Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,424 --> 00:03:07,554
Viens Cassie, je connais
un endroit sympa
2
00:03:07,763 --> 00:03:09,056
pour finir la soirée.
3
00:03:09,182 --> 00:03:11,644
C'est gentil,
mais je travaille demain matin.
4
00:03:11,895 --> 00:03:14,774
- Attend, je vais te déposer.
- Je préfère marcher.
5
00:04:17,376 --> 00:04:17,918
Viens!
6
00:04:19,087 --> 00:04:20,088
Ton fric!
7
00:04:20,256 --> 00:04:21,048
P'tite chatte!
8
00:04:30,815 --> 00:04:32,693
Je travaille pour l'avoir.
9
00:05:57,080 --> 00:05:58,665
Monsieur l'agent!
10
00:06:01,295 --> 00:06:02,505
Monsieur l'agent!
11
00:06:07,639 --> 00:06:08,765
Monsieur l'agent!
12
00:06:11,144 --> 00:06:12,479
Monsieur l'agent!
13
00:06:13,607 --> 00:06:15,818
Monsieur l'agent! C'est une chance
de vous trouver!
14
00:06:16,904 --> 00:06:17,905
Deux Portoricains
15
00:06:18,114 --> 00:06:19,532
ont essayé de me...
16
00:06:52,378 --> 00:06:54,047
Par là.
17
00:06:56,677 --> 00:06:58,930
On a rien fait!
18
00:06:59,139 --> 00:07:00,933
C'était un flic. Un grand mec.
19
00:07:29,355 --> 00:07:31,274
Je m'y ferai jamais
à cette odeur.
20
00:07:31,483 --> 00:07:32,568
Bonjour.
21
00:07:34,112 --> 00:07:35,280
Alors...
22
00:07:35,490 --> 00:07:37,201
Eh bien, pour commencer
23
00:07:37,409 --> 00:07:39,704
il y a deux vertèbres
cervicales fracturées.
24
00:07:39,914 --> 00:07:43,878
La victime a du être soulevée,
ensuite secouée avec énergie.
25
00:07:44,087 --> 00:07:45,547
Sa tête s'est décrochée
26
00:07:45,756 --> 00:07:47,800
comme sous l'effet d'une pendaison.
27
00:07:48,135 --> 00:07:49,679
Ce n'est pas le plus intéressant.
28
00:07:50,639 --> 00:07:53,184
Le plus intéressant,
c'est que le larynx est broyé.
29
00:07:54,062 --> 00:07:55,856
Il flotte complètement.
30
00:07:59,612 --> 00:08:01,448
Et tu accuses les
deux mômes d'avoir fait ça?
31
00:08:02,450 --> 00:08:06,414
Je me fie au témoin qui
a vu ces mômes l'attaquer.
32
00:08:07,166 --> 00:08:08,918
Vous pourriez pas
recouvrir son visage?
33
00:08:09,587 --> 00:08:11,506
Son nom est
Cassie Philips.
34
00:08:12,550 --> 00:08:15,513
J'allais souvent au bar
où elle travaillait.
35
00:08:16,014 --> 00:08:18,225
Je l'aimais bien. Elle était drôle.
Elle avait le sens de l'humour.
36
00:08:19,269 --> 00:08:21,940
Je lui avais dit d'aller
passer des auditions
37
00:08:22,232 --> 00:08:23,108
pour faire du théâtre.
38
00:08:23,317 --> 00:08:26,739
Tu devrais être content
qu'on ait ces deux salauds en taule.
39
00:08:29,077 --> 00:08:30,829
T'emballes pas, Lovejoy.
40
00:08:31,038 --> 00:08:33,082
Regarde dans quel état elle est.
41
00:08:33,292 --> 00:08:34,836
Ces hématomes.
42
00:08:35,045 --> 00:08:37,340
Tu crois que deux mômes
auraient pu faire ça?
43
00:08:37,883 --> 00:08:39,510
Tu vois un flic faire ça?
44
00:08:39,719 --> 00:08:42,723
Pourquoi pas?
Elle connaissait beaucoup de flics.
45
00:08:44,018 --> 00:08:47,356
Ca suffit. Allez viens.
J'ai besoin d'air frais.
46
00:08:49,735 --> 00:08:51,946
Tu as dû avoir
très peur Cassie...
47
00:08:54,660 --> 00:08:56,496
et tu as vu un flic.
48
00:09:11,604 --> 00:09:13,774
C'est mieux qu'en boite, non?
49
00:09:16,028 --> 00:09:17,363
Arrête!
50
00:09:17,614 --> 00:09:18,365
Attention!
51
00:09:29,926 --> 00:09:33,014
Qu'est-ce qu'il a ce feu?
II est bloqué?
52
00:09:33,515 --> 00:09:35,100
Relax!
53
00:09:35,727 --> 00:09:36,478
II est tôt.
54
00:09:45,117 --> 00:09:46,995
Un flic! Cache la bière.
55
00:09:47,204 --> 00:09:49,415
- D'où sort-il?
- J'en sais rien.
56
00:09:54,132 --> 00:09:56,636
Il y a un problème
Monsieur l'agent?
57
00:09:58,889 --> 00:10:01,059
II veut que tu descendes.
58
00:10:01,352 --> 00:10:04,023
- Pourquoi?
- J'en sais rien. Vas-y!
59
00:10:14,540 --> 00:10:17,419
Je me suis arrêté au feu.
Qu'est-ce que j'ai fait?
60
00:11:01,199 --> 00:11:04,537
Commissaire?
McCrae voudrait vous voir.
61
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
Faites-le entrer.
62
00:11:13,719 --> 00:11:15,430
Asseyez-vous lieutenant.
63
00:11:19,395 --> 00:11:21,481
Je viens de lire votre rapport.
64
00:11:23,777 --> 00:11:25,321
Si je vous comprends bien,
65
00:11:25,530 --> 00:11:27,950
c'est un officier de police
qui a fait ça,
66
00:11:28,201 --> 00:11:30,371
et non un désaxé
qui se fait passer pour un flic.
67
00:11:30,622 --> 00:11:33,000
Il n'a pas tué la fille.
Il voulait un témoin.
68
00:11:33,209 --> 00:11:34,627
C'est simple.
69
00:11:35,129 --> 00:11:38,384
Il cherche à discréditer la police.
70
00:11:38,718 --> 00:11:40,971
Je préfère cette hypothèse
à la votre.
71
00:11:41,181 --> 00:11:43,601
Mais il peut y avoir
un désaxé parmi nous.
72
00:11:44,102 --> 00:11:48,025
Il faudrait demander au psychologue
de voir tous nos agents
73
00:11:48,275 --> 00:11:51,405
dépressifs, ceux qui ont fait
des tentatives de suicide,
74
00:11:51,614 --> 00:11:53,575
ceux qui sont sujets au stress.
75
00:11:54,744 --> 00:11:57,415
Psychanalysons tous nos effectifs
pendant qu'on y est.
76
00:11:57,749 --> 00:12:01,254
Nous sommes face à un homme
blanc d'1,80 m, en uniforme,
77
00:12:01,464 --> 00:12:04,009
et qui tue sans mobile apparent.
Alors, si vous avez une idée
78
00:12:04,260 --> 00:12:05,678
dites-la moi.
79
00:12:08,976 --> 00:12:12,439
N'en parlez à personne.
Ce n'est qu'une hypothèse.
80
00:12:12,690 --> 00:12:13,566
C'est bon, mais...
81
00:12:14,193 --> 00:12:16,279
Il tuera de nouveau,
il aime ça.
82
00:12:17,031 --> 00:12:20,119
Vous qui semblez
bien informé sur cet homme,
83
00:12:20,369 --> 00:12:22,706
depuis combien de temps
n'avez-vous pas vu un psy?
84
00:12:24,626 --> 00:12:26,086
Je peux y aller
quand vous voulez.
85
00:12:27,172 --> 00:12:29,676
Il y a deux ans, vous avez tenté
de vous tuer, non?
86
00:12:32,556 --> 00:12:33,849
Le coup est parti tout seul.
87
00:12:35,435 --> 00:12:37,146
Le coup est parti tout seul?
88
00:12:38,106 --> 00:12:40,985
10 jours après la mort de votre
coéquipier au cours d'une mission,
89
00:12:41,570 --> 00:12:43,322
voilà votre arme qui
90
00:12:43,574 --> 00:12:45,577
décide de partir toute seule.
91
00:12:46,829 --> 00:12:48,790
D'ailleurs, depuis ce jour,
votre visage a changé.
92
00:12:48,999 --> 00:12:50,376
C'est bien simple,
93
00:12:51,295 --> 00:12:53,757
je me demande
si vous savez encore sourire.
94
00:13:45,007 --> 00:13:46,634
Qu'est que vous faites?
95
00:13:46,843 --> 00:13:48,095
C'est ma voiture!
96
00:13:54,981 --> 00:13:56,692
A l'aide!
97
00:13:57,193 --> 00:13:58,361
A l'aide!
98
00:13:59,948 --> 00:14:01,408
Au secours!
99
00:14:10,298 --> 00:14:11,132
A l'aide!
100
00:14:17,685 --> 00:14:19,396
Aidez-moi, je vous en supplie.
101
00:14:19,646 --> 00:14:21,899
Dégage. Casse-toi!
102
00:14:22,443 --> 00:14:24,613
- Aidez-moi!
- Dégage ou j'appelle les flics.
103
00:15:29,677 --> 00:15:31,721
Quelle surprise
ton coup de fil!
104
00:15:32,139 --> 00:15:34,684
Je croyais qu'on ne
se reverrait jamais.
105
00:15:34,894 --> 00:15:37,105
Tu sais, je te vois tous
les soirs à la télévision.
106
00:15:37,356 --> 00:15:39,234
Je ne rate jamais
le dernier journal.
107
00:15:39,443 --> 00:15:41,112
C'est très romantique.
108
00:15:41,529 --> 00:15:43,991
Gina, je ne suis pas ici
pour te parler d'amour,
109
00:15:44,993 --> 00:15:46,078
mais de meurtres.
110
00:15:53,006 --> 00:15:54,508
Les gens doivent être alertés.
111
00:15:55,051 --> 00:16:00,184
On respecte les policiers. Et ils ont
toujours une raison de t'arrêter.
112
00:16:00,853 --> 00:16:02,939
Il tue qui?
Les proxénètes, les dealers?
113
00:16:03,398 --> 00:16:04,775
Des innocents.
114
00:16:05,402 --> 00:16:07,739
C'est un Maniac Cop!
115
00:16:07,947 --> 00:16:09,658
II y a de quoi faire avec ça.
116
00:16:10,368 --> 00:16:12,621
J'ai pensé que tu traiterais
ce sujet intelligemment.
117
00:16:13,957 --> 00:16:15,751
Ce n'est pas qu'un fait divers.
118
00:16:15,960 --> 00:16:17,921
Il faut alerter
la municipalité.
119
00:16:19,424 --> 00:16:21,051
Tu es prêt à t'engager
jusqu'où,
120
00:16:21,720 --> 00:16:23,389
à être cité directement?
121
00:16:24,975 --> 00:16:27,479
Je suis prêt à t'accorder
une interview exclusive.
122
00:16:29,482 --> 00:16:31,652
Peux-tu en parler
dans ton JT de ce soir?
123
00:16:32,279 --> 00:16:36,577
II me faut des détails,
le nom des témoins, et puis...
124
00:16:37,746 --> 00:16:40,083
Tu trouveras tout
ce qu'il te faut là-dedans.
125
00:16:41,001 --> 00:16:43,045
McCrae, j'ai pas oublié
126
00:16:44,006 --> 00:16:45,132
ce que je te dois.
127
00:16:45,383 --> 00:16:47,803
Arrête, tu ne me dois rien.
128
00:16:49,223 --> 00:16:50,767
Une exclusivité New Channel.
129
00:16:51,518 --> 00:16:55,023
Un de nos journalistes a été informé
par un membre de la police de NY
130
00:16:55,233 --> 00:16:58,863
des efforts de la brigade criminelle
pour passer sous silence 3 meurtres.
131
00:17:00,575 --> 00:17:05,917
Les témoins sont catégoriques.
Il s'agirait d'un officier en uniforme.
132
00:17:06,376 --> 00:17:07,294
Je répète:
133
00:17:07,544 --> 00:17:11,049
Un policier en uniforme
serait l'auteur de ces crimes
134
00:17:11,259 --> 00:17:13,804
commis dans les rues de NY,
à la tombée de la nuit.
135
00:17:14,305 --> 00:17:16,516
Nous nous posons
plusieurs questions.
136
00:17:16,809 --> 00:17:19,104
Pourquoi le commissaire Pike
nous cache-t-il la vérité?
137
00:17:19,355 --> 00:17:21,358
Le Maire est-il au courant?
138
00:17:22,151 --> 00:17:26,074
Comment la population peut-elle
se défendre si elle n'est pas avertie
139
00:17:26,325 --> 00:17:30,665
que sous l'uniforme se cache
un psychopathe?
140
00:17:31,166 --> 00:17:32,501
Demain dans
le flash du matin,
141
00:17:33,086 --> 00:17:35,590
nous aurons un entretien
avec le Lt McCrae,
142
00:17:35,924 --> 00:17:36,842
Merde!
143
00:17:37,092 --> 00:17:39,763
...qui a reçu l'ordre
de ne rien dire
144
00:17:40,306 --> 00:17:41,391
à la presse.
145
00:18:18,910 --> 00:18:19,786
Tu m'auras pas!
146
00:18:33,684 --> 00:18:36,563
Maintenant, on peut tuer un flic
avec une bonne raison.
147
00:18:36,814 --> 00:18:37,815
Vous croyez ça?
148
00:18:38,066 --> 00:18:40,236
Elle a tiré en croyant
tuer ce foutu dingue.
149
00:18:40,445 --> 00:18:43,783
A la mairie, on a reçu plus de
700 lettres, accusant des policiers.
150
00:18:44,493 --> 00:18:45,703
M. Le conseiller,
151
00:18:45,829 --> 00:18:50,670
dès qu'un flic vous collera un PV,
on le dénoncera comme étant le tueur.
152
00:18:51,797 --> 00:18:54,342
Dire que je suis
à un mois de la retraite.
153
00:18:54,551 --> 00:18:58,140
La situation est grave.
Le tourisme a chuté de 38%.
154
00:18:58,349 --> 00:19:02,146
Il faut l'arrêter. Chaque jour, il coûte
des millions aux contribuables.
155
00:19:02,356 --> 00:19:05,903
Si c'est trop dur pour vous,
demandez une retraite anticipée.
156
00:19:08,866 --> 00:19:10,410
Hors de question.
157
00:19:11,329 --> 00:19:13,207
Pas tant que ce salaud
158
00:19:14,334 --> 00:19:16,128
sera en liberté!
159
00:19:16,420 --> 00:19:18,757
II a toujours une longueur
d'avance sur moi.
160
00:19:19,217 --> 00:19:21,554
J'ai fait quadriller
Tribeca et Soho,
161
00:19:22,180 --> 00:19:23,891
et il a sévi dans
le Quartier Est.
162
00:19:24,892 --> 00:19:27,729
Il doit obtenir des informations
de l'intérieur, forcément.
163
00:19:29,442 --> 00:19:31,361
Autrement dit,
c'est l'un des nôtres.
164
00:19:44,466 --> 00:19:47,011
MANIAC COP FAIT
UNE 4EME VICTIME
165
00:20:07,837 --> 00:20:10,674
Tu es encore
de service cette nuit?
166
00:20:10,926 --> 00:20:13,889
Avec ce qui se passe, nous devons
tous faire des heures sup.
167
00:20:15,767 --> 00:20:18,062
Mais pourquoi si tard?
168
00:20:19,064 --> 00:20:21,526
Je ne suis jamais tranquille,
quand tu travailles la nuit.
169
00:20:22,653 --> 00:20:24,238
Moi non plus.
170
00:20:26,618 --> 00:20:28,746
Tu ne t'en plains pas beaucoup.
171
00:20:31,793 --> 00:20:33,963
Quand je rentre,
j'ai pas envie d'en parler.
172
00:20:36,258 --> 00:20:38,845
Ca me donne l'impression
de ne plus compter.
173
00:20:39,764 --> 00:20:41,349
On ne se dit plus rien.
174
00:20:41,600 --> 00:20:44,396
Ecoute. C'est toi qui a refusé
la psychothérapie.
175
00:20:44,605 --> 00:20:47,109
J'étais prêt à y aller
et à payer la note.
176
00:20:47,235 --> 00:20:49,613
Alors tout est de
ma faute maintenant?
177
00:20:51,742 --> 00:20:54,997
J'ai fait de mon mieux pour essayer
de sauver notre mariage.
178
00:20:56,208 --> 00:20:57,960
Tu parles comme si c'était fini.
179
00:20:58,169 --> 00:21:00,464
C'est bien beau de parler.
Mais il faut écouter aussi.
180
00:21:00,757 --> 00:21:04,220
Toutes ces heures,
c'est pour être loin de moi.
181
00:21:05,222 --> 00:21:07,851
- Tu me caches quelque chose.
- Que veux-tu me dire?
182
00:21:09,354 --> 00:21:11,190
Parfois, tu te réveilles...
183
00:21:11,441 --> 00:21:13,611
en hurlant, je me demande si
tu contrôles tes réactions.
184
00:21:13,945 --> 00:21:16,824
J'ai peur que tu me fasses
mal dans ton sommeil.
185
00:21:19,913 --> 00:21:21,540
Je t'ai déjà frappée?
186
00:21:22,792 --> 00:21:25,254
Je sais que c'est absurde
de se méfier de son mari...
187
00:21:25,463 --> 00:21:27,967
Pourquoi ne veux-tu pas
voir un thérapeute?
188
00:21:28,427 --> 00:21:31,390
Dis-lui: "J'ai peur de mon mari,
pourquoi?"
189
00:21:32,057 --> 00:21:33,517
Jack, je t'en prie!
190
00:21:33,643 --> 00:21:35,228
Ne sors pas ce soir.
191
00:21:35,605 --> 00:21:36,815
Reste avec moi.
192
00:21:37,399 --> 00:21:40,362
Il faut que j'y aille.
Je peux pas me faire remplacer.
193
00:21:40,571 --> 00:21:43,659
Mais par contre, ce week-end,
je t'amènerai à la campagne.
194
00:21:43,785 --> 00:21:45,329
Nous irons...
195
00:21:45,746 --> 00:21:48,834
J'ai plus le droit
de te toucher?
196
00:21:49,461 --> 00:21:50,838
Désolée.
197
00:21:52,299 --> 00:21:54,552
Je sais pas ce que j'ai...
198
00:21:55,262 --> 00:21:57,933
Je ne supporte plus
de rester seule.
199
00:21:58,684 --> 00:22:00,269
J'entends des bruits.
200
00:22:00,479 --> 00:22:02,440
Je crois entendre des bruits.
201
00:22:02,565 --> 00:22:07,030
La porte est fermée. Tu as
une arme et tu sais t'en servir.
202
00:22:08,033 --> 00:22:09,326
Je vais t'aider.
203
00:22:10,411 --> 00:22:13,040
Ecoute, en rentrant,
si tu dors,
204
00:22:13,667 --> 00:22:15,419
j'essaierai de pas te réveiller.
205
00:22:16,129 --> 00:22:17,422
Tu peux me réveiller.
206
00:22:17,715 --> 00:22:21,721
Je dors trop. Les dépressifs
dorment beaucoup,
207
00:22:22,514 --> 00:22:24,225
c'est bien connu.
208
00:22:27,105 --> 00:22:28,649
Pas d'imprudence.
209
00:22:32,030 --> 00:22:34,200
Tu me dis ça tous les soirs.
210
00:22:56,904 --> 00:22:59,324
Il est encore sorti, hein?
211
00:22:59,950 --> 00:23:01,160
Qui êtes-vous?
212
00:23:01,494 --> 00:23:03,789
Quand arrêterez-vous
de m'appeler?
213
00:23:04,541 --> 00:23:06,919
Quand Jack arrêtera-t-il
de tuer des gens?
214
00:23:07,129 --> 00:23:08,923
II va recommencer
ce soir?
215
00:23:09,174 --> 00:23:11,260
Quand finirez-vous
de me persécuter?
216
00:23:20,442 --> 00:23:22,153
- Salut, Jack.
- Salut, Benny. Ca va?
217
00:23:28,789 --> 00:23:30,833
...je t'enverrai un ami,
il fait ça bien.
218
00:23:31,335 --> 00:23:33,338
Je me débrouillerai seul.
219
00:25:33,700 --> 00:25:35,285
Pourquoi me suis-tu?
220
00:25:36,955 --> 00:25:37,747
J'ai cru...
221
00:25:41,045 --> 00:25:42,923
J'ai voulu te suivre
parce que j'ai cru...
222
00:25:46,095 --> 00:25:46,929
Bon Dieu!
223
00:25:47,932 --> 00:25:50,269
J'aurais voulu que
tu l'apprennes autrement.
224
00:25:51,145 --> 00:25:53,106
Je ne savais pas
comment t'en parler.
225
00:25:53,357 --> 00:25:55,151
Ne m'approche pas.
226
00:25:55,778 --> 00:25:57,322
Tu as raison
de m'en vouloir,
227
00:25:57,823 --> 00:25:59,659
mais je vais tout t'expliquer.
228
00:25:59,951 --> 00:26:01,411
Ne dis plus un mot!
229
00:26:04,333 --> 00:26:06,002
Plus un mot!
230
00:26:07,088 --> 00:26:08,632
Ou je vous tue tous les deux.
231
00:26:09,300 --> 00:26:12,221
Ellen. Range ton arme.
232
00:26:14,516 --> 00:26:16,352
- Baisse ton arme.
- Laisse-la partir.
233
00:26:17,271 --> 00:26:18,523
Laisse-la partir.
234
00:27:14,531 --> 00:27:16,784
Quelqu'un? On peut entrer?
235
00:27:23,420 --> 00:27:25,840
Lls auraient pu la ramasser.
Les gens, ils sont gonflés.
236
00:27:32,936 --> 00:27:35,648
J'espère qu'ils ont pas
fait d'autres dégâts.
237
00:27:56,349 --> 00:28:00,772
...je vous rappelle que la Croix Rouge
passe demain matin.
238
00:28:00,981 --> 00:28:03,025
Je compte sur vous
pour donner votre sang...
239
00:28:06,782 --> 00:28:08,242
Forrest,
240
00:28:08,869 --> 00:28:11,915
- vous pouvez venir?
- Bien sur Capitaine.
241
00:28:22,474 --> 00:28:26,856
Alors, vous êtes fixé
pour votre retraite?
242
00:28:27,566 --> 00:28:29,110
Vous pensez toujours
vous retirer en Floride?
243
00:28:31,739 --> 00:28:33,658
II s'agit de votre femme.
244
00:28:34,703 --> 00:28:36,956
Elle vous a appelé
pour se plaindre.
245
00:28:37,207 --> 00:28:39,544
Je pensais plutôt
qu'elle irait voir un avocat.
246
00:28:40,337 --> 00:28:42,882
Alors, vous ne vous entendez plus?
247
00:28:43,759 --> 00:28:44,677
Ripley.
248
00:28:45,804 --> 00:28:48,600
Capitaine Ripley!
249
00:28:48,809 --> 00:28:51,897
Depuis quand ma vie privée
vous regarde?
250
00:28:52,440 --> 00:28:54,610
Depuis que votre femme
a été retrouvée morte...
251
00:28:57,281 --> 00:29:00,244
dans un de ces hôtels miteux
de la 11e avenue.
252
00:29:01,454 --> 00:29:05,043
On l'a retrouvée la gorge tranchée
d'une oreille à l'autre.
253
00:29:08,800 --> 00:29:10,177
C'est sûrement une erreur.
254
00:29:13,182 --> 00:29:15,018
J'ai de belles photos.
255
00:29:17,981 --> 00:29:20,735
Je pensais qu'elle était repartie
à la maison.
256
00:29:21,445 --> 00:29:22,613
Vous étiez donc présent.
257
00:29:24,450 --> 00:29:27,621
J'ai essayé de la retenir,
mais elle était armée.
258
00:29:29,876 --> 00:29:32,338
Avant que vous n'ajoutiez
quoi que ce soit,
259
00:29:33,298 --> 00:29:34,591
renseignez-vous sur vos droits.
260
00:29:42,938 --> 00:29:44,023
MANIAC COP FAIT UNE
4EME VICTIME
261
00:29:44,232 --> 00:29:45,609
C'est votre revue de presse?
262
00:29:47,529 --> 00:29:49,114
J'avais jamais vu ce truc-là.
263
00:29:49,825 --> 00:29:50,784
On a trouvé ça,
264
00:29:51,536 --> 00:29:52,579
le journal de votre femme.
265
00:29:53,247 --> 00:29:54,582
Elle a écrit:
266
00:29:56,502 --> 00:30:01,051
"Je suis certaine que mon mari
est l'auteur de ces meurtres."
267
00:30:01,302 --> 00:30:02,428
Vous l'avez tuée
pour ça?
268
00:30:03,013 --> 00:30:05,099
- Elle en savait trop?
- C'est faux!
269
00:30:05,350 --> 00:30:08,062
Vous avez un alibi pour
mercredi et vendredi?
270
00:30:08,271 --> 00:30:09,815
- J'étais chez moi.
- Allons, Forrest!
271
00:30:10,316 --> 00:30:13,028
Si vous étiez chez vous,
pourquoi elle vous soupçonnait?
272
00:30:13,613 --> 00:30:15,824
C'est vrai, j'étais pas chez moi.
273
00:30:16,159 --> 00:30:18,579
Je peux m'entretenir
avec mon client? Seuls.
274
00:30:19,039 --> 00:30:22,336
On vient de récapituler les faits.
275
00:30:22,586 --> 00:30:24,964
Il a fait des aveux.
276
00:30:25,215 --> 00:30:26,842
Ce n'est pas valable.
277
00:30:27,052 --> 00:30:31,016
Il a reconnu être dans l'hôtel
en présence de la victime et...
278
00:30:31,225 --> 00:30:32,518
Ca suffit maintenant.
279
00:30:32,769 --> 00:30:34,354
Allez, dehors.
280
00:30:36,025 --> 00:30:37,986
Comme vous voudrez, Maître.
281
00:30:40,824 --> 00:30:41,909
Maître,
282
00:30:42,160 --> 00:30:44,163
je vous signale que votre client
283
00:30:44,372 --> 00:30:47,209
sera présenté au témoin,
demain matin.
284
00:30:48,295 --> 00:30:49,797
Bonne journée.
285
00:30:55,974 --> 00:30:59,563
Ils sont contents, ça fait des jours
que leur enquête piétine.
286
00:31:00,272 --> 00:31:03,360
Je suis sur que vous n'étiez pas
dans votre état normal.
287
00:31:04,070 --> 00:31:08,869
Appelons ça des pulsions
irrépressibles. Ce sera notre défense.
288
00:31:09,120 --> 00:31:12,417
Mieux encore, vous ne
vous souvenez plus de ce crime.
289
00:31:12,668 --> 00:31:15,088
Le trou noir. Vous avez
des pertes de mémoire.
290
00:31:15,380 --> 00:31:17,216
Je ne suis pas fou.
Je n'ai rien fait.
291
00:31:17,467 --> 00:31:19,011
Vous aviez contacté un psy.
292
00:31:19,220 --> 00:31:21,348
Pour des problèmes conjugaux.
293
00:31:24,938 --> 00:31:26,982
J'ai un témoin.
Je n'étais pas seul.
294
00:31:27,233 --> 00:31:29,611
Je ne parlerai d'elle que
si je n'ai plus le choix.
295
00:31:30,530 --> 00:31:31,948
Vous n'avez déjà plus le choix.
296
00:31:33,660 --> 00:31:35,245
Ca compromettra
sa carrière.
297
00:31:35,496 --> 00:31:38,918
Si à la fin de la semaine
ils n'ont pas trouvé le coupable,
298
00:31:39,670 --> 00:31:41,172
j'en parlerai.
299
00:31:46,431 --> 00:31:49,561
J'ai dit à mes gosses,
que s'ils voyaient...
300
00:31:49,811 --> 00:31:52,774
un policier, il fallait
qu'ils changent de trottoir.
301
00:31:52,983 --> 00:31:55,987
J'ai des amis
qui se sont fait tuer
302
00:31:56,238 --> 00:31:58,950
d'une balle dans le dos.
Et à chaque fois
303
00:31:59,243 --> 00:32:01,705
pour se justifier, ils disent que
le mec avait l'air louche.
304
00:32:01,956 --> 00:32:05,002
Ils aiment tuer.
Autrement, ils seraient pas flics.
305
00:32:05,712 --> 00:32:07,297
A qui le tour maintenant, hein?
306
00:32:07,548 --> 00:32:11,888
Lls aiment qu'on ait peur d'eux.
Ils se veulent plus forts, plus virils.
307
00:32:12,139 --> 00:32:16,646
Finalement, sans leurs uniformes,
ils sont rien. Ils font pas peur.
308
00:32:16,813 --> 00:32:20,861
De mon temps,
on respectait les flics.
309
00:32:21,112 --> 00:32:23,783
Sinon, c'était la taule direct!
310
00:32:24,493 --> 00:32:27,205
Maintenant, ils sont obligés de tuer
pour se faire respecter.
311
00:32:27,414 --> 00:32:28,791
Maintenant qu'on sait
312
00:32:29,000 --> 00:32:31,796
qu'il y a des fous dans la police
on est moins tranquille qu'avant.
313
00:32:32,047 --> 00:32:34,425
Vous voyez un flic,
vous changez de trottoir!
314
00:32:34,676 --> 00:32:36,053
C'est plus sûr.
315
00:32:36,262 --> 00:32:37,889
Ecoute.
316
00:32:38,098 --> 00:32:41,186
Il y a presque une vingtaine d'années,
j'ai eu une affaire de ce genre-là.
317
00:32:41,437 --> 00:32:44,650
Le type a tué gratuitement,
le temps de créer une psychose.
318
00:32:45,777 --> 00:32:51,870
Puis il a tué sa femme pensant
mettre ça sur le dos du serial killer.
319
00:32:52,538 --> 00:32:54,958
Jack s'est fait avoir
par le meurtrier.
320
00:32:57,505 --> 00:32:59,549
Là, tu le surestimes un peu.
321
00:32:59,758 --> 00:33:01,844
C'est un flic, peut-être
même un inspecteur.
322
00:33:02,972 --> 00:33:06,060
- Conneries.
- Pourquoi pas, Ripley?
323
00:33:06,269 --> 00:33:09,399
II n'y a pas un seul inspecteur
qui ne garde son uniforme
324
00:33:09,649 --> 00:33:11,109
au fond de son armoire.
325
00:33:12,028 --> 00:33:13,780
Tu veux que je te dise?
326
00:33:14,574 --> 00:33:16,994
Si Jack avait un alibi,
327
00:33:17,955 --> 00:33:19,707
il l'aurait annoncé
depuis longtemps.
328
00:33:20,083 --> 00:33:22,211
Jack protège quelqu'un.
329
00:33:22,420 --> 00:33:24,047
Il ne tient pas à l'impliquer.
330
00:33:24,757 --> 00:33:26,551
Mais le tueur sait qui c'est.
331
00:33:27,094 --> 00:33:28,763
Mais toi, t'es flic?
332
00:33:28,972 --> 00:33:31,684
Parfaitement.
Mais toi, à quoi tu joues?
333
00:33:44,873 --> 00:33:47,168
- Vous la mettez en danger.
- Comment ça?
334
00:33:48,796 --> 00:33:50,924
Le tueur va se faire oublier
quelques temps...
335
00:33:51,342 --> 00:33:53,679
avant de reprendre
son activité favorite.
336
00:33:53,971 --> 00:33:55,932
Il voudrait qu'on relâche
notre attention,
337
00:33:56,183 --> 00:33:59,187
et pour cela, il a tout simplement
désigné un suspect.
338
00:33:59,439 --> 00:34:02,569
- Pourquoi moi?
- Votre taille, votre signalement,
339
00:34:02,819 --> 00:34:06,825
et je pense qu'il obtient tous ces
renseignements de nos services.
340
00:34:07,660 --> 00:34:10,372
- Il connaît votre vie sentimentale.
- J'en ai parlé à personne.
341
00:34:11,834 --> 00:34:13,628
Votre amie a dû en parler.
342
00:34:14,087 --> 00:34:17,801
Elle peut nous éclairer là-dessus,
c'est pour ça qu'elle est en danger.
343
00:34:18,511 --> 00:34:19,804
Elle sait se défendre.
344
00:34:20,306 --> 00:34:22,935
Elle tire mieux que moi.
345
00:34:23,186 --> 00:34:24,145
Elle est dans la police?
346
00:34:24,730 --> 00:34:26,232
Vous la connaissez.
347
00:34:27,234 --> 00:34:28,360
Theresa Mallory.
348
00:34:30,739 --> 00:34:32,742
Toutes mes félicitations.
349
00:34:33,870 --> 00:34:35,914
- Vous avez bien gardé le secret.
- Faut croire que non.
350
00:34:36,207 --> 00:34:37,792
Je peux la trouver où?
351
00:34:38,210 --> 00:34:39,795
Elle est de service cette nuit.
352
00:34:52,400 --> 00:34:54,236
Comment ça va, beauté?
353
00:34:55,780 --> 00:34:56,739
Ca dépend.
354
00:34:57,658 --> 00:34:59,702
Tu viens faire un tour?
355
00:35:01,289 --> 00:35:03,417
J'ai pas tellement
envie de bouger.
356
00:35:04,377 --> 00:35:07,340
Tu sais, j'ai autre chose.
Ca te branche?
357
00:35:08,968 --> 00:35:11,096
Ca t'ennuierais de répéter?
358
00:35:12,933 --> 00:35:15,061
T'es flic ou quoi?
359
00:35:15,854 --> 00:35:18,900
T'as gagné le jackpot, mon gars!
360
00:35:19,026 --> 00:35:22,030
Maintenant, rentre à la maison
comme un bon p'tit gars.
361
00:35:23,492 --> 00:35:25,411
Ouais, c'était dans mes intentions,
362
00:35:25,662 --> 00:35:27,247
mais c'est quand même à toi
que je vais penser.
363
00:35:28,458 --> 00:35:29,710
Je peux pas vous arrêter pour ça.
364
00:35:30,879 --> 00:35:31,671
Salut poupée.
365
00:36:07,856 --> 00:36:08,565
Qui est-là?
366
00:36:12,822 --> 00:36:13,948
Malone?
367
00:36:29,933 --> 00:36:31,268
Salut McCrae.
368
00:36:33,397 --> 00:36:35,775
Attends, je ne suis pas celle
que tu crois.
369
00:36:36,026 --> 00:36:37,528
Je suis de service moi aussi.
370
00:36:39,073 --> 00:36:41,744
Je suis l'officier Mallory
de la brigade des moeurs.
371
00:37:24,313 --> 00:37:26,733
Il avait peut-être
un gilet pare-balles,
372
00:37:26,942 --> 00:37:30,531
mais je lui ai tiré au moins
deux fois dans la tête.
373
00:37:30,657 --> 00:37:33,161
Je pourrais avoir l'addition?
Merci.
374
00:37:35,164 --> 00:37:37,501
Ces marques dans le cou.
375
00:37:37,835 --> 00:37:39,587
Je n'ai jamais vu ça, Frank.
376
00:37:39,838 --> 00:37:41,674
Il avait des mains énormes
377
00:37:41,925 --> 00:37:44,637
et glacées, je les ai senties
à travers ses gants.
378
00:37:47,476 --> 00:37:49,103
Il respirait pas.
379
00:37:49,563 --> 00:37:52,901
C'est pas la peine de
le mettre dans le rapport.
380
00:37:53,402 --> 00:37:55,822
- Pourquoi êtes-vous venu?
- Vous êtes l'alibi de Frank.
381
00:37:56,616 --> 00:37:58,368
Vous devez être éliminée.
382
00:37:58,953 --> 00:38:01,916
Il vous a parlé
de quelque chose?
383
00:38:03,001 --> 00:38:04,378
Non, absolument rien.
384
00:38:05,213 --> 00:38:06,798
Je vous sers autre chose?
385
00:38:07,508 --> 00:38:09,761
La même chose.
386
00:38:11,348 --> 00:38:12,474
Vous essayez de me saouler.
387
00:38:12,725 --> 00:38:16,648
Non. Pour votre sécurité,
je vais vous mettre à l'abri.
388
00:38:16,899 --> 00:38:18,276
Je ne risque rien chez moi.
389
00:38:18,526 --> 00:38:21,656
S'il vous a trouvée ce soir,
il connaît sûrement votre adresse.
390
00:38:22,491 --> 00:38:23,325
Comment?
391
00:38:23,993 --> 00:38:25,328
C'est à vous de me le dire.
392
00:38:25,872 --> 00:38:28,376
Par un collègue?
393
00:38:28,626 --> 00:38:32,382
Jack est tombé dans un piège.
C'est pour ça que sa femme l'a suivi.
394
00:38:33,259 --> 00:38:34,177
A qui l'avez-vous dit?
395
00:38:35,763 --> 00:38:37,933
Vous connaissez Sally Noland?
396
00:38:38,141 --> 00:38:38,725
Je devrais?
397
00:38:38,934 --> 00:38:42,815
Elle est dans la police depuis 20 ans.
C'est un peu notre mère à tous.
398
00:38:43,609 --> 00:38:45,069
Elle boite.
399
00:38:45,320 --> 00:38:48,032
Oui je vois, elle a une canne.
400
00:38:48,283 --> 00:38:49,493
Son père est flic.
401
00:38:49,744 --> 00:38:52,415
Il y a tellement longtemps
qu'elle est là
402
00:38:52,623 --> 00:38:54,292
qu'elle fait partie des meubles.
403
00:38:55,044 --> 00:38:56,003
C'est quoi?
404
00:38:56,546 --> 00:38:59,634
Les clés de mon appartement.
Enfermez-vous jusqu'à mon retour.
405
00:39:00,261 --> 00:39:04,810
Je vous appellerai avant de rentrer,
je laisserai sonner trois fois.
406
00:39:05,018 --> 00:39:06,854
Ensuite, je vous rappelle
dans la minute qui suit.
407
00:39:07,314 --> 00:39:09,484
Vous ne restez pas avec moi?
408
00:39:11,195 --> 00:39:12,780
Je vais vous appeler un taxi.
409
00:39:18,958 --> 00:39:22,630
Je vais faire un tour au QG.
Sally Noland doit y être.
410
00:39:37,029 --> 00:39:38,865
Tu t'es fait quoi à la main?
411
00:39:39,324 --> 00:39:41,035
Je me suis coupé en me rasant.
412
00:39:42,120 --> 00:39:43,831
Tu peux écrire mon nom?
413
00:39:43,998 --> 00:39:45,750
Sans problème.
414
00:40:39,380 --> 00:40:41,466
Vous tombez mal,
l'ordinateur est en panne.
415
00:40:43,303 --> 00:40:46,015
Et la police arrive à faire
son travail sans ordinateur.
416
00:40:47,018 --> 00:40:49,146
Si c'est vraiment urgent,
417
00:40:49,814 --> 00:40:53,570
remplissez ce formulaire,
ce sera fait dans la matinée.
418
00:40:55,156 --> 00:40:55,698
Dites...
419
00:40:56,324 --> 00:40:57,951
je n'ai pas de stylo.
420
00:41:01,541 --> 00:41:02,542
Merci.
421
00:41:04,087 --> 00:41:07,050
J'ai du mal à écrire ce soir.
422
00:41:08,845 --> 00:41:12,768
C'est bête. Ca fait 20 ans
qu'on est dans la police tous les deux.
423
00:41:14,312 --> 00:41:16,774
- On a une amie en commun.
- Qui?
424
00:41:17,066 --> 00:41:18,610
L'officier Mallory.
425
00:41:19,821 --> 00:41:20,447
Theresa.
426
00:41:21,365 --> 00:41:22,617
Elle l'a échappé belle.
427
00:41:23,660 --> 00:41:24,870
Que lui est-il arrivé?
428
00:41:25,539 --> 00:41:28,627
Elle opérait dans
un quartier chaud. Un dingue
429
00:41:28,877 --> 00:41:30,170
l'a agressée.
430
00:41:31,340 --> 00:41:32,091
Comment elle va?
431
00:41:32,842 --> 00:41:33,634
Bien.
432
00:41:36,765 --> 00:41:38,517
Je préfère ça.
433
00:41:38,768 --> 00:41:40,437
C'est une brave fille.
434
00:41:41,439 --> 00:41:43,233
Je voulais vous rassurer.
435
00:41:43,985 --> 00:41:45,988
C'est gentil.
436
00:41:46,197 --> 00:41:49,201
C'est une bonne idée d'aller
prendre un verre, tous les trois.
437
00:41:50,454 --> 00:41:52,248
On fera un beau trio.
438
00:41:53,960 --> 00:41:54,919
Et ce formulaire?
439
00:41:55,337 --> 00:41:58,842
C'est pas vraiment important.
Laissez tomber.
440
00:41:59,385 --> 00:42:00,845
J'attendrai que
l'ordinateur soit réparé.
441
00:42:02,265 --> 00:42:04,101
Ca m'a fait plaisir
de discuter avec vous.
442
00:45:33,859 --> 00:45:37,114
Ne fais pas ça, s'il te plaît.
443
00:45:37,615 --> 00:45:42,581
Ce serait plus simple
s'il n'y avait pas la fille.
444
00:45:42,915 --> 00:45:46,420
Ils croient avoir trouvé
le coupable, tu es tranquille.
445
00:45:47,005 --> 00:45:51,053
Tu va pouvoir aller voir
le Maire, le commissaire
446
00:45:53,098 --> 00:45:54,266
et mettre fin à tout ça.
447
00:45:55,185 --> 00:45:58,064
Je comprends cette haine en toi,
Matt mais...
448
00:45:58,649 --> 00:46:00,944
je pensais que tu t'en prendrais
aux dealers, aux drogués,
449
00:46:01,195 --> 00:46:05,118
à toutes ces ordures qui font
planer l'insécurité dans la ville,
450
00:46:05,368 --> 00:46:08,665
et non pas à des gens
qui n'ont fait de mal à personne.
451
00:46:08,916 --> 00:46:13,089
Qu'est ce qui t'arrives?
Je te reconnais plus.
452
00:46:13,298 --> 00:46:15,551
Je t'ai dit que je te soutiendrai,
et je le ferai,
453
00:46:15,802 --> 00:46:18,556
mais tu dois arrêter ce massacre.
454
00:46:19,099 --> 00:46:23,272
Garde ton agressivité pour ceux
qui ont été méchants avec toi.
455
00:46:31,452 --> 00:46:32,119
Qui est-là?
456
00:46:33,581 --> 00:46:34,833
Répondez!
457
00:46:45,767 --> 00:46:47,603
C'est un chat!
458
00:46:47,854 --> 00:46:48,480
Matt?
459
00:46:52,320 --> 00:46:54,406
Matt, où es-tu?
460
00:46:54,824 --> 00:46:57,787
Tu ne peux rien faire sans moi,
tu le sais bien.
461
00:46:59,331 --> 00:47:01,334
Reviens.
462
00:47:18,445 --> 00:47:19,613
Hé, où vous allez?
463
00:47:20,490 --> 00:47:21,950
Du calme! Que faisiez-vous?
464
00:47:22,577 --> 00:47:23,620
Je cherchais les toilettes.
465
00:47:24,372 --> 00:47:27,084
Avec un flingue!? Y a pas mieux
pour se faire sauter les valseuses.
466
00:47:34,304 --> 00:47:36,891
J'ai eu peur
en voyant votre uniforme.
467
00:47:37,184 --> 00:47:40,731
Je devrais avoir une prime de
risque pour porter cet uniforme.
468
00:47:44,529 --> 00:47:46,991
Tout s'écroule par ici.
469
00:47:47,868 --> 00:47:49,620
Cet endroit sera rasé
dans une semaine.
470
00:47:49,871 --> 00:47:52,750
Toute la ville tombe en ruine,
on peut même plus pisser tranquille.
471
00:47:54,838 --> 00:47:56,215
SUPER COP TUE
TROIS TERRORISTES!
472
00:48:00,138 --> 00:48:01,264
CORDELL TUE
LES RAVISSEURS
473
00:48:01,682 --> 00:48:02,892
CORDELL CAPTURE DES
TRAFIQUANTS D'ARMES
474
00:48:05,146 --> 00:48:09,235
J'ai tant de choses sur Cordell,
t'auras jamais le temps de tout lire.
475
00:48:09,779 --> 00:48:11,239
C'est mon héros.
476
00:48:12,450 --> 00:48:16,999
Matt était du genre à tirer d'abord
et à poser des questions ensuite.
477
00:48:17,792 --> 00:48:21,172
Mais il était gentil,
il gagnait vraiment à être connu.
478
00:48:21,423 --> 00:48:21,923
Tu l'as connu?
479
00:48:22,800 --> 00:48:26,472
Faut voir le temps qu'il passait
à lire ce qu'on écrivait sur lui
480
00:48:26,723 --> 00:48:27,849
dans les journaux.
481
00:48:28,476 --> 00:48:30,479
Ca lui plaisait d'être une star.
482
00:48:31,230 --> 00:48:32,982
C'est vraiment bête
ce qui lui est arrivé.
483
00:48:34,026 --> 00:48:36,196
C'est dégueulasse, tu veux dire,
ce qu'ils lui ont fait?
484
00:48:36,906 --> 00:48:40,286
Lls l'ont mis à Sing-Sing, avec
les criminels qu'il avait arrêtés.
485
00:48:40,537 --> 00:48:42,540
Ils l'ont condamné à mort.
486
00:48:43,083 --> 00:48:45,420
Ils l'ont condamné
pour abus de pouvoir.
487
00:48:46,547 --> 00:48:48,049
Les tueurs aussi ont des droits,
non?
488
00:48:48,675 --> 00:48:51,679
J'appelle ça un crime.
C'est le Maire et ses adjoints à la con.
489
00:48:52,097 --> 00:48:54,475
Il n'avait pas de femme,
pas d'enfant.
490
00:48:55,854 --> 00:48:59,234
J'imagine qu'il n'avait pas
le temps d'avoir une vie privée.
491
00:48:59,651 --> 00:49:01,320
Tiens, Clancy.
Tu peux ranger.
492
00:49:04,200 --> 00:49:05,368
Tu te trompes là-dessus.
493
00:49:05,536 --> 00:49:07,163
Il connaissait une fille sympa.
494
00:49:07,414 --> 00:49:09,792
Ils se seraient mariés
s'il n'avait pas eu ces problèmes.
495
00:49:10,043 --> 00:49:11,670
- Tu la connaissais?
- Oui.
496
00:49:11,921 --> 00:49:14,550
Il l'a emmenée ici un matin
pour lui en mettre plein la vue.
497
00:49:15,051 --> 00:49:18,389
Entre nous, elle était pas géniale
mais très gentille.
498
00:49:18,641 --> 00:49:20,226
Elle était flic.
499
00:49:21,771 --> 00:49:23,356
Ca a du lui faire un choc.
500
00:49:23,690 --> 00:49:26,068
Tu parles d'un choc!
501
00:49:26,278 --> 00:49:29,616
La pauvre fille s'est jetée par
la fenêtre à l'annonce du verdict.
502
00:49:29,867 --> 00:49:31,786
C'est un acte terrible
pour une catholique.
503
00:49:32,496 --> 00:49:33,581
Elle est handicapée.
504
00:49:35,334 --> 00:49:36,293
Merci.
505
00:49:36,962 --> 00:49:39,257
Y a plus de flic
comme ça.
506
00:49:39,508 --> 00:49:41,093
C'était un flic exceptionnel.
507
00:49:41,344 --> 00:49:44,223
- Il l'est toujours.
- Qu'est ce que tu dis?
508
00:49:44,474 --> 00:49:45,934
Rien. Laisse tomber.
509
00:54:00,933 --> 00:54:03,395
On compte l'interroger pendant
une demi-heure environ.
510
00:54:03,645 --> 00:54:05,815
Appelez-moi
quand vous aurez fini.
511
00:54:07,944 --> 00:54:09,321
On sait qui est le tueur.
512
00:54:09,780 --> 00:54:12,367
- Et le procureur?
- On le lui dira. Il nous croira pas
513
00:54:12,618 --> 00:54:13,828
toi non plus.
514
00:54:14,079 --> 00:54:15,831
Vous avez entendu
parler de Cordell?
515
00:54:16,166 --> 00:54:19,379
Oui. Je n'étais pas encore
dans la police. C'est une légende.
516
00:54:19,630 --> 00:54:21,758
- Il est mort en prison.
- Supposons que non.
517
00:54:22,009 --> 00:54:24,888
Qu'il soit de retour,
et qu'il tue des innocents.
518
00:54:25,389 --> 00:54:26,974
Il serait en prison
s'il était encore en vie.
519
00:54:27,392 --> 00:54:31,481
J'ai rendez-vous demain matin
avec le docteur de Sing-Sing,
520
00:54:31,691 --> 00:54:32,358
le Dr Gruber.
521
00:54:34,571 --> 00:54:37,367
Je vais vous laisser continuer
l'interrogatoire sans moi.
522
00:54:37,659 --> 00:54:38,952
Soyez ferme avec lui.
523
00:54:40,539 --> 00:54:41,582
Merci.
524
00:54:44,337 --> 00:54:47,717
L'officier Mallory va continuer
l'interrogatoire jusqu'à mon retour.
525
00:55:13,926 --> 00:55:17,056
Officier en uniforme.
Tueur d'une grande force physique.
526
00:55:39,843 --> 00:55:41,387
Il sait tout. Il sait tout.
527
00:55:41,596 --> 00:55:43,807
Plus moyen de l'arrêter maintenant.
528
00:55:44,017 --> 00:55:45,978
Il sait tout, il sait tout...
529
00:55:47,022 --> 00:55:49,275
Il sait que vous êtes là.
Il sait tout!
530
00:55:57,372 --> 00:56:00,084
II sait qu'on ne peut plus l'aider!
531
00:56:05,051 --> 00:56:07,638
II sait.
532
00:56:27,504 --> 00:56:29,465
Ayez pitié!
533
00:56:30,843 --> 00:56:32,178
Du calme!
534
00:56:32,429 --> 00:56:34,599
Allez! Venez!
535
00:56:35,142 --> 00:56:39,983
Je n'ai pas peur.
Je ne risque rien. Je l'aime tant.
536
00:56:48,580 --> 00:56:50,082
Pourquoi ils répondent pas?
537
00:56:51,460 --> 00:56:52,628
Lâche-la Cordell!
538
00:56:54,757 --> 00:56:55,633
Lâche-la!
539
00:56:57,887 --> 00:56:59,097
Espèce d'ordure!
540
00:57:16,041 --> 00:57:17,626
Non, reste là.
541
00:57:20,841 --> 00:57:23,720
Enfin qu'est-ce qui se passe?
J'arrête pas de sonner.
542
00:57:24,388 --> 00:57:25,264
Vous êtes sourd ou quoi?
543
00:57:34,613 --> 00:57:35,906
Que fais-tu?
544
00:57:36,116 --> 00:57:39,120
- Je vais te faire sortir d'ici.
- S'ils te voient avec un flingue
545
00:57:39,371 --> 00:57:40,080
ils vont te tirer dessus.
546
00:57:40,289 --> 00:57:41,624
Ne t'inquiète pas pour moi.
547
00:58:00,697 --> 00:58:03,117
Il faut trouver McCrae.
T'es venue comment?
548
00:58:03,368 --> 00:58:06,831
- Avec lui. Sa voiture est devant.
- Ecoute, tu vas à la voiture,
549
00:58:07,083 --> 00:58:09,294
si on n'est pas là dans 5 mn,
550
00:58:09,503 --> 00:58:12,132
tu démarres et tu fonces. Allez!
551
00:58:59,835 --> 00:59:02,339
Les mains en l'air et mets toi
le dos au mur.
552
00:59:02,631 --> 00:59:04,049
Non arrêtez. J'ai rien fait!
553
00:59:04,468 --> 00:59:06,262
Tu voulais t'évader?
T'as tué tout le monde!
554
00:59:06,513 --> 00:59:07,514
Ce n'est pas moi!
555
00:59:08,057 --> 00:59:08,766
La ferme!
556
00:59:09,476 --> 00:59:10,853
II est encore là.
Il va s'échapper.
557
00:59:11,187 --> 00:59:13,357
Personne ne va s'échapper,
je vais demander des renforts.
558
00:59:22,998 --> 00:59:24,834
- Restez où vous êtes!
- D'accord! D'accord!
559
00:59:25,126 --> 00:59:26,586
Ecoutez!
560
00:59:27,088 --> 00:59:28,924
- Je n'ai rien fait!
- On vous croit!
561
00:59:29,174 --> 00:59:30,133
Jetez vos armes.
562
00:59:30,343 --> 00:59:32,638
A plat ventre tous les deux.
563
00:59:34,600 --> 00:59:37,312
- Poursuis-le.
- Il a dit que c'était pas lui.
564
00:59:37,730 --> 00:59:39,691
Theresa, allez vite.
565
01:00:10,241 --> 01:00:11,868
Je vais prendre
la place de McCrae.
566
01:00:12,077 --> 01:00:15,248
Alors que toutes
les polices te recherchent.
567
01:00:15,458 --> 01:00:18,671
- T'as vraiment du courage.
- Arrête, je meurs de trouille!
568
01:00:18,880 --> 01:00:22,218
II faut que je prouve que Cordell
est coupable, c'est ma seule chance.
569
01:00:37,911 --> 01:00:39,622
Par ici, s'il vous plaît.
570
01:00:52,727 --> 01:00:54,020
A gauche.
571
01:01:02,159 --> 01:01:06,457
- Que puis-je pour vous?
- J'ai rendez-vous avec le Dr Gruber.
572
01:01:06,750 --> 01:01:09,713
- Votre nom?
- McCrae. Inspecteur Frank McCrae.
573
01:01:10,506 --> 01:01:13,093
Vous trouverez son bureau
tout de suite sur votre gauche.
574
01:01:15,597 --> 01:01:17,057
Vous souvenez-vous
de Cordell?
575
01:01:18,227 --> 01:01:19,437
Comme si c'était hier.
576
01:01:19,896 --> 01:01:21,690
J'ai fait son autopsie.
577
01:01:21,941 --> 01:01:25,780
Je ne comprends pas. Ils auraient pu
prévoir ce qui allait arriver.
578
01:01:26,031 --> 01:01:29,411
Il n'y avait rien à faire.
Il aurait refusé d'être isolé.
579
01:01:30,622 --> 01:01:31,874
Parce qu'il...
580
01:01:32,500 --> 01:01:34,753
craignait qu'on puisse
avoir peur de lui.
581
01:01:35,004 --> 01:01:36,297
Que faites-vous
dans ces cas là?
582
01:01:36,548 --> 01:01:38,551
- Que voulez-vous dire?
- Avec un cadavre dans un tel état.
583
01:01:39,720 --> 01:01:42,224
C'est une prison ici,
pas une maison mortuaire.
584
01:01:42,474 --> 01:01:45,604
Nous ne sommes pas
un institut de beauté.
585
01:01:45,855 --> 01:01:48,192
Même si un prisonnier arrive
dans un état méconnaissable,
586
01:01:48,484 --> 01:01:50,821
je ne suis pas censé l'embellir
pour sa famille.
587
01:01:51,072 --> 01:01:52,783
On recolle les morceaux,
588
01:01:53,492 --> 01:01:55,161
le menuisier prépare la boite,
589
01:01:55,662 --> 01:01:56,872
et puis on l'enterre.
590
01:01:57,123 --> 01:01:58,583
Et ça s'est passé ainsi
pour Cordell?
591
01:01:59,252 --> 01:02:01,088
Sûrement, il faut que je vérifie.
592
01:02:01,380 --> 01:02:02,423
Ca ne vous ennuie pas?
593
01:02:05,178 --> 01:02:07,181
En général, on les envoie
à la fosse commune...
594
01:02:13,107 --> 01:02:14,484
Le dossier Cordell.
595
01:02:16,112 --> 01:02:18,908
- Une femme a réclamé le corps.
- Faites voir.
596
01:02:20,494 --> 01:02:22,038
C'est Sally Noland.
597
01:02:22,915 --> 01:02:26,712
Avant d'aller plus loin,
est-il possible de voir votre carte
598
01:02:26,922 --> 01:02:29,926
ou un document quelconque
avec une photo?
599
01:02:30,469 --> 01:02:33,932
Le Lt McCrae est mort ce matin.
600
01:02:34,183 --> 01:02:35,351
Il a été tué!
601
01:02:35,561 --> 01:02:36,312
Ainsi que
602
01:02:36,562 --> 01:02:39,233
d'autres officiers qui étaient
au commissariat cette nuit.
603
01:02:40,151 --> 01:02:42,822
J'ai pas encore ouvert
mon journal ce matin.
604
01:02:45,201 --> 01:02:46,578
Je comprends pourquoi
ces questions.
605
01:02:47,413 --> 01:02:48,665
Si j'étais l'auteur
de ce carnage,
606
01:02:48,916 --> 01:02:51,545
je ne serais pas allé me cacher
dans un pénitencier.
607
01:02:52,380 --> 01:02:55,593
Allons. Vous savez comme nous
qui est l'assassin.
608
01:02:56,386 --> 01:02:57,304
Que racontez-vous?
609
01:02:57,596 --> 01:02:59,682
Cordell n'a jamais été enterré.
610
01:04:00,073 --> 01:04:01,742
Et vous l'avez sauvé?
611
01:04:02,410 --> 01:04:03,244
Répondez-moi!
612
01:04:04,372 --> 01:04:06,542
Ecoutez, c'était un policier
exceptionnel.
613
01:04:06,792 --> 01:04:08,795
Il avait beaucoup d'amis
614
01:04:09,421 --> 01:04:10,631
et tout le monde savait
615
01:04:10,882 --> 01:04:14,638
que si on le remettait en prison,
ça se reproduirait.
616
01:04:14,889 --> 01:04:16,725
Il n'avait aucune
chance de survivre.
617
01:04:16,975 --> 01:04:19,771
Il était plus mort que vif
quand ils l'ont emmené ici.
618
01:04:20,022 --> 01:04:22,609
C'est cette femme qui m'a convaincu
de faire un geste.
619
01:04:22,902 --> 01:04:26,115
Vous l'avez fait sortir
de la morgue vivant?
620
01:04:26,407 --> 01:04:28,618
II n'était pas réellement en vie!
621
01:04:28,828 --> 01:04:32,542
Le cerveau était trop atteint.
Légalement, il était mort.
622
01:04:33,210 --> 01:04:36,632
Je n'ai pas menti en signant
le certificat de décès.
623
01:04:37,050 --> 01:04:39,762
Il ne lui était plus possible
de sortir de son état.
624
01:04:40,180 --> 01:04:41,390
Vous ne lisez pas la presse.
625
01:04:42,392 --> 01:04:44,311
Sortez de ce bureau et vite.
Dehors!
626
01:04:49,862 --> 01:04:51,155
Je ne vous connais pas.
627
01:04:51,573 --> 01:04:54,452
Je ne vous ai jamais vu et
je n'alerterai pas les gardiens.
628
01:04:54,870 --> 01:04:58,000
Vous êtes vraiment une bonne âme,
hein docteur?
629
01:04:58,877 --> 01:05:00,170
Mais qu'est ce que
j'ai fait de mal?
630
01:05:00,463 --> 01:05:03,634
Vous auriez dû le voir sur la table
d'opération. Il était en pièces.
631
01:05:04,887 --> 01:05:06,598
C'est le système qui l'a pourri.
632
01:05:06,806 --> 01:05:09,685
Les politiciens l'on mis en prison
et les prisonniers ont fait le reste.
633
01:05:09,936 --> 01:05:11,980
Vous venez pour détruire ma vie
et ma carrière!
634
01:05:12,190 --> 01:05:14,276
On ne veut rien détruire.
635
01:05:14,652 --> 01:05:18,282
On veut enterrer Cordell,
définitivement.
636
01:05:21,455 --> 01:05:22,498
Allez-vous-en.
637
01:05:25,503 --> 01:05:27,506
Tenez docteur, mettez ça.
638
01:05:27,715 --> 01:05:28,883
De quoi vous parlez?
639
01:05:29,134 --> 01:05:30,427
C'est la Saint-Patrick.
640
01:05:31,221 --> 01:05:33,933
Le maire et le commissaire
assisteront au défilé.
641
01:05:34,184 --> 01:05:36,187
Entourés de 5000 flics.
642
01:05:36,563 --> 01:05:39,567
Cordell aimait participer au défilé
quand il était dans la police.
643
01:05:39,777 --> 01:05:42,489
S'il aimait ça autrefois,
il doit détester aujourd'hui.
644
01:06:04,442 --> 01:06:07,655
Le défilé de la Saint-Patrick
se déroule comme prévu.
645
01:06:07,864 --> 01:06:10,618
Il avait pourtant été question
de l'annuler
646
01:06:10,869 --> 01:06:11,995
par crainte de violence.
647
01:06:12,538 --> 01:06:15,668
Le commissariat a reçu des menaces
contre la Police et la Mairie.
648
01:06:16,211 --> 01:06:18,631
Des menaces d'attentat
sur le parcours du défilé.
649
01:06:19,633 --> 01:06:21,469
Ce climat n'a pas
découragé la population
650
01:06:21,678 --> 01:06:24,682
de venir nombreuse assister
à ce 50ème défilé.
651
01:06:26,644 --> 01:06:27,603
Le mécontentement
652
01:06:27,855 --> 01:06:31,026
déclenché par celui
qu'on appelle le Manic Cop
653
01:06:31,319 --> 01:06:33,906
a amené des new-yorkais
à manifester dans la 6ème avenue.
654
01:06:34,950 --> 01:06:38,163
Des équipes de désamorçage
se sont jointes aux forces de police
655
01:06:39,040 --> 01:06:41,210
et aux nombreux inspecteurs
fondus dans la foule.
656
01:06:48,972 --> 01:06:52,435
- Si j'y vais, ils vont me tirer dessus.
- Bon! J'irai.
657
01:06:52,645 --> 01:06:54,189
T'as compris
ce que tu dois faire.
658
01:06:54,440 --> 01:06:57,027
Je dois le convaincre
que le tueur est un mort.
659
01:06:57,570 --> 01:07:00,282
Pike était déjà commissaire
quand Cordell fut envoyé en prison.
660
01:07:00,533 --> 01:07:02,285
Il y a de fortes chances
qu'il soit le prochain à y passer.
661
01:07:02,578 --> 01:07:04,456
- Tu fais quoi?
- Je reste ici.
662
01:07:18,813 --> 01:07:22,151
...il me dit: "Excusez-moi,
mais c'est ma femme!"
663
01:07:29,997 --> 01:07:34,337
Regardez ce que j'ai trouvé,
la copine de Jack Forrest.
664
01:07:36,049 --> 01:07:37,634
Bon allez, tout le monde dehors.
665
01:07:43,478 --> 01:07:47,108
- Il est où ce salaud?
- Il va se rendre, rassurez-vous.
666
01:07:47,526 --> 01:07:50,739
- Vous allez d'abord m'écouter.
- Vous donnez des ordres?
667
01:07:50,948 --> 01:07:54,411
- Je sais qui a commis ces meurtres.
- Nous aussi, c'est ton copain.
668
01:07:54,704 --> 01:07:57,750
Vous faites erreur.
Le criminel s'appelle Matt Cordell.
669
01:08:00,547 --> 01:08:01,214
Un fantôme.
670
01:08:01,841 --> 01:08:05,138
Vous avez trouvé ça toute seule
ou vous prenez des drogues?
671
01:08:05,388 --> 01:08:06,806
C'était la théorie de McCrae,
672
01:08:07,016 --> 01:08:09,019
et on a vérifié.
673
01:08:09,186 --> 01:08:11,648
Ecoutez, la nuit dernière, McCrae,
juste avant de se faire tuer,
674
01:08:11,899 --> 01:08:15,988
m'a téléphoné et
il a eu la gentillesse
675
01:08:16,406 --> 01:08:19,160
de laisser un message.
Vous voulez l'écouter?
676
01:08:20,663 --> 01:08:24,586
"Lci Franck McCrae.
J'ai la preuve que l'homme
677
01:08:24,795 --> 01:08:28,342
"que nous recherchons obtient
des informations de nos services.
678
01:08:28,593 --> 01:08:30,846
"Sa complice est une femme,
officier de police.
679
01:08:31,931 --> 01:08:35,895
Je serai au service des archives,
rappelez-moi dès votre retour."
680
01:08:36,439 --> 01:08:38,525
II est évident
qu'il ne parlait pas de vous.
681
01:08:39,110 --> 01:08:41,614
Une femme policier,
la complice du tueur.
682
01:08:41,906 --> 01:08:43,742
Il parlait de Sally Noland.
683
01:08:45,620 --> 01:08:49,042
C'est la meilleure.
Vous accusez une morte.
684
01:08:49,585 --> 01:08:55,469
D'après nos registres, hier soir
vous êtes venue interroger Jack.
685
01:08:56,513 --> 01:08:59,225
En réalité vous l'avez aidé
à s'échapper
686
01:08:59,893 --> 01:09:02,564
- vous êtes complice de ces meurtres.
- C'est faux!
687
01:09:06,738 --> 01:09:10,953
Pourquoi faites-vous ça?
Vous savez que je dis la vérité.
688
01:09:12,539 --> 01:09:14,166
Bon, on arrête là.
689
01:09:14,501 --> 01:09:16,587
Je dois assister au défilé.
690
01:09:16,879 --> 01:09:18,840
Tout le monde est prêt
pour la revue.
691
01:09:19,050 --> 01:09:21,011
N'y allez pas,
vous êtes en danger!
692
01:09:21,428 --> 01:09:24,850
Cordell veut vous éliminer,
vous et le Maire.
693
01:09:25,059 --> 01:09:27,980
- C'est Forrest qui vous a dit ça?
- Un peu de bon sens.
694
01:09:28,189 --> 01:09:30,693
Si vous descendez,
vous êtes mort.
695
01:09:30,944 --> 01:09:33,114
Coffrez-la pour
complicité de meurtre.
696
01:09:34,867 --> 01:09:37,538
Prenons la sortie de service,
on évitera la presse.
697
01:09:40,793 --> 01:09:43,004
- Asseyez-vous.
- Quoi?
698
01:09:50,100 --> 01:09:51,685
Je croyais que vous
deviez m'enfermer?
699
01:09:52,729 --> 01:09:57,194
Rien ne presse, on est bien ici.
Nous avons le bureau pour nous.
700
01:09:57,404 --> 01:10:00,742
On va sûrement se trouver
une petite maison, ma femme et moi.
701
01:10:00,993 --> 01:10:02,411
Je suis content pour vous.
702
01:10:02,620 --> 01:10:05,291
- Votre cravate.
- On va être en retard.
703
01:10:10,717 --> 01:10:12,845
- On va encore attendre des heures.
- Oui comme d'hab...
704
01:10:37,594 --> 01:10:40,598
Vous pouvez vous confier à moi.
705
01:10:41,433 --> 01:10:43,269
Ca me ferait même plaisir.
706
01:10:43,771 --> 01:10:44,605
C'est pour le fric?
707
01:10:44,856 --> 01:10:48,194
Le fric n'a rien a voir là dedans.
C'est un acte de vengeance
708
01:10:48,445 --> 01:10:49,697
contre la ville.
709
01:10:50,114 --> 01:10:53,369
Y'a pas à dire, j'ai de la chance.
710
01:10:54,163 --> 01:10:55,790
Grâce à vous
j'aurai une promotion
711
01:10:56,374 --> 01:10:57,375
je serai un héros.
712
01:10:57,626 --> 01:10:59,545
Je suis en état d'arrestation,
713
01:10:59,755 --> 01:11:00,923
je veux voir un avocat.
714
01:11:01,716 --> 01:11:03,886
Vous êtes vraiment
une sale égoiste.
715
01:11:04,763 --> 01:11:06,390
Puisque c'est comme ça,
on va descendre.
716
01:11:15,698 --> 01:11:17,116
Me cause pas de problème.
717
01:11:17,325 --> 01:11:19,286
C'est complètement dingue,
718
01:11:19,495 --> 01:11:22,124
tout le monde est au défilé
et moi je suis là comme un con.
719
01:11:22,417 --> 01:11:23,877
Formidable, non?
720
01:11:24,086 --> 01:11:26,339
Tu ne fais rien pour arranger
les choses.
721
01:11:26,590 --> 01:11:27,382
Ça m'est...
722
01:13:00,409 --> 01:13:01,076
C'est Forrest!
723
01:13:03,206 --> 01:13:04,416
II faut l'attraper!
724
01:13:06,377 --> 01:13:07,795
Arrêtez!
725
01:13:15,267 --> 01:13:16,936
II est là-haut
726
01:13:17,187 --> 01:13:18,564
dans le bureau de Pike!
727
01:13:19,357 --> 01:13:22,820
Ferme-la, ou je te mets
une balle entre les deux yeux!
728
01:13:23,029 --> 01:13:23,905
Je serai un héros!
729
01:13:25,492 --> 01:13:27,370
C'est pas moi!
730
01:13:27,620 --> 01:13:28,746
II est là-haut!
731
01:13:31,168 --> 01:13:33,964
On va dire au commissaire
qu'on a le Maniac Cop.
732
01:13:56,083 --> 01:13:59,797
Bougez-vous! Le tueur
est dans le camion, vite!
733
01:14:21,124 --> 01:14:22,751
Vous savez vous en servir?
734
01:14:23,002 --> 01:14:24,462
Conduisez!
Vous occupez pas de moi.
735
01:14:33,644 --> 01:14:36,982
On nous signale que le véhicule
se dirige vers la rivière.
736
01:14:37,192 --> 01:14:39,863
La rivière? Je crois savoir
où il veut aller.
737
01:14:40,113 --> 01:14:42,658
- Vous êtes sure?
- Allez à l'embarcadère 14.
738
01:14:42,867 --> 01:14:44,995
Il est fermé.
Toute cette zone va être démolie.
739
01:14:45,246 --> 01:14:46,957
McCrae l'a vu là-bas.
740
01:18:02,442 --> 01:18:04,361
Qu'est-ce que vous faites?
Attendez, j'appelle du renfort.
741
01:18:05,363 --> 01:18:09,745
Ici voiture 4604 demandons du renfort
d'urgence à l'embarcadère 14.
742
01:18:34,786 --> 01:18:36,455
Lâchez-le Cordell!
743
01:18:40,212 --> 01:18:42,131
Theresa, enlevez-moi ces menottes!
744
01:18:51,062 --> 01:18:52,188
Haut les mains!
745
01:21:56,238 --> 01:21:57,823
Adaptation: Eric Paccoud
53933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.