All language subtitles for Identity (1).tr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:15,958 Bu film ddh tarafından yırtıldı @ddhrips 2 00:02:15,901 --> 00:02:16,909 Son... 3 00:02:17,043 --> 00:02:19,175 Bununla oynamayın. Doctor uncle will get angry. 4 00:02:19,465 --> 00:02:20,580 Sorun değil, Anitha. 5 00:02:20,886 --> 00:02:22,175 He is just arranging it. 6 00:02:27,363 --> 00:02:28,371 Burada. 7 00:02:30,642 --> 00:02:31,650 Ancak... 8 00:02:31,822 --> 00:02:32,985 Nasıl yaptı? 9 00:02:34,697 --> 00:02:36,087 He is a prodigy. 10 00:02:37,799 --> 00:02:40,313 Konuları veya kitap başlıklarını anladığı için değil, 11 00:02:41,257 --> 00:02:45,408 but he can spot the texture, colours and the size of 12 00:02:45,526 --> 00:02:47,674 the lettering on those leather covers better than we do. 13 00:02:47,814 --> 00:02:50,447 Sana kız kardeşim Smitha'nın bir sanatçıydı mı? 14 00:02:50,774 --> 00:02:52,524 He is her second child. 15 00:02:53,697 --> 00:02:54,705 HARAN. 16 00:02:57,478 --> 00:02:59,282 Sir, I came to call you. 17 00:02:59,306 --> 00:03:01,079 Smitha'nın durumu sabittir. 18 00:03:07,174 --> 00:03:08,236 Hemiparesis. 19 00:03:08,261 --> 00:03:09,979 Sol taraf neredeyse felç oldu. 20 00:03:20,886 --> 00:03:23,238 She was a police sketch artist. 21 00:03:24,042 --> 00:03:26,515 Bir polis memuru ile evlendi. 22 00:03:27,191 --> 00:03:29,245 ASI Prathap Sankar. 23 00:03:30,598 --> 00:03:33,016 Ancak, evli hayatları gibi bir şey değildi 24 00:03:33,261 --> 00:03:34,753 the romance they had at the office. 25 00:03:34,778 --> 00:03:35,786 On yıl boyunca... 26 00:03:36,472 --> 00:03:38,414 she endured his abuse 27 00:03:38,996 --> 00:03:40,633 Boşanma başvurusu yapmadan önce. 28 00:03:41,519 --> 00:03:42,829 She won the divorce. 29 00:03:43,113 --> 00:03:45,355 Ancak velayet savaşını kaybetti. 30 00:03:45,557 --> 00:03:48,478 The court granted custody of their older daughter, Devika, to the mother, 31 00:03:48,714 --> 00:03:52,339 Üç yaşındaki oğullarının velayetini verilirken. 32 00:03:56,027 --> 00:03:58,144 In that shock she spent the next 5 odd years. 33 00:03:58,488 --> 00:03:59,698 Bundan sonra Bangalore'den bir oturum şarkıcısı 34 00:03:59,808 --> 00:04:03,886 olan Sudeep ile tanıştı ve onunla evlendi. 35 00:04:04,948 --> 00:04:07,401 Geçen Temmuz'da bir çocukları vardı. 36 00:04:08,541 --> 00:04:09,548 Neerja. 37 00:04:10,625 --> 00:04:11,854 Sevgili Neeru Mol. 38 00:04:12,393 --> 00:04:15,158 Two months ago, one night, we received a call. 39 00:04:15,654 --> 00:04:18,411 Prathap Sankar bilincini kaybetmiş ve vefat etmişti. 40 00:04:20,378 --> 00:04:21,659 Alcohol poisoning. 41 00:04:23,299 --> 00:04:26,795 Smitha ve geri kalanımız Haran'a sahip olmaktan mutluyduk 42 00:04:27,042 --> 00:04:29,347 back after completing all the formalities. 43 00:04:30,729 --> 00:04:32,618 Ama beklediğimiz bu değildi. 44 00:04:33,730 --> 00:04:37,269 Having lived seven years with him in those quarters. 45 00:04:39,730 --> 00:04:42,323 Obsesif bir kişilik bozukluğu geliştirmişti. 46 00:04:42,776 --> 00:04:45,315 That man never saw him as his own son. 47 00:04:45,842 --> 00:04:48,522 Ancak bir öğrenci olarak disiplin edebilir, vurabilir ve eğitebilir. 48 00:04:48,762 --> 00:04:49,948 No matter what he did 49 00:04:50,262 --> 00:04:51,487 ya da ne kadar iyi yaptı 50 00:04:51,983 --> 00:04:53,295 that man was never satisfied. 51 00:04:53,534 --> 00:04:55,283 Hayatının ilk yedi yılında, 52 00:04:55,963 --> 00:04:59,628 his young mind developed an obsession complex 53 00:05:00,762 --> 00:05:02,339 Babasını memnun etmeye çalışarak, 54 00:05:02,558 --> 00:05:04,795 striving for a perfection that did not exist. 55 00:05:06,393 --> 00:05:08,188 Organizasyona takıntılı. 56 00:05:08,978 --> 00:05:10,636 Obsessed with perfection. 57 00:05:11,956 --> 00:05:14,355 Daha önce o odada tanık olduğunuz şey bu Anitha. 58 00:05:14,561 --> 00:05:17,325 It is his way of coping with his mother's situation. 59 00:05:19,680 --> 00:05:22,101 Bay Sudeep ne olacak? Did you tell him? 60 00:05:22,289 --> 00:05:23,358 HAYIR. 61 00:05:23,445 --> 00:05:25,819 Ona Sudeep'in de kazadan sonra Smitha 62 00:05:25,844 --> 00:05:27,248 gibi ciddi bir durumda olduğunu söyledim. 63 00:05:27,273 --> 00:05:28,514 Uncle. 64 00:05:29,186 --> 00:05:30,334 Devu.. 65 00:05:43,091 --> 00:05:44,099 Canım... 66 00:05:44,526 --> 00:05:45,534 Ağlama. 67 00:05:45,575 --> 00:05:47,394 Sana annenin durumundan bahsetmedim mi? 68 00:05:47,419 --> 00:05:48,591 Wipe away those tears. 69 00:05:50,927 --> 00:05:52,661 Haran nerede, amca? 70 00:06:25,864 --> 00:06:30,460 'IDENTITY' 71 00:06:34,519 --> 00:06:35,527 Emy. 72 00:06:35,653 --> 00:06:37,164 Uzun zamandır oradasın. 73 00:06:38,563 --> 00:06:39,777 Does it not fit? 74 00:06:39,802 --> 00:06:41,937 Sadece bir dakika, bu elbiseyi giyeyim. 75 00:06:44,406 --> 00:06:45,768 Is she ever gonna get out? 76 00:06:50,188 --> 00:06:51,969 -İş! Let's go? -Evet. 77 00:06:52,208 --> 00:06:53,709 Sonsuza dek bekliyorduk. 78 00:06:54,005 --> 00:06:55,523 -Isn't this nice? -Ees, öyle. 79 00:06:55,562 --> 00:06:57,211 -Is this okay? -beğendim. 80 00:06:57,236 --> 00:06:58,836 You are happy, no? Ben çok mutluyum. 81 00:07:01,096 --> 00:07:02,104 Teşekkür ederim. 82 00:07:04,759 --> 00:07:06,234 Araba anahtarları deneme odasında. 83 00:07:06,307 --> 00:07:08,229 Do one thing, you go and collect the dress. 84 00:07:08,254 --> 00:07:09,934 -Yah hızla anahtarları alacağım. -What happened? 85 00:07:09,959 --> 00:07:11,606 Let's go collect it. Geri dönecek. 86 00:07:33,114 --> 00:07:34,359 -Veena! -Nedir? 87 00:07:34,384 --> 00:07:36,259 -Deneme odasının içinde bir telefon buldum. -Phone? 88 00:07:36,628 --> 00:07:37,980 It was recording. 89 00:07:38,005 --> 00:07:39,013 Bu... 90 00:07:39,185 --> 00:07:40,271 Korkuyorum. 91 00:07:40,296 --> 00:07:41,762 -Do not be. -Ne oldu hanımefendi? 92 00:07:42,035 --> 00:07:43,206 Are you Malayalis? 93 00:07:43,507 --> 00:07:45,712 Bu telefonu deneme odasından aldık. 94 00:07:45,774 --> 00:07:47,201 The camera was on. 95 00:07:49,461 --> 00:07:50,469 Bakmak! 96 00:07:52,530 --> 00:07:55,536 Sizden önce 10 dakika içinde bu deneme odasını başka kimse kullandı mı? 97 00:07:55,561 --> 00:07:58,340 That guy has been hovering around for a while now. 98 00:08:00,368 --> 00:08:01,468 -Gerçekten mi? -Evet. 99 00:08:04,786 --> 00:08:05,941 Onu yakala! 100 00:08:05,966 --> 00:08:06,974 Stop there! 101 00:10:02,772 --> 00:10:03,780 Nedir? 102 00:10:05,045 --> 00:10:06,519 Ne oldu Nakul kardeşim? 103 00:10:06,920 --> 00:10:09,668 You are in Udayampalayam and didn't even call? 104 00:10:11,295 --> 00:10:13,873 Bir sonraki ödeme için çalışmayı ayarlamamız gerekiyor, değil mi? 105 00:10:14,342 --> 00:10:15,350 Huh? 106 00:10:17,192 --> 00:10:20,034 Senden beni bu konuda aramamanızı istemedim, Amar? 107 00:10:20,661 --> 00:10:21,862 Please! I am at work. 108 00:10:23,060 --> 00:10:24,067 Kardeş. 109 00:10:24,529 --> 00:10:26,747 Bana biraz hizmet vermiyorsun. 110 00:10:27,333 --> 00:10:29,680 The amount is being credited to your account as it should be. 111 00:10:29,705 --> 00:10:31,815 Ve bu kayıtları telefonumda var. 112 00:10:31,913 --> 00:10:34,452 So, how come you forget all that? 113 00:10:36,617 --> 00:10:37,862 Amar, lütfen. 114 00:10:39,389 --> 00:10:41,236 Anyway, I have sent you a link. 115 00:10:41,920 --> 00:10:43,480 Bu bir FB profilidir. 116 00:10:44,374 --> 00:10:47,134 You need to find the address and location and text it to me. 117 00:10:50,905 --> 00:10:52,306 Nakitiniz kredilendirildi. 118 00:11:11,671 --> 00:11:12,679 Do not be nervous. 119 00:11:12,968 --> 00:11:14,236 We've given a complaint. 120 00:11:14,389 --> 00:11:15,704 Gerisini halledecekler. 121 00:11:17,866 --> 00:11:18,874 Listen... 122 00:11:19,116 --> 00:11:20,829 Do not go tell this to Sandeep now. 123 00:11:21,085 --> 00:11:22,603 Tamam aşkım? Ben kapalıyım. 124 00:11:25,666 --> 00:11:26,674 Let's go. 125 00:12:11,077 --> 00:12:13,598 Karakola ulaştığınızda, 126 00:12:13,694 --> 00:12:16,305 this 6-minute clip of you will be all over the internet. 127 00:12:20,108 --> 00:12:21,225 Lütfen... 128 00:12:21,468 --> 00:12:23,194 Düğününüz hemen köşede. 129 00:12:23,781 --> 00:12:24,789 A one-time offer. 130 00:12:24,845 --> 00:12:25,853 Üç lakh rupisi. 131 00:12:26,633 --> 00:12:28,140 Then no one will see this video. 132 00:12:35,509 --> 00:12:36,516 Gelmek. 133 00:12:39,345 --> 00:12:40,702 ATM kartınızla birlikte var mı? 134 00:12:40,727 --> 00:12:42,118 Let’s withdraw everything from it first. 135 00:12:42,158 --> 00:12:43,752 Ve gerisi yarın saat 12'ye kadar. 136 00:13:00,943 --> 00:13:02,414 Hello, sir. 137 00:13:02,850 --> 00:13:04,444 Söyleyecek başka bir şeyim yok. 138 00:13:04,674 --> 00:13:06,843 I am not doing this for the sake of virtue. 139 00:13:07,081 --> 00:13:08,885 Önce üzerinde anlaştığımız parayı çözüyorsunuz. 140 00:13:09,090 --> 00:13:11,845 Or I will do whatever I damn well please with what I have got. 141 00:13:13,230 --> 00:13:14,822 Oh, aldığın duruş bu mu? 142 00:13:14,847 --> 00:13:16,878 I will show you what I can do! 143 00:13:44,752 --> 00:13:45,760 Merhaba Nakul. 144 00:13:45,830 --> 00:13:46,838 There's a problem. 145 00:13:47,228 --> 00:13:49,103 İki gün kalacak bir yere ihtiyacım var. 146 00:13:49,354 --> 00:13:52,197 And an IP address to connect my system and stuff. 147 00:13:52,540 --> 00:13:53,548 Nakul? Hello? 148 00:13:53,822 --> 00:13:54,830 Hello! Nakul? 149 00:14:18,367 --> 00:14:19,526 Orada kim var? 150 00:14:36,074 --> 00:14:37,824 Who are you? 151 00:14:40,838 --> 00:14:41,846 Sorry... please... 152 00:14:41,883 --> 00:14:42,985 Lütfen, lütfen... 153 00:14:43,010 --> 00:14:45,258 Please, please, please! 154 00:14:46,687 --> 00:14:48,329 Plea... Sana yalvarıyorum. 155 00:14:48,354 --> 00:14:49,361 Please... 156 00:15:15,429 --> 00:15:22,901 'IDENTITY' 157 00:15:37,752 --> 00:15:38,863 That’s exactly what it is! 158 00:15:38,888 --> 00:15:41,185 Sansasyon! The hype around that case. 159 00:15:41,326 --> 00:15:45,114 Sholayar yakınlarındaki Kerala-Tamil Nadu sınırında yanmış bir vücut bulduk. 160 00:15:45,341 --> 00:15:47,667 By the time the case was filed and the investigation 161 00:15:47,692 --> 00:15:49,724 began, we got a surprise call from the Tamil Nadu Police, 162 00:15:49,761 --> 00:15:53,316 Oradaki nehrin yanında bir tekstil tanrısının ateşle yok edildiğini. 163 00:15:53,347 --> 00:15:54,823 And they had evidence showing that 164 00:15:54,848 --> 00:15:56,722 someone removed a burned body from inside 165 00:15:56,747 --> 00:15:58,551 ve nehre attı. 166 00:15:58,661 --> 00:16:00,168 But the body was found in Kerala. 167 00:16:00,372 --> 00:16:03,098 Duyduğunuzda bir gizem birikimi hissetmiyor musunuz? 168 00:16:05,098 --> 00:16:07,870 The thing is, whoever this dead person is, 169 00:16:08,497 --> 00:16:11,325 Cinayet çevrelerinde olduğu için 170 00:16:11,411 --> 00:16:13,146 soruşturmayı yürütmek istiyorlar. 171 00:16:13,403 --> 00:16:15,661 So basically, they want us to hand over 172 00:16:15,786 --> 00:16:17,754 Kurtardığımız vücut ve diğer eşyalar. 173 00:16:19,235 --> 00:16:21,301 For the time being, let them run behind us. 174 00:16:21,326 --> 00:16:23,082 'Transit'te kanıt' diyeceğim ve göndereceğim. 175 00:16:23,120 --> 00:16:24,331 And for a week or two, 176 00:16:24,763 --> 00:16:26,192 Eşyaları yanınızda tut. 177 00:16:26,427 --> 00:16:27,606 We’ll hand it over gradually. 178 00:16:27,841 --> 00:16:28,849 Tamam, efendim. 179 00:16:42,126 --> 00:16:43,305 Is that so? 180 00:16:44,160 --> 00:16:45,184 Latha, I have a visitor. 181 00:16:45,223 --> 00:16:46,231 Seni daha sonra arayacağım. 182 00:16:47,646 --> 00:16:48,654 Allen Jacob. 183 00:16:48,950 --> 00:16:50,375 Bangalore tanık hücresinden. 184 00:16:50,521 --> 00:16:51,529 What brings you here? 185 00:16:51,645 --> 00:16:53,535 Efendim, sizinle özel olarak konuşmak istiyorum. 186 00:16:54,044 --> 00:16:55,052 Sure. 187 00:16:59,092 --> 00:17:00,169 As for this witness... 188 00:17:00,194 --> 00:17:02,829 Olayın bitlerini ve parçalarını gören biri mi? 189 00:17:02,854 --> 00:17:04,837 No, sir. Fotoğrafik bir hafızası var. 190 00:17:04,967 --> 00:17:07,014 She remembers everything clearly. 191 00:17:07,380 --> 00:17:09,318 Ama o zaman bu kaza oldu. 192 00:17:09,999 --> 00:17:11,640 So you suspect foul play? 193 00:17:12,243 --> 00:17:13,517 Bir sebebim var. 194 00:17:13,899 --> 00:17:15,715 A hit-and-run happening at that same time 195 00:17:15,740 --> 00:17:17,732 Ve arabayı bile görmedi. 196 00:17:18,142 --> 00:17:19,371 It was a head injury. 197 00:17:19,571 --> 00:17:20,753 Ve şimdi nerede? 198 00:17:29,431 --> 00:17:30,754 I need to find out who did this 199 00:17:31,140 --> 00:17:33,569 Ve onu bir sulh yargısının önüne getir 200 00:17:33,891 --> 00:17:35,261 to record her statement. 201 00:17:35,603 --> 00:17:37,556 Bu arada benimle kalması en iyisidir. 202 00:17:37,751 --> 00:17:40,571 Sir, I need a safe house until then. 203 00:17:41,157 --> 00:17:42,204 Bana bir tane bulabilir misin? 204 00:17:43,244 --> 00:17:44,251 Do one thing. 205 00:17:45,275 --> 00:17:46,283 Benim yerime geliyorsun. 206 00:17:46,360 --> 00:17:47,367 Blossom Heights. 207 00:17:47,719 --> 00:17:49,109 Karım şu anki bekçi. 208 00:17:49,252 --> 00:17:50,650 I will arrange a flat for you there. 209 00:17:52,721 --> 00:17:53,728 Ayrıca başka bir şey... 210 00:17:54,346 --> 00:17:56,229 keep this matter just between us. 211 00:17:56,338 --> 00:17:58,689 Herkese onun kız kardeşin olduğunu söyle. 212 00:17:59,307 --> 00:18:00,315 Especially to Latha. 213 00:18:16,941 --> 00:18:18,594 -İyi sabah, doktor. -Good morning. 214 00:18:21,956 --> 00:18:23,943 Tell those Association people to get lost! 215 00:18:24,105 --> 00:18:26,358 Ama aynı zamanda silahı böyle atlamamalıydın. 216 00:18:26,964 --> 00:18:29,411 He has an obsessively perfectionist personality. 217 00:18:29,720 --> 00:18:32,127 Bu sorun ortaya çıkıyor çünkü işsiz oturuyor. 218 00:18:32,516 --> 00:18:35,929 He cannot survive without proper routine, planning and structure. 219 00:18:36,528 --> 00:18:38,408 Sadece ekstra enerjisini geçiriyor. 220 00:18:38,433 --> 00:18:40,627 This is exactly the problem here! 221 00:18:40,652 --> 00:18:43,359 Artık yapacak planı kalmadı! 222 00:18:43,390 --> 00:18:46,483 I am worried he'll get us all kicked out of here. 223 00:18:49,128 --> 00:18:51,000 Orada ne yapıyorlar? 224 00:18:51,379 --> 00:18:52,799 Can't you hear the noise? 225 00:18:52,868 --> 00:18:55,248 Hem erkek hem de kız kardeşi orada şarkı uyguluyor. 226 00:18:55,273 --> 00:18:57,229 I think it is for the association's program. 227 00:18:57,254 --> 00:18:58,536 Emin değilim. 228 00:19:13,142 --> 00:19:14,315 HARAN! 229 00:19:15,330 --> 00:19:16,736 Can you stop taking notes? 230 00:19:17,048 --> 00:19:18,735 Sonuçta bu bir rekabet değil. 231 00:19:40,575 --> 00:19:46,454 ♪ Forever free to soar with the wind ♪ 232 00:19:46,998 --> 00:19:52,572 ♪ Görülmesi gereken bir manzara, yukarıdan kıyı ♪ 233 00:19:52,597 --> 00:19:58,850 ♪ When the gentle rains fall on the lush forests ♪ 234 00:19:59,032 --> 00:20:05,805 ♪ Yalnız bir ağacın sessiz gölgesinde ♪ 235 00:20:06,231 --> 00:20:11,758 ♪ We can stay there as long as we desire ♪ 236 00:20:11,836 --> 00:20:18,103 ♪ Gökyüzü temizlense bile, yine de ev gibi hissedecek ♪ 237 00:20:18,202 --> 00:20:20,959 ♪ To witness sights that captivate the eyes ♪ 238 00:20:21,214 --> 00:20:24,594 Bizi sabırla beklemedi mi? ♪ 239 00:20:24,619 --> 00:20:27,400 ♪ Çiçekli ağaçların gölgesinde ♪ 240 00:20:27,773 --> 00:20:30,527 ♪ Beneath the half-bloomed jasmine ♪ 241 00:20:30,995 --> 00:20:37,489 ♪ Neden kaderin bize ne verdiğini kucaklamıyorsun? ♪ 242 00:20:38,233 --> 00:20:43,713 ♪ İstediğimiz sürece orada kalabiliriz ♪ 243 00:20:43,821 --> 00:20:50,167 ♪ Even when the skies clear, it will still feel like home ♪ 244 00:21:30,662 --> 00:21:31,763 Efendim, 5. katta. 245 00:21:31,967 --> 00:21:32,975 Thank you. 246 00:21:36,857 --> 00:21:38,646 Oh, are you on the 5th floor too? 247 00:21:38,998 --> 00:21:40,130 Biz komşuyuz! 248 00:21:40,251 --> 00:21:42,224 My name is Neerja. Bu benim kardeşim Haran. 249 00:21:42,272 --> 00:21:43,357 My sister, Devika. 250 00:21:43,848 --> 00:21:44,856 MERHABA. 251 00:21:44,881 --> 00:21:46,959 Allen Jacob, Karnataka Polisi. 252 00:21:47,180 --> 00:21:48,200 Oh. 253 00:21:51,701 --> 00:21:53,677 -Have you forgotten anything? -Bir yapmadım. 254 00:21:53,849 --> 00:21:55,216 -Did you take everything? -Evet. 255 00:21:55,592 --> 00:21:57,279 Bir şeyi unutmuş gibi hissediyorum. 256 00:22:12,834 --> 00:22:14,074 That is your room. 257 00:22:33,870 --> 00:22:35,265 Önümüzdeki birkaç 258 00:22:35,290 --> 00:22:36,297 hafta boyunca, odanız. 259 00:22:36,494 --> 00:22:38,257 Çoğu zaman burada olacağım. 260 00:22:38,362 --> 00:22:39,370 And when I am not, 261 00:22:39,581 --> 00:22:41,002 Constable Mercy burada olacak. 262 00:22:41,252 --> 00:22:43,096 Do not mind that she is on her maternity leave. 263 00:22:43,315 --> 00:22:44,323 Silahlı. 264 00:22:44,557 --> 00:22:46,510 Whatever you need, you can speak to her. 265 00:22:48,768 --> 00:22:49,971 Beni anlıyor musun? 266 00:22:51,760 --> 00:22:54,143 Kapıda gündüz güvenlik var. 267 00:22:54,409 --> 00:22:55,417 But remember... 268 00:22:55,807 --> 00:22:57,323 kimseyle etkileşime girmemek 269 00:22:57,690 --> 00:22:59,643 other than Mercy and me. 270 00:22:59,761 --> 00:23:01,518 Bu durumda bir atılım yapana 271 00:23:01,629 --> 00:23:03,262 kadar, burada kalmanız gerekir. 272 00:23:03,522 --> 00:23:04,709 To the people here, you’re my 273 00:23:04,734 --> 00:23:06,354 sister who’s come from Bangalore 274 00:23:06,379 --> 00:23:07,444 bir tatil için. 275 00:23:07,469 --> 00:23:08,757 It should stay that way. 276 00:23:09,543 --> 00:23:10,551 Evet? 277 00:23:10,955 --> 00:23:11,963 Mm-hmm. 278 00:23:18,184 --> 00:23:19,941 Mercy, keep an eye on her. 279 00:23:32,657 --> 00:23:34,008 Ruby... Gel! 280 00:23:34,438 --> 00:23:35,446 Here. 281 00:23:36,354 --> 00:23:37,658 Come on, Ruby. 282 00:23:37,823 --> 00:23:38,831 Gelmek. 283 00:23:39,298 --> 00:23:40,861 Gel... işte gidip. 284 00:23:41,846 --> 00:23:42,854 Argh. 285 00:23:45,635 --> 00:23:48,315 Üst katta bu yeni kiracılar 286 00:23:48,737 --> 00:23:50,494 are probably giving her some treats. 287 00:23:51,276 --> 00:23:53,003 Bu açık kaldığı 288 00:23:53,127 --> 00:23:54,315 anda hemen koşar. 289 00:23:57,945 --> 00:23:58,952 Hey, you! 290 00:23:58,977 --> 00:24:00,376 Dairemi temizlemeyi bırak. 291 00:24:00,709 --> 00:24:02,544 Let's go to Dinesh's flat. 292 00:24:02,817 --> 00:24:03,990 Orada scooter olayı 293 00:24:04,015 --> 00:24:06,107 hakkında kanıt topluyorlar. 294 00:24:06,365 --> 00:24:07,373 Come. 295 00:24:19,534 --> 00:24:20,549 Here. 296 00:24:23,268 --> 00:24:24,713 Right eye. 297 00:24:28,522 --> 00:24:31,513 Oğlum, çok kalın gördüğünüz kişiye kaşlar mıydı? 298 00:24:31,728 --> 00:24:32,767 -Yeah. -Look. 299 00:24:33,027 --> 00:24:34,035 Is that okay? 300 00:24:34,138 --> 00:24:35,144 Bu doğru. 301 00:24:35,363 --> 00:24:37,292 Is his nose long, like his ears? 302 00:24:37,526 --> 00:24:39,026 -Bunun gibi? -Ees, bunun gibi. 303 00:24:40,317 --> 00:24:41,605 Ah. Come. 304 00:24:43,407 --> 00:24:45,610 He is a sketch artist. Her şeyi kapsadığımızdan emin olmak istedim. 305 00:24:45,635 --> 00:24:46,643 Is that correct? 306 00:24:46,751 --> 00:24:48,438 Burnu böyle miydi? 307 00:24:48,548 --> 00:24:49,735 Yes, like that. 308 00:24:49,845 --> 00:24:51,133 Hmm... dudaklar? 309 00:24:51,450 --> 00:24:52,917 -Lips... -Is that okay? 310 00:24:52,949 --> 00:24:53,957 Evet, tamam. 311 00:24:56,951 --> 00:24:58,724 Let me slightly rotate it. 312 00:25:00,654 --> 00:25:01,662 Dinesh, efendim. 313 00:25:01,834 --> 00:25:03,396 Is he from the department? 314 00:25:03,435 --> 00:25:05,027 Hayır, o özel bir yüklenici. 315 00:25:05,190 --> 00:25:06,222 Okay. 316 00:25:06,279 --> 00:25:07,287 Why do you ask? 317 00:25:07,594 --> 00:25:08,890 Kesmek için üzgünüm. 318 00:25:11,243 --> 00:25:12,429 Can I ask a doubt? 319 00:25:13,206 --> 00:25:16,222 Kulağın ucunun yanağa yakın olduğunu söylemedi mi? 320 00:25:16,920 --> 00:25:18,644 Then why have you drawn like this? 321 00:25:20,263 --> 00:25:21,271 Hey... 322 00:25:21,423 --> 00:25:22,431 Ya da boşver... 323 00:25:23,590 --> 00:25:24,902 Sir, who is this? 324 00:25:25,348 --> 00:25:26,402 O bizim komşumuz. 325 00:25:27,722 --> 00:25:29,487 I am making a composite 326 00:25:29,545 --> 00:25:30,552 sketch here, not just... 327 00:25:31,083 --> 00:25:32,528 -Tamam aşkım. -Son, devam ediyorsun. 328 00:25:35,919 --> 00:25:36,927 What is it? 329 00:25:37,490 --> 00:25:38,870 The sketch he is drawing is wrong. 330 00:25:38,927 --> 00:25:39,935 Ha! 331 00:25:43,279 --> 00:25:44,636 Bunu nasıl biliyorsun? 332 00:26:08,763 --> 00:26:10,921 Did the ears of the person you saw look like this? 333 00:26:13,208 --> 00:26:14,216 Evet. 334 00:26:16,928 --> 00:26:19,058 Görüyorsunuz, yazılımla yaptığımızda, 335 00:26:19,329 --> 00:26:20,804 there can be small errors. 336 00:26:21,046 --> 00:26:22,491 Yazılımın hatası değil. 337 00:26:23,182 --> 00:26:24,624 And it is not yours either. 338 00:26:26,384 --> 00:26:28,710 Bu dünyada hiç kimsenin böyle kulakları yok. 339 00:26:29,259 --> 00:26:30,352 If it exists, it would be 340 00:26:30,529 --> 00:26:32,321 in some comic book. 341 00:26:33,333 --> 00:26:34,799 Yani, bunca zaman... o muydu? 342 00:26:37,354 --> 00:26:39,366 When I saw him nodding his head 343 00:26:39,391 --> 00:26:41,410 along to all the options shown to him, 344 00:26:42,091 --> 00:26:43,588 Ashwin'in hırsızın yüzünü 345 00:26:43,737 --> 00:26:45,502 görmediğini anladım. 346 00:26:47,493 --> 00:26:48,501 Am I right? 347 00:26:49,919 --> 00:26:51,505 Ama yanıtlarınız onu kesinlikle 348 00:26:51,562 --> 00:26:53,271 görmüş gibi görünüyor. 349 00:26:54,060 --> 00:26:55,411 Who actually saw him? 350 00:26:58,095 --> 00:26:59,103 Amca... 351 00:26:59,579 --> 00:27:01,649 Aslında... Aathi onu gördü. 352 00:27:02,328 --> 00:27:03,896 She is scared... that is why... 353 00:27:03,996 --> 00:27:06,251 Bana tam yüzünü anlatmıştı. 354 00:27:06,356 --> 00:27:08,001 I can tell you exactly what she said. 355 00:27:14,543 --> 00:27:16,212 Canım, yüzünü hatırlıyor musun? 356 00:27:16,442 --> 00:27:17,449 Mm-hmm. 357 00:27:24,013 --> 00:27:25,021 Aathi. 358 00:27:26,027 --> 00:27:28,002 What was the hairstyle of that uncle you saw? 359 00:27:28,067 --> 00:27:29,470 -Hatırlıyor musun? -Mm-hmm. 360 00:27:30,013 --> 00:27:33,096 Was it thick hair combed back, like your dad's? 361 00:27:33,731 --> 00:27:36,760 Or was it combed to the side, like that uncle's? 362 00:27:41,498 --> 00:27:42,690 Bunun gibi. 363 00:27:43,654 --> 00:27:45,709 How does she know it so precisely? 364 00:27:46,797 --> 00:27:48,074 When we see faces at a glance, the hairstyle 365 00:27:48,099 --> 00:27:51,021 is often the feature we remember most. 366 00:27:51,563 --> 00:27:53,124 Once we get the hairstyle and forehead, 367 00:27:53,149 --> 00:27:54,946 we can get a rough measurement of the nose. 368 00:27:59,609 --> 00:28:00,616 Aathi, o amcanın burnu nasıldı? 369 00:28:00,694 --> 00:28:02,568 370 00:28:02,733 --> 00:28:03,741 Was it big? 371 00:28:03,882 --> 00:28:05,076 Biraz büyük. 372 00:28:09,235 --> 00:28:10,422 Not that big. 373 00:28:10,860 --> 00:28:11,868 Tamam aşkım. 374 00:28:15,913 --> 00:28:18,109 Ya alnına ne dersin? 375 00:28:18,621 --> 00:28:19,736 Did it have lines 376 00:28:19,902 --> 00:28:21,242 or was it flat? 377 00:28:21,723 --> 00:28:22,924 Düzdü. 378 00:28:24,762 --> 00:28:26,925 Is Haran a professional sketch artist? 379 00:28:27,746 --> 00:28:30,150 Ben bile sadece bu işi bildiğini öğreniyorum. 380 00:28:49,129 --> 00:28:51,902 Were that uncle’s ears sticking out like this 381 00:28:52,145 --> 00:28:53,153 Yoksa daha çok? 382 00:28:53,590 --> 00:28:54,778 They were like this. 383 00:28:58,043 --> 00:28:59,996 Bu gözün boyutunu görüyor musun? 384 00:29:00,021 --> 00:29:02,474 This distance is the same as that size. 385 00:29:03,582 --> 00:29:05,183 Bu mesafe aynı 386 00:29:05,432 --> 00:29:06,440 as that distance. 387 00:29:06,465 --> 00:29:08,402 Anlıyor musun oğlum? 388 00:29:22,240 --> 00:29:23,929 Do you want to see it, my dear? 389 00:29:35,172 --> 00:29:37,570 Aathi, bu gördüğün kişinin yüzü mi? 390 00:29:38,047 --> 00:29:39,055 Yes. 391 00:29:45,438 --> 00:29:46,446 This is... 392 00:29:47,527 --> 00:29:49,212 Isn't this Sibi? 393 00:29:49,379 --> 00:29:51,915 Dışarıdan biri olmayacağını biliyordum. 394 00:29:52,082 --> 00:29:54,384 You were the one who brought him here for plumbing! 395 00:29:54,409 --> 00:29:55,417 -Latha... -beni heyecanlandır... 396 00:29:55,442 --> 00:29:56,510 We are leaving. 397 00:29:59,315 --> 00:30:01,062 Bu çok utanç verici. 398 00:30:01,179 --> 00:30:03,270 The association will have a field day with this! 399 00:30:09,253 --> 00:30:10,768 Zaman çerçevesi sırasında bahsetti 400 00:30:10,826 --> 00:30:12,428 not a single commercial vehicle 401 00:30:13,059 --> 00:30:16,105 Suç mahallinin çevresindeki çıkış yollarından geçti. 402 00:30:16,339 --> 00:30:18,034 Let's contact the MVD, Allen. 403 00:30:18,285 --> 00:30:20,824 Bu ayrıntılara göre kısa listeye girebilirler. 404 00:30:24,133 --> 00:30:25,141 It is okay, sir. 405 00:30:25,476 --> 00:30:26,851 Bunu halledeceğim. 406 00:30:26,993 --> 00:30:28,297 Thanks for the help. 407 00:30:28,680 --> 00:30:29,688 Efendim, kız adamın 408 00:30:29,790 --> 00:30:32,337 detaylarını çok net hatırladığı için, 409 00:30:32,563 --> 00:30:34,468 why not have an artist create a 410 00:30:34,493 --> 00:30:35,859 sketch, like we did this morning? 411 00:30:36,251 --> 00:30:37,258 Kaybolun dostum! 412 00:30:37,650 --> 00:30:39,814 I still haven't gotten over getting one sketch drawn. 413 00:30:39,891 --> 00:30:40,899 Ve başka bir tane istiyorsun! 414 00:30:45,587 --> 00:30:47,337 This is the fourth complaint this month. 415 00:30:47,401 --> 00:30:49,621 İnvertör yedeklemesini değiştirir ve doğrudan hatta bağlarsak, 416 00:30:49,646 --> 00:30:51,483 -it'll cause a short circuit. -Madam, bu... 417 00:30:51,518 --> 00:30:53,507 Enough, Rathish! Artık bana hiçbir şey söyleme! 418 00:30:53,604 --> 00:30:55,950 -Do not talk to me like that. -Devika bu benim... benim kıyafetlerim! 419 00:30:56,064 --> 00:30:57,631 These are my clothes, Devika. 420 00:30:57,656 --> 00:30:59,325 Neden sorumlu olmalıyım? 421 00:30:59,504 --> 00:31:00,967 Yani sorumlu değil misin? 422 00:31:00,992 --> 00:31:02,327 You are not responsible for anything?! 423 00:31:02,352 --> 00:31:04,135 Bununla ne demek istiyorsun? 424 00:31:04,160 --> 00:31:05,872 Can you say something? 425 00:31:06,132 --> 00:31:08,398 Sadece anlamasını sağlayabilir misin? 426 00:31:16,677 --> 00:31:17,685 Good time to talk? 427 00:31:19,231 --> 00:31:20,239 Evet. 428 00:31:24,638 --> 00:31:27,857 Ne dediğimi anladın mı Haran? 429 00:31:29,101 --> 00:31:30,442 Except for Dinesh 430 00:31:30,544 --> 00:31:31,997 sir, me, and now you, 431 00:31:32,480 --> 00:31:34,096 Bunu başka kimse bilmiyor. 432 00:31:34,403 --> 00:31:36,059 And it should stay that way. 433 00:31:36,450 --> 00:31:37,739 Sana güveniyorum. 434 00:31:40,297 --> 00:31:42,186 Don’t you have professionals in your 435 00:31:42,211 --> 00:31:44,123 department who can draw such sketches for you? 436 00:31:44,805 --> 00:31:45,984 Sana söyledim, doğru. 437 00:31:46,570 --> 00:31:48,366 I have to handle this privately. 438 00:31:49,742 --> 00:31:52,046 Ve bu sabah çizdiğin eskiz 439 00:31:53,079 --> 00:31:54,617 based on the kid's description? 440 00:31:55,149 --> 00:31:57,062 Bence iş için doğru adamsın. 441 00:31:59,381 --> 00:32:01,211 Um... sir... 442 00:32:02,038 --> 00:32:03,639 Bu bir kör süreç değil. 443 00:32:04,282 --> 00:32:05,398 In sketching, 444 00:32:05,812 --> 00:32:07,388 Bağlam çok önemlidir. 445 00:32:07,862 --> 00:32:11,815 Without knowing the specifics of the case or the timeline, 446 00:32:13,686 --> 00:32:17,649 Bir yüzü yeniden yaratmak, haftalar önce gördüğünüz çok zorlayıcı. 447 00:32:17,931 --> 00:32:19,080 I am sorry, Haran. 448 00:32:19,454 --> 00:32:20,894 Bu kısım pazarlık edilemez. 449 00:32:21,828 --> 00:32:23,847 I cannot share the details of the case. 450 00:32:25,375 --> 00:32:27,268 Sadece bir cinayet girişiminden kurtuldu. 451 00:32:27,691 --> 00:32:29,922 And her life is in grave danger. 452 00:32:31,984 --> 00:32:33,518 Bunun bir parçası değilseniz 453 00:32:34,282 --> 00:32:35,290 then... 454 00:32:46,635 --> 00:32:47,749 Okay. 455 00:33:29,986 --> 00:33:33,426 First, let’s begin with a rough shape of his face. 456 00:33:34,760 --> 00:33:35,455 Uygun bir 457 00:33:35,480 --> 00:33:36,596 Pentagonal shape. 458 00:33:44,973 --> 00:33:47,052 Kare şeklindeki bir yüzde, 459 00:33:47,301 --> 00:33:48,908 Beşinci köşe gibi 460 00:33:48,933 --> 00:33:50,861 uzanan bir çenesi vardı. 461 00:33:51,050 --> 00:33:52,235 Like a pentagon. 462 00:33:57,370 --> 00:33:58,697 Peki ya çenesi? 463 00:33:59,110 --> 00:34:00,225 Was he double-chinned? 464 00:34:00,250 --> 00:34:01,538 -Veya... -No -no. 465 00:34:02,455 --> 00:34:04,500 His chin protruded forward. 466 00:34:05,509 --> 00:34:06,517 Hmm... 467 00:34:06,830 --> 00:34:08,880 Bir hafta içinde traş etmemiş gibi 468 00:34:08,905 --> 00:34:10,631 görünen bir bıyığı ve sakalı vardı. 469 00:34:44,287 --> 00:34:45,294 Hold. 470 00:34:48,817 --> 00:34:51,650 Can you describe his eyes and eyebrows once again? 471 00:34:52,021 --> 00:34:53,575 Kaşları kalındı, üst 472 00:34:53,600 --> 00:34:55,803 uçlar aşağı doğru kıvrıldı. 473 00:34:56,434 --> 00:34:57,699 Medium thickness. 474 00:34:57,724 --> 00:35:00,303 Ve altında biraz uzatılmış gözler vardı. 475 00:35:11,552 --> 00:35:12,560 Session over. 476 00:35:16,341 --> 00:35:17,349 Tamam, efendim. 477 00:35:17,412 --> 00:35:18,419 Let's go? 478 00:35:31,043 --> 00:35:32,051 Nedir Haran? 479 00:35:36,918 --> 00:35:38,779 Sir, do you recognise this sketch? 480 00:35:40,260 --> 00:35:42,834 Perumbavoor cinayet davası şüphelisinin bir taslağı. 481 00:35:43,596 --> 00:35:46,674 Back then, Dinesh sir was handling the evidence for that case. 482 00:35:46,699 --> 00:35:49,607 Bu taslak, o zamanki haberlerde önemli bir tartışma konuydu. 483 00:35:49,808 --> 00:35:50,816 But, 484 00:35:51,130 --> 00:35:52,958 this was the actual culprit in that case. 485 00:35:55,909 --> 00:35:57,596 Cinayetten bir süre 486 00:35:57,621 --> 00:35:58,629 sonra seçim gerçekleşti. 487 00:35:58,841 --> 00:36:00,185 A new Government came in power. 488 00:36:00,333 --> 00:36:01,833 Yeni bir soruşturma ekibi de öyle. 489 00:36:02,123 --> 00:36:05,512 That investigation team called back the old witnesses of this 490 00:36:05,607 --> 00:36:08,490 case and had a professional sketch artist create a new sketch. 491 00:36:08,968 --> 00:36:11,502 That was the controversial sketch we saw earlier. 492 00:36:12,256 --> 00:36:14,208 There were major differences between 493 00:36:14,233 --> 00:36:16,056 that sketch and the actual culprit. 494 00:36:16,755 --> 00:36:19,825 Ancak bu taslağın özelliklerindeki benzerlikler nedeniyle, 495 00:36:19,920 --> 00:36:23,040 bu adam sosyal medyaya çok fazla saldırı ile karşılaştı. 496 00:36:26,365 --> 00:36:28,675 This is a common memory error that can occur 497 00:36:28,700 --> 00:36:30,888 Açıklama tabanlı bir eskiz oluştururken. 498 00:36:33,332 --> 00:36:34,950 Source-monitoring error. 499 00:36:35,271 --> 00:36:37,971 Bir zamanlar gördüğümüz ve unuttuğumuz bir yüzü hatırlamaya 500 00:36:37,997 --> 00:36:39,941 çalıştığımızda, hafızamız bazen tehlikeye atılabilir. 501 00:36:40,574 --> 00:36:42,808 A sketch created without considering those 502 00:36:42,909 --> 00:36:44,386 errors will also reflect the same mistakes. 503 00:36:44,603 --> 00:36:46,126 Tamam aşkım. Anladım. 504 00:36:47,363 --> 00:36:49,691 Ama onun açıklamasını duydun, değil mi? 505 00:36:50,440 --> 00:36:51,682 It is very clear. 506 00:36:52,603 --> 00:36:54,595 Netlik ve doğruluk iki farklı şeydir. 507 00:36:54,825 --> 00:36:57,041 The clear description she’s 508 00:36:57,066 --> 00:36:58,074 giving is actually incorrect. 509 00:36:58,637 --> 00:36:59,847 Ah! Hadi, Haran! 510 00:37:00,159 --> 00:37:02,010 Even before completing the sketch, 511 00:37:02,424 --> 00:37:03,933 Yanlış olduğunu nasıl söyleyebilirsin? 512 00:37:23,168 --> 00:37:24,251 If I were the killer, she 513 00:37:24,276 --> 00:37:26,066 could’ve just pointed right at me. 514 00:37:26,887 --> 00:37:28,621 Neden böyle bir eskiz yapsın? 515 00:37:32,160 --> 00:37:35,778 To prepare a sketch of the American serial killer, Unabomber, 516 00:37:36,533 --> 00:37:39,283 Yerel polisleri onu yıllar önce 517 00:37:39,433 --> 00:37:40,752 gören bir kadını yolda getirdi. 518 00:37:42,441 --> 00:37:43,449 But... 519 00:37:44,959 --> 00:37:46,115 while drawing, 520 00:37:46,520 --> 00:37:48,269 Seri katilin yüzü yerine, 521 00:37:48,294 --> 00:37:49,910 kadın yüzü anlatıyordu 522 00:37:49,958 --> 00:37:52,020 of the sketch artist sitting in front of her. 523 00:37:53,081 --> 00:37:54,622 Görmek. Tıpkı sana söylediğim gibi. 524 00:37:56,257 --> 00:37:58,487 Klasik bir kaynak izleme hatası vakasıdır. 525 00:37:58,757 --> 00:38:01,194 She recently survived an accident. 526 00:38:04,680 --> 00:38:07,578 Bu yüz onun anısına ise, kesinlikle izleyebiliriz. 527 00:38:08,282 --> 00:38:09,703 But this isn't the way to do that. 528 00:38:11,909 --> 00:38:13,119 Peki. 529 00:38:13,587 --> 00:38:14,594 Ne istiyorsun? 530 00:38:15,430 --> 00:38:17,156 Zaman için dinlenmesine izin ver. 531 00:38:17,761 --> 00:38:20,348 Do not mention this mistake to her. 532 00:38:22,016 --> 00:38:23,024 Ve sonra, 533 00:38:23,570 --> 00:38:25,358 we can go there together. 534 00:38:26,219 --> 00:38:27,867 Katili gördüğü suç mahalline. 535 00:38:27,985 --> 00:38:29,508 536 00:39:07,905 --> 00:39:09,577 What kinda music do you listen to? 537 00:39:10,807 --> 00:39:12,541 Um, belirli bir şey yok. 538 00:39:14,027 --> 00:39:16,704 Everyone has very clear preferences when 539 00:39:16,729 --> 00:39:17,800 it comes to two things, food and music. 540 00:39:19,011 --> 00:39:20,933 Sevmediğiniz bir şarkıyı dinlemek, 541 00:39:21,058 --> 00:39:22,610 zevk almadığınız bir yemek yemek gibidir. 542 00:39:22,635 --> 00:39:23,766 On our way here, 543 00:39:24,065 --> 00:39:26,664 Arabadaki bazı enstrümanları dinlemiyor musun? 544 00:39:27,300 --> 00:39:28,308 Um... 545 00:39:28,902 --> 00:39:30,540 Bu karnaval keman. 546 00:39:30,737 --> 00:39:32,836 Just to relax the mind. 547 00:39:42,379 --> 00:39:44,039 Sonra bir isme ihtiyacım var. 548 00:39:45,161 --> 00:39:47,791 Without a name to call you, the conversations won’t flow smoothly. 549 00:39:47,816 --> 00:39:50,019 Bekçiye ve diğerlerine, 550 00:39:50,722 --> 00:39:52,886 we've said she is my sister, Ann. 551 00:39:54,942 --> 00:39:55,950 Ann. 552 00:39:56,661 --> 00:39:57,669 Okay. 553 00:39:58,091 --> 00:39:59,986 Let's try another approach. 554 00:40:00,514 --> 00:40:02,298 Suçun olduğu güne geri dön. 555 00:40:02,413 --> 00:40:04,419 Recall everything that happened before you saw him, 556 00:40:04,444 --> 00:40:06,452 and try to remember as many details as possible. 557 00:40:07,404 --> 00:40:08,411 Gittiğin yerler, gördüğünüz insanlar, 558 00:40:08,436 --> 00:40:10,704 yediğin yiyecek, giydiğin elbise, 559 00:40:10,881 --> 00:40:13,066 and similar details from that day. 560 00:40:13,294 --> 00:40:14,302 Tamam aşkım? 561 00:40:14,407 --> 00:40:15,415 Nefes al. 562 00:40:15,440 --> 00:40:16,448 Focus. 563 00:40:17,289 --> 00:40:19,151 Forget about this car and us. 564 00:40:20,192 --> 00:40:21,317 Nefes alırken 565 00:40:21,954 --> 00:40:25,043 you will find yourself back at the crime scene, Ann. 566 00:40:31,509 --> 00:40:32,517 O akşam, 567 00:40:32,759 --> 00:40:34,462 I left the room 568 00:40:35,088 --> 00:40:36,548 bir arama aldıktan sonra. 569 00:40:37,127 --> 00:40:40,462 I was wearing a plain white shirt and jeans. 570 00:40:41,283 --> 00:40:42,554 Ve benim şanslı blazer. 571 00:40:43,064 --> 00:40:44,327 And from there... 572 00:40:45,365 --> 00:40:47,037 Coimbatore trenle ulaştım. 573 00:40:47,844 --> 00:40:49,201 And from there, 574 00:40:49,306 --> 00:40:51,556 Arkadaşımın scooty'sini aldım ve gittim. 575 00:40:52,102 --> 00:40:54,177 The distance to Samudra Silks was around-- 576 00:40:54,369 --> 00:40:55,377 Nereye? 577 00:40:55,884 --> 00:40:57,131 Samudra Silks. 578 00:40:57,463 --> 00:40:58,999 Eski terk edilmiş bir bina. 579 00:41:01,025 --> 00:41:03,593 It is another two kilometres from here. 580 00:41:06,416 --> 00:41:07,593 Buraya geldiğimde 581 00:41:08,158 --> 00:41:09,476 it was getting late. 582 00:41:26,783 --> 00:41:29,124 Lütfen! Üzgünüm, üzgünüm! I am sorry! 583 00:41:29,149 --> 00:41:30,632 I am sorry! Please. 584 00:42:12,870 --> 00:42:15,652 Did you clearly see his face that night? 585 00:42:15,955 --> 00:42:17,105 Her inç. 586 00:42:17,581 --> 00:42:19,477 I saw him just as clearly as 587 00:42:19,502 --> 00:42:21,456 I see you right now, Haran. 588 00:42:28,250 --> 00:42:29,258 Tamam aşkım. 589 00:42:29,898 --> 00:42:30,906 Başlayalım. 590 00:42:31,993 --> 00:42:33,671 Square structure face like a 591 00:42:33,696 --> 00:42:35,277 pentagon with the chin pointing down. 592 00:43:04,134 --> 00:43:05,874 Kaşlar daha kalın mıydı? 593 00:43:06,653 --> 00:43:07,661 Mm-hmm. 594 00:43:15,270 --> 00:43:16,278 Tamamlamak. 595 00:43:36,083 --> 00:43:37,494 Bu kaba bir taslaktır. 596 00:43:37,778 --> 00:43:39,353 Need to develop it some more. 597 00:43:41,278 --> 00:43:42,736 Herhangi bir önyargıdan kaçınmak 598 00:43:42,761 --> 00:43:44,736 için şimdilik ona göstermeyin. 599 00:43:45,893 --> 00:43:46,901 May I? 600 00:43:52,911 --> 00:43:55,777 The lines and shadings need some corrections. 601 00:43:55,953 --> 00:43:57,291 -Ama aksi halde---Demek istediğim... 602 00:43:57,695 --> 00:43:59,340 Bu kadar dikkat çekmiyordum. 603 00:43:59,671 --> 00:44:00,679 But didn't she say, 604 00:44:01,047 --> 00:44:03,437 Burun üstte düz müydü? 605 00:44:03,875 --> 00:44:05,789 Ah! That was a memory error. 606 00:44:05,875 --> 00:44:07,031 Düzeltti. 607 00:44:08,664 --> 00:44:10,085 Anyway... 608 00:44:10,140 --> 00:44:11,304 I am sorry, Haran. 609 00:44:12,068 --> 00:44:13,819 Çok az zamanımız var. 610 00:44:14,414 --> 00:44:17,008 I need to show her this sketch and get it verified. 611 00:44:17,070 --> 00:44:18,351 Umarım aldırmazsın. 612 00:44:37,344 --> 00:44:38,352 Yeah. 613 00:44:42,369 --> 00:44:43,705 She said it is perfect. 614 00:44:43,891 --> 00:44:44,899 Aferin. 615 00:44:52,676 --> 00:44:53,696 HARAN. 616 00:44:53,783 --> 00:44:55,052 Playing that music 617 00:44:55,339 --> 00:44:56,683 Gerçekten hatırlamama yardımcı oldu. 618 00:44:56,991 --> 00:44:58,022 Thanks. 619 00:45:42,933 --> 00:45:44,435 Since she has identified the person. 620 00:45:44,460 --> 00:45:47,194 Bunun bir kopyasını bir gözetleme bildirimi için Dinesh Sir'e verin. 621 00:45:48,329 --> 00:45:50,039 -Come soon. -Bu gece orada mı kalıyorsun, amca? 622 00:45:50,064 --> 00:45:51,638 -Oh! Hey! -No, dear. I will be back. 623 00:45:51,663 --> 00:45:54,041 Where is your brother? Onu birkaç kez aramayı denedim. 624 00:45:55,142 --> 00:45:57,016 Didn't you recognise me? 625 00:45:57,205 --> 00:45:58,213 Ben Devika. 626 00:45:58,267 --> 00:45:59,564 From the opposite flat... 627 00:46:09,225 --> 00:46:10,954 -Hi, Allen Efendim. -Hello. 628 00:46:11,302 --> 00:46:12,928 Mercy was hospitalised. 629 00:46:12,959 --> 00:46:14,570 Baş döndürücü hissettiğini söyleyerek 630 00:46:14,595 --> 00:46:15,792 zili çaldı ve sonra bilinçsizce çöktü. 631 00:46:15,817 --> 00:46:16,981 I tried calling you many times. 632 00:46:17,006 --> 00:46:18,160 Kapsamsızdım. 633 00:46:18,264 --> 00:46:19,272 Which hospital? 634 00:46:19,381 --> 00:46:20,927 Vishakha. At my hospital. 635 00:46:21,053 --> 00:46:23,123 Durumu oldukça zayıf olduğu için 636 00:46:23,170 --> 00:46:26,014 we have scheduled a pre-natal course tomorrow itself. 637 00:46:26,039 --> 00:46:28,429 Hastane konumunda bana whatsapp yapabilir misin? 638 00:46:28,660 --> 00:46:30,540 We are going there now. 639 00:46:30,565 --> 00:46:31,916 Arabamızı takip edebilirsiniz. 640 00:46:31,941 --> 00:46:32,948 Okay. Come. 641 00:46:33,728 --> 00:46:34,767 Devu. 642 00:46:35,267 --> 00:46:37,774 Bu gece, hastane mahallelerinde geri dönmelisiniz. 643 00:46:37,799 --> 00:46:38,806 Ben de gitmeli miyim? 644 00:46:39,012 --> 00:46:40,050 Yes, you should. 645 00:46:40,144 --> 00:46:41,152 Tamam aşkım. 646 00:46:57,568 --> 00:46:58,575 Ali Ikka... 647 00:46:59,254 --> 00:47:01,363 My doubt has been confirmed. 648 00:47:01,498 --> 00:47:02,849 Gördüğüm bendim. 649 00:47:05,343 --> 00:47:07,147 But why didn't she tell 650 00:47:07,172 --> 00:47:09,066 the police after all this time? 651 00:47:09,440 --> 00:47:10,613 Bilmem gerek. 652 00:48:59,873 --> 00:49:00,881 Ruby. 653 00:49:02,067 --> 00:49:03,075 Ruby! 654 00:49:03,346 --> 00:49:05,549 I am so done with her! 655 00:49:06,058 --> 00:49:07,066 Ah! 656 00:49:07,159 --> 00:49:08,487 Tekrar atladı! 657 00:49:08,893 --> 00:49:09,954 I came looking for her. 658 00:49:09,979 --> 00:49:11,228 Ne acı! 659 00:49:12,400 --> 00:49:13,400 What happened? 660 00:49:13,425 --> 00:49:14,674 I heard some noise. 661 00:49:15,823 --> 00:49:17,315 -Ren orada değil mi? -I do not know. 662 00:49:30,326 --> 00:49:31,423 Who are you? 663 00:49:37,746 --> 00:49:38,754 Hey Alisha! 664 00:49:39,114 --> 00:49:40,122 Benim. 665 00:49:40,364 --> 00:49:41,372 Allen. 666 00:49:43,661 --> 00:49:44,669 Allen... 667 00:49:44,880 --> 00:49:45,888 Haran? 668 00:49:46,723 --> 00:49:47,955 Burada ne yapıyorsun? 669 00:49:48,051 --> 00:49:50,807 Geldik çünkü birisinin kapıyı kırdığını duyduk. 670 00:49:50,950 --> 00:49:51,983 And then... 671 00:49:54,429 --> 00:49:55,437 Haran... 672 00:49:56,647 --> 00:49:57,772 Düşündüm... 673 00:49:57,859 --> 00:49:58,993 What did you think? 674 00:49:59,367 --> 00:50:01,208 Haran'ı bu kadar yakın dururken 675 00:50:01,233 --> 00:50:02,545 başka biri için nasıl karıştırabilirsiniz? 676 00:50:02,570 --> 00:50:03,578 Leave that. 677 00:50:04,000 --> 00:50:05,907 Allen'ı her gün bu dairede görüyorsunuz, ancak 678 00:50:06,078 --> 00:50:08,491 onu sadece adını söyledikten sonra tanıdınız, 679 00:50:08,516 --> 00:50:10,476 even though he was just eight feet away. 680 00:50:11,421 --> 00:50:12,429 Neden? 681 00:50:13,870 --> 00:50:15,876 Çok yakın zamanda bir kaza geçirdi. 682 00:50:16,893 --> 00:50:18,151 When she suddenly panicked-- 683 00:50:18,234 --> 00:50:19,242 Hayır, hayır! 684 00:50:19,699 --> 00:50:21,480 I have been noticing her for a few days now. 685 00:50:21,729 --> 00:50:25,737 Gördüğü herkesi tanımak için 5 ila 10 saniye sürer. 686 00:50:28,163 --> 00:50:29,356 I am sure, 687 00:50:29,802 --> 00:50:31,568 you have also noticed it, Mr. Allen? 688 00:50:32,484 --> 00:50:33,492 Sağ? 689 00:50:35,069 --> 00:50:36,848 Bu fotoğraftaki kişiyi tanıyor musunuz? 690 00:50:51,340 --> 00:50:52,759 This is serious, Allen. 691 00:51:21,853 --> 00:51:23,217 Bu yakut. 692 00:51:23,602 --> 00:51:24,610 My cat. 693 00:51:25,017 --> 00:51:26,155 Yaklaşık 3 ay önce, 694 00:51:26,392 --> 00:51:29,077 Onu bir hayvan barınağında gördüm, onu sevdim ve evini getirdim. 695 00:51:30,718 --> 00:51:31,789 This picture was taken with her 696 00:51:31,861 --> 00:51:35,069 brothers at the shelter that day. 697 00:51:36,861 --> 00:51:39,249 Ruby'yi bu konuda tanımlayabilir misin? 698 00:51:39,967 --> 00:51:40,975 Anyone? 699 00:51:41,664 --> 00:51:42,672 Huh? 700 00:51:43,004 --> 00:51:44,012 That left one? 701 00:51:45,369 --> 00:51:46,377 Hayır. 702 00:51:46,673 --> 00:51:47,681 Aslında, bu Ruby'nin 703 00:51:47,775 --> 00:51:49,488 bir resmi bile değil. 704 00:51:50,369 --> 00:51:52,600 I downloaded this from the internet a while back. 705 00:51:52,712 --> 00:51:55,592 Şimdi diyelim ki kedim bu resimde, 706 00:51:56,080 --> 00:51:57,088 even then, 707 00:51:57,408 --> 00:52:00,311 you'd still struggle quite a bit to find her. 708 00:52:00,634 --> 00:52:01,642 Çünkü... 709 00:52:02,338 --> 00:52:04,766 İnsanların beyninde tanımak 710 00:52:04,791 --> 00:52:06,338 için evrimsel bir becerisi yoktur 711 00:52:06,363 --> 00:52:08,837 and identify animal faces. 712 00:52:09,150 --> 00:52:10,519 Ve sadece hayvanlar değil. 713 00:52:10,806 --> 00:52:11,814 For example, 714 00:52:12,041 --> 00:52:15,647 If someone shows you a piece of stone used in road constructions, 715 00:52:15,947 --> 00:52:19,022 Ve daha sonra sizden tam bir taş yığınından bu 716 00:52:19,047 --> 00:52:21,421 taşı seçmenizi ister, hiçbirimiz bunu yapamazız. 717 00:52:21,763 --> 00:52:23,480 And it is not just stone pieces. 718 00:52:23,747 --> 00:52:26,283 Yapraklar, çiçekler, köpekler, kediler olabilir... 719 00:52:26,426 --> 00:52:27,434 none of those! 720 00:52:27,710 --> 00:52:28,718 Halbuki, 721 00:52:29,334 --> 00:52:32,753 Yüzler arasındaki en küçük 722 00:52:32,944 --> 00:52:34,488 varyasyonları bile anında tanımlayabiliriz. 723 00:52:34,787 --> 00:52:36,784 any two people in the world. 724 00:52:37,200 --> 00:52:38,635 Bunun nedeni... 725 00:52:40,236 --> 00:52:41,267 This! 726 00:52:41,299 --> 00:52:42,703 Fusiform gyrus. 727 00:52:44,509 --> 00:52:47,470 İnsan yüz konfigürasyonunu tanıma süreci 728 00:52:47,822 --> 00:52:49,127 is configured there. 729 00:52:49,884 --> 00:52:51,798 Bu hasar görürse 730 00:52:52,088 --> 00:52:54,134 it can cause a special type of blindness. 731 00:52:55,088 --> 00:52:56,462 Yüz körlüğü. 732 00:52:59,931 --> 00:53:02,856 Çok nadir bir tıbbi durum, 733 00:53:03,970 --> 00:53:05,278 Prosopagnosia. 734 00:53:05,353 --> 00:53:07,415 Birlikte doğduğun bir şey olabilir 735 00:53:07,666 --> 00:53:08,673 or 736 00:53:09,150 --> 00:53:12,767 caused by a head injury from an accident. 737 00:53:14,290 --> 00:53:15,773 Yani doktor, bunu mı söylüyorsun 738 00:53:15,798 --> 00:53:17,579 Alisha has been partially 739 00:53:17,604 --> 00:53:18,612 blind since the accident? 740 00:53:18,677 --> 00:53:19,684 Hiç de bile. 741 00:53:20,160 --> 00:53:22,749 Diğer nesneleri ve özellikleri 742 00:53:22,774 --> 00:53:24,352 görmek ve anlamakta zorluk çekmez. 743 00:53:24,886 --> 00:53:27,641 It is only faces that generate no response in her. 744 00:53:27,928 --> 00:53:29,332 Ve sadece gerçek hayatta değil, 745 00:53:29,428 --> 00:53:32,498 sanal veya bir fotoğrafta bile olabilir. 746 00:53:32,756 --> 00:53:35,161 Now, if you talk to her 747 00:53:35,186 --> 00:53:36,614 and then leave the room 748 00:53:36,639 --> 00:53:38,038 ve on dakika sonra farklı 749 00:53:38,068 --> 00:53:39,459 bir kıyafetle geri dönün, 750 00:53:39,545 --> 00:53:41,279 she won’t be able to recognise you. 751 00:53:41,381 --> 00:53:42,685 Bu onun hastalığı. 752 00:53:45,850 --> 00:53:49,053 But she recently described a person and had his picture drawn 753 00:53:49,411 --> 00:53:52,083 ve sonra tanıdı ve doğru olanı doğruladı. 754 00:53:52,526 --> 00:53:53,388 How's that possible? 755 00:53:53,420 --> 00:53:55,623 Çünkü beyni ona yalan söylüyor. 756 00:53:55,672 --> 00:53:58,482 She can't recognise a picture as well as she 757 00:53:58,507 --> 00:54:01,054 can when describing something from memory. 758 00:54:01,359 --> 00:54:02,944 Yanıltıldın Allen. 759 00:54:08,269 --> 00:54:10,643 After billions of years of evolution, 760 00:54:10,971 --> 00:54:14,549 Burada hepimizin sahip olduğu şey aslında bir süper bilgisayar. 761 00:54:14,909 --> 00:54:16,852 Didn’t Allen’s brain pick out a cat 762 00:54:16,877 --> 00:54:19,573 that wasn’t even in that photo before? 763 00:54:20,027 --> 00:54:21,642 Onunla da oluyor. 764 00:54:21,667 --> 00:54:25,096 Bakın, yüzleri tanımlayamadığında, 765 00:54:25,367 --> 00:54:27,157 her brain relies on other features 766 00:54:27,260 --> 00:54:29,799 like hairstyle, voice, body shape, 767 00:54:29,932 --> 00:54:31,783 Giysiler ve tutum ve tanımlama 768 00:54:31,925 --> 00:54:35,441 için görsel bir ipucu gibi faktörler. 769 00:54:36,417 --> 00:54:40,354 This is something her brain does very quickly 770 00:54:40,379 --> 00:54:42,174 and automatically and she’s not aware of it. 771 00:54:42,784 --> 00:54:45,549 Bu konuda fazla düşünmemiş olabilir, 772 00:54:45,861 --> 00:54:48,158 just seeing it as a minor memory loss from the accident. 773 00:54:48,409 --> 00:54:51,101 Prosopagnosiacları olan insanlar etrafında yaygın bir uygulamadır. 774 00:54:51,126 --> 00:54:52,681 That is exactly why, 775 00:54:52,706 --> 00:54:54,073 after that accident 776 00:54:54,455 --> 00:54:56,201 Alisha fark edemedi 777 00:54:56,777 --> 00:54:58,362 that she was face-blind. 778 00:55:16,510 --> 00:55:19,404 Güney Bangalore'deki durum biraz farklı. 779 00:55:19,429 --> 00:55:22,902 For the next four days, temperatures are expected 780 00:55:22,927 --> 00:55:25,807 35 ila 37 santigrat derece arasında değişir. 781 00:55:26,267 --> 00:55:28,397 Only certain parts of JP Nagar 782 00:55:28,422 --> 00:55:30,620 Biraz bulutlu gökyüzü bekleyebilir. 783 00:55:30,980 --> 00:55:33,318 That’s all for this weekend’s forecast. 784 00:55:33,495 --> 00:55:36,268 Pazartesi günü daha fazla hava güncellemesi ile tekrar buluşana 785 00:55:36,335 --> 00:55:39,244 kadar, bu Hava Güncellemelerinizle Alisha Abdul Salaam. 786 00:55:39,269 --> 00:55:40,275 Back to Natasha. 787 00:55:40,648 --> 00:55:42,628 Teşekkürler Alisha. That is all the news for now. 788 00:55:42,653 --> 00:55:43,807 Ben Natasha Jain'im. 789 00:55:43,832 --> 00:55:46,706 And this is your favourite show 'Prime Time with Natasha.' 790 00:55:46,731 --> 00:55:47,738 İyi geceler. 791 00:56:12,495 --> 00:56:14,051 Rohini, anlıyorum. 792 00:56:14,684 --> 00:56:15,933 I know, this is hard. 793 00:56:16,249 --> 00:56:17,904 Ama gerçekten bazı ayrıntılara ihtiyacım var. 794 00:56:20,162 --> 00:56:22,448 Do you know how long it is been since I slept? 795 00:56:22,702 --> 00:56:23,709 Babam... 796 00:56:23,987 --> 00:56:24,993 my mother... 797 00:56:25,736 --> 00:56:27,943 Şimdi halka nasıl karşı karşıya kalacaklar? 798 00:56:30,508 --> 00:56:32,038 It took me a month... 799 00:56:32,722 --> 00:56:33,729 unutmak için. 800 00:56:35,355 --> 00:56:36,362 His laugh... 801 00:56:38,195 --> 00:56:39,799 pis kokusu... 802 00:56:53,128 --> 00:56:55,867 Alisha, this matter is worth a shot. Kabul ediyorum. 803 00:56:55,892 --> 00:56:57,425 Ama etki nerede? 804 00:56:57,469 --> 00:56:59,669 Some exclusive coverage of the police probe, 805 00:57:00,015 --> 00:57:03,716 Şüpheli hakkında ortaya çıkardığımız bazı 806 00:57:03,761 --> 00:57:05,281 müstehcen detaylar, bu tür şeylere ihtiyacımız var. 807 00:57:05,491 --> 00:57:07,237 -Yes, ma'am. -Bunlardan hiçbirine sahip değilseniz 808 00:57:07,262 --> 00:57:08,623 do one thing, get your 809 00:57:08,695 --> 00:57:10,101 source to our studio. 810 00:57:12,317 --> 00:57:13,400 Bu yüzden? 811 00:57:13,646 --> 00:57:17,027 Ulusal televizyonda kimliğinizi açıklamaya hazır mısınız? 812 00:57:17,755 --> 00:57:20,308 But... Alisha, I told you about my situation. 813 00:57:20,442 --> 00:57:21,728 Bana şantaj yapıyor. 814 00:57:21,935 --> 00:57:24,002 Just because I know coding... 815 00:57:24,895 --> 00:57:25,902 Bittim! 816 00:57:26,277 --> 00:57:27,276 Okay? 817 00:57:27,332 --> 00:57:29,052 I couldn't involve the police, at least the media-- 818 00:57:29,077 --> 00:57:31,767 Nakul, benden bilgi kaynağını açıklamamı istiyor. 819 00:57:32,124 --> 00:57:33,777 Without sensational leads, they will 820 00:57:33,895 --> 00:57:36,917 not even look at my report proposal. 821 00:57:37,062 --> 00:57:38,817 Üzgünüm. Ama işte böyle. 822 00:57:38,842 --> 00:57:39,922 Alisha... Alisha, wait! 823 00:57:40,849 --> 00:57:41,855 Beklemek. 824 00:57:41,922 --> 00:57:42,929 Oturmak. 825 00:57:43,015 --> 00:57:44,022 Lütfen. 826 00:57:44,273 --> 00:57:45,681 -daha fazlası var. -What? 827 00:57:45,895 --> 00:57:47,941 Do you remember the two girls I mentioned? 828 00:57:48,214 --> 00:57:50,326 Amar benim yardımım olmadan onları izledi. 829 00:57:50,968 --> 00:57:54,945 Bu, o kızlardan birinin akrabalarıyla konuştuğu bir çağrı kaydı. 830 00:57:55,182 --> 00:57:56,189 I recorded this remotely, 831 00:57:56,974 --> 00:57:58,798 Yani sadece tek taraflı ses var. 832 00:57:59,869 --> 00:58:01,829 Will this be enough to convince them? 833 00:58:10,555 --> 00:58:14,082 Bunlar sadece kız kardeşinle geçirdiğim zamanın açılış klipleri. 834 00:58:14,402 --> 00:58:17,542 I have got the full version, an hour-long, with me. 835 00:58:18,275 --> 00:58:19,281 Hayır kardeşim, 836 00:58:19,762 --> 00:58:21,627 I do not have any such sentiments. 837 00:58:22,081 --> 00:58:24,361 25 lakh alırsam, kız kardeşinin bu videosu 838 00:58:24,386 --> 00:58:28,448 will not end up all over the internet, Telegram and porn groups. 839 00:58:28,689 --> 00:58:29,695 Bu benim talebim. 840 00:58:30,966 --> 00:58:33,095 Nakul, this is serious. 841 00:58:33,369 --> 00:58:34,997 Hadi, bunu polise bildirelim. 842 00:58:35,022 --> 00:58:36,215 Just send me the file. 843 00:58:36,428 --> 00:58:38,248 N... Ama... Alisha! 844 00:58:38,455 --> 00:58:40,603 We just heard the commission of a crime. 845 00:58:40,774 --> 00:58:41,876 Bunu durdurmalıyız. 846 00:58:42,032 --> 00:58:43,492 No wait! Alisha! 847 00:58:51,269 --> 00:58:53,072 -What time is the flight booked for? -Sayın. 848 00:58:54,949 --> 00:58:56,016 Girin. 849 00:59:07,969 --> 00:59:10,801 Bu suçlu hakkında başka ayrıntılarınız var mı? 850 00:59:14,851 --> 00:59:16,256 Everything is in this file. 851 00:59:24,885 --> 00:59:27,819 Bu ses notunu gönderen kişi, Amar'ın 852 00:59:27,861 --> 00:59:30,400 Coimbatore'daki konumunu veren kişi, değil mi? 853 00:59:30,543 --> 00:59:31,549 Yeah. 854 00:59:34,545 --> 00:59:36,488 Anonymous source! 855 00:59:37,909 --> 00:59:40,409 Kim olduğu hakkında bir fikrin var mı? 856 00:59:41,597 --> 00:59:42,604 No. 857 00:59:43,715 --> 00:59:44,721 Fine. 858 00:59:44,979 --> 00:59:46,219 I will handle this 859 00:59:47,205 --> 00:59:49,272 Sadece yazılı bir şikayet imzalamanız ve telefon 860 00:59:49,437 --> 00:59:51,964 numaranızı ve ayrıntılarınızı ön büroda sağlamanız gerekir. 861 00:59:52,062 --> 00:59:54,268 If the location you gave is correct, 862 00:59:54,309 --> 00:59:56,632 Seni temin ederim, yarın onu yakalayacağız. 863 00:59:56,748 --> 00:59:58,396 In the meantime, if anything comes 864 00:59:58,428 --> 01:00:00,739 up, here’s my personal number... 865 01:00:01,095 --> 01:00:02,102 Sadece beni ara. 866 01:00:19,215 --> 01:00:20,688 -Hello? -Hello Alisha? 867 01:00:20,879 --> 01:00:22,664 -Ees hanımefendi. -I called to tell you that 868 01:00:22,735 --> 01:00:24,191 Sadece teklifini okudum. 869 01:00:24,510 --> 01:00:26,079 'Serial Rapes of Bangalore.' 870 01:00:26,196 --> 01:00:27,679 Çok çekici. 871 01:00:28,022 --> 01:00:30,378 I'd like to run it as a full segment. 872 01:00:32,460 --> 01:00:33,980 Çok teşekkür ederim Natasha. 873 01:00:34,215 --> 01:00:36,838 I have asked Anuradha to arrange a slot for you. 874 01:00:36,863 --> 01:00:40,244 Ama orijinal görüntüler ekleyebilir misiniz? 875 01:00:41,621 --> 01:00:42,673 Sure. 876 01:00:42,698 --> 01:00:43,704 I will see to it. 877 01:00:43,729 --> 01:00:44,735 Hey harika! 878 01:00:44,760 --> 01:00:46,873 See you on Monday and good work! 879 01:00:47,033 --> 01:00:48,126 Teşekkür ederim. 880 01:00:55,848 --> 01:00:57,659 Aradığınız kişi 881 01:00:57,684 --> 01:00:59,415 Goddammit, Nakul! 882 01:01:18,530 --> 01:01:19,857 O akşam, 883 01:01:19,882 --> 01:01:21,769 I left the room 884 01:01:22,104 --> 01:01:24,050 bir arama aldıktan sonra. 885 01:01:24,547 --> 01:01:28,007 I was wearing a plain white shirt and jeans. 886 01:01:28,668 --> 01:01:30,455 Ve benim şanslı blazer. 887 01:01:30,848 --> 01:01:32,694 And from there... 888 01:01:33,125 --> 01:01:35,198 Coimbatore trenle ulaştım. 889 01:01:35,714 --> 01:01:37,219 And from there, 890 01:01:37,244 --> 01:01:39,080 Arkadaşımın scooty'sini aldım ve gittim. 891 01:01:39,888 --> 01:01:42,668 Samudra ipeklerine olan mesafe etraftaydı... 892 01:01:43,691 --> 01:01:44,995 Samudra Silks. 893 01:01:45,262 --> 01:01:47,269 Eski terk edilmiş bir bina. 894 01:04:33,123 --> 01:04:35,162 Alisha... Alisha... 895 01:04:35,187 --> 01:04:36,280 Alisha. 896 01:04:43,868 --> 01:04:44,875 Do not be scared. 897 01:04:46,123 --> 01:04:48,560 Bu ciddi bir tıbbi durum olmasına rağmen, 898 01:04:49,150 --> 01:04:51,493 there's an experimental treatment protocol. 899 01:04:51,981 --> 01:04:53,387 Özellik tanıma. 900 01:04:55,066 --> 01:04:57,433 A person's face consists of features 901 01:04:57,520 --> 01:05:00,675 like eyes, nose, lips and so on, 902 01:05:00,999 --> 01:05:03,030 Temel olarak bir özellik koleksiyonudur. 903 01:05:03,261 --> 01:05:05,957 We must try to identify individual variations in those features. 904 01:05:06,591 --> 01:05:07,964 Yani, benzersiz bir özellik bularak 905 01:05:07,989 --> 01:05:11,925 bir kişiyi tanımlamaya çalışmalıdır. 906 01:05:11,958 --> 01:05:15,504 that helps differentiate them from another person. 907 01:05:24,791 --> 01:05:26,437 Kare yapılandırılmış yüz pentagon gibi. 908 01:05:26,462 --> 01:05:29,516 He had a chin that extended down like a fifth corner. 909 01:05:29,793 --> 01:05:33,277 Herhangi bir önyargıdan kaçınmak için şimdilik ona göstermeyin. 910 01:05:33,302 --> 01:05:35,137 Clarity and accuracy are two different things. 911 01:05:35,162 --> 01:05:37,716 Bu yüz onun anısına ise, kesinlikle izleyebiliriz. 912 01:05:38,029 --> 01:05:39,087 That was a memory error. 913 01:05:39,112 --> 01:05:41,443 Geldik çünkü birisinin kapıyı kırdığını duyduk. 914 01:05:42,139 --> 01:05:44,529 It is a classic case of source monitoring error. 915 01:06:08,668 --> 01:06:09,705 Söyle bana. 916 01:06:09,730 --> 01:06:10,738 Supriya. 917 01:06:11,026 --> 01:06:12,034 We have a name. 918 01:06:12,698 --> 01:06:14,182 Haran Sankar. 919 01:06:14,878 --> 01:06:16,713 I will send you the photo and details. 920 01:06:16,855 --> 01:06:20,459 Son altı aydaki tüm faaliyetlerini bilmek istiyorum. 921 01:06:20,564 --> 01:06:21,572 Jobs, associates, 922 01:06:21,731 --> 01:06:22,739 923 01:06:23,102 --> 01:06:24,110 kontaklar 924 01:06:24,752 --> 01:06:27,165 and locations he frequently visits. 925 01:06:27,767 --> 01:06:28,775 Her şey. 926 01:07:05,208 --> 01:07:07,167 Neden öldürdün 927 01:07:07,464 --> 01:07:09,251 Amar Felix? 928 01:07:14,948 --> 01:07:18,924 Polis bu binayı çevrelemeden önce size bir şans daha vereceğim. 929 01:07:20,479 --> 01:07:21,487 Tell me. 930 01:07:22,378 --> 01:07:24,315 Why did you kill Amar Felix? 931 01:07:36,034 --> 01:07:37,042 Ne, Allen? 932 01:07:37,067 --> 01:07:39,043 We found the killer we were looking for. 933 01:07:39,769 --> 01:07:41,353 En az beklediğiniz biri. 934 01:07:42,347 --> 01:07:44,050 Our eccentric neighbour... 935 01:07:44,598 --> 01:07:45,996 Haran Sankar. 936 01:07:48,757 --> 01:07:49,765 Haran?! 937 01:07:50,700 --> 01:07:51,894 Sen ne diyorsun? 938 01:07:52,338 --> 01:07:53,759 Efendim, açıklayacağım. 939 01:07:54,672 --> 01:07:56,508 Do you know Jadhavi Memorial hospital? 940 01:07:56,658 --> 01:07:57,666 Lütfen buraya gel efendim. 941 01:07:58,724 --> 01:08:00,790 He is sitting in front of me right now. 942 01:08:17,155 --> 01:08:18,998 Allen, Haran buna nasıl dahil? 943 01:08:19,110 --> 01:08:20,547 Sir, arrest him. 944 01:08:20,882 --> 01:08:22,265 Size ayrıntıları vereceğim. 945 01:08:28,140 --> 01:08:29,499 What about this sketch? 946 01:08:30,125 --> 01:08:32,179 Efendim, bu bizi yanıltacaktı. 947 01:08:32,601 --> 01:08:33,609 Forget it. 948 01:08:33,672 --> 01:08:35,112 There's no one like that. 949 01:08:35,137 --> 01:08:36,991 Haran bizim adamımız! 950 01:09:08,687 --> 01:09:09,695 Yeah. 951 01:09:28,469 --> 01:09:29,581 I am Ameer Ali. 952 01:09:30,070 --> 01:09:32,659 Kendimi sana teslim etmeye geldim. 953 01:09:53,704 --> 01:09:54,711 Sir. 954 01:09:55,367 --> 01:09:59,147 now that you have the witness, the sketch and the accused, 955 01:10:00,032 --> 01:10:01,040 Gitebilir miyim? 956 01:10:32,540 --> 01:10:33,640 Allen, what is your plan? 957 01:10:33,847 --> 01:10:35,801 Efendim, şimdilik onu rezerve edelim. 958 01:10:36,193 --> 01:10:38,804 I will tell you the details tomorrow after reaching the office. 959 01:11:16,226 --> 01:11:18,705 Bu 'Ameer Ali-Game' i harikaydı. 960 01:11:20,015 --> 01:11:21,386 I didn't see that one coming. 961 01:11:21,411 --> 01:11:22,741 Ama Haran Sankar... 962 01:11:23,067 --> 01:11:25,777 Amar'ı sadece o sabit disk için öldürdüysen, 963 01:11:26,166 --> 01:11:28,572 you have got to be a lot more smarter than that. 964 01:11:34,583 --> 01:11:36,314 Hareketi bırakabilirsin Haran! 965 01:11:37,629 --> 01:11:39,968 The most valuable object missing 966 01:11:40,282 --> 01:11:42,835 Amar'ın yanmış binasından 967 01:11:43,314 --> 01:11:45,825 is that HDD drive, 968 01:11:46,192 --> 01:11:48,349 Bir süredir arıyorum. 969 01:11:54,453 --> 01:11:56,301 What I need to know now is... 970 01:11:56,555 --> 01:11:57,693 Sen kimsin? 971 01:11:57,891 --> 01:11:59,382 Bu konudaki rolünüz nedir? 972 01:12:04,120 --> 01:12:06,467 If I burned that building like you said, 973 01:12:06,781 --> 01:12:10,016 İçeriden hiçbir şey almak için hiçbir nedenim olmadığını biliyorsun. 974 01:12:15,882 --> 01:12:18,339 -Sir. -Come to the SP office in the morning. 975 01:12:18,364 --> 01:12:20,365 Efendim, bir saniye. I wanted to clarify one thing. 976 01:12:20,419 --> 01:12:24,233 Herhangi bir elektronik cihaz buldun mu 977 01:12:24,593 --> 01:12:27,145 when Amar's body was inventoried? 978 01:12:27,170 --> 01:12:28,177 Cihaz... 979 01:12:28,202 --> 01:12:29,152 Evet. 980 01:12:29,177 --> 01:12:32,970 Kemer tokasının içindeki bir bölmede saklanan bir sabit disk bulduk. 981 01:12:36,763 --> 01:12:38,178 Where is it, sir? 982 01:12:38,453 --> 01:12:40,021 Bu sürüşü incelemeliyiz. 983 01:12:40,179 --> 01:12:41,185 Allen... 984 01:12:41,233 --> 01:12:43,520 Kanıt odasındaki dolapta mühürlendi. 985 01:12:43,545 --> 01:12:46,232 I can't take it from there except through the proper channel. 986 01:12:52,476 --> 01:12:54,377 Yani, davayı araştırmaya gelmedin, 987 01:12:55,586 --> 01:12:57,217 you came looking for that drive! 988 01:12:58,028 --> 01:13:00,314 Bu bitmedi. 989 01:13:08,624 --> 01:13:10,391 Do you have anything else to add? 990 01:13:10,416 --> 01:13:11,588 -HAYIR. -Peki. 991 01:13:11,852 --> 01:13:13,425 Bana elini göster. 992 01:13:18,459 --> 01:13:20,726 Your Father's name is Safeer Ali Ravuthar, right? 993 01:13:20,978 --> 01:13:22,345 Sadece bunun doğru olup olmadığına bakın. 994 01:13:23,509 --> 01:13:26,209 Saat 20.00'de yere ulaştın, değil mi? 995 01:13:26,506 --> 01:13:30,021 No, sir, Allen's phone has been switched off since yesterday. 996 01:13:33,343 --> 01:13:34,971 Bellek sorunları olan bir tanık 997 01:13:35,265 --> 01:13:38,085 identifies a suspect from a sketch she described. 998 01:13:38,227 --> 01:13:41,151 Bunların hiçbirinin mahkemede durmayacağını bilmiyor musunuz, Doktor? 999 01:13:42,567 --> 01:13:43,874 All this planning... for what? 1000 01:13:43,899 --> 01:13:46,388 Yeğeninizin bu cinayet davasıyla bağlantısı nedir? 1001 01:13:48,787 --> 01:13:50,539 Fine, you can stay silent. 1002 01:13:50,997 --> 01:13:52,522 Ona doğrudan soracağım. 1003 01:13:52,993 --> 01:13:54,721 I’m here to speak with that witness 1004 01:13:54,753 --> 01:13:57,657 var olmayan bir soruşturmayı takip etti. 1005 01:14:09,654 --> 01:14:11,290 Her name is Neerja Sudeep. 1006 01:14:12,129 --> 01:14:14,578 Ama annesinin ilk kocasının adı 1007 01:14:14,745 --> 01:14:16,127 Prathap Sankar. 1008 01:14:17,838 --> 01:14:18,905 HARAN... 1009 01:14:19,680 --> 01:14:20,766 Sankar! 1010 01:14:23,312 --> 01:14:24,901 O onun üvey kardeşi! 1011 01:14:46,513 --> 01:14:47,520 Haran... 1012 01:14:47,814 --> 01:14:48,821 HARAN! 1013 01:14:51,598 --> 01:14:52,605 Neeru... 1014 01:15:46,119 --> 01:15:50,058 Haberler: Şair Y. Rangaraj vefat eder. Funeral tomorrow at Poothanahalli 1015 01:15:50,421 --> 01:15:54,634 Şehir seçim ateşi, stant eğitiminin erken başlaması muhtemel ısınıyor 1016 01:15:54,829 --> 01:15:57,434 EVM College bags Akanda South Zone cup. 1017 01:15:57,565 --> 01:16:00,123 Harper's Cehennem genel şampiyonlar ortaya çıkıyor 1018 01:16:08,952 --> 01:16:10,201 What is this, Haran? 1019 01:16:12,161 --> 01:16:15,288 HARAN, öfkeni böyle havalandırmana gerek yok. 1020 01:16:16,850 --> 01:16:18,084 Listen... 1021 01:16:18,186 --> 01:16:19,521 There are police here. 1022 01:16:19,633 --> 01:16:21,580 Bırakın arkasına gitmelerine izin verin. 1023 01:16:23,054 --> 01:16:25,377 I want you to stay out of this. 1024 01:16:25,517 --> 01:16:26,524 Lütfen... 1025 01:16:29,227 --> 01:16:30,721 Sana ihtiyacım var. 1026 01:16:31,984 --> 01:16:34,201 Hepsini bir arada tutmayı neredeyse hiç başaramıyorum. 1027 01:16:34,648 --> 01:16:35,655 Please... 1028 01:16:35,680 --> 01:16:36,975 Neeru needs you. 1029 01:16:38,773 --> 01:16:39,780 Lütfen... 1030 01:16:40,112 --> 01:16:41,172 Dışarıda kalıyorsun... 1031 01:16:41,420 --> 01:16:42,953 stay out of this, please! 1032 01:16:43,491 --> 01:16:44,498 Bana söz ver. 1033 01:16:49,749 --> 01:16:52,643 The situation in South Bangalore is slightly different. 1034 01:16:52,891 --> 01:16:56,364 Önümüzdeki dört gün boyunca sıcaklıklar bekleniyor 1035 01:16:56,389 --> 01:16:59,269 to range between 35 and 37 degrees Celsius. 1036 01:16:59,611 --> 01:17:01,993 JP Nagar'ın sadece belirli kısımları 1037 01:17:02,018 --> 01:17:04,216 can expect slightly cloudy skies. 1038 01:17:06,179 --> 01:17:08,131 Yani, demek istiyorsun... 1039 01:17:10,245 --> 01:17:12,565 she can't identify the killer? 1040 01:17:12,692 --> 01:17:13,699 HAYIR. 1041 01:17:25,771 --> 01:17:27,483 Allen Sir'in aracı burada. 1042 01:17:27,626 --> 01:17:29,711 -Where? -In front of the SP office. 1043 01:17:29,846 --> 01:17:31,458 Ama o burada değil. 1044 01:17:32,413 --> 01:17:34,765 Let it be there. Geleceğim. 1045 01:17:38,422 --> 01:17:39,428 Alisha... 1046 01:17:40,300 --> 01:17:42,020 Until a little while ago, 1047 01:17:42,425 --> 01:17:44,545 Durumun benim için sadece tıbbi bir meraktı. 1048 01:17:44,592 --> 01:17:47,585 But before Mr. Dinesh came, I found out a few things. 1049 01:17:47,971 --> 01:17:51,777 Hala buna nasıl cevap vereceğinden emin değilim. 1050 01:17:52,252 --> 01:17:53,320 What is the matter, doctor? 1051 01:17:53,345 --> 01:17:55,092 Az önce anlattığın her şeyi duyduktan sonra 1052 01:17:55,527 --> 01:17:57,005 you have the right to know. 1053 01:17:58,030 --> 01:17:59,741 Ama bunu söylemesi gereken ben değilim. 1054 01:18:00,819 --> 01:18:01,826 Come with me. 1055 01:18:30,972 --> 01:18:32,694 -Hello. -Hi sir, good morning. 1056 01:18:32,779 --> 01:18:34,506 Bu Kerala Polisi'nden Dinesh Chandran. 1057 01:18:34,762 --> 01:18:36,221 From last year's Udayan murder case... 1058 01:18:36,293 --> 01:18:37,586 Evet! Dinesh! 1059 01:18:37,660 --> 01:18:39,266 What a surprise! 1060 01:18:39,407 --> 01:18:41,893 Kurulan bir tanık koruma görevlisi yoktu 1061 01:18:41,918 --> 01:18:44,494 the witness's cover identity and details that day? 1062 01:18:44,519 --> 01:18:46,060 Ekibinizden Tamil-Malayali bir adam mı? 1063 01:18:46,931 --> 01:18:48,044 Allen Jacob? 1064 01:18:48,069 --> 01:18:49,098 Evet efendim. 1065 01:18:49,170 --> 01:18:51,856 I called you to enquire about the details of his new case. 1066 01:18:54,197 --> 01:18:55,312 Dinesh, 1067 01:18:55,464 --> 01:18:58,054 Allen Jacob is not a police officer anymore. 1068 01:18:59,650 --> 01:19:01,403 Onu arıyoruz. 1069 01:19:01,552 --> 01:19:02,738 He is a criminal. 1070 01:19:14,892 --> 01:19:16,147 Alisha... 1071 01:19:17,853 --> 01:19:18,991 A few months back... 1072 01:19:19,675 --> 01:19:21,408 Kız kardeşim Neerja... 1073 01:19:23,068 --> 01:19:24,579 she was brutally raped. 1074 01:19:29,999 --> 01:19:31,898 Bu suçu işleyen... 1075 01:19:31,970 --> 01:19:33,117 Amar Felix. 1076 01:19:33,142 --> 01:19:35,054 Ticaret programı korkunçtu, değil mi? 1077 01:19:35,079 --> 01:19:36,854 That one... Yes, I saw it. 1078 01:19:36,879 --> 01:19:38,585 Bizimki harika değil. 1079 01:19:38,610 --> 01:19:40,617 But their was very boring, no? 1080 01:19:41,453 --> 01:19:43,501 Konumunu takip ettim, 1081 01:19:43,812 --> 01:19:45,097 killed him, 1082 01:19:45,630 --> 01:19:46,636 onu yaktı 1083 01:19:47,166 --> 01:19:48,491 and threw him in a pit. 1084 01:19:54,352 --> 01:19:55,900 Öfke, üzüntü 1085 01:19:56,799 --> 01:19:59,039 and helplessness of not being able to do anything... 1086 01:19:59,064 --> 01:20:01,640 Beni bir arada tutan Devika'dı. 1087 01:20:02,334 --> 01:20:04,550 After that, I didn’t pursue the case. 1088 01:20:05,246 --> 01:20:06,938 Bangalore'deki işimden ara verdim. 1089 01:20:07,045 --> 01:20:08,608 Along with Devika and Neeru 1090 01:20:08,633 --> 01:20:11,520 Uzun bir izin gönderdikten sonra memleketime döndüm. 1091 01:20:12,367 --> 01:20:15,187 Our only focus was Neeru's recovery. 1092 01:20:22,120 --> 01:20:23,335 Neeru... 1093 01:20:25,726 --> 01:20:27,536 This is Linor Abargil. 1094 01:20:29,379 --> 01:20:31,502 İsrail'de küçük bir kasabada doğdu. 1095 01:20:32,018 --> 01:20:35,205 Hayali dünyaca ünlü bir süper model olmaktı. 1096 01:20:35,705 --> 01:20:36,712 But... 1097 01:20:38,166 --> 01:20:39,172 one night, 1098 01:20:40,587 --> 01:20:43,200 Bir taksiye fiziksel olarak saldırdı 1099 01:20:43,732 --> 01:20:45,217 and brutally raped. 1100 01:20:46,772 --> 01:20:49,141 O zamanlar çok 18 yaşındaydı. 1101 01:20:49,312 --> 01:20:51,121 That incident could have shattered her 1102 01:20:51,153 --> 01:20:53,405 career, dreams, public life and everything. 1103 01:20:54,206 --> 01:20:59,421 Ama başkasının eylemlerinin onu yenmesine izin vermedi. 1104 01:21:02,545 --> 01:21:04,068 Seven months later, 1105 01:21:05,484 --> 01:21:07,204 Kasım 1998'de, 1106 01:21:08,245 --> 01:21:10,524 she became Miss World Linor Abargil. 1107 01:21:16,730 --> 01:21:20,612 Öfke, üzüntü hayal kırıklığı ve duyguların bir karışımını hissettiğini biliyorum. 1108 01:21:20,928 --> 01:21:21,935 You should! 1109 01:21:25,658 --> 01:21:26,665 But... 1110 01:21:28,578 --> 01:21:29,585 just don’t give up. 1111 01:21:32,104 --> 01:21:34,314 ♪ Asla solur ♪ 1112 01:21:35,184 --> 01:21:38,071 No one can take away anything 1113 01:21:38,864 --> 01:21:41,159 İrade gücünüzle yeniden kazanabilirsiniz. 1114 01:21:41,184 --> 01:21:43,986 ♪ We’ll brave this night side by side ♪ 1115 01:21:47,966 --> 01:21:49,680 Bu travmanın üstesinden gelmelisin 1116 01:21:50,371 --> 01:21:52,534 and return to your normal life. 1117 01:21:55,932 --> 01:21:57,835 İhtiyacınız olduğu kadar zaman ayırın. 1118 01:21:59,266 --> 01:22:00,702 But you have to bounce back... 1119 01:22:01,212 --> 01:22:02,219 ne pahasına olursa olsun. 1120 01:22:03,792 --> 01:22:04,799 Neeru, 1121 01:22:05,065 --> 01:22:07,366 Hayatında ne olursa olsun 1122 01:22:07,631 --> 01:22:09,018 or who challenges you, 1123 01:22:11,712 --> 01:22:14,401 Her zaman başını yüksek tutmalısın. 1124 01:22:15,956 --> 01:22:17,073 Okay? 1125 01:22:39,282 --> 01:22:42,169 ♪ Never wither ♪ 1126 01:22:42,194 --> 01:22:44,894 ♪ Asla parçalanma ♪ 1127 01:22:45,571 --> 01:22:51,016 ♪ Under a clear sky, Paint your dreams alive ♪ 1128 01:22:52,090 --> 01:22:57,870 ♪ o Taze esinti ileriye doğru uçmak ♪ 1129 01:22:58,863 --> 01:23:02,832 ♪ Gökyüzü senin arabanız ♪ 1130 01:23:03,586 --> 01:23:07,052 It was when she had completely started to forget that chapter of her life 1131 01:23:07,198 --> 01:23:11,471 Komşumuz Bangalore'den Ansar Ali bizi ziyarete geldi. 1132 01:23:12,239 --> 01:23:15,688 He is Sakina's brother, who was abducted along with Neerja. 1133 01:23:16,212 --> 01:23:17,406 Ansar, 1134 01:23:17,671 --> 01:23:22,097 his visit was to share an unbelievable information! 1135 01:23:22,358 --> 01:23:25,125 Sakina zihinsel bir bozulma için tedavi alırken, 1136 01:23:25,342 --> 01:23:28,664 someone reached out to him with a 30-second video clip 1137 01:23:29,024 --> 01:23:30,735 Bu onun tecavüze uğradığını gösterdi 1138 01:23:31,154 --> 01:23:35,127 These are just the opening clips of the time I spent with your sister. 1139 01:23:35,549 --> 01:23:38,515 Benimle bir saat süren tam versiyonum var. 1140 01:23:38,871 --> 01:23:41,011 If I get 25 lakhs, this video of your sister 1141 01:23:41,110 --> 01:23:45,204 Tüm internet, telgraf ve porno grupları bitmeyecek. 1142 01:23:45,425 --> 01:23:46,565 That is my demand. 1143 01:23:47,476 --> 01:23:49,696 O anda Neerja'yı unuttum. 1144 01:23:50,220 --> 01:23:52,127 I also forgot the promise I made to Devika. 1145 01:24:26,124 --> 01:24:27,297 Orada kim var? 1146 01:25:05,232 --> 01:25:06,238 Who are you? 1147 01:25:06,890 --> 01:25:08,250 Who are you? 1148 01:25:08,431 --> 01:25:09,738 Who... 1149 01:25:10,210 --> 01:25:11,557 Who are you? 1150 01:25:14,655 --> 01:25:16,479 No, no, no! Lütfen! Lütfen! 1151 01:25:16,517 --> 01:25:18,160 Lütfen dur! Stop! 1152 01:25:20,965 --> 01:25:22,744 Üzgünüm! Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm! 1153 01:25:22,786 --> 01:25:23,792 Hey! Hey! 1154 01:25:24,032 --> 01:25:25,039 Hey, no! 1155 01:25:25,964 --> 01:25:26,971 Beni affet! 1156 01:25:28,801 --> 01:25:29,967 Beni affet. 1157 01:25:29,992 --> 01:25:31,129 Üzgünüm, üzgünüm. 1158 01:25:54,579 --> 01:25:58,126 When I returned to Kochi, there was someone waiting for me... 1159 01:25:59,016 --> 01:26:02,530 Sakina ve Ansar'ın babası Ameer Ali. 1160 01:26:04,133 --> 01:26:05,576 Please save Ansar. 1161 01:26:06,639 --> 01:26:07,677 Sakki... 1162 01:26:08,509 --> 01:26:10,469 He did this all for her. 1163 01:26:11,505 --> 01:26:13,193 Durumunun ne olduğunu biliyorsun. 1164 01:26:13,359 --> 01:26:14,821 I want to save at least him. 1165 01:26:19,552 --> 01:26:20,849 Ölü adam kim olursa olsun, birisi 1166 01:26:20,874 --> 01:26:23,606 kesinlikle onu arayacak, bundan eminim. 1167 01:26:23,859 --> 01:26:26,217 None of them should ever reach Ansar. 1168 01:26:27,366 --> 01:26:28,829 Eğer bu ortaya çıkarsa 1169 01:26:29,705 --> 01:26:31,876 I will take complete responsibility for that crime. 1170 01:26:32,166 --> 01:26:33,172 Amca... 1171 01:26:34,026 --> 01:26:35,599 Güvenecek başka kimsem yok. 1172 01:26:35,872 --> 01:26:37,540 I am begging you. 1173 01:26:38,592 --> 01:26:41,052 Ben de söylediklerini bekliyordum. 1174 01:26:41,866 --> 01:26:42,872 A friend, 1175 01:26:43,538 --> 01:26:44,878 bir aile üyesi, 1176 01:26:45,472 --> 01:26:46,713 or an associate... 1177 01:26:47,464 --> 01:26:49,133 Birisi kesinlikle onun için gelirdi. 1178 01:26:49,952 --> 01:26:50,958 But to my surprise, 1179 01:26:51,652 --> 01:26:54,178 Ortaya çıkan kişi bir Bangalore polis memuruydu, 1180 01:26:54,346 --> 01:26:55,409 Allen Jacob. 1181 01:26:56,097 --> 01:26:57,335 HARAN, 1182 01:26:57,360 --> 01:26:58,960 Dinesh just got a call. 1183 01:26:59,124 --> 01:27:01,842 Allen SP ofisine gitti. 1184 01:27:06,722 --> 01:27:09,544 Isn't that where the evidence locker Allen 1185 01:27:09,689 --> 01:27:11,215 mentioned is, the one that has the hard drive? 1186 01:27:12,993 --> 01:27:14,582 Henüz binaya girmedi. 1187 01:27:14,766 --> 01:27:15,870 He is not going to! 1188 01:27:16,152 --> 01:27:18,619 Sabit sürücü onun hedefi ise, kesinlikle girecek. 1189 01:27:19,217 --> 01:27:20,401 Onu tuzağa düşürmek istiyorsak, o 1190 01:27:20,442 --> 01:27:23,055 sürüşte ne olduğunu öğrenmemiz gerekir. 1191 01:27:23,611 --> 01:27:25,921 Before that, tell me how you are involved in all this. 1192 01:27:25,946 --> 01:27:28,196 Eskizinize dayanarak teslim olmaya gelen Ameer Ali 1193 01:27:28,221 --> 01:27:30,157 was easily bailed out by the advocate. 1194 01:27:30,182 --> 01:27:31,849 Sulh yargıcı tarafından özel bir emir. 1195 01:27:31,874 --> 01:27:32,934 So, Haran, until I 1196 01:27:32,959 --> 01:27:34,785 know your role in this, 1197 01:27:34,879 --> 01:27:36,600 Tıpkı Allen gibi benim için bir şüphelisin. 1198 01:27:36,981 --> 01:27:38,567 You come, let's talk. 1199 01:27:39,100 --> 01:27:40,495 Tamam, efendim. I will come. 1200 01:27:41,604 --> 01:27:43,071 But there's one thing. 1201 01:27:44,204 --> 01:27:48,357 Senin gibi, Amar Philip'in sabit diskinde ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yok. 1202 01:27:49,452 --> 01:27:51,433 Allen came all the way here just for that. 1203 01:27:51,613 --> 01:27:55,828 Bu yüzden, içinde bize zarar verebilecek hiçbir şey olmadığından emin olmalıyım. 1204 01:27:55,892 --> 01:27:57,428 Sir, you please get that drive. 1205 01:27:57,666 --> 01:27:59,173 Birlikte açalım. 1206 01:27:59,820 --> 01:28:03,142 As soon as I know what is in it, I will surrender to you. 1207 01:28:03,637 --> 01:28:06,150 Bundan sonra sorduğunuz herhangi bir soruyu cevaplayacağım. 1208 01:28:06,367 --> 01:28:07,691 That is not going to happen. 1209 01:28:07,829 --> 01:28:09,587 Bu sürücü ağır şifreli. 1210 01:28:09,612 --> 01:28:12,060 No one from Forensics will touch it without a court order. 1211 01:28:12,085 --> 01:28:13,355 Ya bir yabancı? 1212 01:28:13,779 --> 01:28:15,866 Sorry Haran, I do not trust you anymore. 1213 01:28:16,898 --> 01:28:18,449 Efendim, Alisha'ya güveniyor musunuz? 1214 01:28:20,499 --> 01:28:22,634 It is only because Alisha once trusted him 1215 01:28:22,685 --> 01:28:24,599 Tüm bu davayı bile bildiğimiz. 1216 01:28:24,840 --> 01:28:26,870 Sir, I need your help to get Allen's details. 1217 01:28:27,175 --> 01:28:28,487 Şimdi bize yardım edebilirsiniz. 1218 01:28:28,809 --> 01:28:29,816 Alisha, 1219 01:28:29,884 --> 01:28:30,891 Nakul Sachdev, 1220 01:28:31,276 --> 01:28:32,283 your old source, 1221 01:28:32,762 --> 01:28:33,769 Ona güveniyor musun? 1222 01:28:34,035 --> 01:28:35,527 I think he can crack it. 1223 01:28:36,154 --> 01:28:37,160 Evet. 1224 01:28:52,200 --> 01:28:53,396 -Merhaba? -Nakul... 1225 01:28:53,828 --> 01:28:55,223 I have sent you the location. 1226 01:28:55,248 --> 01:28:56,747 Eski, terk edilmiş bir liman. 1227 01:28:57,452 --> 01:28:59,495 Okay, Haran, I will enter the city in 10 minutes. 1228 01:28:59,567 --> 01:29:02,124 Sadece bir saattir o sürücüye sahip olacağız. 1229 01:29:02,644 --> 01:29:04,118 Can you crack it within that time? 1230 01:29:04,352 --> 01:29:06,356 AMAR için bu şifrelemeyi ayarlayan benim. 1231 01:29:06,526 --> 01:29:08,372 Trust me, I can crack it in three minutes. 1232 01:32:12,454 --> 01:32:13,474 Alisha, dışarı çık! 1233 01:32:13,572 --> 01:32:14,579 I will come back for you. 1234 01:32:14,626 --> 01:32:16,246 20 dakika içinde geri dönmediysem, Mümkün 1235 01:32:16,271 --> 01:32:18,612 olduğunca çabuk Dinesh Sir'e ulaşmanız gerekir. 1236 01:33:31,829 --> 01:33:32,974 Alisha! 1237 01:33:34,498 --> 01:33:36,038 Hadi, derin bir nefes al. 1238 01:33:36,160 --> 01:33:37,775 Now tell me what happened in detail. 1239 01:34:15,497 --> 01:34:16,657 HARAN! 1240 01:34:16,942 --> 01:34:17,949 Drive. 1241 01:34:38,495 --> 01:34:39,557 Haran! 1242 01:34:58,782 --> 01:35:00,181 Sürüş, lütfen! 1243 01:35:23,416 --> 01:35:25,150 Haran, what have you done?! 1244 01:36:10,391 --> 01:36:13,317 O bir suçlu, soğukkanlı bir suçlu! 1245 01:36:14,027 --> 01:36:17,434 I called you when I couldn't bear sitting here for 1246 01:36:17,459 --> 01:36:20,071 two days, not knowing what to do or who to call. 1247 01:36:20,689 --> 01:36:22,634 Beni bu cinayet için bir aksesuar yaptı. 1248 01:36:23,916 --> 01:36:24,923 No, Alisha. 1249 01:36:26,082 --> 01:36:27,510 Sana bir tanık yaptı. 1250 01:36:28,649 --> 01:36:31,651 You are now a witness to the murder of a DySP. 1251 01:36:42,322 --> 01:36:43,581 Nakul burada. 1252 01:36:56,740 --> 01:36:57,747 Alisha... 1253 01:36:59,260 --> 01:37:01,153 I totally failed you, Nakul. 1254 01:37:01,466 --> 01:37:04,038 Limana biraz daha erken ulaşmış olsaydınız... 1255 01:37:04,116 --> 01:37:05,123 But I did. 1256 01:37:05,563 --> 01:37:07,824 Aslında, senden önce bile oraya ulaştım. 1257 01:37:07,956 --> 01:37:10,016 I saw everything that happened there. Her şeye tanık oldum. 1258 01:37:10,049 --> 01:37:12,797 I didn't want to surrender to the police 1259 01:37:12,842 --> 01:37:14,790 without you, so I parked a little further away. 1260 01:37:15,556 --> 01:37:17,479 İşte o zaman cinayetine tanık oldum. 1261 01:37:18,413 --> 01:37:19,420 Then, 1262 01:37:19,944 --> 01:37:21,645 when he pointed the gun at you, 1263 01:37:22,023 --> 01:37:23,697 Korktum! I froze. 1264 01:37:24,429 --> 01:37:26,658 Ve Haran'ı hiçbir yerde görmediğimde... 1265 01:37:26,683 --> 01:37:27,873 You didn’t see who?! 1266 01:37:28,159 --> 01:37:31,339 HARAN! I mean, you said you would come there with Haran. 1267 01:37:31,739 --> 01:37:33,595 Ama seni aniden onunla gördüğümde... 1268 01:37:33,772 --> 01:37:35,071 What are you talking about? 1269 01:37:35,541 --> 01:37:37,407 The guy you saw there is Haran. 1270 01:37:39,349 --> 01:37:40,356 Hayır, Alisha. 1271 01:37:40,929 --> 01:37:43,431 That night, the person with you wasn't Haran. 1272 01:38:00,649 --> 01:38:01,656 HARAN. 1273 01:38:05,643 --> 01:38:07,369 You! What is he doing here, sir? 1274 01:38:07,394 --> 01:38:09,131 -Polis çağırın! -Alisha, lütfen, lütfen. 1275 01:38:09,156 --> 01:38:10,163 Calm down, calm down. 1276 01:38:10,737 --> 01:38:13,377 Haran o gece seninle olan kişi değil. 1277 01:38:13,418 --> 01:38:15,864 Didn't you say that man had wounds on his stomach and neck? 1278 01:38:15,889 --> 01:38:17,101 Hadi, sadece ona bak. 1279 01:38:17,749 --> 01:38:18,756 See. 1280 01:38:22,786 --> 01:38:23,792 Just look. 1281 01:38:23,930 --> 01:38:25,603 Kıyafet giyen biri 1282 01:38:25,887 --> 01:38:27,914 you recognise as Haran's 1283 01:38:28,002 --> 01:38:30,378 stood in front of you in his car, 1284 01:38:30,609 --> 01:38:33,543 Otomatik olarak onun olduğunu varsaydınız. 1285 01:38:34,076 --> 01:38:38,523 Bir kez doğruladıktan sonra, beyniniz artık şüphe etmedi. 1286 01:38:38,876 --> 01:38:39,882 So, 1287 01:38:40,095 --> 01:38:41,634 you identified him 1288 01:38:41,986 --> 01:38:45,077 Ceketin ve arabanın anısına göre, 1289 01:38:45,429 --> 01:38:48,403 not his face. 1290 01:38:49,093 --> 01:38:52,186 Hastalığınız hakkında iyi bilmek, 1291 01:38:52,858 --> 01:38:54,936 he took clean advantage of that. 1292 01:38:55,573 --> 01:38:57,471 Kimden bahsediyorsun? 1293 01:38:57,557 --> 01:38:58,564 Who is he? 1294 01:38:59,500 --> 01:39:01,061 Your protector all this time, 1295 01:39:01,542 --> 01:39:02,549 Allen Jacob! 1296 01:39:51,738 --> 01:39:52,745 Haran! 1297 01:39:56,655 --> 01:39:57,662 Sürmek. 1298 01:40:08,409 --> 01:40:10,322 Haran, ne yaptın?! 1299 01:40:33,291 --> 01:40:35,036 Alisha, we need your help. 1300 01:40:35,908 --> 01:40:37,169 Artık fazla zamanımız yok. 1301 01:40:37,324 --> 01:40:39,988 For the past two days, Nakul and I have been following him. 1302 01:40:40,441 --> 01:40:42,396 O düşündüğümüzden daha tehlikeli. 1303 01:40:43,269 --> 01:40:44,591 He is an animal. 1304 01:40:47,295 --> 01:40:49,809 2018 yılında, Yüksek Mahkeme kararını takiben, 1305 01:40:49,841 --> 01:40:53,106 a witness protection program was initiated in every state in India 1306 01:40:53,268 --> 01:40:56,684 tartışmalı davalarda sanıkları ve tanıkları korumak. 1307 01:40:57,393 --> 01:40:58,945 Allen was a witness protection officer 1308 01:40:58,970 --> 01:41:02,043 onlara yeni kimlikler sağlamak için atandı 1309 01:41:02,068 --> 01:41:05,308 and relocate them to another place until the case was resolved. 1310 01:41:05,333 --> 01:41:09,318 Ancak suçlu Allen Jacob bunu bir fırsat olarak aldı. 1311 01:41:10,342 --> 01:41:14,849 Allen began secretly selling the identities of those witnesses, 1312 01:41:15,067 --> 01:41:19,789 dışında herkesten gizli tutulması gerekiyordu 1313 01:41:21,246 --> 01:41:24,033 Polis Departmanında seçilen birkaç memur. 1314 01:41:36,571 --> 01:41:38,529 Allen handed over the new identities of all 1315 01:41:38,554 --> 01:41:41,214 the witnesses who testified against defendants 1316 01:41:41,239 --> 01:41:45,083 Cinayet, yolsuzluk ve komplo gibi suçlara dahil oldu. 1317 01:41:45,844 --> 01:41:47,702 Supriya Gopal is the middle woman and 1318 01:41:47,727 --> 01:41:50,700 the key contact in his identity business. 1319 01:42:10,861 --> 01:42:13,110 Chitrammal, yakalanan biriydi 1320 01:42:13,135 --> 01:42:15,530 in the identity business run by Allen and Supriya. 1321 01:42:15,721 --> 01:42:17,543 Gazeteci K. Devarajan'ın karısıydı 1322 01:42:18,057 --> 01:42:22,264 Chinnappa, a liquor magnate in Bangalore, was the defendant in that case. 1323 01:42:24,573 --> 01:42:25,633 -Sir... -Ees. 1324 01:42:25,658 --> 01:42:29,014 We did not get clearance to land the jet. 1325 01:42:30,346 --> 01:42:34,020 Bir dava, izleme listesi vb. Hakkında bir şeyler söylüyorlar. 1326 01:42:34,220 --> 01:42:36,467 Then book some business class, you idiot! 1327 01:42:37,100 --> 01:42:38,107 GİTMEK! 1328 01:42:39,032 --> 01:42:40,039 Sayın. 1329 01:42:41,420 --> 01:42:44,111 CHINNAPPA! As in Reghunath Chinnappa? 1330 01:42:44,358 --> 01:42:45,365 Aynı. 1331 01:42:45,600 --> 01:42:46,838 Chinnappa was the kingpin of the Raichur 1332 01:42:46,863 --> 01:42:49,432 distillery scam that was exposed by Devarajan. 1333 01:42:55,062 --> 01:42:57,581 Ve karşılığında Chinnappa Devarajan'ın hayatını aldı. 1334 01:43:00,688 --> 01:43:02,118 But that is where he messed up. 1335 01:43:02,384 --> 01:43:05,266 Kocasının cinayetine tanık olan Chitrammal, 1336 01:43:05,304 --> 01:43:06,928 identified Chinnappa to the police. 1337 01:43:07,644 --> 01:43:09,870 Karnataka polisi, Chinnappa'yı kilitlemeye karar verdi, 1338 01:43:09,975 --> 01:43:11,810 gave Chithrammal, a solid witness against him, 1339 01:43:11,835 --> 01:43:12,939 yeni bir isim ve kimlik, 1340 01:43:12,964 --> 01:43:16,486 transferring her into the witness protection program. 1341 01:43:17,223 --> 01:43:19,727 Ancak Allen Jacob bu kimliği crores için sattı 1342 01:43:19,752 --> 01:43:21,299 and handed it over to Chinnappa. 1343 01:43:23,319 --> 01:43:26,325 Ertesi gün ona bir saldırı oldu. 1344 01:43:26,350 --> 01:43:27,331 Oh! Get down, ma'am! 1345 01:43:27,777 --> 01:43:29,844 Tanrı'nın lütfu ile hayatta kaldı. 1346 01:43:50,823 --> 01:43:51,896 Sister, get me my milk. 1347 01:43:52,096 --> 01:43:54,010 Varun, onu rahatsız etme. 1348 01:43:54,469 --> 01:43:56,105 Go and get it from the kitchen yourself. 1349 01:44:07,924 --> 01:44:09,338 Bir gülümsemeyle açın. 1350 01:44:26,928 --> 01:44:29,172 Finally, in the case of Chithrammal's leaked identity, 1351 01:44:29,197 --> 01:44:31,727 Allen, tanık koruma hücresinden çıkarıldı ve 1352 01:44:31,752 --> 01:44:34,281 Bangalore Suç Birimi'ndeki bir masa işine indirildi. 1353 01:44:34,385 --> 01:44:37,152 Chithrammal was assigned a new identity and a case officer. 1354 01:44:37,566 --> 01:44:40,006 Ancak Chinnappa Allen'ı tehdit etmeye başladı, 1355 01:44:40,426 --> 01:44:43,372 warning that if he got caught due to Chithrammal's testimony, he 1356 01:44:43,397 --> 01:44:47,182 would expose Allen's entire operation and take him down with him. 1357 01:44:47,733 --> 01:44:50,699 İşte o zaman Allen, kocasının ölümü için adalet 1358 01:44:50,724 --> 01:44:53,038 arayan Chithrammal'u öldürmek için planlamaya başladı. 1359 01:44:53,285 --> 01:44:56,578 Eski temaslarını tanık koruma hücresinde kullanmak, 1360 01:44:56,926 --> 01:45:00,657 Allen found out that Chithrammal was currently housed in Kochi. 1361 01:45:00,862 --> 01:45:02,675 Ancak tam konumu sadece yeni 1362 01:45:02,700 --> 01:45:05,173 vaka memuru tarafından biliniyordu. 1363 01:45:05,958 --> 01:45:07,572 But Allen was sure of one thing, 1364 01:45:07,692 --> 01:45:09,565 as per the witness program protocol, 1365 01:45:09,980 --> 01:45:12,275 Tanık, CBI davası gününde Ulusal Havayolları 1366 01:45:12,300 --> 01:45:16,133 uçuşunda Kochi'den Bangalore'ye taşınacaktı. 1367 01:45:17,990 --> 01:45:20,032 On that day, there is only one flight on that route, 1368 01:45:20,640 --> 01:45:23,387 Bangalore'de mola ile Dubai Bağlantı Uçuşu. 1369 01:45:24,193 --> 01:45:25,542 Within a few hours, that flight 1370 01:45:25,567 --> 01:45:27,453 will take off from Kochi Airport. 1371 01:45:28,301 --> 01:45:31,766 Ama bülbül denemeden hemen önce öldürülürse 1372 01:45:32,055 --> 01:45:33,512 and it gets tied back to Allen, 1373 01:45:34,011 --> 01:45:35,378 O bitti! Right? 1374 01:45:37,239 --> 01:45:41,066 That’s where Allen Jacob's cleverness as a criminal-minded cop came into play. 1375 01:45:41,600 --> 01:45:44,413 Kendisini bülbül çıkarmazdı, 1376 01:45:44,893 --> 01:45:47,013 he’d use completely random strangers. 1377 01:45:47,073 --> 01:45:50,055 Bunun için, o uçuşa erişimi olan iki kişiyi tespit etti 1378 01:45:50,080 --> 01:45:52,317 ve bilinen bir tecavüzcü olan Amar Felix'i kullandı. 1379 01:45:52,879 --> 01:45:56,770 to brutally assault two of their close female relatives, 1380 01:45:57,325 --> 01:45:58,724 her şeyi video kaydetmek. 1381 01:46:00,006 --> 01:46:02,049 One of the victims was Sakina Ali. 1382 01:46:02,557 --> 01:46:05,108 Allen’ın gerçek hedefi, Bangalore havaalanında yer 1383 01:46:05,189 --> 01:46:08,525 personeli olarak çalışan kardeşi Ansar Ali idi. 1384 01:46:09,107 --> 01:46:12,066 But Allen underestimated Amar Felix. 1385 01:46:12,297 --> 01:46:15,373 Planı takip etmek yerine Amar aylarca videolara tutuldu ve Allen'ın 1386 01:46:15,425 --> 01:46:18,069 bilgisi olmadan kurbanlara para için şantaj yapmaya çalıştı. 1387 01:46:18,094 --> 01:46:19,302 If he hadn’t done that, 1388 01:46:19,592 --> 01:46:21,866 Bunların hiçbiri ortaya çıkmazdı. 1389 01:46:22,267 --> 01:46:23,674 You first settle the cash we agreed upon. 1390 01:46:24,425 --> 01:46:27,245 Ya da iyi olduğum her şeyi yapacağım, lütfen sahip olduğum şeyle yapacağım. 1391 01:46:28,533 --> 01:46:30,639 That was a perfect plan. 1392 01:46:31,412 --> 01:46:35,233 Çoğu insan herhangi bir uzunluğa gider ve aile üyelerinin gibi 1393 01:46:35,418 --> 01:46:39,630 bir videoyu sızdırmasını durdurmak için herhangi bir şey yapardı. 1394 01:46:40,947 --> 01:46:41,953 Anything! 1395 01:47:14,573 --> 01:47:15,580 Sister! 1396 01:47:19,778 --> 01:47:22,145 You have got a choice, Sudevan! 1397 01:47:22,908 --> 01:47:25,676 Tek bir ebeveyn olarak, kızınızı 20 yıl boyunca 1398 01:47:25,733 --> 01:47:28,488 yetiştirirken birçok mücadeleyle karşılaştınız. 1399 01:47:28,513 --> 01:47:32,913 Now that she is getting married next month, her life will be secure, right? 1400 01:47:33,153 --> 01:47:35,293 Kolay bir seçim, Sudevan. 1401 01:47:35,356 --> 01:47:40,581 If you change even a little bit of the instructions I am giving you, 1402 01:47:41,255 --> 01:47:44,846 Üniversite Sanat Festivallerinin Şampiyonu Nivedita Sudev, 1403 01:47:45,122 --> 01:47:48,399 will become a star in the WhatsApp and Telegram groups tomorrow! 1404 01:47:49,144 --> 01:47:52,890 Ya da oğlunun gördüğü video klip, 1405 01:47:52,915 --> 01:47:54,794 I can send the full version to his friends, 1406 01:47:54,819 --> 01:47:57,167 Demek istediğimi anlamanız gereken şey buysa! 1407 01:47:57,192 --> 01:47:58,199 Please! 1408 01:47:58,576 --> 01:47:59,801 Please... 1409 01:47:59,826 --> 01:48:01,203 In that case, cancel your leave 1410 01:48:01,228 --> 01:48:05,343 and return to Bangalore today itself. 1411 01:48:06,331 --> 01:48:07,338 Hızlı yap. 1412 01:48:08,493 --> 01:48:10,980 The clock is ticking. 1413 01:49:11,690 --> 01:49:12,697 HARAN... 1414 01:49:16,017 --> 01:49:17,447 Please go to the quarters, uncle. 1415 01:49:51,618 --> 01:49:52,624 Devu, 1416 01:49:53,158 --> 01:49:54,524 I am coming to the hospital. 1417 01:49:55,204 --> 01:49:56,210 Evet. 1418 01:49:56,278 --> 01:49:57,284 Hayır, hayır. 1419 01:49:57,943 --> 01:49:59,236 I will tell you once I get there. 1420 01:50:03,645 --> 01:50:04,861 Bu kimdi? Haran? 1421 01:50:05,506 --> 01:50:07,394 Hayır, Sudarshan Amca. 1422 01:50:08,332 --> 01:50:10,325 When are we going back to the flat? 1423 01:50:10,418 --> 01:50:12,380 Burada yemekten çok yoruldum. 1424 01:50:12,877 --> 01:50:15,383 Sudarshan uncle will be coming here in a while. 1425 01:50:15,591 --> 01:50:17,712 O zaman birlikte dışarı çıkabiliriz. Okay? 1426 01:50:17,737 --> 01:50:18,744 Okay. 1427 01:50:35,677 --> 01:50:37,370 Did he come this quickly? 1428 01:50:40,262 --> 01:50:41,269 Allen efendim. 1429 01:50:41,875 --> 01:50:42,881 Hi. 1430 01:50:43,124 --> 01:50:44,131 Devika? 1431 01:50:44,353 --> 01:50:45,838 Evet, içeride. Come. 1432 01:50:49,511 --> 01:50:50,517 Wow. 1433 01:50:53,243 --> 01:50:54,250 Great sketches. 1434 01:50:54,328 --> 01:50:55,335 Teşekkür ederim. 1435 01:50:55,637 --> 01:50:57,744 Kardeşin kadar yeteneklisin. 1436 01:50:58,591 --> 01:51:00,442 Speaking about talents, 1437 01:51:01,277 --> 01:51:03,577 12 Nisan 2023. 1438 01:51:06,689 --> 01:51:08,488 Do you remember that date, dear? 1439 01:51:08,990 --> 01:51:11,910 Bu da bir yetenek günüydü, değil mi? 1440 01:51:12,197 --> 01:51:13,203 Not here, 1441 01:51:13,664 --> 01:51:14,966 Ama Bangalore'de… 1442 01:51:16,730 --> 01:51:18,431 where you did your studies. 1443 01:51:19,851 --> 01:51:23,906 O gün sadece Sakina Ali'yi almasını istedim. 1444 01:51:23,931 --> 01:51:25,873 That programme? Evet, gördüm. 1445 01:51:29,024 --> 01:51:30,860 Your bad luck, right? 1446 01:51:39,898 --> 01:51:43,459 Doktor, kariyerimde birçok sansasyonel 1447 01:51:43,524 --> 01:51:44,996 vakaya rastladım, ama bu kategoriye girmiyor. 1448 01:51:45,292 --> 01:51:47,717 It should’ve been a simple open-and-shut case, 1449 01:51:47,742 --> 01:51:49,439 rutin bir tutuklama ile bitmek. 1450 01:51:49,464 --> 01:51:51,671 Yet here we are, four weeks later, still chasing it. 1451 01:51:51,735 --> 01:51:55,347 İki gün önce yerel polisden bir telefon aldık, 1452 01:51:56,094 --> 01:51:57,715 from a DYSP named Dinesh. 1453 01:51:58,203 --> 01:52:00,856 Ulaştığımız zaman öldü. 1454 01:52:01,857 --> 01:52:03,205 This harbour smuggling story might 1455 01:52:03,230 --> 01:52:05,592 be more than enough for the media. 1456 01:52:05,637 --> 01:52:06,644 Ama benim için 1457 01:52:07,577 --> 01:52:08,584 the timing! 1458 01:52:08,817 --> 01:52:10,324 Bir Dysp öldürüldü! 1459 01:52:10,477 --> 01:52:11,484 I think it’s time 1460 01:52:11,656 --> 01:52:13,731 for some answers. 1461 01:52:24,431 --> 01:52:25,983 Planlarım var, Devika. 1462 01:52:26,098 --> 01:52:27,524 Very important plans! 1463 01:52:28,063 --> 01:52:30,710 Ve kardeşin burnunu içine soktu. 1464 01:52:31,916 --> 01:52:35,010 If he just enters my gun sights one more time 1465 01:52:37,511 --> 01:52:38,518 Ancak... 1466 01:52:39,104 --> 01:52:40,511 Şu anda mesele bu değil. 1467 01:52:42,415 --> 01:52:45,035 I am in a bit of a crisis at the moment, Devika. 1468 01:52:49,588 --> 01:52:52,315 Ekibimiz, yerel polisle birlikte şehir 1469 01:52:52,392 --> 01:52:55,755 etrafında büyük bir kordon yetiştirdi. 1470 01:52:56,838 --> 01:52:59,431 But we haven't touched him yet. 1471 01:53:00,264 --> 01:53:01,833 Bütün şehir kilitli. 1472 01:53:02,016 --> 01:53:03,683 That is why I came here. 1473 01:53:04,591 --> 01:53:06,818 Şimdi yardımına ihtiyacım var 1474 01:53:08,016 --> 01:53:09,596 to get out of here, Devika. 1475 01:53:10,848 --> 01:53:13,156 Allen, Bangalore Şehrinde veya 1476 01:53:13,181 --> 01:53:15,500 Karnataka'da başka bir yere adım atamaz. 1477 01:53:15,884 --> 01:53:17,325 Do not think too much. 1478 01:53:17,850 --> 01:53:20,144 Bu bir müzakere değil. 1479 01:53:20,316 --> 01:53:23,149 Suç şubesi, mahkeme ve 1480 01:53:23,238 --> 01:53:24,502 yerel polis, hepsi onu arıyor. 1481 01:53:25,183 --> 01:53:28,104 You will do exactly what I say. 1482 01:53:30,018 --> 01:53:31,024 Yoksa... 1483 01:53:32,217 --> 01:53:34,018 Or else, you will not do a bloody thing! 1484 01:53:34,043 --> 01:53:34,978 Neeru! 1485 01:53:35,003 --> 01:53:36,501 Allen's hearing before the magistrate in the 1486 01:53:36,542 --> 01:53:39,037 case involving the sale of witness identities 1487 01:53:39,062 --> 01:53:40,681 yarın için planlanıyor. 1488 01:53:40,741 --> 01:53:43,803 After that, his bail will be cancelled. 1489 01:53:44,317 --> 01:53:45,431 Gelecek an, 1490 01:53:45,978 --> 01:53:47,503 my boys will have him. 1491 01:53:48,851 --> 01:53:51,737 Buraya geldiğim günden itibaren duyduğum bir isim vardı- 1492 01:53:52,778 --> 01:53:53,975 Haran Sankar. 1493 01:53:54,191 --> 01:53:56,266 Sadece daha derine indikten sonra sadece 1494 01:53:56,291 --> 01:53:59,196 sıradan bir sivil olmadığını fark ettik. 1495 01:54:00,437 --> 01:54:02,099 Now tell me Dr Sudarsan, 1496 01:54:02,337 --> 01:54:04,857 Haran Sankar kimdir? 1497 01:54:05,175 --> 01:54:06,297 Neeru, please. 1498 01:54:07,170 --> 01:54:09,095 Kardeşimin kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok! 1499 01:54:09,571 --> 01:54:10,578 I know. 1500 01:54:11,524 --> 01:54:13,521 I know who he is! 1501 01:54:14,518 --> 01:54:15,870 Tam da bu yüzden... 1502 01:54:16,351 --> 01:54:17,683 I came here! 1503 01:54:23,089 --> 01:54:24,056 Evet, sorun nedir? 1504 01:54:24,115 --> 01:54:26,568 Allen, they have tracked your location. 1505 01:54:26,791 --> 01:54:28,164 Takip ediliyor. 1506 01:54:34,157 --> 01:54:35,977 Yeah, I got them. 1507 01:54:36,408 --> 01:54:37,668 Ben onunla ilgileneceğim. 1508 01:54:37,712 --> 01:54:41,706 We supported you all this while, keeping your word in mind. 1509 01:54:42,259 --> 01:54:44,352 Ama işler sizin kontrolünüzden çıkıyor. 1510 01:54:44,648 --> 01:54:47,755 How do you plan to deal with this Haran Sankar situation? 1511 01:54:47,797 --> 01:54:48,897 Durum? 1512 01:54:48,922 --> 01:54:52,415 Kız kardeşinin karşılaştığı vahşetin intikamını almak için dışarı atan bir erkek kardeş. 1513 01:54:53,228 --> 01:54:54,628 He is no one. 1514 01:54:55,122 --> 01:54:56,336 Sadece sıradan bir adam. 1515 01:54:56,429 --> 01:54:57,622 Common man?! 1516 01:54:57,870 --> 01:54:59,317 Gerçekten bilmiyorsun, ha? 1517 01:54:59,353 --> 01:55:01,503 After spending so many days together, you still 1518 01:55:01,567 --> 01:55:05,888 don’t know who he is or what his profession is? 1519 01:55:06,360 --> 01:55:07,840 O bir tür sanatçı. 1520 01:55:08,252 --> 01:55:09,885 Take a deep breath, Allen. 1521 01:55:10,039 --> 01:55:11,332 Buna ihtiyacın olacak. 1522 01:55:11,375 --> 01:55:15,328 Haran Sankar is not some jobless artist or an angry brother, like you think. 1523 01:55:15,595 --> 01:55:17,808 48 saat içinde Amar'ı idam etti, 1524 01:55:17,877 --> 01:55:20,797 Karnataka polisinin aylardır avladığı biri. 1525 01:55:21,166 --> 01:55:22,886 It wasn't a coincidence. 1526 01:55:25,363 --> 01:55:27,370 O bir gökyüzü mareşali! 1527 01:55:33,974 --> 01:55:35,888 It is a compact security post. 1528 01:55:36,122 --> 01:55:39,089 1999 Indian Havayolları uçuştan sonra, 1529 01:55:39,169 --> 01:55:42,055 the Indian government decided to station a military personnel 1530 01:55:42,123 --> 01:55:45,457 Terörist tehditlerle başa çıkmak için her ticari havayolunda. 1531 01:55:45,547 --> 01:55:47,067 He’s one of them! 1532 01:55:50,722 --> 01:55:53,922 Sizin ya da birinin onun hakkında bu ayrıntıyı tespit edememesinin bir nedeni var. 1533 01:55:54,217 --> 01:55:57,305 A Sky Marshal’s identity is always kept a secret. 1534 01:55:57,799 --> 01:55:59,292 İşte bu... 1535 01:55:59,317 --> 01:56:00,595 blending in among us, 1536 01:56:00,620 --> 01:56:03,787 Hint hava sahasını koruyucu olarak güvence altına almak, 1537 01:56:03,812 --> 01:56:05,601 an ex-NSG commando! 1538 01:56:05,626 --> 01:56:06,912 Bu onun işi. 1539 01:56:12,614 --> 01:56:15,118 He is highly trained in close-quarters combat 1540 01:56:15,143 --> 01:56:16,758 ve gelişmiş savaş. 1541 01:56:22,145 --> 01:56:24,751 Ve tüm havaalanına erişimi var. 1542 01:56:37,695 --> 01:56:40,135 If he wishes, he can bring us all down. 1543 01:56:54,828 --> 01:56:56,075 Başa çıkacağım! 1544 01:56:58,273 --> 01:56:59,379 Damn! 1545 01:57:04,608 --> 01:57:06,722 Okay, Haran, what is our action plan? 1546 01:57:06,802 --> 01:57:07,809 Birinci adım, A469 uçuş 1547 01:57:07,834 --> 01:57:09,569 mürettebatını hazırlamamız gerekiyor, 1548 01:57:09,594 --> 01:57:10,892 which I’m about to 1549 01:57:10,917 --> 01:57:12,785 board, for a mock drill. 1550 01:57:16,776 --> 01:57:18,502 İkinci adım, uçuş tezahürü 1551 01:57:18,583 --> 01:57:21,278 Since there’s a court-ordered witness transit, 1552 01:57:21,310 --> 01:57:24,317 Manifest kalkıştan sadece 15 dakika önce sonuçlandırılacaktır. 1553 01:57:24,503 --> 01:57:25,510 Rohan will secure that. 1554 01:57:25,535 --> 01:57:28,051 Tüm set. The preparations are ready, Haran. 1555 01:57:28,264 --> 01:57:29,538 Ekibim üzerinde. 1556 01:57:30,583 --> 01:57:33,235 Then, the final part is all on me. 1557 01:57:34,469 --> 01:57:36,227 Uçuşa bindiğim andan itibaren, 1558 01:57:36,496 --> 01:57:39,226 we'll coordinate between the Cochin and 1559 01:57:39,323 --> 01:57:41,000 Bengaluru CAS teams to complete this operation. 1560 01:57:41,410 --> 01:57:45,434 Ama Haran, böylesine açık bir tehdit göz önüne alındığında, uçuşun kalkış için akıllıca mı? 1561 01:57:46,903 --> 01:57:48,471 If we cancel this flight 1562 01:57:48,883 --> 01:57:51,030 Allen bu planı değiştirecek 1563 01:57:51,236 --> 01:57:53,017 to another flight on a different trial date. 1564 01:57:53,042 --> 01:57:56,150 Dahası, böyle her kriz sırasında uçuşları kara yapmak 1565 01:57:56,175 --> 01:57:57,575 zorunda kalırsak, bize sahip olmanın anlamı nedir? 1566 01:57:57,929 --> 01:57:58,936 Trust me. 1567 01:57:59,210 --> 01:58:00,490 I am trained for this. 1568 01:58:00,683 --> 01:58:01,690 Onu alacağız. 1569 01:58:01,930 --> 01:58:02,936 Done, Haran. 1570 01:58:02,990 --> 01:58:04,839 Onu her zamanki gibi kilitleyeceğiz. 1571 01:58:04,972 --> 01:58:06,026 Good luck. 1572 01:58:06,249 --> 01:58:07,256 Thank you, sir. 1573 01:58:28,609 --> 01:58:29,615 İyi akşamlar efendim. 1574 01:58:30,155 --> 01:58:31,506 -İyi akşamlar. -İyi akşamlar. 1575 01:58:31,896 --> 01:58:33,241 Merhaba, gemiye hoş geldiniz efendim. 1576 01:58:47,415 --> 01:58:48,422 Deepak... 1577 01:58:49,556 --> 01:58:50,563 Sayın. 1578 01:58:50,690 --> 01:58:51,696 Deepak John. 1579 01:58:52,105 --> 01:58:54,444 Doesn't the drill start when boarding begins? 1580 01:58:55,611 --> 01:58:57,195 Ya sana söyleseydim... 1581 01:58:57,730 --> 01:58:58,954 this isn't a drill? 1582 01:59:00,862 --> 01:59:01,869 Sayın? 1583 01:59:02,092 --> 01:59:04,945 15 dakika içinde, bir katil bu uçuşa binecek. 1584 01:59:05,880 --> 01:59:09,700 We don’t know who he is or what his plan is. 1585 01:59:10,356 --> 01:59:11,645 Onu bulmak için buradayım. 1586 01:59:13,063 --> 01:59:14,069 For that, 1587 01:59:14,753 --> 01:59:17,610 Gerçek durumu bilen bir mürettebat üyesinin yardımına ihtiyacım var. 1588 01:59:18,595 --> 01:59:21,908 Can I count on you, Deepak? 1589 01:59:24,236 --> 01:59:25,243 Evet efendim. 1590 01:59:33,862 --> 01:59:34,869 Nakul... 1591 01:59:34,894 --> 01:59:35,901 Beni duyabiliyor musun? 1592 01:59:36,989 --> 01:59:37,996 Yüksek ve net, Haran. 1593 01:59:39,516 --> 01:59:40,711 In-ear transmitter. 1594 01:59:41,090 --> 01:59:44,078 Askeri Sınıf. Compatible with all flight networks. 1595 01:59:44,385 --> 01:59:46,440 Bunu Nakul'un telefonuna bağladım. 1596 01:59:46,663 --> 01:59:48,545 So, you can directly contact me, 1597 01:59:48,830 --> 01:59:51,542 40.000 feet'in üzerinde uçarken bile. 1598 01:59:56,102 --> 01:59:57,109 Okay, we are on. 1599 01:59:57,643 --> 02:00:00,476 Şimdi Sivil Havacılık Güvenliği tarafından 1600 02:00:00,501 --> 02:00:01,836 kullanılan güvenli WiFi kabarcık ağı aralığındasınız. 1601 02:00:02,233 --> 02:00:04,465 Until the flight lands at Bengaluru Airport, 1602 02:00:04,490 --> 02:00:07,326 Bu noktanın 300 metrelik bir yarıçapında kaldığınızdan emin olun. 1603 02:00:08,216 --> 02:00:10,303 And Alisha... 1604 02:00:10,389 --> 02:00:11,396 Evet. 1605 02:00:11,909 --> 02:00:13,242 Size güveniyoruz. 1606 02:00:15,790 --> 02:00:17,629 Hi, welcome on board. 1607 02:00:17,654 --> 02:00:18,695 Koridordan daha aşağı. 1608 02:00:18,720 --> 02:00:20,083 -Down the aisle? -Evet. 1609 02:00:20,159 --> 02:00:21,481 Merhaba, gemiye hoş geldiniz. 1610 02:00:21,712 --> 02:00:23,518 The passengers have started boarding. 1611 02:00:23,837 --> 02:00:26,270 Bunlardan biri aradığımız katil. 1612 02:00:26,735 --> 02:00:29,571 Onları 75 dakika içinde bulmamız gerekiyor 1613 02:00:29,596 --> 02:00:33,188 before the flight lands in Bangalore. 1614 02:00:35,416 --> 02:00:37,594 Saat şimdi başlıyor. 1615 02:01:05,743 --> 02:01:06,998 It is on the other side, sir. 1616 02:01:07,056 --> 02:01:09,207 Merhaba efendim, koridorda, pencere koltuğu. 1617 02:01:15,982 --> 02:01:17,702 Welcome on board, sir. Bugün nasılsın? 1618 02:01:18,700 --> 02:01:19,913 Merhaba, gemiye hoş geldiniz. 1619 02:01:20,303 --> 02:01:21,957 Nakul, Chithrammal has entered. 1620 02:01:22,057 --> 02:01:23,084 Kopyala, Haran. 1621 02:01:32,103 --> 02:01:33,110 APO on. 1622 02:01:33,923 --> 02:01:35,077 Biniş artık tamamlandı. 1623 02:01:35,102 --> 02:01:37,318 All ground personnel, please deplane the aircraft. 1624 02:01:39,315 --> 02:01:40,385 Bu senin emniyet kemeriniz. 1625 02:01:40,410 --> 02:01:43,435 To unfasten it, lift the metal flap and pull the centre part. 1626 02:01:43,527 --> 02:01:45,739 Taşlamak için metal klibi tokaya girin 1627 02:01:45,859 --> 02:01:47,131 and tighten by pulling the strap. 1628 02:01:47,156 --> 02:01:49,523 Oksijen maskeleri yukarıdaki panelde bulunur. 1629 02:01:49,548 --> 02:01:50,622 In case of an emergency, 1630 02:01:50,647 --> 02:01:52,558 Maskeler otomatik olarak düşecektir. 1631 02:01:52,583 --> 02:01:53,870 Pull the mask firmly. 1632 02:01:53,895 --> 02:01:56,105 Burnunuzun ve ağzınızın üzerine yerleştirin ve normal nefes alın. 1633 02:01:56,243 --> 02:01:57,811 Sir, please stow away your tray table. 1634 02:01:58,686 --> 02:01:59,488 Teşekkür ederim. 1635 02:01:59,513 --> 02:02:01,140 Lütfen emniyet kemerinizi sabitleyin, efendim. 1636 02:02:01,196 --> 02:02:03,016 Sir, are we in danger? 1637 02:02:05,284 --> 02:02:06,291 Sayın. 1638 02:02:07,081 --> 02:02:08,958 Ah, evet. Thank you so much. 1639 02:02:09,334 --> 02:02:10,341 Okay, come on. 1640 02:02:10,495 --> 02:02:12,311 Buradan uçuş tezahürünü çekin. 1641 02:02:17,311 --> 02:02:19,384 -Access codes approved? -Ees, efendim. 1642 02:02:20,708 --> 02:02:22,183 We are now ready for take-off. 1643 02:02:22,208 --> 02:02:24,882 Kabin ekibi, lütfen kabini hazırlayın ve kalkış için oturun. 1644 02:02:41,809 --> 02:02:43,170 Enjoy your coffee, ma'am. 1645 02:02:48,966 --> 02:02:50,942 Merhaba bayan. What would you like? 1646 02:03:03,569 --> 02:03:05,595 Haran, the flight manifest is uploaded. 1647 02:03:05,926 --> 02:03:06,932 Alisha, bu uçuştaki 1648 02:03:06,957 --> 02:03:09,376 tüm yolcuların listesi. 1649 02:03:11,608 --> 02:03:12,615 Alisha. 1650 02:03:20,401 --> 02:03:21,413 Alisha, 1651 02:03:21,909 --> 02:03:23,450 I need you to focus. 1652 02:03:24,079 --> 02:03:26,539 Şimdi, tüm uçuş tezahürü sizinle. 1653 02:03:26,869 --> 02:03:29,555 You need to identify that man from those faces. 1654 02:03:30,599 --> 02:03:34,099 Amar tanıkları öldürmek için iki hedef 1655 02:03:34,195 --> 02:03:35,527 seçti ve Allen onlara şantaj yapıyordu. 1656 02:03:36,061 --> 02:03:37,437 One of them was Ansar. 1657 02:03:37,467 --> 02:03:39,551 Ama Ansar'ın yerini alarak oraya gittim. 1658 02:03:39,817 --> 02:03:41,716 The person we are looking for is the 1659 02:03:41,741 --> 02:03:44,470 first man you saw at the warehouse. 1660 02:03:44,855 --> 02:03:46,828 Yüzünü gören tek kişi sensin. 1661 02:04:00,049 --> 02:04:02,429 Before the accident happened, you saw him. 1662 02:04:02,629 --> 02:04:03,913 Kırklı yaşlarında bir adam. 1663 02:04:04,121 --> 02:04:07,752 Just like my face, his features are also etched in your memory. 1664 02:04:21,796 --> 02:04:22,830 HARAN... 1665 02:04:23,039 --> 02:04:25,038 It’s taking her 4 minutes to check each 1666 02:04:25,063 --> 02:04:27,095 photo and there are still 47 faces left. 1667 02:04:27,178 --> 02:04:29,757 Bu oranda, hepsini asla zamanında karşılayamayacağız. 1668 02:04:30,142 --> 02:04:32,970 In the meantime, if he attacks the 1669 02:04:33,095 --> 02:04:34,447 witness, do we have a backup plan? 1670 02:04:38,787 --> 02:04:40,072 Taramaya devam edin. 1671 02:04:58,595 --> 02:05:00,031 -Hey, what is happening? -Sayın. 1672 02:05:00,338 --> 02:05:01,405 Panik yapma. 1673 02:05:01,430 --> 02:05:02,907 Efendim, bayan, üzgünüm. 1674 02:05:03,133 --> 02:05:04,917 There’s an issue with the life support system in this seat. 1675 02:05:04,942 --> 02:05:06,605 Size bir tane daha tahsis edeceğiz. 1676 02:05:06,743 --> 02:05:07,870 It is not needed. 1677 02:05:08,035 --> 02:05:10,053 Üzgünüm efendim, bu havayolu politikası. 1678 02:05:10,276 --> 02:05:12,980 You have to switch seats if the life support system fails. 1679 02:05:13,005 --> 02:05:14,012 Lütfen işbirliği yapın. 1680 02:05:21,110 --> 02:05:22,116 Please... 1681 02:05:42,352 --> 02:05:44,000 -Hey, who the-- -Sir, calm down. 1682 02:05:44,025 --> 02:05:45,032 Efendim, ben Haran Sankar'ım. 1683 02:05:46,161 --> 02:05:47,704 Sky Marshal for this flight. 1684 02:05:49,287 --> 02:05:50,603 Chitrammal'i öldürmek amacıyla birisinin 1685 02:05:50,628 --> 02:05:53,054 bu uçuşa bindikleri hakkında bilgi aldık. 1686 02:05:53,079 --> 02:05:55,839 Until we identify who that person is, you must stay here. 1687 02:05:55,864 --> 02:05:56,871 Sayın. 1688 02:05:57,572 --> 02:05:58,726 Ma'am, panik yapmayın. 1689 02:05:58,989 --> 02:06:03,036 The safety of all passengers on this flight is my responsibility. 1690 02:06:03,349 --> 02:06:05,278 Kimse benden geçip sana dokunmayacak. 1691 02:06:16,928 --> 02:06:18,838 [Whistling] 1692 02:06:35,712 --> 02:06:36,912 Neeru! 1693 02:06:55,848 --> 02:06:57,115 Come on, Devika. 1694 02:06:57,367 --> 02:06:59,140 Özü alırsın. 1695 02:07:00,135 --> 02:07:03,742 My hard drive contains countless 1696 02:07:03,767 --> 02:07:05,238 video files of girls recorded by Amar, 1697 02:07:05,360 --> 02:07:06,928 kız kardeşin dahil. 1698 02:07:07,336 --> 02:07:10,466 If I upload them through a single VPN hub, these 1699 02:07:10,665 --> 02:07:15,240 videos will flood hundreds of porn sites within hours. 1700 02:07:18,075 --> 02:07:20,869 Hastanın James Kaduvunkal, 1701 02:07:21,135 --> 02:07:23,883 is being transferred this evening for facial reconstruction 1702 02:07:23,964 --> 02:07:27,603 surgery to the super speciality hospital in Kozhikode. 1703 02:07:27,802 --> 02:07:31,168 Dr. Devika Sankar imzalayacak. 1704 02:07:32,210 --> 02:07:34,076 But instead of Mr. Kaduvunkal, 1705 02:07:34,336 --> 02:07:35,960 Polisin dışarıda aramasını 1706 02:07:35,985 --> 02:07:37,914 temizleyen ambulansta ayrılan kişi... 1707 02:07:47,387 --> 02:07:49,085 Nakul, what is the status? 1708 02:07:49,548 --> 02:07:52,188 İniş için 45 dakika kaldı. Do you have a hit? 1709 02:07:52,453 --> 02:07:54,730 Henüz değil, Haran. There are still 23 people left. 1710 02:07:56,140 --> 02:07:57,940 Efendim, Cas'tan ara. 1711 02:07:59,096 --> 02:08:00,703 -Deepak, stay with them. -Sayın. 1712 02:08:06,390 --> 02:08:07,071 Rohan. 1713 02:08:07,096 --> 02:08:10,024 All passengers' travel routes and background checks have been completed. 1714 02:08:10,049 --> 02:08:11,149 Hiç kırmızı bayrak yok. 1715 02:08:11,174 --> 02:08:13,514 There's only a little time left for the flight to land. 1716 02:08:14,394 --> 02:08:16,721 Sizce bunun yanlış bir alarm olduğunu düşünüyor musunuz Haran? 1717 02:08:20,428 --> 02:08:21,274 Alisha, 1718 02:08:21,299 --> 02:08:22,653 Biz zamanımız kaldı. 1719 02:08:22,867 --> 02:08:26,494 That face you saw in Amar's hideout that night! 1720 02:08:26,655 --> 02:08:29,102 Buna odaklan! 1721 02:08:31,257 --> 02:08:33,617 It is true that this is a serious medical condition. 1722 02:08:33,821 --> 02:08:36,066 Ancak bunun için deneysel bir tedavi protokolü var. 1723 02:08:36,110 --> 02:08:38,643 We are currently cruising at 38,000 feet. 1724 02:08:38,724 --> 02:08:40,398 Şimdi inişimize başlayacağız 1725 02:08:40,423 --> 02:08:42,601 and will be landing in Bangalore International Airport 1726 02:08:42,626 --> 02:08:44,199 Önümüzdeki 20 dakika içinde. 1727 02:08:44,421 --> 02:08:45,593 Alisha! 1728 02:08:48,816 --> 02:08:51,267 Bir kişinin yüzü özelliklerden oluşur 1729 02:08:51,292 --> 02:08:53,627 like eyes, nose, lips and so on, 1730 02:08:53,863 --> 02:08:56,857 Temel olarak bir özellik koleksiyonudur. 1731 02:08:56,927 --> 02:08:59,946 Bu özelliklerdeki bireysel varyasyonları tanımlamaya çalışmalıyız. 1732 02:09:00,136 --> 02:09:01,380 That means, 1733 02:09:01,632 --> 02:09:05,749 benzersiz bir özellik bularak bir kişiyi tanımlamaya çalışmalıdır 1734 02:09:05,774 --> 02:09:09,407 that helps differentiate them from another person. 1735 02:09:19,588 --> 02:09:20,875 Yara izi. 1736 02:09:21,393 --> 02:09:22,399 He had a scar. 1737 02:09:22,995 --> 02:09:24,055 Ne Scar? 1738 02:09:25,227 --> 02:09:29,788 He had a slightly long scar on his cheek, almost like a burn mark. 1739 02:09:30,751 --> 02:09:31,907 Tamam aşkım. 1740 02:09:31,932 --> 02:09:34,396 Herhangi bir yüz işareti için manifestayı kontrol edin. 1741 02:10:08,417 --> 02:10:10,805 Haran we've checked all the photos. Hit yok. 1742 02:10:10,830 --> 02:10:13,626 Either he counterfeited the passport photo 1743 02:10:14,845 --> 02:10:16,326 Ya da uçuşta değil. 1744 02:10:20,986 --> 02:10:21,992 It is time. 1745 02:10:22,802 --> 02:10:23,808 Ne için? 1746 02:10:25,903 --> 02:10:27,088 Bana sordun 1747 02:10:27,376 --> 02:10:28,694 about the backup plan, right? 1748 02:10:34,802 --> 02:10:35,971 Merhaba Bay Chinnappa. 1749 02:10:36,233 --> 02:10:37,528 I am Haran Sankar, 1750 02:10:38,470 --> 02:10:40,058 Bu uçuşun gökyüzü mareşali. 1751 02:10:40,503 --> 02:10:41,510 Please. 1752 02:10:43,112 --> 02:10:44,236 So, how can I help you? 1753 02:10:44,261 --> 02:10:47,470 Jeti inmek için boşluk alamadık. 1754 02:10:48,124 --> 02:10:50,370 Then, book some business class, you idiot! 1755 02:10:50,502 --> 02:10:51,509 GİTMEK! 1756 02:10:51,534 --> 02:10:52,541 Sayın. 1757 02:10:56,796 --> 02:10:59,530 Evet, Bangalore'ye bir Business Class bileti. 1758 02:10:59,650 --> 02:11:01,696 Okay, sir, I have mailed you the ticket. 1759 02:11:10,058 --> 02:11:11,311 Bay Chinnappa. 1760 02:11:12,709 --> 02:11:14,438 There is a threat on this flight. 1761 02:11:14,507 --> 02:11:15,514 Ama endişelenme. 1762 02:11:15,741 --> 02:11:17,413 I have got a backup plan. 1763 02:11:19,935 --> 02:11:21,995 Sen benim yedekleme planımsın! 1764 02:11:23,288 --> 02:11:24,841 It is not for me, but 1765 02:11:25,020 --> 02:11:26,825 for Chithrammal, 1766 02:11:26,850 --> 02:11:29,717 Size karşı tanıklık etmek için bu uçuşta seyahat ediyor. 1767 02:11:30,313 --> 02:11:31,697 If she goes down... 1768 02:11:31,748 --> 02:11:33,122 Sen aşağı iniyorsun! 1769 02:11:33,889 --> 02:11:35,925 But I will not even take that chance. 1770 02:11:37,261 --> 02:11:39,161 Hey, Sky Mareşal! 1771 02:11:40,067 --> 02:11:42,976 Yes, it is true that I once tried to kill Chithrammal. 1772 02:11:43,293 --> 02:11:46,113 Ama Allen'ın dahil olduğunu öğrendiğimde geri döndüm. 1773 02:11:46,656 --> 02:11:49,137 There's no way I could be associated with him. 1774 02:11:49,162 --> 02:11:50,594 O bir deli. 1775 02:11:52,900 --> 02:11:54,839 This is our primary target. 1776 02:11:55,816 --> 02:11:57,217 Nivedita Sudev. 1777 02:12:00,303 --> 02:12:02,477 And this, Sakina Ali. 1778 02:12:03,169 --> 02:12:05,857 Kardeşi o havaalanında yer kontrol personeli. 1779 02:12:06,042 --> 02:12:10,431 In case there’s any last-minute issues with the Nivedita plan, 1780 02:12:11,156 --> 02:12:12,424 Küçük bir plan B. 1781 02:12:12,669 --> 02:12:14,606 This is your plan?! 1782 02:12:14,770 --> 02:12:16,614 Etkili bir plan, Chinnappa. 1783 02:12:18,415 --> 02:12:19,421 It works. 1784 02:12:20,722 --> 02:12:26,577 Amar Felix is a sure-shot solution for your witness problem. 1785 02:12:27,956 --> 02:12:29,180 Gerisini halledecek. 1786 02:12:29,329 --> 02:12:31,022 I do not care who handles it. 1787 02:12:31,442 --> 02:12:34,166 Bu seks-video şantaj saçmalık benim tarzım değil. 1788 02:12:34,596 --> 02:12:36,241 If you can't do it, then forget it. 1789 02:12:36,504 --> 02:12:38,398 Bunu nasıl ele alacağımı biliyorum. 1790 02:12:42,883 --> 02:12:44,481 I do not know what his plan is 1791 02:12:44,762 --> 02:12:47,355 Veya Chitrammal'un sorununu nasıl çözecek. 1792 02:12:47,423 --> 02:12:48,698 And I do not care. 1793 02:12:49,016 --> 02:12:51,263 O gün Allen'ın planını reddettim. 1794 02:12:51,516 --> 02:12:53,684 After that, I bribed the prosecution and 1795 02:12:53,709 --> 02:12:57,010 the police in lakhs so that this trial... 1796 02:12:57,402 --> 02:12:58,403 Demek istediğim... 1797 02:13:14,417 --> 02:13:16,257 Hastayı konumlandırın. 1798 02:13:16,283 --> 02:13:18,024 We’ll start the imaging once I come. 1799 02:13:18,983 --> 02:13:19,910 Tamam aşkım. 1800 02:13:20,071 --> 02:13:21,205 Gidelim, bayan? 1801 02:13:24,642 --> 02:13:26,471 Haran, we have an issue. 1802 02:13:27,011 --> 02:13:30,819 13b'de, Chitrammal'unuz için Shailaja Ravi adı altında bir koltuk rezerve edilir. 1803 02:13:30,844 --> 02:13:34,309 Six other passengers have also booked seats on this 1804 02:13:34,334 --> 02:13:36,823 flight from the same ID that she booked the air ticket. 1805 02:13:36,902 --> 02:13:37,989 Ne?! 1806 02:13:38,014 --> 02:13:41,020 Evet! Ve ayrıca, tüm biletleri birlikte rezerve edildi. 1807 02:13:41,045 --> 02:13:42,920 I have now texted the seat numbers. 1808 02:13:42,945 --> 02:13:43,952 Lütfen telefonunuzu kontrol edin. 1809 02:13:54,077 --> 02:13:55,084 Nakul... 1810 02:13:55,283 --> 02:13:59,794 6b, 8d, 9b, 10c, 22c ve 22d. 1811 02:14:00,097 --> 02:14:04,094 Filter the photos of the passengers in these six seats and run a search. 1812 02:14:15,689 --> 02:14:17,588 Haran, bu kimliklerin hepsi sahte. 1813 02:14:17,709 --> 02:14:21,251 In 8D, travelling under the name Thameem Rahim is Albert Mani 1814 02:14:21,794 --> 02:14:25,231 Büyük bir gelir aldatmacasını ortaya çıkaran bir gelir memuru kimdir. 1815 02:14:25,256 --> 02:14:26,545 He is currently in hiding. 1816 02:14:26,570 --> 02:14:28,407 Benzer şekilde, 22c ve 22d'de, 1817 02:14:28,432 --> 02:14:31,258 the couple travelling is Rajguru and Shivamalli. 1818 02:14:31,544 --> 02:14:33,826 Onlar bu Ocak ayında öldürülen 1819 02:14:33,930 --> 02:14:35,876 bir sporcunun ebeveynleri. 1820 02:14:36,615 --> 02:14:39,203 They have filed a case in the High Court 1821 02:14:39,228 --> 02:14:41,045 against the ruling party's current secretary 1822 02:14:41,070 --> 02:14:42,923 Ve onlara karşı bazı ölüm tehditleri var. 1823 02:14:45,964 --> 02:14:49,362 All of them are associated with high-profile cases in Karnataka. 1824 02:14:51,046 --> 02:14:52,720 Haran, sanırım bu mu? 1825 02:14:53,762 --> 02:14:56,086 Yes, they are all witnesses. 1826 02:14:56,623 --> 02:14:59,557 Kimlikleri Allen'ın satıldığı iddia edilen yedi tanık! 1827 02:15:00,750 --> 02:15:02,126 Not just Chithrammal, 1828 02:15:02,476 --> 02:15:04,215 Ama hepsi Kochi'deydi. 1829 02:15:05,081 --> 02:15:06,217 And right now, 1830 02:15:07,069 --> 02:15:08,726 Mahkemede görünecekler 1831 02:15:09,731 --> 02:15:11,636 to testify against Allen Jacob! 1832 02:15:13,090 --> 02:15:15,132 Bu tecavüzler Chinnappa tarafından desteklenmedi, 1833 02:15:15,157 --> 02:15:17,085 they were not committed for Chinnappa, either. 1834 02:15:17,169 --> 02:15:20,824 Allen, Amar aracılığıyla kendisi için düzenlendi. 1835 02:15:23,166 --> 02:15:24,969 Now, Allen’s entire crisis is, 1836 02:15:25,222 --> 02:15:27,364 Bu uçuşta bu yedi kişi. 1837 02:15:27,685 --> 02:15:30,820 But Haran, it is not practical to kill 7 people inside the flight. 1838 02:15:31,698 --> 02:15:32,704 HAYIR, 1839 02:15:33,043 --> 02:15:34,050 İçeride değil! 1840 02:15:36,062 --> 02:15:38,859 There were two girls in the plan that Allen told Chinnappa about. 1841 02:15:38,884 --> 02:15:40,115 Trump kartları. 1842 02:15:40,386 --> 02:15:42,675 Sakina Ali and Nivedita Sudev. 1843 02:15:42,896 --> 02:15:44,491 Sakina'nın kardeşi bir yer personeli 1844 02:15:44,516 --> 02:15:47,745 at the Bangalore airport where our flight is about to land. 1845 02:15:50,609 --> 02:15:52,089 Nakul, Nivedita Sudev! 1846 02:15:52,336 --> 02:15:53,990 Run a family search on her. 1847 02:15:54,289 --> 02:15:55,459 Şu anda! 1848 02:16:08,040 --> 02:16:09,047 Hey! 1849 02:16:09,088 --> 02:16:10,095 O o. 1850 02:16:10,216 --> 02:16:12,426 He was the one who came to see Amar that day. 1851 02:16:12,451 --> 02:16:13,511 Kim o? 1852 02:16:14,434 --> 02:16:15,557 HARAN, bu Sudev Anand. 1853 02:16:15,589 --> 02:16:17,517 I checked, he has no online presence. 1854 02:16:17,542 --> 02:16:20,714 Ancak, bu fotoğrafta, boynunda mavi bir etiket var 1855 02:16:21,410 --> 02:16:22,931 with some letters on it... 1856 02:16:22,956 --> 02:16:24,580 A T C O. 1857 02:16:27,183 --> 02:16:29,134 Air Traffic Control Operator! 1858 02:16:29,159 --> 02:16:30,166 Ne?! 1859 02:16:31,482 --> 02:16:33,195 Kanlı ATCO! 1860 02:16:33,368 --> 02:16:34,120 Rajiv! 1861 02:16:34,145 --> 02:16:35,233 Sayın. 1862 02:16:55,635 --> 02:16:58,409 Saat işliyor! 1863 02:16:58,434 --> 02:16:59,828 Please. 1864 02:17:05,549 --> 02:17:07,095 There is a blockage on runway 2. 1865 02:17:07,120 --> 02:17:09,728 [Memur verme komutları] 1866 02:17:15,721 --> 02:17:16,910 Ground crew, copy? 1867 02:17:17,175 --> 02:17:18,690 Pist 02'de tıkanma. 1868 02:17:18,715 --> 02:17:19,722 Over. 1869 02:17:56,086 --> 02:17:57,979 AN 469, approval for descent. 1870 02:17:58,185 --> 02:17:59,545 Yaklaşım kontrolüne aktarın. 1871 02:18:06,192 --> 02:18:08,792 Air traffic controllers direct the safe 1872 02:18:08,817 --> 02:18:10,339 landing of planes entering the airspace. 1873 02:18:10,364 --> 02:18:12,348 Eğer tek bir sayıyı yanlış yazırsa, 1874 02:18:12,736 --> 02:18:14,604 that’s Allen's master plan! 1875 02:18:15,260 --> 02:18:17,095 Bu uçuşu çarpacak! 1876 02:18:18,843 --> 02:18:21,185 If the controller schedules another flight's takeoff 1877 02:18:21,210 --> 02:18:23,608 Aynı pistte aynı zamanda bu uçuş iniş yapıyor, 1878 02:18:23,633 --> 02:18:25,746 then Alisha, it is all over! 1879 02:18:32,105 --> 02:18:34,252 Bangalore Uluslararası Havaalanı'na yaklaşıyoruz. 1880 02:18:34,277 --> 02:18:36,372 Cabin crew, prepare the cabin for landing. 1881 02:18:53,516 --> 02:18:55,929 Bayanlar ve baylar, şimdi kalkış için hazırız. 1882 02:18:55,954 --> 02:18:57,695 [Air hostess announcement continues] 1883 02:19:15,036 --> 02:19:16,489 Kapıyı çabucak aç! 1884 02:19:17,383 --> 02:19:18,390 Open the door! 1885 02:19:21,487 --> 02:19:22,753 -Kaptain. -Yes? 1886 02:19:26,632 --> 02:19:28,044 Get the door open! 1887 02:19:41,916 --> 02:19:43,898 Efendim, konsoldan uzaklaş. 1888 02:19:45,222 --> 02:19:47,315 I repeat, step away from the console! 1889 02:19:47,344 --> 02:19:48,351 Rajiv. 1890 02:19:50,388 --> 02:19:51,963 -You take over. Hadi. -Sayın. 1891 02:19:53,771 --> 02:19:55,171 AN469, durum nedir? 1892 02:19:55,212 --> 02:19:56,219 Check. 1893 02:19:57,099 --> 02:19:58,549 AN469, copy? 1894 02:20:00,493 --> 02:20:01,873 AN469, kopya? 1895 02:20:15,866 --> 02:20:17,040 AN469. 1896 02:20:17,373 --> 02:20:18,773 Görsel yaklaşım için net. 1897 02:20:18,925 --> 02:20:19,932 Runway 02 1898 02:20:20,217 --> 02:20:21,224 Üzerinde. 1899 02:20:22,248 --> 02:20:23,255 -Aferin. -Sayın. 1900 02:20:23,538 --> 02:20:25,137 Drama için üzgünüm çocuklar. 1901 02:20:52,563 --> 02:20:53,569 Sen üzerindesin. 1902 02:20:54,069 --> 02:20:56,140 Bye, ma'am. Bizimle uçtuğunuz için teşekkür ederim. 1903 02:20:56,629 --> 02:20:58,293 -Bye, sir. Teşekkür ederim. -Bu şekilde efendim. 1904 02:20:58,909 --> 02:20:59,916 Bye, ma'am. 1905 02:21:00,235 --> 02:21:01,242 Güle güle canım. 1906 02:21:01,876 --> 02:21:03,903 Thank you for flying with National Airlines, sir. 1907 02:21:04,429 --> 02:21:05,662 Teşekkürler, güle güle. 1908 02:21:05,936 --> 02:21:06,943 Have a good evening. 1909 02:21:07,510 --> 02:21:08,517 -Dün teşekkür ederim bayan. -Sir. 1910 02:21:08,765 --> 02:21:10,844 Wait, how did you... 1911 02:21:14,719 --> 02:21:15,726 Kaptan. 1912 02:21:16,399 --> 02:21:18,038 I cut the transponder off. 1913 02:21:35,740 --> 02:21:37,304 Ne oldu? 1914 02:21:37,535 --> 02:21:39,790 The transponder is the device that connects 1915 02:21:39,815 --> 02:21:41,654 Zeminli gerçek zamanlı uçuş verileri. 1916 02:21:41,679 --> 02:21:44,811 Without the transponder data, ATC can't track the flight. 1917 02:21:44,876 --> 02:21:46,461 Kokpit ve onun erişiminden 1918 02:21:46,647 --> 02:21:47,884 de bağlantısını kestim. 1919 02:21:52,287 --> 02:21:53,713 -Thank you, Deepak. -Kun teşekkür ederim efendim. 1920 02:21:53,919 --> 02:21:55,381 Take them to the base as planned. 1921 02:21:55,406 --> 02:21:56,413 Siz onunla gidebilirsiniz. 1922 02:21:56,701 --> 02:21:57,707 Okay, sir. 1923 02:22:00,139 --> 02:22:03,293 Rohan, bir sonraki uçuşta Kochi'ye geri dönmem gerekiyor. 1924 02:22:03,509 --> 02:22:04,516 I am set to go. 1925 02:22:04,655 --> 02:22:06,483 Bir durum olabilir. 1926 02:22:06,855 --> 02:22:08,150 You have to take a call. 1927 02:22:08,263 --> 02:22:10,308 Kız kardeşlerin güvende. 1928 02:22:10,333 --> 02:22:11,794 My men are with them. 1929 02:22:11,974 --> 02:22:13,544 Ama Allen Jacob... 1930 02:22:14,224 --> 02:22:16,137 Sorry... we missed him. 1931 02:22:16,318 --> 02:22:17,410 Ne olmuş? 1932 02:22:17,435 --> 02:22:19,560 Kerala ve Karnataka polisi onun peşindeler. 1933 02:22:19,669 --> 02:22:20,676 He will be caught. 1934 02:22:21,099 --> 02:22:23,614 Sizce tüm bu güçlerden kendi başına kaçabilir mi? 1935 02:22:23,787 --> 02:22:24,795 Can he do that? 1936 02:22:25,178 --> 02:22:26,185 Aslında yapabilir. 1937 02:22:26,537 --> 02:22:29,035 When Allen was at the Witness Protection Cell, 1938 02:22:29,060 --> 02:22:30,068 Bir sürü sahte kimlik yaratmıştı 1939 02:22:30,105 --> 02:22:31,863 1940 02:22:31,888 --> 02:22:33,638 to safely relocate trial witnesses. 1941 02:22:34,179 --> 02:22:35,825 Kesinlikle kusursuzlardı. 1942 02:22:35,907 --> 02:22:41,165 Completely new lives that could bypass even a normal police enquiry. 1943 02:22:41,329 --> 02:22:44,782 Kendisi için böyle bir sahte kimlik yarattığına inanıyoruz. 1944 02:22:44,962 --> 02:22:46,368 One that is not in our records. 1945 02:22:46,634 --> 02:22:47,642 Durum buysa, 1946 02:22:47,774 --> 02:22:50,163 from the moment he discards his identity as Allen Jacob 1947 02:22:50,188 --> 02:22:53,133 Ve sahte kimliğiyle yeniden ortaya çıkana kadar, 1948 02:22:54,032 --> 02:22:55,040 he is a ghost! 1949 02:23:02,488 --> 02:23:03,925 Merhaba? 1950 02:23:04,185 --> 02:23:05,619 Test bitti. 1951 02:23:06,668 --> 02:23:08,340 We are waiting. 1952 02:23:09,891 --> 02:23:11,619 Devu, Haran aradı mı? 1953 02:23:11,817 --> 02:23:12,954 Um... no. 1954 02:23:13,537 --> 02:23:15,443 O memur Siddhaiya aradı. 1955 02:23:15,468 --> 02:23:17,914 He was asking about Haran's whereabouts. 1956 02:23:18,538 --> 02:23:19,757 Görünüşe göre bazı şüpheleri var. 1957 02:23:19,954 --> 02:23:22,415 No, uncle. Aramadı. 1958 02:23:23,746 --> 02:23:24,773 Sir... 1959 02:23:24,986 --> 02:23:26,126 ma'am is waiting. 1960 02:23:26,173 --> 02:23:27,181 Tamam, seni arayacağım. 1961 02:23:27,297 --> 02:23:28,305 Okay. 1962 02:23:54,116 --> 02:23:57,615 Here's Arjun Prasad's official Aadhaar card, PAN card and passport. 1963 02:23:57,640 --> 02:23:59,350 Tabut zaten yüklendi. 1964 02:23:59,375 --> 02:24:01,412 Arjun Prasad, who is accompanying his father, 1965 02:24:01,437 --> 02:24:04,234 Charles Prasad who was a cardiac surgeon. 1966 02:24:04,282 --> 02:24:06,022 Kalkış için kapağın bu. 1967 02:24:21,522 --> 02:24:22,725 Hasta Manana! 1968 02:24:32,098 --> 02:24:33,105 Hoş geldiniz efendim. 1969 02:24:36,807 --> 02:24:37,794 Mr. Arjun Prasad, this 1970 02:24:37,819 --> 02:24:39,259 is the captain speaking. 1971 02:24:39,284 --> 02:24:40,467 Gemide hoş geldiniz. 1972 02:24:41,826 --> 02:24:42,834 Major... 1973 02:24:43,092 --> 02:24:45,411 I am not here upon some instinct. 1974 02:24:46,115 --> 02:24:50,138 Haran son birkaç hafta içinde Bangalore'ye çok fazla ziyaret yaptı. 1975 02:24:50,708 --> 02:24:52,098 He is looking for someone. 1976 02:24:53,326 --> 02:24:56,403 Bunun kim olduğunu da biliyor olabilirsiniz. 1977 02:25:04,133 --> 02:25:05,843 Would you like anything else, sir? 1978 02:25:06,786 --> 02:25:07,998 Hayır, teşekkürler Karina. 1979 02:25:10,614 --> 02:25:12,317 Here's the flight plan for the trip, sir. 1980 02:25:12,759 --> 02:25:13,838 Teşekkür ederim. 1981 02:25:25,178 --> 02:25:28,279 Allen'ın mahkemeye sunulduğundan emin olmak benim görevim. 1982 02:25:28,859 --> 02:25:32,046 I can't allow Haran to get in between that. 1983 02:25:32,179 --> 02:25:33,904 Binbaşı, beni dinliyor musun? 1984 02:25:34,960 --> 02:25:37,186 Major, I am asking you again. 1985 02:25:38,530 --> 02:25:40,342 Haran Sankar nerede? 1986 02:25:40,858 --> 02:25:41,865 And, sir? 1987 02:25:41,952 --> 02:25:45,108 Ayrıca güvenliğiniz için bir gökyüzü mareşali var. 1988 02:25:48,375 --> 02:25:50,179 He is on duty. 1989 02:26:17,896 --> 02:26:20,185 Orada duran insanları görüyor musunuz? 1990 02:26:20,689 --> 02:26:22,431 They are the best money can buy. 1991 02:26:24,572 --> 02:26:26,150 Onlar da sizin gibi eğitildi. 1992 02:26:26,495 --> 02:26:27,631 Not to save. 1993 02:26:27,917 --> 02:26:28,924 Öldürmek için. 1994 02:26:31,106 --> 02:26:32,113 So... 1995 02:26:32,301 --> 02:26:33,636 this is it, Haran. 1996 02:26:34,176 --> 02:26:35,636 Havada ölüm. 1997 02:26:36,043 --> 02:26:38,066 A death befitting a Sky Marshal. 1998 02:26:38,543 --> 02:26:39,551 Sağ? 1999 02:26:39,798 --> 02:26:42,430 Bundan sonra, dokunduğumda... 2000 02:26:43,781 --> 02:26:45,433 the whole world will see 2001 02:26:45,860 --> 02:26:47,617 İçindekiler. 2002 02:26:47,860 --> 02:26:49,102 You can count on that. 2003 02:26:53,193 --> 02:26:54,875 İçinde hiçbir şey yok. 2004 02:26:55,782 --> 02:26:57,875 It is wiped clean. 2005 02:27:05,493 --> 02:27:07,137 Hastayı konumlandırın. 2006 02:27:07,229 --> 02:27:08,595 I will do the imaging. 2007 02:27:09,641 --> 02:27:10,649 Tamam aşkım. 2008 02:27:25,683 --> 02:27:28,167 Hiçbir yere dokunmayacaksın. 2009 02:33:52,726 --> 02:33:55,194 See your, PI20 (Prosopagnosia Index 20) test score is amazing. 2010 02:33:55,338 --> 02:33:56,831 Kesinlikle biraz umudumuz var. 2011 02:33:57,653 --> 02:33:59,061 Bu arada, prosopagnosi 2012 02:33:59,086 --> 02:34:01,872 geliştirdikten sonra gördüğünüz ilk yüz. 2013 02:34:02,096 --> 02:34:03,935 Do you still remember it? 2014 02:34:04,831 --> 02:34:06,917 O yüzü asla unutmayacağım. 2015 02:34:07,474 --> 02:34:09,372 Could you please describe him? 2016 02:34:09,659 --> 02:34:11,794 Kare şeklindeki bir yüzde, 2017 02:34:12,112 --> 02:34:13,560 he had a chin that 2018 02:34:13,980 --> 02:34:16,668 Beşinci bir köşe gibi uzatıldı. 2019 02:34:17,666 --> 02:34:19,197 Like a pentagon. 2020 02:35:52,306 --> 02:35:52,426 Bip ucu 145776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.