Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,958
Bu film ddh tarafından
yırtıldı @ddhrips
2
00:02:15,901 --> 00:02:16,909
Son...
3
00:02:17,043 --> 00:02:19,175
Bununla oynamayın.
Doctor uncle will get angry.
4
00:02:19,465 --> 00:02:20,580
Sorun değil, Anitha.
5
00:02:20,886 --> 00:02:22,175
He is just arranging it.
6
00:02:27,363 --> 00:02:28,371
Burada.
7
00:02:30,642 --> 00:02:31,650
Ancak...
8
00:02:31,822 --> 00:02:32,985
Nasıl yaptı?
9
00:02:34,697 --> 00:02:36,087
He is a prodigy.
10
00:02:37,799 --> 00:02:40,313
Konuları veya kitap
başlıklarını anladığı için değil,
11
00:02:41,257 --> 00:02:45,408
but he can spot the texture,
colours and the size of
12
00:02:45,526 --> 00:02:47,674
the lettering on those leather
covers better than we do.
13
00:02:47,814 --> 00:02:50,447
Sana kız kardeşim
Smitha'nın bir sanatçıydı mı?
14
00:02:50,774 --> 00:02:52,524
He is her second child.
15
00:02:53,697 --> 00:02:54,705
HARAN.
16
00:02:57,478 --> 00:02:59,282
Sir, I came to call you.
17
00:02:59,306 --> 00:03:01,079
Smitha'nın durumu sabittir.
18
00:03:07,174 --> 00:03:08,236
Hemiparesis.
19
00:03:08,261 --> 00:03:09,979
Sol taraf neredeyse felç oldu.
20
00:03:20,886 --> 00:03:23,238
She was a police sketch artist.
21
00:03:24,042 --> 00:03:26,515
Bir polis memuru ile evlendi.
22
00:03:27,191 --> 00:03:29,245
ASI Prathap Sankar.
23
00:03:30,598 --> 00:03:33,016
Ancak, evli hayatları
gibi bir şey değildi
24
00:03:33,261 --> 00:03:34,753
the romance they had at the office.
25
00:03:34,778 --> 00:03:35,786
On yıl boyunca...
26
00:03:36,472 --> 00:03:38,414
she endured his abuse
27
00:03:38,996 --> 00:03:40,633
Boşanma başvurusu yapmadan önce.
28
00:03:41,519 --> 00:03:42,829
She won the divorce.
29
00:03:43,113 --> 00:03:45,355
Ancak velayet savaşını kaybetti.
30
00:03:45,557 --> 00:03:48,478
The court granted custody of their
older daughter, Devika, to the mother,
31
00:03:48,714 --> 00:03:52,339
Üç yaşındaki oğullarının
velayetini verilirken.
32
00:03:56,027 --> 00:03:58,144
In that shock she spent
the next 5 odd years.
33
00:03:58,488 --> 00:03:59,698
Bundan sonra Bangalore'den
bir oturum şarkıcısı
34
00:03:59,808 --> 00:04:03,886
olan Sudeep ile tanıştı
ve onunla evlendi.
35
00:04:04,948 --> 00:04:07,401
Geçen Temmuz'da bir çocukları vardı.
36
00:04:08,541 --> 00:04:09,548
Neerja.
37
00:04:10,625 --> 00:04:11,854
Sevgili Neeru Mol.
38
00:04:12,393 --> 00:04:15,158
Two months ago, one
night, we received a call.
39
00:04:15,654 --> 00:04:18,411
Prathap Sankar bilincini
kaybetmiş ve vefat etmişti.
40
00:04:20,378 --> 00:04:21,659
Alcohol poisoning.
41
00:04:23,299 --> 00:04:26,795
Smitha ve geri kalanımız
Haran'a sahip olmaktan mutluyduk
42
00:04:27,042 --> 00:04:29,347
back after completing all the formalities.
43
00:04:30,729 --> 00:04:32,618
Ama beklediğimiz bu değildi.
44
00:04:33,730 --> 00:04:37,269
Having lived seven years
with him in those quarters.
45
00:04:39,730 --> 00:04:42,323
Obsesif bir kişilik
bozukluğu geliştirmişti.
46
00:04:42,776 --> 00:04:45,315
That man never saw him as his own son.
47
00:04:45,842 --> 00:04:48,522
Ancak bir öğrenci olarak disiplin
edebilir, vurabilir ve eğitebilir.
48
00:04:48,762 --> 00:04:49,948
No matter what he did
49
00:04:50,262 --> 00:04:51,487
ya da ne kadar iyi yaptı
50
00:04:51,983 --> 00:04:53,295
that man was never satisfied.
51
00:04:53,534 --> 00:04:55,283
Hayatının ilk yedi yılında,
52
00:04:55,963 --> 00:04:59,628
his young mind developed
an obsession complex
53
00:05:00,762 --> 00:05:02,339
Babasını memnun etmeye çalışarak,
54
00:05:02,558 --> 00:05:04,795
striving for a perfection
that did not exist.
55
00:05:06,393 --> 00:05:08,188
Organizasyona takıntılı.
56
00:05:08,978 --> 00:05:10,636
Obsessed with perfection.
57
00:05:11,956 --> 00:05:14,355
Daha önce o odada tanık
olduğunuz şey bu Anitha.
58
00:05:14,561 --> 00:05:17,325
It is his way of coping
with his mother's situation.
59
00:05:19,680 --> 00:05:22,101
Bay Sudeep ne olacak? Did you tell him?
60
00:05:22,289 --> 00:05:23,358
HAYIR.
61
00:05:23,445 --> 00:05:25,819
Ona Sudeep'in de
kazadan sonra Smitha
62
00:05:25,844 --> 00:05:27,248
gibi ciddi bir durumda
olduğunu söyledim.
63
00:05:27,273 --> 00:05:28,514
Uncle.
64
00:05:29,186 --> 00:05:30,334
Devu..
65
00:05:43,091 --> 00:05:44,099
Canım...
66
00:05:44,526 --> 00:05:45,534
Ağlama.
67
00:05:45,575 --> 00:05:47,394
Sana annenin durumundan
bahsetmedim mi?
68
00:05:47,419 --> 00:05:48,591
Wipe away those tears.
69
00:05:50,927 --> 00:05:52,661
Haran nerede, amca?
70
00:06:25,864 --> 00:06:30,460
'IDENTITY'
71
00:06:34,519 --> 00:06:35,527
Emy.
72
00:06:35,653 --> 00:06:37,164
Uzun zamandır oradasın.
73
00:06:38,563 --> 00:06:39,777
Does it not fit?
74
00:06:39,802 --> 00:06:41,937
Sadece bir dakika, bu elbiseyi giyeyim.
75
00:06:44,406 --> 00:06:45,768
Is she ever gonna get out?
76
00:06:50,188 --> 00:06:51,969
-İş! Let's go?
-Evet.
77
00:06:52,208 --> 00:06:53,709
Sonsuza dek bekliyorduk.
78
00:06:54,005 --> 00:06:55,523
-Isn't this nice?
-Ees, öyle.
79
00:06:55,562 --> 00:06:57,211
-Is this okay?
-beğendim.
80
00:06:57,236 --> 00:06:58,836
You are happy, no? Ben çok mutluyum.
81
00:07:01,096 --> 00:07:02,104
Teşekkür ederim.
82
00:07:04,759 --> 00:07:06,234
Araba anahtarları deneme odasında.
83
00:07:06,307 --> 00:07:08,229
Do one thing, you go and collect the dress.
84
00:07:08,254 --> 00:07:09,934
-Yah hızla anahtarları alacağım.
-What happened?
85
00:07:09,959 --> 00:07:11,606
Let's go collect it. Geri dönecek.
86
00:07:33,114 --> 00:07:34,359
-Veena!
-Nedir?
87
00:07:34,384 --> 00:07:36,259
-Deneme odasının içinde bir telefon buldum.
-Phone?
88
00:07:36,628 --> 00:07:37,980
It was recording.
89
00:07:38,005 --> 00:07:39,013
Bu...
90
00:07:39,185 --> 00:07:40,271
Korkuyorum.
91
00:07:40,296 --> 00:07:41,762
-Do not be.
-Ne oldu hanımefendi?
92
00:07:42,035 --> 00:07:43,206
Are you Malayalis?
93
00:07:43,507 --> 00:07:45,712
Bu telefonu deneme odasından aldık.
94
00:07:45,774 --> 00:07:47,201
The camera was on.
95
00:07:49,461 --> 00:07:50,469
Bakmak!
96
00:07:52,530 --> 00:07:55,536
Sizden önce 10 dakika içinde bu
deneme odasını başka kimse kullandı mı?
97
00:07:55,561 --> 00:07:58,340
That guy has been hovering
around for a while now.
98
00:08:00,368 --> 00:08:01,468
-Gerçekten mi?
-Evet.
99
00:08:04,786 --> 00:08:05,941
Onu yakala!
100
00:08:05,966 --> 00:08:06,974
Stop there!
101
00:10:02,772 --> 00:10:03,780
Nedir?
102
00:10:05,045 --> 00:10:06,519
Ne oldu Nakul kardeşim?
103
00:10:06,920 --> 00:10:09,668
You are in Udayampalayam
and didn't even call?
104
00:10:11,295 --> 00:10:13,873
Bir sonraki ödeme için çalışmayı
ayarlamamız gerekiyor, değil mi?
105
00:10:14,342 --> 00:10:15,350
Huh?
106
00:10:17,192 --> 00:10:20,034
Senden beni bu konuda
aramamanızı istemedim, Amar?
107
00:10:20,661 --> 00:10:21,862
Please! I am at work.
108
00:10:23,060 --> 00:10:24,067
Kardeş.
109
00:10:24,529 --> 00:10:26,747
Bana biraz hizmet vermiyorsun.
110
00:10:27,333 --> 00:10:29,680
The amount is being credited
to your account as it should be.
111
00:10:29,705 --> 00:10:31,815
Ve bu kayıtları telefonumda var.
112
00:10:31,913 --> 00:10:34,452
So, how come you forget all that?
113
00:10:36,617 --> 00:10:37,862
Amar, lütfen.
114
00:10:39,389 --> 00:10:41,236
Anyway, I have sent you a link.
115
00:10:41,920 --> 00:10:43,480
Bu bir FB profilidir.
116
00:10:44,374 --> 00:10:47,134
You need to find the address
and location and text it to me.
117
00:10:50,905 --> 00:10:52,306
Nakitiniz kredilendirildi.
118
00:11:11,671 --> 00:11:12,679
Do not be nervous.
119
00:11:12,968 --> 00:11:14,236
We've given a complaint.
120
00:11:14,389 --> 00:11:15,704
Gerisini halledecekler.
121
00:11:17,866 --> 00:11:18,874
Listen...
122
00:11:19,116 --> 00:11:20,829
Do not go tell this to Sandeep now.
123
00:11:21,085 --> 00:11:22,603
Tamam aşkım? Ben kapalıyım.
124
00:11:25,666 --> 00:11:26,674
Let's go.
125
00:12:11,077 --> 00:12:13,598
Karakola ulaştığınızda,
126
00:12:13,694 --> 00:12:16,305
this 6-minute clip of you
will be all over the internet.
127
00:12:20,108 --> 00:12:21,225
Lütfen...
128
00:12:21,468 --> 00:12:23,194
Düğününüz hemen köşede.
129
00:12:23,781 --> 00:12:24,789
A one-time offer.
130
00:12:24,845 --> 00:12:25,853
Üç lakh rupisi.
131
00:12:26,633 --> 00:12:28,140
Then no one will see this video.
132
00:12:35,509 --> 00:12:36,516
Gelmek.
133
00:12:39,345 --> 00:12:40,702
ATM kartınızla birlikte var mı?
134
00:12:40,727 --> 00:12:42,118
Let’s withdraw everything from it first.
135
00:12:42,158 --> 00:12:43,752
Ve gerisi yarın saat 12'ye kadar.
136
00:13:00,943 --> 00:13:02,414
Hello, sir.
137
00:13:02,850 --> 00:13:04,444
Söyleyecek başka bir şeyim yok.
138
00:13:04,674 --> 00:13:06,843
I am not doing this
for the sake of virtue.
139
00:13:07,081 --> 00:13:08,885
Önce üzerinde anlaştığımız parayı çözüyorsunuz.
140
00:13:09,090 --> 00:13:11,845
Or I will do whatever I damn
well please with what I have got.
141
00:13:13,230 --> 00:13:14,822
Oh, aldığın duruş bu mu?
142
00:13:14,847 --> 00:13:16,878
I will show you what I can do!
143
00:13:44,752 --> 00:13:45,760
Merhaba Nakul.
144
00:13:45,830 --> 00:13:46,838
There's a problem.
145
00:13:47,228 --> 00:13:49,103
İki gün kalacak bir yere ihtiyacım var.
146
00:13:49,354 --> 00:13:52,197
And an IP address to
connect my system and stuff.
147
00:13:52,540 --> 00:13:53,548
Nakul? Hello?
148
00:13:53,822 --> 00:13:54,830
Hello! Nakul?
149
00:14:18,367 --> 00:14:19,526
Orada kim var?
150
00:14:36,074 --> 00:14:37,824
Who are you?
151
00:14:40,838 --> 00:14:41,846
Sorry... please...
152
00:14:41,883 --> 00:14:42,985
Lütfen, lütfen...
153
00:14:43,010 --> 00:14:45,258
Please, please, please!
154
00:14:46,687 --> 00:14:48,329
Plea... Sana yalvarıyorum.
155
00:14:48,354 --> 00:14:49,361
Please...
156
00:15:15,429 --> 00:15:22,901
'IDENTITY'
157
00:15:37,752 --> 00:15:38,863
That’s exactly what it is!
158
00:15:38,888 --> 00:15:41,185
Sansasyon! The hype around that case.
159
00:15:41,326 --> 00:15:45,114
Sholayar yakınlarındaki Kerala-Tamil
Nadu sınırında yanmış bir vücut bulduk.
160
00:15:45,341 --> 00:15:47,667
By the time the case was
filed and the investigation
161
00:15:47,692 --> 00:15:49,724
began, we got a surprise call
from the Tamil Nadu Police,
162
00:15:49,761 --> 00:15:53,316
Oradaki nehrin yanında bir tekstil
tanrısının ateşle yok edildiğini.
163
00:15:53,347 --> 00:15:54,823
And they had
evidence showing that
164
00:15:54,848 --> 00:15:56,722
someone removed a
burned body from inside
165
00:15:56,747 --> 00:15:58,551
ve nehre attı.
166
00:15:58,661 --> 00:16:00,168
But the body was found in Kerala.
167
00:16:00,372 --> 00:16:03,098
Duyduğunuzda bir gizem
birikimi hissetmiyor musunuz?
168
00:16:05,098 --> 00:16:07,870
The thing is, whoever
this dead person is,
169
00:16:08,497 --> 00:16:11,325
Cinayet çevrelerinde olduğu için
170
00:16:11,411 --> 00:16:13,146
soruşturmayı
yürütmek istiyorlar.
171
00:16:13,403 --> 00:16:15,661
So basically, they want us to hand over
172
00:16:15,786 --> 00:16:17,754
Kurtardığımız vücut ve diğer eşyalar.
173
00:16:19,235 --> 00:16:21,301
For the time being, let them run behind us.
174
00:16:21,326 --> 00:16:23,082
'Transit'te kanıt' diyeceğim ve göndereceğim.
175
00:16:23,120 --> 00:16:24,331
And for a week or two,
176
00:16:24,763 --> 00:16:26,192
Eşyaları yanınızda tut.
177
00:16:26,427 --> 00:16:27,606
We’ll hand it over gradually.
178
00:16:27,841 --> 00:16:28,849
Tamam, efendim.
179
00:16:42,126 --> 00:16:43,305
Is that so?
180
00:16:44,160 --> 00:16:45,184
Latha, I have a visitor.
181
00:16:45,223 --> 00:16:46,231
Seni daha sonra arayacağım.
182
00:16:47,646 --> 00:16:48,654
Allen Jacob.
183
00:16:48,950 --> 00:16:50,375
Bangalore tanık hücresinden.
184
00:16:50,521 --> 00:16:51,529
What brings you here?
185
00:16:51,645 --> 00:16:53,535
Efendim, sizinle özel olarak konuşmak istiyorum.
186
00:16:54,044 --> 00:16:55,052
Sure.
187
00:16:59,092 --> 00:17:00,169
As for this witness...
188
00:17:00,194 --> 00:17:02,829
Olayın bitlerini ve
parçalarını gören biri mi?
189
00:17:02,854 --> 00:17:04,837
No, sir. Fotoğrafik bir hafızası var.
190
00:17:04,967 --> 00:17:07,014
She remembers everything clearly.
191
00:17:07,380 --> 00:17:09,318
Ama o zaman bu kaza oldu.
192
00:17:09,999 --> 00:17:11,640
So you suspect foul play?
193
00:17:12,243 --> 00:17:13,517
Bir sebebim var.
194
00:17:13,899 --> 00:17:15,715
A hit-and-run happening at that same time
195
00:17:15,740 --> 00:17:17,732
Ve arabayı bile görmedi.
196
00:17:18,142 --> 00:17:19,371
It was a head injury.
197
00:17:19,571 --> 00:17:20,753
Ve şimdi nerede?
198
00:17:29,431 --> 00:17:30,754
I need to find out who did this
199
00:17:31,140 --> 00:17:33,569
Ve onu bir sulh yargısının önüne getir
200
00:17:33,891 --> 00:17:35,261
to record her statement.
201
00:17:35,603 --> 00:17:37,556
Bu arada benimle
kalması en iyisidir.
202
00:17:37,751 --> 00:17:40,571
Sir, I need a safe house until then.
203
00:17:41,157 --> 00:17:42,204
Bana bir tane bulabilir misin?
204
00:17:43,244 --> 00:17:44,251
Do one thing.
205
00:17:45,275 --> 00:17:46,283
Benim yerime geliyorsun.
206
00:17:46,360 --> 00:17:47,367
Blossom Heights.
207
00:17:47,719 --> 00:17:49,109
Karım şu anki bekçi.
208
00:17:49,252 --> 00:17:50,650
I will arrange a flat for you there.
209
00:17:52,721 --> 00:17:53,728
Ayrıca başka bir şey...
210
00:17:54,346 --> 00:17:56,229
keep this matter just between us.
211
00:17:56,338 --> 00:17:58,689
Herkese onun kız
kardeşin olduğunu söyle.
212
00:17:59,307 --> 00:18:00,315
Especially to Latha.
213
00:18:16,941 --> 00:18:18,594
-İyi sabah, doktor.
-Good morning.
214
00:18:21,956 --> 00:18:23,943
Tell those Association people to get lost!
215
00:18:24,105 --> 00:18:26,358
Ama aynı zamanda silahı
böyle atlamamalıydın.
216
00:18:26,964 --> 00:18:29,411
He has an obsessively
perfectionist personality.
217
00:18:29,720 --> 00:18:32,127
Bu sorun ortaya çıkıyor
çünkü işsiz oturuyor.
218
00:18:32,516 --> 00:18:35,929
He cannot survive without proper
routine, planning and structure.
219
00:18:36,528 --> 00:18:38,408
Sadece ekstra enerjisini geçiriyor.
220
00:18:38,433 --> 00:18:40,627
This is exactly the problem here!
221
00:18:40,652 --> 00:18:43,359
Artık yapacak planı kalmadı!
222
00:18:43,390 --> 00:18:46,483
I am worried he'll get
us all kicked out of here.
223
00:18:49,128 --> 00:18:51,000
Orada ne yapıyorlar?
224
00:18:51,379 --> 00:18:52,799
Can't you hear the noise?
225
00:18:52,868 --> 00:18:55,248
Hem erkek hem de kız
kardeşi orada şarkı uyguluyor.
226
00:18:55,273 --> 00:18:57,229
I think it is for the association's program.
227
00:18:57,254 --> 00:18:58,536
Emin değilim.
228
00:19:13,142 --> 00:19:14,315
HARAN!
229
00:19:15,330 --> 00:19:16,736
Can you stop taking notes?
230
00:19:17,048 --> 00:19:18,735
Sonuçta bu bir rekabet değil.
231
00:19:40,575 --> 00:19:46,454
♪ Forever free to soar with the wind ♪
232
00:19:46,998 --> 00:19:52,572
♪ Görülmesi gereken bir
manzara, yukarıdan kıyı ♪
233
00:19:52,597 --> 00:19:58,850
♪ When the gentle rains
fall on the lush forests ♪
234
00:19:59,032 --> 00:20:05,805
♪ Yalnız bir ağacın sessiz gölgesinde ♪
235
00:20:06,231 --> 00:20:11,758
♪ We can stay there as long as we desire ♪
236
00:20:11,836 --> 00:20:18,103
♪ Gökyüzü temizlense bile,
yine de ev gibi hissedecek ♪
237
00:20:18,202 --> 00:20:20,959
♪ To witness sights
that captivate the eyes ♪
238
00:20:21,214 --> 00:20:24,594
Bizi sabırla beklemedi mi? ♪
239
00:20:24,619 --> 00:20:27,400
♪ Çiçekli ağaçların gölgesinde ♪
240
00:20:27,773 --> 00:20:30,527
♪ Beneath the half-bloomed jasmine ♪
241
00:20:30,995 --> 00:20:37,489
♪ Neden kaderin bize ne verdiğini kucaklamıyorsun? ♪
242
00:20:38,233 --> 00:20:43,713
♪ İstediğimiz sürece orada kalabiliriz ♪
243
00:20:43,821 --> 00:20:50,167
♪ Even when the skies
clear, it will still feel like home ♪
244
00:21:30,662 --> 00:21:31,763
Efendim, 5. katta.
245
00:21:31,967 --> 00:21:32,975
Thank you.
246
00:21:36,857 --> 00:21:38,646
Oh, are you on the 5th floor too?
247
00:21:38,998 --> 00:21:40,130
Biz komşuyuz!
248
00:21:40,251 --> 00:21:42,224
My name is Neerja.
Bu benim kardeşim Haran.
249
00:21:42,272 --> 00:21:43,357
My sister, Devika.
250
00:21:43,848 --> 00:21:44,856
MERHABA.
251
00:21:44,881 --> 00:21:46,959
Allen Jacob, Karnataka Polisi.
252
00:21:47,180 --> 00:21:48,200
Oh.
253
00:21:51,701 --> 00:21:53,677
-Have you forgotten anything?
-Bir yapmadım.
254
00:21:53,849 --> 00:21:55,216
-Did you take everything?
-Evet.
255
00:21:55,592 --> 00:21:57,279
Bir şeyi unutmuş gibi hissediyorum.
256
00:22:12,834 --> 00:22:14,074
That is your room.
257
00:22:33,870 --> 00:22:35,265
Önümüzdeki birkaç
258
00:22:35,290 --> 00:22:36,297
hafta boyunca, odanız.
259
00:22:36,494 --> 00:22:38,257
Çoğu zaman burada olacağım.
260
00:22:38,362 --> 00:22:39,370
And when I am not,
261
00:22:39,581 --> 00:22:41,002
Constable Mercy burada olacak.
262
00:22:41,252 --> 00:22:43,096
Do not mind that she is
on her maternity leave.
263
00:22:43,315 --> 00:22:44,323
Silahlı.
264
00:22:44,557 --> 00:22:46,510
Whatever you need, you can speak to her.
265
00:22:48,768 --> 00:22:49,971
Beni anlıyor musun?
266
00:22:51,760 --> 00:22:54,143
Kapıda gündüz güvenlik var.
267
00:22:54,409 --> 00:22:55,417
But remember...
268
00:22:55,807 --> 00:22:57,323
kimseyle etkileşime girmemek
269
00:22:57,690 --> 00:22:59,643
other than Mercy and me.
270
00:22:59,761 --> 00:23:01,518
Bu durumda bir atılım yapana
271
00:23:01,629 --> 00:23:03,262
kadar, burada kalmanız gerekir.
272
00:23:03,522 --> 00:23:04,709
To the people here, you’re my
273
00:23:04,734 --> 00:23:06,354
sister who’s come from Bangalore
274
00:23:06,379 --> 00:23:07,444
bir tatil için.
275
00:23:07,469 --> 00:23:08,757
It should stay that way.
276
00:23:09,543 --> 00:23:10,551
Evet?
277
00:23:10,955 --> 00:23:11,963
Mm-hmm.
278
00:23:18,184 --> 00:23:19,941
Mercy, keep an eye on her.
279
00:23:32,657 --> 00:23:34,008
Ruby... Gel!
280
00:23:34,438 --> 00:23:35,446
Here.
281
00:23:36,354 --> 00:23:37,658
Come on, Ruby.
282
00:23:37,823 --> 00:23:38,831
Gelmek.
283
00:23:39,298 --> 00:23:40,861
Gel... işte gidip.
284
00:23:41,846 --> 00:23:42,854
Argh.
285
00:23:45,635 --> 00:23:48,315
Üst katta bu yeni kiracılar
286
00:23:48,737 --> 00:23:50,494
are probably giving her some treats.
287
00:23:51,276 --> 00:23:53,003
Bu açık kaldığı
288
00:23:53,127 --> 00:23:54,315
anda hemen koşar.
289
00:23:57,945 --> 00:23:58,952
Hey, you!
290
00:23:58,977 --> 00:24:00,376
Dairemi temizlemeyi bırak.
291
00:24:00,709 --> 00:24:02,544
Let's go to Dinesh's flat.
292
00:24:02,817 --> 00:24:03,990
Orada scooter olayı
293
00:24:04,015 --> 00:24:06,107
hakkında kanıt topluyorlar.
294
00:24:06,365 --> 00:24:07,373
Come.
295
00:24:19,534 --> 00:24:20,549
Here.
296
00:24:23,268 --> 00:24:24,713
Right eye.
297
00:24:28,522 --> 00:24:31,513
Oğlum, çok kalın gördüğünüz
kişiye kaşlar mıydı?
298
00:24:31,728 --> 00:24:32,767
-Yeah.
-Look.
299
00:24:33,027 --> 00:24:34,035
Is that okay?
300
00:24:34,138 --> 00:24:35,144
Bu doğru.
301
00:24:35,363 --> 00:24:37,292
Is his nose long, like his ears?
302
00:24:37,526 --> 00:24:39,026
-Bunun gibi?
-Ees, bunun gibi.
303
00:24:40,317 --> 00:24:41,605
Ah. Come.
304
00:24:43,407 --> 00:24:45,610
He is a sketch artist. Her şeyi
kapsadığımızdan emin olmak istedim.
305
00:24:45,635 --> 00:24:46,643
Is that correct?
306
00:24:46,751 --> 00:24:48,438
Burnu böyle miydi?
307
00:24:48,548 --> 00:24:49,735
Yes, like that.
308
00:24:49,845 --> 00:24:51,133
Hmm... dudaklar?
309
00:24:51,450 --> 00:24:52,917
-Lips...
-Is that okay?
310
00:24:52,949 --> 00:24:53,957
Evet, tamam.
311
00:24:56,951 --> 00:24:58,724
Let me slightly rotate it.
312
00:25:00,654 --> 00:25:01,662
Dinesh, efendim.
313
00:25:01,834 --> 00:25:03,396
Is he from the department?
314
00:25:03,435 --> 00:25:05,027
Hayır, o özel bir yüklenici.
315
00:25:05,190 --> 00:25:06,222
Okay.
316
00:25:06,279 --> 00:25:07,287
Why do you ask?
317
00:25:07,594 --> 00:25:08,890
Kesmek için üzgünüm.
318
00:25:11,243 --> 00:25:12,429
Can I ask a doubt?
319
00:25:13,206 --> 00:25:16,222
Kulağın ucunun yanağa
yakın olduğunu söylemedi mi?
320
00:25:16,920 --> 00:25:18,644
Then why have you drawn like this?
321
00:25:20,263 --> 00:25:21,271
Hey...
322
00:25:21,423 --> 00:25:22,431
Ya da boşver...
323
00:25:23,590 --> 00:25:24,902
Sir, who is this?
324
00:25:25,348 --> 00:25:26,402
O bizim komşumuz.
325
00:25:27,722 --> 00:25:29,487
I am making a composite
326
00:25:29,545 --> 00:25:30,552
sketch here, not just...
327
00:25:31,083 --> 00:25:32,528
-Tamam aşkım.
-Son, devam ediyorsun.
328
00:25:35,919 --> 00:25:36,927
What is it?
329
00:25:37,490 --> 00:25:38,870
The sketch he is drawing is wrong.
330
00:25:38,927 --> 00:25:39,935
Ha!
331
00:25:43,279 --> 00:25:44,636
Bunu nasıl biliyorsun?
332
00:26:08,763 --> 00:26:10,921
Did the ears of the person
you saw look like this?
333
00:26:13,208 --> 00:26:14,216
Evet.
334
00:26:16,928 --> 00:26:19,058
Görüyorsunuz,
yazılımla yaptığımızda,
335
00:26:19,329 --> 00:26:20,804
there can be small errors.
336
00:26:21,046 --> 00:26:22,491
Yazılımın hatası değil.
337
00:26:23,182 --> 00:26:24,624
And it is not yours either.
338
00:26:26,384 --> 00:26:28,710
Bu dünyada hiç kimsenin
böyle kulakları yok.
339
00:26:29,259 --> 00:26:30,352
If it exists, it would be
340
00:26:30,529 --> 00:26:32,321
in some comic book.
341
00:26:33,333 --> 00:26:34,799
Yani, bunca zaman... o muydu?
342
00:26:37,354 --> 00:26:39,366
When I saw him nodding his head
343
00:26:39,391 --> 00:26:41,410
along to all the
options shown to him,
344
00:26:42,091 --> 00:26:43,588
Ashwin'in hırsızın yüzünü
345
00:26:43,737 --> 00:26:45,502
görmediğini anladım.
346
00:26:47,493 --> 00:26:48,501
Am I right?
347
00:26:49,919 --> 00:26:51,505
Ama yanıtlarınız onu kesinlikle
348
00:26:51,562 --> 00:26:53,271
görmüş gibi görünüyor.
349
00:26:54,060 --> 00:26:55,411
Who actually saw him?
350
00:26:58,095 --> 00:26:59,103
Amca...
351
00:26:59,579 --> 00:27:01,649
Aslında... Aathi onu gördü.
352
00:27:02,328 --> 00:27:03,896
She is scared... that is why...
353
00:27:03,996 --> 00:27:06,251
Bana tam yüzünü anlatmıştı.
354
00:27:06,356 --> 00:27:08,001
I can tell you exactly what she said.
355
00:27:14,543 --> 00:27:16,212
Canım, yüzünü hatırlıyor musun?
356
00:27:16,442 --> 00:27:17,449
Mm-hmm.
357
00:27:24,013 --> 00:27:25,021
Aathi.
358
00:27:26,027 --> 00:27:28,002
What was the hairstyle
of that uncle you saw?
359
00:27:28,067 --> 00:27:29,470
-Hatırlıyor musun? -Mm-hmm.
360
00:27:30,013 --> 00:27:33,096
Was it thick hair combed
back, like your dad's?
361
00:27:33,731 --> 00:27:36,760
Or was it combed to
the side, like that uncle's?
362
00:27:41,498 --> 00:27:42,690
Bunun gibi.
363
00:27:43,654 --> 00:27:45,709
How does she know it so precisely?
364
00:27:46,797 --> 00:27:48,074
When we see faces at
a glance, the hairstyle
365
00:27:48,099 --> 00:27:51,021
is often the feature
we remember most.
366
00:27:51,563 --> 00:27:53,124
Once we get the
hairstyle and forehead,
367
00:27:53,149 --> 00:27:54,946
we can get a rough
measurement of the nose.
368
00:27:59,609 --> 00:28:00,616
Aathi, o amcanın burnu nasıldı?
369
00:28:00,694 --> 00:28:02,568
370
00:28:02,733 --> 00:28:03,741
Was it big?
371
00:28:03,882 --> 00:28:05,076
Biraz büyük.
372
00:28:09,235 --> 00:28:10,422
Not that big.
373
00:28:10,860 --> 00:28:11,868
Tamam aşkım.
374
00:28:15,913 --> 00:28:18,109
Ya alnına ne dersin?
375
00:28:18,621 --> 00:28:19,736
Did it have lines
376
00:28:19,902 --> 00:28:21,242
or was it flat?
377
00:28:21,723 --> 00:28:22,924
Düzdü.
378
00:28:24,762 --> 00:28:26,925
Is Haran a professional sketch artist?
379
00:28:27,746 --> 00:28:30,150
Ben bile sadece bu işi
bildiğini öğreniyorum.
380
00:28:49,129 --> 00:28:51,902
Were that uncle’s
ears sticking out like this
381
00:28:52,145 --> 00:28:53,153
Yoksa daha çok?
382
00:28:53,590 --> 00:28:54,778
They were like this.
383
00:28:58,043 --> 00:28:59,996
Bu gözün boyutunu görüyor musun?
384
00:29:00,021 --> 00:29:02,474
This distance is the same as that size.
385
00:29:03,582 --> 00:29:05,183
Bu mesafe aynı
386
00:29:05,432 --> 00:29:06,440
as that distance.
387
00:29:06,465 --> 00:29:08,402
Anlıyor musun oğlum?
388
00:29:22,240 --> 00:29:23,929
Do you want to see it, my dear?
389
00:29:35,172 --> 00:29:37,570
Aathi, bu gördüğün
kişinin yüzü mi?
390
00:29:38,047 --> 00:29:39,055
Yes.
391
00:29:45,438 --> 00:29:46,446
This is...
392
00:29:47,527 --> 00:29:49,212
Isn't this Sibi?
393
00:29:49,379 --> 00:29:51,915
Dışarıdan biri olmayacağını biliyordum.
394
00:29:52,082 --> 00:29:54,384
You were the one who
brought him here for plumbing!
395
00:29:54,409 --> 00:29:55,417
-Latha...
-beni heyecanlandır...
396
00:29:55,442 --> 00:29:56,510
We are leaving.
397
00:29:59,315 --> 00:30:01,062
Bu çok utanç verici.
398
00:30:01,179 --> 00:30:03,270
The association will
have a field day with this!
399
00:30:09,253 --> 00:30:10,768
Zaman çerçevesi sırasında bahsetti
400
00:30:10,826 --> 00:30:12,428
not a single commercial vehicle
401
00:30:13,059 --> 00:30:16,105
Suç mahallinin çevresindeki
çıkış yollarından geçti.
402
00:30:16,339 --> 00:30:18,034
Let's contact the MVD, Allen.
403
00:30:18,285 --> 00:30:20,824
Bu ayrıntılara göre
kısa listeye girebilirler.
404
00:30:24,133 --> 00:30:25,141
It is okay, sir.
405
00:30:25,476 --> 00:30:26,851
Bunu halledeceğim.
406
00:30:26,993 --> 00:30:28,297
Thanks for the help.
407
00:30:28,680 --> 00:30:29,688
Efendim, kız adamın
408
00:30:29,790 --> 00:30:32,337
detaylarını çok
net hatırladığı için,
409
00:30:32,563 --> 00:30:34,468
why not have an artist create a
410
00:30:34,493 --> 00:30:35,859
sketch, like we
did this morning?
411
00:30:36,251 --> 00:30:37,258
Kaybolun dostum!
412
00:30:37,650 --> 00:30:39,814
I still haven't gotten over
getting one sketch drawn.
413
00:30:39,891 --> 00:30:40,899
Ve başka bir tane istiyorsun!
414
00:30:45,587 --> 00:30:47,337
This is the fourth complaint this month.
415
00:30:47,401 --> 00:30:49,621
İnvertör yedeklemesini değiştirir
ve doğrudan hatta bağlarsak,
416
00:30:49,646 --> 00:30:51,483
-it'll cause a short circuit.
-Madam, bu...
417
00:30:51,518 --> 00:30:53,507
Enough, Rathish!
Artık bana hiçbir şey söyleme!
418
00:30:53,604 --> 00:30:55,950
-Do not talk to me like that.
-Devika bu benim... benim kıyafetlerim!
419
00:30:56,064 --> 00:30:57,631
These are my clothes, Devika.
420
00:30:57,656 --> 00:30:59,325
Neden sorumlu olmalıyım?
421
00:30:59,504 --> 00:31:00,967
Yani sorumlu değil misin?
422
00:31:00,992 --> 00:31:02,327
You are not responsible for anything?!
423
00:31:02,352 --> 00:31:04,135
Bununla ne demek istiyorsun?
424
00:31:04,160 --> 00:31:05,872
Can you say something?
425
00:31:06,132 --> 00:31:08,398
Sadece anlamasını sağlayabilir misin?
426
00:31:16,677 --> 00:31:17,685
Good time to talk?
427
00:31:19,231 --> 00:31:20,239
Evet.
428
00:31:24,638 --> 00:31:27,857
Ne dediğimi anladın mı Haran?
429
00:31:29,101 --> 00:31:30,442
Except for Dinesh
430
00:31:30,544 --> 00:31:31,997
sir, me, and now you,
431
00:31:32,480 --> 00:31:34,096
Bunu başka kimse bilmiyor.
432
00:31:34,403 --> 00:31:36,059
And it should stay that way.
433
00:31:36,450 --> 00:31:37,739
Sana güveniyorum.
434
00:31:40,297 --> 00:31:42,186
Don’t you have
professionals in your
435
00:31:42,211 --> 00:31:44,123
department who can draw
such sketches for you?
436
00:31:44,805 --> 00:31:45,984
Sana söyledim, doğru.
437
00:31:46,570 --> 00:31:48,366
I have to handle this privately.
438
00:31:49,742 --> 00:31:52,046
Ve bu sabah çizdiğin eskiz
439
00:31:53,079 --> 00:31:54,617
based on the kid's description?
440
00:31:55,149 --> 00:31:57,062
Bence iş için doğru adamsın.
441
00:31:59,381 --> 00:32:01,211
Um... sir...
442
00:32:02,038 --> 00:32:03,639
Bu bir kör süreç değil.
443
00:32:04,282 --> 00:32:05,398
In sketching,
444
00:32:05,812 --> 00:32:07,388
Bağlam çok önemlidir.
445
00:32:07,862 --> 00:32:11,815
Without knowing the specifics
of the case or the timeline,
446
00:32:13,686 --> 00:32:17,649
Bir yüzü yeniden yaratmak, haftalar
önce gördüğünüz çok zorlayıcı.
447
00:32:17,931 --> 00:32:19,080
I am sorry, Haran.
448
00:32:19,454 --> 00:32:20,894
Bu kısım pazarlık edilemez.
449
00:32:21,828 --> 00:32:23,847
I cannot share the details of the case.
450
00:32:25,375 --> 00:32:27,268
Sadece bir cinayet girişiminden kurtuldu.
451
00:32:27,691 --> 00:32:29,922
And her life is in grave danger.
452
00:32:31,984 --> 00:32:33,518
Bunun bir parçası değilseniz
453
00:32:34,282 --> 00:32:35,290
then...
454
00:32:46,635 --> 00:32:47,749
Okay.
455
00:33:29,986 --> 00:33:33,426
First, let’s begin with a
rough shape of his face.
456
00:33:34,760 --> 00:33:35,455
Uygun bir
457
00:33:35,480 --> 00:33:36,596
Pentagonal shape.
458
00:33:44,973 --> 00:33:47,052
Kare şeklindeki bir yüzde,
459
00:33:47,301 --> 00:33:48,908
Beşinci köşe gibi
460
00:33:48,933 --> 00:33:50,861
uzanan bir çenesi vardı.
461
00:33:51,050 --> 00:33:52,235
Like a pentagon.
462
00:33:57,370 --> 00:33:58,697
Peki ya çenesi?
463
00:33:59,110 --> 00:34:00,225
Was he double-chinned?
464
00:34:00,250 --> 00:34:01,538
-Veya... -No -no.
465
00:34:02,455 --> 00:34:04,500
His chin protruded forward.
466
00:34:05,509 --> 00:34:06,517
Hmm...
467
00:34:06,830 --> 00:34:08,880
Bir hafta içinde
traş etmemiş gibi
468
00:34:08,905 --> 00:34:10,631
görünen bir bıyığı
ve sakalı vardı.
469
00:34:44,287 --> 00:34:45,294
Hold.
470
00:34:48,817 --> 00:34:51,650
Can you describe his eyes
and eyebrows once again?
471
00:34:52,021 --> 00:34:53,575
Kaşları kalındı, üst
472
00:34:53,600 --> 00:34:55,803
uçlar aşağı doğru kıvrıldı.
473
00:34:56,434 --> 00:34:57,699
Medium thickness.
474
00:34:57,724 --> 00:35:00,303
Ve altında biraz
uzatılmış gözler vardı.
475
00:35:11,552 --> 00:35:12,560
Session over.
476
00:35:16,341 --> 00:35:17,349
Tamam, efendim.
477
00:35:17,412 --> 00:35:18,419
Let's go?
478
00:35:31,043 --> 00:35:32,051
Nedir Haran?
479
00:35:36,918 --> 00:35:38,779
Sir, do you recognise this sketch?
480
00:35:40,260 --> 00:35:42,834
Perumbavoor cinayet
davası şüphelisinin bir taslağı.
481
00:35:43,596 --> 00:35:46,674
Back then, Dinesh sir was
handling the evidence for that case.
482
00:35:46,699 --> 00:35:49,607
Bu taslak, o zamanki haberlerde
önemli bir tartışma konuydu.
483
00:35:49,808 --> 00:35:50,816
But,
484
00:35:51,130 --> 00:35:52,958
this was the actual culprit in that case.
485
00:35:55,909 --> 00:35:57,596
Cinayetten bir süre
486
00:35:57,621 --> 00:35:58,629
sonra seçim gerçekleşti.
487
00:35:58,841 --> 00:36:00,185
A new Government came in power.
488
00:36:00,333 --> 00:36:01,833
Yeni bir soruşturma ekibi de öyle.
489
00:36:02,123 --> 00:36:05,512
That investigation team called
back the old witnesses of this
490
00:36:05,607 --> 00:36:08,490
case and had a professional
sketch artist create a new sketch.
491
00:36:08,968 --> 00:36:11,502
That was the controversial
sketch we saw earlier.
492
00:36:12,256 --> 00:36:14,208
There were major
differences between
493
00:36:14,233 --> 00:36:16,056
that sketch and
the actual culprit.
494
00:36:16,755 --> 00:36:19,825
Ancak bu taslağın özelliklerindeki
benzerlikler nedeniyle,
495
00:36:19,920 --> 00:36:23,040
bu adam sosyal medyaya
çok fazla saldırı ile karşılaştı.
496
00:36:26,365 --> 00:36:28,675
This is a common
memory error that can occur
497
00:36:28,700 --> 00:36:30,888
Açıklama tabanlı bir eskiz oluştururken.
498
00:36:33,332 --> 00:36:34,950
Source-monitoring error.
499
00:36:35,271 --> 00:36:37,971
Bir zamanlar gördüğümüz ve
unuttuğumuz bir yüzü hatırlamaya
500
00:36:37,997 --> 00:36:39,941
çalıştığımızda, hafızamız
bazen tehlikeye atılabilir.
501
00:36:40,574 --> 00:36:42,808
A sketch created
without considering those
502
00:36:42,909 --> 00:36:44,386
errors will also reflect
the same mistakes.
503
00:36:44,603 --> 00:36:46,126
Tamam aşkım. Anladım.
504
00:36:47,363 --> 00:36:49,691
Ama onun açıklamasını duydun, değil mi?
505
00:36:50,440 --> 00:36:51,682
It is very clear.
506
00:36:52,603 --> 00:36:54,595
Netlik ve doğruluk
iki farklı şeydir.
507
00:36:54,825 --> 00:36:57,041
The clear description she’s
508
00:36:57,066 --> 00:36:58,074
giving is actually incorrect.
509
00:36:58,637 --> 00:36:59,847
Ah! Hadi, Haran!
510
00:37:00,159 --> 00:37:02,010
Even before completing the sketch,
511
00:37:02,424 --> 00:37:03,933
Yanlış olduğunu nasıl söyleyebilirsin?
512
00:37:23,168 --> 00:37:24,251
If I were the killer, she
513
00:37:24,276 --> 00:37:26,066
could’ve just
pointed right at me.
514
00:37:26,887 --> 00:37:28,621
Neden böyle bir eskiz yapsın?
515
00:37:32,160 --> 00:37:35,778
To prepare a sketch of the
American serial killer, Unabomber,
516
00:37:36,533 --> 00:37:39,283
Yerel polisleri onu yıllar önce
517
00:37:39,433 --> 00:37:40,752
gören bir kadını yolda getirdi.
518
00:37:42,441 --> 00:37:43,449
But...
519
00:37:44,959 --> 00:37:46,115
while drawing,
520
00:37:46,520 --> 00:37:48,269
Seri katilin yüzü yerine,
521
00:37:48,294 --> 00:37:49,910
kadın yüzü anlatıyordu
522
00:37:49,958 --> 00:37:52,020
of the sketch artist
sitting in front of her.
523
00:37:53,081 --> 00:37:54,622
Görmek.
Tıpkı sana söylediğim gibi.
524
00:37:56,257 --> 00:37:58,487
Klasik bir kaynak
izleme hatası vakasıdır.
525
00:37:58,757 --> 00:38:01,194
She recently survived an accident.
526
00:38:04,680 --> 00:38:07,578
Bu yüz onun anısına
ise, kesinlikle izleyebiliriz.
527
00:38:08,282 --> 00:38:09,703
But this isn't the way to do that.
528
00:38:11,909 --> 00:38:13,119
Peki.
529
00:38:13,587 --> 00:38:14,594
Ne istiyorsun?
530
00:38:15,430 --> 00:38:17,156
Zaman için dinlenmesine izin ver.
531
00:38:17,761 --> 00:38:20,348
Do not mention this mistake to her.
532
00:38:22,016 --> 00:38:23,024
Ve sonra,
533
00:38:23,570 --> 00:38:25,358
we can go there together.
534
00:38:26,219 --> 00:38:27,867
Katili gördüğü suç mahalline.
535
00:38:27,985 --> 00:38:29,508
536
00:39:07,905 --> 00:39:09,577
What kinda music do you listen to?
537
00:39:10,807 --> 00:39:12,541
Um, belirli bir şey yok.
538
00:39:14,027 --> 00:39:16,704
Everyone has very
clear preferences when
539
00:39:16,729 --> 00:39:17,800
it comes to two
things, food and music.
540
00:39:19,011 --> 00:39:20,933
Sevmediğiniz bir
şarkıyı dinlemek,
541
00:39:21,058 --> 00:39:22,610
zevk almadığınız bir
yemek yemek gibidir.
542
00:39:22,635 --> 00:39:23,766
On our way here,
543
00:39:24,065 --> 00:39:26,664
Arabadaki bazı enstrümanları
dinlemiyor musun?
544
00:39:27,300 --> 00:39:28,308
Um...
545
00:39:28,902 --> 00:39:30,540
Bu karnaval keman.
546
00:39:30,737 --> 00:39:32,836
Just to relax the mind.
547
00:39:42,379 --> 00:39:44,039
Sonra bir isme ihtiyacım var.
548
00:39:45,161 --> 00:39:47,791
Without a name to call you, the
conversations won’t flow smoothly.
549
00:39:47,816 --> 00:39:50,019
Bekçiye ve diğerlerine,
550
00:39:50,722 --> 00:39:52,886
we've said she is my sister, Ann.
551
00:39:54,942 --> 00:39:55,950
Ann.
552
00:39:56,661 --> 00:39:57,669
Okay.
553
00:39:58,091 --> 00:39:59,986
Let's try another approach.
554
00:40:00,514 --> 00:40:02,298
Suçun olduğu güne geri dön.
555
00:40:02,413 --> 00:40:04,419
Recall everything that
happened before you saw him,
556
00:40:04,444 --> 00:40:06,452
and try to remember as
many details as possible.
557
00:40:07,404 --> 00:40:08,411
Gittiğin yerler,
gördüğünüz insanlar,
558
00:40:08,436 --> 00:40:10,704
yediğin yiyecek,
giydiğin elbise,
559
00:40:10,881 --> 00:40:13,066
and similar details from that day.
560
00:40:13,294 --> 00:40:14,302
Tamam aşkım?
561
00:40:14,407 --> 00:40:15,415
Nefes al.
562
00:40:15,440 --> 00:40:16,448
Focus.
563
00:40:17,289 --> 00:40:19,151
Forget about this car and us.
564
00:40:20,192 --> 00:40:21,317
Nefes alırken
565
00:40:21,954 --> 00:40:25,043
you will find yourself back
at the crime scene, Ann.
566
00:40:31,509 --> 00:40:32,517
O akşam,
567
00:40:32,759 --> 00:40:34,462
I left the room
568
00:40:35,088 --> 00:40:36,548
bir arama aldıktan sonra.
569
00:40:37,127 --> 00:40:40,462
I was wearing a plain
white shirt and jeans.
570
00:40:41,283 --> 00:40:42,554
Ve benim şanslı blazer.
571
00:40:43,064 --> 00:40:44,327
And from there...
572
00:40:45,365 --> 00:40:47,037
Coimbatore trenle ulaştım.
573
00:40:47,844 --> 00:40:49,201
And from there,
574
00:40:49,306 --> 00:40:51,556
Arkadaşımın scooty'sini aldım ve gittim.
575
00:40:52,102 --> 00:40:54,177
The distance to Samudra Silks was around--
576
00:40:54,369 --> 00:40:55,377
Nereye?
577
00:40:55,884 --> 00:40:57,131
Samudra Silks.
578
00:40:57,463 --> 00:40:58,999
Eski terk edilmiş bir bina.
579
00:41:01,025 --> 00:41:03,593
It is another two kilometres from here.
580
00:41:06,416 --> 00:41:07,593
Buraya geldiğimde
581
00:41:08,158 --> 00:41:09,476
it was getting late.
582
00:41:26,783 --> 00:41:29,124
Lütfen! Üzgünüm, üzgünüm! I am sorry!
583
00:41:29,149 --> 00:41:30,632
I am sorry! Please.
584
00:42:12,870 --> 00:42:15,652
Did you clearly see his face that night?
585
00:42:15,955 --> 00:42:17,105
Her inç.
586
00:42:17,581 --> 00:42:19,477
I saw him just as clearly as
587
00:42:19,502 --> 00:42:21,456
I see you right now, Haran.
588
00:42:28,250 --> 00:42:29,258
Tamam aşkım.
589
00:42:29,898 --> 00:42:30,906
Başlayalım.
590
00:42:31,993 --> 00:42:33,671
Square structure face like a
591
00:42:33,696 --> 00:42:35,277
pentagon with the
chin pointing down.
592
00:43:04,134 --> 00:43:05,874
Kaşlar daha kalın mıydı?
593
00:43:06,653 --> 00:43:07,661
Mm-hmm.
594
00:43:15,270 --> 00:43:16,278
Tamamlamak.
595
00:43:36,083 --> 00:43:37,494
Bu kaba bir taslaktır.
596
00:43:37,778 --> 00:43:39,353
Need to develop it some more.
597
00:43:41,278 --> 00:43:42,736
Herhangi bir önyargıdan kaçınmak
598
00:43:42,761 --> 00:43:44,736
için şimdilik ona göstermeyin.
599
00:43:45,893 --> 00:43:46,901
May I?
600
00:43:52,911 --> 00:43:55,777
The lines and shadings
need some corrections.
601
00:43:55,953 --> 00:43:57,291
-Ama aksi
halde---Demek istediğim...
602
00:43:57,695 --> 00:43:59,340
Bu kadar dikkat çekmiyordum.
603
00:43:59,671 --> 00:44:00,679
But didn't she say,
604
00:44:01,047 --> 00:44:03,437
Burun üstte düz müydü?
605
00:44:03,875 --> 00:44:05,789
Ah! That was a memory error.
606
00:44:05,875 --> 00:44:07,031
Düzeltti.
607
00:44:08,664 --> 00:44:10,085
Anyway...
608
00:44:10,140 --> 00:44:11,304
I am sorry, Haran.
609
00:44:12,068 --> 00:44:13,819
Çok az zamanımız var.
610
00:44:14,414 --> 00:44:17,008
I need to show her this
sketch and get it verified.
611
00:44:17,070 --> 00:44:18,351
Umarım aldırmazsın.
612
00:44:37,344 --> 00:44:38,352
Yeah.
613
00:44:42,369 --> 00:44:43,705
She said it is perfect.
614
00:44:43,891 --> 00:44:44,899
Aferin.
615
00:44:52,676 --> 00:44:53,696
HARAN.
616
00:44:53,783 --> 00:44:55,052
Playing that music
617
00:44:55,339 --> 00:44:56,683
Gerçekten hatırlamama yardımcı oldu.
618
00:44:56,991 --> 00:44:58,022
Thanks.
619
00:45:42,933 --> 00:45:44,435
Since she has identified the person.
620
00:45:44,460 --> 00:45:47,194
Bunun bir kopyasını bir gözetleme
bildirimi için Dinesh Sir'e verin.
621
00:45:48,329 --> 00:45:50,039
-Come soon.
-Bu gece orada mı kalıyorsun, amca?
622
00:45:50,064 --> 00:45:51,638
-Oh! Hey!
-No, dear. I will be back.
623
00:45:51,663 --> 00:45:54,041
Where is your brother?
Onu birkaç kez aramayı denedim.
624
00:45:55,142 --> 00:45:57,016
Didn't you recognise me?
625
00:45:57,205 --> 00:45:58,213
Ben Devika.
626
00:45:58,267 --> 00:45:59,564
From the opposite flat...
627
00:46:09,225 --> 00:46:10,954
-Hi, Allen Efendim.
-Hello.
628
00:46:11,302 --> 00:46:12,928
Mercy was hospitalised.
629
00:46:12,959 --> 00:46:14,570
Baş döndürücü
hissettiğini söyleyerek
630
00:46:14,595 --> 00:46:15,792
zili çaldı ve sonra
bilinçsizce çöktü.
631
00:46:15,817 --> 00:46:16,981
I tried calling you many times.
632
00:46:17,006 --> 00:46:18,160
Kapsamsızdım.
633
00:46:18,264 --> 00:46:19,272
Which hospital?
634
00:46:19,381 --> 00:46:20,927
Vishakha. At my hospital.
635
00:46:21,053 --> 00:46:23,123
Durumu oldukça zayıf olduğu için
636
00:46:23,170 --> 00:46:26,014
we have scheduled a
pre-natal course tomorrow itself.
637
00:46:26,039 --> 00:46:28,429
Hastane konumunda bana whatsapp yapabilir misin?
638
00:46:28,660 --> 00:46:30,540
We are going there now.
639
00:46:30,565 --> 00:46:31,916
Arabamızı takip edebilirsiniz.
640
00:46:31,941 --> 00:46:32,948
Okay. Come.
641
00:46:33,728 --> 00:46:34,767
Devu.
642
00:46:35,267 --> 00:46:37,774
Bu gece, hastane
mahallelerinde geri dönmelisiniz.
643
00:46:37,799 --> 00:46:38,806
Ben de gitmeli miyim?
644
00:46:39,012 --> 00:46:40,050
Yes, you should.
645
00:46:40,144 --> 00:46:41,152
Tamam aşkım.
646
00:46:57,568 --> 00:46:58,575
Ali Ikka...
647
00:46:59,254 --> 00:47:01,363
My doubt has been confirmed.
648
00:47:01,498 --> 00:47:02,849
Gördüğüm bendim.
649
00:47:05,343 --> 00:47:07,147
But why didn't she tell
650
00:47:07,172 --> 00:47:09,066
the police after all this time?
651
00:47:09,440 --> 00:47:10,613
Bilmem gerek.
652
00:48:59,873 --> 00:49:00,881
Ruby.
653
00:49:02,067 --> 00:49:03,075
Ruby!
654
00:49:03,346 --> 00:49:05,549
I am so done with her!
655
00:49:06,058 --> 00:49:07,066
Ah!
656
00:49:07,159 --> 00:49:08,487
Tekrar atladı!
657
00:49:08,893 --> 00:49:09,954
I came looking for her.
658
00:49:09,979 --> 00:49:11,228
Ne acı!
659
00:49:12,400 --> 00:49:13,400
What happened?
660
00:49:13,425 --> 00:49:14,674
I heard some noise.
661
00:49:15,823 --> 00:49:17,315
-Ren orada değil mi?
-I do not know.
662
00:49:30,326 --> 00:49:31,423
Who are you?
663
00:49:37,746 --> 00:49:38,754
Hey Alisha!
664
00:49:39,114 --> 00:49:40,122
Benim.
665
00:49:40,364 --> 00:49:41,372
Allen.
666
00:49:43,661 --> 00:49:44,669
Allen...
667
00:49:44,880 --> 00:49:45,888
Haran?
668
00:49:46,723 --> 00:49:47,955
Burada ne yapıyorsun?
669
00:49:48,051 --> 00:49:50,807
Geldik çünkü birisinin
kapıyı kırdığını duyduk.
670
00:49:50,950 --> 00:49:51,983
And then...
671
00:49:54,429 --> 00:49:55,437
Haran...
672
00:49:56,647 --> 00:49:57,772
Düşündüm...
673
00:49:57,859 --> 00:49:58,993
What did you think?
674
00:49:59,367 --> 00:50:01,208
Haran'ı bu kadar yakın dururken
675
00:50:01,233 --> 00:50:02,545
başka biri için nasıl
karıştırabilirsiniz?
676
00:50:02,570 --> 00:50:03,578
Leave that.
677
00:50:04,000 --> 00:50:05,907
Allen'ı her gün bu dairede
görüyorsunuz, ancak
678
00:50:06,078 --> 00:50:08,491
onu sadece adını
söyledikten sonra tanıdınız,
679
00:50:08,516 --> 00:50:10,476
even though he was just eight feet away.
680
00:50:11,421 --> 00:50:12,429
Neden?
681
00:50:13,870 --> 00:50:15,876
Çok yakın zamanda bir kaza geçirdi.
682
00:50:16,893 --> 00:50:18,151
When she suddenly panicked--
683
00:50:18,234 --> 00:50:19,242
Hayır, hayır!
684
00:50:19,699 --> 00:50:21,480
I have been noticing her for a few days now.
685
00:50:21,729 --> 00:50:25,737
Gördüğü herkesi tanımak
için 5 ila 10 saniye sürer.
686
00:50:28,163 --> 00:50:29,356
I am sure,
687
00:50:29,802 --> 00:50:31,568
you have also noticed it, Mr. Allen?
688
00:50:32,484 --> 00:50:33,492
Sağ?
689
00:50:35,069 --> 00:50:36,848
Bu fotoğraftaki kişiyi tanıyor musunuz?
690
00:50:51,340 --> 00:50:52,759
This is serious, Allen.
691
00:51:21,853 --> 00:51:23,217
Bu yakut.
692
00:51:23,602 --> 00:51:24,610
My cat.
693
00:51:25,017 --> 00:51:26,155
Yaklaşık 3 ay önce,
694
00:51:26,392 --> 00:51:29,077
Onu bir hayvan barınağında
gördüm, onu sevdim ve evini getirdim.
695
00:51:30,718 --> 00:51:31,789
This picture was taken with her
696
00:51:31,861 --> 00:51:35,069
brothers at the
shelter that day.
697
00:51:36,861 --> 00:51:39,249
Ruby'yi bu konuda tanımlayabilir misin?
698
00:51:39,967 --> 00:51:40,975
Anyone?
699
00:51:41,664 --> 00:51:42,672
Huh?
700
00:51:43,004 --> 00:51:44,012
That left one?
701
00:51:45,369 --> 00:51:46,377
Hayır.
702
00:51:46,673 --> 00:51:47,681
Aslında, bu Ruby'nin
703
00:51:47,775 --> 00:51:49,488
bir resmi bile değil.
704
00:51:50,369 --> 00:51:52,600
I downloaded this from
the internet a while back.
705
00:51:52,712 --> 00:51:55,592
Şimdi diyelim ki kedim bu resimde,
706
00:51:56,080 --> 00:51:57,088
even then,
707
00:51:57,408 --> 00:52:00,311
you'd still struggle
quite a bit to find her.
708
00:52:00,634 --> 00:52:01,642
Çünkü...
709
00:52:02,338 --> 00:52:04,766
İnsanların beyninde tanımak
710
00:52:04,791 --> 00:52:06,338
için evrimsel bir
becerisi yoktur
711
00:52:06,363 --> 00:52:08,837
and identify animal faces.
712
00:52:09,150 --> 00:52:10,519
Ve sadece hayvanlar değil.
713
00:52:10,806 --> 00:52:11,814
For example,
714
00:52:12,041 --> 00:52:15,647
If someone shows you a piece of
stone used in road constructions,
715
00:52:15,947 --> 00:52:19,022
Ve daha sonra sizden
tam bir taş yığınından bu
716
00:52:19,047 --> 00:52:21,421
taşı seçmenizi ister,
hiçbirimiz bunu yapamazız.
717
00:52:21,763 --> 00:52:23,480
And it is not just stone pieces.
718
00:52:23,747 --> 00:52:26,283
Yapraklar, çiçekler, köpekler, kediler olabilir...
719
00:52:26,426 --> 00:52:27,434
none of those!
720
00:52:27,710 --> 00:52:28,718
Halbuki,
721
00:52:29,334 --> 00:52:32,753
Yüzler arasındaki en küçük
722
00:52:32,944 --> 00:52:34,488
varyasyonları bile
anında tanımlayabiliriz.
723
00:52:34,787 --> 00:52:36,784
any two people in the world.
724
00:52:37,200 --> 00:52:38,635
Bunun nedeni...
725
00:52:40,236 --> 00:52:41,267
This!
726
00:52:41,299 --> 00:52:42,703
Fusiform gyrus.
727
00:52:44,509 --> 00:52:47,470
İnsan yüz konfigürasyonunu
tanıma süreci
728
00:52:47,822 --> 00:52:49,127
is configured there.
729
00:52:49,884 --> 00:52:51,798
Bu hasar görürse
730
00:52:52,088 --> 00:52:54,134
it can cause a special type of blindness.
731
00:52:55,088 --> 00:52:56,462
Yüz körlüğü.
732
00:52:59,931 --> 00:53:02,856
Çok nadir bir tıbbi durum,
733
00:53:03,970 --> 00:53:05,278
Prosopagnosia.
734
00:53:05,353 --> 00:53:07,415
Birlikte doğduğun bir şey olabilir
735
00:53:07,666 --> 00:53:08,673
or
736
00:53:09,150 --> 00:53:12,767
caused by a head injury from an accident.
737
00:53:14,290 --> 00:53:15,773
Yani doktor, bunu mı söylüyorsun
738
00:53:15,798 --> 00:53:17,579
Alisha has been partially
739
00:53:17,604 --> 00:53:18,612
blind since the accident?
740
00:53:18,677 --> 00:53:19,684
Hiç de bile.
741
00:53:20,160 --> 00:53:22,749
Diğer nesneleri ve özellikleri
742
00:53:22,774 --> 00:53:24,352
görmek ve anlamakta
zorluk çekmez.
743
00:53:24,886 --> 00:53:27,641
It is only faces that
generate no response in her.
744
00:53:27,928 --> 00:53:29,332
Ve sadece gerçek hayatta değil,
745
00:53:29,428 --> 00:53:32,498
sanal veya bir
fotoğrafta bile olabilir.
746
00:53:32,756 --> 00:53:35,161
Now, if you talk to her
747
00:53:35,186 --> 00:53:36,614
and then leave the room
748
00:53:36,639 --> 00:53:38,038
ve on dakika sonra farklı
749
00:53:38,068 --> 00:53:39,459
bir kıyafetle geri dönün,
750
00:53:39,545 --> 00:53:41,279
she won’t be able to recognise you.
751
00:53:41,381 --> 00:53:42,685
Bu onun hastalığı.
752
00:53:45,850 --> 00:53:49,053
But she recently described a
person and had his picture drawn
753
00:53:49,411 --> 00:53:52,083
ve sonra tanıdı ve
doğru olanı doğruladı.
754
00:53:52,526 --> 00:53:53,388
How's that possible?
755
00:53:53,420 --> 00:53:55,623
Çünkü beyni ona yalan söylüyor.
756
00:53:55,672 --> 00:53:58,482
She can't recognise a
picture as well as she
757
00:53:58,507 --> 00:54:01,054
can when describing
something from memory.
758
00:54:01,359 --> 00:54:02,944
Yanıltıldın Allen.
759
00:54:08,269 --> 00:54:10,643
After billions of years of evolution,
760
00:54:10,971 --> 00:54:14,549
Burada hepimizin sahip olduğu
şey aslında bir süper bilgisayar.
761
00:54:14,909 --> 00:54:16,852
Didn’t Allen’s
brain pick out a cat
762
00:54:16,877 --> 00:54:19,573
that wasn’t even in
that photo before?
763
00:54:20,027 --> 00:54:21,642
Onunla da oluyor.
764
00:54:21,667 --> 00:54:25,096
Bakın, yüzleri tanımlayamadığında,
765
00:54:25,367 --> 00:54:27,157
her brain relies
on other features
766
00:54:27,260 --> 00:54:29,799
like hairstyle,
voice, body shape,
767
00:54:29,932 --> 00:54:31,783
Giysiler ve tutum ve tanımlama
768
00:54:31,925 --> 00:54:35,441
için görsel bir
ipucu gibi faktörler.
769
00:54:36,417 --> 00:54:40,354
This is something her
brain does very quickly
770
00:54:40,379 --> 00:54:42,174
and automatically and
she’s not aware of it.
771
00:54:42,784 --> 00:54:45,549
Bu konuda fazla düşünmemiş olabilir,
772
00:54:45,861 --> 00:54:48,158
just seeing it as a minor
memory loss from the accident.
773
00:54:48,409 --> 00:54:51,101
Prosopagnosiacları olan insanlar
etrafında yaygın bir uygulamadır.
774
00:54:51,126 --> 00:54:52,681
That is exactly why,
775
00:54:52,706 --> 00:54:54,073
after that accident
776
00:54:54,455 --> 00:54:56,201
Alisha fark edemedi
777
00:54:56,777 --> 00:54:58,362
that she was face-blind.
778
00:55:16,510 --> 00:55:19,404
Güney Bangalore'deki
durum biraz farklı.
779
00:55:19,429 --> 00:55:22,902
For the next four days,
temperatures are expected
780
00:55:22,927 --> 00:55:25,807
35 ila 37 santigrat derece arasında değişir.
781
00:55:26,267 --> 00:55:28,397
Only certain parts of JP Nagar
782
00:55:28,422 --> 00:55:30,620
Biraz bulutlu gökyüzü bekleyebilir.
783
00:55:30,980 --> 00:55:33,318
That’s all for this weekend’s forecast.
784
00:55:33,495 --> 00:55:36,268
Pazartesi günü daha fazla hava
güncellemesi ile tekrar buluşana
785
00:55:36,335 --> 00:55:39,244
kadar, bu Hava Güncellemelerinizle
Alisha Abdul Salaam.
786
00:55:39,269 --> 00:55:40,275
Back to Natasha.
787
00:55:40,648 --> 00:55:42,628
Teşekkürler Alisha.
That is all the news for now.
788
00:55:42,653 --> 00:55:43,807
Ben Natasha Jain'im.
789
00:55:43,832 --> 00:55:46,706
And this is your favourite
show 'Prime Time with Natasha.'
790
00:55:46,731 --> 00:55:47,738
İyi geceler.
791
00:56:12,495 --> 00:56:14,051
Rohini, anlıyorum.
792
00:56:14,684 --> 00:56:15,933
I know, this is hard.
793
00:56:16,249 --> 00:56:17,904
Ama gerçekten bazı ayrıntılara ihtiyacım var.
794
00:56:20,162 --> 00:56:22,448
Do you know how long
it is been since I slept?
795
00:56:22,702 --> 00:56:23,709
Babam...
796
00:56:23,987 --> 00:56:24,993
my mother...
797
00:56:25,736 --> 00:56:27,943
Şimdi halka nasıl karşı karşıya kalacaklar?
798
00:56:30,508 --> 00:56:32,038
It took me a month...
799
00:56:32,722 --> 00:56:33,729
unutmak için.
800
00:56:35,355 --> 00:56:36,362
His laugh...
801
00:56:38,195 --> 00:56:39,799
pis kokusu...
802
00:56:53,128 --> 00:56:55,867
Alisha, this matter is worth a shot.
Kabul ediyorum.
803
00:56:55,892 --> 00:56:57,425
Ama etki nerede?
804
00:56:57,469 --> 00:56:59,669
Some exclusive coverage
of the police probe,
805
00:57:00,015 --> 00:57:03,716
Şüpheli hakkında
ortaya çıkardığımız bazı
806
00:57:03,761 --> 00:57:05,281
müstehcen detaylar, bu
tür şeylere ihtiyacımız var.
807
00:57:05,491 --> 00:57:07,237
-Yes, ma'am.
-Bunlardan hiçbirine sahip değilseniz
808
00:57:07,262 --> 00:57:08,623
do one thing, get your
809
00:57:08,695 --> 00:57:10,101
source to our studio.
810
00:57:12,317 --> 00:57:13,400
Bu yüzden?
811
00:57:13,646 --> 00:57:17,027
Ulusal televizyonda kimliğinizi
açıklamaya hazır mısınız?
812
00:57:17,755 --> 00:57:20,308
But...
Alisha, I told you about my situation.
813
00:57:20,442 --> 00:57:21,728
Bana şantaj yapıyor.
814
00:57:21,935 --> 00:57:24,002
Just because I know coding...
815
00:57:24,895 --> 00:57:25,902
Bittim!
816
00:57:26,277 --> 00:57:27,276
Okay?
817
00:57:27,332 --> 00:57:29,052
I couldn't involve the
police, at least the media--
818
00:57:29,077 --> 00:57:31,767
Nakul, benden bilgi
kaynağını açıklamamı istiyor.
819
00:57:32,124 --> 00:57:33,777
Without sensational
leads, they will
820
00:57:33,895 --> 00:57:36,917
not even look at
my report proposal.
821
00:57:37,062 --> 00:57:38,817
Üzgünüm. Ama işte böyle.
822
00:57:38,842 --> 00:57:39,922
Alisha... Alisha, wait!
823
00:57:40,849 --> 00:57:41,855
Beklemek.
824
00:57:41,922 --> 00:57:42,929
Oturmak.
825
00:57:43,015 --> 00:57:44,022
Lütfen.
826
00:57:44,273 --> 00:57:45,681
-daha fazlası var.
-What?
827
00:57:45,895 --> 00:57:47,941
Do you remember the two girls I mentioned?
828
00:57:48,214 --> 00:57:50,326
Amar benim yardımım olmadan onları izledi.
829
00:57:50,968 --> 00:57:54,945
Bu, o kızlardan birinin akrabalarıyla
konuştuğu bir çağrı kaydı.
830
00:57:55,182 --> 00:57:56,189
I recorded this remotely,
831
00:57:56,974 --> 00:57:58,798
Yani sadece tek taraflı ses var.
832
00:57:59,869 --> 00:58:01,829
Will this be enough to convince them?
833
00:58:10,555 --> 00:58:14,082
Bunlar sadece kız kardeşinle
geçirdiğim zamanın açılış klipleri.
834
00:58:14,402 --> 00:58:17,542
I have got the full version,
an hour-long, with me.
835
00:58:18,275 --> 00:58:19,281
Hayır kardeşim,
836
00:58:19,762 --> 00:58:21,627
I do not have any such sentiments.
837
00:58:22,081 --> 00:58:24,361
25 lakh alırsam, kız
kardeşinin bu videosu
838
00:58:24,386 --> 00:58:28,448
will not end up all over the
internet, Telegram and porn groups.
839
00:58:28,689 --> 00:58:29,695
Bu benim talebim.
840
00:58:30,966 --> 00:58:33,095
Nakul, this is serious.
841
00:58:33,369 --> 00:58:34,997
Hadi, bunu polise bildirelim.
842
00:58:35,022 --> 00:58:36,215
Just send me the file.
843
00:58:36,428 --> 00:58:38,248
N... Ama... Alisha!
844
00:58:38,455 --> 00:58:40,603
We just heard the commission of a crime.
845
00:58:40,774 --> 00:58:41,876
Bunu durdurmalıyız.
846
00:58:42,032 --> 00:58:43,492
No wait! Alisha!
847
00:58:51,269 --> 00:58:53,072
-What time is the flight booked for?
-Sayın.
848
00:58:54,949 --> 00:58:56,016
Girin.
849
00:59:07,969 --> 00:59:10,801
Bu suçlu hakkında
başka ayrıntılarınız var mı?
850
00:59:14,851 --> 00:59:16,256
Everything is in this file.
851
00:59:24,885 --> 00:59:27,819
Bu ses notunu
gönderen kişi, Amar'ın
852
00:59:27,861 --> 00:59:30,400
Coimbatore'daki konumunu
veren kişi, değil mi?
853
00:59:30,543 --> 00:59:31,549
Yeah.
854
00:59:34,545 --> 00:59:36,488
Anonymous source!
855
00:59:37,909 --> 00:59:40,409
Kim olduğu hakkında bir fikrin var mı?
856
00:59:41,597 --> 00:59:42,604
No.
857
00:59:43,715 --> 00:59:44,721
Fine.
858
00:59:44,979 --> 00:59:46,219
I will handle this
859
00:59:47,205 --> 00:59:49,272
Sadece yazılı bir şikayet
imzalamanız ve telefon
860
00:59:49,437 --> 00:59:51,964
numaranızı ve ayrıntılarınızı
ön büroda sağlamanız gerekir.
861
00:59:52,062 --> 00:59:54,268
If the location you gave is correct,
862
00:59:54,309 --> 00:59:56,632
Seni temin ederim, yarın onu yakalayacağız.
863
00:59:56,748 --> 00:59:58,396
In the meantime,
if anything comes
864
00:59:58,428 --> 01:00:00,739
up, here’s my personal number...
865
01:00:01,095 --> 01:00:02,102
Sadece beni ara.
866
01:00:19,215 --> 01:00:20,688
-Hello?
-Hello Alisha?
867
01:00:20,879 --> 01:00:22,664
-Ees hanımefendi.
-I called to tell you that
868
01:00:22,735 --> 01:00:24,191
Sadece teklifini okudum.
869
01:00:24,510 --> 01:00:26,079
'Serial Rapes of Bangalore.'
870
01:00:26,196 --> 01:00:27,679
Çok çekici.
871
01:00:28,022 --> 01:00:30,378
I'd like to run it as a full segment.
872
01:00:32,460 --> 01:00:33,980
Çok teşekkür ederim Natasha.
873
01:00:34,215 --> 01:00:36,838
I have asked Anuradha
to arrange a slot for you.
874
01:00:36,863 --> 01:00:40,244
Ama orijinal görüntüler ekleyebilir misiniz?
875
01:00:41,621 --> 01:00:42,673
Sure.
876
01:00:42,698 --> 01:00:43,704
I will see to it.
877
01:00:43,729 --> 01:00:44,735
Hey harika!
878
01:00:44,760 --> 01:00:46,873
See you on Monday and good work!
879
01:00:47,033 --> 01:00:48,126
Teşekkür ederim.
880
01:00:55,848 --> 01:00:57,659
Aradığınız kişi
881
01:00:57,684 --> 01:00:59,415
Goddammit, Nakul!
882
01:01:18,530 --> 01:01:19,857
O akşam,
883
01:01:19,882 --> 01:01:21,769
I left the room
884
01:01:22,104 --> 01:01:24,050
bir arama aldıktan sonra.
885
01:01:24,547 --> 01:01:28,007
I was wearing a plain
white shirt and jeans.
886
01:01:28,668 --> 01:01:30,455
Ve benim şanslı blazer.
887
01:01:30,848 --> 01:01:32,694
And from there...
888
01:01:33,125 --> 01:01:35,198
Coimbatore trenle ulaştım.
889
01:01:35,714 --> 01:01:37,219
And from there,
890
01:01:37,244 --> 01:01:39,080
Arkadaşımın scooty'sini aldım ve gittim.
891
01:01:39,888 --> 01:01:42,668
Samudra ipeklerine olan mesafe etraftaydı...
892
01:01:43,691 --> 01:01:44,995
Samudra Silks.
893
01:01:45,262 --> 01:01:47,269
Eski terk edilmiş bir bina.
894
01:04:33,123 --> 01:04:35,162
Alisha... Alisha...
895
01:04:35,187 --> 01:04:36,280
Alisha.
896
01:04:43,868 --> 01:04:44,875
Do not be scared.
897
01:04:46,123 --> 01:04:48,560
Bu ciddi bir tıbbi
durum olmasına rağmen,
898
01:04:49,150 --> 01:04:51,493
there's an experimental treatment protocol.
899
01:04:51,981 --> 01:04:53,387
Özellik tanıma.
900
01:04:55,066 --> 01:04:57,433
A person's face
consists of features
901
01:04:57,520 --> 01:05:00,675
like eyes, nose, lips and so on,
902
01:05:00,999 --> 01:05:03,030
Temel olarak bir özellik koleksiyonudur.
903
01:05:03,261 --> 01:05:05,957
We must try to identify individual
variations in those features.
904
01:05:06,591 --> 01:05:07,964
Yani, benzersiz
bir özellik bularak
905
01:05:07,989 --> 01:05:11,925
bir kişiyi tanımlamaya
çalışmalıdır.
906
01:05:11,958 --> 01:05:15,504
that helps differentiate
them from another person.
907
01:05:24,791 --> 01:05:26,437
Kare yapılandırılmış yüz pentagon gibi.
908
01:05:26,462 --> 01:05:29,516
He had a chin that extended
down like a fifth corner.
909
01:05:29,793 --> 01:05:33,277
Herhangi bir önyargıdan kaçınmak
için şimdilik ona göstermeyin.
910
01:05:33,302 --> 01:05:35,137
Clarity and accuracy
are two different things.
911
01:05:35,162 --> 01:05:37,716
Bu yüz onun anısına
ise, kesinlikle izleyebiliriz.
912
01:05:38,029 --> 01:05:39,087
That was a memory error.
913
01:05:39,112 --> 01:05:41,443
Geldik çünkü birisinin
kapıyı kırdığını duyduk.
914
01:05:42,139 --> 01:05:44,529
It is a classic case of
source monitoring error.
915
01:06:08,668 --> 01:06:09,705
Söyle bana.
916
01:06:09,730 --> 01:06:10,738
Supriya.
917
01:06:11,026 --> 01:06:12,034
We have a name.
918
01:06:12,698 --> 01:06:14,182
Haran Sankar.
919
01:06:14,878 --> 01:06:16,713
I will send you the photo and details.
920
01:06:16,855 --> 01:06:20,459
Son altı aydaki tüm
faaliyetlerini bilmek istiyorum.
921
01:06:20,564 --> 01:06:21,572
Jobs, associates,
922
01:06:21,731 --> 01:06:22,739
923
01:06:23,102 --> 01:06:24,110
kontaklar
924
01:06:24,752 --> 01:06:27,165
and locations he frequently visits.
925
01:06:27,767 --> 01:06:28,775
Her şey.
926
01:07:05,208 --> 01:07:07,167
Neden öldürdün
927
01:07:07,464 --> 01:07:09,251
Amar Felix?
928
01:07:14,948 --> 01:07:18,924
Polis bu binayı çevrelemeden
önce size bir şans daha vereceğim.
929
01:07:20,479 --> 01:07:21,487
Tell me.
930
01:07:22,378 --> 01:07:24,315
Why did you kill Amar Felix?
931
01:07:36,034 --> 01:07:37,042
Ne, Allen?
932
01:07:37,067 --> 01:07:39,043
We found the killer we were looking for.
933
01:07:39,769 --> 01:07:41,353
En az beklediğiniz biri.
934
01:07:42,347 --> 01:07:44,050
Our eccentric neighbour...
935
01:07:44,598 --> 01:07:45,996
Haran Sankar.
936
01:07:48,757 --> 01:07:49,765
Haran?!
937
01:07:50,700 --> 01:07:51,894
Sen ne diyorsun?
938
01:07:52,338 --> 01:07:53,759
Efendim, açıklayacağım.
939
01:07:54,672 --> 01:07:56,508
Do you know Jadhavi Memorial hospital?
940
01:07:56,658 --> 01:07:57,666
Lütfen buraya gel efendim.
941
01:07:58,724 --> 01:08:00,790
He is sitting in front of me right now.
942
01:08:17,155 --> 01:08:18,998
Allen, Haran buna nasıl dahil?
943
01:08:19,110 --> 01:08:20,547
Sir, arrest him.
944
01:08:20,882 --> 01:08:22,265
Size ayrıntıları vereceğim.
945
01:08:28,140 --> 01:08:29,499
What about this sketch?
946
01:08:30,125 --> 01:08:32,179
Efendim, bu bizi yanıltacaktı.
947
01:08:32,601 --> 01:08:33,609
Forget it.
948
01:08:33,672 --> 01:08:35,112
There's no one like that.
949
01:08:35,137 --> 01:08:36,991
Haran bizim adamımız!
950
01:09:08,687 --> 01:09:09,695
Yeah.
951
01:09:28,469 --> 01:09:29,581
I am Ameer Ali.
952
01:09:30,070 --> 01:09:32,659
Kendimi sana teslim etmeye geldim.
953
01:09:53,704 --> 01:09:54,711
Sir.
954
01:09:55,367 --> 01:09:59,147
now that you have the witness,
the sketch and the accused,
955
01:10:00,032 --> 01:10:01,040
Gitebilir miyim?
956
01:10:32,540 --> 01:10:33,640
Allen, what is your plan?
957
01:10:33,847 --> 01:10:35,801
Efendim, şimdilik onu rezerve edelim.
958
01:10:36,193 --> 01:10:38,804
I will tell you the details
tomorrow after reaching the office.
959
01:11:16,226 --> 01:11:18,705
Bu 'Ameer Ali-Game' i harikaydı.
960
01:11:20,015 --> 01:11:21,386
I didn't see that one coming.
961
01:11:21,411 --> 01:11:22,741
Ama Haran Sankar...
962
01:11:23,067 --> 01:11:25,777
Amar'ı sadece o sabit
disk için öldürdüysen,
963
01:11:26,166 --> 01:11:28,572
you have got to be a lot
more smarter than that.
964
01:11:34,583 --> 01:11:36,314
Hareketi bırakabilirsin Haran!
965
01:11:37,629 --> 01:11:39,968
The most valuable object missing
966
01:11:40,282 --> 01:11:42,835
Amar'ın yanmış binasından
967
01:11:43,314 --> 01:11:45,825
is that HDD drive,
968
01:11:46,192 --> 01:11:48,349
Bir süredir arıyorum.
969
01:11:54,453 --> 01:11:56,301
What I need to know now is...
970
01:11:56,555 --> 01:11:57,693
Sen kimsin?
971
01:11:57,891 --> 01:11:59,382
Bu konudaki rolünüz nedir?
972
01:12:04,120 --> 01:12:06,467
If I burned that building like you said,
973
01:12:06,781 --> 01:12:10,016
İçeriden hiçbir şey almak için
hiçbir nedenim olmadığını biliyorsun.
974
01:12:15,882 --> 01:12:18,339
-Sir.
-Come to the SP office in the morning.
975
01:12:18,364 --> 01:12:20,365
Efendim, bir saniye.
I wanted to clarify one thing.
976
01:12:20,419 --> 01:12:24,233
Herhangi bir elektronik cihaz buldun mu
977
01:12:24,593 --> 01:12:27,145
when Amar's body was inventoried?
978
01:12:27,170 --> 01:12:28,177
Cihaz...
979
01:12:28,202 --> 01:12:29,152
Evet.
980
01:12:29,177 --> 01:12:32,970
Kemer tokasının içindeki bir
bölmede saklanan bir sabit disk bulduk.
981
01:12:36,763 --> 01:12:38,178
Where is it, sir?
982
01:12:38,453 --> 01:12:40,021
Bu sürüşü incelemeliyiz.
983
01:12:40,179 --> 01:12:41,185
Allen...
984
01:12:41,233 --> 01:12:43,520
Kanıt odasındaki
dolapta mühürlendi.
985
01:12:43,545 --> 01:12:46,232
I can't take it from there except
through the proper channel.
986
01:12:52,476 --> 01:12:54,377
Yani, davayı
araştırmaya gelmedin,
987
01:12:55,586 --> 01:12:57,217
you came looking for that drive!
988
01:12:58,028 --> 01:13:00,314
Bu bitmedi.
989
01:13:08,624 --> 01:13:10,391
Do you have anything else to add?
990
01:13:10,416 --> 01:13:11,588
-HAYIR.
-Peki.
991
01:13:11,852 --> 01:13:13,425
Bana elini göster.
992
01:13:18,459 --> 01:13:20,726
Your Father's name is
Safeer Ali Ravuthar, right?
993
01:13:20,978 --> 01:13:22,345
Sadece bunun doğru olup olmadığına bakın.
994
01:13:23,509 --> 01:13:26,209
Saat 20.00'de yere ulaştın, değil mi?
995
01:13:26,506 --> 01:13:30,021
No, sir, Allen's phone has been
switched off since yesterday.
996
01:13:33,343 --> 01:13:34,971
Bellek sorunları olan bir tanık
997
01:13:35,265 --> 01:13:38,085
identifies a suspect from
a sketch she described.
998
01:13:38,227 --> 01:13:41,151
Bunların hiçbirinin mahkemede
durmayacağını bilmiyor musunuz, Doktor?
999
01:13:42,567 --> 01:13:43,874
All this planning... for what?
1000
01:13:43,899 --> 01:13:46,388
Yeğeninizin bu cinayet
davasıyla bağlantısı nedir?
1001
01:13:48,787 --> 01:13:50,539
Fine, you can stay silent.
1002
01:13:50,997 --> 01:13:52,522
Ona doğrudan soracağım.
1003
01:13:52,993 --> 01:13:54,721
I’m here to speak with that witness
1004
01:13:54,753 --> 01:13:57,657
var olmayan bir
soruşturmayı takip etti.
1005
01:14:09,654 --> 01:14:11,290
Her name is Neerja Sudeep.
1006
01:14:12,129 --> 01:14:14,578
Ama annesinin ilk kocasının adı
1007
01:14:14,745 --> 01:14:16,127
Prathap Sankar.
1008
01:14:17,838 --> 01:14:18,905
HARAN...
1009
01:14:19,680 --> 01:14:20,766
Sankar!
1010
01:14:23,312 --> 01:14:24,901
O onun üvey kardeşi!
1011
01:14:46,513 --> 01:14:47,520
Haran...
1012
01:14:47,814 --> 01:14:48,821
HARAN!
1013
01:14:51,598 --> 01:14:52,605
Neeru...
1014
01:15:46,119 --> 01:15:50,058
Haberler: Şair Y. Rangaraj vefat eder.
Funeral tomorrow at Poothanahalli
1015
01:15:50,421 --> 01:15:54,634
Şehir seçim ateşi, stant eğitiminin
erken başlaması muhtemel ısınıyor
1016
01:15:54,829 --> 01:15:57,434
EVM College bags Akanda South Zone cup.
1017
01:15:57,565 --> 01:16:00,123
Harper's Cehennem genel şampiyonlar ortaya çıkıyor
1018
01:16:08,952 --> 01:16:10,201
What is this, Haran?
1019
01:16:12,161 --> 01:16:15,288
HARAN, öfkeni böyle
havalandırmana gerek yok.
1020
01:16:16,850 --> 01:16:18,084
Listen...
1021
01:16:18,186 --> 01:16:19,521
There are police here.
1022
01:16:19,633 --> 01:16:21,580
Bırakın arkasına gitmelerine izin verin.
1023
01:16:23,054 --> 01:16:25,377
I want you to stay out of this.
1024
01:16:25,517 --> 01:16:26,524
Lütfen...
1025
01:16:29,227 --> 01:16:30,721
Sana ihtiyacım var.
1026
01:16:31,984 --> 01:16:34,201
Hepsini bir arada tutmayı
neredeyse hiç başaramıyorum.
1027
01:16:34,648 --> 01:16:35,655
Please...
1028
01:16:35,680 --> 01:16:36,975
Neeru needs you.
1029
01:16:38,773 --> 01:16:39,780
Lütfen...
1030
01:16:40,112 --> 01:16:41,172
Dışarıda kalıyorsun...
1031
01:16:41,420 --> 01:16:42,953
stay out of this, please!
1032
01:16:43,491 --> 01:16:44,498
Bana söz ver.
1033
01:16:49,749 --> 01:16:52,643
The situation in South
Bangalore is slightly different.
1034
01:16:52,891 --> 01:16:56,364
Önümüzdeki dört gün
boyunca sıcaklıklar bekleniyor
1035
01:16:56,389 --> 01:16:59,269
to range between 35 and 37 degrees Celsius.
1036
01:16:59,611 --> 01:17:01,993
JP Nagar'ın sadece belirli kısımları
1037
01:17:02,018 --> 01:17:04,216
can expect slightly cloudy skies.
1038
01:17:06,179 --> 01:17:08,131
Yani, demek istiyorsun...
1039
01:17:10,245 --> 01:17:12,565
she can't identify the killer?
1040
01:17:12,692 --> 01:17:13,699
HAYIR.
1041
01:17:25,771 --> 01:17:27,483
Allen Sir'in aracı burada.
1042
01:17:27,626 --> 01:17:29,711
-Where?
-In front of the SP office.
1043
01:17:29,846 --> 01:17:31,458
Ama o burada değil.
1044
01:17:32,413 --> 01:17:34,765
Let it be there. Geleceğim.
1045
01:17:38,422 --> 01:17:39,428
Alisha...
1046
01:17:40,300 --> 01:17:42,020
Until a little while ago,
1047
01:17:42,425 --> 01:17:44,545
Durumun benim için
sadece tıbbi bir meraktı.
1048
01:17:44,592 --> 01:17:47,585
But before Mr. Dinesh
came, I found out a few things.
1049
01:17:47,971 --> 01:17:51,777
Hala buna nasıl cevap vereceğinden emin değilim.
1050
01:17:52,252 --> 01:17:53,320
What is the matter, doctor?
1051
01:17:53,345 --> 01:17:55,092
Az önce anlattığın her şeyi duyduktan sonra
1052
01:17:55,527 --> 01:17:57,005
you have the right to know.
1053
01:17:58,030 --> 01:17:59,741
Ama bunu söylemesi gereken ben değilim.
1054
01:18:00,819 --> 01:18:01,826
Come with me.
1055
01:18:30,972 --> 01:18:32,694
-Hello.
-Hi sir, good morning.
1056
01:18:32,779 --> 01:18:34,506
Bu Kerala Polisi'nden
Dinesh Chandran.
1057
01:18:34,762 --> 01:18:36,221
From last year's Udayan murder case...
1058
01:18:36,293 --> 01:18:37,586
Evet! Dinesh!
1059
01:18:37,660 --> 01:18:39,266
What a surprise!
1060
01:18:39,407 --> 01:18:41,893
Kurulan bir tanık
koruma görevlisi yoktu
1061
01:18:41,918 --> 01:18:44,494
the witness's cover
identity and details that day?
1062
01:18:44,519 --> 01:18:46,060
Ekibinizden Tamil-Malayali bir adam mı?
1063
01:18:46,931 --> 01:18:48,044
Allen Jacob?
1064
01:18:48,069 --> 01:18:49,098
Evet efendim.
1065
01:18:49,170 --> 01:18:51,856
I called you to enquire about
the details of his new case.
1066
01:18:54,197 --> 01:18:55,312
Dinesh,
1067
01:18:55,464 --> 01:18:58,054
Allen Jacob is not a
police officer anymore.
1068
01:18:59,650 --> 01:19:01,403
Onu arıyoruz.
1069
01:19:01,552 --> 01:19:02,738
He is a criminal.
1070
01:19:14,892 --> 01:19:16,147
Alisha...
1071
01:19:17,853 --> 01:19:18,991
A few months back...
1072
01:19:19,675 --> 01:19:21,408
Kız kardeşim Neerja...
1073
01:19:23,068 --> 01:19:24,579
she was brutally raped.
1074
01:19:29,999 --> 01:19:31,898
Bu suçu işleyen...
1075
01:19:31,970 --> 01:19:33,117
Amar Felix.
1076
01:19:33,142 --> 01:19:35,054
Ticaret programı korkunçtu, değil mi?
1077
01:19:35,079 --> 01:19:36,854
That one... Yes, I saw it.
1078
01:19:36,879 --> 01:19:38,585
Bizimki harika değil.
1079
01:19:38,610 --> 01:19:40,617
But their was very boring, no?
1080
01:19:41,453 --> 01:19:43,501
Konumunu takip ettim,
1081
01:19:43,812 --> 01:19:45,097
killed him,
1082
01:19:45,630 --> 01:19:46,636
onu yaktı
1083
01:19:47,166 --> 01:19:48,491
and threw him in a pit.
1084
01:19:54,352 --> 01:19:55,900
Öfke, üzüntü
1085
01:19:56,799 --> 01:19:59,039
and helplessness of not
being able to do anything...
1086
01:19:59,064 --> 01:20:01,640
Beni bir arada tutan Devika'dı.
1087
01:20:02,334 --> 01:20:04,550
After that, I didn’t pursue the case.
1088
01:20:05,246 --> 01:20:06,938
Bangalore'deki işimden ara verdim.
1089
01:20:07,045 --> 01:20:08,608
Along with Devika and Neeru
1090
01:20:08,633 --> 01:20:11,520
Uzun bir izin gönderdikten
sonra memleketime döndüm.
1091
01:20:12,367 --> 01:20:15,187
Our only focus was Neeru's recovery.
1092
01:20:22,120 --> 01:20:23,335
Neeru...
1093
01:20:25,726 --> 01:20:27,536
This is Linor Abargil.
1094
01:20:29,379 --> 01:20:31,502
İsrail'de küçük bir kasabada doğdu.
1095
01:20:32,018 --> 01:20:35,205
Hayali dünyaca ünlü
bir süper model olmaktı.
1096
01:20:35,705 --> 01:20:36,712
But...
1097
01:20:38,166 --> 01:20:39,172
one night,
1098
01:20:40,587 --> 01:20:43,200
Bir taksiye fiziksel olarak saldırdı
1099
01:20:43,732 --> 01:20:45,217
and brutally raped.
1100
01:20:46,772 --> 01:20:49,141
O zamanlar çok 18 yaşındaydı.
1101
01:20:49,312 --> 01:20:51,121
That incident could
have shattered her
1102
01:20:51,153 --> 01:20:53,405
career, dreams, public
life and everything.
1103
01:20:54,206 --> 01:20:59,421
Ama başkasının eylemlerinin
onu yenmesine izin vermedi.
1104
01:21:02,545 --> 01:21:04,068
Seven months later,
1105
01:21:05,484 --> 01:21:07,204
Kasım 1998'de,
1106
01:21:08,245 --> 01:21:10,524
she became Miss World Linor Abargil.
1107
01:21:16,730 --> 01:21:20,612
Öfke, üzüntü hayal kırıklığı ve duyguların
bir karışımını hissettiğini biliyorum.
1108
01:21:20,928 --> 01:21:21,935
You should!
1109
01:21:25,658 --> 01:21:26,665
But...
1110
01:21:28,578 --> 01:21:29,585
just don’t give up.
1111
01:21:32,104 --> 01:21:34,314
♪ Asla solur ♪
1112
01:21:35,184 --> 01:21:38,071
No one can take away anything
1113
01:21:38,864 --> 01:21:41,159
İrade gücünüzle yeniden kazanabilirsiniz.
1114
01:21:41,184 --> 01:21:43,986
♪ We’ll brave this night side by side ♪
1115
01:21:47,966 --> 01:21:49,680
Bu travmanın üstesinden gelmelisin
1116
01:21:50,371 --> 01:21:52,534
and return to your normal life.
1117
01:21:55,932 --> 01:21:57,835
İhtiyacınız olduğu kadar zaman ayırın.
1118
01:21:59,266 --> 01:22:00,702
But you have to bounce back...
1119
01:22:01,212 --> 01:22:02,219
ne pahasına olursa olsun.
1120
01:22:03,792 --> 01:22:04,799
Neeru,
1121
01:22:05,065 --> 01:22:07,366
Hayatında ne olursa olsun
1122
01:22:07,631 --> 01:22:09,018
or who challenges you,
1123
01:22:11,712 --> 01:22:14,401
Her zaman başını yüksek tutmalısın.
1124
01:22:15,956 --> 01:22:17,073
Okay?
1125
01:22:39,282 --> 01:22:42,169
♪ Never wither ♪
1126
01:22:42,194 --> 01:22:44,894
♪ Asla parçalanma ♪
1127
01:22:45,571 --> 01:22:51,016
♪ Under a clear sky,
Paint your dreams alive ♪
1128
01:22:52,090 --> 01:22:57,870
♪ o Taze esinti
ileriye doğru uçmak ♪
1129
01:22:58,863 --> 01:23:02,832
♪ Gökyüzü senin arabanız ♪
1130
01:23:03,586 --> 01:23:07,052
It was when she had completely
started to forget that chapter of her life
1131
01:23:07,198 --> 01:23:11,471
Komşumuz Bangalore'den
Ansar Ali bizi ziyarete geldi.
1132
01:23:12,239 --> 01:23:15,688
He is Sakina's brother, who
was abducted along with Neerja.
1133
01:23:16,212 --> 01:23:17,406
Ansar,
1134
01:23:17,671 --> 01:23:22,097
his visit was to share an
unbelievable information!
1135
01:23:22,358 --> 01:23:25,125
Sakina zihinsel bir
bozulma için tedavi alırken,
1136
01:23:25,342 --> 01:23:28,664
someone reached out to
him with a 30-second video clip
1137
01:23:29,024 --> 01:23:30,735
Bu onun tecavüze uğradığını gösterdi
1138
01:23:31,154 --> 01:23:35,127
These are just the opening clips
of the time I spent with your sister.
1139
01:23:35,549 --> 01:23:38,515
Benimle bir saat süren
tam versiyonum var.
1140
01:23:38,871 --> 01:23:41,011
If I get 25 lakhs, this
video of your sister
1141
01:23:41,110 --> 01:23:45,204
Tüm internet, telgraf ve
porno grupları bitmeyecek.
1142
01:23:45,425 --> 01:23:46,565
That is my demand.
1143
01:23:47,476 --> 01:23:49,696
O anda Neerja'yı unuttum.
1144
01:23:50,220 --> 01:23:52,127
I also forgot the promise I made to Devika.
1145
01:24:26,124 --> 01:24:27,297
Orada kim var?
1146
01:25:05,232 --> 01:25:06,238
Who are you?
1147
01:25:06,890 --> 01:25:08,250
Who are you?
1148
01:25:08,431 --> 01:25:09,738
Who...
1149
01:25:10,210 --> 01:25:11,557
Who are you?
1150
01:25:14,655 --> 01:25:16,479
No, no, no! Lütfen! Lütfen!
1151
01:25:16,517 --> 01:25:18,160
Lütfen dur! Stop!
1152
01:25:20,965 --> 01:25:22,744
Üzgünüm!
Üzgünüm, üzgünüm, üzgünüm!
1153
01:25:22,786 --> 01:25:23,792
Hey! Hey!
1154
01:25:24,032 --> 01:25:25,039
Hey, no!
1155
01:25:25,964 --> 01:25:26,971
Beni affet!
1156
01:25:28,801 --> 01:25:29,967
Beni affet.
1157
01:25:29,992 --> 01:25:31,129
Üzgünüm, üzgünüm.
1158
01:25:54,579 --> 01:25:58,126
When I returned to Kochi, there
was someone waiting for me...
1159
01:25:59,016 --> 01:26:02,530
Sakina ve Ansar'ın babası Ameer Ali.
1160
01:26:04,133 --> 01:26:05,576
Please save Ansar.
1161
01:26:06,639 --> 01:26:07,677
Sakki...
1162
01:26:08,509 --> 01:26:10,469
He did this all for her.
1163
01:26:11,505 --> 01:26:13,193
Durumunun ne olduğunu biliyorsun.
1164
01:26:13,359 --> 01:26:14,821
I want to save at least him.
1165
01:26:19,552 --> 01:26:20,849
Ölü adam kim
olursa olsun, birisi
1166
01:26:20,874 --> 01:26:23,606
kesinlikle onu arayacak,
bundan eminim.
1167
01:26:23,859 --> 01:26:26,217
None of them should ever reach Ansar.
1168
01:26:27,366 --> 01:26:28,829
Eğer bu ortaya çıkarsa
1169
01:26:29,705 --> 01:26:31,876
I will take complete
responsibility for that crime.
1170
01:26:32,166 --> 01:26:33,172
Amca...
1171
01:26:34,026 --> 01:26:35,599
Güvenecek başka kimsem yok.
1172
01:26:35,872 --> 01:26:37,540
I am begging you.
1173
01:26:38,592 --> 01:26:41,052
Ben de söylediklerini bekliyordum.
1174
01:26:41,866 --> 01:26:42,872
A friend,
1175
01:26:43,538 --> 01:26:44,878
bir aile üyesi,
1176
01:26:45,472 --> 01:26:46,713
or an associate...
1177
01:26:47,464 --> 01:26:49,133
Birisi kesinlikle onun için gelirdi.
1178
01:26:49,952 --> 01:26:50,958
But to my surprise,
1179
01:26:51,652 --> 01:26:54,178
Ortaya çıkan kişi bir
Bangalore polis memuruydu,
1180
01:26:54,346 --> 01:26:55,409
Allen Jacob.
1181
01:26:56,097 --> 01:26:57,335
HARAN,
1182
01:26:57,360 --> 01:26:58,960
Dinesh just got a call.
1183
01:26:59,124 --> 01:27:01,842
Allen SP ofisine gitti.
1184
01:27:06,722 --> 01:27:09,544
Isn't that where the
evidence locker Allen
1185
01:27:09,689 --> 01:27:11,215
mentioned is, the one
that has the hard drive?
1186
01:27:12,993 --> 01:27:14,582
Henüz binaya girmedi.
1187
01:27:14,766 --> 01:27:15,870
He is not going to!
1188
01:27:16,152 --> 01:27:18,619
Sabit sürücü onun hedefi
ise, kesinlikle girecek.
1189
01:27:19,217 --> 01:27:20,401
Onu tuzağa
düşürmek istiyorsak, o
1190
01:27:20,442 --> 01:27:23,055
sürüşte ne olduğunu
öğrenmemiz gerekir.
1191
01:27:23,611 --> 01:27:25,921
Before that, tell me how
you are involved in all this.
1192
01:27:25,946 --> 01:27:28,196
Eskizinize dayanarak
teslim olmaya gelen Ameer Ali
1193
01:27:28,221 --> 01:27:30,157
was easily bailed out by the advocate.
1194
01:27:30,182 --> 01:27:31,849
Sulh yargıcı tarafından özel bir emir.
1195
01:27:31,874 --> 01:27:32,934
So, Haran, until I
1196
01:27:32,959 --> 01:27:34,785
know your role in this,
1197
01:27:34,879 --> 01:27:36,600
Tıpkı Allen gibi benim için bir şüphelisin.
1198
01:27:36,981 --> 01:27:38,567
You come, let's talk.
1199
01:27:39,100 --> 01:27:40,495
Tamam, efendim. I will come.
1200
01:27:41,604 --> 01:27:43,071
But there's one thing.
1201
01:27:44,204 --> 01:27:48,357
Senin gibi, Amar Philip'in sabit diskinde
ne olduğu hakkında hiçbir fikrim yok.
1202
01:27:49,452 --> 01:27:51,433
Allen came all the way here just for that.
1203
01:27:51,613 --> 01:27:55,828
Bu yüzden, içinde bize zarar verebilecek
hiçbir şey olmadığından emin olmalıyım.
1204
01:27:55,892 --> 01:27:57,428
Sir, you please get that drive.
1205
01:27:57,666 --> 01:27:59,173
Birlikte açalım.
1206
01:27:59,820 --> 01:28:03,142
As soon as I know what is
in it, I will surrender to you.
1207
01:28:03,637 --> 01:28:06,150
Bundan sonra sorduğunuz
herhangi bir soruyu cevaplayacağım.
1208
01:28:06,367 --> 01:28:07,691
That is not going to happen.
1209
01:28:07,829 --> 01:28:09,587
Bu sürücü ağır şifreli.
1210
01:28:09,612 --> 01:28:12,060
No one from Forensics will
touch it without a court order.
1211
01:28:12,085 --> 01:28:13,355
Ya bir yabancı?
1212
01:28:13,779 --> 01:28:15,866
Sorry Haran, I do not trust you anymore.
1213
01:28:16,898 --> 01:28:18,449
Efendim, Alisha'ya güveniyor musunuz?
1214
01:28:20,499 --> 01:28:22,634
It is only because Alisha once trusted him
1215
01:28:22,685 --> 01:28:24,599
Tüm bu davayı bile bildiğimiz.
1216
01:28:24,840 --> 01:28:26,870
Sir, I need your help
to get Allen's details.
1217
01:28:27,175 --> 01:28:28,487
Şimdi bize yardım edebilirsiniz.
1218
01:28:28,809 --> 01:28:29,816
Alisha,
1219
01:28:29,884 --> 01:28:30,891
Nakul Sachdev,
1220
01:28:31,276 --> 01:28:32,283
your old source,
1221
01:28:32,762 --> 01:28:33,769
Ona güveniyor musun?
1222
01:28:34,035 --> 01:28:35,527
I think he can crack it.
1223
01:28:36,154 --> 01:28:37,160
Evet.
1224
01:28:52,200 --> 01:28:53,396
-Merhaba?
-Nakul...
1225
01:28:53,828 --> 01:28:55,223
I have sent you the location.
1226
01:28:55,248 --> 01:28:56,747
Eski, terk edilmiş bir liman.
1227
01:28:57,452 --> 01:28:59,495
Okay, Haran, I will enter
the city in 10 minutes.
1228
01:28:59,567 --> 01:29:02,124
Sadece bir saattir o
sürücüye sahip olacağız.
1229
01:29:02,644 --> 01:29:04,118
Can you crack it within that time?
1230
01:29:04,352 --> 01:29:06,356
AMAR için bu şifrelemeyi
ayarlayan benim.
1231
01:29:06,526 --> 01:29:08,372
Trust me, I can crack it in three minutes.
1232
01:32:12,454 --> 01:32:13,474
Alisha, dışarı çık!
1233
01:32:13,572 --> 01:32:14,579
I will come back for you.
1234
01:32:14,626 --> 01:32:16,246
20 dakika içinde geri
dönmediysem, Mümkün
1235
01:32:16,271 --> 01:32:18,612
olduğunca çabuk Dinesh
Sir'e ulaşmanız gerekir.
1236
01:33:31,829 --> 01:33:32,974
Alisha!
1237
01:33:34,498 --> 01:33:36,038
Hadi, derin bir nefes al.
1238
01:33:36,160 --> 01:33:37,775
Now tell me what happened in detail.
1239
01:34:15,497 --> 01:34:16,657
HARAN!
1240
01:34:16,942 --> 01:34:17,949
Drive.
1241
01:34:38,495 --> 01:34:39,557
Haran!
1242
01:34:58,782 --> 01:35:00,181
Sürüş, lütfen!
1243
01:35:23,416 --> 01:35:25,150
Haran, what have you done?!
1244
01:36:10,391 --> 01:36:13,317
O bir suçlu, soğukkanlı bir suçlu!
1245
01:36:14,027 --> 01:36:17,434
I called you when I
couldn't bear sitting here for
1246
01:36:17,459 --> 01:36:20,071
two days, not knowing
what to do or who to call.
1247
01:36:20,689 --> 01:36:22,634
Beni bu cinayet için bir aksesuar yaptı.
1248
01:36:23,916 --> 01:36:24,923
No, Alisha.
1249
01:36:26,082 --> 01:36:27,510
Sana bir tanık yaptı.
1250
01:36:28,649 --> 01:36:31,651
You are now a witness
to the murder of a DySP.
1251
01:36:42,322 --> 01:36:43,581
Nakul burada.
1252
01:36:56,740 --> 01:36:57,747
Alisha...
1253
01:36:59,260 --> 01:37:01,153
I totally failed you, Nakul.
1254
01:37:01,466 --> 01:37:04,038
Limana biraz daha
erken ulaşmış olsaydınız...
1255
01:37:04,116 --> 01:37:05,123
But I did.
1256
01:37:05,563 --> 01:37:07,824
Aslında, senden önce bile oraya ulaştım.
1257
01:37:07,956 --> 01:37:10,016
I saw everything that happened there.
Her şeye tanık oldum.
1258
01:37:10,049 --> 01:37:12,797
I didn't want to
surrender to the police
1259
01:37:12,842 --> 01:37:14,790
without you, so I parked
a little further away.
1260
01:37:15,556 --> 01:37:17,479
İşte o zaman cinayetine tanık oldum.
1261
01:37:18,413 --> 01:37:19,420
Then,
1262
01:37:19,944 --> 01:37:21,645
when he pointed the gun at you,
1263
01:37:22,023 --> 01:37:23,697
Korktum! I froze.
1264
01:37:24,429 --> 01:37:26,658
Ve Haran'ı hiçbir
yerde görmediğimde...
1265
01:37:26,683 --> 01:37:27,873
You didn’t see who?!
1266
01:37:28,159 --> 01:37:31,339
HARAN! I mean, you said you
would come there with Haran.
1267
01:37:31,739 --> 01:37:33,595
Ama seni aniden onunla gördüğümde...
1268
01:37:33,772 --> 01:37:35,071
What are you talking about?
1269
01:37:35,541 --> 01:37:37,407
The guy you saw there is Haran.
1270
01:37:39,349 --> 01:37:40,356
Hayır, Alisha.
1271
01:37:40,929 --> 01:37:43,431
That night, the person
with you wasn't Haran.
1272
01:38:00,649 --> 01:38:01,656
HARAN.
1273
01:38:05,643 --> 01:38:07,369
You! What is he doing here, sir?
1274
01:38:07,394 --> 01:38:09,131
-Polis çağırın!
-Alisha, lütfen, lütfen.
1275
01:38:09,156 --> 01:38:10,163
Calm down, calm down.
1276
01:38:10,737 --> 01:38:13,377
Haran o gece
seninle olan kişi değil.
1277
01:38:13,418 --> 01:38:15,864
Didn't you say that man had
wounds on his stomach and neck?
1278
01:38:15,889 --> 01:38:17,101
Hadi, sadece ona bak.
1279
01:38:17,749 --> 01:38:18,756
See.
1280
01:38:22,786 --> 01:38:23,792
Just look.
1281
01:38:23,930 --> 01:38:25,603
Kıyafet giyen biri
1282
01:38:25,887 --> 01:38:27,914
you recognise as Haran's
1283
01:38:28,002 --> 01:38:30,378
stood in front
of you in his car,
1284
01:38:30,609 --> 01:38:33,543
Otomatik olarak onun olduğunu varsaydınız.
1285
01:38:34,076 --> 01:38:38,523
Bir kez doğruladıktan sonra,
beyniniz artık şüphe etmedi.
1286
01:38:38,876 --> 01:38:39,882
So,
1287
01:38:40,095 --> 01:38:41,634
you identified him
1288
01:38:41,986 --> 01:38:45,077
Ceketin ve arabanın
anısına göre,
1289
01:38:45,429 --> 01:38:48,403
not his face.
1290
01:38:49,093 --> 01:38:52,186
Hastalığınız hakkında iyi bilmek,
1291
01:38:52,858 --> 01:38:54,936
he took clean advantage of that.
1292
01:38:55,573 --> 01:38:57,471
Kimden bahsediyorsun?
1293
01:38:57,557 --> 01:38:58,564
Who is he?
1294
01:38:59,500 --> 01:39:01,061
Your protector all this time,
1295
01:39:01,542 --> 01:39:02,549
Allen Jacob!
1296
01:39:51,738 --> 01:39:52,745
Haran!
1297
01:39:56,655 --> 01:39:57,662
Sürmek.
1298
01:40:08,409 --> 01:40:10,322
Haran, ne yaptın?!
1299
01:40:33,291 --> 01:40:35,036
Alisha, we need your help.
1300
01:40:35,908 --> 01:40:37,169
Artık fazla zamanımız yok.
1301
01:40:37,324 --> 01:40:39,988
For the past two days, Nakul
and I have been following him.
1302
01:40:40,441 --> 01:40:42,396
O düşündüğümüzden daha tehlikeli.
1303
01:40:43,269 --> 01:40:44,591
He is an animal.
1304
01:40:47,295 --> 01:40:49,809
2018 yılında, Yüksek Mahkeme kararını takiben,
1305
01:40:49,841 --> 01:40:53,106
a witness protection program
was initiated in every state in India
1306
01:40:53,268 --> 01:40:56,684
tartışmalı davalarda
sanıkları ve tanıkları korumak.
1307
01:40:57,393 --> 01:40:58,945
Allen was a witness protection officer
1308
01:40:58,970 --> 01:41:02,043
onlara yeni kimlikler
sağlamak için atandı
1309
01:41:02,068 --> 01:41:05,308
and relocate them to another
place until the case was resolved.
1310
01:41:05,333 --> 01:41:09,318
Ancak suçlu Allen Jacob
bunu bir fırsat olarak aldı.
1311
01:41:10,342 --> 01:41:14,849
Allen began secretly selling
the identities of those witnesses,
1312
01:41:15,067 --> 01:41:19,789
dışında herkesten gizli
tutulması gerekiyordu
1313
01:41:21,246 --> 01:41:24,033
Polis Departmanında
seçilen birkaç memur.
1314
01:41:36,571 --> 01:41:38,529
Allen handed over
the new identities of all
1315
01:41:38,554 --> 01:41:41,214
the witnesses who
testified against defendants
1316
01:41:41,239 --> 01:41:45,083
Cinayet, yolsuzluk ve
komplo gibi suçlara dahil oldu.
1317
01:41:45,844 --> 01:41:47,702
Supriya Gopal is the
middle woman and
1318
01:41:47,727 --> 01:41:50,700
the key contact in
his identity business.
1319
01:42:10,861 --> 01:42:13,110
Chitrammal, yakalanan biriydi
1320
01:42:13,135 --> 01:42:15,530
in the identity business
run by Allen and Supriya.
1321
01:42:15,721 --> 01:42:17,543
Gazeteci K. Devarajan'ın karısıydı
1322
01:42:18,057 --> 01:42:22,264
Chinnappa, a liquor magnate in
Bangalore, was the defendant in that case.
1323
01:42:24,573 --> 01:42:25,633
-Sir...
-Ees.
1324
01:42:25,658 --> 01:42:29,014
We did not get clearance to land the jet.
1325
01:42:30,346 --> 01:42:34,020
Bir dava, izleme listesi vb.
Hakkında bir şeyler söylüyorlar.
1326
01:42:34,220 --> 01:42:36,467
Then book some business class, you idiot!
1327
01:42:37,100 --> 01:42:38,107
GİTMEK!
1328
01:42:39,032 --> 01:42:40,039
Sayın.
1329
01:42:41,420 --> 01:42:44,111
CHINNAPPA!
As in Reghunath Chinnappa?
1330
01:42:44,358 --> 01:42:45,365
Aynı.
1331
01:42:45,600 --> 01:42:46,838
Chinnappa was the
kingpin of the Raichur
1332
01:42:46,863 --> 01:42:49,432
distillery scam that was
exposed by Devarajan.
1333
01:42:55,062 --> 01:42:57,581
Ve karşılığında Chinnappa
Devarajan'ın hayatını aldı.
1334
01:43:00,688 --> 01:43:02,118
But that is where he messed up.
1335
01:43:02,384 --> 01:43:05,266
Kocasının cinayetine
tanık olan Chitrammal,
1336
01:43:05,304 --> 01:43:06,928
identified Chinnappa to the police.
1337
01:43:07,644 --> 01:43:09,870
Karnataka polisi, Chinnappa'yı
kilitlemeye karar verdi,
1338
01:43:09,975 --> 01:43:11,810
gave Chithrammal, a
solid witness against him,
1339
01:43:11,835 --> 01:43:12,939
yeni bir isim ve kimlik,
1340
01:43:12,964 --> 01:43:16,486
transferring her into the
witness protection program.
1341
01:43:17,223 --> 01:43:19,727
Ancak Allen Jacob bu
kimliği crores için sattı
1342
01:43:19,752 --> 01:43:21,299
and handed it over to Chinnappa.
1343
01:43:23,319 --> 01:43:26,325
Ertesi gün ona bir saldırı oldu.
1344
01:43:26,350 --> 01:43:27,331
Oh! Get down, ma'am!
1345
01:43:27,777 --> 01:43:29,844
Tanrı'nın lütfu ile hayatta kaldı.
1346
01:43:50,823 --> 01:43:51,896
Sister, get me my milk.
1347
01:43:52,096 --> 01:43:54,010
Varun, onu rahatsız etme.
1348
01:43:54,469 --> 01:43:56,105
Go and get it from the kitchen yourself.
1349
01:44:07,924 --> 01:44:09,338
Bir gülümsemeyle açın.
1350
01:44:26,928 --> 01:44:29,172
Finally, in the case of
Chithrammal's leaked identity,
1351
01:44:29,197 --> 01:44:31,727
Allen, tanık koruma
hücresinden çıkarıldı ve
1352
01:44:31,752 --> 01:44:34,281
Bangalore Suç Birimi'ndeki
bir masa işine indirildi.
1353
01:44:34,385 --> 01:44:37,152
Chithrammal was assigned a
new identity and a case officer.
1354
01:44:37,566 --> 01:44:40,006
Ancak Chinnappa Allen'ı tehdit etmeye başladı,
1355
01:44:40,426 --> 01:44:43,372
warning that if he got caught
due to Chithrammal's testimony, he
1356
01:44:43,397 --> 01:44:47,182
would expose Allen's entire
operation and take him down with him.
1357
01:44:47,733 --> 01:44:50,699
İşte o zaman Allen,
kocasının ölümü için adalet
1358
01:44:50,724 --> 01:44:53,038
arayan Chithrammal'u
öldürmek için planlamaya başladı.
1359
01:44:53,285 --> 01:44:56,578
Eski temaslarını tanık
koruma hücresinde kullanmak,
1360
01:44:56,926 --> 01:45:00,657
Allen found out that Chithrammal
was currently housed in Kochi.
1361
01:45:00,862 --> 01:45:02,675
Ancak tam konumu sadece yeni
1362
01:45:02,700 --> 01:45:05,173
vaka memuru
tarafından biliniyordu.
1363
01:45:05,958 --> 01:45:07,572
But Allen was sure of one thing,
1364
01:45:07,692 --> 01:45:09,565
as per the witness
program protocol,
1365
01:45:09,980 --> 01:45:12,275
Tanık, CBI davası
gününde Ulusal Havayolları
1366
01:45:12,300 --> 01:45:16,133
uçuşunda Kochi'den
Bangalore'ye taşınacaktı.
1367
01:45:17,990 --> 01:45:20,032
On that day, there is only
one flight on that route,
1368
01:45:20,640 --> 01:45:23,387
Bangalore'de mola ile
Dubai Bağlantı Uçuşu.
1369
01:45:24,193 --> 01:45:25,542
Within a few hours, that flight
1370
01:45:25,567 --> 01:45:27,453
will take off from
Kochi Airport.
1371
01:45:28,301 --> 01:45:31,766
Ama bülbül denemeden
hemen önce öldürülürse
1372
01:45:32,055 --> 01:45:33,512
and it gets tied back to Allen,
1373
01:45:34,011 --> 01:45:35,378
O bitti! Right?
1374
01:45:37,239 --> 01:45:41,066
That’s where Allen Jacob's cleverness
as a criminal-minded cop came into play.
1375
01:45:41,600 --> 01:45:44,413
Kendisini bülbül çıkarmazdı,
1376
01:45:44,893 --> 01:45:47,013
he’d use completely random strangers.
1377
01:45:47,073 --> 01:45:50,055
Bunun için, o uçuşa erişimi
olan iki kişiyi tespit etti
1378
01:45:50,080 --> 01:45:52,317
ve bilinen bir tecavüzcü
olan Amar Felix'i kullandı.
1379
01:45:52,879 --> 01:45:56,770
to brutally assault two of
their close female relatives,
1380
01:45:57,325 --> 01:45:58,724
her şeyi video kaydetmek.
1381
01:46:00,006 --> 01:46:02,049
One of the victims was Sakina Ali.
1382
01:46:02,557 --> 01:46:05,108
Allen’ın gerçek hedefi,
Bangalore havaalanında yer
1383
01:46:05,189 --> 01:46:08,525
personeli olarak çalışan
kardeşi Ansar Ali idi.
1384
01:46:09,107 --> 01:46:12,066
But Allen underestimated Amar Felix.
1385
01:46:12,297 --> 01:46:15,373
Planı takip etmek yerine Amar
aylarca videolara tutuldu ve Allen'ın
1386
01:46:15,425 --> 01:46:18,069
bilgisi olmadan kurbanlara
para için şantaj yapmaya çalıştı.
1387
01:46:18,094 --> 01:46:19,302
If he hadn’t done that,
1388
01:46:19,592 --> 01:46:21,866
Bunların hiçbiri ortaya çıkmazdı.
1389
01:46:22,267 --> 01:46:23,674
You first settle the cash we agreed upon.
1390
01:46:24,425 --> 01:46:27,245
Ya da iyi olduğum her şeyi yapacağım,
lütfen sahip olduğum şeyle yapacağım.
1391
01:46:28,533 --> 01:46:30,639
That was a perfect plan.
1392
01:46:31,412 --> 01:46:35,233
Çoğu insan herhangi bir
uzunluğa gider ve aile üyelerinin gibi
1393
01:46:35,418 --> 01:46:39,630
bir videoyu sızdırmasını durdurmak
için herhangi bir şey yapardı.
1394
01:46:40,947 --> 01:46:41,953
Anything!
1395
01:47:14,573 --> 01:47:15,580
Sister!
1396
01:47:19,778 --> 01:47:22,145
You have got a choice, Sudevan!
1397
01:47:22,908 --> 01:47:25,676
Tek bir ebeveyn olarak,
kızınızı 20 yıl boyunca
1398
01:47:25,733 --> 01:47:28,488
yetiştirirken birçok
mücadeleyle karşılaştınız.
1399
01:47:28,513 --> 01:47:32,913
Now that she is getting married next
month, her life will be secure, right?
1400
01:47:33,153 --> 01:47:35,293
Kolay bir seçim, Sudevan.
1401
01:47:35,356 --> 01:47:40,581
If you change even a little bit of
the instructions I am giving you,
1402
01:47:41,255 --> 01:47:44,846
Üniversite Sanat Festivallerinin
Şampiyonu Nivedita Sudev,
1403
01:47:45,122 --> 01:47:48,399
will become a star in the WhatsApp
and Telegram groups tomorrow!
1404
01:47:49,144 --> 01:47:52,890
Ya da oğlunun gördüğü video klip,
1405
01:47:52,915 --> 01:47:54,794
I can send the full version to his friends,
1406
01:47:54,819 --> 01:47:57,167
Demek istediğimi
anlamanız gereken şey buysa!
1407
01:47:57,192 --> 01:47:58,199
Please!
1408
01:47:58,576 --> 01:47:59,801
Please...
1409
01:47:59,826 --> 01:48:01,203
In that case, cancel your leave
1410
01:48:01,228 --> 01:48:05,343
and return to
Bangalore today itself.
1411
01:48:06,331 --> 01:48:07,338
Hızlı yap.
1412
01:48:08,493 --> 01:48:10,980
The clock is ticking.
1413
01:49:11,690 --> 01:49:12,697
HARAN...
1414
01:49:16,017 --> 01:49:17,447
Please go to the quarters, uncle.
1415
01:49:51,618 --> 01:49:52,624
Devu,
1416
01:49:53,158 --> 01:49:54,524
I am coming to the hospital.
1417
01:49:55,204 --> 01:49:56,210
Evet.
1418
01:49:56,278 --> 01:49:57,284
Hayır, hayır.
1419
01:49:57,943 --> 01:49:59,236
I will tell you once I get there.
1420
01:50:03,645 --> 01:50:04,861
Bu kimdi? Haran?
1421
01:50:05,506 --> 01:50:07,394
Hayır, Sudarshan Amca.
1422
01:50:08,332 --> 01:50:10,325
When are we going back to the flat?
1423
01:50:10,418 --> 01:50:12,380
Burada yemekten çok yoruldum.
1424
01:50:12,877 --> 01:50:15,383
Sudarshan uncle will
be coming here in a while.
1425
01:50:15,591 --> 01:50:17,712
O zaman birlikte dışarı çıkabiliriz. Okay?
1426
01:50:17,737 --> 01:50:18,744
Okay.
1427
01:50:35,677 --> 01:50:37,370
Did he come this quickly?
1428
01:50:40,262 --> 01:50:41,269
Allen efendim.
1429
01:50:41,875 --> 01:50:42,881
Hi.
1430
01:50:43,124 --> 01:50:44,131
Devika?
1431
01:50:44,353 --> 01:50:45,838
Evet, içeride. Come.
1432
01:50:49,511 --> 01:50:50,517
Wow.
1433
01:50:53,243 --> 01:50:54,250
Great sketches.
1434
01:50:54,328 --> 01:50:55,335
Teşekkür ederim.
1435
01:50:55,637 --> 01:50:57,744
Kardeşin kadar yeteneklisin.
1436
01:50:58,591 --> 01:51:00,442
Speaking about talents,
1437
01:51:01,277 --> 01:51:03,577
12 Nisan 2023.
1438
01:51:06,689 --> 01:51:08,488
Do you remember that date, dear?
1439
01:51:08,990 --> 01:51:11,910
Bu da bir yetenek günüydü, değil mi?
1440
01:51:12,197 --> 01:51:13,203
Not here,
1441
01:51:13,664 --> 01:51:14,966
Ama Bangalore'de…
1442
01:51:16,730 --> 01:51:18,431
where you did your studies.
1443
01:51:19,851 --> 01:51:23,906
O gün sadece Sakina
Ali'yi almasını istedim.
1444
01:51:23,931 --> 01:51:25,873
That programme? Evet, gördüm.
1445
01:51:29,024 --> 01:51:30,860
Your bad luck, right?
1446
01:51:39,898 --> 01:51:43,459
Doktor, kariyerimde
birçok sansasyonel
1447
01:51:43,524 --> 01:51:44,996
vakaya rastladım, ama
bu kategoriye girmiyor.
1448
01:51:45,292 --> 01:51:47,717
It should’ve been a
simple open-and-shut case,
1449
01:51:47,742 --> 01:51:49,439
rutin bir tutuklama ile bitmek.
1450
01:51:49,464 --> 01:51:51,671
Yet here we are, four
weeks later, still chasing it.
1451
01:51:51,735 --> 01:51:55,347
İki gün önce yerel
polisden bir telefon aldık,
1452
01:51:56,094 --> 01:51:57,715
from a DYSP named Dinesh.
1453
01:51:58,203 --> 01:52:00,856
Ulaştığımız zaman öldü.
1454
01:52:01,857 --> 01:52:03,205
This harbour
smuggling story might
1455
01:52:03,230 --> 01:52:05,592
be more than
enough for the media.
1456
01:52:05,637 --> 01:52:06,644
Ama benim için
1457
01:52:07,577 --> 01:52:08,584
the timing!
1458
01:52:08,817 --> 01:52:10,324
Bir Dysp öldürüldü!
1459
01:52:10,477 --> 01:52:11,484
I think it’s time
1460
01:52:11,656 --> 01:52:13,731
for some answers.
1461
01:52:24,431 --> 01:52:25,983
Planlarım var, Devika.
1462
01:52:26,098 --> 01:52:27,524
Very important plans!
1463
01:52:28,063 --> 01:52:30,710
Ve kardeşin burnunu içine soktu.
1464
01:52:31,916 --> 01:52:35,010
If he just enters my
gun sights one more time
1465
01:52:37,511 --> 01:52:38,518
Ancak...
1466
01:52:39,104 --> 01:52:40,511
Şu anda mesele bu değil.
1467
01:52:42,415 --> 01:52:45,035
I am in a bit of a crisis
at the moment, Devika.
1468
01:52:49,588 --> 01:52:52,315
Ekibimiz, yerel
polisle birlikte şehir
1469
01:52:52,392 --> 01:52:55,755
etrafında büyük
bir kordon yetiştirdi.
1470
01:52:56,838 --> 01:52:59,431
But we haven't touched him yet.
1471
01:53:00,264 --> 01:53:01,833
Bütün şehir kilitli.
1472
01:53:02,016 --> 01:53:03,683
That is why I came here.
1473
01:53:04,591 --> 01:53:06,818
Şimdi yardımına ihtiyacım var
1474
01:53:08,016 --> 01:53:09,596
to get out of here, Devika.
1475
01:53:10,848 --> 01:53:13,156
Allen, Bangalore Şehrinde veya
1476
01:53:13,181 --> 01:53:15,500
Karnataka'da başka
bir yere adım atamaz.
1477
01:53:15,884 --> 01:53:17,325
Do not think too much.
1478
01:53:17,850 --> 01:53:20,144
Bu bir müzakere değil.
1479
01:53:20,316 --> 01:53:23,149
Suç şubesi, mahkeme ve
1480
01:53:23,238 --> 01:53:24,502
yerel polis, hepsi onu arıyor.
1481
01:53:25,183 --> 01:53:28,104
You will do exactly what I say.
1482
01:53:30,018 --> 01:53:31,024
Yoksa...
1483
01:53:32,217 --> 01:53:34,018
Or else, you will not do a bloody thing!
1484
01:53:34,043 --> 01:53:34,978
Neeru!
1485
01:53:35,003 --> 01:53:36,501
Allen's hearing before
the magistrate in the
1486
01:53:36,542 --> 01:53:39,037
case involving the
sale of witness identities
1487
01:53:39,062 --> 01:53:40,681
yarın için planlanıyor.
1488
01:53:40,741 --> 01:53:43,803
After that, his bail will be cancelled.
1489
01:53:44,317 --> 01:53:45,431
Gelecek an,
1490
01:53:45,978 --> 01:53:47,503
my boys will have him.
1491
01:53:48,851 --> 01:53:51,737
Buraya geldiğim günden
itibaren duyduğum bir isim vardı-
1492
01:53:52,778 --> 01:53:53,975
Haran Sankar.
1493
01:53:54,191 --> 01:53:56,266
Sadece daha derine
indikten sonra sadece
1494
01:53:56,291 --> 01:53:59,196
sıradan bir sivil
olmadığını fark ettik.
1495
01:54:00,437 --> 01:54:02,099
Now tell me Dr Sudarsan,
1496
01:54:02,337 --> 01:54:04,857
Haran Sankar kimdir?
1497
01:54:05,175 --> 01:54:06,297
Neeru, please.
1498
01:54:07,170 --> 01:54:09,095
Kardeşimin kim olduğu hakkında hiçbir fikrin yok!
1499
01:54:09,571 --> 01:54:10,578
I know.
1500
01:54:11,524 --> 01:54:13,521
I know who he is!
1501
01:54:14,518 --> 01:54:15,870
Tam da bu yüzden...
1502
01:54:16,351 --> 01:54:17,683
I came here!
1503
01:54:23,089 --> 01:54:24,056
Evet, sorun nedir?
1504
01:54:24,115 --> 01:54:26,568
Allen, they have tracked your location.
1505
01:54:26,791 --> 01:54:28,164
Takip ediliyor.
1506
01:54:34,157 --> 01:54:35,977
Yeah, I got them.
1507
01:54:36,408 --> 01:54:37,668
Ben onunla ilgileneceğim.
1508
01:54:37,712 --> 01:54:41,706
We supported you all this
while, keeping your word in mind.
1509
01:54:42,259 --> 01:54:44,352
Ama işler sizin kontrolünüzden çıkıyor.
1510
01:54:44,648 --> 01:54:47,755
How do you plan to deal with
this Haran Sankar situation?
1511
01:54:47,797 --> 01:54:48,897
Durum?
1512
01:54:48,922 --> 01:54:52,415
Kız kardeşinin karşılaştığı vahşetin intikamını
almak için dışarı atan bir erkek kardeş.
1513
01:54:53,228 --> 01:54:54,628
He is no one.
1514
01:54:55,122 --> 01:54:56,336
Sadece sıradan bir adam.
1515
01:54:56,429 --> 01:54:57,622
Common man?!
1516
01:54:57,870 --> 01:54:59,317
Gerçekten bilmiyorsun, ha?
1517
01:54:59,353 --> 01:55:01,503
After spending so many
days together, you still
1518
01:55:01,567 --> 01:55:05,888
don’t know who he is
or what his profession is?
1519
01:55:06,360 --> 01:55:07,840
O bir tür sanatçı.
1520
01:55:08,252 --> 01:55:09,885
Take a deep breath, Allen.
1521
01:55:10,039 --> 01:55:11,332
Buna ihtiyacın olacak.
1522
01:55:11,375 --> 01:55:15,328
Haran Sankar is not some jobless
artist or an angry brother, like you think.
1523
01:55:15,595 --> 01:55:17,808
48 saat içinde Amar'ı idam etti,
1524
01:55:17,877 --> 01:55:20,797
Karnataka polisinin
aylardır avladığı biri.
1525
01:55:21,166 --> 01:55:22,886
It wasn't a coincidence.
1526
01:55:25,363 --> 01:55:27,370
O bir gökyüzü mareşali!
1527
01:55:33,974 --> 01:55:35,888
It is a compact security post.
1528
01:55:36,122 --> 01:55:39,089
1999 Indian Havayolları
uçuştan sonra,
1529
01:55:39,169 --> 01:55:42,055
the Indian government decided
to station a military personnel
1530
01:55:42,123 --> 01:55:45,457
Terörist tehditlerle başa çıkmak
için her ticari havayolunda.
1531
01:55:45,547 --> 01:55:47,067
He’s one of them!
1532
01:55:50,722 --> 01:55:53,922
Sizin ya da birinin onun hakkında bu
ayrıntıyı tespit edememesinin bir nedeni var.
1533
01:55:54,217 --> 01:55:57,305
A Sky Marshal’s identity
is always kept a secret.
1534
01:55:57,799 --> 01:55:59,292
İşte bu...
1535
01:55:59,317 --> 01:56:00,595
blending in among us,
1536
01:56:00,620 --> 01:56:03,787
Hint hava sahasını koruyucu olarak güvence altına almak,
1537
01:56:03,812 --> 01:56:05,601
an ex-NSG commando!
1538
01:56:05,626 --> 01:56:06,912
Bu onun işi.
1539
01:56:12,614 --> 01:56:15,118
He is highly trained in
close-quarters combat
1540
01:56:15,143 --> 01:56:16,758
ve gelişmiş savaş.
1541
01:56:22,145 --> 01:56:24,751
Ve tüm havaalanına erişimi var.
1542
01:56:37,695 --> 01:56:40,135
If he wishes, he can bring us all down.
1543
01:56:54,828 --> 01:56:56,075
Başa çıkacağım!
1544
01:56:58,273 --> 01:56:59,379
Damn!
1545
01:57:04,608 --> 01:57:06,722
Okay, Haran, what is our action plan?
1546
01:57:06,802 --> 01:57:07,809
Birinci adım, A469 uçuş
1547
01:57:07,834 --> 01:57:09,569
mürettebatını
hazırlamamız gerekiyor,
1548
01:57:09,594 --> 01:57:10,892
which I’m about to
1549
01:57:10,917 --> 01:57:12,785
board, for a mock drill.
1550
01:57:16,776 --> 01:57:18,502
İkinci adım, uçuş tezahürü
1551
01:57:18,583 --> 01:57:21,278
Since there’s a
court-ordered witness transit,
1552
01:57:21,310 --> 01:57:24,317
Manifest kalkıştan sadece 15
dakika önce sonuçlandırılacaktır.
1553
01:57:24,503 --> 01:57:25,510
Rohan will secure that.
1554
01:57:25,535 --> 01:57:28,051
Tüm set.
The preparations are ready, Haran.
1555
01:57:28,264 --> 01:57:29,538
Ekibim üzerinde.
1556
01:57:30,583 --> 01:57:33,235
Then, the final part is all on me.
1557
01:57:34,469 --> 01:57:36,227
Uçuşa bindiğim andan itibaren,
1558
01:57:36,496 --> 01:57:39,226
we'll coordinate
between the Cochin and
1559
01:57:39,323 --> 01:57:41,000
Bengaluru CAS teams
to complete this operation.
1560
01:57:41,410 --> 01:57:45,434
Ama Haran, böylesine açık bir tehdit göz önüne
alındığında, uçuşun kalkış için akıllıca mı?
1561
01:57:46,903 --> 01:57:48,471
If we cancel this flight
1562
01:57:48,883 --> 01:57:51,030
Allen bu planı değiştirecek
1563
01:57:51,236 --> 01:57:53,017
to another flight on
a different trial date.
1564
01:57:53,042 --> 01:57:56,150
Dahası, böyle her kriz
sırasında uçuşları kara yapmak
1565
01:57:56,175 --> 01:57:57,575
zorunda kalırsak, bize
sahip olmanın anlamı nedir?
1566
01:57:57,929 --> 01:57:58,936
Trust me.
1567
01:57:59,210 --> 01:58:00,490
I am trained for this.
1568
01:58:00,683 --> 01:58:01,690
Onu alacağız.
1569
01:58:01,930 --> 01:58:02,936
Done, Haran.
1570
01:58:02,990 --> 01:58:04,839
Onu her zamanki gibi kilitleyeceğiz.
1571
01:58:04,972 --> 01:58:06,026
Good luck.
1572
01:58:06,249 --> 01:58:07,256
Thank you, sir.
1573
01:58:28,609 --> 01:58:29,615
İyi akşamlar efendim.
1574
01:58:30,155 --> 01:58:31,506
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar.
1575
01:58:31,896 --> 01:58:33,241
Merhaba, gemiye hoş geldiniz efendim.
1576
01:58:47,415 --> 01:58:48,422
Deepak...
1577
01:58:49,556 --> 01:58:50,563
Sayın.
1578
01:58:50,690 --> 01:58:51,696
Deepak John.
1579
01:58:52,105 --> 01:58:54,444
Doesn't the drill start
when boarding begins?
1580
01:58:55,611 --> 01:58:57,195
Ya sana söyleseydim...
1581
01:58:57,730 --> 01:58:58,954
this isn't a drill?
1582
01:59:00,862 --> 01:59:01,869
Sayın?
1583
01:59:02,092 --> 01:59:04,945
15 dakika içinde, bir
katil bu uçuşa binecek.
1584
01:59:05,880 --> 01:59:09,700
We don’t know who
he is or what his plan is.
1585
01:59:10,356 --> 01:59:11,645
Onu bulmak için buradayım.
1586
01:59:13,063 --> 01:59:14,069
For that,
1587
01:59:14,753 --> 01:59:17,610
Gerçek durumu bilen bir mürettebat
üyesinin yardımına ihtiyacım var.
1588
01:59:18,595 --> 01:59:21,908
Can I count on you, Deepak?
1589
01:59:24,236 --> 01:59:25,243
Evet efendim.
1590
01:59:33,862 --> 01:59:34,869
Nakul...
1591
01:59:34,894 --> 01:59:35,901
Beni duyabiliyor musun?
1592
01:59:36,989 --> 01:59:37,996
Yüksek ve net, Haran.
1593
01:59:39,516 --> 01:59:40,711
In-ear transmitter.
1594
01:59:41,090 --> 01:59:44,078
Askeri Sınıf.
Compatible with all flight networks.
1595
01:59:44,385 --> 01:59:46,440
Bunu Nakul'un telefonuna bağladım.
1596
01:59:46,663 --> 01:59:48,545
So, you can directly contact me,
1597
01:59:48,830 --> 01:59:51,542
40.000 feet'in üzerinde uçarken bile.
1598
01:59:56,102 --> 01:59:57,109
Okay, we are on.
1599
01:59:57,643 --> 02:00:00,476
Şimdi Sivil Havacılık
Güvenliği tarafından
1600
02:00:00,501 --> 02:00:01,836
kullanılan güvenli WiFi
kabarcık ağı aralığındasınız.
1601
02:00:02,233 --> 02:00:04,465
Until the flight lands
at Bengaluru Airport,
1602
02:00:04,490 --> 02:00:07,326
Bu noktanın 300 metrelik bir
yarıçapında kaldığınızdan emin olun.
1603
02:00:08,216 --> 02:00:10,303
And Alisha...
1604
02:00:10,389 --> 02:00:11,396
Evet.
1605
02:00:11,909 --> 02:00:13,242
Size güveniyoruz.
1606
02:00:15,790 --> 02:00:17,629
Hi, welcome on board.
1607
02:00:17,654 --> 02:00:18,695
Koridordan daha aşağı.
1608
02:00:18,720 --> 02:00:20,083
-Down the aisle?
-Evet.
1609
02:00:20,159 --> 02:00:21,481
Merhaba, gemiye hoş geldiniz.
1610
02:00:21,712 --> 02:00:23,518
The passengers have started boarding.
1611
02:00:23,837 --> 02:00:26,270
Bunlardan biri aradığımız katil.
1612
02:00:26,735 --> 02:00:29,571
Onları 75 dakika içinde bulmamız gerekiyor
1613
02:00:29,596 --> 02:00:33,188
before the flight lands in Bangalore.
1614
02:00:35,416 --> 02:00:37,594
Saat şimdi başlıyor.
1615
02:01:05,743 --> 02:01:06,998
It is on the other side, sir.
1616
02:01:07,056 --> 02:01:09,207
Merhaba efendim,
koridorda, pencere koltuğu.
1617
02:01:15,982 --> 02:01:17,702
Welcome on board, sir.
Bugün nasılsın?
1618
02:01:18,700 --> 02:01:19,913
Merhaba, gemiye hoş geldiniz.
1619
02:01:20,303 --> 02:01:21,957
Nakul, Chithrammal has entered.
1620
02:01:22,057 --> 02:01:23,084
Kopyala, Haran.
1621
02:01:32,103 --> 02:01:33,110
APO on.
1622
02:01:33,923 --> 02:01:35,077
Biniş artık tamamlandı.
1623
02:01:35,102 --> 02:01:37,318
All ground personnel,
please deplane the aircraft.
1624
02:01:39,315 --> 02:01:40,385
Bu senin emniyet kemeriniz.
1625
02:01:40,410 --> 02:01:43,435
To unfasten it, lift the metal
flap and pull the centre part.
1626
02:01:43,527 --> 02:01:45,739
Taşlamak için metal
klibi tokaya girin
1627
02:01:45,859 --> 02:01:47,131
and tighten by pulling the strap.
1628
02:01:47,156 --> 02:01:49,523
Oksijen maskeleri
yukarıdaki panelde bulunur.
1629
02:01:49,548 --> 02:01:50,622
In case of an emergency,
1630
02:01:50,647 --> 02:01:52,558
Maskeler otomatik olarak düşecektir.
1631
02:01:52,583 --> 02:01:53,870
Pull the mask firmly.
1632
02:01:53,895 --> 02:01:56,105
Burnunuzun ve ağzınızın üzerine
yerleştirin ve normal nefes alın.
1633
02:01:56,243 --> 02:01:57,811
Sir, please stow away your tray table.
1634
02:01:58,686 --> 02:01:59,488
Teşekkür ederim.
1635
02:01:59,513 --> 02:02:01,140
Lütfen emniyet kemerinizi sabitleyin, efendim.
1636
02:02:01,196 --> 02:02:03,016
Sir, are we in danger?
1637
02:02:05,284 --> 02:02:06,291
Sayın.
1638
02:02:07,081 --> 02:02:08,958
Ah, evet. Thank you so much.
1639
02:02:09,334 --> 02:02:10,341
Okay, come on.
1640
02:02:10,495 --> 02:02:12,311
Buradan uçuş tezahürünü çekin.
1641
02:02:17,311 --> 02:02:19,384
-Access codes approved?
-Ees, efendim.
1642
02:02:20,708 --> 02:02:22,183
We are now ready for take-off.
1643
02:02:22,208 --> 02:02:24,882
Kabin ekibi, lütfen kabini
hazırlayın ve kalkış için oturun.
1644
02:02:41,809 --> 02:02:43,170
Enjoy your coffee, ma'am.
1645
02:02:48,966 --> 02:02:50,942
Merhaba bayan.
What would you like?
1646
02:03:03,569 --> 02:03:05,595
Haran, the flight manifest is uploaded.
1647
02:03:05,926 --> 02:03:06,932
Alisha, bu uçuştaki
1648
02:03:06,957 --> 02:03:09,376
tüm yolcuların listesi.
1649
02:03:11,608 --> 02:03:12,615
Alisha.
1650
02:03:20,401 --> 02:03:21,413
Alisha,
1651
02:03:21,909 --> 02:03:23,450
I need you to focus.
1652
02:03:24,079 --> 02:03:26,539
Şimdi, tüm uçuş
tezahürü sizinle.
1653
02:03:26,869 --> 02:03:29,555
You need to identify
that man from those faces.
1654
02:03:30,599 --> 02:03:34,099
Amar tanıkları
öldürmek için iki hedef
1655
02:03:34,195 --> 02:03:35,527
seçti ve Allen onlara
şantaj yapıyordu.
1656
02:03:36,061 --> 02:03:37,437
One of them was Ansar.
1657
02:03:37,467 --> 02:03:39,551
Ama Ansar'ın yerini alarak oraya gittim.
1658
02:03:39,817 --> 02:03:41,716
The person we
are looking for is the
1659
02:03:41,741 --> 02:03:44,470
first man you saw
at the warehouse.
1660
02:03:44,855 --> 02:03:46,828
Yüzünü gören tek kişi sensin.
1661
02:04:00,049 --> 02:04:02,429
Before the accident happened, you saw him.
1662
02:04:02,629 --> 02:04:03,913
Kırklı yaşlarında bir adam.
1663
02:04:04,121 --> 02:04:07,752
Just like my face, his features
are also etched in your memory.
1664
02:04:21,796 --> 02:04:22,830
HARAN...
1665
02:04:23,039 --> 02:04:25,038
It’s taking her 4
minutes to check each
1666
02:04:25,063 --> 02:04:27,095
photo and there
are still 47 faces left.
1667
02:04:27,178 --> 02:04:29,757
Bu oranda, hepsini asla
zamanında karşılayamayacağız.
1668
02:04:30,142 --> 02:04:32,970
In the meantime,
if he attacks the
1669
02:04:33,095 --> 02:04:34,447
witness, do we
have a backup plan?
1670
02:04:38,787 --> 02:04:40,072
Taramaya devam edin.
1671
02:04:58,595 --> 02:05:00,031
-Hey, what is happening?
-Sayın.
1672
02:05:00,338 --> 02:05:01,405
Panik yapma.
1673
02:05:01,430 --> 02:05:02,907
Efendim, bayan, üzgünüm.
1674
02:05:03,133 --> 02:05:04,917
There’s an issue with the
life support system in this seat.
1675
02:05:04,942 --> 02:05:06,605
Size bir tane daha tahsis edeceğiz.
1676
02:05:06,743 --> 02:05:07,870
It is not needed.
1677
02:05:08,035 --> 02:05:10,053
Üzgünüm efendim, bu havayolu politikası.
1678
02:05:10,276 --> 02:05:12,980
You have to switch seats if
the life support system fails.
1679
02:05:13,005 --> 02:05:14,012
Lütfen işbirliği yapın.
1680
02:05:21,110 --> 02:05:22,116
Please...
1681
02:05:42,352 --> 02:05:44,000
-Hey, who the--
-Sir, calm down.
1682
02:05:44,025 --> 02:05:45,032
Efendim, ben Haran Sankar'ım.
1683
02:05:46,161 --> 02:05:47,704
Sky Marshal for this flight.
1684
02:05:49,287 --> 02:05:50,603
Chitrammal'i öldürmek
amacıyla birisinin
1685
02:05:50,628 --> 02:05:53,054
bu uçuşa bindikleri
hakkında bilgi aldık.
1686
02:05:53,079 --> 02:05:55,839
Until we identify who that
person is, you must stay here.
1687
02:05:55,864 --> 02:05:56,871
Sayın.
1688
02:05:57,572 --> 02:05:58,726
Ma'am, panik yapmayın.
1689
02:05:58,989 --> 02:06:03,036
The safety of all passengers
on this flight is my responsibility.
1690
02:06:03,349 --> 02:06:05,278
Kimse benden geçip sana dokunmayacak.
1691
02:06:16,928 --> 02:06:18,838
[Whistling]
1692
02:06:35,712 --> 02:06:36,912
Neeru!
1693
02:06:55,848 --> 02:06:57,115
Come on, Devika.
1694
02:06:57,367 --> 02:06:59,140
Özü alırsın.
1695
02:07:00,135 --> 02:07:03,742
My hard drive contains countless
1696
02:07:03,767 --> 02:07:05,238
video files of girls
recorded by Amar,
1697
02:07:05,360 --> 02:07:06,928
kız kardeşin dahil.
1698
02:07:07,336 --> 02:07:10,466
If I upload them through
a single VPN hub, these
1699
02:07:10,665 --> 02:07:15,240
videos will flood hundreds
of porn sites within hours.
1700
02:07:18,075 --> 02:07:20,869
Hastanın James Kaduvunkal,
1701
02:07:21,135 --> 02:07:23,883
is being transferred this
evening for facial reconstruction
1702
02:07:23,964 --> 02:07:27,603
surgery to the super
speciality hospital in Kozhikode.
1703
02:07:27,802 --> 02:07:31,168
Dr. Devika Sankar imzalayacak.
1704
02:07:32,210 --> 02:07:34,076
But instead of Mr. Kaduvunkal,
1705
02:07:34,336 --> 02:07:35,960
Polisin dışarıda aramasını
1706
02:07:35,985 --> 02:07:37,914
temizleyen ambulansta
ayrılan kişi...
1707
02:07:47,387 --> 02:07:49,085
Nakul, what is the status?
1708
02:07:49,548 --> 02:07:52,188
İniş için 45 dakika kaldı.
Do you have a hit?
1709
02:07:52,453 --> 02:07:54,730
Henüz değil, Haran.
There are still 23 people left.
1710
02:07:56,140 --> 02:07:57,940
Efendim, Cas'tan ara.
1711
02:07:59,096 --> 02:08:00,703
-Deepak, stay with them.
-Sayın.
1712
02:08:06,390 --> 02:08:07,071
Rohan.
1713
02:08:07,096 --> 02:08:10,024
All passengers' travel routes and
background checks have been completed.
1714
02:08:10,049 --> 02:08:11,149
Hiç kırmızı bayrak yok.
1715
02:08:11,174 --> 02:08:13,514
There's only a little time
left for the flight to land.
1716
02:08:14,394 --> 02:08:16,721
Sizce bunun yanlış bir alarm olduğunu düşünüyor musunuz Haran?
1717
02:08:20,428 --> 02:08:21,274
Alisha,
1718
02:08:21,299 --> 02:08:22,653
Biz zamanımız kaldı.
1719
02:08:22,867 --> 02:08:26,494
That face you saw in
Amar's hideout that night!
1720
02:08:26,655 --> 02:08:29,102
Buna odaklan!
1721
02:08:31,257 --> 02:08:33,617
It is true that this is a
serious medical condition.
1722
02:08:33,821 --> 02:08:36,066
Ancak bunun için deneysel
bir tedavi protokolü var.
1723
02:08:36,110 --> 02:08:38,643
We are currently cruising at 38,000 feet.
1724
02:08:38,724 --> 02:08:40,398
Şimdi inişimize başlayacağız
1725
02:08:40,423 --> 02:08:42,601
and will be landing in
Bangalore International Airport
1726
02:08:42,626 --> 02:08:44,199
Önümüzdeki 20 dakika içinde.
1727
02:08:44,421 --> 02:08:45,593
Alisha!
1728
02:08:48,816 --> 02:08:51,267
Bir kişinin yüzü özelliklerden oluşur
1729
02:08:51,292 --> 02:08:53,627
like eyes, nose, lips and so on,
1730
02:08:53,863 --> 02:08:56,857
Temel olarak bir özellik koleksiyonudur.
1731
02:08:56,927 --> 02:08:59,946
Bu özelliklerdeki bireysel
varyasyonları tanımlamaya çalışmalıyız.
1732
02:09:00,136 --> 02:09:01,380
That means,
1733
02:09:01,632 --> 02:09:05,749
benzersiz bir özellik bularak
bir kişiyi tanımlamaya çalışmalıdır
1734
02:09:05,774 --> 02:09:09,407
that helps differentiate
them from another person.
1735
02:09:19,588 --> 02:09:20,875
Yara izi.
1736
02:09:21,393 --> 02:09:22,399
He had a scar.
1737
02:09:22,995 --> 02:09:24,055
Ne Scar?
1738
02:09:25,227 --> 02:09:29,788
He had a slightly long scar on
his cheek, almost like a burn mark.
1739
02:09:30,751 --> 02:09:31,907
Tamam aşkım.
1740
02:09:31,932 --> 02:09:34,396
Herhangi bir yüz işareti için manifestayı kontrol edin.
1741
02:10:08,417 --> 02:10:10,805
Haran we've checked all the photos.
Hit yok.
1742
02:10:10,830 --> 02:10:13,626
Either he counterfeited the passport photo
1743
02:10:14,845 --> 02:10:16,326
Ya da uçuşta değil.
1744
02:10:20,986 --> 02:10:21,992
It is time.
1745
02:10:22,802 --> 02:10:23,808
Ne için?
1746
02:10:25,903 --> 02:10:27,088
Bana sordun
1747
02:10:27,376 --> 02:10:28,694
about the backup plan, right?
1748
02:10:34,802 --> 02:10:35,971
Merhaba Bay Chinnappa.
1749
02:10:36,233 --> 02:10:37,528
I am Haran Sankar,
1750
02:10:38,470 --> 02:10:40,058
Bu uçuşun gökyüzü mareşali.
1751
02:10:40,503 --> 02:10:41,510
Please.
1752
02:10:43,112 --> 02:10:44,236
So, how can I help you?
1753
02:10:44,261 --> 02:10:47,470
Jeti inmek için boşluk alamadık.
1754
02:10:48,124 --> 02:10:50,370
Then, book some business class, you idiot!
1755
02:10:50,502 --> 02:10:51,509
GİTMEK!
1756
02:10:51,534 --> 02:10:52,541
Sayın.
1757
02:10:56,796 --> 02:10:59,530
Evet, Bangalore'ye bir
Business Class bileti.
1758
02:10:59,650 --> 02:11:01,696
Okay, sir, I have mailed you the ticket.
1759
02:11:10,058 --> 02:11:11,311
Bay Chinnappa.
1760
02:11:12,709 --> 02:11:14,438
There is a threat on this flight.
1761
02:11:14,507 --> 02:11:15,514
Ama endişelenme.
1762
02:11:15,741 --> 02:11:17,413
I have got a backup plan.
1763
02:11:19,935 --> 02:11:21,995
Sen benim yedekleme planımsın!
1764
02:11:23,288 --> 02:11:24,841
It is not for me, but
1765
02:11:25,020 --> 02:11:26,825
for Chithrammal,
1766
02:11:26,850 --> 02:11:29,717
Size karşı tanıklık etmek
için bu uçuşta seyahat ediyor.
1767
02:11:30,313 --> 02:11:31,697
If she goes down...
1768
02:11:31,748 --> 02:11:33,122
Sen aşağı iniyorsun!
1769
02:11:33,889 --> 02:11:35,925
But I will not even take that chance.
1770
02:11:37,261 --> 02:11:39,161
Hey, Sky Mareşal!
1771
02:11:40,067 --> 02:11:42,976
Yes, it is true that I once
tried to kill Chithrammal.
1772
02:11:43,293 --> 02:11:46,113
Ama Allen'ın dahil olduğunu
öğrendiğimde geri döndüm.
1773
02:11:46,656 --> 02:11:49,137
There's no way I could
be associated with him.
1774
02:11:49,162 --> 02:11:50,594
O bir deli.
1775
02:11:52,900 --> 02:11:54,839
This is our primary target.
1776
02:11:55,816 --> 02:11:57,217
Nivedita Sudev.
1777
02:12:00,303 --> 02:12:02,477
And this, Sakina Ali.
1778
02:12:03,169 --> 02:12:05,857
Kardeşi o havaalanında
yer kontrol personeli.
1779
02:12:06,042 --> 02:12:10,431
In case there’s any last-minute
issues with the Nivedita plan,
1780
02:12:11,156 --> 02:12:12,424
Küçük bir plan B.
1781
02:12:12,669 --> 02:12:14,606
This is your plan?!
1782
02:12:14,770 --> 02:12:16,614
Etkili bir plan, Chinnappa.
1783
02:12:18,415 --> 02:12:19,421
It works.
1784
02:12:20,722 --> 02:12:26,577
Amar Felix is a sure-shot
solution for your witness problem.
1785
02:12:27,956 --> 02:12:29,180
Gerisini halledecek.
1786
02:12:29,329 --> 02:12:31,022
I do not care who handles it.
1787
02:12:31,442 --> 02:12:34,166
Bu seks-video şantaj
saçmalık benim tarzım değil.
1788
02:12:34,596 --> 02:12:36,241
If you can't do it, then forget it.
1789
02:12:36,504 --> 02:12:38,398
Bunu nasıl ele alacağımı biliyorum.
1790
02:12:42,883 --> 02:12:44,481
I do not know what his plan is
1791
02:12:44,762 --> 02:12:47,355
Veya Chitrammal'un sorununu nasıl çözecek.
1792
02:12:47,423 --> 02:12:48,698
And I do not care.
1793
02:12:49,016 --> 02:12:51,263
O gün Allen'ın
planını reddettim.
1794
02:12:51,516 --> 02:12:53,684
After that, I bribed
the prosecution and
1795
02:12:53,709 --> 02:12:57,010
the police in lakhs
so that this trial...
1796
02:12:57,402 --> 02:12:58,403
Demek istediğim...
1797
02:13:14,417 --> 02:13:16,257
Hastayı konumlandırın.
1798
02:13:16,283 --> 02:13:18,024
We’ll start the imaging once I come.
1799
02:13:18,983 --> 02:13:19,910
Tamam aşkım.
1800
02:13:20,071 --> 02:13:21,205
Gidelim, bayan?
1801
02:13:24,642 --> 02:13:26,471
Haran, we have an issue.
1802
02:13:27,011 --> 02:13:30,819
13b'de, Chitrammal'unuz için Shailaja
Ravi adı altında bir koltuk rezerve edilir.
1803
02:13:30,844 --> 02:13:34,309
Six other passengers have
also booked seats on this
1804
02:13:34,334 --> 02:13:36,823
flight from the same ID
that she booked the air ticket.
1805
02:13:36,902 --> 02:13:37,989
Ne?!
1806
02:13:38,014 --> 02:13:41,020
Evet! Ve ayrıca, tüm
biletleri birlikte rezerve edildi.
1807
02:13:41,045 --> 02:13:42,920
I have now texted the seat numbers.
1808
02:13:42,945 --> 02:13:43,952
Lütfen telefonunuzu kontrol edin.
1809
02:13:54,077 --> 02:13:55,084
Nakul...
1810
02:13:55,283 --> 02:13:59,794
6b, 8d, 9b, 10c, 22c ve 22d.
1811
02:14:00,097 --> 02:14:04,094
Filter the photos of the passengers
in these six seats and run a search.
1812
02:14:15,689 --> 02:14:17,588
Haran, bu kimliklerin hepsi sahte.
1813
02:14:17,709 --> 02:14:21,251
In 8D, travelling under the name
Thameem Rahim is Albert Mani
1814
02:14:21,794 --> 02:14:25,231
Büyük bir gelir aldatmacasını
ortaya çıkaran bir gelir memuru kimdir.
1815
02:14:25,256 --> 02:14:26,545
He is currently in hiding.
1816
02:14:26,570 --> 02:14:28,407
Benzer şekilde, 22c ve 22d'de,
1817
02:14:28,432 --> 02:14:31,258
the couple travelling is
Rajguru and Shivamalli.
1818
02:14:31,544 --> 02:14:33,826
Onlar bu Ocak ayında öldürülen
1819
02:14:33,930 --> 02:14:35,876
bir sporcunun ebeveynleri.
1820
02:14:36,615 --> 02:14:39,203
They have filed a
case in the High Court
1821
02:14:39,228 --> 02:14:41,045
against the ruling
party's current secretary
1822
02:14:41,070 --> 02:14:42,923
Ve onlara karşı bazı
ölüm tehditleri var.
1823
02:14:45,964 --> 02:14:49,362
All of them are associated with
high-profile cases in Karnataka.
1824
02:14:51,046 --> 02:14:52,720
Haran, sanırım bu mu?
1825
02:14:53,762 --> 02:14:56,086
Yes, they are all witnesses.
1826
02:14:56,623 --> 02:14:59,557
Kimlikleri Allen'ın satıldığı
iddia edilen yedi tanık!
1827
02:15:00,750 --> 02:15:02,126
Not just Chithrammal,
1828
02:15:02,476 --> 02:15:04,215
Ama hepsi Kochi'deydi.
1829
02:15:05,081 --> 02:15:06,217
And right now,
1830
02:15:07,069 --> 02:15:08,726
Mahkemede görünecekler
1831
02:15:09,731 --> 02:15:11,636
to testify against Allen Jacob!
1832
02:15:13,090 --> 02:15:15,132
Bu tecavüzler Chinnappa
tarafından desteklenmedi,
1833
02:15:15,157 --> 02:15:17,085
they were not committed
for Chinnappa, either.
1834
02:15:17,169 --> 02:15:20,824
Allen, Amar aracılığıyla
kendisi için düzenlendi.
1835
02:15:23,166 --> 02:15:24,969
Now, Allen’s entire crisis is,
1836
02:15:25,222 --> 02:15:27,364
Bu uçuşta bu yedi kişi.
1837
02:15:27,685 --> 02:15:30,820
But Haran, it is not practical
to kill 7 people inside the flight.
1838
02:15:31,698 --> 02:15:32,704
HAYIR,
1839
02:15:33,043 --> 02:15:34,050
İçeride değil!
1840
02:15:36,062 --> 02:15:38,859
There were two girls in the plan
that Allen told Chinnappa about.
1841
02:15:38,884 --> 02:15:40,115
Trump kartları.
1842
02:15:40,386 --> 02:15:42,675
Sakina Ali and Nivedita Sudev.
1843
02:15:42,896 --> 02:15:44,491
Sakina'nın kardeşi bir yer personeli
1844
02:15:44,516 --> 02:15:47,745
at the Bangalore airport
where our flight is about to land.
1845
02:15:50,609 --> 02:15:52,089
Nakul, Nivedita Sudev!
1846
02:15:52,336 --> 02:15:53,990
Run a family search on her.
1847
02:15:54,289 --> 02:15:55,459
Şu anda!
1848
02:16:08,040 --> 02:16:09,047
Hey!
1849
02:16:09,088 --> 02:16:10,095
O o.
1850
02:16:10,216 --> 02:16:12,426
He was the one who
came to see Amar that day.
1851
02:16:12,451 --> 02:16:13,511
Kim o?
1852
02:16:14,434 --> 02:16:15,557
HARAN, bu Sudev Anand.
1853
02:16:15,589 --> 02:16:17,517
I checked, he has
no online presence.
1854
02:16:17,542 --> 02:16:20,714
Ancak, bu fotoğrafta,
boynunda mavi bir etiket var
1855
02:16:21,410 --> 02:16:22,931
with some letters on it...
1856
02:16:22,956 --> 02:16:24,580
A T C O.
1857
02:16:27,183 --> 02:16:29,134
Air Traffic Control Operator!
1858
02:16:29,159 --> 02:16:30,166
Ne?!
1859
02:16:31,482 --> 02:16:33,195
Kanlı ATCO!
1860
02:16:33,368 --> 02:16:34,120
Rajiv!
1861
02:16:34,145 --> 02:16:35,233
Sayın.
1862
02:16:55,635 --> 02:16:58,409
Saat işliyor!
1863
02:16:58,434 --> 02:16:59,828
Please.
1864
02:17:05,549 --> 02:17:07,095
There is a blockage on runway 2.
1865
02:17:07,120 --> 02:17:09,728
[Memur verme komutları]
1866
02:17:15,721 --> 02:17:16,910
Ground crew, copy?
1867
02:17:17,175 --> 02:17:18,690
Pist 02'de tıkanma.
1868
02:17:18,715 --> 02:17:19,722
Over.
1869
02:17:56,086 --> 02:17:57,979
AN 469, approval for descent.
1870
02:17:58,185 --> 02:17:59,545
Yaklaşım kontrolüne aktarın.
1871
02:18:06,192 --> 02:18:08,792
Air traffic controllers
direct the safe
1872
02:18:08,817 --> 02:18:10,339
landing of planes
entering the airspace.
1873
02:18:10,364 --> 02:18:12,348
Eğer tek bir sayıyı yanlış yazırsa,
1874
02:18:12,736 --> 02:18:14,604
that’s Allen's master plan!
1875
02:18:15,260 --> 02:18:17,095
Bu uçuşu çarpacak!
1876
02:18:18,843 --> 02:18:21,185
If the controller schedules
another flight's takeoff
1877
02:18:21,210 --> 02:18:23,608
Aynı pistte aynı zamanda
bu uçuş iniş yapıyor,
1878
02:18:23,633 --> 02:18:25,746
then Alisha, it is all over!
1879
02:18:32,105 --> 02:18:34,252
Bangalore Uluslararası
Havaalanı'na yaklaşıyoruz.
1880
02:18:34,277 --> 02:18:36,372
Cabin crew, prepare the cabin for landing.
1881
02:18:53,516 --> 02:18:55,929
Bayanlar ve baylar,
şimdi kalkış için hazırız.
1882
02:18:55,954 --> 02:18:57,695
[Air hostess announcement continues]
1883
02:19:15,036 --> 02:19:16,489
Kapıyı çabucak aç!
1884
02:19:17,383 --> 02:19:18,390
Open the door!
1885
02:19:21,487 --> 02:19:22,753
-Kaptain.
-Yes?
1886
02:19:26,632 --> 02:19:28,044
Get the door open!
1887
02:19:41,916 --> 02:19:43,898
Efendim, konsoldan uzaklaş.
1888
02:19:45,222 --> 02:19:47,315
I repeat, step away from the console!
1889
02:19:47,344 --> 02:19:48,351
Rajiv.
1890
02:19:50,388 --> 02:19:51,963
-You take over. Hadi.
-Sayın.
1891
02:19:53,771 --> 02:19:55,171
AN469, durum nedir?
1892
02:19:55,212 --> 02:19:56,219
Check.
1893
02:19:57,099 --> 02:19:58,549
AN469, copy?
1894
02:20:00,493 --> 02:20:01,873
AN469, kopya?
1895
02:20:15,866 --> 02:20:17,040
AN469.
1896
02:20:17,373 --> 02:20:18,773
Görsel yaklaşım için net.
1897
02:20:18,925 --> 02:20:19,932
Runway 02
1898
02:20:20,217 --> 02:20:21,224
Üzerinde.
1899
02:20:22,248 --> 02:20:23,255
-Aferin.
-Sayın.
1900
02:20:23,538 --> 02:20:25,137
Drama için üzgünüm çocuklar.
1901
02:20:52,563 --> 02:20:53,569
Sen üzerindesin.
1902
02:20:54,069 --> 02:20:56,140
Bye, ma'am. Bizimle uçtuğunuz için teşekkür ederim.
1903
02:20:56,629 --> 02:20:58,293
-Bye, sir. Teşekkür ederim.
-Bu şekilde efendim.
1904
02:20:58,909 --> 02:20:59,916
Bye, ma'am.
1905
02:21:00,235 --> 02:21:01,242
Güle güle canım.
1906
02:21:01,876 --> 02:21:03,903
Thank you for flying
with National Airlines, sir.
1907
02:21:04,429 --> 02:21:05,662
Teşekkürler, güle güle.
1908
02:21:05,936 --> 02:21:06,943
Have a good evening.
1909
02:21:07,510 --> 02:21:08,517
-Dün teşekkür ederim bayan.
-Sir.
1910
02:21:08,765 --> 02:21:10,844
Wait, how did you...
1911
02:21:14,719 --> 02:21:15,726
Kaptan.
1912
02:21:16,399 --> 02:21:18,038
I cut the transponder off.
1913
02:21:35,740 --> 02:21:37,304
Ne oldu?
1914
02:21:37,535 --> 02:21:39,790
The transponder is the device that connects
1915
02:21:39,815 --> 02:21:41,654
Zeminli gerçek zamanlı uçuş verileri.
1916
02:21:41,679 --> 02:21:44,811
Without the transponder
data, ATC can't track the flight.
1917
02:21:44,876 --> 02:21:46,461
Kokpit ve onun erişiminden
1918
02:21:46,647 --> 02:21:47,884
de bağlantısını kestim.
1919
02:21:52,287 --> 02:21:53,713
-Thank you, Deepak.
-Kun teşekkür ederim efendim.
1920
02:21:53,919 --> 02:21:55,381
Take them to the base as planned.
1921
02:21:55,406 --> 02:21:56,413
Siz onunla gidebilirsiniz.
1922
02:21:56,701 --> 02:21:57,707
Okay, sir.
1923
02:22:00,139 --> 02:22:03,293
Rohan, bir sonraki uçuşta
Kochi'ye geri dönmem gerekiyor.
1924
02:22:03,509 --> 02:22:04,516
I am set to go.
1925
02:22:04,655 --> 02:22:06,483
Bir durum olabilir.
1926
02:22:06,855 --> 02:22:08,150
You have to take a call.
1927
02:22:08,263 --> 02:22:10,308
Kız kardeşlerin güvende.
1928
02:22:10,333 --> 02:22:11,794
My men are with them.
1929
02:22:11,974 --> 02:22:13,544
Ama Allen Jacob...
1930
02:22:14,224 --> 02:22:16,137
Sorry... we missed him.
1931
02:22:16,318 --> 02:22:17,410
Ne olmuş?
1932
02:22:17,435 --> 02:22:19,560
Kerala ve Karnataka polisi onun peşindeler.
1933
02:22:19,669 --> 02:22:20,676
He will be caught.
1934
02:22:21,099 --> 02:22:23,614
Sizce tüm bu güçlerden
kendi başına kaçabilir mi?
1935
02:22:23,787 --> 02:22:24,795
Can he do that?
1936
02:22:25,178 --> 02:22:26,185
Aslında yapabilir.
1937
02:22:26,537 --> 02:22:29,035
When Allen was at the
Witness Protection Cell,
1938
02:22:29,060 --> 02:22:30,068
Bir sürü sahte kimlik yaratmıştı
1939
02:22:30,105 --> 02:22:31,863
1940
02:22:31,888 --> 02:22:33,638
to safely relocate trial witnesses.
1941
02:22:34,179 --> 02:22:35,825
Kesinlikle kusursuzlardı.
1942
02:22:35,907 --> 02:22:41,165
Completely new lives that could
bypass even a normal police enquiry.
1943
02:22:41,329 --> 02:22:44,782
Kendisi için böyle bir sahte
kimlik yarattığına inanıyoruz.
1944
02:22:44,962 --> 02:22:46,368
One that is not in our records.
1945
02:22:46,634 --> 02:22:47,642
Durum buysa,
1946
02:22:47,774 --> 02:22:50,163
from the moment he discards
his identity as Allen Jacob
1947
02:22:50,188 --> 02:22:53,133
Ve sahte kimliğiyle
yeniden ortaya çıkana kadar,
1948
02:22:54,032 --> 02:22:55,040
he is a ghost!
1949
02:23:02,488 --> 02:23:03,925
Merhaba?
1950
02:23:04,185 --> 02:23:05,619
Test bitti.
1951
02:23:06,668 --> 02:23:08,340
We are waiting.
1952
02:23:09,891 --> 02:23:11,619
Devu, Haran aradı mı?
1953
02:23:11,817 --> 02:23:12,954
Um... no.
1954
02:23:13,537 --> 02:23:15,443
O memur Siddhaiya aradı.
1955
02:23:15,468 --> 02:23:17,914
He was asking about Haran's whereabouts.
1956
02:23:18,538 --> 02:23:19,757
Görünüşe göre bazı şüpheleri var.
1957
02:23:19,954 --> 02:23:22,415
No, uncle. Aramadı.
1958
02:23:23,746 --> 02:23:24,773
Sir...
1959
02:23:24,986 --> 02:23:26,126
ma'am is waiting.
1960
02:23:26,173 --> 02:23:27,181
Tamam, seni arayacağım.
1961
02:23:27,297 --> 02:23:28,305
Okay.
1962
02:23:54,116 --> 02:23:57,615
Here's Arjun Prasad's official
Aadhaar card, PAN card and passport.
1963
02:23:57,640 --> 02:23:59,350
Tabut zaten yüklendi.
1964
02:23:59,375 --> 02:24:01,412
Arjun Prasad, who is
accompanying his father,
1965
02:24:01,437 --> 02:24:04,234
Charles Prasad who
was a cardiac surgeon.
1966
02:24:04,282 --> 02:24:06,022
Kalkış için kapağın bu.
1967
02:24:21,522 --> 02:24:22,725
Hasta Manana!
1968
02:24:32,098 --> 02:24:33,105
Hoş geldiniz efendim.
1969
02:24:36,807 --> 02:24:37,794
Mr. Arjun Prasad, this
1970
02:24:37,819 --> 02:24:39,259
is the captain speaking.
1971
02:24:39,284 --> 02:24:40,467
Gemide hoş geldiniz.
1972
02:24:41,826 --> 02:24:42,834
Major...
1973
02:24:43,092 --> 02:24:45,411
I am not here upon some instinct.
1974
02:24:46,115 --> 02:24:50,138
Haran son birkaç hafta içinde
Bangalore'ye çok fazla ziyaret yaptı.
1975
02:24:50,708 --> 02:24:52,098
He is looking for someone.
1976
02:24:53,326 --> 02:24:56,403
Bunun kim olduğunu
da biliyor olabilirsiniz.
1977
02:25:04,133 --> 02:25:05,843
Would you like anything else, sir?
1978
02:25:06,786 --> 02:25:07,998
Hayır, teşekkürler Karina.
1979
02:25:10,614 --> 02:25:12,317
Here's the flight plan for the trip, sir.
1980
02:25:12,759 --> 02:25:13,838
Teşekkür ederim.
1981
02:25:25,178 --> 02:25:28,279
Allen'ın mahkemeye sunulduğundan
emin olmak benim görevim.
1982
02:25:28,859 --> 02:25:32,046
I can't allow Haran to get in between that.
1983
02:25:32,179 --> 02:25:33,904
Binbaşı, beni dinliyor musun?
1984
02:25:34,960 --> 02:25:37,186
Major, I am asking you again.
1985
02:25:38,530 --> 02:25:40,342
Haran Sankar nerede?
1986
02:25:40,858 --> 02:25:41,865
And, sir?
1987
02:25:41,952 --> 02:25:45,108
Ayrıca güvenliğiniz için
bir gökyüzü mareşali var.
1988
02:25:48,375 --> 02:25:50,179
He is on duty.
1989
02:26:17,896 --> 02:26:20,185
Orada duran insanları
görüyor musunuz?
1990
02:26:20,689 --> 02:26:22,431
They are the best money can buy.
1991
02:26:24,572 --> 02:26:26,150
Onlar da sizin gibi eğitildi.
1992
02:26:26,495 --> 02:26:27,631
Not to save.
1993
02:26:27,917 --> 02:26:28,924
Öldürmek için.
1994
02:26:31,106 --> 02:26:32,113
So...
1995
02:26:32,301 --> 02:26:33,636
this is it, Haran.
1996
02:26:34,176 --> 02:26:35,636
Havada ölüm.
1997
02:26:36,043 --> 02:26:38,066
A death befitting a Sky Marshal.
1998
02:26:38,543 --> 02:26:39,551
Sağ?
1999
02:26:39,798 --> 02:26:42,430
Bundan sonra, dokunduğumda...
2000
02:26:43,781 --> 02:26:45,433
the whole world will see
2001
02:26:45,860 --> 02:26:47,617
İçindekiler.
2002
02:26:47,860 --> 02:26:49,102
You can count on that.
2003
02:26:53,193 --> 02:26:54,875
İçinde hiçbir şey yok.
2004
02:26:55,782 --> 02:26:57,875
It is wiped clean.
2005
02:27:05,493 --> 02:27:07,137
Hastayı konumlandırın.
2006
02:27:07,229 --> 02:27:08,595
I will do the imaging.
2007
02:27:09,641 --> 02:27:10,649
Tamam aşkım.
2008
02:27:25,683 --> 02:27:28,167
Hiçbir yere dokunmayacaksın.
2009
02:33:52,726 --> 02:33:55,194
See your, PI20 (Prosopagnosia
Index 20) test score is amazing.
2010
02:33:55,338 --> 02:33:56,831
Kesinlikle biraz umudumuz var.
2011
02:33:57,653 --> 02:33:59,061
Bu arada, prosopagnosi
2012
02:33:59,086 --> 02:34:01,872
geliştirdikten sonra
gördüğünüz ilk yüz.
2013
02:34:02,096 --> 02:34:03,935
Do you still remember it?
2014
02:34:04,831 --> 02:34:06,917
O yüzü asla unutmayacağım.
2015
02:34:07,474 --> 02:34:09,372
Could you please describe him?
2016
02:34:09,659 --> 02:34:11,794
Kare şeklindeki bir yüzde,
2017
02:34:12,112 --> 02:34:13,560
he had a chin that
2018
02:34:13,980 --> 02:34:16,668
Beşinci bir köşe gibi uzatıldı.
2019
02:34:17,666 --> 02:34:19,197
Like a pentagon.
2020
02:35:52,306 --> 02:35:52,426
Bip ucu
145776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.