:45:27,476 --> 01:45:34,316 ‫"تعرف أن ذلك يسعدني" 1144 01:45:34,775 --> 01:45:43,742 ‫"عندما نتشارك هذا المكان والزمان" 1145 01:45:44,326 --> 01:45:51,542 ‫"أريدك أن تعرف أنك شكّلت قلبي" 1146 01:45:52,668 --> 01:46:00,092 ‫"ولا أريد أن أغادر هذا العالم أبداً..." 1147 01:46:01,010 --> 01:46:10,311 ‫"من دون أن أقول أحبك" 1148 01:46:12,271 --> 01:46:17,068 ‫"في الغابة اتضحت لي الصورة" 1149 01:46:17,151 --> 01:46:21,155 ‫"أنا مدينة بحياتي حتى لأعدائي" 1150 01:46:21,322 --> 01:46:24,992 ‫"لأولئك الذين أحبوني ‫لأولئك الذين حاولوا" 1151 01:46:25,367 --> 01:46:29,121 ‫"إحكام قبضتهم على قلبي وعقلي" 1152 01:46:29,371 --> 01:46:32,458 ‫"للغريب الذي أمرّ به، لأمي" 1153 01:46:32,791 --> 01:46:33,500 ‫"لإخوتي" 1154 01:46:33,834 --> 01:46:37,379 ‫"لأصدقائي ولأبي، إنهم نعمة خفيّة" 1155 01:46:37,629 --> 01:46:41,633 ‫"أقول لك الآن ‫في حال اضطررت إلى الذهاب" 1156 01:46:41,883 --> 01:46:49,891 ‫"أريدك أن تعرف أنني لا أريد ‫أن أغادر هذا العالم أبداً" 1157 01:46:51,310 --> 01:46:59,026 ‫"من دون أن أقول أحبك" 1158 01:46:59,693 --> 01:47:07,326 ‫"من دون أن أقول ماذا تعني لي" 1159 01:47:08,035 --> 01:47:14,833 ‫"تعرف أن ذلك يسعدني" 1160 01:47:15,334 --> 01:47:24,218 ‫"عندما نتشارك هذا المكان والزمان" 1161 01:47:24,843 --> 01:47:32,977 ‫"أريدك أن تعرف أنك شكّلت قلبي" 1162 01:47:33,227 --> 01:47:40,609 ‫"ولا أريد أن أغادر هذا العالم أبداً..." 1163 01:47:41,527 --> 01:47:45,990 ‫"من دون أن أقول أحبك" 1164 01:47:46,032 --> 01:47:53,205 ‫"أنا أحبك، أنا أحبك، أنا أحبك" 1165 01:48:24,486 --> 01:48:31,660 ‫"لا أريد أن أغادر هذا العالم أبداً..." 1166 01:48:31,827 --> 01:48:39,793 ‫"من دون أن أقول أحبك" 1167 01:48:40,252 --> 01:48:47,843 ‫"من دون أن أقول ماذا تعني لي" 1168 01:48:48,594 --> 01:48:55,309 ‫"تعرف أن ذلك يسعدني" 1169 01:48:55,851 --> 01:49:04,818 ‫"عندما نتشارك هذا المكان والزمان" 1170 01:49:05,319 --> 01:49:13,535 ‫"أريدك أن تعرف يا حبيبي ‫أنك شكّلت قلبي" 1171 01:49:13,744 --> 01:49:21,960 ‫"ولا أريد أن أغادر هذا العالم أبداً..." 1172 01:49:22,086 --> 01:49:33,889 ‫"من دون أن أقول أحبك" ‫ 105481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.