All language subtitles for Henry.Danger.The.Movie.2025.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.NESTED
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,600 --> 00:01:08,280
تقدیم به تمام پارسیزبانان
2
00:01:10,000 --> 00:01:15,000
NESTED
با افتخار تقدیم میکند
3
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
4
00:01:26,154 --> 00:01:28,222
توجه، پرسنل.
5
00:01:28,422 --> 00:01:31,659
- نفوذ به منطقه ممنوعه.
- نفوذ، نفوذ!
6
00:01:37,298 --> 00:01:39,667
اون پایین.
7
00:01:46,340 --> 00:01:48,842
داریم جلوشو میگیریم.
8
00:01:52,446 --> 00:01:54,114
چی... هی!
9
00:02:11,131 --> 00:02:13,301
اون دستگاه رو بده. همین حالا!
10
00:02:25,413 --> 00:02:27,848
همه چی یه جورایی اتفاق افتاد.
11
00:02:34,021 --> 00:02:35,889
یه پسره به یه کار نیاز داشت.
12
00:02:38,158 --> 00:02:40,194
و یه قهرمان به یه دستیار.
13
00:02:45,132 --> 00:02:47,868
اینجوری اون پسره، بچه شد،
14
00:02:49,503 --> 00:02:53,073
و اون بچه، دِنجِر شد.
15
00:02:55,276 --> 00:02:58,078
اما این، اون بچه نیست.
16
00:03:01,715 --> 00:03:04,552
اون پسره هم نیست.
17
00:03:09,523 --> 00:03:12,860
و این یه دستگاهیه که میتونه
واقعیت رو عوض کنه،
18
00:03:12,960 --> 00:03:14,862
حتی مردهها رو برگردونه،
19
00:03:14,995 --> 00:03:17,665
مثل این یارو، هنری هارت.
20
00:03:17,765 --> 00:03:19,933
یعنی، اگه به کمک نیاز داشتین
21
00:03:20,033 --> 00:03:23,136
و تنها کسی که میتونست کمکتون کنه
رفته بود، چیکار میکردین؟
22
00:03:42,390 --> 00:03:44,858
خب، برگردیم به پسرمون هنری.
23
00:03:44,958 --> 00:03:46,760
اون کید دِنجِر شد،
24
00:03:46,860 --> 00:03:49,229
دستیار قهرمان شکستناپذیر سِوِلویو،
25
00:03:49,330 --> 00:03:50,697
کاپیتان مَن،
26
00:03:50,698 --> 00:03:53,267
که اسم واقعیش رِی منچستر بود.
27
00:03:54,502 --> 00:03:57,169
حالا، اگه همه اینا
خیلی غیرمسئولانه به نظر میاد،
28
00:03:57,170 --> 00:03:59,407
خب، چون همینطورم بود.
29
00:03:59,540 --> 00:04:01,875
اما هنری اون کار رو دوست داشت.
30
00:04:01,975 --> 00:04:05,245
کید دِنجِر بودن براش همه چی بود.
31
00:04:05,413 --> 00:04:08,215
هنری و رِی هویت واقعیشون رو
مخفی نگه میداشتن
32
00:04:08,316 --> 00:04:11,051
و سِوِلویو رو امن نگه میداشتن.
33
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
اما اونا تو این راه کمک هم داشتن.
34
00:04:13,887 --> 00:04:16,457
اونا یه نابغه عجیب به اسم شوارز رو دیدن.
35
00:04:16,590 --> 00:04:19,058
بهترین دوستای هنری، جاسپر و شارلوت،
36
00:04:19,059 --> 00:04:20,693
همراهشون شدن.
37
00:04:20,694 --> 00:04:22,663
حتی خواهر کوچولوی هنری، پایپر،
38
00:04:22,763 --> 00:04:24,031
هم وارد ماجرا شد.
39
00:04:25,566 --> 00:04:28,168
اما جاسپر، بیشتر میخواست.
40
00:04:30,738 --> 00:04:33,373
اون یه کتاب صوتی پیدا کرد که بهش
یاد میداد چجوری موقع خوابیدن بجنگه
41
00:04:33,407 --> 00:04:34,808
و همینطور اسپانیایی صحبت کنه.
42
00:04:34,908 --> 00:04:38,078
و همینطور اسپانیایی صحبت کنه.
43
00:04:38,178 --> 00:04:40,314
هنری هم بیشتر میخواست.
44
00:04:40,414 --> 00:04:41,815
اون میخواست از سِوِلویو بره.
45
00:04:41,915 --> 00:04:45,285
خوشبختانه، یه توپ رادیواکتیو
تو صورتش منفجر شد.
46
00:04:45,386 --> 00:04:47,988
آره، خوشبختانه، چون وقتی آماده بود
47
00:04:48,088 --> 00:04:50,958
خودشو فدا کنه با روندن
یه کشتی هوایی با یه بمب
48
00:04:51,091 --> 00:04:52,826
به یه کوه...
49
00:04:52,960 --> 00:04:55,563
...فهمید هر وقت بخواد میتونه
یه سپر محافظ درست کنه.
50
00:04:55,663 --> 00:04:57,831
هر وقت که دلش بخواد.
51
00:05:01,902 --> 00:05:03,971
اون کل سِوِلویو رو نجات داد.
52
00:05:04,071 --> 00:05:06,440
و اون پرنده رو.
53
00:05:13,213 --> 00:05:15,916
آره، همه فکر میکردن کید دِنجِر مرده
54
00:05:16,016 --> 00:05:17,283
و هنری هم گذاشت فکر کنن،
55
00:05:17,284 --> 00:05:19,620
چون آماده بود که ابرقهرمان خودش باشه،
56
00:05:19,720 --> 00:05:22,255
به جای اینکه دستیار یه نفر دیگه باشه.
57
00:05:29,062 --> 00:05:31,164
حالا، هنری و جاسپر اینجا زندگی میکنن،
58
00:05:31,298 --> 00:05:33,501
به عنوان یه تیم با
جرم و جنایت مبارزه میکنن.
59
00:05:36,604 --> 00:05:37,638
اونا بزرگتر شدن،
60
00:05:38,071 --> 00:05:40,173
تو استفاده از قدرتاشون بهتر شدن،
61
00:05:41,074 --> 00:05:42,510
و مشهورن.
62
00:05:45,178 --> 00:05:47,180
شاید یه کم زیادی مشهور.
63
00:05:48,348 --> 00:05:52,620
شاید کید دِنجِر مرده باشه، اما هنری هارت نه.
64
00:05:52,720 --> 00:05:55,989
هنری نمرده. اون به زودی اینجا خواهد بود.
65
00:05:56,089 --> 00:05:58,358
- به من اعتماد کن.
- اوهوم.
66
00:06:00,060 --> 00:06:01,662
کارآگاه جونز.
67
00:06:01,762 --> 00:06:04,665
من به یکی از بهترینهای دیستوپیا دروغ میگم؟
68
00:06:04,765 --> 00:06:06,165
کاملا.
69
00:06:06,166 --> 00:06:07,868
نکته خوبی بود.
70
00:06:08,001 --> 00:06:09,369
اوم.
71
00:06:09,470 --> 00:06:11,605
خب پس کجاست؟
72
00:06:11,705 --> 00:06:14,575
اون... سرش به یه کاری گرمه.
73
00:06:38,031 --> 00:06:40,934
ببین، میدونم هنری
سپر شخصیش رو داره و اینا،
74
00:06:41,034 --> 00:06:43,571
اما من واقعا بهترین آدم تو دنیا هستم
75
00:06:43,671 --> 00:06:45,939
تو جنگیدن موقع خوابیدن در حالی که
اسپانیایی حرف میزنم.
76
00:06:45,973 --> 00:06:48,709
که، به هر حال، یعنی اگه دوستمون پیداش بشه
77
00:06:48,809 --> 00:06:50,944
و هنری اینجا نباشه،
78
00:06:51,078 --> 00:06:52,345
من از پسش برمیام.
79
00:06:52,446 --> 00:06:54,381
"دوستمون"؟
80
00:06:54,515 --> 00:06:57,851
از کی تا حالا جاسپر دانلپ دوست داشته؟
81
00:06:57,951 --> 00:06:59,787
پایپر؟ تو اینجا چیکار میکنی تو دیستوپیا؟
82
00:06:59,953 --> 00:07:01,455
شِوُز؟ چی... نه... من...
83
00:07:01,589 --> 00:07:03,290
- جاسپر!
- شِوُز؟
84
00:07:03,423 --> 00:07:05,959
چی پوشیدی، یه جورایی مثل یه پالتو بلند؟
85
00:07:06,093 --> 00:07:08,729
- پالتو بلند نیست. یه کته.
- شبیه یه کابوی فضایی شدی.
86
00:07:08,862 --> 00:07:10,263
من کابوی نیستم. من یه ابرقهرمانم.
87
00:07:10,363 --> 00:07:12,565
- از دیدنت خوشحالم.
- منم همینطور.
88
00:07:12,566 --> 00:07:14,701
به دیستوپیا خوش اومدین، اما لطفا برین.
89
00:07:14,702 --> 00:07:17,437
ا-ا-اما ما از سِوِلویو تا اینجا اومدیم.
90
00:07:17,538 --> 00:07:19,072
آره. من تو تعطیلات بهاریام.
91
00:07:19,206 --> 00:07:21,609
تصمیم گرفتم برادرم و
بهترین دوستش رو سورپرایز کنم.
92
00:07:21,742 --> 00:07:24,544
و بعد یادم اومد که شارلوت الان هاروارده،
93
00:07:24,545 --> 00:07:27,046
پس، مثل هنری، ما با تو گیر افتادیم.
94
00:07:27,047 --> 00:07:28,281
خیلی خب.
95
00:07:28,381 --> 00:07:31,084
وای خدا! شوخی کردم.
96
00:07:31,184 --> 00:07:34,053
- جریان تو چیه؟
- آره. تو اونجا خیلی باحال به نظر میرسیدی
97
00:07:34,054 --> 00:07:35,823
با اون پلیس خوشگله اونجا.
98
00:07:35,956 --> 00:07:37,791
چون داشتم باهاش لاس میزدم.
99
00:07:37,925 --> 00:07:41,060
اوه... اون لاس زدن نبود.
100
00:07:41,061 --> 00:07:43,063
- بذار کمکت کنم.
- چی؟
101
00:07:43,163 --> 00:07:45,132
- هی، کارآگاه موخوشگل.
- باشه. باشه.
102
00:07:45,232 --> 00:07:47,267
- این پسره ازت خوشش میاد.
- بسه دیگه.
103
00:07:47,367 --> 00:07:48,368
چی میگی؟
104
00:07:48,468 --> 00:07:50,137
- لایک یا دیسلایک؟
- یا دیسلایک؟
105
00:07:50,270 --> 00:07:51,672
ببخشید. توریستهای گمشده.
106
00:07:51,805 --> 00:07:53,807
تو یه ذره از سطحش بالاتری.
107
00:07:53,907 --> 00:07:56,009
- نه، من تو یه سطحی هستم... یه جورایی.
- یه کوچولو.
108
00:07:56,109 --> 00:07:57,310
خیلی خب، بچهها، بچهها، بچهها.
109
00:07:57,444 --> 00:07:59,479
الان اصلا وقت خوبی نیست، باشه؟
110
00:07:59,613 --> 00:08:01,447
چیه، تو و هنری ماموریت دارین؟
111
00:08:01,448 --> 00:08:03,917
آره. شنیدم شما داغترین
مبارزهای جرم و جنایت
112
00:08:04,017 --> 00:08:06,654
- تو دیستوپیا هستین الان.
- شنیدم هنری رئیسته.
113
00:08:06,820 --> 00:08:08,621
اون رئیس من نیست. ما شریکیم.
114
00:08:08,622 --> 00:08:10,558
در واقع، اون الان داره یه قرارداد تبلیغاتی
115
00:08:10,658 --> 00:08:13,326
- برای ما امضا میکنه.
- پس چرا تو اونجا نیستی؟
116
00:08:13,426 --> 00:08:15,328
- آره. چرا اونجا نیستی؟
- به من اعتماد کنین، بچهها.
117
00:08:15,462 --> 00:08:17,164
اونا فقط نمیخواستن هنری رو ببینن.
118
00:08:17,330 --> 00:08:22,435
هنری، هنری، هنری، هنری!
119
00:08:22,570 --> 00:08:25,839
- پس من الان یه کم سرم شلوغه.
- بیخیال!
120
00:08:25,973 --> 00:08:28,375
کار نکن، کار نکن. امشب نه!
121
00:08:28,542 --> 00:08:31,244
آره، بیاین بریم هنری رو بیاریم
و بریم یه نمایش ببینیم.
122
00:08:31,344 --> 00:08:32,946
آره. این فکر خیلی خوبیه.
123
00:08:33,046 --> 00:08:36,049
خب، من متوجه شدم شما دو تا الان
یه جورایی تو حالت توریستی هستین.
124
00:08:36,216 --> 00:08:38,485
- منظورت چیه؟
- این یعنی چی؟
125
00:08:38,586 --> 00:08:40,319
من اصلا نمیدونم داری
راجع به چی حرف میزنی.
126
00:08:40,320 --> 00:08:42,890
اما یه کامیون پر از پلوتونیوم ۲۳۹ قراره
127
00:08:42,990 --> 00:08:44,357
تا پنج دقیقه دیگه از اون خیابون رد بشه
128
00:08:44,491 --> 00:08:46,727
و یه چیزی قراره بهش حمله کنه.
129
00:08:46,827 --> 00:08:48,929
- منظورت یه نفره.
- منظورم یه چیزیه.
130
00:08:49,029 --> 00:08:50,430
مردم اینجا بهش میگن بلکآوت.
131
00:08:50,530 --> 00:08:53,734
پس این بلکآوت با تو و هنری مشکل داره؟
132
00:08:53,834 --> 00:08:56,369
اون با پلوتونیوم مشکل داره.
- چی؟
133
00:08:56,536 --> 00:08:58,271
دیستوپیا با نیروی هستهای کار میکنه،
134
00:08:58,371 --> 00:09:00,507
پس میلههای سوخت رو از کشورهای دیگه میخره،
135
00:09:00,608 --> 00:09:02,943
و اون کامیون تحویل درست
از جلوی ما رد میشه.
136
00:09:03,176 --> 00:09:06,479
نقشه بلکآوت چیه؟
نابود کردن میلههای سوخت پلوتونیوم.
137
00:09:07,347 --> 00:09:10,050
چرا میخواد میلههای سوخت رو نابود کنه؟
138
00:09:10,217 --> 00:09:12,085
سوخت نباشه، نیرو نیست.
139
00:09:12,185 --> 00:09:14,821
نیرو نباشه، روشنایی نیست. فقط...
140
00:09:14,822 --> 00:09:16,289
بلکآوت!
141
00:09:16,389 --> 00:09:18,391
هنری، چه حسی داره که سخنگوی جدید
142
00:09:18,525 --> 00:09:20,193
- بیزواچ باشی؟
- هنری، چه حسی داره که
143
00:09:20,460 --> 00:09:22,896
داغترین مبارز جرم و جنایت
تو دیستوپیا باشی؟
144
00:09:23,496 --> 00:09:25,733
چراغها کجا رفتن؟
145
00:09:25,866 --> 00:09:29,236
- من از تاریکی میترسم.
- منو بغل کن، هنری!
146
00:09:34,642 --> 00:09:38,078
- برق رفته.
- شِوُز میتونه درستش کنه.
147
00:09:38,178 --> 00:09:40,313
مشکل از برق نیست.
148
00:09:47,520 --> 00:09:49,222
آره.
149
00:09:49,857 --> 00:09:51,892
قول دادی تو تعطیلات کار نکنی.
150
00:09:51,992 --> 00:09:55,394
اوم. ماهی باید شنا کنه.
شوارز هم باید ورجه وورجه کنه.
151
00:09:59,967 --> 00:10:01,001
شب بخیر.
152
00:10:26,727 --> 00:10:30,330
اونجا میلههای سوخت شهره
که بلکآوت میخواد بدزدتشون.
153
00:10:35,335 --> 00:10:38,739
هی، نمیخوای اول به هنری زنگ بزنی؟
154
00:10:42,142 --> 00:10:43,243
این دیگه چیه...
155
00:10:45,012 --> 00:10:46,313
اوف...
156
00:10:48,548 --> 00:10:50,250
بیا دیگه.
157
00:10:53,420 --> 00:10:56,456
چی شده؟ از تاریکی میترسی؟
158
00:11:03,831 --> 00:11:05,465
رئیست کجاست؟
159
00:11:35,195 --> 00:11:38,098
- این...
- فکر کنم همونه.
160
00:11:52,079 --> 00:11:55,883
خودتو برای یه کتک حسابی آماده کن،
ای موجود چنگالدار عجیب.
161
00:11:57,050 --> 00:11:59,419
خیلی خوشحالم که میبینمت...
162
00:11:59,519 --> 00:12:01,621
برای آخرین بار!
163
00:12:29,282 --> 00:12:31,284
ممنونم، ممنونم.
164
00:12:31,384 --> 00:12:33,720
- سلام، سلام، سلام. ممنون.
- هنری!
165
00:12:33,954 --> 00:12:36,456
- هی!
- آخ!
166
00:12:36,589 --> 00:12:38,191
از دیدنت خوشحالم. از دیدنت خوشحالم.
167
00:12:38,325 --> 00:12:40,093
- از دیدنت خوشحالم.
- باورم نمیشه.
168
00:12:40,260 --> 00:12:42,129
- گوش کن، من یه کاری داشتم.
- خیلی طولش دادی.
169
00:12:42,229 --> 00:12:45,265
- طول کشید. اما الان اینجام.
- اوه، پس تقصیر تو نیست.
170
00:12:45,365 --> 00:12:47,100
میبینم داری سر خواهرت داد میزنی.
171
00:12:47,234 --> 00:12:48,869
حالا... اگه اجازه بدین.
172
00:12:49,002 --> 00:12:51,738
وقتشه که من به "بیزنس" برسم.
173
00:12:53,073 --> 00:12:54,875
- چ-چیکار میکنی؟
- خب، این عجیبه.
174
00:12:54,975 --> 00:12:58,311
- بخشی از قراردادی که الان امضا کردمه.
- دوربینی جایی هست؟
175
00:12:58,411 --> 00:13:01,080
- به نظر خودم باحال اومد، باشه؟
- الان ما تو یه تبلیغیم؟
176
00:13:01,081 --> 00:13:03,616
- به هیچ وجه.
- "باحال اومد." باحال به نظر نیومد.
177
00:13:07,354 --> 00:13:09,122
حالت چطوره؟
178
00:13:09,957 --> 00:13:12,559
داداش، مواظب حرف زدنت باش.
بچه این دور و بر هست.
179
00:13:15,795 --> 00:13:19,399
خب، فکر کنم وقت بیزنِسه.
180
00:13:23,570 --> 00:13:25,873
بخشی از قرارداد ما با
بیزواچ اینه که من باید بیزنس رو
181
00:13:25,973 --> 00:13:28,141
هر ۴۵ ثانیه یه بار موقع
مبارزه با جرم و جنایت بگم.
182
00:13:28,241 --> 00:13:31,411
فکر کنم اونا دارن به هر چی
که من میگم گوش میدن.
183
00:13:35,415 --> 00:13:36,916
فکر کنم باید به انگلیسی بگیمش،
184
00:13:36,917 --> 00:13:39,086
اما بعدا بهش میرسیم.
185
00:13:39,186 --> 00:13:41,253
ممنون، ممنون.
186
00:13:41,254 --> 00:13:43,190
ممنون.
187
00:13:46,026 --> 00:13:47,760
- هی.
- هی.
188
00:13:56,536 --> 00:13:58,972
اوه، تو قراره تاوان این پنجره رو بدی...
189
00:13:59,072 --> 00:14:00,673
با جونت!
190
00:14:12,185 --> 00:14:15,322
شهرتت ضعیفت کرده.
191
00:14:15,422 --> 00:14:17,390
یه بار دیگه امتحان کن.
192
00:14:26,633 --> 00:14:29,469
آه-آه!
193
00:14:33,406 --> 00:14:34,474
اوه--
194
00:14:39,980 --> 00:14:42,215
- فکر کنم همین الان اون چیز رو کشتم.
- تقریبا مطمئنم
195
00:14:42,382 --> 00:14:43,716
فقط پرتش کردی یه جایی.
196
00:14:43,850 --> 00:14:46,753
پرتابش کردم به یه جلسه بیزنس... با مرگ.
197
00:14:46,886 --> 00:14:49,389
واقعا سخته که بیزنس رو تو هر جمله جا بدی.
198
00:14:49,522 --> 00:14:52,492
امضا چطور پیش رفت؟ یه بیزواچ برای من گرفتی؟
199
00:14:52,592 --> 00:14:55,562
اوم... نه، نه، نگرفتم، اما، اوم،
200
00:14:55,662 --> 00:14:57,530
آره، مجبور بودم بیام اینجا. برات میگیرم.
201
00:14:57,630 --> 00:15:00,367
خیلی خب. اوه، صبر کن.
تبلیغمون چطور به نظر میاد؟
202
00:15:00,500 --> 00:15:02,569
- ما خیلی باحال به نظر میایم؟
- اوم، تبلیغمون.
203
00:15:02,702 --> 00:15:04,703
اوم...
204
00:15:04,704 --> 00:15:07,407
آره، آره، خوب به نظر میومد.
205
00:15:07,540 --> 00:15:09,142
واقعا؟
206
00:15:10,577 --> 00:15:13,246
اوم... آره.
207
00:15:13,346 --> 00:15:14,481
آره.
208
00:15:18,785 --> 00:15:19,786
این تبلیغه؟
209
00:15:19,953 --> 00:15:22,855
داداش، تو تار شدی.
210
00:15:22,990 --> 00:15:25,192
جاسپر فقط یه روح تو پس زمینه است.
211
00:15:25,292 --> 00:15:27,127
یعنی، اون گربه بیشتر از تو فوکوس داره.
212
00:15:27,260 --> 00:15:29,862
- اینو تو مراسم امضا دیدی؟
- اوم، آره.
213
00:15:29,963 --> 00:15:32,031
- اونو اونجا دیدم.
- و هیچی نگفتی؟
214
00:15:32,032 --> 00:15:34,501
میخواستم یه چیزی بگم.
مجبور بودم بیام اینجا.
215
00:15:34,601 --> 00:15:36,035
هی، جاسپر.
216
00:15:36,036 --> 00:15:38,805
- هی، جونزی.
- کارت عالی بود اون بیرون.
217
00:15:38,938 --> 00:15:41,041
- اوم...
- میتونم یه عکس بگیرم؟
218
00:15:41,141 --> 00:15:43,243
اوم، قطعا. آره.
219
00:15:43,376 --> 00:15:45,312
- ممنون. خیلی خب، بیا.
- بزن بریم.
220
00:15:45,445 --> 00:15:47,680
- تبلیغ تو پس زمینه؟
- آره، باید درستش کنیم.
221
00:15:47,780 --> 00:15:49,082
خوب نیست.
222
00:15:49,216 --> 00:15:52,352
- بفرمایید.
- عالیه، ممنون.
223
00:15:52,452 --> 00:15:54,787
شما دو تا کنار هم عالی به نظر میاین.
224
00:15:54,921 --> 00:15:57,124
- ممنون.
- آره، خواهش میکنم.
225
00:15:59,792 --> 00:16:02,729
- عصبانی هستی؟
- نه. چرا باید عصبانی باشم؟
226
00:16:02,862 --> 00:16:04,497
- اوم، اون عصبانی به نظر میاد.
- اون عصبانیه.
227
00:16:04,664 --> 00:16:07,467
انگار نه انگار... انگار نه انگار
که من نصف کار رو انجام میدم
228
00:16:07,567 --> 00:16:09,402
و تو همه اعتبارش رو میگیری.
229
00:16:09,502 --> 00:16:12,672
چی میخوای، یه ستاره طلایی؟
230
00:16:12,805 --> 00:16:15,142
هنری، همه فکر میکنن تو رئیس منی.
231
00:16:15,308 --> 00:16:17,810
من تجربه بیشتری از تو دارم.
232
00:16:17,910 --> 00:16:19,112
تو خونه میبینمت.
233
00:16:21,314 --> 00:16:23,283
آره، اوم،
234
00:16:23,383 --> 00:16:25,352
من دارم از اینجا میرم.
235
00:16:29,889 --> 00:16:31,991
میخواستم اینو بعدا بهت بگم اما، اوم،
236
00:16:32,092 --> 00:16:35,495
بهتره همین الان رک و راست بهت بگم، اوم...
237
00:16:35,628 --> 00:16:37,197
آره، من یه جای خودم رو میخوام.
238
00:16:37,364 --> 00:16:40,533
چرا؟ تو که اصلا هیچوقت خونه نیستی.
239
00:16:40,667 --> 00:16:42,735
ببین، داداش، ما دیگه بچه نیستیم، باشه؟
240
00:16:42,835 --> 00:16:45,505
فکر میکنم بهتره که
جای خودمون رو داشته باشیم.
241
00:16:45,638 --> 00:16:47,374
کار خودمون رو بکنیم.
242
00:16:47,507 --> 00:16:49,542
ما هنوز یه تیمیم؟
243
00:16:49,709 --> 00:16:51,344
یو--
244
00:16:51,444 --> 00:16:53,680
هر وقت بخوای میتونی بیای اینجا.
245
00:16:53,813 --> 00:16:55,448
- این یه "آره" نیست.
- اوم.
246
00:16:55,548 --> 00:16:58,185
اوه. اینا بچههای بیزواچ هستن.
247
00:16:58,318 --> 00:16:59,519
اونا فورا به من نیاز دارن.
248
00:16:59,852 --> 00:17:00,987
خوش بگذره.
249
00:17:03,590 --> 00:17:04,956
جاسپر. جاسپر.
250
00:17:04,957 --> 00:17:07,360
هی، اوم...
251
00:17:07,460 --> 00:17:09,196
یو، من برات یه ساعت میگیرم.
252
00:17:09,329 --> 00:17:11,198
جاسپر؟
253
00:17:11,298 --> 00:17:12,465
جاسپر.
254
00:17:14,634 --> 00:17:16,669
باحال نیست، داداش.
255
00:17:39,992 --> 00:17:41,128
بلکآوت.
256
00:18:24,737 --> 00:18:27,607
میخوای یه نصیحت بشنوی؟
257
00:18:27,740 --> 00:18:30,243
اگه در مورد دکوراسیونه، پس نه.
258
00:18:32,745 --> 00:18:34,781
نباید تنها کار کنی!
259
00:19:15,988 --> 00:19:17,690
نه. پنج دقیقه دیگه.
260
00:19:17,824 --> 00:19:19,625
رِی، اون مامان منه.
نمیتونم تو رو بهش معرفی کنم.
261
00:19:19,626 --> 00:19:20,860
اوه!
262
00:19:22,662 --> 00:19:25,865
هوم. تو از نزدیک خیلی پیرتر به نظر میای.
263
00:19:32,038 --> 00:19:34,507
اوم، این چیه؟ ها.
264
00:19:35,375 --> 00:19:37,677
من-من مردم؟
265
00:19:37,810 --> 00:19:40,313
من تو بهشتم؟
266
00:19:41,248 --> 00:19:42,882
خدای من، من تو جهنمم.
267
00:19:43,015 --> 00:19:45,385
اوه. نه، تو فقط تو نیوتونی.
268
00:19:46,386 --> 00:19:48,855
چی؟ نیوتون چیه؟
269
00:19:50,623 --> 00:19:52,892
چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟ چی...
270
00:19:52,992 --> 00:19:54,561
چی رو صورتمه؟ تو کی هستی؟
271
00:19:54,694 --> 00:19:56,863
من فقط تو رو از مرگ برگردوندم.
272
00:19:56,963 --> 00:19:58,331
خواهش میکنم.
273
00:19:58,465 --> 00:19:59,966
چی؟
274
00:20:00,099 --> 00:20:01,634
این همه سر و صدا چیه؟
275
00:20:01,734 --> 00:20:03,669
- برو بیرون، جما.
- هی، حالت چطوره؟
276
00:20:03,670 --> 00:20:05,738
تو منو نمیشناسی، و من تو رو نمیشناسم،
277
00:20:05,872 --> 00:20:07,607
اما من ازت میخوام
منو به خونه برسونی، باشه؟
278
00:20:07,640 --> 00:20:10,142
نمیدونم کجام. نمیدونم چی رو صورتمه!
279
00:20:10,243 --> 00:20:12,379
ممنون. برو بیرون، جما.
280
00:20:12,512 --> 00:20:14,247
- اون کید دِنجِره؟
- به مامان نگو
281
00:20:14,381 --> 00:20:16,349
وگرنه بهش میگم تو تمام شب
بازی ویدیویی میکنی.
282
00:20:16,449 --> 00:20:18,518
و من به مامان میگم تو از
کارت اعتباریش استفاده کردی
283
00:20:18,551 --> 00:20:20,820
- تا با اتوبوس بری سِوِلویو.
- و من به مامان میگم
284
00:20:20,920 --> 00:20:22,822
که تو از رژ لب خوبش برای سگ استفاده کردی
285
00:20:22,922 --> 00:20:24,156
برای عکسهای گلامورش.
286
00:20:24,291 --> 00:20:26,526
- جرئت نمیکنی.
- اوه، من همین الان کید دِنجر رو
287
00:20:26,626 --> 00:20:27,727
زِرپ کردم تو خونهمون.
288
00:20:27,827 --> 00:20:29,462
تو حتی نمیدونی من چه کارایی میتونم بکنم.
289
00:20:29,562 --> 00:20:32,098
میدونم که نمیتونی منو ساکت نگه داری.
290
00:20:32,699 --> 00:20:34,267
میدونی چیه؟ فقط به مامان نگو.
291
00:20:34,401 --> 00:20:37,770
اون تقریبا سه تا شغل داره
و به این استرس نیاز نداره.
292
00:20:37,904 --> 00:20:40,340
باشه. من اصلا اینجا نبودم.
293
00:20:47,947 --> 00:20:50,750
اوه!
294
00:20:52,619 --> 00:20:54,086
اوم، اول از همه، سلام.
295
00:20:54,253 --> 00:20:55,955
دست دادن. بیا رسمی باشیم.
296
00:20:56,055 --> 00:20:57,590
میسی مارتین، طرفدار پروپاقرص کید دِنجر.
297
00:20:57,724 --> 00:20:59,726
و من خیلی داستان تخیلی
طرفداران کید دِنجر نوشتم.
298
00:20:59,826 --> 00:21:02,028
- تو خوشت میاد--
- من چطور اومدم اینجا؟
299
00:21:02,128 --> 00:21:03,729
اوه!
300
00:21:03,730 --> 00:21:05,632
با این بچه.
301
00:21:06,232 --> 00:21:08,134
دستگاه تغییر واقعیت.
302
00:21:08,301 --> 00:21:10,902
خب، این، اوم، ها...
303
00:21:10,903 --> 00:21:12,204
چیکار میکنه؟
304
00:21:12,305 --> 00:21:14,239
اون از محدودیت رنگ برای باز کردن فضا
305
00:21:14,240 --> 00:21:16,375
بین باریونها، مزونها استفاده میکنه
کی اهمیت میده چطور کار میکنه؟
306
00:21:16,409 --> 00:21:18,478
من فقط کید دِنجر رو از مرگ برگردوندم!
307
00:21:18,611 --> 00:21:20,747
دنیای پس از مرگ چطوریه؟ در واقع، بهم نگو.
308
00:21:20,847 --> 00:21:21,948
میخوام سورپرایز بشم.
309
00:21:22,749 --> 00:21:23,850
اوه، من نمرده بودم.
310
00:21:23,950 --> 00:21:27,186
اوم-اوم متاسفم. چی؟
311
00:21:29,489 --> 00:21:31,057
گفتم من نمرده بودم.
312
00:21:31,157 --> 00:21:33,925
آره، تو مرده بودی. تو تو یه
حادثه کشتی هوایی آتیش گرفته مردی
313
00:21:33,926 --> 00:21:35,595
بعد از اینکه کل سِوِلویو رو نجات دادی.
314
00:21:38,731 --> 00:21:42,067
آره. من کل... نجات دادن
سِوِلویو رو انجام دادم.
315
00:21:42,068 --> 00:21:44,603
من فقط-- من واقعا نمردم.
316
00:21:46,072 --> 00:21:48,641
یه جورایی، میدونی...
317
00:21:50,109 --> 00:21:51,478
خب، من وانمود کردم.
318
00:21:51,611 --> 00:21:53,546
فامیلیم رو عوض کردم و ناپدید شدم.
319
00:21:53,646 --> 00:21:56,582
اوه، خفه شو! تو تمام این مدت زنده بودی؟
320
00:21:56,583 --> 00:21:58,485
یعنی... آره.
321
00:21:58,618 --> 00:22:00,520
میدونی ما چقدر از مرگت آسیب دیدیم؟
322
00:22:00,620 --> 00:22:03,990
- اوم، خب، متاسفم.
- باشه؟
323
00:22:04,090 --> 00:22:05,157
باشه؟
324
00:22:10,096 --> 00:22:12,365
میخواستم با زندگیم ادامه بدم،
325
00:22:12,532 --> 00:22:14,934
و از خانوادم محافظت کنم.
326
00:22:15,034 --> 00:22:17,837
که خیلی راحتتره اگه همه
دشمنات فکر کنن تو مردی.
327
00:22:17,937 --> 00:22:20,305
خب، همه طرفدارات هم فکر میکردن تو مردی.
328
00:22:20,306 --> 00:22:21,708
آره، خب، خبر خوب.
329
00:22:23,443 --> 00:22:25,412
من هنوز زندهام.
330
00:22:26,646 --> 00:22:28,515
تو منو به جنگ یه دایناسور انداختی؟
331
00:22:28,615 --> 00:22:29,916
اوه!
332
00:22:30,016 --> 00:22:32,719
- اوه، کجا بودی؟
- داشتم تو دیستوپیا با جرم و جنایت مبارزه میکردم.
333
00:22:32,819 --> 00:22:34,654
نه، صبر کن، دیستوپیا؟ این عالیه!
334
00:22:34,787 --> 00:22:36,523
صبر کن. دیستوپیا اصلا چیه؟
335
00:22:36,656 --> 00:22:39,025
مثل یه جزیره تو اقیانوس آرومه.
336
00:22:39,158 --> 00:22:41,327
وای خدای من. جاسپر و شارلوت هم اونجا هستن؟
337
00:22:41,428 --> 00:22:44,330
صبر کن. تو از کجا در مورد
جاسپر و شارلوت میدونی؟
338
00:22:44,464 --> 00:22:46,666
خب، من هویت مخفی تو رو فهمیدم.
339
00:22:51,971 --> 00:22:54,373
اوم...
چطور-چطور، اوم...
340
00:22:54,507 --> 00:22:55,974
تو از کجا...
تو از کجا اینو میدونی؟
341
00:22:55,975 --> 00:22:58,578
ماسک چشمت کمتر از
یه عینک آفتابی رو میپوشوند.
342
00:22:58,711 --> 00:23:01,848
من واقعا شوکه شدم
که هیچکس دیگه اینو نفهمیده.
343
00:23:01,981 --> 00:23:03,750
آره، خب، سِوِلویو دقیقا
344
00:23:03,883 --> 00:23:05,151
باهوشترین شهر آمریکا نیست.
345
00:23:05,251 --> 00:23:06,419
من اینجا چیکار میکنم؟
346
00:23:08,020 --> 00:23:11,758
من تو رو اینجا آوردم تا بتونیم
با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم.
347
00:23:13,325 --> 00:23:17,464
و داداش، جرم و جنایت
خیلی زیادی تو نیوتون هست.
348
00:23:18,364 --> 00:23:20,365
تو حتی نمیدونی.
349
00:23:20,366 --> 00:23:23,269
بیشتر روزها، من و جما به سختی
از مدرسه به خونه میرسیم.
350
00:23:24,136 --> 00:23:26,138
برو. برو، برو، برو.
351
00:23:37,584 --> 00:23:38,985
هی.
352
00:23:43,022 --> 00:23:45,357
خوب شد تبلتهامون رو
زیر پیراهنمون قایم کردیم.
353
00:23:48,360 --> 00:23:50,296
لعنت به تو، جما.
354
00:23:50,396 --> 00:23:51,498
بیا دیگه.
355
00:23:51,631 --> 00:23:54,166
- این خوبه.
- آخرین مدله. آره.
356
00:23:56,903 --> 00:23:59,539
سلام. هیچکدوم از شما
نمیتونستین به ما کمک کنین؟
357
00:23:59,639 --> 00:24:02,141
به همین دلیله که ما اینجا نمییایم.
358
00:24:03,910 --> 00:24:06,913
اما حالا که تو اینجایی،
پس وقت تمومه، موجودات چندش.
359
00:24:07,013 --> 00:24:08,981
کید دِنجر تو نیوتونه.
360
00:24:10,583 --> 00:24:13,986
آره. باید برگردم دیستوپیا.
361
00:24:14,120 --> 00:24:16,523
صبر کن. نمیخوای با من
با جرم و جنایت مبارزه کنی؟
362
00:24:19,492 --> 00:24:22,128
ببین، تو دختر خوبی به نظر میای
363
00:24:22,261 --> 00:24:26,098
و من همیشه خوشحال میشم
یه طرفدار رو ببینم، اما...
364
00:24:26,198 --> 00:24:27,934
من یه جورایی الان کار خودمو میکنم.
365
00:24:28,034 --> 00:24:31,470
و همینطور، تو نباید از
دستگاههای دیوونهوار استفاده کنی
366
00:24:31,604 --> 00:24:33,773
تا مردم رو بدون اینکه،
367
00:24:33,873 --> 00:24:35,341
میدونی، اول بپرسی، از دنیاشون بیرون بکشی.
368
00:24:37,376 --> 00:24:39,411
این واقعا باحال نیست.
369
00:24:39,512 --> 00:24:41,714
دوباره-- فکر میکردم مردی.
370
00:24:41,814 --> 00:24:44,684
هرگز فکر نمیکردم به
همه طرفدارات دروغ بگی، اما...
371
00:24:44,817 --> 00:24:46,785
یعنی، هر چی. اگه میخوای برگردی،
372
00:24:46,786 --> 00:24:49,455
- من تو رو برمیگردونم.
- من اینو میخوام. ممنون.
373
00:24:53,125 --> 00:24:57,063
همینطور، من در مورد
نمرده بودن دروغ نگفتم، باشه؟
374
00:24:57,229 --> 00:24:58,831
من وانمود کردم.
375
00:24:58,965 --> 00:25:00,867
خیلی فرق داره.
376
00:25:01,000 --> 00:25:03,536
کمک! من مورد جرم قرار گرفتم!
377
00:25:08,174 --> 00:25:10,076
عجیب.
378
00:25:11,043 --> 00:25:13,813
من از RAD استفاده کردم تا
تو رو به زندگی عادیم زِرپ کنم
379
00:25:13,913 --> 00:25:15,948
تا بتونیم با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم،
380
00:25:16,048 --> 00:25:19,685
اما اون یارو دقیقا شبیه مربی کِرِگه.
381
00:25:19,686 --> 00:25:22,254
اون یه شخصیت از یکی از
داستانهای تخیلی طرفداریمه.
382
00:25:24,423 --> 00:25:25,657
ها.
383
00:25:25,658 --> 00:25:27,426
باید بهش کمک کنی.
384
00:25:28,661 --> 00:25:30,662
- کمک! هی، کمک!
- یه پستچی هست
385
00:25:30,663 --> 00:25:32,732
و یه سری بچه دبیرستانی...
اونا بهش کمک میکنن.
386
00:25:32,865 --> 00:25:35,167
پستچیها به طور مشهوری
غیر خشونتطلب هستن، و ما هر دو میدونیم
387
00:25:35,201 --> 00:25:37,937
که بچههای دبیرستانی
تنبل و بیمسئولیت هستن.
388
00:25:38,070 --> 00:25:40,171
هی، پستچی، کمک!
389
00:25:40,172 --> 00:25:42,108
مال منه.
390
00:25:42,875 --> 00:25:45,244
- باحال.
- باید این کار رو بکنی.
391
00:25:45,377 --> 00:25:47,179
باید برگردم دیستوپیا.
392
00:25:47,279 --> 00:25:50,449
"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ میده."
393
00:25:52,952 --> 00:25:55,655
این... تو کی هستی؟ کی اینجوری حرف میزنه؟
394
00:25:56,689 --> 00:25:58,090
تو.
395
00:25:58,190 --> 00:26:00,426
بعد از اینکه زنبوردار رو شکست دادی.
396
00:26:00,526 --> 00:26:02,261
چی؟
397
00:26:02,394 --> 00:26:04,163
اوه. من...
398
00:26:04,263 --> 00:26:07,266
الان یادم اومد.
من و کاپیتان مَن یه شرط بستیم
399
00:26:07,399 --> 00:26:09,435
تا ببینیم کی میتونه مبتذلترین جمله رو
400
00:26:09,568 --> 00:26:11,070
تو مصاحبههای بعد از مبارزه بگه.
401
00:26:11,170 --> 00:26:13,940
"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ میده."
402
00:26:14,040 --> 00:26:17,276
وای خدای من. باشه. میدونی چیه؟
من بهش رسیدگی میکنم.
403
00:26:17,443 --> 00:26:19,445
- من به، اوم،... رسیدگی میکنم.
- مربی کِرِگ.
404
00:26:19,545 --> 00:26:22,148
من به مربی کِرِگ رسیدگی میکنم،
بعد تو منو میفرستی خونه.
405
00:26:22,248 --> 00:26:24,250
آره! مبارزه با کید دِنجر.
406
00:26:24,383 --> 00:26:27,186
- ما دو تا داریم رویامون رو زندگی میکنیم.
- نه، من این کار رو خودم انجام میدم.
407
00:26:27,286 --> 00:26:30,255
صبر کن، نه، نه، نه، نه.
تو باید منو با خودت ببری.
408
00:26:30,256 --> 00:26:32,959
این دقیقا به حقیقت پیوستن رویای منه.
409
00:26:34,293 --> 00:26:37,463
- تو هیچ تجربه کاری داری؟
- داداش، من ۱۲ سالمه.
410
00:26:37,596 --> 00:26:40,066
- قدرتهای خارقالعاده؟
- اوم، دزدی چیزها.
411
00:26:41,934 --> 00:26:43,936
- آره، تو باید همینجا بمونی.
- صبر کن، نه، نه.
412
00:26:44,036 --> 00:26:46,906
تو ندیدی من چطور نگهبانهای زیادی رو
برای دزدیدن اون چیز گول زدم.
413
00:26:47,006 --> 00:26:48,407
اون... اون چشمگیر بود.
414
00:26:48,540 --> 00:26:51,978
ببین، من، اوم، یه جورایی تازه از یه رابطه
مبارزه با جرم و جنایت بیرون اومدم
415
00:26:52,111 --> 00:26:55,715
پس واقعا فقط میخوام تنها کار کنم، باشه؟
416
00:26:55,815 --> 00:26:57,116
- ببخشید.
- چی... هی...
417
00:26:57,249 --> 00:27:00,186
به علاوه، اون فقط یه
معلم ورزش عضلانی و زورکیه.
418
00:27:00,352 --> 00:27:02,188
احتمالا حتی از قدرت خارقالعاده
من استفاده نمیکنه.
419
00:27:02,221 --> 00:27:04,356
اوه... اوف... اوه!
420
00:27:04,957 --> 00:27:06,325
هنوز نمیخوای من کمکت کنم؟
421
00:27:06,893 --> 00:27:09,795
- نه. فقط به قدرت خارقالعادهام نیاز دارم.
- باشه، به این حرفم گوش کن،
422
00:27:09,796 --> 00:27:11,764
اما فکر میکنم ما تو یکی
از داستانهای تخیلی طرفداری منیم.
423
00:27:11,831 --> 00:27:14,200
- چی باعث میشه اینو بگی؟
- من سیستمهای پروتکل RAD رو به سیستمهای خودم وصل کردم.
424
00:27:14,200 --> 00:27:15,835
شاید به عنوان یه مدیر وارد شدم
425
00:27:15,935 --> 00:27:18,104
- به جای یه مهمان...
- تو تمرین میکردی.
426
00:27:18,204 --> 00:27:20,006
و همینطور مقدار زیادی...
427
00:27:20,139 --> 00:27:22,108
و همینطور مقدار زیادی...
428
00:27:22,208 --> 00:27:25,276
...رعد و برق بود و همینطور،
همینطور، تو داری توسط یکی از
429
00:27:25,277 --> 00:27:26,945
شخصیتهای تخیلی من کتک میخوری؟
430
00:27:26,946 --> 00:27:27,980
چی شده؟
431
00:27:28,114 --> 00:27:30,549
و تو قدرت خارقالعادهات رو نداری.
432
00:27:30,649 --> 00:27:32,118
آره، من دقیقا اینو متوجه نشدم،
433
00:27:32,251 --> 00:27:34,086
اما احتمالا به خاطر ورم مغزه
434
00:27:34,186 --> 00:27:36,055
به خاطر... میدونی، مشت زدن.
435
00:27:36,222 --> 00:27:37,690
ورم مغز؟
436
00:27:38,457 --> 00:27:40,860
فکر میکنی خیلی باهوشی، ها؟
437
00:27:41,828 --> 00:27:44,130
نه، نه. من در واقع فکر میکنم من خیلی--
438
00:27:45,998 --> 00:27:47,199
...آسیب دیدهام.
439
00:27:47,366 --> 00:27:49,035
نمیدونستم تو یه قدرت خارقالعاده داری،
440
00:27:49,168 --> 00:27:51,537
پس هرگز اونو تو داستان تخیلی
طرفداریم ننوشتم.
441
00:27:51,704 --> 00:27:53,405
اوه، تو در مورد اون نمیدونستی؟
442
00:27:54,306 --> 00:27:56,843
- نه.
- حالا پایین برو
443
00:27:56,976 --> 00:27:59,611
و ۲۰۰۰۰ شنا برو،
444
00:27:59,712 --> 00:28:00,980
کید زشت.
445
00:28:02,148 --> 00:28:04,050
خب، این دیگه زیادهروی کردنه.
446
00:28:08,420 --> 00:28:10,556
یک.
447
00:28:10,689 --> 00:28:12,224
دو.
448
00:28:12,324 --> 00:28:13,392
سه.
449
00:28:13,492 --> 00:28:15,762
دو هزار و سیصد و نود و شش.
450
00:28:15,895 --> 00:28:18,865
دو هزار و سیصد و نود و هفت.
451
00:28:18,965 --> 00:28:21,533
باشه. مطمئنی نمیخوای من کمکت کنم؟
452
00:28:21,633 --> 00:28:24,904
چون یه هیولای دیگه تو این
داستان تخیلی طرفداری هست.
453
00:28:25,004 --> 00:28:26,072
کی؟
454
00:28:26,238 --> 00:28:28,741
اوم، مثل یه خونآشام برقی.
455
00:28:28,841 --> 00:28:31,243
- من--
- خونآشام برقی چیه؟
456
00:28:31,410 --> 00:28:33,445
اوم، فقط نمیخوای بدونی.
457
00:28:33,579 --> 00:28:35,447
فقط باید از اینجا بریم.
458
00:28:37,183 --> 00:28:38,850
باشه، باشه، میتونی بهم کمک کنی،
459
00:28:38,851 --> 00:28:41,788
اما من واقعا شک دارم بتونی کاری انجام بدی.
460
00:28:43,589 --> 00:28:45,491
هوو!
461
00:28:45,591 --> 00:28:48,127
تو حواسشون رو پرت کن،
من ضربه نهایی رو میزنم.
462
00:28:48,227 --> 00:28:50,429
آیا من تنها کسی هستم که الان
حس یه تیم عالی رو میگیرم؟
463
00:28:50,562 --> 00:28:52,765
- من حس خستگی میگیرم...
- اوه.
464
00:28:52,899 --> 00:28:56,068
و... احتمالا حس دندههای شکسته.
465
00:28:56,168 --> 00:28:58,304
باشه، پس شاید دفعه بعد
من بتونم حواسشون رو پرت کنم
466
00:28:58,437 --> 00:29:00,506
- و تو بتونی ضربه نهایی رو بزنی.
- نه، نه، نه، نه.
467
00:29:00,606 --> 00:29:02,608
من میخوام برم خونه، باشه؟
468
00:29:02,708 --> 00:29:04,777
من قدرتهای خارقالعادهام رو میخوام.
469
00:29:06,145 --> 00:29:07,513
من میخوام برم خونه.
470
00:29:10,349 --> 00:29:11,650
- باشه.
- فقط، اوم...
471
00:29:11,750 --> 00:29:13,452
- من ما رو برمیگردونم.
- کار رو انجام بده.
472
00:29:16,722 --> 00:29:17,890
زیبا.
473
00:29:27,566 --> 00:29:29,135
اون خواهرمه؟
474
00:29:31,570 --> 00:29:32,905
وای.
475
00:29:37,176 --> 00:29:40,012
- چرا اینجوری لباس پوشیدی؟
- میخوای برگردی دیستوپیا؟
476
00:29:40,112 --> 00:29:42,815
- خیلی زود داری میری، برادر؟
- دکمه رو بزن، دکمه رو بزن!
477
00:29:50,256 --> 00:29:51,490
زیبا.
478
00:29:52,256 --> 00:29:56,490
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
479
00:29:57,864 --> 00:30:01,433
خب، این دیستوپیا نیست.
480
00:30:01,533 --> 00:30:03,735
آره. فکر میکنم...
481
00:30:03,836 --> 00:30:04,837
شیمرزه.
482
00:30:04,937 --> 00:30:06,771
- چی؟
- شیمرز.
483
00:30:06,772 --> 00:30:08,174
- شیمرز؟
- آره.
484
00:30:08,307 --> 00:30:11,510
مثل کلوپ شبانه. مثل کلوپ شبانه فرانکینی
485
00:30:11,677 --> 00:30:13,979
- تو سِوِلویو؟
- فکر میکنم.
486
00:30:21,553 --> 00:30:24,822
♪ من یه چیزی برای گفتن بهت دارم ♪
487
00:30:24,823 --> 00:30:25,892
♪ میتونی بفهمیش ♪
488
00:30:26,025 --> 00:30:29,328
♪ وقتی زندگی بهت سخت میگیره ♪
489
00:30:29,495 --> 00:30:32,431
♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪
490
00:30:32,531 --> 00:30:35,001
♪ وقتی توش هستی،
فقط باید اون اخم رو تبدیل کنی ♪
491
00:30:35,101 --> 00:30:36,968
- ♪ به خنده...
- خب، اوم،
492
00:30:36,969 --> 00:30:38,803
اون چی بود تو نیوتون؟
493
00:30:38,804 --> 00:30:40,539
اون خواهرم بود؟
494
00:30:40,639 --> 00:30:42,008
یه جورایی؟
495
00:30:44,010 --> 00:30:45,544
چرا اون اونجوری خونآشامی بود؟
496
00:30:45,711 --> 00:30:50,515
♪ به راز من برای زندگی خوش اومدی ♪
497
00:30:50,516 --> 00:30:52,784
و فقط استایل بینظیر من نیست.
498
00:30:52,885 --> 00:30:56,588
♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینهای نداره ♪
499
00:30:56,755 --> 00:31:00,059
♪ لبخند بزن، میتونه هر چیزی رو درمان کنه ♪
500
00:31:00,226 --> 00:31:01,727
♪ فقط لبخند بزن ♪
501
00:31:01,860 --> 00:31:03,694
♪ وقتی با همیم ♪
502
00:31:03,695 --> 00:31:06,732
♪ ما همه شب رو با رعد و برق
سفید مرواریدی میرقصیم ♪
503
00:31:06,832 --> 00:31:10,002
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
504
00:31:11,203 --> 00:31:13,505
پایپر منو از گروه طرفداران رسمی کید دِنجر
تو فیسبوک جعلی بیرون کرد
505
00:31:13,505 --> 00:31:15,506
چون یه عکس گذاشت
506
00:31:15,507 --> 00:31:17,576
و من گفتم "خسته به نظر میاد".
507
00:31:17,676 --> 00:31:19,978
من عصبانی شدم و یه داستان نوشتم
که توش پایپر یه خونآشامه
508
00:31:19,979 --> 00:31:22,081
که خواهرم رو میدزده.
من و تو باید نجاتش بدیم
509
00:31:22,214 --> 00:31:25,417
قبل از اینکه شهر رو به
هیولاهای خونآشام تبدیل کنه.
510
00:31:25,584 --> 00:31:28,187
تو پایپر رو تو داستانت یه خونآشام کردی؟
511
00:31:28,354 --> 00:31:31,590
اوم، آره. اون منو از
باشگاه طرفداران کید دِنجر بیرون کرد.
512
00:31:31,757 --> 00:31:33,825
باشه، خب، تبدیل کردن خشم به هنر باحاله--
513
00:31:33,926 --> 00:31:36,295
- این چیزیه که درمانگرم میگه.
- اما چرا اون چیز ما رو به اینجا به شیمرز فرستاد؟
514
00:31:36,295 --> 00:31:38,164
پایپر؟
515
00:31:39,698 --> 00:31:40,699
خواهرم چطور تو سِوِلویوه؟
516
00:31:42,268 --> 00:31:43,835
خواهرم چطور تو سِوِلویوه؟
517
00:31:45,904 --> 00:31:47,905
- ♪ لبخند بزن...
- اون قرار بود
518
00:31:47,906 --> 00:31:49,708
تو دیستوپیا به من سر بزنه.
519
00:31:50,709 --> 00:31:53,512
- اوه، نه.
- ♪ میتونه هر چیزی رو درمان کنه
520
00:31:53,612 --> 00:31:54,880
♪ فقط لبخند بزن ♪
521
00:31:55,047 --> 00:31:56,782
♪ وقتی با همیم ♪
522
00:31:56,915 --> 00:31:59,451
- مشکل RAD چیه؟
- اوه، هیچی.
523
00:31:59,585 --> 00:32:01,653
تو یه چیزی رو پنهون میکنی.
نه، من فقط میخوام نگاه کنم.
524
00:32:01,653 --> 00:32:03,689
- من یه نگاه میندازم.
- برو با فرانکی برقص...
525
00:32:04,790 --> 00:32:06,325
باشه، اوم، اینجا چی داریم؟
526
00:32:06,425 --> 00:32:09,495
نوشته، اوم، "حالت داستان... قفل شده".
527
00:32:12,965 --> 00:32:14,800
"حالت داستان-- قفل شده" یعنی چی؟
528
00:32:14,967 --> 00:32:18,103
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
529
00:32:19,471 --> 00:32:21,272
میتونه هر چیزی معنی بده.
530
00:32:21,273 --> 00:32:25,044
ممکنه معنیش این باشه که قفل شده...
تو حالت داستان؟
531
00:32:26,145 --> 00:32:27,513
چطور قفلش رو باز کنیم؟
532
00:32:27,646 --> 00:32:29,915
نمیدونم، داداش. من این چیز رو نساختم.
533
00:32:30,016 --> 00:32:31,517
من فقط دزدیدمش.
534
00:32:31,650 --> 00:32:34,286
میدونی، بذار یه چیزی رو امتحان کنم.
تقریبا مطمئنم جواب میده.
535
00:32:34,386 --> 00:32:35,586
باشه.
536
00:32:35,587 --> 00:32:37,323
باز شو، ای RAD احمق!
537
00:32:37,423 --> 00:32:39,025
نه، نه، نه، نه!
538
00:32:43,129 --> 00:32:46,165
این شیمرز واقعی نیست، هست؟
539
00:32:47,299 --> 00:32:48,334
هست؟
540
00:32:48,500 --> 00:32:50,302
اوم... ها.
541
00:32:50,436 --> 00:32:53,572
- ما کجاییم؟
- خب، یادت میاد چطور بهت گفتم
542
00:32:53,672 --> 00:32:56,575
که همه داستانهای تخیلی
طرفداری من با RAD قاطی شدن؟
543
00:32:56,675 --> 00:32:59,644
خب، حتما یه اتفاقی براش افتاده
544
00:32:59,645 --> 00:33:01,813
طی مبارزه کوچیکت با مربی کِرِگ.
545
00:33:01,947 --> 00:33:05,884
پس حالا صفحه باز نمیشه، و ممکنه ما، مثلا،
546
00:33:06,018 --> 00:33:08,354
تو داستانهای من گیر افتاده باشیم.
547
00:33:09,488 --> 00:33:12,324
اوم، خبر خوب. این داستان یه چیز عالیه.
548
00:33:12,458 --> 00:33:13,725
نوشتمش چون حس بدی داشتم
549
00:33:13,825 --> 00:33:15,861
برای اینکه همیشه از جما بهترم.
550
00:33:15,994 --> 00:33:17,063
تو چی؟
551
00:33:17,229 --> 00:33:20,032
ها. تو همه چیز.
اون تو سایه من زندگی میکنه.
552
00:33:20,166 --> 00:33:23,135
اما تو این داستان تو یه ابرقهرمان نیستی.
553
00:33:23,235 --> 00:33:25,071
تو فقط یه دستیاری.
554
00:33:25,237 --> 00:33:27,506
برای کاپیتان مَن. آره.
555
00:33:27,606 --> 00:33:29,674
اون کجاست؟ شاید--شاید بتونیم پیداش کنیم.
556
00:33:29,675 --> 00:33:31,676
- شاید اون بتونه ما رو از اینجا ببره.
- ن-نه. نه.
557
00:33:31,677 --> 00:33:34,380
من هرگز کاپیتان مَن رو تو
هیچکدوم از داستانهام ننوشتم.
558
00:33:34,480 --> 00:33:37,316
- همیشه فقط من و تو بودیم.
- اوه، پس فقط من و تو.
559
00:33:37,416 --> 00:33:40,119
یا، گاهی اوقات، تو و یه کس دیگه.
560
00:33:44,090 --> 00:33:45,191
کی؟
561
00:33:45,324 --> 00:33:47,593
اوه، چه پیچش جالبی.
562
00:33:47,759 --> 00:33:50,429
من دستیار کی هستم؟
563
00:33:51,863 --> 00:33:53,899
نگاه کنین، همه. این کاپیتان سیبیله!
564
00:33:53,999 --> 00:33:56,168
وای خدای من، این کاپیتان سیبیله!
565
00:34:03,008 --> 00:34:05,077
اگه میخوای این مهمونی رو شروع کنی،
566
00:34:05,177 --> 00:34:06,612
فقط کافیه...
567
00:34:06,745 --> 00:34:08,514
سیبیل-بذاری.
568
00:34:10,216 --> 00:34:12,016
جاسپر؟
569
00:34:12,017 --> 00:34:14,620
تو منو دستیار
570
00:34:14,753 --> 00:34:16,155
جاسپر کردی؟
571
00:34:17,289 --> 00:34:19,258
من فیلمنامه رو عوض کردم و یه داستان نوشتم
572
00:34:19,391 --> 00:34:22,128
که تو توش دستیاری و بهترین دوستت قهرمانه.
573
00:34:22,228 --> 00:34:23,429
اوه، این... این خیلی خوبه.
574
00:34:23,562 --> 00:34:25,297
عقب وایسین، مهمونیکنندهها.
575
00:34:32,271 --> 00:34:33,871
وای خدای من، اون میتونه پرواز کنه.
576
00:34:33,872 --> 00:34:36,475
- خب، آره، پرواز باحاله.
- میدونم باحاله.
577
00:34:36,575 --> 00:34:38,977
باحالترین قدرت خارقالعادهست.
فکر میکنی چرا من همیشه
578
00:34:39,077 --> 00:34:41,347
از پشت بومها میپرم پایین؟
تا دشمن فکر کنه من میتونم...
579
00:34:41,347 --> 00:34:43,748
باید از اینجا برم... من دارم میرم خونه،
برمیگردم دیستوپیا.
580
00:34:43,749 --> 00:34:46,652
- نه، فکر نکنم بتونم درستش کنم...
- صبر کن. صبر کن. تو لبخند نمیزنی.
581
00:34:46,785 --> 00:34:47,953
چرا؟
582
00:34:48,053 --> 00:34:48,987
اوم...
583
00:34:49,155 --> 00:34:50,789
به خاطر اینه که من ناراحتم.
584
00:34:50,922 --> 00:34:52,624
- نگران نباش. من هواتو دارم.
- چی؟ نه--
585
00:34:52,724 --> 00:34:55,227
- فرانکی!
- نه، نه، من خوبم--
586
00:34:55,361 --> 00:34:56,662
فرانکی تینی؟
587
00:34:56,762 --> 00:34:58,264
برادرم به یه کم سوخت نیاز داره.
588
00:34:58,397 --> 00:35:00,299
- مشخصه.
- میتونیم یه میز،
589
00:35:00,399 --> 00:35:01,933
یه تاکو، و یه آهنگ آروم داشته باشیم؟
590
00:35:02,067 --> 00:35:04,002
- فکر کنم من برم.
- چطور میتونم به اون صورت زیبا نه بگم؟
591
00:35:04,002 --> 00:35:04,870
به اون صورت زیبا؟
592
00:35:04,970 --> 00:35:08,307
هوو! اوه، آره! کاپیتان سیبیل.
593
00:35:09,908 --> 00:35:12,311
- اوم...
- میزها!
594
00:35:12,411 --> 00:35:14,446
- مراقب باش!
- میدونی چیه، من، اوم،
595
00:35:14,546 --> 00:35:16,982
- یه کاری دارم.
- تاکوها!
596
00:35:17,115 --> 00:35:19,117
اونا خوب به نظر میان، اما من فقط--
597
00:35:19,218 --> 00:35:20,585
- من--من فقط--
- و...
598
00:35:20,586 --> 00:35:23,087
- ...من تازه غذا خوردم.
- یه آهنگ آروم.
599
00:35:23,088 --> 00:35:24,290
♪ اوه ♪
600
00:35:24,390 --> 00:35:26,123
من تایید میکنم!
601
00:35:26,124 --> 00:35:27,693
♪ اوه اوه اوه... ♪
602
00:35:27,793 --> 00:35:30,762
پسره بعد از غذا خوردن همیشه حس بهتری داره.
603
00:35:30,862 --> 00:35:33,031
چرا با من مثل یه بچه حرف میزنی؟
604
00:35:33,131 --> 00:35:35,066
من بچه نیستم، باشه؟ من یه بزرگسالم.
605
00:35:35,167 --> 00:35:36,802
و من مشکلات بزرگسالانه دارم،
606
00:35:36,902 --> 00:35:39,305
و خوردن این تاکو حالم رو بهتر نمیکنه.
607
00:35:39,438 --> 00:35:42,040
وای خدای من، خیلی حس بهتری دارم.
608
00:35:42,174 --> 00:35:45,411
جا برای کاپیتان سیبیل باز کنین.
609
00:35:47,346 --> 00:35:49,047
وای خدای من، حالم خیلی بدتر شد.
610
00:35:49,181 --> 00:35:52,284
از بین همه دنیاهات،
اون چیز مجبور بود ما رو اینجا بفرسته؟
611
00:35:52,384 --> 00:35:54,253
- منظورم اینه...
- منظورش از...
612
00:35:54,353 --> 00:35:55,754
دنیاهات چیه؟
613
00:35:55,854 --> 00:35:57,956
اون چیز روی میز چیه؟
614
00:36:00,959 --> 00:36:03,429
- تو... مم...
- میخوای بهش بگی؟
615
00:36:04,129 --> 00:36:05,162
باشه.
616
00:36:06,798 --> 00:36:09,801
خب... من یه جورایی این داستانها رو نوشتم
617
00:36:09,901 --> 00:36:12,571
که من و هنری با هم با
جرم و جنایت مبارزه میکنیم.
618
00:36:14,540 --> 00:36:16,475
و حالا ما تو داستان تخیلی
طرفداری من گیر افتادیم.
619
00:36:16,475 --> 00:36:19,044
و من واقعا میخوام برگردم دیستوپیا.
620
00:36:19,144 --> 00:36:20,546
پس...
621
00:36:20,646 --> 00:36:24,515
ما فقط ساختههای ذهن... این دختر هستیم؟
622
00:36:24,516 --> 00:36:27,419
آیا من تنها کسی هستم
که الان بحران وجودی داره؟
623
00:36:27,519 --> 00:36:29,421
پس تو میگی یه واقعیت دیگه هست
624
00:36:29,588 --> 00:36:32,458
که من توش سیبیل ندارم؟
625
00:36:33,692 --> 00:36:35,827
به هر حال، وقتی تو حرف میزدی،
626
00:36:35,927 --> 00:36:37,996
یه ایدهای به ذهنم رسید.
627
00:36:38,096 --> 00:36:39,231
ما تو سِوِلویو هستیم، درسته؟
628
00:36:39,365 --> 00:36:41,233
یعنی... یه جورایی.
629
00:36:41,367 --> 00:36:42,801
- درسته.
- باشه.
630
00:36:42,901 --> 00:36:44,336
پس باید یه شواز اینجا باشه.
631
00:36:44,470 --> 00:36:47,072
شواز میتونه هر چیزی رو درست کنه.
پس تنها کاری که باید بکنیم
632
00:36:47,205 --> 00:36:49,140
پیدا کردن شوازه،
اون میتونه RAD رو درست کنه،
633
00:36:49,241 --> 00:36:51,643
و ما میتونیم به واقعیتهای خودمون برگردیم
634
00:36:51,743 --> 00:36:53,912
و تو میتونی هر داستانی که میخوای بنویسی.
635
00:36:54,012 --> 00:36:55,681
شواز چیه؟
636
00:36:55,781 --> 00:36:58,250
اون نابغه علمیه که تو غار مَن زندگی میکنه.
637
00:36:58,384 --> 00:37:00,452
منظورت خونه سیبیله.
638
00:37:01,119 --> 00:37:03,389
هر چی. منظور اینه که اون میتونه
هر چیزی رو درست کنه.
639
00:37:03,489 --> 00:37:05,190
باشه؟ پس...
640
00:37:07,759 --> 00:37:08,727
اون کجاست؟
641
00:37:08,860 --> 00:37:10,762
من هرگز اسم شواز رو نشنیدم.
642
00:37:10,896 --> 00:37:12,698
- منم همینطور.
- آره، من هرگز در مورد
643
00:37:12,698 --> 00:37:14,065
کسی به اسم شواز چیزی نفهمیدم.
644
00:37:14,199 --> 00:37:16,868
اسم بامزهایه، اما من هرگز اونو تو
هیچکدوم از داستانهام نمیذاشتم.
645
00:37:16,902 --> 00:37:19,237
باشه. حالا من دارم یه
بحران وجودی رو تجربه میکنم.
646
00:37:19,371 --> 00:37:20,639
فرانکی-تینی؟
647
00:37:20,772 --> 00:37:22,441
- ممنون.
- باشه، صبر کن، البته.
648
00:37:22,574 --> 00:37:25,611
من در مورد تک تک افراد
تو این مهمونی ننوشتم،
649
00:37:25,744 --> 00:37:27,946
اما افراد زیادی اینجا هستن.
650
00:37:28,046 --> 00:37:29,147
درسته؟
651
00:37:29,315 --> 00:37:30,949
آره. آره.
652
00:37:31,082 --> 00:37:35,621
خب، شرط میبندم RAD هر چیزی رو
که تو داستانهام تغییر دادم عوض میکنه
653
00:37:35,721 --> 00:37:38,390
و بعد بقیه جاهای خالی رو
با واقعیت پر میکنه.
654
00:37:38,490 --> 00:37:39,625
هوم.
655
00:37:39,758 --> 00:37:41,026
پس-- صبر کن.
656
00:37:41,126 --> 00:37:43,662
تو میگی که باید یه شواز باشه
657
00:37:43,762 --> 00:37:45,497
یه جایی تو این دنیا؟
658
00:37:45,597 --> 00:37:47,032
ممکنه باشه.
659
00:37:50,402 --> 00:37:51,570
شواز!
660
00:37:55,707 --> 00:37:57,343
شواز!
661
00:37:57,443 --> 00:37:58,477
یو!
662
00:38:04,783 --> 00:38:05,884
شواز!
663
00:38:05,984 --> 00:38:07,653
یو!
664
00:38:14,893 --> 00:38:16,595
- شواز!
- وای، وای، وای، وای!
665
00:38:16,695 --> 00:38:18,095
از من دور شو!
666
00:38:18,096 --> 00:38:20,832
- تو از کجا اسم منو میدونی؟
- چون تو یه دنیای دیگه،
667
00:38:20,932 --> 00:38:22,768
تو یکی از بهترین دوستهای منی. وای خدای من!
668
00:38:22,868 --> 00:38:24,802
- باورم نمیشه پیدات کردم.
- باشه.
669
00:38:24,803 --> 00:38:27,373
ببین، رفیق، از من دور شو.
من نمیدونم تو کی هستی،
670
00:38:27,473 --> 00:38:30,609
اما تو این دنیا من یه ظرفشویَم، پس...
671
00:38:30,709 --> 00:38:32,810
- از اینجا برو.
- اوم...
672
00:38:32,811 --> 00:38:36,113
گوش کن. من به کمکت نیاز دارم.
673
00:38:36,114 --> 00:38:38,249
اگه به حرف زدن با تو ادامه بدم،
اخراج میشم،
674
00:38:38,350 --> 00:38:40,919
و مامور آزمایشی من
دوباره منو میندازه زندان.
675
00:38:42,521 --> 00:38:43,855
تو رفتی زندان؟
676
00:38:43,989 --> 00:38:46,958
آره. من یه کم پلوتونیوم دزدیدم.
677
00:38:47,058 --> 00:38:49,861
اون یارو سیبیلو احمق و دستیارش منو گرفتن.
678
00:38:49,995 --> 00:38:52,830
اوم... اوه، آره، اونا... اونا
آدمای عوضیای هستن.
679
00:38:52,831 --> 00:38:56,267
ببین، یه ظرفشوی مثل تو
برای چی پلوتونیوم میدزده؟
680
00:38:58,437 --> 00:39:01,239
چون ظرفشویی تنها کاری نیست
که من تو این دنیا میتونم انجام بدم
681
00:39:01,573 --> 00:39:02,541
- باشه؟
- باشه.
682
00:39:03,074 --> 00:39:05,310
شاید من اونقدر هم احمق نیستم
که معلمهام فکر میکردن، باشه؟
683
00:39:05,377 --> 00:39:08,479
شاید من بتونم یه رآکتور هستهای
با سوخت بهینهتر بسازم
684
00:39:08,480 --> 00:39:10,682
تو زیرزمین پسرعموم نسبت به هر کدوم از
685
00:39:10,782 --> 00:39:12,384
دانشمندای سطح بالای دانشگاهیتون!
686
00:39:12,518 --> 00:39:13,851
حتی تو داستان تخیلی طرفداری میسی،
687
00:39:13,852 --> 00:39:16,087
تو همچنان یکی از
باهوشترین افراد تاریخ هستی، شواز.
688
00:39:16,221 --> 00:39:17,522
آره. شوازدنگ درسته، من هستم.
689
00:39:17,523 --> 00:39:19,324
اوم، مراقب حرف زدنت باش!
690
00:39:19,425 --> 00:39:21,593
ببخشید، فرانکی.
691
00:39:21,727 --> 00:39:23,494
گوش کن، اوم،
692
00:39:23,495 --> 00:39:24,996
من، اوم،
693
00:39:25,096 --> 00:39:27,433
بهت نیاز دارم به یه دستگاه نگاه بندازی.
694
00:39:29,234 --> 00:39:30,969
چه نوع دستگاهی؟
695
00:39:40,812 --> 00:39:43,982
تو همون کسی نیستی که من
در حال دزدیدن پلوتونیوم گرفتمش؟
696
00:39:46,985 --> 00:39:49,421
میخوای برای دور دوم بری، رفیق، این دفعه
697
00:39:49,521 --> 00:39:51,423
- بدون دستیارت؟
- آه، نه، نه، نه، نه.
698
00:39:51,557 --> 00:39:52,924
عیبی نداره، کاپیتان سیبیل.
699
00:39:53,058 --> 00:39:55,192
اون گفت کسی که پلوتونیوم رو دزدیده
700
00:39:55,193 --> 00:39:56,962
فقط، اوم، برادر دوقلوش بوده.
701
00:39:57,796 --> 00:40:00,799
آه. عذرخواهی منو بپذیر، شهروند قانونمدار.
702
00:40:03,301 --> 00:40:06,271
خیلی خب، میتونی اینو درست کنی؟
من باید برگردم دیستوپیا.
703
00:40:11,276 --> 00:40:14,713
نه. یادم رفت مربی کِرِگ
تو این یکی ظاهر میشه.
704
00:40:18,884 --> 00:40:21,553
من میخوام بدونم کی اون
صدای گوشخراش رو درآورد
705
00:40:21,653 --> 00:40:24,255
که خیلی خارج از نت بود.
706
00:40:24,389 --> 00:40:25,657
من بودم.
707
00:40:25,791 --> 00:40:27,592
حالا، پایین برو
708
00:40:27,593 --> 00:40:31,429
و ۹۰۰ تا شنا برو!
709
00:40:31,563 --> 00:40:32,964
باشه.
710
00:40:34,733 --> 00:40:35,734
یک،
711
00:40:35,834 --> 00:40:36,868
دو...
712
00:40:39,337 --> 00:40:41,906
بله. به نظر میرسه
ما یه مهمون ناخونده داریم
713
00:40:41,907 --> 00:40:44,810
که من... باید بره.
714
00:40:46,377 --> 00:40:47,813
مجبور بودی بهش پرواز بدی.
715
00:40:47,946 --> 00:40:50,816
فقط... برو به کاپیتان سیبیل کمک کن.
716
00:40:50,949 --> 00:40:53,218
اوم، نه. ما RAD رو داریم. ما شواز رو داریم.
717
00:40:53,318 --> 00:40:54,419
ما داریم میریم خونه.
718
00:40:54,553 --> 00:40:56,221
فکر کنم اون، اوم، خودش از پسش برمیاد.
719
00:40:56,321 --> 00:40:58,255
- اون میتونه.
- من به کمک نیاز دارم.
720
00:40:58,256 --> 00:41:01,693
- کسی دستیار منو ندیده؟
- آره، باشه.
721
00:41:01,827 --> 00:41:04,663
بهتره لباست رو عوض کنی.
722
00:41:04,796 --> 00:41:05,831
اوم...
723
00:41:07,833 --> 00:41:09,501
- بیا.
- چی؟ این چیه؟
724
00:41:09,601 --> 00:41:11,636
اوه. اینجوری لباست رو عوض میکنی.
725
00:41:11,637 --> 00:41:13,939
فکر کردم تو زندگی واقعی
یه راه باحال برای تبدیل شدن داری،
726
00:41:13,939 --> 00:41:15,941
اما تو داستانهای من،
تو یه قوطی نوشابه سر میکشی
727
00:41:15,941 --> 00:41:18,143
- و بوم... دستیار.
- آره!
728
00:41:18,276 --> 00:41:21,779
این در واقع خیلی نزدیک به نحوه، اوم...
729
00:41:21,780 --> 00:41:23,381
نوشابه کرفس؟ چی...
730
00:41:23,515 --> 00:41:25,517
- آره.
- ن-نوشابه کرفس چیه؟
731
00:41:25,651 --> 00:41:28,186
اوم، نوشابهای که مزه کرفس میده؟
732
00:41:28,319 --> 00:41:29,621
اوه، نه.
733
00:41:29,721 --> 00:41:32,023
باشه، فقط ارزونه و مامانم زیاد ازش میخره.
734
00:41:32,157 --> 00:41:34,192
حالا، برو. کاپیتان سیبیل به کمک نیاز داره.
735
00:41:34,325 --> 00:41:36,695
- من، اوم...
- برو، برو!
736
00:41:36,828 --> 00:41:38,597
- برو، برو!
- این کار رو نکن. این کار رو نکن.
737
00:41:38,697 --> 00:41:40,398
باشه، میخوای من انجامش بدم؟
738
00:41:40,498 --> 00:41:42,332
- خیلی خب، انجامش میدم!
- برو، برو، برو، برو!
739
00:41:42,333 --> 00:41:46,371
انجامش میدم! اما باید خیلی بلندتر بگی!
740
00:41:46,504 --> 00:41:49,474
برو، برو، برو، برو، برو، برو!
741
00:41:49,575 --> 00:41:51,577
برو، برو، برو، برو!
742
00:42:00,686 --> 00:42:02,921
از من متنفری؟ موضوع اینه؟
743
00:42:03,088 --> 00:42:05,090
نه. تو لرد لالی هستی،
744
00:42:05,223 --> 00:42:06,992
دستیار ثروتمند و وفادار کاپیتان سیبیل.
745
00:42:07,092 --> 00:42:09,728
اینجوری آدمای پولدار
بچههاشون رو لباس میپوشوندن.
746
00:42:09,828 --> 00:42:12,263
- اوم، من میخوام برم خونه.
- خب، نمیتونی سلاح مخفیات رو فراموش کنی،
747
00:42:12,430 --> 00:42:14,199
لالی اسمَکر.
748
00:42:14,332 --> 00:42:15,801
- اوم، نه.
- یه جورایی مجبوری... میدونم.
749
00:42:15,801 --> 00:42:17,936
- ممنون. من میرم.
- تو دستیار اونی.
750
00:42:18,069 --> 00:42:20,405
- برای من یه نه سخته.
- باید بری بهش کمک کنی.
751
00:42:20,538 --> 00:42:22,173
یه... نه میشه.
752
00:42:22,273 --> 00:42:24,041
- اون صدا رو میشنوی؟
- حالش خوبه.
753
00:42:24,042 --> 00:42:25,911
- داره آسیب میبینه.
- نه، اون--اون حالش خوبه.
754
00:42:26,044 --> 00:42:27,646
"یه ابرقهرمان همیشه به یه تماس جواب میده."
755
00:42:27,746 --> 00:42:29,380
آه! باشه.
756
00:42:29,514 --> 00:42:31,950
- لرد لالی!
- از این متنفرم وقتی مردم
757
00:42:32,083 --> 00:42:33,418
حرفهای منو بر علیه خودم استفاده میکنن.
758
00:42:33,551 --> 00:42:36,454
وقتشه سیبیلت رو بتراشی!
759
00:42:43,829 --> 00:42:46,898
ممکنه کریسمس نباشه، اما...
760
00:42:47,032 --> 00:42:49,534
من میخوام صورتت رو با
شاخههای آبنبات تزئین کنم.
761
00:42:49,668 --> 00:42:51,937
اوه!
762
00:42:54,072 --> 00:42:56,507
این، اوم، این هیچ
قدرت خارقالعادهای نداره؟
763
00:42:57,575 --> 00:42:59,645
این ایده خوبی میبود.
764
00:42:59,778 --> 00:43:01,913
فقط یه--فقط یه آبنبات چوبی معمولی؟
765
00:43:02,047 --> 00:43:04,716
خب، من اینو وقتی پنج سالم بود نوشتم.
766
00:43:10,856 --> 00:43:12,290
سلام.
767
00:43:25,470 --> 00:43:26,738
اوه، خوبه.
768
00:43:26,838 --> 00:43:28,139
اوه!
769
00:43:34,312 --> 00:43:36,748
♪ من آبنبات میخوام ♪
770
00:43:38,283 --> 00:43:40,485
♪ من آبنبات میخوام ♪
771
00:43:43,354 --> 00:43:45,223
اوه!
772
00:43:47,659 --> 00:43:48,894
آه!
773
00:43:51,663 --> 00:43:53,732
♪ من آبنبات میخوام ♪
774
00:43:55,600 --> 00:43:57,535
♪ من آبنبات میخوام ♪
775
00:43:59,470 --> 00:44:00,772
♪ من آبنبات میخوام ♪
776
00:44:00,872 --> 00:44:03,641
آه!
777
00:44:03,742 --> 00:44:04,942
- آره!
- ♪ هی ♪
778
00:44:04,943 --> 00:44:06,644
خوشت اومد؟ آره!
779
00:44:06,745 --> 00:44:08,445
- ♪ هی
- آره!
780
00:44:08,446 --> 00:44:09,848
♪ هی ♪
781
00:44:12,350 --> 00:44:14,786
کی میخواد بزنه قدش؟ آره!
782
00:44:14,886 --> 00:44:17,055
تو؟ تو میخوای؟
783
00:44:19,825 --> 00:44:22,227
تکنیک عالی برای پرت کردن حواس، لرد لالی.
784
00:44:22,828 --> 00:44:24,629
چطور از این چیز خلاص شم؟
785
00:44:24,730 --> 00:44:27,331
و بهم نگو باید نوشابه کرفس بیشتری بخورم.
786
00:44:27,332 --> 00:44:29,467
باید یه قوطی دیگه تو جوراب شلواریت باشه.
787
00:44:32,070 --> 00:44:34,405
آره. من این کار رو نمیکنم.
788
00:44:34,505 --> 00:44:36,708
اوم. من چیزهای زیادی از تو یاد میگیرم.
789
00:44:57,395 --> 00:44:59,564
- این چیه؟
- یه ستاره طلایی.
790
00:44:59,697 --> 00:45:02,700
اوم... من هنوز سوال دارم.
791
00:45:04,736 --> 00:45:06,503
خب، تو این داستان،
792
00:45:06,504 --> 00:45:09,841
تو برای مدام زندگی کردن
تو سایه جاسپر مشکل داری.
793
00:45:09,941 --> 00:45:13,710
برای همین من بعد از ماموریتها
بهت ستاره طلایی میدادم.
794
00:45:13,711 --> 00:45:17,415
میدونی، فقط برای اینکه
بدونی یه نفر قدر تو رو میدونه.
795
00:45:25,123 --> 00:45:26,891
این عجیبه.
796
00:45:26,892 --> 00:45:28,927
چی عجیبه؟
797
00:45:30,762 --> 00:45:32,463
خب...
798
00:45:32,563 --> 00:45:34,865
تو واقعیت...
799
00:45:34,866 --> 00:45:37,769
واقعیت واقعی...
800
00:45:39,437 --> 00:45:41,506
جاسپر همیشه تو سایه من زندگی میکنه.
801
00:45:43,141 --> 00:45:46,644
مم. کسی به جاسپر ستاره طلایی میده؟
802
00:45:48,980 --> 00:45:50,081
نه.
803
00:45:50,648 --> 00:45:53,952
یو! فکر کنم من این چیز رو فهمیدم.
804
00:45:56,254 --> 00:45:57,555
خیلی خب.
805
00:45:59,290 --> 00:46:00,959
باشه. پس،
806
00:46:01,092 --> 00:46:03,628
اساساً، تنها دادهای که اینجا بود
807
00:46:03,761 --> 00:46:07,065
وقتی خراب شد داستانهای این دختر بود
808
00:46:07,165 --> 00:46:09,901
که اساساً اونو تبدیل به یه...
809
00:46:10,001 --> 00:46:11,636
سیستم بسته کرد.
810
00:46:11,736 --> 00:46:14,604
پس حالا فقط میتونی
از داستانی به داستان دیگه بپری.
811
00:46:14,605 --> 00:46:16,507
- میتونی درستش کنی؟
- بذار ازت بپرسم.
812
00:46:16,641 --> 00:46:19,644
قبلاً چیزی شبیه یه
کریستال اونجا بود یا چیزی؟
813
00:46:19,777 --> 00:46:23,314
وقت نمایشه!
814
00:46:23,448 --> 00:46:26,151
دیگه موقع آهنگ بعدی
من تو آشپزخونه قایم نشین.
815
00:46:26,317 --> 00:46:28,286
- همه بیرون.
- میشه فقط...
816
00:46:28,419 --> 00:46:30,688
- فقط یه دقیقه به ما وقت بدین، باشه؟
- من یه دقیقه وقت ندارم.
817
00:46:30,822 --> 00:46:32,223
ببین، ما باید این چیز رو درست کنیم.
818
00:46:32,323 --> 00:46:33,758
وقتی من تموم کردم میتونی درستش کنی.
819
00:46:33,892 --> 00:46:35,493
ما باید الان درستش کنیم.
820
00:46:35,626 --> 00:46:38,997
من اجازه نمیدم یه بوم باکس کوچیک
و خستهکننده از من پیشی بگیره.
821
00:46:39,097 --> 00:46:40,798
- من از تو پیشی نمیگیرم.
- فقط بده به من.
822
00:46:40,932 --> 00:46:42,868
- RAD رو ول کن.
- من ازش متنفرم، و میخوام
823
00:46:43,001 --> 00:46:46,204
- بندازمش دور.
- نه، نه، نه، نه!
824
00:46:52,878 --> 00:46:56,647
♪ پس ما میتونیم پرواز کنیم ♪
825
00:46:56,747 --> 00:46:59,617
♪ بالا ♪
826
00:46:59,717 --> 00:47:01,618
♪ بالا، بالا و دور ♪
827
00:47:01,619 --> 00:47:03,620
- ♪ تو... زیبای من...
- چی داره اتفاق میافته؟
828
00:47:03,621 --> 00:47:06,091
من ما رو برای این داستان
شخصیت کارتونی کردم.
829
00:47:06,191 --> 00:47:09,027
من اینو درست بعد از جراحی دندونم نوشتم.
830
00:47:09,127 --> 00:47:11,296
آره، من هنوز از دارو خوب نشده بودم.
831
00:47:11,396 --> 00:47:13,164
فرانکی تو این یکی هست.
832
00:47:13,698 --> 00:47:16,701
اوه! من نمیخوام گاو باشم.
833
00:47:17,903 --> 00:47:19,470
دکمه رو بزن.
834
00:47:25,276 --> 00:47:27,344
خب، ما برگشتیم نیوتون؟
835
00:47:27,345 --> 00:47:29,346
- اوم، فکر کنم آره.
- آره.
836
00:47:29,347 --> 00:47:31,983
آه، چرا این چیز اونو هم اینجا آورد؟
837
00:47:32,083 --> 00:47:34,419
چون من فوقالعادهام،
و حتی دستگاه هم اینو میدونه.
838
00:47:34,519 --> 00:47:35,954
چون هر کی که بهش دست بزنه رو میبره
839
00:47:36,054 --> 00:47:38,523
و هر کی که اونا بهش دست میزنن
و هر کی که اونا بهش دست میزنن
840
00:47:38,523 --> 00:47:40,291
- و هر کی که اونا بهش دست میزنن.
- این...
841
00:47:40,391 --> 00:47:42,928
این جای وحشتناک کجاست؟
842
00:47:43,061 --> 00:47:45,263
اوه. اینجا نیوتونه.
843
00:47:45,363 --> 00:47:47,432
اوم، اون در واقع خونه منه.
844
00:47:47,598 --> 00:47:50,401
آه. و...
845
00:47:50,501 --> 00:47:52,403
فوقالعادهست.
846
00:47:52,503 --> 00:47:54,239
اما چی سر مهمونی فوقالعاده من اومد؟
847
00:47:54,372 --> 00:47:56,274
بهت گفتم دکمه رو نزنی.
848
00:47:56,407 --> 00:47:57,943
در واقع، ما فقط خیلی نه گفتیم.
849
00:47:58,076 --> 00:48:00,378
خب، یه نفر دوباره زدش.
من میخوام به مهمونیم برگردم.
850
00:48:00,478 --> 00:48:02,546
شواز داشت بهمون میگفت
چطور RAD رو درست کنیم--
851
00:48:02,547 --> 00:48:04,014
- بیا برگردیم. فقط برو.
- نه. نه.
852
00:48:04,015 --> 00:48:06,217
- فکر نکنم--
- فقط دکمه رو فشار بده.
853
00:48:06,351 --> 00:48:08,719
- فقط دکمه رو بزن.
- اونی که جلوئه.
854
00:48:08,853 --> 00:48:10,088
نمیتونم-- فقط به من گوش کن!
855
00:48:10,221 --> 00:48:12,257
فکر کنم وقتی دکمه رو میزنی،
856
00:48:12,357 --> 00:48:14,492
فقط یکی از داستانهای
منو شانسی انتخاب میکنه
857
00:48:14,592 --> 00:48:15,961
و شما رو اونجا میفرسته.
858
00:48:16,094 --> 00:48:18,396
ما نمیتونیم تضمین کنیم که
ما رو به مهمونی تو برمیگردونه.
859
00:48:18,429 --> 00:48:20,465
- نمیتونه از اینجا بدتر باشه.
- واقعاً؟
860
00:48:20,565 --> 00:48:22,032
چون یه بار من داستانی نوشتم
861
00:48:22,033 --> 00:48:25,336
که کید دنجر و من با کوسهها
تو اقیانوس قطب شمال میجنگیم.
862
00:48:25,436 --> 00:48:27,305
یه داستان دیگه در مورد یه جای وحشتناک نوشتم
863
00:48:27,438 --> 00:48:29,107
به اسم منطقه خاکستری. ازش متنفر میشی.
864
00:48:29,207 --> 00:48:31,176
عزیزم، من *تو*-- به دنیا اومدم
865
00:48:31,276 --> 00:48:33,144
نه. اون گفت منطقه خاکستری.
866
00:48:33,278 --> 00:48:35,981
اوه. بله، خب،
اون واقعاً وحشتناک به نظر میرسه.
867
00:48:36,114 --> 00:48:37,448
گوش کن، خانم...
868
00:48:37,582 --> 00:48:40,118
- صبر کن. تو از کجا اسمشو میدونی؟
- من اسمشو نمیدونم.
869
00:48:40,218 --> 00:48:42,087
من داشتم متکبرانه و
بیاحترامی رفتار میکردم.
870
00:48:42,120 --> 00:48:44,622
حالا، من هیچ ایدهای ندارم
شما دو نفر در مورد چی حرف میزنید...
871
00:48:44,755 --> 00:48:46,590
شوازها و کوسهها و داستانها...
872
00:48:46,591 --> 00:48:49,860
- من میتونم--میتونم توضیح بدم.
- و من اهمیتی نمیدم که بدونم.
873
00:48:50,928 --> 00:48:52,863
من رفتم دنبال نورپردازی بهتر.
874
00:48:54,799 --> 00:48:55,833
شما دو نفر--
875
00:48:55,967 --> 00:48:57,735
یه راه پیدا کنید منو به مهمونیم برگردونید.
876
00:49:02,240 --> 00:49:03,940
اما نه خیلی زود.
877
00:49:03,941 --> 00:49:06,311
میخوام دلشون برام تنگ بشه.
878
00:49:06,444 --> 00:49:08,313
منم همچنین میخوام برگردم،
شواز رو پیدا کنم،
879
00:49:08,413 --> 00:49:10,948
- و به دیستوپیا برگردم.
- ما مشکلات بزرگتری داریم.
880
00:49:13,951 --> 00:49:16,454
بیا، من همین الان اون یارو رو
شکست دادم. چطور برگشته؟
881
00:49:16,587 --> 00:49:19,290
در واقع، اون تو خیلی از
داستانهای منه... مثل این یکی
882
00:49:19,457 --> 00:49:22,927
که خواهر خونآشام تو میخواد بره تو خونه من
883
00:49:23,028 --> 00:49:24,695
و خواهر منو بدزده.
884
00:49:26,831 --> 00:49:28,633
- بذار من باهاش حرف بزنم.
- اوه-اوه--
885
00:49:28,733 --> 00:49:31,036
هی! پایپر.
886
00:49:31,202 --> 00:49:33,171
چی شده؟
887
00:49:34,405 --> 00:49:36,574
منم، برادر بزرگت؟
888
00:49:37,708 --> 00:49:41,279
چرا... چرا اینجوری به من نگاه میکنی؟
889
00:49:45,183 --> 00:49:47,552
بکش. خونه رو. پایین.
890
00:49:47,718 --> 00:49:48,719
برو، برو، برو.
891
00:49:48,886 --> 00:49:50,455
تو یه حس کامل هستی.
892
00:49:50,555 --> 00:49:51,956
این حس رو میده...
893
00:49:52,057 --> 00:49:54,025
واقعیت خونآشام شیطانی.
894
00:49:54,159 --> 00:49:56,727
این حس ملکه باشکوه نامیرا رو میده.
895
00:49:56,861 --> 00:49:59,064
این حس قدرت خونآشام دختر جذاب رو میده!
896
00:49:59,197 --> 00:50:01,566
عزیزم، تو هر وقت بخوای
میتونی خون منو بنوشی.
897
00:50:01,732 --> 00:50:03,068
نگاه نکن.
898
00:50:05,503 --> 00:50:06,737
آخ!
899
00:50:07,805 --> 00:50:10,375
من واقعاً منظورم این نبود!
900
00:50:29,060 --> 00:50:31,028
اوه، بچهها.
901
00:50:32,397 --> 00:50:34,932
مایلید به باشگاه گاز گرفتن ملحق بشید؟
902
00:50:35,032 --> 00:50:39,003
این... ارزش مردن رو داره.
903
00:50:39,104 --> 00:50:41,939
- این خوب نیست.
- حداقل فرانکی دیگه در مورد مهمونیش غر نمیزنه.
904
00:50:42,039 --> 00:50:44,475
- منظور من همینه.
- منظور من همینه.
905
00:50:44,575 --> 00:50:46,944
اون ذهنش رو منحرف کرد.
حالا تنها چیزی که براش مهمه
906
00:50:47,044 --> 00:50:49,280
تبدیل کردن بقیه مردم به خونآشامه.
907
00:50:49,414 --> 00:50:50,881
هنری...
908
00:50:51,015 --> 00:50:54,919
نمیخوای با ما خوش بگذرونی؟
909
00:50:55,052 --> 00:50:58,589
بیا بیرون، بیا بیرون، ما...
910
00:50:58,723 --> 00:51:00,425
فوقالعاده خونین هستیم.
911
00:51:00,991 --> 00:51:03,661
میبینی؟ اگه اونا ما رو گاز بگیرن،
ما تبدیل به خونآشام میشیم.
912
00:51:03,761 --> 00:51:06,530
ذهن ما تغییر میکنه، و ما دیگه
هیچوقت نمیخوایم برگردیم
913
00:51:06,531 --> 00:51:08,633
به دنیای واقعی.
914
00:51:08,766 --> 00:51:12,137
ما برای همیشه تو این واقعیت گیر میافتیم.
915
00:51:12,270 --> 00:51:13,971
این بده.
916
00:51:14,105 --> 00:51:16,207
فقط یه لحظه برای فکر کردن نیاز دارم--
917
00:51:17,775 --> 00:51:19,310
نگران نباش. من در رو قفل کردم.
918
00:51:22,580 --> 00:51:23,881
باشه، حالا باید نگران باشی.
919
00:51:30,288 --> 00:51:33,224
اون دستگاه شما رو کجا میبره؟
920
00:51:33,358 --> 00:51:35,759
- یه جورایی به دنیاهای دیگه.
- هیچ جا.
921
00:51:35,760 --> 00:51:38,396
بهشون نگو.
922
00:51:38,496 --> 00:51:40,498
دنیاهای دیگه...
923
00:51:40,598 --> 00:51:42,167
- برای فتح کردن؟
- ازشون متنفر میشی.
924
00:51:42,300 --> 00:51:44,602
احتمالاً باید اینجا بمونید و کس دیگهای رو
925
00:51:44,702 --> 00:51:45,636
به خونآشام تبدیل نکنید.
926
00:51:45,770 --> 00:51:48,005
- بده.
- اوم...
927
00:51:48,173 --> 00:51:49,507
نه.
928
00:51:52,743 --> 00:51:53,778
ها.
929
00:51:55,180 --> 00:51:56,947
من اونو میخوام.
930
00:52:01,819 --> 00:52:03,554
اوه، نزدیک بود.
931
00:52:07,292 --> 00:52:08,926
خب...
932
00:52:09,026 --> 00:52:10,828
ما کجاییم؟
933
00:52:10,995 --> 00:52:13,598
اوم، هنوز نمیدونم.
934
00:52:13,698 --> 00:52:16,301
خب، حداقل ما در امانیم.
935
00:52:16,834 --> 00:52:18,968
هنری، مراقب باش! اوه--
936
00:52:18,969 --> 00:52:20,937
اوه ها ها. مادر غاز.
937
00:52:22,640 --> 00:52:25,510
سواران پلیس سلطنتی کانادا
برگشتن، و سلاح دارن.
938
00:52:25,643 --> 00:52:27,512
بیایید نزدیک موانع بمونیم.
939
00:52:27,645 --> 00:52:29,079
- "سواران پلیس سلطنتی کانادا"؟
- اوه، خدای من.
940
00:52:29,180 --> 00:52:30,615
این جنگ شربت افراست.
941
00:52:30,748 --> 00:52:33,351
چرا یه دونه نمینویسی که ما رو مبل لم بدیم؟
942
00:52:33,518 --> 00:52:35,353
چون جنگ مبل خستهکننده میشه.
943
00:52:35,520 --> 00:52:37,054
برای من نه.
944
00:52:40,090 --> 00:52:42,193
- فقط دور شو، درسته؟
- وایستا، وایستا، وایستا.
945
00:52:42,293 --> 00:52:45,162
فقط دور شو، و ما بهت راه امن میدیم، درسته؟
946
00:52:47,198 --> 00:52:49,500
فقط دور شو و ما میذاریم زنده بمونی.
947
00:52:49,634 --> 00:52:52,437
فقط دور شو و طلای مایعت رو جا بذار.
948
00:52:52,537 --> 00:52:55,706
- آه، آه... لطفاً.
- آره. لطفاً.
949
00:52:55,840 --> 00:52:57,141
طلای مایع؟
950
00:52:57,275 --> 00:52:59,076
شربت افرا.
951
00:52:59,244 --> 00:53:02,947
تو این داستان، یه جنگ هستهای
کل سیاره رو سوزونده.
952
00:53:03,047 --> 00:53:05,416
افرادی که جا موندن یه زندگی
وحشیانه رو به سختی میگذرونن،
953
00:53:05,550 --> 00:53:08,719
دنبال باقیموندههای تمدن بشر میگردن.
954
00:53:08,819 --> 00:53:12,357
اونجا آخرین ذره شربت افراییه که رو زمینه.
955
00:53:12,457 --> 00:53:15,360
ما گرفتیمش. سواران
پلیس سلطنتی کانادا میخوانش.
956
00:53:16,227 --> 00:53:18,763
هیچ کدوم از داستانهای تخیلی
طرفدارانت کاملاً عجیب نیستن؟
957
00:53:18,896 --> 00:53:20,565
نه.
958
00:53:20,698 --> 00:53:22,933
دهن شربتیتو ببند!
959
00:53:23,067 --> 00:53:24,435
داره میاد!
960
00:53:24,569 --> 00:53:26,170
آه ها ها!
961
00:53:26,304 --> 00:53:29,674
- ما خیلی متاسفیم بابت اون.
- آره، ما خیلی متاسفیم، درسته؟
962
00:53:29,774 --> 00:53:32,777
آره. ما بابت استفادهمون از
خشونت عذرخواهی میکنیم،
963
00:53:32,910 --> 00:53:35,380
اما ما سواران پلیس سلطنتی کانادا،
به شربت نیاز داریم!
964
00:53:35,513 --> 00:53:37,948
مگه سواران پلیس سلطنتی کانادا
به اسب نیاز ندارن؟
965
00:53:38,082 --> 00:53:41,051
همهشون تو جنگ فرار کردن
چون شربتتون تموم شد.
966
00:53:41,185 --> 00:53:43,187
ما اینجا کلی پنکیک تازه داریم،
967
00:53:43,288 --> 00:53:45,423
اما نمیتونیم بدون شربت بخوریمشون، درسته؟
968
00:53:45,556 --> 00:53:46,857
فقط خشک بخوریدشون.
969
00:53:46,957 --> 00:53:48,459
شما خشک بخوریدشون!
970
00:53:48,593 --> 00:53:49,694
نه، شما خشک بخوریدشون.
971
00:53:49,794 --> 00:53:51,762
خیلی بیادبانه است.
میخوای ببینی چی میشه...
972
00:53:51,896 --> 00:53:53,364
- تو بیادبی!
- ...وقتی این کار رو میکنم؟
973
00:53:53,464 --> 00:53:54,965
ما هیچ شربتی نداریم، درسته؟ واه!
974
00:53:55,132 --> 00:53:57,668
آره! اون خوشش نمیاد!
975
00:53:57,768 --> 00:53:59,404
خیلی خشکه، درسته؟
976
00:53:59,537 --> 00:54:01,272
توی دهنتون خردشون کنید و گریه کنید
977
00:54:01,439 --> 00:54:03,841
- مثل یه مشت بچه.
- شما خشک بخوریدشون!
978
00:54:03,941 --> 00:54:06,444
- نه، شما خشک بخوریدشون.
- بیایید فقط شربت رو بهشون بدیم.
979
00:54:06,544 --> 00:54:10,046
بعدش میتونیم شواز رو پیدا کنیم.
اون میتونه RAD رو درست کنه،
980
00:54:10,047 --> 00:54:11,516
و ما میتونیم به واقعیت برگردیم.
981
00:54:11,616 --> 00:54:13,718
چون تو این داستان، ما منتظر "مرد گندهایم"
982
00:54:13,818 --> 00:54:16,420
که با کامیونی بیاد که
بتونه شربت رو به کالیفرنیا ببره.
983
00:54:16,421 --> 00:54:18,221
ما یه هفته پنکیک با شربت میخوریم
984
00:54:18,222 --> 00:54:20,691
قبل از اینکه زمین به خورشید برخورد کنه.
985
00:54:21,792 --> 00:54:23,461
من واقعاً نگرانتم.
986
00:54:23,628 --> 00:54:26,163
من الان تو جای خیلی بهتریم.
987
00:54:26,297 --> 00:54:29,098
خیلی خب، ما سلاح و غذا نداریم،
و اون سواران پلیس سلطنتی کانادا
988
00:54:29,099 --> 00:54:31,869
بدون جنگیدن نمیرن. شماها هستین؟
989
00:54:32,703 --> 00:54:33,638
اوه!
990
00:54:33,804 --> 00:54:35,740
مراقب باش، هنری.
991
00:54:41,479 --> 00:54:42,780
ببخشید.
992
00:54:42,880 --> 00:54:44,982
پسر راننده اتوبوس!
993
00:54:45,082 --> 00:54:46,283
آه!
994
00:54:46,951 --> 00:54:49,119
- من هستم.
- آره.
995
00:54:49,253 --> 00:54:52,189
- آخی. شماها دوستای خوبی هستین.
- آره، خب،
996
00:54:52,357 --> 00:54:54,624
ما در واقع تو دیستوپیا
دوستای خیلی خوبی نیستیم،
997
00:54:54,625 --> 00:54:57,127
اما من نمیذارم اون رو به دست
سواران پلیس سلطنتی کانادای دیوونه شربت بسپارم.
998
00:54:57,194 --> 00:54:59,430
دیستوپیا چیه؟ منظورت چیه
ما دوست نیستیم؟
999
00:54:59,530 --> 00:55:01,666
اون چیز روی بازوت چیه؟ و منظورت چیه،
1000
00:55:01,799 --> 00:55:04,034
ما دوست نیستیم؟
1001
00:55:04,168 --> 00:55:06,337
باشه. این دیوونه به نظر میرسه.
1002
00:55:08,506 --> 00:55:10,775
پس اگه یه شواز تو این دنیا باشه،
1003
00:55:10,875 --> 00:55:13,277
و اگه ما بتونیم پیداش کنیم،
شاید اون بتونه به ما کمک کنه
1004
00:55:13,378 --> 00:55:16,847
RADمون رو درست کنیم و من و هنری رو
به جایی که بهش تعلق داریم برگردونه.
1005
00:55:17,848 --> 00:55:19,884
خب، تو این دنیای دیگه،
1006
00:55:19,984 --> 00:55:21,886
احتمالاً یه دلیل خیلی خوب وجود داره
1007
00:55:22,019 --> 00:55:24,054
که چرا ما دیگه دوست نیستیم، درسته؟
1008
00:55:24,188 --> 00:55:27,958
مثل اینکه، من... احتمالاً
یه کار وحشتناک کردم، درسته؟
1009
00:55:28,058 --> 00:55:30,395
من یه جورایی فقط...
1010
00:55:30,495 --> 00:55:32,397
سرم شلوغ شد.
1011
00:55:33,998 --> 00:55:35,332
سرت شلوغ شد؟
1012
00:55:36,401 --> 00:55:38,167
و مشهور.
1013
00:55:38,168 --> 00:55:39,870
آخ. اوف.
1014
00:55:39,970 --> 00:55:42,740
واقعاً به من مربوط نیست،
اما تنها کاری که اون به نظر میرسه انجام میده
1015
00:55:42,740 --> 00:55:44,241
نجات دادن زندگی تو بارها و بارهاست،
1016
00:55:44,375 --> 00:55:47,478
اما تو فقط خیلی سرت شلوغه
و مشهوری که باهاش دوست باشی؟
1017
00:55:47,578 --> 00:55:51,048
ریلکس باش، باشه؟ اون تو دیستوپیا
اونقدرها هم جون منو نجات نداده.
1018
00:55:51,148 --> 00:55:52,750
چی...
1019
00:55:52,850 --> 00:55:54,419
هر چی، باشه؟
1020
00:55:54,519 --> 00:55:56,853
شماها میتونید برید
و این یارو شواز رو پیدا کنید.
1021
00:55:56,854 --> 00:55:58,188
چیزتون رو درست کنید،
1022
00:55:58,288 --> 00:56:00,090
و من خودم با سواران پلیس
سلطنتی کانادا میجنگم.
1023
00:56:00,124 --> 00:56:02,126
نه.
1024
00:56:02,226 --> 00:56:05,162
ما اینجا میایستیم... و میجنگیم.
1025
00:56:11,268 --> 00:56:12,336
اه!
1026
00:56:16,373 --> 00:56:19,309
خوب به نظر میرسه.
1027
00:56:19,410 --> 00:56:21,412
خب، نقشه چیه؟
1028
00:56:21,512 --> 00:56:24,949
چطور اونا رو بیرون نگه داریم
تا مرد گنده از راه برسه؟
1029
00:56:25,750 --> 00:56:28,552
شاید ما اونا رو بیرون نگه نداریم.
1030
00:56:28,553 --> 00:56:30,887
شاید بذاریم بیان تو.
1031
00:56:30,888 --> 00:56:32,890
بذاریم بیان تو؟
1032
00:56:34,291 --> 00:56:36,594
باشه. تو یا عاشق این نقشه میشی
1033
00:56:36,694 --> 00:56:38,262
یا فکر میکنی واقعاً احمقانه است.
1034
00:56:38,429 --> 00:56:41,331
- اوه، آره، برش گردون، رفیق.
- من مال خودمو نیمپز دوست دارم، درسته؟
1035
00:56:41,432 --> 00:56:42,467
اوه، آره.
1036
00:56:48,405 --> 00:56:51,476
- یه کم سوخته، درسته؟
- بهش میگن کاملاً پخته.
1037
00:56:51,609 --> 00:56:52,810
اوه، آره.
1038
00:56:53,744 --> 00:56:55,012
داره باز میشه.
1039
00:56:55,112 --> 00:56:57,682
اوه، آره، داره باز میشه! اسبها!
1040
00:57:06,757 --> 00:57:08,859
وایستا، وایستا، وایستا.
1041
00:57:11,496 --> 00:57:13,063
پیاده شید، درسته؟
1042
00:57:45,630 --> 00:57:47,665
♪ خب، تو یه آدم خیلی سرسختی ♪
1043
00:57:47,798 --> 00:57:49,834
♪ با یه تاریخچه طولانی ♪
1044
00:57:49,967 --> 00:57:53,938
♪ از شکستن دلهای کوچیک
مثل اونی که تو منه ♪
1045
00:57:54,038 --> 00:57:57,341
♪ اشکالی نداره، بذار ببینیم
چطور پیش میری ♪
1046
00:57:57,474 --> 00:57:59,143
♪ مشتهاتو بالا بیار ♪
1047
00:57:59,309 --> 00:58:01,145
♪ بیا شروع کنیم ♪
1048
00:58:01,245 --> 00:58:04,849
- ♪ با بهترین ضربهات بهم بزن
- نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه!
1049
00:58:04,949 --> 00:58:06,584
♪ با بهترین ضربهات بهم بزن ♪
1050
00:58:07,217 --> 00:58:08,818
آه!
1051
00:58:08,819 --> 00:58:10,521
♪ با بهترین ضربهات بهم بزن ♪
1052
00:58:10,621 --> 00:58:13,456
اوه!
1053
00:58:13,457 --> 00:58:15,325
درست وسط توپهای هاکی.
1054
00:58:15,492 --> 00:58:17,261
♪ دور-دور-دور ♪
1055
00:58:20,030 --> 00:58:22,332
تکنیک پرت کردن حواس!
1056
00:58:33,678 --> 00:58:36,747
- رفیق، صورتشو دیدی؟
- من دیدم-- من دیدمش.
1057
00:58:36,847 --> 00:58:38,916
- بیا، مرد. بیا!
- فقط-- هوو!
1058
00:58:39,049 --> 00:58:40,985
همینه که من میگم. این کاریه که ما میکنیم!
1059
00:58:41,085 --> 00:58:43,220
- بریم!
- میخوای بذارم برن بیرون
1060
00:58:43,387 --> 00:58:45,155
- که بتونی دوباره انجامش بدی؟
- نه.
1061
00:58:45,255 --> 00:58:47,892
ما بالاخره شربت گیر آوردیم! نذار هدر بره.
1062
00:58:48,025 --> 00:58:50,427
اوه، این خوبه. اوه، آره.
1063
00:58:50,561 --> 00:58:52,462
اون پنکیک کجاست؟
1064
00:59:04,074 --> 00:59:07,344
میدونی، خانم یه نقشه خوب داشت.
1065
00:59:07,444 --> 00:59:09,378
آره. اون استعداد داره.
1066
00:59:11,749 --> 00:59:13,117
هی، خانم.
1067
00:59:13,250 --> 00:59:15,419
تو مدام میگی تکنیک پرت کردن حواس،
1068
00:59:15,519 --> 00:59:16,887
اما داری اشتباه ازش استفاده میکنی.
1069
00:59:17,021 --> 00:59:19,055
تکنیک پرت کردن حواس اینه که
کاری کنی آدم بدهها
1070
00:59:19,056 --> 00:59:20,758
فکر کنن دارن به چیزی که میخوان میرسن
1071
00:59:20,891 --> 00:59:22,760
اما، در واقع، تو داری به
چیزی که میخوای میرسی.
1072
00:59:22,760 --> 00:59:25,562
اوه، گرفتم. ممنون، رئیس.
1073
00:59:25,696 --> 00:59:28,032
رئیس تو نیستم.
1074
00:59:28,165 --> 00:59:29,433
باشه، رئیس.
1075
00:59:30,267 --> 00:59:33,938
میدونی، من تو رو اینقدر
خوشحال تو یه مدت طولانی ندیده بودم.
1076
00:59:34,071 --> 00:59:36,040
من همین الان رسیدم اینجا.
1077
00:59:36,140 --> 00:59:37,775
آره. نکته منصفانهایه.
1078
00:59:49,186 --> 00:59:51,021
مرد گنده اینجاست.
1079
01:00:29,894 --> 01:00:31,896
اوه!
1080
01:00:33,297 --> 01:00:35,432
جعبه اسباببازی رو بیخیال.
1081
01:00:35,532 --> 01:00:39,303
من غمگین و متاسف اینجا هنوز
یه پسر تو لباس اسکاتلندیم.
1082
01:00:39,436 --> 01:00:41,038
شواز.
1083
01:00:58,956 --> 01:01:00,691
اوه، از دیدنت خوشحالم.
1084
01:01:06,096 --> 01:01:08,165
گروههای ضربالاجل:
1085
01:01:08,298 --> 01:01:10,034
تمیزی بینظیرتون عالیه.
1086
01:01:10,167 --> 01:01:11,501
اما یه نگاهی به اینجا بنداز.
1087
01:01:11,635 --> 01:01:15,005
یه دزد ناقلا جواهرات سلطنتی رو دزدیده.
1088
01:01:15,139 --> 01:01:18,542
نئودیمیم. زغال و کک، درسته؟
1089
01:01:18,709 --> 01:01:20,811
حالت داستانی تو برجه.
1090
01:01:20,945 --> 01:01:22,612
حرف تعریف؟ خردهریز؟
1091
01:01:22,713 --> 01:01:24,381
رفقای زد، جوراب توری.
1092
01:01:24,514 --> 01:01:26,315
چرم.
1093
01:01:26,316 --> 01:01:28,685
اوه، تو--تو--تو اونو میفهمی؟
1094
01:01:28,819 --> 01:01:30,320
معلومه.
1095
01:01:30,420 --> 01:01:33,090
دستگاه خوب کار میکنه، فقط یه نفر دزدیده
1096
01:01:33,190 --> 01:01:34,691
کریستال نئودیمیم رو،
1097
01:01:34,825 --> 01:01:36,526
و حالا تو حالت داستانی قفل شده.
1098
01:01:37,594 --> 01:01:41,065
هی، خواهر ملکه خونآشامت
اونو به عنوان گردنبند پوشیده.
1099
01:01:41,198 --> 01:01:43,600
اون باید دفعه اولی که ظاهر شد دزدیده باشه.
1100
01:01:43,734 --> 01:01:47,104
به همین دلیله که این از اون موقع
تو حالت داستانی قفل شده.
1101
01:01:52,743 --> 01:01:54,344
متاسفم.
1102
01:01:58,082 --> 01:01:59,383
اشکالی نداره.
1103
01:01:59,516 --> 01:02:00,985
نه، اشکال داره.
1104
01:02:01,085 --> 01:02:03,487
همه این ماجرا تقصیر منه.
1105
01:02:03,587 --> 01:02:05,189
من داستانهای احمقانه رو نوشتم.
1106
01:02:05,322 --> 01:02:06,824
من RAD رو دزدیدم.
1107
01:02:06,924 --> 01:02:09,493
من شما رو از زندگی واقعیتون
بیرون کشیدم. من فقط...
1108
01:02:09,593 --> 01:02:11,595
هی، داستانهای تو احمقانه نیستن.
1109
01:02:11,762 --> 01:02:13,630
اون انیمیشنیه هست.
1110
01:02:15,399 --> 01:02:17,401
باشه، آره. من اون انیمیشنیه رو دوست ندارم.
1111
01:02:17,534 --> 01:02:18,702
هوم.
1112
01:02:19,904 --> 01:02:21,371
اما...
1113
01:02:21,471 --> 01:02:23,707
تو قصد نداشتی زندگی منو خراب کنی.
1114
01:02:24,641 --> 01:02:26,877
تو کاری رو میکردی که فکر میکردی
برای محافظت از شهرت باید انجام بدی.
1115
01:02:26,877 --> 01:02:27,878
برای محافظت از شهرت.
1116
01:02:31,281 --> 01:02:33,150
من میدونم اون حس چطوریه.
1117
01:02:41,892 --> 01:02:43,927
اگه من اون کریستال رو برات بیارم،
1118
01:02:43,928 --> 01:02:45,695
میتونی درستش کنی؟
1119
01:02:46,596 --> 01:02:48,465
شماها خوک رو از چوب میدزدید،
1120
01:02:48,598 --> 01:02:51,434
این دستها قابلمه و ماهیتابه درست میکنن،
و باب عموی شماست.
1121
01:02:51,435 --> 01:02:53,303
یه روز جدید داره طلوع میکنه.
1122
01:02:53,437 --> 01:02:55,639
اگه ما کریستال رو پس بگیریم،
اون فکر میکنه شاید بتونه
1123
01:02:55,639 --> 01:02:57,707
سیستم رو ریست کنه و همه چیز باید برگرده
1124
01:02:57,808 --> 01:02:59,343
به همون شکلی که بود. حتی بهتر--
1125
01:02:59,476 --> 01:03:02,312
ما مجبور نیستیم همهمون بهش دست بزنیم
تا به دنیای خودمون برگردیم.
1126
01:03:08,685 --> 01:03:10,187
باشه، این نقشه است.
1127
01:03:11,455 --> 01:03:13,157
ما شواز رو به نیوتون برمیگردونیم.
1128
01:03:13,290 --> 01:03:16,292
ما اون کریستال رو از
خواهر خونآشامم میگیریم.
1129
01:03:16,293 --> 01:03:18,428
شواز RAD رو تعمیر میکنه،
1130
01:03:18,528 --> 01:03:20,930
و من به دیستوپیا برمیگردم
جایی که بهش تعلق دارم.
1131
01:03:20,931 --> 01:03:23,433
ما سه نفر علیه مربی کرگ،
1132
01:03:23,533 --> 01:03:25,669
وامپایپر، و فنگتینی؟
1133
01:03:26,436 --> 01:03:27,804
شانس زیادی نداریم.
1134
01:03:27,938 --> 01:03:30,040
خب...
1135
01:03:30,140 --> 01:03:32,242
من امیدوار بودم ما چهار نفر باشیم.
1136
01:03:37,514 --> 01:03:40,250
اما اگه خواهرم تو رو گاز بگیره...
1137
01:03:40,350 --> 01:03:41,951
آره، ما تبدیل به خونآشام میشیم.
1138
01:03:41,952 --> 01:03:43,854
ما این افسانه رو تو این دنیا هم داریم.
1139
01:03:43,988 --> 01:03:47,024
آره، اما این خونآشامها واقعی هستن.
1140
01:03:47,191 --> 01:03:50,394
اونا بدن و ذهن تو رو تغییر میدن.
1141
01:03:50,527 --> 01:03:52,897
تو هر کاری که اون بخواد انجام میدی.
1142
01:03:53,030 --> 01:03:54,932
تو به واقعیت خودت برنمیگردی.
1143
01:03:55,032 --> 01:03:57,800
فقط این نیست. اگه ومپایپر ما رو شکست بده،
1144
01:03:57,801 --> 01:04:01,305
اون میتونه RAD رو کنترل کنه،
شواز رو مجبور به درست کردنش کنه،
1145
01:04:01,438 --> 01:04:04,140
و تک تک داستانهای تخیلی منو بررسی کنه.
1146
01:04:04,141 --> 01:04:07,211
یه ارتش از خونآشامها درست کنه.
1147
01:04:07,344 --> 01:04:09,779
و از اونا برای حمله به
دنیای واقعی استفاده کنه.
1148
01:04:13,850 --> 01:04:15,285
خب...
1149
01:04:16,586 --> 01:04:19,489
من تا آخر دنیا با تو میجنگم، هنری.
1150
01:04:20,724 --> 01:04:23,227
دیدی؟ اون فوقالعاده است.
1151
01:04:23,360 --> 01:04:25,930
باشه، میشه لطفاً فقط اینو درست کنیم
1152
01:04:26,096 --> 01:04:27,898
و به واقعیت برگردیم؟
1153
01:04:31,268 --> 01:04:32,436
اوه، خیلی زیاد، آره.
1154
01:04:32,569 --> 01:04:34,838
این شمشیر حاضره.
1155
01:04:35,973 --> 01:04:37,674
- من تا آخر--
- میدونیم.
1156
01:04:37,774 --> 01:04:39,509
- من با یه ارتش میجنگم--
- میدونیم.
1157
01:04:40,744 --> 01:04:42,346
همه میدونیم.
1158
01:04:44,381 --> 01:04:48,152
باشه. بیایید امیدوار باشیم این جواب بده.
1159
01:04:53,958 --> 01:04:56,093
♪ بالا، بالا و دور ♪
1160
01:04:56,193 --> 01:04:57,594
♪ تو زیبای من... ♪
1161
01:04:57,694 --> 01:05:00,230
اوه، عالیه، عزیزم!
1162
01:05:00,397 --> 01:05:03,000
- ♪ بالن...
- خانم، دکمه رو بزن.
1163
01:05:03,100 --> 01:05:05,369
ما سوار یه گاویم؟
1164
01:05:05,469 --> 01:05:07,104
این یه تک شاخ گاوه.
1165
01:05:07,204 --> 01:05:09,139
آه. این منطقیتره.
1166
01:05:09,239 --> 01:05:12,042
واقعاً نیست. حالا، لطفاً دکمه رو بزن.
1167
01:05:15,579 --> 01:05:18,848
ها. وای، من مدتیه اونو ندیدم.
1168
01:05:18,949 --> 01:05:21,550
ها. آره، یه مدتی شده.
1169
01:05:21,551 --> 01:05:22,886
خب...
1170
01:05:22,987 --> 01:05:25,155
خوب به نظر میرسه.
1171
01:05:26,456 --> 01:05:27,457
حس خوبی داره.
1172
01:05:28,292 --> 01:05:31,228
اوم، فقط محض پرسیدن میپرسم.
1173
01:05:31,328 --> 01:05:34,531
اونا کسایی هستن که ما باید
باهاشون بجنگیم، درسته؟
1174
01:05:34,631 --> 01:05:36,300
اونا آدم بدهها هستن، درسته.
1175
01:05:43,473 --> 01:05:45,342
و اونا با خوردن رودههای
1176
01:05:45,442 --> 01:05:47,177
نسخههای پلاستیکی کوچیک هنری زندگی میکنن.
1177
01:05:50,880 --> 01:05:53,750
فکر کنم اون این کار رو میکنه
که آزاردهنده باشه.
1178
01:05:53,850 --> 01:05:55,252
داره جواب میده.
1179
01:05:57,454 --> 01:05:59,889
بذارید دختر بیاد داخل.
1180
01:05:59,990 --> 01:06:01,691
بقیه چی؟
1181
01:06:03,127 --> 01:06:05,029
بهشون پایان بدید.
1182
01:06:08,598 --> 01:06:10,867
یا اونها رو به مهمونی دعوت کنید.
1183
01:06:22,979 --> 01:06:24,381
- نه، جما!
- نه، نه، نه، نه، نه.
1184
01:06:24,514 --> 01:06:26,383
این چیزیه که اونا میخوان.
1185
01:06:26,483 --> 01:06:28,018
خیلی خب، بچهها. نقشه بازی چیه؟
1186
01:06:28,152 --> 01:06:30,286
خانم، شواز، شما از RAD محافظت کنید.
1187
01:06:30,287 --> 01:06:31,855
جاسپر و من کریستال رو میگیریم.
1188
01:06:31,988 --> 01:06:34,158
- صبر کن، من میخوام باهات بیام.
- نه، ما از پسش برمیایم.
1189
01:07:00,917 --> 01:07:02,186
اوه!
1190
01:07:10,394 --> 01:07:13,663
- خانم کجاست؟
- داخل. برو. من از پسش برمیام.
1191
01:07:15,532 --> 01:07:16,833
مطمئنی؟
1192
01:07:19,403 --> 01:07:20,504
اوه، آره.
1193
01:07:58,708 --> 01:07:59,909
منم.
1194
01:08:00,043 --> 01:08:02,279
- بهت گفتم بیرون بمونی.
- میدونم، اما--
1195
01:08:02,379 --> 01:08:04,581
- نمیخوام آسیب ببینی.
- منم همینطور.
1196
01:08:04,714 --> 01:08:06,950
- خواهر کوچولوت کجاست؟
- نمیدونم--
1197
01:08:07,117 --> 01:08:08,252
طبقه بالا.
1198
01:08:13,790 --> 01:08:15,359
- خانم-نه!
- آه!
1199
01:08:35,945 --> 01:08:37,681
بهم نخورد.
1200
01:08:46,856 --> 01:08:49,926
آه!
1201
01:09:07,811 --> 01:09:09,179
گرفتیمت.
1202
01:09:09,279 --> 01:09:10,714
اوم--
1203
01:09:19,289 --> 01:09:21,191
آه، خدای من.
1204
01:09:22,226 --> 01:09:24,127
اوه... اوه...
1205
01:09:24,228 --> 01:09:26,062
اوه... اوف...
1206
01:09:26,230 --> 01:09:27,564
دیوارهای زیادی، خانم.
1207
01:09:27,697 --> 01:09:28,865
اوه... اوف...
1208
01:09:47,984 --> 01:09:50,320
گوشی، عوضی.
1209
01:09:50,454 --> 01:09:51,888
هوم؟
1210
01:09:53,590 --> 01:09:54,991
بدشانسی آوردی.
1211
01:10:00,997 --> 01:10:02,766
RAD کجاست؟
1212
01:10:08,938 --> 01:10:10,106
اوه!
1213
01:10:13,109 --> 01:10:14,311
آخی.
1214
01:10:15,379 --> 01:10:17,347
اون... درد داشت؟
1215
01:10:17,914 --> 01:10:19,616
حالا، به حرف من گوش کن.
1216
01:10:23,687 --> 01:10:24,754
وای.
1217
01:10:25,589 --> 01:10:27,591
- نه!
- آه!
1218
01:10:34,931 --> 01:10:36,800
چرا این کار رو کردی؟
1219
01:10:39,202 --> 01:10:40,537
تکنیک پرت کردن حواس.
1220
01:10:43,607 --> 01:10:45,174
حالا میتونی بری خونه.
1221
01:10:54,318 --> 01:10:56,786
آه!
1222
01:11:14,971 --> 01:11:15,905
شواز!
1223
01:11:16,005 --> 01:11:18,074
آماده شو!
1224
01:11:29,686 --> 01:11:31,521
نه!
1225
01:11:33,657 --> 01:11:35,359
اوه.
1226
01:11:38,595 --> 01:11:39,996
چقدر وقت نیاز داری، شواز؟
1227
01:11:40,096 --> 01:11:42,732
نمیدونم. چقدر وقت میتونی بهم بدی؟
1228
01:11:54,711 --> 01:11:56,645
خانم، نه!
1229
01:11:56,646 --> 01:11:58,448
آه!
1230
01:12:18,001 --> 01:12:20,537
خانم، وایستا!
1231
01:12:28,812 --> 01:12:30,079
برو، شواز!
1232
01:12:30,246 --> 01:12:32,015
خداحافظ!
1233
01:12:49,766 --> 01:12:51,501
خانم، منم!
1234
01:12:59,743 --> 01:13:02,345
با ارتش خونآشام من ملاقات کن.
1235
01:13:04,914 --> 01:13:08,485
و این فقط شروعشه، برادر.
1236
01:13:25,101 --> 01:13:26,302
عجله کن!
1237
01:13:26,470 --> 01:13:28,538
تقریباً رسیدیم!
1238
01:13:34,611 --> 01:13:36,312
تقریباً... تقریباً.
1239
01:13:40,684 --> 01:13:43,653
خیلی طول میکشه. به خدا توکل میکنم.
1240
01:14:01,437 --> 01:14:03,206
اوه... اوه!
1241
01:14:04,974 --> 01:14:06,275
این چیه--
1242
01:14:06,409 --> 01:14:08,812
به مامان میگم.
1243
01:14:10,847 --> 01:14:11,948
اوه!
1244
01:14:13,216 --> 01:14:15,519
این درد داره.
1245
01:14:19,856 --> 01:14:22,425
فهمیدم. باشه. من اصلاً اینجا نبودم.
1246
01:14:42,546 --> 01:14:44,013
اوه، خدای من.
1247
01:14:44,147 --> 01:14:46,314
چی...
1248
01:14:48,718 --> 01:14:50,520
آه.
1249
01:14:52,321 --> 01:14:54,390
مسیر برای استعداد بازه!
1250
01:14:55,191 --> 01:14:58,595
مسیر برای استعداد بازه،
مسیر برای استعداد بازه.
1251
01:14:58,695 --> 01:15:00,196
من اینجام!
1252
01:15:01,898 --> 01:15:03,667
موسیقی رو پخش کن.
1253
01:15:03,767 --> 01:15:08,838
♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪
1254
01:15:08,938 --> 01:15:10,540
و به طور مرموزی ناپدید نمیشه
1255
01:15:10,640 --> 01:15:11,875
که همه دلشون برات تنگ بشه.
1256
01:15:11,975 --> 01:15:13,877
اما این کمک میکنه. دینگ! * لبخند ♪
1257
01:16:18,107 --> 01:16:20,376
خبر خوب. من برگشتم.
1258
01:16:33,322 --> 01:16:35,491
این قراره حال منو بهتر کنه؟
1259
01:16:35,625 --> 01:16:38,662
تو دوست خوبی هستی.
1260
01:16:41,164 --> 01:16:44,066
و، اوم، من اونو ندیدم.
1261
01:16:44,067 --> 01:16:45,134
اما...
1262
01:16:46,235 --> 01:16:47,971
حالا میبینمش.
1263
01:16:57,046 --> 01:16:58,481
چه خبره؟
1264
01:17:00,316 --> 01:17:01,918
من باید دیستوپیا رو ترک کنم، مرد.
1265
01:17:02,018 --> 01:17:05,554
اونجا جای من نیست.
و من حالا میتونم این کار رو انجام بدم.
1266
01:17:05,655 --> 01:17:08,324
چون تو اینجایی.
1267
01:17:11,895 --> 01:17:13,963
تو آمادهای.
1268
01:17:16,065 --> 01:17:19,869
خب، بدون تو یه کم عجیب میشه.
1269
01:17:20,036 --> 01:17:21,871
خب، من هنوز نرفتم.
1270
01:17:24,607 --> 01:17:27,010
ما هنوز یه کار دیگه داریم
که باید انجام بدیم.
1271
01:17:38,421 --> 01:17:40,489
دوباره برگشتی؟
1272
01:18:10,253 --> 01:18:13,655
از قضا، من الان میخوام بیهوش بشم.
1273
01:18:25,935 --> 01:18:27,070
آه.
1274
01:18:29,005 --> 01:18:30,273
بیا.
1275
01:18:32,108 --> 01:18:33,276
نگهش دار.
1276
01:18:38,114 --> 01:18:39,682
کارت اون بیرون عالی بود.
1277
01:18:41,584 --> 01:18:44,320
خب، میتونم یه عکس بگیرم؟
1278
01:18:46,990 --> 01:18:49,425
حتماً.
1279
01:18:49,558 --> 01:18:51,027
- عالیه.
- اوه!
1280
01:18:51,160 --> 01:18:52,962
لبخند بزن...
1281
01:18:55,932 --> 01:18:59,836
به نظر میرسه من و تو خیلی
با هم کار خواهیم کرد.
1282
01:18:59,969 --> 01:19:02,972
فکر کنم همینطور باشه.
1283
01:19:05,975 --> 01:19:07,476
شروع کنیم؟
1284
01:19:09,078 --> 01:19:11,947
- حالا میشه لطفاً یه نمایش ببینیم؟
- آره. آره، آره، آره.
1285
01:19:11,948 --> 01:19:13,917
- بریم یه نمایش ببینیم.
- بله.
1286
01:19:14,017 --> 01:19:15,584
متاسفم.
1287
01:19:15,684 --> 01:19:16,986
من، اوم...
1288
01:19:19,488 --> 01:19:21,925
باید برم به طرفدارام سلام کنم.
1289
01:19:24,460 --> 01:19:26,462
هی، بچهها. از دیدنتون خوشحالم.
1290
01:19:26,562 --> 01:19:28,932
آره، ممنون. ممنون. همه اینا بخشی از کاره.
1291
01:19:29,098 --> 01:19:32,168
خب، چون جاسپر داشت عشقی رو
که لیاقتش رو داشت دریافت میکرد
1292
01:19:32,335 --> 01:19:34,370
- چطوری؟
- برای یه نمایش حاضری؟
1293
01:19:34,503 --> 01:19:35,872
برای یه نمایش حاضری؟
1294
01:19:36,039 --> 01:19:38,842
...دیستوپیا دیگه به هنری نیازی نداشت.
1295
01:19:38,942 --> 01:19:40,443
چی؟
1296
01:19:42,611 --> 01:19:44,213
هیچی.
1297
01:19:44,347 --> 01:19:46,649
اوه، و، اوم، خوشحالم که
تو یه خونآشام برقی نیستی.
1298
01:19:46,816 --> 01:19:49,018
هنری میدونست حالا کجا بهش نیاز دارن،
1299
01:19:49,185 --> 01:19:52,856
چون یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ میده.
1300
01:19:52,956 --> 01:19:54,623
خب من نمیدونم
1301
01:19:54,623 --> 01:19:55,824
ایمیل قدیمی کید دینجرت رو چک میکنی
1302
01:19:55,825 --> 01:19:57,360
یا چطور تو دیستوپیا باهات تماس بگیرم،
1303
01:19:57,493 --> 01:19:59,728
اما اگه یه روز اینو گرفتی،
فقط میخوام بدونی
1304
01:19:59,829 --> 01:20:03,532
که امیدوارم با جاسپر
همه چیز رو درست کرده باشی و...
1305
01:20:04,300 --> 01:20:07,203
- مال ماست.
- دوباره؟ جدی؟
1306
01:20:07,336 --> 01:20:08,872
در واقع...
1307
01:20:11,207 --> 01:20:12,308
مال اونه.
1308
01:20:14,077 --> 01:20:15,478
بیایید از اینجا بریم!
1309
01:20:19,182 --> 01:20:20,716
تو دوباره با جاسپر دوست شدی؟
1310
01:20:22,351 --> 01:20:23,920
تو باید خانم مشهور باشی.
1311
01:20:24,053 --> 01:20:26,389
قول میدی مراقب باشی
1312
01:20:26,489 --> 01:20:28,257
از این کلهخراب وقتی من تو دیستوپیا هستم؟
1313
01:20:29,658 --> 01:20:33,362
باشه. کی میخواد مخفیگاه جدید رو ببینه؟
1314
01:20:34,397 --> 01:20:36,499
فکر کنم قبلاً همدیگه رو دیدیم؟
1315
01:20:36,599 --> 01:20:38,067
چند بار.
1316
01:20:38,234 --> 01:20:39,568
خب، آمادهای با جرم بجنگی؟
1317
01:20:39,702 --> 01:20:42,906
اوم، آره، من هستم! هوو!
بیایید بریم مخفیگاه رو ببینیم!
1318
01:20:43,039 --> 01:20:44,173
هوو!
1319
01:20:48,244 --> 01:20:49,879
آره. نمیدونم کجا میرم.
1320
01:20:51,014 --> 01:20:53,716
فقط یکی بهم بگه کجا برم، و، اوم...
1321
01:20:53,816 --> 01:20:56,419
صبر کن. چرا داری روی نیمکت میشینی؟
1322
01:20:56,519 --> 01:20:57,720
یادته تو شیمرز وقتی
1323
01:20:57,853 --> 01:21:00,789
یه کم ناراحت شدم که
جاسپر میتونست پرواز کنه؟
1324
01:21:00,890 --> 01:21:02,458
تو ناراحت نبودی. حسود بودی.
1325
01:21:02,558 --> 01:21:04,359
اون هنوز حسوده. یه کوچولو.
1326
01:21:04,360 --> 01:21:07,562
شاید من یه کوچولو حسود بودم.
1327
01:21:07,563 --> 01:21:09,198
اما...
1328
01:21:09,298 --> 01:21:10,967
دیگه نه.
1329
01:21:16,239 --> 01:21:17,907
کمربندتو ببند، بچه.
1330
01:21:28,284 --> 01:21:32,255
اوم، بچهها؟ باید برگردیم.
من کامپیوترم رو جا گذاشتم.
1331
01:21:48,737 --> 01:21:50,072
الان وقت بدیه که بگم
1332
01:21:50,073 --> 01:21:51,640
من فردا امتحان میانترم مثلثات دارم؟
1333
01:21:51,807 --> 01:21:53,676
هی، تو میخواستی یه دستیار باشی.
1334
01:22:04,887 --> 01:22:06,555
آه!
1335
01:22:16,365 --> 01:22:18,167
اوه، خدای من.
1336
01:22:23,172 --> 01:22:25,008
کاپیتان من.
1337
01:22:27,476 --> 01:22:28,477
هی، بچه.
1338
01:22:34,450 --> 01:22:35,884
اوه!
1339
01:22:37,386 --> 01:22:39,555
مدتی گذشته.
1340
01:22:41,624 --> 01:22:42,758
سلام. ها.
1341
01:22:44,160 --> 01:22:46,229
به کمکت نیاز دارم.
1342
01:22:47,160 --> 01:22:55,229
.::: مترجم مرتضی راکی :::.
کانال تلگرام : @nestedsub
1343
01:22:56,839 --> 01:22:59,908
♪ یه چیزی دارم بهت بگم
1344
01:23:00,009 --> 01:23:01,144
♪ میتونی بفهمیش؟ ♪
1345
01:23:01,244 --> 01:23:04,880
♪ وقتی زندگی تو رو پس میزنه ♪
1346
01:23:05,014 --> 01:23:07,383
♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪
1347
01:23:07,483 --> 01:23:08,751
♪ وقتی توش هستی ♪
1348
01:23:08,884 --> 01:23:12,221
♪ فقط باید اون اخم رو برعکس کنی ♪
1349
01:23:12,321 --> 01:23:14,057
♪ حالا، بیا، ملحق شو و آره، من اصرار دارم ♪
1350
01:23:14,190 --> 01:23:16,725
♪ چون این یه لیفت صورته که
هر کسی میتونه بخره ♪
1351
01:23:16,859 --> 01:23:18,394
♪ و یه لیفت صورت مثل ده هزار دلاره ♪
1352
01:23:18,527 --> 01:23:20,463
♪ و این تو قسمت پایینه ♪
1353
01:23:20,563 --> 01:23:23,466
♪ به راز مخفی من خوش اومدی ♪
1354
01:23:23,566 --> 01:23:25,700
♪ برای زندگی ♪
1355
01:23:25,701 --> 01:23:27,803
و فقط استایل بینقص من نیست.
1356
01:23:27,903 --> 01:23:32,075
♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینهای نداره ♪
1357
01:23:32,175 --> 01:23:35,478
♪ لبخند بزن، میتونه هر چیزی رو درمان کنه ♪
1358
01:23:35,578 --> 01:23:37,080
♪ فقط لبخند بزن ♪
1359
01:23:37,213 --> 01:23:38,914
♪ وقتی با هم هستیم ♪
1360
01:23:39,014 --> 01:23:41,849
♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
مرواریدی میرقصیم ♪
1361
01:23:41,850 --> 01:23:44,920
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
1362
01:23:46,455 --> 01:23:50,093
♪ مگه لبخند زدن مسری نیست؟ ♪
1363
01:23:50,226 --> 01:23:53,429
♪ این شروع عشقه ♪
1364
01:23:53,529 --> 01:23:55,398
♪ وقتی از کنار یه پسر خوشگل رد میشی ♪
1365
01:23:55,498 --> 01:23:57,266
♪ با یه نگاه بد اسمت چیه، پسر؟
1366
01:23:57,366 --> 01:23:58,267
کایل.
1367
01:23:58,367 --> 01:23:59,835
♪ همه به کایل بگن لبخند بزنه ♪
1368
01:23:59,935 --> 01:24:01,770
لبخند بزن، کایل!
1369
01:24:02,138 --> 01:24:07,243
♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪
1370
01:24:07,343 --> 01:24:09,112
حالا میتونی آرومش کنی، کایل.
1371
01:24:09,212 --> 01:24:13,149
♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینهای نداره ♪
1372
01:24:13,282 --> 01:24:16,619
♪ لبخند بزن، میتونه هر چیزی رو درمان کنه ♪
1373
01:24:16,719 --> 01:24:18,086
♪ فقط لبخند بزن ♪
1374
01:24:18,087 --> 01:24:20,156
♪ وقتی با هم هستیم ♪
1375
01:24:20,289 --> 01:24:23,292
♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
مرواریدی میرقصیم ♪
1376
01:24:23,392 --> 01:24:25,794
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
1377
01:24:25,928 --> 01:24:27,130
♪ لبخند بزن ♪
1378
01:24:27,230 --> 01:24:29,398
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
1379
01:24:29,498 --> 01:24:30,833
♪ لبخند بزن ♪
1380
01:24:30,933 --> 01:24:32,734
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
1381
01:24:32,735 --> 01:24:34,537
♪ وقتی بهت میگه دوستت داره، لبخند بزن ♪
1382
01:24:34,637 --> 01:24:36,639
♪ و وقتی بهت میگه دوستت نداره، لبخند بزن ♪
1383
01:24:36,739 --> 01:24:38,073
♪ وقتی بهت میگن تو عالی هستی ♪
1384
01:24:38,174 --> 01:24:40,676
♪ اما پسرعموشون رو استخدام میکنن،
لبخند بزن ♪
1385
01:24:40,809 --> 01:24:42,678
♪ امروز چه روزیه، یکشنبه؟ لبخند بزن ♪
1386
01:24:42,811 --> 01:24:44,613
♪ اگه دوشنبه از دستش دادی، لبخند بزن ♪
1387
01:24:44,713 --> 01:24:46,415
♪ میتونی کارای بیشتری تو
مدرسه انجام بدی، لبخند بزن ♪
1388
01:24:46,415 --> 01:24:48,583
♪ اگه برای ناهار چیلی خوردی
و شکمت قار و قور میکنه ♪
1389
01:24:48,584 --> 01:24:51,620
♪ و داری دور و برت رو نگاه میکنی
و نمیتونی دستشویی رو پیدا کنی ♪
1390
01:24:52,488 --> 01:24:56,624
♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینهای نداره ♪
1391
01:24:56,625 --> 01:25:00,163
♪ لبخند بزن، میتونه هر چیزی رو درمان کنه ♪
1392
01:25:00,263 --> 01:25:01,664
♪ فقط لبخند بزن ♪
1393
01:25:01,764 --> 01:25:03,332
♪ وقتی با هم هستیم ♪
1394
01:25:03,432 --> 01:25:06,434
♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
مرواریدی میرقصیم ♪
1395
01:25:06,435 --> 01:25:08,603
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
1396
01:25:08,604 --> 01:25:12,141
♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینهای نداره ♪
1397
01:25:12,241 --> 01:25:15,678
♪ لبخند بزن، میتونه هر چیزی رو درمان کنه ♪
1398
01:25:15,778 --> 01:25:17,346
♪ فقط لبخند بزن ♪
1399
01:25:17,446 --> 01:25:19,348
♪ وقتی با هم هستیم ♪
1400
01:25:19,448 --> 01:25:22,084
♪ ما همه شب با رعد و برق سفید
مرواریدی میرقصیم ♪
1401
01:25:22,185 --> 01:25:25,153
♪ میتونی گریه کنی،
اما از لبخند زدن دست نکش ♪
136328