All language subtitles for Henry.Danger.The.Movie.2025.1080p.WEBRip.10Bit.DDP5.1.NESTED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,600 --> 00:01:08,280 تقدیم به تمام پارسی‌زبانان 2 00:01:10,000 --> 00:01:15,000 NESTED با افتخار تقدیم میکند 3 00:01:20,000 --> 00:01:25,000 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 4 00:01:26,154 --> 00:01:28,222 ‫توجه، پرسنل. 5 00:01:28,422 --> 00:01:31,659 ‫- نفوذ به منطقه ممنوعه. ‫- نفوذ، نفوذ! 6 00:01:37,298 --> 00:01:39,667 ‫اون پایین. 7 00:01:46,340 --> 00:01:48,842 ‫داریم جلوشو می‌گیریم. 8 00:01:52,446 --> 00:01:54,114 ‫چی... هی! 9 00:02:11,131 --> 00:02:13,301 ‫اون دستگاه رو بده. همین حالا! 10 00:02:25,413 --> 00:02:27,848 ‫همه چی یه جورایی اتفاق افتاد. 11 00:02:34,021 --> 00:02:35,889 ‫یه پسره به یه کار نیاز داشت. 12 00:02:38,158 --> 00:02:40,194 ‫و یه قهرمان به یه دستیار. 13 00:02:45,132 --> 00:02:47,868 ‫اینجوری اون پسره، بچه شد، 14 00:02:49,503 --> 00:02:53,073 ‫و اون بچه، دِنجِر شد. 15 00:02:55,276 --> 00:02:58,078 ‫اما این، اون بچه نیست. 16 00:03:01,715 --> 00:03:04,552 ‫اون پسره هم نیست. 17 00:03:09,523 --> 00:03:12,860 ‫و این یه دستگاهیه که می‌تونه ‫واقعیت رو عوض کنه، 18 00:03:12,960 --> 00:03:14,862 ‫حتی مرده‌ها رو برگردونه، 19 00:03:14,995 --> 00:03:17,665 ‫مثل این یارو، هنری هارت. 20 00:03:17,765 --> 00:03:19,933 ‫یعنی، اگه به کمک نیاز داشتین 21 00:03:20,033 --> 00:03:23,136 ‫و تنها کسی که می‌تونست کمکتون کنه ‫رفته بود، چیکار می‌کردین؟ 22 00:03:42,390 --> 00:03:44,858 ‫خب، برگردیم به پسرمون هنری. 23 00:03:44,958 --> 00:03:46,760 ‫اون کید دِنجِر شد، 24 00:03:46,860 --> 00:03:49,229 ‫دستیار قهرمان شکست‌ناپذیر سِوِل‌ویو، 25 00:03:49,330 --> 00:03:50,697 ‫کاپیتان مَن، 26 00:03:50,698 --> 00:03:53,267 ‫که اسم واقعیش رِی منچستر بود. 27 00:03:54,502 --> 00:03:57,169 ‫حالا، اگه همه اینا ‫خیلی غیرمسئولانه به نظر میاد، 28 00:03:57,170 --> 00:03:59,407 ‫خب، چون همینطورم بود. 29 00:03:59,540 --> 00:04:01,875 ‫اما هنری اون کار رو دوست داشت. 30 00:04:01,975 --> 00:04:05,245 ‫کید دِنجِر بودن براش همه چی بود. 31 00:04:05,413 --> 00:04:08,215 ‫هنری و رِی هویت واقعیشون رو ‫مخفی نگه می‌داشتن 32 00:04:08,316 --> 00:04:11,051 ‫و سِوِل‌ویو رو امن نگه می‌داشتن. 33 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 ‫اما اونا تو این راه کمک هم داشتن. 34 00:04:13,887 --> 00:04:16,457 ‫اونا یه نابغه عجیب به اسم شوارز رو دیدن. 35 00:04:16,590 --> 00:04:19,058 ‫بهترین دوستای هنری، جاسپر و شارلوت، 36 00:04:19,059 --> 00:04:20,693 ‫همراهشون شدن. 37 00:04:20,694 --> 00:04:22,663 ‫حتی خواهر کوچولوی هنری، پایپر، 38 00:04:22,763 --> 00:04:24,031 ‫هم وارد ماجرا شد. 39 00:04:25,566 --> 00:04:28,168 ‫اما جاسپر، بیشتر می‌خواست. 40 00:04:30,738 --> 00:04:33,373 ‫اون یه کتاب صوتی پیدا کرد که بهش ‫یاد می‌داد چجوری موقع خوابیدن بجنگه 41 00:04:33,407 --> 00:04:34,808 ‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه. 42 00:04:34,908 --> 00:04:38,078 ‫و همینطور اسپانیایی صحبت کنه. 43 00:04:38,178 --> 00:04:40,314 ‫هنری هم بیشتر می‌خواست. 44 00:04:40,414 --> 00:04:41,815 ‫اون می‌خواست از سِوِل‌ویو بره. 45 00:04:41,915 --> 00:04:45,285 ‫خوشبختانه، یه توپ رادیواکتیو ‫تو صورتش منفجر شد. 46 00:04:45,386 --> 00:04:47,988 ‫آره، خوشبختانه، چون وقتی آماده بود 47 00:04:48,088 --> 00:04:50,958 ‫خودشو فدا کنه با روندن ‫یه کشتی هوایی با یه بمب 48 00:04:51,091 --> 00:04:52,826 ‫به یه کوه... 49 00:04:52,960 --> 00:04:55,563 ‫...فهمید هر وقت بخواد می‌تونه ‫یه سپر محافظ درست کنه. 50 00:04:55,663 --> 00:04:57,831 ‫هر وقت که دلش بخواد. 51 00:05:01,902 --> 00:05:03,971 ‫اون کل سِوِل‌ویو رو نجات داد. 52 00:05:04,071 --> 00:05:06,440 ‫و اون پرنده رو. 53 00:05:13,213 --> 00:05:15,916 ‫آره، همه فکر می‌کردن کید دِنجِر مرده 54 00:05:16,016 --> 00:05:17,283 ‫و هنری هم گذاشت فکر کنن، 55 00:05:17,284 --> 00:05:19,620 ‫چون آماده بود که ابرقهرمان خودش باشه، 56 00:05:19,720 --> 00:05:22,255 ‫به جای اینکه دستیار یه نفر دیگه باشه. 57 00:05:29,062 --> 00:05:31,164 ‫حالا، هنری و جاسپر اینجا زندگی می‌کنن، 58 00:05:31,298 --> 00:05:33,501 ‫به عنوان یه تیم با ‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنن. 59 00:05:36,604 --> 00:05:37,638 ‫اونا بزرگتر شدن، 60 00:05:38,071 --> 00:05:40,173 ‫تو استفاده از قدرتاشون بهتر شدن، 61 00:05:41,074 --> 00:05:42,510 ‫و مشهورن. 62 00:05:45,178 --> 00:05:47,180 ‫شاید یه کم زیادی مشهور. 63 00:05:48,348 --> 00:05:52,620 ‫شاید کید دِنجِر مرده باشه، اما هنری هارت نه. 64 00:05:52,720 --> 00:05:55,989 ‫هنری نمرده. اون به زودی اینجا خواهد بود. 65 00:05:56,089 --> 00:05:58,358 ‫- به من اعتماد کن. ‫- اوهوم. 66 00:06:00,060 --> 00:06:01,662 ‫کارآگاه جونز. 67 00:06:01,762 --> 00:06:04,665 ‫من به یکی از بهترین‌های دیستوپیا دروغ می‌گم؟ 68 00:06:04,765 --> 00:06:06,165 ‫کاملا. 69 00:06:06,166 --> 00:06:07,868 ‫نکته خوبی بود. 70 00:06:08,001 --> 00:06:09,369 ‫اوم. 71 00:06:09,470 --> 00:06:11,605 ‫خب پس کجاست؟ 72 00:06:11,705 --> 00:06:14,575 ‫اون... سرش به یه کاری گرمه. 73 00:06:38,031 --> 00:06:40,934 ‫ببین، می‌دونم هنری ‫سپر شخصیش رو داره و اینا، 74 00:06:41,034 --> 00:06:43,571 ‫اما من واقعا بهترین آدم تو دنیا هستم 75 00:06:43,671 --> 00:06:45,939 ‫تو جنگیدن موقع خوابیدن در حالی که ‫اسپانیایی حرف می‌زنم. 76 00:06:45,973 --> 00:06:48,709 ‫که، به هر حال، یعنی اگه دوستمون پیداش بشه 77 00:06:48,809 --> 00:06:50,944 ‫و هنری اینجا نباشه، 78 00:06:51,078 --> 00:06:52,345 ‫من از پسش برمیام. 79 00:06:52,446 --> 00:06:54,381 ‫"دوستمون"؟ 80 00:06:54,515 --> 00:06:57,851 ‫از کی تا حالا جاسپر دانلپ دوست داشته؟ 81 00:06:57,951 --> 00:06:59,787 ‫پایپر؟ تو اینجا چیکار می‌کنی تو دیستوپیا؟ 82 00:06:59,953 --> 00:07:01,455 ‫شِوُز؟ چی... نه... من... 83 00:07:01,589 --> 00:07:03,290 ‫- جاسپر! ‫- شِوُز؟ 84 00:07:03,423 --> 00:07:05,959 ‫چی پوشیدی، یه جورایی مثل یه پالتو بلند؟ 85 00:07:06,093 --> 00:07:08,729 ‫- پالتو بلند نیست. یه کته. ‫- شبیه یه کابوی فضایی شدی. 86 00:07:08,862 --> 00:07:10,263 ‫من کابوی نیستم. من یه ابرقهرمانم. 87 00:07:10,363 --> 00:07:12,565 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- منم همینطور. 88 00:07:12,566 --> 00:07:14,701 ‫به دیستوپیا خوش اومدین، اما لطفا برین. 89 00:07:14,702 --> 00:07:17,437 ‫ا-ا-اما ما از سِوِل‌ویو تا اینجا اومدیم. 90 00:07:17,538 --> 00:07:19,072 ‫آره. من تو تعطیلات بهاری‌ام. 91 00:07:19,206 --> 00:07:21,609 ‫تصمیم گرفتم برادرم و ‫بهترین دوستش رو سورپرایز کنم. 92 00:07:21,742 --> 00:07:24,544 ‫و بعد یادم اومد که شارلوت الان هاروارده، 93 00:07:24,545 --> 00:07:27,046 ‫پس، مثل هنری، ما با تو گیر افتادیم. 94 00:07:27,047 --> 00:07:28,281 ‫خیلی خب. 95 00:07:28,381 --> 00:07:31,084 ‫وای خدا! شوخی کردم. 96 00:07:31,184 --> 00:07:34,053 ‫- جریان تو چیه؟ ‫- آره. تو اونجا خیلی باحال به نظر می‌رسیدی 97 00:07:34,054 --> 00:07:35,823 ‫با اون پلیس خوشگله اونجا. 98 00:07:35,956 --> 00:07:37,791 ‫چون داشتم باهاش لاس می‌زدم. 99 00:07:37,925 --> 00:07:41,060 ‫اوه... اون لاس زدن نبود. 100 00:07:41,061 --> 00:07:43,063 ‫- بذار کمکت کنم. ‫- چی؟ 101 00:07:43,163 --> 00:07:45,132 ‫- هی، کارآگاه موخوشگل. ‫- باشه. باشه. 102 00:07:45,232 --> 00:07:47,267 ‫- این پسره ازت خوشش میاد. ‫- بسه دیگه. 103 00:07:47,367 --> 00:07:48,368 ‫چی می‌گی؟ 104 00:07:48,468 --> 00:07:50,137 ‫- لایک یا دیسلایک؟ ‫- یا دیسلایک؟ 105 00:07:50,270 --> 00:07:51,672 ‫ببخشید. توریست‌های گمشده. 106 00:07:51,805 --> 00:07:53,807 ‫تو یه ذره از سطحش بالاتری. 107 00:07:53,907 --> 00:07:56,009 ‫- نه، من تو یه سطحی هستم... یه جورایی. ‫- یه کوچولو. 108 00:07:56,109 --> 00:07:57,310 ‫خیلی خب، بچه‌ها، بچه‌ها، بچه‌ها. 109 00:07:57,444 --> 00:07:59,479 ‫الان اصلا وقت خوبی نیست، باشه؟ 110 00:07:59,613 --> 00:08:01,447 ‫چیه، تو و هنری ماموریت دارین؟ 111 00:08:01,448 --> 00:08:03,917 ‫آره. شنیدم شما داغ‌ترین ‫مبارزهای جرم و جنایت 112 00:08:04,017 --> 00:08:06,654 ‫- تو دیستوپیا هستین الان. ‫- شنیدم هنری رئیسته. 113 00:08:06,820 --> 00:08:08,621 ‫اون رئیس من نیست. ما شریکیم. 114 00:08:08,622 --> 00:08:10,558 ‫در واقع، اون الان داره یه قرارداد تبلیغاتی 115 00:08:10,658 --> 00:08:13,326 ‫- برای ما امضا می‌کنه. ‫- پس چرا تو اونجا نیستی؟ 116 00:08:13,426 --> 00:08:15,328 ‫- آره. چرا اونجا نیستی؟ ‫- به من اعتماد کنین، بچه‌ها. 117 00:08:15,462 --> 00:08:17,164 ‫اونا فقط نمی‌خواستن هنری رو ببینن. 118 00:08:17,330 --> 00:08:22,435 ‫هنری، هنری، هنری، هنری! 119 00:08:22,570 --> 00:08:25,839 ‫- پس من الان یه کم سرم شلوغه. ‫- بیخیال! 120 00:08:25,973 --> 00:08:28,375 ‫کار نکن، کار نکن. امشب نه! 121 00:08:28,542 --> 00:08:31,244 ‫آره، بیاین بریم هنری رو بیاریم ‫و بریم یه نمایش ببینیم. 122 00:08:31,344 --> 00:08:32,946 ‫آره. این فکر خیلی خوبیه. 123 00:08:33,046 --> 00:08:36,049 ‫خب، من متوجه شدم شما دو تا الان ‫یه جورایی تو حالت توریستی هستین. 124 00:08:36,216 --> 00:08:38,485 ‫- منظورت چیه؟ ‫- این یعنی چی؟ 125 00:08:38,586 --> 00:08:40,319 ‫من اصلا نمی‌دونم داری ‫راجع به چی حرف می‌زنی. 126 00:08:40,320 --> 00:08:42,890 ‫اما یه کامیون پر از پلوتونیوم ۲۳۹ قراره 127 00:08:42,990 --> 00:08:44,357 ‫تا پنج دقیقه دیگه از اون خیابون رد بشه 128 00:08:44,491 --> 00:08:46,727 ‫و یه چیزی قراره بهش حمله کنه. 129 00:08:46,827 --> 00:08:48,929 ‫- منظورت یه نفره. ‫- منظورم یه چیزیه. 130 00:08:49,029 --> 00:08:50,430 ‫مردم اینجا بهش می‌گن بلک‌آوت. 131 00:08:50,530 --> 00:08:53,734 ‫پس این بلک‌آوت با تو و هنری مشکل داره؟ 132 00:08:53,834 --> 00:08:56,369 ‫اون با پلوتونیوم مشکل داره. ‫- چی؟ 133 00:08:56,536 --> 00:08:58,271 ‫دیستوپیا با نیروی هسته‌ای کار می‌کنه، 134 00:08:58,371 --> 00:09:00,507 ‫پس میله‌های سوخت رو از کشورهای دیگه می‌خره، 135 00:09:00,608 --> 00:09:02,943 ‫و اون کامیون تحویل درست ‫از جلوی ما رد می‌شه. 136 00:09:03,176 --> 00:09:06,479 ‫نقشه بلک‌آوت چیه؟ ‫نابود کردن میله‌های سوخت پلوتونیوم. 137 00:09:07,347 --> 00:09:10,050 ‫چرا می‌خواد میله‌های سوخت رو نابود کنه؟ 138 00:09:10,217 --> 00:09:12,085 ‫سوخت نباشه، نیرو نیست. 139 00:09:12,185 --> 00:09:14,821 ‫نیرو نباشه، روشنایی نیست. فقط... 140 00:09:14,822 --> 00:09:16,289 ‫بلک‌آوت! 141 00:09:16,389 --> 00:09:18,391 ‫هنری، چه حسی داره که سخنگوی جدید 142 00:09:18,525 --> 00:09:20,193 ‫- بیزواچ باشی؟ ‫- هنری، چه حسی داره که 143 00:09:20,460 --> 00:09:22,896 ‫داغ‌ترین مبارز جرم و جنایت ‫تو دیستوپیا باشی؟ 144 00:09:23,496 --> 00:09:25,733 ‫چراغ‌ها کجا رفتن؟ 145 00:09:25,866 --> 00:09:29,236 ‫- من از تاریکی می‌ترسم. ‫- منو بغل کن، هنری! 146 00:09:34,642 --> 00:09:38,078 ‫- برق رفته. ‫- شِوُز می‌تونه درستش کنه. 147 00:09:38,178 --> 00:09:40,313 ‫مشکل از برق نیست. 148 00:09:47,520 --> 00:09:49,222 ‫آره. 149 00:09:49,857 --> 00:09:51,892 ‫قول دادی تو تعطیلات کار نکنی. 150 00:09:51,992 --> 00:09:55,394 ‫اوم. ماهی باید شنا کنه. ‫شوارز هم باید ورجه وورجه کنه. 151 00:09:59,967 --> 00:10:01,001 ‫شب بخیر. 152 00:10:26,727 --> 00:10:30,330 ‫اونجا میله‌های سوخت شهره ‫که بلک‌آوت می‌خواد بدزدتشون. 153 00:10:35,335 --> 00:10:38,739 ‫هی، نمی‌خوای اول به هنری زنگ بزنی؟ 154 00:10:42,142 --> 00:10:43,243 ‫این دیگه چیه... 155 00:10:45,012 --> 00:10:46,313 ‫اوف... 156 00:10:48,548 --> 00:10:50,250 ‫بیا دیگه. 157 00:10:53,420 --> 00:10:56,456 ‫چی شده؟ از تاریکی می‌ترسی؟ 158 00:11:03,831 --> 00:11:05,465 ‫رئیست کجاست؟ 159 00:11:35,195 --> 00:11:38,098 ‫- این... ‫- فکر کنم همونه. 160 00:11:52,079 --> 00:11:55,883 ‫خودتو برای یه کتک حسابی آماده کن، ‫ای موجود چنگال‌دار عجیب. 161 00:11:57,050 --> 00:11:59,419 ‫خیلی خوشحالم که می‌بینمت... 162 00:11:59,519 --> 00:12:01,621 ‫برای آخرین بار! 163 00:12:29,282 --> 00:12:31,284 ‫ممنونم، ممنونم. 164 00:12:31,384 --> 00:12:33,720 ‫- سلام، سلام، سلام. ممنون. ‫- هنری! 165 00:12:33,954 --> 00:12:36,456 ‫- هی! ‫- آخ! 166 00:12:36,589 --> 00:12:38,191 ‫از دیدنت خوشحالم. از دیدنت خوشحالم. 167 00:12:38,325 --> 00:12:40,093 ‫- از دیدنت خوشحالم. ‫- باورم نمی‌شه. 168 00:12:40,260 --> 00:12:42,129 ‫- گوش کن، من یه کاری داشتم. ‫- خیلی طولش دادی. 169 00:12:42,229 --> 00:12:45,265 ‫- طول کشید. اما الان اینجام. ‫- اوه، پس تقصیر تو نیست. 170 00:12:45,365 --> 00:12:47,100 ‫می‌بینم داری سر خواهرت داد می‌زنی. 171 00:12:47,234 --> 00:12:48,869 ‫حالا... اگه اجازه بدین. 172 00:12:49,002 --> 00:12:51,738 ‫وقتشه که من به "بیزنس" برسم. 173 00:12:53,073 --> 00:12:54,875 ‫- چ-چیکار می‌کنی؟ ‫- خب، این عجیبه. 174 00:12:54,975 --> 00:12:58,311 ‫- بخشی از قراردادی که الان امضا کردمه. ‫- دوربینی جایی هست؟ 175 00:12:58,411 --> 00:13:01,080 ‫- به نظر خودم باحال اومد، باشه؟ ‫- الان ما تو یه تبلیغیم؟ 176 00:13:01,081 --> 00:13:03,616 ‫- به هیچ وجه. ‫- "باحال اومد." باحال به نظر نیومد. 177 00:13:07,354 --> 00:13:09,122 ‫حالت چطوره؟ 178 00:13:09,957 --> 00:13:12,559 ‫داداش، مواظب حرف زدنت باش. ‫بچه این دور و بر هست. 179 00:13:15,795 --> 00:13:19,399 ‫خب، فکر کنم وقت بیزنِسه. 180 00:13:23,570 --> 00:13:25,873 ‫بخشی از قرارداد ما با ‫بیزواچ اینه که من باید بیزنس رو 181 00:13:25,973 --> 00:13:28,141 ‫هر ۴۵ ثانیه یه بار موقع ‫مبارزه با جرم و جنایت بگم. 182 00:13:28,241 --> 00:13:31,411 ‫فکر کنم اونا دارن به هر چی ‫که من می‌گم گوش می‌دن. 183 00:13:35,415 --> 00:13:36,916 ‫فکر کنم باید به انگلیسی بگیمش، 184 00:13:36,917 --> 00:13:39,086 ‫اما بعدا بهش می‌رسیم. 185 00:13:39,186 --> 00:13:41,253 ‫ممنون، ممنون. 186 00:13:41,254 --> 00:13:43,190 ‫ممنون. 187 00:13:46,026 --> 00:13:47,760 ‫- هی. ‫- هی. 188 00:13:56,536 --> 00:13:58,972 ‫اوه، تو قراره تاوان این پنجره رو بدی... 189 00:13:59,072 --> 00:14:00,673 ‫با جونت! 190 00:14:12,185 --> 00:14:15,322 ‫شهرتت ضعیفت کرده. 191 00:14:15,422 --> 00:14:17,390 ‫یه بار دیگه امتحان کن. 192 00:14:26,633 --> 00:14:29,469 ‫آه-آه! 193 00:14:33,406 --> 00:14:34,474 ‫اوه-- 194 00:14:39,980 --> 00:14:42,215 ‫- فکر کنم همین الان اون چیز رو کشتم. ‫- تقریبا مطمئنم 195 00:14:42,382 --> 00:14:43,716 ‫فقط پرتش کردی یه جایی. 196 00:14:43,850 --> 00:14:46,753 ‫پرتابش کردم به یه جلسه بیزنس... با مرگ. 197 00:14:46,886 --> 00:14:49,389 ‫واقعا سخته که بیزنس رو تو هر جمله جا بدی. 198 00:14:49,522 --> 00:14:52,492 ‫امضا چطور پیش رفت؟ یه بیزواچ برای من گرفتی؟ 199 00:14:52,592 --> 00:14:55,562 ‫اوم... نه، نه، نگرفتم، اما، اوم، 200 00:14:55,662 --> 00:14:57,530 ‫آره، مجبور بودم بیام اینجا. برات می‌گیرم. 201 00:14:57,630 --> 00:15:00,367 ‫خیلی خب. اوه، صبر کن. ‫تبلیغمون چطور به نظر میاد؟ 202 00:15:00,500 --> 00:15:02,569 ‫- ما خیلی باحال به نظر میایم؟ ‫- اوم، تبلیغمون. 203 00:15:02,702 --> 00:15:04,703 ‫اوم... 204 00:15:04,704 --> 00:15:07,407 ‫آره، آره، خوب به نظر میومد. 205 00:15:07,540 --> 00:15:09,142 ‫واقعا؟ 206 00:15:10,577 --> 00:15:13,246 ‫اوم... آره. 207 00:15:13,346 --> 00:15:14,481 ‫آره. 208 00:15:18,785 --> 00:15:19,786 ‫این تبلیغه؟ 209 00:15:19,953 --> 00:15:22,855 ‫داداش، تو تار شدی. 210 00:15:22,990 --> 00:15:25,192 ‫جاسپر فقط یه روح تو پس زمینه است. 211 00:15:25,292 --> 00:15:27,127 ‫یعنی، اون گربه بیشتر از تو فوکوس داره. 212 00:15:27,260 --> 00:15:29,862 ‫- اینو تو مراسم امضا دیدی؟ ‫- اوم، آره. 213 00:15:29,963 --> 00:15:32,031 ‫- اونو اونجا دیدم. ‫- و هیچی نگفتی؟ 214 00:15:32,032 --> 00:15:34,501 ‫می‌خواستم یه چیزی بگم. ‫مجبور بودم بیام اینجا. 215 00:15:34,601 --> 00:15:36,035 ‫هی، جاسپر. 216 00:15:36,036 --> 00:15:38,805 ‫- هی، جونزی. ‫- کارت عالی بود اون بیرون. 217 00:15:38,938 --> 00:15:41,041 ‫- اوم... ‫- می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 218 00:15:41,141 --> 00:15:43,243 ‫اوم، قطعا. آره. 219 00:15:43,376 --> 00:15:45,312 ‫- ممنون. خیلی خب، بیا. ‫- بزن بریم. 220 00:15:45,445 --> 00:15:47,680 ‫- تبلیغ تو پس زمینه؟ ‫- آره، باید درستش کنیم. 221 00:15:47,780 --> 00:15:49,082 ‫خوب نیست. 222 00:15:49,216 --> 00:15:52,352 ‫- بفرمایید. ‫- عالیه، ممنون. 223 00:15:52,452 --> 00:15:54,787 ‫شما دو تا کنار هم عالی به نظر میاین. 224 00:15:54,921 --> 00:15:57,124 ‫- ممنون. ‫- آره، خواهش می‌کنم. 225 00:15:59,792 --> 00:16:02,729 ‫- عصبانی هستی؟ ‫- نه. چرا باید عصبانی باشم؟ 226 00:16:02,862 --> 00:16:04,497 ‫- اوم، اون عصبانی به نظر میاد. ‫- اون عصبانیه. 227 00:16:04,664 --> 00:16:07,467 ‫انگار نه انگار... انگار نه انگار ‫که من نصف کار رو انجام می‌دم 228 00:16:07,567 --> 00:16:09,402 ‫و تو همه اعتبارش رو می‌گیری. 229 00:16:09,502 --> 00:16:12,672 ‫چی می‌خوای، یه ستاره طلایی؟ 230 00:16:12,805 --> 00:16:15,142 ‫هنری، همه فکر می‌کنن تو رئیس منی. 231 00:16:15,308 --> 00:16:17,810 ‫من تجربه بیشتری از تو دارم. 232 00:16:17,910 --> 00:16:19,112 ‫تو خونه می‌بینمت. 233 00:16:21,314 --> 00:16:23,283 ‫آره، اوم، 234 00:16:23,383 --> 00:16:25,352 ‫من دارم از اینجا می‌رم. 235 00:16:29,889 --> 00:16:31,991 ‫می‌خواستم اینو بعدا بهت بگم اما، اوم، 236 00:16:32,092 --> 00:16:35,495 ‫بهتره همین الان رک و راست بهت بگم، اوم... 237 00:16:35,628 --> 00:16:37,197 ‫آره، من یه جای خودم رو می‌خوام. 238 00:16:37,364 --> 00:16:40,533 ‫چرا؟ تو که اصلا هیچوقت خونه نیستی. 239 00:16:40,667 --> 00:16:42,735 ‫ببین، داداش، ما دیگه بچه نیستیم، باشه؟ 240 00:16:42,835 --> 00:16:45,505 ‫فکر می‌کنم بهتره که ‫جای خودمون رو داشته باشیم. 241 00:16:45,638 --> 00:16:47,374 ‫کار خودمون رو بکنیم. 242 00:16:47,507 --> 00:16:49,542 ‫ما هنوز یه تیمیم؟ 243 00:16:49,709 --> 00:16:51,344 ‫یو-- 244 00:16:51,444 --> 00:16:53,680 ‫هر وقت بخوای می‌تونی بیای اینجا. 245 00:16:53,813 --> 00:16:55,448 ‫- این یه "آره" نیست. ‫- اوم. 246 00:16:55,548 --> 00:16:58,185 ‫اوه. اینا بچه‌های بیزواچ هستن. 247 00:16:58,318 --> 00:16:59,519 ‫اونا فورا به من نیاز دارن. 248 00:16:59,852 --> 00:17:00,987 ‫خوش بگذره. 249 00:17:03,590 --> 00:17:04,956 ‫جاسپر. جاسپر. 250 00:17:04,957 --> 00:17:07,360 ‫هی، اوم... 251 00:17:07,460 --> 00:17:09,196 ‫یو، من برات یه ساعت می‌گیرم. 252 00:17:09,329 --> 00:17:11,198 ‫جاسپر؟ 253 00:17:11,298 --> 00:17:12,465 ‫جاسپر. 254 00:17:14,634 --> 00:17:16,669 ‫باحال نیست، داداش. 255 00:17:39,992 --> 00:17:41,128 ‫بلک‌آوت. 256 00:18:24,737 --> 00:18:27,607 ‫می‌خوای یه نصیحت بشنوی؟ 257 00:18:27,740 --> 00:18:30,243 ‫اگه در مورد دکوراسیونه، پس نه. 258 00:18:32,745 --> 00:18:34,781 ‫نباید تنها کار کنی! 259 00:19:15,988 --> 00:19:17,690 ‫نه. پنج دقیقه دیگه. 260 00:19:17,824 --> 00:19:19,625 ‫رِی، اون مامان منه. ‫نمی‌تونم تو رو بهش معرفی کنم. 261 00:19:19,626 --> 00:19:20,860 ‫اوه! 262 00:19:22,662 --> 00:19:25,865 ‫هوم. تو از نزدیک خیلی پیرتر به نظر میای. 263 00:19:32,038 --> 00:19:34,507 ‫اوم، این چیه؟ ها. 264 00:19:35,375 --> 00:19:37,677 ‫من-من مردم؟ 265 00:19:37,810 --> 00:19:40,313 ‫من تو بهشتم؟ 266 00:19:41,248 --> 00:19:42,882 ‫خدای من، من تو جهنمم. 267 00:19:43,015 --> 00:19:45,385 ‫اوه. نه، تو فقط تو نیوتونی. 268 00:19:46,386 --> 00:19:48,855 ‫چی؟ نیوتون چیه؟ 269 00:19:50,623 --> 00:19:52,892 ‫چرا من اینجوری لباس پوشیدم؟ چی... 270 00:19:52,992 --> 00:19:54,561 ‫چی رو صورتمه؟ تو کی هستی؟ 271 00:19:54,694 --> 00:19:56,863 ‫من فقط تو رو از مرگ برگردوندم. 272 00:19:56,963 --> 00:19:58,331 ‫خواهش می‌کنم. 273 00:19:58,465 --> 00:19:59,966 ‫چی؟ 274 00:20:00,099 --> 00:20:01,634 ‫این همه سر و صدا چیه؟ 275 00:20:01,734 --> 00:20:03,669 ‫- برو بیرون، جما. ‫- هی، حالت چطوره؟ 276 00:20:03,670 --> 00:20:05,738 ‫تو منو نمی‌شناسی، و من تو رو نمی‌شناسم، 277 00:20:05,872 --> 00:20:07,607 ‫اما من ازت می‌خوام ‫منو به خونه برسونی، باشه؟ 278 00:20:07,640 --> 00:20:10,142 ‫نمی‌دونم کجام. نمی‌دونم چی رو صورتمه! 279 00:20:10,243 --> 00:20:12,379 ‫ممنون. برو بیرون، جما. 280 00:20:12,512 --> 00:20:14,247 ‫- اون کید دِنجِره؟ ‫- به مامان نگو 281 00:20:14,381 --> 00:20:16,349 ‫وگرنه بهش می‌گم تو تمام شب ‫بازی ویدیویی می‌کنی. 282 00:20:16,449 --> 00:20:18,518 ‫و من به مامان می‌گم تو از ‫کارت اعتباریش استفاده کردی 283 00:20:18,551 --> 00:20:20,820 ‫- تا با اتوبوس بری سِوِل‌ویو. ‫- و من به مامان می‌گم 284 00:20:20,920 --> 00:20:22,822 ‫که تو از رژ لب خوبش برای سگ استفاده کردی 285 00:20:22,922 --> 00:20:24,156 ‫برای عکس‌های گلامورش. 286 00:20:24,291 --> 00:20:26,526 ‫- جرئت نمی‌کنی. ‫- اوه، من همین الان کید دِنجر رو 287 00:20:26,626 --> 00:20:27,727 ‫زِرپ کردم تو خونه‌مون. 288 00:20:27,827 --> 00:20:29,462 ‫تو حتی نمی‌دونی من چه کارایی می‌تونم بکنم. 289 00:20:29,562 --> 00:20:32,098 ‫می‌دونم که نمی‌تونی منو ساکت نگه داری. 290 00:20:32,699 --> 00:20:34,267 ‫می‌دونی چیه؟ فقط به مامان نگو. 291 00:20:34,401 --> 00:20:37,770 ‫اون تقریبا سه تا شغل داره ‫و به این استرس نیاز نداره. 292 00:20:37,904 --> 00:20:40,340 ‫باشه. من اصلا اینجا نبودم. 293 00:20:47,947 --> 00:20:50,750 ‫اوه! 294 00:20:52,619 --> 00:20:54,086 ‫اوم، اول از همه، سلام. 295 00:20:54,253 --> 00:20:55,955 ‫دست دادن. بیا رسمی باشیم. 296 00:20:56,055 --> 00:20:57,590 ‫میسی مارتین، طرفدار پروپاقرص کید دِنجر. 297 00:20:57,724 --> 00:20:59,726 ‫و من خیلی داستان تخیلی ‫طرفداران کید دِنجر نوشتم. 298 00:20:59,826 --> 00:21:02,028 ‫- تو خوشت میاد-- ‫- من چطور اومدم اینجا؟ 299 00:21:02,128 --> 00:21:03,729 ‫اوه! 300 00:21:03,730 --> 00:21:05,632 ‫با این بچه. 301 00:21:06,232 --> 00:21:08,134 ‫دستگاه تغییر واقعیت. 302 00:21:08,301 --> 00:21:10,902 ‫خب، این، اوم، ها... 303 00:21:10,903 --> 00:21:12,204 ‫چیکار می‌کنه؟ 304 00:21:12,305 --> 00:21:14,239 ‫اون از محدودیت رنگ برای باز کردن فضا 305 00:21:14,240 --> 00:21:16,375 ‫بین باریون‌ها، مزون‌ها استفاده می‌کنه ‫کی اهمیت می‌ده چطور کار می‌کنه؟ 306 00:21:16,409 --> 00:21:18,478 ‫من فقط کید دِنجر رو از مرگ برگردوندم! 307 00:21:18,611 --> 00:21:20,747 ‫دنیای پس از مرگ چطوریه؟ در واقع، بهم نگو. 308 00:21:20,847 --> 00:21:21,948 ‫می‌خوام سورپرایز بشم. 309 00:21:22,749 --> 00:21:23,850 ‫اوه، من نمرده بودم. 310 00:21:23,950 --> 00:21:27,186 ‫اوم-اوم متاسفم. چی؟ 311 00:21:29,489 --> 00:21:31,057 ‫گفتم من نمرده بودم. 312 00:21:31,157 --> 00:21:33,925 ‫آره، تو مرده بودی. تو تو یه ‫حادثه کشتی هوایی آتیش گرفته مردی 313 00:21:33,926 --> 00:21:35,595 ‫بعد از اینکه کل سِوِل‌ویو رو نجات دادی. 314 00:21:38,731 --> 00:21:42,067 ‫آره. من کل... نجات دادن ‫سِوِل‌ویو رو انجام دادم. 315 00:21:42,068 --> 00:21:44,603 ‫من فقط-- من واقعا نمردم. 316 00:21:46,072 --> 00:21:48,641 ‫یه جورایی، می‌دونی... 317 00:21:50,109 --> 00:21:51,478 ‫خب، من وانمود کردم. 318 00:21:51,611 --> 00:21:53,546 ‫فامیلیم رو عوض کردم و ناپدید شدم. 319 00:21:53,646 --> 00:21:56,582 ‫اوه، خفه شو! تو تمام این مدت زنده بودی؟ 320 00:21:56,583 --> 00:21:58,485 ‫یعنی... آره. 321 00:21:58,618 --> 00:22:00,520 ‫می‌دونی ما چقدر از مرگت آسیب دیدیم؟ 322 00:22:00,620 --> 00:22:03,990 ‫- اوم، خب، متاسفم. ‫- باشه؟ 323 00:22:04,090 --> 00:22:05,157 ‫باشه؟ 324 00:22:10,096 --> 00:22:12,365 ‫می‌خواستم با زندگیم ادامه بدم، 325 00:22:12,532 --> 00:22:14,934 ‫و از خانوادم محافظت کنم. 326 00:22:15,034 --> 00:22:17,837 ‫که خیلی راحت‌تره اگه همه ‫دشمنات فکر کنن تو مردی. 327 00:22:17,937 --> 00:22:20,305 ‫خب، همه طرفدارات هم فکر می‌کردن تو مردی. 328 00:22:20,306 --> 00:22:21,708 ‫آره، خب، خبر خوب. 329 00:22:23,443 --> 00:22:25,412 ‫من هنوز زنده‌ام. 330 00:22:26,646 --> 00:22:28,515 ‫تو منو به جنگ یه دایناسور انداختی؟ 331 00:22:28,615 --> 00:22:29,916 ‫اوه! 332 00:22:30,016 --> 00:22:32,719 ‫- اوه، کجا بودی؟ ‫- داشتم تو دیستوپیا با جرم و جنایت مبارزه می‌کردم. 333 00:22:32,819 --> 00:22:34,654 ‫نه، صبر کن، دیستوپیا؟ این عالیه! 334 00:22:34,787 --> 00:22:36,523 ‫صبر کن. دیستوپیا اصلا چیه؟ 335 00:22:36,656 --> 00:22:39,025 ‫مثل یه جزیره تو اقیانوس آرومه. 336 00:22:39,158 --> 00:22:41,327 ‫وای خدای من. جاسپر و شارلوت هم اونجا هستن؟ 337 00:22:41,428 --> 00:22:44,330 ‫صبر کن. تو از کجا در مورد ‫جاسپر و شارلوت می‌دونی؟ 338 00:22:44,464 --> 00:22:46,666 ‫خب، من هویت مخفی تو رو فهمیدم. 339 00:22:51,971 --> 00:22:54,373 ‫اوم... ‫چطور-چطور، اوم... 340 00:22:54,507 --> 00:22:55,974 ‫تو از کجا... ‫تو از کجا اینو می‌دونی؟ 341 00:22:55,975 --> 00:22:58,578 ‫ماسک چشمت کمتر از ‫یه عینک آفتابی رو می‌پوشوند. 342 00:22:58,711 --> 00:23:01,848 ‫من واقعا شوکه شدم ‫که هیچکس دیگه اینو نفهمیده. 343 00:23:01,981 --> 00:23:03,750 ‫آره، خب، سِوِل‌ویو دقیقا 344 00:23:03,883 --> 00:23:05,151 ‫باهوش‌ترین شهر آمریکا نیست. 345 00:23:05,251 --> 00:23:06,419 ‫من اینجا چیکار می‌کنم؟ 346 00:23:08,020 --> 00:23:11,758 ‫من تو رو اینجا آوردم تا بتونیم ‫با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم. 347 00:23:13,325 --> 00:23:17,464 ‫و داداش، جرم و جنایت ‫خیلی زیادی تو نیوتون هست. 348 00:23:18,364 --> 00:23:20,365 ‫تو حتی نمی‌دونی. 349 00:23:20,366 --> 00:23:23,269 ‫بیشتر روزها، من و جما به سختی ‫از مدرسه به خونه می‌رسیم. 350 00:23:24,136 --> 00:23:26,138 ‫برو. برو، برو، برو. 351 00:23:37,584 --> 00:23:38,985 ‫هی. 352 00:23:43,022 --> 00:23:45,357 ‫خوب شد تبلت‌هامون رو ‫زیر پیراهنمون قایم کردیم. 353 00:23:48,360 --> 00:23:50,296 ‫لعنت به تو، جما. 354 00:23:50,396 --> 00:23:51,498 ‫بیا دیگه. 355 00:23:51,631 --> 00:23:54,166 ‫- این خوبه. ‫- آخرین مدله. آره. 356 00:23:56,903 --> 00:23:59,539 ‫سلام. هیچکدوم از شما ‫نمی‌تونستین به ما کمک کنین؟ 357 00:23:59,639 --> 00:24:02,141 ‫به همین دلیله که ما اینجا نمی‌یایم. 358 00:24:03,910 --> 00:24:06,913 ‫اما حالا که تو اینجایی، ‫پس وقت تمومه، موجودات چندش. 359 00:24:07,013 --> 00:24:08,981 ‫کید دِنجر تو نیوتونه. 360 00:24:10,583 --> 00:24:13,986 ‫آره. باید برگردم دیستوپیا. 361 00:24:14,120 --> 00:24:16,523 ‫صبر کن. نمی‌خوای با من ‫با جرم و جنایت مبارزه کنی؟ 362 00:24:19,492 --> 00:24:22,128 ‫ببین، تو دختر خوبی به نظر میای 363 00:24:22,261 --> 00:24:26,098 ‫و من همیشه خوشحال می‌شم ‫یه طرفدار رو ببینم، اما... 364 00:24:26,198 --> 00:24:27,934 ‫من یه جورایی الان کار خودمو می‌کنم. 365 00:24:28,034 --> 00:24:31,470 ‫و همینطور، تو نباید از ‫دستگاه‌های دیوونه‌وار استفاده کنی 366 00:24:31,604 --> 00:24:33,773 ‫تا مردم رو بدون اینکه، 367 00:24:33,873 --> 00:24:35,341 ‫می‌دونی، اول بپرسی، از دنیاشون بیرون بکشی. 368 00:24:37,376 --> 00:24:39,411 ‫این واقعا باحال نیست. 369 00:24:39,512 --> 00:24:41,714 ‫دوباره-- فکر می‌کردم مردی. 370 00:24:41,814 --> 00:24:44,684 ‫هرگز فکر نمی‌کردم به ‫همه طرفدارات دروغ بگی، اما... 371 00:24:44,817 --> 00:24:46,785 ‫یعنی، هر چی. اگه می‌خوای برگردی، 372 00:24:46,786 --> 00:24:49,455 ‫- من تو رو برمی‌گردونم. ‫- من اینو می‌خوام. ممنون. 373 00:24:53,125 --> 00:24:57,063 ‫همینطور، من در مورد ‫نمرده بودن دروغ نگفتم، باشه؟ 374 00:24:57,229 --> 00:24:58,831 ‫من وانمود کردم. 375 00:24:58,965 --> 00:25:00,867 ‫خیلی فرق داره. 376 00:25:01,000 --> 00:25:03,536 ‫کمک! من مورد جرم قرار گرفتم! 377 00:25:08,174 --> 00:25:10,076 ‫عجیب. 378 00:25:11,043 --> 00:25:13,813 ‫من از RAD استفاده کردم تا ‫تو رو به زندگی عادیم زِرپ کنم 379 00:25:13,913 --> 00:25:15,948 ‫تا بتونیم با هم با جرم و جنایت مبارزه کنیم، 380 00:25:16,048 --> 00:25:19,685 ‫اما اون یارو دقیقا شبیه مربی کِرِگه. 381 00:25:19,686 --> 00:25:22,254 ‫اون یه شخصیت از یکی از ‫داستان‌های تخیلی طرفداریمه. 382 00:25:24,423 --> 00:25:25,657 ‫ها. 383 00:25:25,658 --> 00:25:27,426 ‫باید بهش کمک کنی. 384 00:25:28,661 --> 00:25:30,662 ‫- کمک! هی، کمک! ‫- یه پستچی هست 385 00:25:30,663 --> 00:25:32,732 ‫و یه سری بچه دبیرستانی... ‫اونا بهش کمک می‌کنن. 386 00:25:32,865 --> 00:25:35,167 ‫پستچی‌ها به طور مشهوری ‫غیر خشونت‌طلب هستن، و ما هر دو می‌دونیم 387 00:25:35,201 --> 00:25:37,937 ‫که بچه‌های دبیرستانی ‫تنبل و بی‌مسئولیت هستن. 388 00:25:38,070 --> 00:25:40,171 ‫هی، پستچی، کمک! 389 00:25:40,172 --> 00:25:42,108 ‫مال منه. 390 00:25:42,875 --> 00:25:45,244 ‫- باحال. ‫- باید این کار رو بکنی. 391 00:25:45,377 --> 00:25:47,179 ‫باید برگردم دیستوپیا. 392 00:25:47,279 --> 00:25:50,449 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده." 393 00:25:52,952 --> 00:25:55,655 ‫این... تو کی هستی؟ کی اینجوری حرف می‌زنه؟ 394 00:25:56,689 --> 00:25:58,090 ‫تو. 395 00:25:58,190 --> 00:26:00,426 ‫بعد از اینکه زنبوردار رو شکست دادی. 396 00:26:00,526 --> 00:26:02,261 ‫چی؟ 397 00:26:02,394 --> 00:26:04,163 ‫اوه. من... 398 00:26:04,263 --> 00:26:07,266 ‫الان یادم اومد. ‫من و کاپیتان مَن یه شرط بستیم 399 00:26:07,399 --> 00:26:09,435 ‫تا ببینیم کی می‌تونه مبتذل‌ترین جمله رو 400 00:26:09,568 --> 00:26:11,070 ‫تو مصاحبه‌های بعد از مبارزه بگه. 401 00:26:11,170 --> 00:26:13,940 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده." 402 00:26:14,040 --> 00:26:17,276 ‫وای خدای من. باشه. می‌دونی چیه؟ ‫من بهش رسیدگی می‌کنم. 403 00:26:17,443 --> 00:26:19,445 ‫- من به، اوم،... رسیدگی می‌کنم. ‫- مربی کِرِگ. 404 00:26:19,545 --> 00:26:22,148 ‫من به مربی کِرِگ رسیدگی می‌کنم، ‫بعد تو منو می‌فرستی خونه. 405 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‫آره! مبارزه با کید دِنجر. 406 00:26:24,383 --> 00:26:27,186 ‫- ما دو تا داریم رویامون رو زندگی می‌کنیم. ‫- نه، من این کار رو خودم انجام می‌دم. 407 00:26:27,286 --> 00:26:30,255 ‫صبر کن، نه، نه، نه، نه. ‫تو باید منو با خودت ببری. 408 00:26:30,256 --> 00:26:32,959 ‫این دقیقا به حقیقت پیوستن رویای منه. 409 00:26:34,293 --> 00:26:37,463 ‫- تو هیچ تجربه کاری داری؟ ‫- داداش، من ۱۲ سالمه. 410 00:26:37,596 --> 00:26:40,066 ‫- قدرت‌های خارق‌العاده؟ ‫- اوم، دزدی چیزها. 411 00:26:41,934 --> 00:26:43,936 ‫- آره، تو باید همینجا بمونی. ‫- صبر کن، نه، نه. 412 00:26:44,036 --> 00:26:46,906 ‫تو ندیدی من چطور نگهبان‌های زیادی رو ‫برای دزدیدن اون چیز گول زدم. 413 00:26:47,006 --> 00:26:48,407 ‫اون... اون چشمگیر بود. 414 00:26:48,540 --> 00:26:51,978 ‫ببین، من، اوم، یه جورایی تازه از یه رابطه ‫مبارزه با جرم و جنایت بیرون اومدم 415 00:26:52,111 --> 00:26:55,715 ‫پس واقعا فقط می‌خوام تنها کار کنم، باشه؟ 416 00:26:55,815 --> 00:26:57,116 ‫- ببخشید. ‫- چی... هی... 417 00:26:57,249 --> 00:27:00,186 ‫به علاوه، اون فقط یه ‫معلم ورزش عضلانی و زورکیه. 418 00:27:00,352 --> 00:27:02,188 ‫احتمالا حتی از قدرت خارق‌العاده ‫من استفاده نمی‌کنه. 419 00:27:02,221 --> 00:27:04,356 ‫اوه... اوف... اوه! 420 00:27:04,957 --> 00:27:06,325 ‫هنوز نمی‌خوای من کمکت کنم؟ 421 00:27:06,893 --> 00:27:09,795 ‫- نه. فقط به قدرت خارق‌العاده‌ام نیاز دارم. ‫- باشه، به این حرفم گوش کن، 422 00:27:09,796 --> 00:27:11,764 ‫اما فکر می‌کنم ما تو یکی ‫از داستان‌های تخیلی طرفداری منیم. 423 00:27:11,831 --> 00:27:14,200 ‫- چی باعث می‌شه اینو بگی؟ ‫- من سیستم‌های پروتکل RAD رو به سیستم‌های خودم وصل کردم. 424 00:27:14,200 --> 00:27:15,835 ‫شاید به عنوان یه مدیر وارد شدم 425 00:27:15,935 --> 00:27:18,104 ‫- به جای یه مهمان... ‫- تو تمرین می‌کردی. 426 00:27:18,204 --> 00:27:20,006 ‫و همینطور مقدار زیادی... 427 00:27:20,139 --> 00:27:22,108 ‫و همینطور مقدار زیادی... 428 00:27:22,208 --> 00:27:25,276 ‫...رعد و برق بود و همینطور، ‫همینطور، تو داری توسط یکی از 429 00:27:25,277 --> 00:27:26,945 ‫شخصیت‌های تخیلی من کتک می‌خوری؟ 430 00:27:26,946 --> 00:27:27,980 ‫چی شده؟ 431 00:27:28,114 --> 00:27:30,549 ‫و تو قدرت خارق‌العاده‌ات رو نداری. 432 00:27:30,649 --> 00:27:32,118 ‫آره، من دقیقا اینو متوجه نشدم، 433 00:27:32,251 --> 00:27:34,086 ‫اما احتمالا به خاطر ورم مغزه 434 00:27:34,186 --> 00:27:36,055 ‫به خاطر... می‌دونی، مشت زدن. 435 00:27:36,222 --> 00:27:37,690 ‫ورم مغز؟ 436 00:27:38,457 --> 00:27:40,860 ‫فکر می‌کنی خیلی باهوشی، ها؟ 437 00:27:41,828 --> 00:27:44,130 ‫نه، نه. من در واقع فکر می‌کنم من خیلی-- 438 00:27:45,998 --> 00:27:47,199 ‫...آسیب دیده‌ام. 439 00:27:47,366 --> 00:27:49,035 ‫نمی‌دونستم تو یه قدرت خارق‌العاده داری، 440 00:27:49,168 --> 00:27:51,537 ‫پس هرگز اونو تو داستان تخیلی ‫طرفداریم ننوشتم. 441 00:27:51,704 --> 00:27:53,405 ‫اوه، تو در مورد اون نمی‌دونستی؟ 442 00:27:54,306 --> 00:27:56,843 ‫- نه. ‫- حالا پایین برو 443 00:27:56,976 --> 00:27:59,611 ‫و ۲۰۰۰۰ شنا برو، 444 00:27:59,712 --> 00:28:00,980 ‫کید زشت. 445 00:28:02,148 --> 00:28:04,050 ‫خب، این دیگه زیاده‌روی کردنه. 446 00:28:08,420 --> 00:28:10,556 ‫یک. 447 00:28:10,689 --> 00:28:12,224 ‫دو. 448 00:28:12,324 --> 00:28:13,392 ‫سه. 449 00:28:13,492 --> 00:28:15,762 ‫دو هزار و سیصد و نود و شش. 450 00:28:15,895 --> 00:28:18,865 ‫دو هزار و سیصد و نود و هفت. 451 00:28:18,965 --> 00:28:21,533 ‫باشه. مطمئنی نمی‌خوای من کمکت کنم؟ 452 00:28:21,633 --> 00:28:24,904 ‫چون یه هیولای دیگه تو این ‫داستان تخیلی طرفداری هست. 453 00:28:25,004 --> 00:28:26,072 ‫کی؟ 454 00:28:26,238 --> 00:28:28,741 ‫اوم، مثل یه خون‌آشام برقی. 455 00:28:28,841 --> 00:28:31,243 ‫- من-- ‫- خون‌آشام برقی چیه؟ 456 00:28:31,410 --> 00:28:33,445 ‫اوم، فقط نمی‌خوای بدونی. 457 00:28:33,579 --> 00:28:35,447 ‫فقط باید از اینجا بریم. 458 00:28:37,183 --> 00:28:38,850 ‫باشه، باشه، می‌تونی بهم کمک کنی، 459 00:28:38,851 --> 00:28:41,788 ‫اما من واقعا شک دارم بتونی کاری انجام بدی. 460 00:28:43,589 --> 00:28:45,491 ‫هوو! 461 00:28:45,591 --> 00:28:48,127 ‫تو حواسشون رو پرت کن، ‫من ضربه نهایی رو می‌زنم. 462 00:28:48,227 --> 00:28:50,429 ‫آیا من تنها کسی هستم که الان ‫حس یه تیم عالی رو می‌گیرم؟ 463 00:28:50,562 --> 00:28:52,765 ‫- من حس خستگی می‌گیرم... ‫- اوه. 464 00:28:52,899 --> 00:28:56,068 ‫و... احتمالا حس دنده‌های شکسته. 465 00:28:56,168 --> 00:28:58,304 ‫باشه، پس شاید دفعه بعد ‫من بتونم حواسشون رو پرت کنم 466 00:28:58,437 --> 00:29:00,506 ‫- و تو بتونی ضربه نهایی رو بزنی. ‫- نه، نه، نه، نه. 467 00:29:00,606 --> 00:29:02,608 ‫من می‌خوام برم خونه، باشه؟ 468 00:29:02,708 --> 00:29:04,777 ‫من قدرت‌های خارق‌العاده‌ام رو می‌خوام. 469 00:29:06,145 --> 00:29:07,513 ‫من می‌خوام برم خونه. 470 00:29:10,349 --> 00:29:11,650 ‫- باشه. ‫- فقط، اوم... 471 00:29:11,750 --> 00:29:13,452 ‫- من ما رو برمی‌گردونم. ‫- کار رو انجام بده. 472 00:29:16,722 --> 00:29:17,890 ‫زیبا. 473 00:29:27,566 --> 00:29:29,135 ‫اون خواهرمه؟ 474 00:29:31,570 --> 00:29:32,905 ‫وای. 475 00:29:37,176 --> 00:29:40,012 ‫- چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ ‫- می‌خوای برگردی دیستوپیا؟ 476 00:29:40,112 --> 00:29:42,815 ‫- خیلی زود داری می‌ری، برادر؟ ‫- دکمه رو بزن، دکمه رو بزن! 477 00:29:50,256 --> 00:29:51,490 ‫زیبا. 478 00:29:52,256 --> 00:29:56,490 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 479 00:29:57,864 --> 00:30:01,433 ‫خب، این دیستوپیا نیست. 480 00:30:01,533 --> 00:30:03,735 ‫آره. فکر می‌کنم... 481 00:30:03,836 --> 00:30:04,837 ‫شیمرزه. 482 00:30:04,937 --> 00:30:06,771 ‫- چی؟ ‫- شیمرز. 483 00:30:06,772 --> 00:30:08,174 ‫- شیمرز؟ ‫- آره. 484 00:30:08,307 --> 00:30:11,510 ‫مثل کلوپ شبانه. مثل کلوپ شبانه فرانکینی 485 00:30:11,677 --> 00:30:13,979 ‫- تو سِوِل‌ویو؟ ‫- فکر می‌کنم. 486 00:30:21,553 --> 00:30:24,822 ‫♪ من یه چیزی برای گفتن بهت دارم ♪ 487 00:30:24,823 --> 00:30:25,892 ‫♪ می‌تونی بفهمیش ♪ 488 00:30:26,025 --> 00:30:29,328 ‫♪ وقتی زندگی بهت سخت می‌گیره ♪ 489 00:30:29,495 --> 00:30:32,431 ‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪ 490 00:30:32,531 --> 00:30:35,001 ‫♪ وقتی توش هستی، ‫فقط باید اون اخم رو تبدیل کنی ♪ 491 00:30:35,101 --> 00:30:36,968 ‫- ♪ به خنده... ‫- خب، اوم، 492 00:30:36,969 --> 00:30:38,803 ‫اون چی بود تو نیوتون؟ 493 00:30:38,804 --> 00:30:40,539 ‫اون خواهرم بود؟ 494 00:30:40,639 --> 00:30:42,008 ‫یه جورایی؟ 495 00:30:44,010 --> 00:30:45,544 ‫چرا اون اونجوری خون‌آشامی بود؟ 496 00:30:45,711 --> 00:30:50,515 ‫♪ به راز من برای زندگی خوش اومدی ♪ 497 00:30:50,516 --> 00:30:52,784 ‫و فقط استایل بی‌نظیر من نیست. 498 00:30:52,885 --> 00:30:56,588 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 499 00:30:56,755 --> 00:31:00,059 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 500 00:31:00,226 --> 00:31:01,727 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 501 00:31:01,860 --> 00:31:03,694 ‫♪ وقتی با همیم ♪ 502 00:31:03,695 --> 00:31:06,732 ‫♪ ما همه شب رو با رعد و برق ‫سفید مرواریدی می‌رقصیم ♪ 503 00:31:06,832 --> 00:31:10,002 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 504 00:31:11,203 --> 00:31:13,505 ‫پایپر منو از گروه طرفداران رسمی کید دِنجر ‫تو فیس‌بوک جعلی بیرون کرد 505 00:31:13,505 --> 00:31:15,506 ‫چون یه عکس گذاشت 506 00:31:15,507 --> 00:31:17,576 ‫و من گفتم "خسته به نظر میاد". 507 00:31:17,676 --> 00:31:19,978 ‫من عصبانی شدم و یه داستان نوشتم ‫که توش پایپر یه خون‌آشامه 508 00:31:19,979 --> 00:31:22,081 ‫که خواهرم رو می‌دزده. ‫من و تو باید نجاتش بدیم 509 00:31:22,214 --> 00:31:25,417 ‫قبل از اینکه شهر رو به ‫هیولاهای خون‌آشام تبدیل کنه. 510 00:31:25,584 --> 00:31:28,187 ‫تو پایپر رو تو داستانت یه خون‌آشام کردی؟ 511 00:31:28,354 --> 00:31:31,590 ‫اوم، آره. اون منو از ‫باشگاه طرفداران کید دِنجر بیرون کرد. 512 00:31:31,757 --> 00:31:33,825 ‫باشه، خب، تبدیل کردن خشم به هنر باحاله-- 513 00:31:33,926 --> 00:31:36,295 ‫- این چیزیه که درمانگرم می‌گه. ‫- اما چرا اون چیز ما رو به اینجا به شیمرز فرستاد؟ 514 00:31:36,295 --> 00:31:38,164 ‫پایپر؟ 515 00:31:39,698 --> 00:31:40,699 ‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟ 516 00:31:42,268 --> 00:31:43,835 ‫خواهرم چطور تو سِوِل‌ویوه؟ 517 00:31:45,904 --> 00:31:47,905 ‫- ♪ لبخند بزن... ‫- اون قرار بود 518 00:31:47,906 --> 00:31:49,708 ‫تو دیستوپیا به من سر بزنه. 519 00:31:50,709 --> 00:31:53,512 ‫- اوه، نه. ‫- ♪ می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه 520 00:31:53,612 --> 00:31:54,880 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 521 00:31:55,047 --> 00:31:56,782 ‫♪ وقتی با همیم ♪ 522 00:31:56,915 --> 00:31:59,451 ‫- مشکل RAD چیه؟ ‫- اوه، هیچی. 523 00:31:59,585 --> 00:32:01,653 ‫تو یه چیزی رو پنهون می‌کنی. ‫نه، من فقط می‌خوام نگاه کنم. 524 00:32:01,653 --> 00:32:03,689 ‫- من یه نگاه می‌ندازم. ‫- برو با فرانکی برقص... 525 00:32:04,790 --> 00:32:06,325 ‫باشه، اوم، اینجا چی داریم؟ 526 00:32:06,425 --> 00:32:09,495 ‫نوشته، اوم، "حالت داستان... قفل شده". 527 00:32:12,965 --> 00:32:14,800 ‫"حالت داستان-- قفل شده" یعنی چی؟ 528 00:32:14,967 --> 00:32:18,103 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 529 00:32:19,471 --> 00:32:21,272 ‫می‌تونه هر چیزی معنی بده. 530 00:32:21,273 --> 00:32:25,044 ‫ممکنه معنیش این باشه که قفل شده... ‫تو حالت داستان؟ 531 00:32:26,145 --> 00:32:27,513 ‫چطور قفلش رو باز کنیم؟ 532 00:32:27,646 --> 00:32:29,915 ‫نمی‌دونم، داداش. من این چیز رو نساختم. 533 00:32:30,016 --> 00:32:31,517 ‫من فقط دزدیدمش. 534 00:32:31,650 --> 00:32:34,286 ‫می‌دونی، بذار یه چیزی رو امتحان کنم. ‫تقریبا مطمئنم جواب می‌ده. 535 00:32:34,386 --> 00:32:35,586 ‫باشه. 536 00:32:35,587 --> 00:32:37,323 ‫باز شو، ای RAD احمق! 537 00:32:37,423 --> 00:32:39,025 ‫نه، نه، نه، نه! 538 00:32:43,129 --> 00:32:46,165 ‫این شیمرز واقعی نیست، هست؟ 539 00:32:47,299 --> 00:32:48,334 ‫هست؟ 540 00:32:48,500 --> 00:32:50,302 ‫اوم... ها. 541 00:32:50,436 --> 00:32:53,572 ‫- ما کجاییم؟ ‫- خب، یادت میاد چطور بهت گفتم 542 00:32:53,672 --> 00:32:56,575 ‫که همه داستان‌های تخیلی ‫طرفداری من با RAD قاطی شدن؟ 543 00:32:56,675 --> 00:32:59,644 ‫خب، حتما یه اتفاقی براش افتاده 544 00:32:59,645 --> 00:33:01,813 ‫طی مبارزه کوچیکت با مربی کِرِگ. 545 00:33:01,947 --> 00:33:05,884 ‫پس حالا صفحه باز نمی‌شه، و ممکنه ما، مثلا، 546 00:33:06,018 --> 00:33:08,354 ‫تو داستان‌های من گیر افتاده باشیم. 547 00:33:09,488 --> 00:33:12,324 ‫اوم، خبر خوب. این داستان یه چیز عالیه. 548 00:33:12,458 --> 00:33:13,725 ‫نوشتمش چون حس بدی داشتم 549 00:33:13,825 --> 00:33:15,861 ‫برای اینکه همیشه از جما بهترم. 550 00:33:15,994 --> 00:33:17,063 ‫تو چی؟ 551 00:33:17,229 --> 00:33:20,032 ‫ها. تو همه چیز. ‫اون تو سایه من زندگی می‌کنه. 552 00:33:20,166 --> 00:33:23,135 ‫اما تو این داستان تو یه ابرقهرمان نیستی. 553 00:33:23,235 --> 00:33:25,071 ‫تو فقط یه دستیاری. 554 00:33:25,237 --> 00:33:27,506 ‫برای کاپیتان مَن. آره. 555 00:33:27,606 --> 00:33:29,674 ‫اون کجاست؟ شاید--شاید بتونیم پیداش کنیم. 556 00:33:29,675 --> 00:33:31,676 ‫- شاید اون بتونه ما رو از اینجا ببره. ‫- ن-نه. نه. 557 00:33:31,677 --> 00:33:34,380 ‫من هرگز کاپیتان مَن رو تو ‫هیچکدوم از داستان‌هام ننوشتم. 558 00:33:34,480 --> 00:33:37,316 ‫- همیشه فقط من و تو بودیم. ‫- اوه، پس فقط من و تو. 559 00:33:37,416 --> 00:33:40,119 ‫یا، گاهی اوقات، تو و یه کس دیگه. 560 00:33:44,090 --> 00:33:45,191 ‫کی؟ 561 00:33:45,324 --> 00:33:47,593 ‫اوه، چه پیچش جالبی. 562 00:33:47,759 --> 00:33:50,429 ‫من دستیار کی هستم؟ 563 00:33:51,863 --> 00:33:53,899 ‫نگاه کنین، همه. این کاپیتان سیبیله! 564 00:33:53,999 --> 00:33:56,168 ‫وای خدای من، این کاپیتان سیبیله! 565 00:34:03,008 --> 00:34:05,077 ‫اگه می‌خوای این مهمونی رو شروع کنی، 566 00:34:05,177 --> 00:34:06,612 ‫فقط کافیه... 567 00:34:06,745 --> 00:34:08,514 ‫سیبیل-بذاری. 568 00:34:10,216 --> 00:34:12,016 ‫جاسپر؟ 569 00:34:12,017 --> 00:34:14,620 ‫تو منو دستیار 570 00:34:14,753 --> 00:34:16,155 ‫جاسپر کردی؟ 571 00:34:17,289 --> 00:34:19,258 ‫من فیلمنامه رو عوض کردم و یه داستان نوشتم 572 00:34:19,391 --> 00:34:22,128 ‫که تو توش دستیاری و بهترین دوستت قهرمانه. 573 00:34:22,228 --> 00:34:23,429 ‫اوه، این... این خیلی خوبه. 574 00:34:23,562 --> 00:34:25,297 ‫عقب وایسین، مهمونی‌کننده‌ها. 575 00:34:32,271 --> 00:34:33,871 ‫وای خدای من، اون می‌تونه پرواز کنه. 576 00:34:33,872 --> 00:34:36,475 ‫- خب، آره، پرواز باحاله. ‫- می‌دونم باحاله. 577 00:34:36,575 --> 00:34:38,977 ‫باحال‌ترین قدرت خارق‌العاده‌ست. ‫فکر می‌کنی چرا من همیشه 578 00:34:39,077 --> 00:34:41,347 ‫از پشت بوم‌ها می‌پرم پایین؟ ‫تا دشمن فکر کنه من می‌تونم... 579 00:34:41,347 --> 00:34:43,748 ‫باید از اینجا برم... من دارم می‌رم خونه، ‫برمی‌گردم دیستوپیا. 580 00:34:43,749 --> 00:34:46,652 ‫- نه، فکر نکنم بتونم درستش کنم... ‫- صبر کن. صبر کن. تو لبخند نمی‌زنی. 581 00:34:46,785 --> 00:34:47,953 ‫چرا؟ 582 00:34:48,053 --> 00:34:48,987 ‫اوم... 583 00:34:49,155 --> 00:34:50,789 ‫به خاطر اینه که من ناراحتم. 584 00:34:50,922 --> 00:34:52,624 ‫- نگران نباش. من هواتو دارم. ‫- چی؟ نه-- 585 00:34:52,724 --> 00:34:55,227 ‫- فرانکی! ‫- نه، نه، من خوبم-- 586 00:34:55,361 --> 00:34:56,662 ‫فرانکی تینی؟ 587 00:34:56,762 --> 00:34:58,264 ‫برادرم به یه کم سوخت نیاز داره. 588 00:34:58,397 --> 00:35:00,299 ‫- مشخصه. ‫- می‌تونیم یه میز، 589 00:35:00,399 --> 00:35:01,933 ‫یه تاکو، و یه آهنگ آروم داشته باشیم؟ 590 00:35:02,067 --> 00:35:04,002 ‫- فکر کنم من برم. ‫- چطور می‌تونم به اون صورت زیبا نه بگم؟ 591 00:35:04,002 --> 00:35:04,870 ‫به اون صورت زیبا؟ 592 00:35:04,970 --> 00:35:08,307 ‫هوو! اوه، آره! کاپیتان سیبیل. 593 00:35:09,908 --> 00:35:12,311 ‫- اوم... ‫- میزها! 594 00:35:12,411 --> 00:35:14,446 ‫- مراقب باش! ‫- می‌دونی چیه، من، اوم، 595 00:35:14,546 --> 00:35:16,982 ‫- یه کاری دارم. ‫- تاکوها! 596 00:35:17,115 --> 00:35:19,117 ‫اونا خوب به نظر میان، اما من فقط-- 597 00:35:19,218 --> 00:35:20,585 ‫- من--من فقط-- ‫- و... 598 00:35:20,586 --> 00:35:23,087 ‫- ...من تازه غذا خوردم. ‫- یه آهنگ آروم. 599 00:35:23,088 --> 00:35:24,290 ‫♪ اوه ♪ 600 00:35:24,390 --> 00:35:26,123 ‫من تایید می‌کنم! 601 00:35:26,124 --> 00:35:27,693 ‫♪ اوه اوه اوه... ♪ 602 00:35:27,793 --> 00:35:30,762 ‫پسره بعد از غذا خوردن همیشه حس بهتری داره. 603 00:35:30,862 --> 00:35:33,031 ‫چرا با من مثل یه بچه حرف می‌زنی؟ 604 00:35:33,131 --> 00:35:35,066 ‫من بچه نیستم، باشه؟ من یه بزرگسالم. 605 00:35:35,167 --> 00:35:36,802 ‫و من مشکلات بزرگسالانه دارم، 606 00:35:36,902 --> 00:35:39,305 ‫و خوردن این تاکو حالم رو بهتر نمی‌کنه. 607 00:35:39,438 --> 00:35:42,040 ‫وای خدای من، خیلی حس بهتری دارم. 608 00:35:42,174 --> 00:35:45,411 ‫جا برای کاپیتان سیبیل باز کنین. 609 00:35:47,346 --> 00:35:49,047 ‫وای خدای من، حالم خیلی بدتر شد. 610 00:35:49,181 --> 00:35:52,284 ‫از بین همه دنیاهات، ‫اون چیز مجبور بود ما رو اینجا بفرسته؟ 611 00:35:52,384 --> 00:35:54,253 ‫- منظورم اینه... ‫- منظورش از... 612 00:35:54,353 --> 00:35:55,754 ‫ دنیاهات چیه؟ 613 00:35:55,854 --> 00:35:57,956 ‫اون چیز روی میز چیه؟ 614 00:36:00,959 --> 00:36:03,429 ‫- تو... مم... ‫- می‌خوای بهش بگی؟ 615 00:36:04,129 --> 00:36:05,162 ‫باشه. 616 00:36:06,798 --> 00:36:09,801 ‫خب... من یه جورایی این داستان‌ها رو نوشتم 617 00:36:09,901 --> 00:36:12,571 ‫که من و هنری با هم با ‫جرم و جنایت مبارزه می‌کنیم. 618 00:36:14,540 --> 00:36:16,475 ‫و حالا ما تو داستان تخیلی ‫طرفداری من گیر افتادیم. 619 00:36:16,475 --> 00:36:19,044 ‫و من واقعا می‌خوام برگردم دیستوپیا. 620 00:36:19,144 --> 00:36:20,546 ‫پس... 621 00:36:20,646 --> 00:36:24,515 ‫ما فقط ساخته‌های ذهن... این دختر هستیم؟ 622 00:36:24,516 --> 00:36:27,419 ‫آیا من تنها کسی هستم ‫که الان بحران وجودی داره؟ 623 00:36:27,519 --> 00:36:29,421 ‫پس تو می‌گی یه واقعیت دیگه هست 624 00:36:29,588 --> 00:36:32,458 ‫که من توش سیبیل ندارم؟ 625 00:36:33,692 --> 00:36:35,827 ‫به هر حال، وقتی تو حرف می‌زدی، 626 00:36:35,927 --> 00:36:37,996 ‫یه ایده‌ای به ذهنم رسید. 627 00:36:38,096 --> 00:36:39,231 ‫ما تو سِوِل‌ویو هستیم، درسته؟ 628 00:36:39,365 --> 00:36:41,233 ‫یعنی... یه جورایی. 629 00:36:41,367 --> 00:36:42,801 ‫- درسته. ‫- باشه. 630 00:36:42,901 --> 00:36:44,336 ‫پس باید یه شواز اینجا باشه. 631 00:36:44,470 --> 00:36:47,072 ‫شواز می‌تونه هر چیزی رو درست کنه. ‫پس تنها کاری که باید بکنیم 632 00:36:47,205 --> 00:36:49,140 ‫پیدا کردن شوازه، ‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه، 633 00:36:49,241 --> 00:36:51,643 ‫و ما می‌تونیم به واقعیت‌های خودمون برگردیم 634 00:36:51,743 --> 00:36:53,912 ‫و تو می‌تونی هر داستانی که می‌خوای بنویسی. 635 00:36:54,012 --> 00:36:55,681 ‫شواز چیه؟ 636 00:36:55,781 --> 00:36:58,250 ‫اون نابغه علمیه که تو غار مَن زندگی می‌کنه. 637 00:36:58,384 --> 00:37:00,452 ‫منظورت خونه سیبیله. 638 00:37:01,119 --> 00:37:03,389 ‫هر چی. منظور اینه که اون می‌تونه ‫هر چیزی رو درست کنه. 639 00:37:03,489 --> 00:37:05,190 ‫باشه؟ پس... 640 00:37:07,759 --> 00:37:08,727 ‫اون کجاست؟ 641 00:37:08,860 --> 00:37:10,762 ‫من هرگز اسم شواز رو نشنیدم. 642 00:37:10,896 --> 00:37:12,698 ‫- منم همینطور. ‫- آره، من هرگز در مورد 643 00:37:12,698 --> 00:37:14,065 ‫کسی به اسم شواز چیزی نفهمیدم. 644 00:37:14,199 --> 00:37:16,868 ‫اسم بامزه‌ایه، اما من هرگز اونو تو ‫هیچکدوم از داستان‌هام نمی‌ذاشتم. 645 00:37:16,902 --> 00:37:19,237 ‫باشه. حالا من دارم یه ‫بحران وجودی رو تجربه می‌کنم. 646 00:37:19,371 --> 00:37:20,639 ‫فرانکی-تینی؟ 647 00:37:20,772 --> 00:37:22,441 ‫- ممنون. ‫- باشه، صبر کن، البته. 648 00:37:22,574 --> 00:37:25,611 ‫من در مورد تک تک افراد ‫تو این مهمونی ننوشتم، 649 00:37:25,744 --> 00:37:27,946 ‫اما افراد زیادی اینجا هستن. 650 00:37:28,046 --> 00:37:29,147 ‫درسته؟ 651 00:37:29,315 --> 00:37:30,949 ‫آره. آره. 652 00:37:31,082 --> 00:37:35,621 ‫خب، شرط می‌بندم RAD هر چیزی رو ‫که تو داستان‌هام تغییر دادم عوض می‌کنه 653 00:37:35,721 --> 00:37:38,390 ‫و بعد بقیه جاهای خالی رو ‫با واقعیت پر می‌کنه. 654 00:37:38,490 --> 00:37:39,625 ‫هوم. 655 00:37:39,758 --> 00:37:41,026 ‫پس-- صبر کن. 656 00:37:41,126 --> 00:37:43,662 ‫تو می‌گی که باید یه شواز باشه 657 00:37:43,762 --> 00:37:45,497 ‫یه جایی تو این دنیا؟ 658 00:37:45,597 --> 00:37:47,032 ‫ممکنه باشه. 659 00:37:50,402 --> 00:37:51,570 ‫شواز! 660 00:37:55,707 --> 00:37:57,343 ‫شواز! 661 00:37:57,443 --> 00:37:58,477 ‫یو! 662 00:38:04,783 --> 00:38:05,884 ‫شواز! 663 00:38:05,984 --> 00:38:07,653 ‫یو! 664 00:38:14,893 --> 00:38:16,595 ‫- شواز! ‫- وای، وای، وای، وای! 665 00:38:16,695 --> 00:38:18,095 ‫از من دور شو! 666 00:38:18,096 --> 00:38:20,832 ‫- تو از کجا اسم منو می‌دونی؟ ‫- چون تو یه دنیای دیگه، 667 00:38:20,932 --> 00:38:22,768 ‫تو یکی از بهترین دوست‌های منی. وای خدای من! 668 00:38:22,868 --> 00:38:24,802 ‫- باورم نمی‌شه پیدات کردم. ‫- باشه. 669 00:38:24,803 --> 00:38:27,373 ‫ببین، رفیق، از من دور شو. ‫من نمی‌دونم تو کی هستی، 670 00:38:27,473 --> 00:38:30,609 ‫اما تو این دنیا من یه ظرف‌شویَم، پس... 671 00:38:30,709 --> 00:38:32,810 ‫- از اینجا برو. ‫- اوم... 672 00:38:32,811 --> 00:38:36,113 ‫گوش کن. من به کمکت نیاز دارم. 673 00:38:36,114 --> 00:38:38,249 ‫اگه به حرف زدن با تو ادامه بدم، ‫اخراج می‌شم، 674 00:38:38,350 --> 00:38:40,919 ‫و مامور آزمایشی من ‫دوباره منو می‌ندازه زندان. 675 00:38:42,521 --> 00:38:43,855 ‫تو رفتی زندان؟ 676 00:38:43,989 --> 00:38:46,958 ‫آره. من یه کم پلوتونیوم دزدیدم. 677 00:38:47,058 --> 00:38:49,861 ‫اون یارو سیبیلو احمق و دستیارش منو گرفتن. 678 00:38:49,995 --> 00:38:52,830 ‫اوم... اوه، آره، اونا... اونا ‫آدمای عوضی‌ای هستن. 679 00:38:52,831 --> 00:38:56,267 ‫ببین، یه ظرف‌شوی مثل تو ‫برای چی پلوتونیوم می‌دزده؟ 680 00:38:58,437 --> 00:39:01,239 ‫چون ظرف‌شویی تنها کاری نیست ‫که من تو این دنیا می‌تونم انجام بدم 681 00:39:01,573 --> 00:39:02,541 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 682 00:39:03,074 --> 00:39:05,310 ‫شاید من اونقدر هم احمق نیستم ‫که معلم‌هام فکر می‌کردن، باشه؟ 683 00:39:05,377 --> 00:39:08,479 ‫شاید من بتونم یه رآکتور هسته‌ای ‫با سوخت بهینه‌تر بسازم 684 00:39:08,480 --> 00:39:10,682 ‫تو زیرزمین پسرعموم نسبت به هر کدوم از 685 00:39:10,782 --> 00:39:12,384 ‫دانشمندای سطح بالای دانشگاهی‌تون! 686 00:39:12,518 --> 00:39:13,851 ‫حتی تو داستان تخیلی طرفداری میسی، 687 00:39:13,852 --> 00:39:16,087 ‫تو همچنان یکی از ‫باهوش‌ترین افراد تاریخ هستی، شواز. 688 00:39:16,221 --> 00:39:17,522 ‫آره. شوازدنگ درسته، من هستم. 689 00:39:17,523 --> 00:39:19,324 ‫اوم، مراقب حرف زدنت باش! 690 00:39:19,425 --> 00:39:21,593 ‫ببخشید، فرانکی. 691 00:39:21,727 --> 00:39:23,494 ‫گوش کن، اوم، 692 00:39:23,495 --> 00:39:24,996 ‫من، اوم، 693 00:39:25,096 --> 00:39:27,433 ‫بهت نیاز دارم به یه دستگاه نگاه بندازی. 694 00:39:29,234 --> 00:39:30,969 ‫چه نوع دستگاهی؟ 695 00:39:40,812 --> 00:39:43,982 ‫تو همون کسی نیستی که من ‫در حال دزدیدن پلوتونیوم گرفتمش؟ 696 00:39:46,985 --> 00:39:49,421 ‫می‌خوای برای دور دوم بری، رفیق، این دفعه 697 00:39:49,521 --> 00:39:51,423 ‫- بدون دستیارت؟ ‫- آه، نه، نه، نه، نه. 698 00:39:51,557 --> 00:39:52,924 ‫عیبی نداره، کاپیتان سیبیل. 699 00:39:53,058 --> 00:39:55,192 ‫اون گفت کسی که پلوتونیوم رو دزدیده 700 00:39:55,193 --> 00:39:56,962 ‫فقط، اوم، برادر دوقلوش بوده. 701 00:39:57,796 --> 00:40:00,799 ‫آه. عذرخواهی منو بپذیر، شهروند قانون‌مدار. 702 00:40:03,301 --> 00:40:06,271 ‫خیلی خب، می‌تونی اینو درست کنی؟ ‫من باید برگردم دیستوپیا. 703 00:40:11,276 --> 00:40:14,713 ‫نه. یادم رفت مربی کِرِگ ‫تو این یکی ظاهر می‌شه. 704 00:40:18,884 --> 00:40:21,553 ‫من می‌خوام بدونم کی اون ‫صدای گوش‌خراش رو درآورد 705 00:40:21,653 --> 00:40:24,255 ‫که خیلی خارج از نت بود. 706 00:40:24,389 --> 00:40:25,657 ‫من بودم. 707 00:40:25,791 --> 00:40:27,592 ‫حالا، پایین برو 708 00:40:27,593 --> 00:40:31,429 ‫و ۹۰۰ تا شنا برو! 709 00:40:31,563 --> 00:40:32,964 ‫باشه. 710 00:40:34,733 --> 00:40:35,734 ‫یک، 711 00:40:35,834 --> 00:40:36,868 ‫دو... 712 00:40:39,337 --> 00:40:41,906 ‫بله. به نظر می‌رسه ‫ما یه مهمون ناخونده داریم 713 00:40:41,907 --> 00:40:44,810 ‫که من... باید بره. 714 00:40:46,377 --> 00:40:47,813 ‫مجبور بودی بهش پرواز بدی. 715 00:40:47,946 --> 00:40:50,816 ‫فقط... برو به کاپیتان سیبیل کمک کن. 716 00:40:50,949 --> 00:40:53,218 ‫اوم، نه. ما RAD رو داریم. ما شواز رو داریم. 717 00:40:53,318 --> 00:40:54,419 ‫ما داریم می‌ریم خونه. 718 00:40:54,553 --> 00:40:56,221 ‫فکر کنم اون، اوم، خودش از پسش برمیاد. 719 00:40:56,321 --> 00:40:58,255 ‫- اون می‌تونه. ‫- من به کمک نیاز دارم. 720 00:40:58,256 --> 00:41:01,693 ‫- کسی دستیار منو ندیده؟ ‫- آره، باشه. 721 00:41:01,827 --> 00:41:04,663 ‫بهتره لباست رو عوض کنی. 722 00:41:04,796 --> 00:41:05,831 ‫اوم... 723 00:41:07,833 --> 00:41:09,501 ‫- بیا. ‫- چی؟ این چیه؟ 724 00:41:09,601 --> 00:41:11,636 ‫اوه. اینجوری لباست رو عوض می‌کنی. 725 00:41:11,637 --> 00:41:13,939 ‫فکر کردم تو زندگی واقعی ‫یه راه باحال برای تبدیل شدن داری، 726 00:41:13,939 --> 00:41:15,941 ‫اما تو داستان‌های من، ‫تو یه قوطی نوشابه سر می‌کشی 727 00:41:15,941 --> 00:41:18,143 ‫- و بوم... دستیار. ‫- آره! 728 00:41:18,276 --> 00:41:21,779 ‫این در واقع خیلی نزدیک به نحوه، اوم... 729 00:41:21,780 --> 00:41:23,381 ‫نوشابه کرفس؟ چی... 730 00:41:23,515 --> 00:41:25,517 ‫- آره. ‫- ن-نوشابه کرفس چیه؟ 731 00:41:25,651 --> 00:41:28,186 ‫اوم، نوشابه‌ای که مزه کرفس می‌ده؟ 732 00:41:28,319 --> 00:41:29,621 ‫اوه، نه. 733 00:41:29,721 --> 00:41:32,023 ‫باشه، فقط ارزونه و مامانم زیاد ازش می‌خره. 734 00:41:32,157 --> 00:41:34,192 ‫حالا، برو. کاپیتان سیبیل به کمک نیاز داره. 735 00:41:34,325 --> 00:41:36,695 ‫- من، اوم... ‫- برو، برو! 736 00:41:36,828 --> 00:41:38,597 ‫- برو، برو! ‫- این کار رو نکن. این کار رو نکن. 737 00:41:38,697 --> 00:41:40,398 ‫باشه، می‌خوای من انجامش بدم؟ 738 00:41:40,498 --> 00:41:42,332 ‫- خیلی خب، انجامش می‌دم! ‫- برو، برو، برو، برو! 739 00:41:42,333 --> 00:41:46,371 ‫انجامش می‌دم! اما باید خیلی بلندتر بگی! 740 00:41:46,504 --> 00:41:49,474 ‫برو، برو، برو، برو، برو، برو! 741 00:41:49,575 --> 00:41:51,577 ‫برو، برو، برو، برو! 742 00:42:00,686 --> 00:42:02,921 ‫از من متنفری؟ موضوع اینه؟ 743 00:42:03,088 --> 00:42:05,090 ‫نه. تو لرد لالی هستی، 744 00:42:05,223 --> 00:42:06,992 ‫دستیار ثروتمند و وفادار کاپیتان سیبیل. 745 00:42:07,092 --> 00:42:09,728 ‫اینجوری آدمای پولدار ‫بچه‌هاشون رو لباس می‌پوشوندن. 746 00:42:09,828 --> 00:42:12,263 ‫- اوم، من می‌خوام برم خونه. ‫- خب، نمی‌تونی سلاح مخفی‌ات رو فراموش کنی، 747 00:42:12,430 --> 00:42:14,199 ‫لالی اسمَکر. 748 00:42:14,332 --> 00:42:15,801 ‫- اوم، نه. ‫- یه جورایی مجبوری... می‌دونم. 749 00:42:15,801 --> 00:42:17,936 ‫- ممنون. من می‌رم. ‫- تو دستیار اونی. 750 00:42:18,069 --> 00:42:20,405 ‫- برای من یه نه سخته. ‫- باید بری بهش کمک کنی. 751 00:42:20,538 --> 00:42:22,173 ‫یه... نه می‌شه. 752 00:42:22,273 --> 00:42:24,041 ‫- اون صدا رو می‌شنوی؟ ‫- حالش خوبه. 753 00:42:24,042 --> 00:42:25,911 ‫- داره آسیب می‌بینه. ‫- نه، اون--اون حالش خوبه. 754 00:42:26,044 --> 00:42:27,646 ‫"یه ابرقهرمان همیشه به یه تماس جواب می‌ده." 755 00:42:27,746 --> 00:42:29,380 ‫آه! باشه. 756 00:42:29,514 --> 00:42:31,950 ‫- لرد لالی! ‫- از این متنفرم وقتی مردم 757 00:42:32,083 --> 00:42:33,418 ‫حرف‌های منو بر علیه خودم استفاده می‌کنن. 758 00:42:33,551 --> 00:42:36,454 ‫وقتشه سیبیلت رو بتراشی! 759 00:42:43,829 --> 00:42:46,898 ‫ممکنه کریسمس نباشه، اما... 760 00:42:47,032 --> 00:42:49,534 ‫من می‌خوام صورتت رو با ‫شاخه‌های آب‌نبات تزئین کنم. 761 00:42:49,668 --> 00:42:51,937 ‫اوه! 762 00:42:54,072 --> 00:42:56,507 ‫این، اوم، این هیچ ‫قدرت خارق‌العاده‌ای نداره؟ 763 00:42:57,575 --> 00:42:59,645 ‫این ایده خوبی می‌بود. 764 00:42:59,778 --> 00:43:01,913 ‫فقط یه--فقط یه آب‌نبات چوبی معمولی؟ 765 00:43:02,047 --> 00:43:04,716 ‫خب، من اینو وقتی پنج سالم بود نوشتم. 766 00:43:10,856 --> 00:43:12,290 ‫سلام. 767 00:43:25,470 --> 00:43:26,738 ‫اوه، خوبه. 768 00:43:26,838 --> 00:43:28,139 ‫اوه! 769 00:43:34,312 --> 00:43:36,748 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 770 00:43:38,283 --> 00:43:40,485 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 771 00:43:43,354 --> 00:43:45,223 ‫اوه! 772 00:43:47,659 --> 00:43:48,894 ‫آه! 773 00:43:51,663 --> 00:43:53,732 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 774 00:43:55,600 --> 00:43:57,535 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 775 00:43:59,470 --> 00:44:00,772 ‫♪ من آب‌نبات می‌خوام ♪ 776 00:44:00,872 --> 00:44:03,641 ‫آه! 777 00:44:03,742 --> 00:44:04,942 ‫- آره! ‫- ♪ هی ♪ 778 00:44:04,943 --> 00:44:06,644 ‫خوشت اومد؟ آره! 779 00:44:06,745 --> 00:44:08,445 ‫- ♪ هی ‫- آره! 780 00:44:08,446 --> 00:44:09,848 ‫♪ هی ♪ 781 00:44:12,350 --> 00:44:14,786 ‫کی می‌خواد بزنه قدش؟ آره! 782 00:44:14,886 --> 00:44:17,055 ‫تو؟ تو می‌خوای؟ 783 00:44:19,825 --> 00:44:22,227 ‫تکنیک عالی برای پرت کردن حواس، لرد لالی. 784 00:44:22,828 --> 00:44:24,629 ‫چطور از این چیز خلاص شم؟ 785 00:44:24,730 --> 00:44:27,331 ‫و بهم نگو باید نوشابه کرفس بیشتری بخورم. 786 00:44:27,332 --> 00:44:29,467 ‫باید یه قوطی دیگه تو جوراب شلواریت باشه. 787 00:44:32,070 --> 00:44:34,405 ‫آره. من این کار رو نمی‌کنم. 788 00:44:34,505 --> 00:44:36,708 ‫اوم. من چیزهای زیادی از تو یاد می‌گیرم. 789 00:44:57,395 --> 00:44:59,564 ‫- این چیه؟ ‫- یه ستاره طلایی. 790 00:44:59,697 --> 00:45:02,700 ‫اوم... من هنوز سوال دارم. 791 00:45:04,736 --> 00:45:06,503 ‫خب، تو این داستان، 792 00:45:06,504 --> 00:45:09,841 ‫تو برای مدام زندگی کردن ‫تو سایه جاسپر مشکل داری. 793 00:45:09,941 --> 00:45:13,710 ‫برای همین من بعد از ماموریت‌ها ‫بهت ستاره طلایی می‌دادم. 794 00:45:13,711 --> 00:45:17,415 ‫می‌دونی، فقط برای اینکه ‫بدونی یه نفر قدر تو رو می‌دونه. 795 00:45:25,123 --> 00:45:26,891 ‫این عجیبه. 796 00:45:26,892 --> 00:45:28,927 ‫چی عجیبه؟ 797 00:45:30,762 --> 00:45:32,463 ‫خب... 798 00:45:32,563 --> 00:45:34,865 ‫تو واقعیت... 799 00:45:34,866 --> 00:45:37,769 ‫واقعیت واقعی... 800 00:45:39,437 --> 00:45:41,506 ‫جاسپر همیشه تو سایه من زندگی می‌کنه. 801 00:45:43,141 --> 00:45:46,644 ‫مم. کسی به جاسپر ستاره طلایی می‌ده؟ 802 00:45:48,980 --> 00:45:50,081 ‫نه. 803 00:45:50,648 --> 00:45:53,952 ‫یو! فکر کنم من این چیز رو فهمیدم. 804 00:45:56,254 --> 00:45:57,555 ‫خیلی خب. 805 00:45:59,290 --> 00:46:00,959 ‫باشه. پس، 806 00:46:01,092 --> 00:46:03,628 ‫اساساً، تنها داده‌ای که اینجا بود 807 00:46:03,761 --> 00:46:07,065 ‫وقتی خراب شد داستان‌های این دختر بود 808 00:46:07,165 --> 00:46:09,901 ‫که اساساً اونو تبدیل به یه... 809 00:46:10,001 --> 00:46:11,636 ‫سیستم بسته کرد. 810 00:46:11,736 --> 00:46:14,604 ‫پس حالا فقط می‌تونی ‫ از داستانی به داستان دیگه بپری. 811 00:46:14,605 --> 00:46:16,507 ‫- می‌تونی درستش کنی؟ ‫- بذار ازت بپرسم. 812 00:46:16,641 --> 00:46:19,644 ‫قبلاً چیزی شبیه یه ‫کریستال اونجا بود یا چیزی؟ 813 00:46:19,777 --> 00:46:23,314 ‫وقت نمایشه! 814 00:46:23,448 --> 00:46:26,151 ‫دیگه موقع آهنگ بعدی ‫من تو آشپزخونه قایم نشین. 815 00:46:26,317 --> 00:46:28,286 ‫- همه بیرون. ‫- می‌شه فقط... 816 00:46:28,419 --> 00:46:30,688 ‫- فقط یه دقیقه به ما وقت بدین، باشه؟ ‫- من یه دقیقه وقت ندارم. 817 00:46:30,822 --> 00:46:32,223 ‫ببین، ما باید این چیز رو درست کنیم. 818 00:46:32,323 --> 00:46:33,758 ‫وقتی من تموم کردم می‌تونی درستش کنی. 819 00:46:33,892 --> 00:46:35,493 ‫ما باید الان درستش کنیم. 820 00:46:35,626 --> 00:46:38,997 ‫من اجازه نمی‌دم یه بوم باکس کوچیک ‫و خسته‌کننده از من پیشی بگیره. 821 00:46:39,097 --> 00:46:40,798 ‫- من از تو پیشی نمی‌گیرم. ‫- فقط بده به من. 822 00:46:40,932 --> 00:46:42,868 ‫- RAD رو ول کن. ‫- من ازش متنفرم، و می‌خوام 823 00:46:43,001 --> 00:46:46,204 ‫- بندازمش دور. ‫- نه، نه، نه، نه! 824 00:46:52,878 --> 00:46:56,647 ‫♪ پس ما می‌تونیم پرواز کنیم ♪ 825 00:46:56,747 --> 00:46:59,617 ‫♪ بالا ♪ 826 00:46:59,717 --> 00:47:01,618 ‫♪ بالا، بالا و دور ♪ 827 00:47:01,619 --> 00:47:03,620 ‫- ♪ تو... زیبای من... ‫- چی داره اتفاق می‌افته؟ 828 00:47:03,621 --> 00:47:06,091 ‫من ما رو برای این داستان ‫شخصیت کارتونی کردم. 829 00:47:06,191 --> 00:47:09,027 ‫من اینو درست بعد از جراحی دندونم نوشتم. 830 00:47:09,127 --> 00:47:11,296 ‫آره، من هنوز از دارو خوب نشده بودم. 831 00:47:11,396 --> 00:47:13,164 ‫فرانکی تو این یکی هست. 832 00:47:13,698 --> 00:47:16,701 ‫اوه! من نمی‌خوام گاو باشم. 833 00:47:17,903 --> 00:47:19,470 ‫دکمه رو بزن. 834 00:47:25,276 --> 00:47:27,344 ‫خب، ما برگشتیم نیوتون؟ 835 00:47:27,345 --> 00:47:29,346 ‫- اوم، فکر کنم آره. ‫- آره. 836 00:47:29,347 --> 00:47:31,983 ‫آه، چرا این چیز اونو هم اینجا آورد؟ 837 00:47:32,083 --> 00:47:34,419 ‫چون من فوق‌العاده‌ام، ‫و حتی دستگاه هم اینو می‌دونه. 838 00:47:34,519 --> 00:47:35,954 ‫چون هر کی که بهش دست بزنه رو می‌بره 839 00:47:36,054 --> 00:47:38,523 ‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن ‫و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن 840 00:47:38,523 --> 00:47:40,291 ‫- و هر کی که اونا بهش دست می‌زنن. ‫- این... 841 00:47:40,391 --> 00:47:42,928 ‫این جای وحشتناک کجاست؟ 842 00:47:43,061 --> 00:47:45,263 ‫اوه. اینجا نیوتونه. 843 00:47:45,363 --> 00:47:47,432 ‫اوم، اون در واقع خونه منه. 844 00:47:47,598 --> 00:47:50,401 ‫آه. و... 845 00:47:50,501 --> 00:47:52,403 ‫فوق‌العاده‌ست. 846 00:47:52,503 --> 00:47:54,239 ‫اما چی سر مهمونی فوق‌العاده من اومد؟ 847 00:47:54,372 --> 00:47:56,274 ‫بهت گفتم دکمه رو نزنی. 848 00:47:56,407 --> 00:47:57,943 ‫در واقع، ما فقط خیلی نه گفتیم. 849 00:47:58,076 --> 00:48:00,378 ‫خب، یه نفر دوباره زدش. ‫من می‌خوام به مهمونیم برگردم. 850 00:48:00,478 --> 00:48:02,546 ‫شواز داشت بهمون می‌گفت ‫چطور RAD رو درست کنیم-- 851 00:48:02,547 --> 00:48:04,014 ‫- بیا برگردیم. فقط برو. ‫- نه. نه. 852 00:48:04,015 --> 00:48:06,217 ‫- فکر نکنم-- ‫- فقط دکمه رو فشار بده. 853 00:48:06,351 --> 00:48:08,719 ‫- فقط دکمه رو بزن. ‫- اونی که جلوئه. 854 00:48:08,853 --> 00:48:10,088 ‫نمی‌تونم-- فقط به من گوش کن! 855 00:48:10,221 --> 00:48:12,257 ‫فکر کنم وقتی دکمه رو می‌زنی، 856 00:48:12,357 --> 00:48:14,492 ‫فقط یکی از داستان‌های ‫منو شانسی انتخاب می‌کنه 857 00:48:14,592 --> 00:48:15,961 ‫و شما رو اونجا می‌فرسته. 858 00:48:16,094 --> 00:48:18,396 ‫ما نمی‌تونیم تضمین کنیم که ‫ما رو به مهمونی تو برمی‌گردونه. 859 00:48:18,429 --> 00:48:20,465 ‫- نمی‌تونه از اینجا بدتر باشه. ‫- واقعاً؟ 860 00:48:20,565 --> 00:48:22,032 ‫چون یه بار من داستانی نوشتم 861 00:48:22,033 --> 00:48:25,336 ‫که کید دنجر و من با کوسه‌ها ‫تو اقیانوس قطب شمال می‌جنگیم. 862 00:48:25,436 --> 00:48:27,305 ‫یه داستان دیگه در مورد یه جای وحشتناک نوشتم 863 00:48:27,438 --> 00:48:29,107 ‫به اسم منطقه خاکستری. ازش متنفر می‌شی. 864 00:48:29,207 --> 00:48:31,176 ‫عزیزم، من *تو*-- به دنیا اومدم 865 00:48:31,276 --> 00:48:33,144 ‫نه. اون گفت منطقه خاکستری. 866 00:48:33,278 --> 00:48:35,981 ‫اوه. بله، خب، ‫اون واقعاً وحشتناک به نظر می‌رسه. 867 00:48:36,114 --> 00:48:37,448 ‫گوش کن، خانم... 868 00:48:37,582 --> 00:48:40,118 ‫- صبر کن. تو از کجا اسمشو می‌دونی؟ ‫- من اسمشو نمی‌دونم. 869 00:48:40,218 --> 00:48:42,087 ‫من داشتم متکبرانه و ‫بی‌احترامی رفتار می‌کردم. 870 00:48:42,120 --> 00:48:44,622 ‫حالا، من هیچ ایده‌ای ندارم ‫شما دو نفر در مورد چی حرف می‌زنید... 871 00:48:44,755 --> 00:48:46,590 ‫شوازها و کوسه‌ها و داستان‌ها... 872 00:48:46,591 --> 00:48:49,860 ‫- من می‌تونم--می‌تونم توضیح بدم. ‫- و من اهمیتی نمی‌دم که بدونم. 873 00:48:50,928 --> 00:48:52,863 ‫من رفتم دنبال نورپردازی بهتر. 874 00:48:54,799 --> 00:48:55,833 ‫شما دو نفر-- 875 00:48:55,967 --> 00:48:57,735 ‫یه راه پیدا کنید منو به مهمونیم برگردونید. 876 00:49:02,240 --> 00:49:03,940 ‫اما نه خیلی زود. 877 00:49:03,941 --> 00:49:06,311 ‫می‌خوام دلشون برام تنگ بشه. 878 00:49:06,444 --> 00:49:08,313 ‫منم همچنین می‌خوام برگردم، ‫شواز رو پیدا کنم، 879 00:49:08,413 --> 00:49:10,948 ‫- و به دیستوپیا برگردم. ‫- ما مشکلات بزرگ‌تری داریم. 880 00:49:13,951 --> 00:49:16,454 ‫بیا، من همین الان اون یارو رو ‫شکست دادم. چطور برگشته؟ 881 00:49:16,587 --> 00:49:19,290 ‫در واقع، اون تو خیلی از ‫داستان‌های منه... مثل این یکی 882 00:49:19,457 --> 00:49:22,927 ‫که خواهر خون‌آشام تو می‌خواد بره تو خونه من 883 00:49:23,028 --> 00:49:24,695 ‫و خواهر منو بدزده. 884 00:49:26,831 --> 00:49:28,633 ‫- بذار من باهاش حرف بزنم. ‫- اوه-اوه-- 885 00:49:28,733 --> 00:49:31,036 ‫هی! پایپر. 886 00:49:31,202 --> 00:49:33,171 ‫چی شده؟ 887 00:49:34,405 --> 00:49:36,574 ‫منم، برادر بزرگت؟ 888 00:49:37,708 --> 00:49:41,279 ‫چرا... چرا اینجوری به من نگاه می‌کنی؟ 889 00:49:45,183 --> 00:49:47,552 ‫بکش. خونه رو. پایین. 890 00:49:47,718 --> 00:49:48,719 ‫برو، برو، برو. 891 00:49:48,886 --> 00:49:50,455 ‫تو یه حس کامل هستی. 892 00:49:50,555 --> 00:49:51,956 ‫این حس رو می‌ده... 893 00:49:52,057 --> 00:49:54,025 ‫واقعیت خون‌آشام شیطانی. 894 00:49:54,159 --> 00:49:56,727 ‫این حس ملکه باشکوه نامیرا رو می‌ده. 895 00:49:56,861 --> 00:49:59,064 ‫این حس قدرت خون‌آشام دختر جذاب رو می‌ده! 896 00:49:59,197 --> 00:50:01,566 ‫عزیزم، تو هر وقت بخوای ‫می‌تونی خون منو بنوشی. 897 00:50:01,732 --> 00:50:03,068 ‫نگاه نکن. 898 00:50:05,503 --> 00:50:06,737 ‫آخ! 899 00:50:07,805 --> 00:50:10,375 ‫من واقعاً منظورم این نبود! 900 00:50:29,060 --> 00:50:31,028 ‫اوه، بچه‌ها. 901 00:50:32,397 --> 00:50:34,932 ‫مایلید به باشگاه گاز گرفتن ملحق بشید؟ 902 00:50:35,032 --> 00:50:39,003 ‫این... ارزش مردن رو داره. 903 00:50:39,104 --> 00:50:41,939 ‫- این خوب نیست. ‫- حداقل فرانکی دیگه در مورد مهمونیش غر نمی‌زنه. 904 00:50:42,039 --> 00:50:44,475 ‫- منظور من همینه. ‫- منظور من همینه. 905 00:50:44,575 --> 00:50:46,944 ‫اون ذهنش رو منحرف کرد. ‫حالا تنها چیزی که براش مهمه 906 00:50:47,044 --> 00:50:49,280 ‫تبدیل کردن بقیه مردم به خون‌آشامه. 907 00:50:49,414 --> 00:50:50,881 ‫هنری... 908 00:50:51,015 --> 00:50:54,919 ‫نمی‌خوای با ما خوش بگذرونی؟ 909 00:50:55,052 --> 00:50:58,589 ‫بیا بیرون، بیا بیرون، ما... 910 00:50:58,723 --> 00:51:00,425 ‫فوق‌العاده خونین هستیم. 911 00:51:00,991 --> 00:51:03,661 ‫می‌بینی؟ اگه اونا ما رو گاز بگیرن، ‫ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم. 912 00:51:03,761 --> 00:51:06,530 ‫ذهن ما تغییر می‌کنه، و ما دیگه ‫هیچوقت نمی‌خوایم برگردیم 913 00:51:06,531 --> 00:51:08,633 ‫به دنیای واقعی. 914 00:51:08,766 --> 00:51:12,137 ‫ما برای همیشه تو این واقعیت گیر می‌افتیم. 915 00:51:12,270 --> 00:51:13,971 ‫این بده. 916 00:51:14,105 --> 00:51:16,207 ‫فقط یه لحظه برای فکر کردن نیاز دارم-- 917 00:51:17,775 --> 00:51:19,310 ‫نگران نباش. من در رو قفل کردم. 918 00:51:22,580 --> 00:51:23,881 ‫باشه، حالا باید نگران باشی. 919 00:51:30,288 --> 00:51:33,224 ‫اون دستگاه شما رو کجا می‌بره؟ 920 00:51:33,358 --> 00:51:35,759 ‫- یه جورایی به دنیاهای دیگه. ‫- هیچ جا. 921 00:51:35,760 --> 00:51:38,396 ‫بهشون نگو. 922 00:51:38,496 --> 00:51:40,498 ‫دنیاهای دیگه... 923 00:51:40,598 --> 00:51:42,167 ‫- برای فتح کردن؟ ‫- ازشون متنفر می‌شی. 924 00:51:42,300 --> 00:51:44,602 ‫احتمالاً باید اینجا بمونید و کس دیگه‌ای رو 925 00:51:44,702 --> 00:51:45,636 ‫به خون‌آشام تبدیل نکنید. 926 00:51:45,770 --> 00:51:48,005 ‫- بده. ‫- اوم... 927 00:51:48,173 --> 00:51:49,507 ‫نه. 928 00:51:52,743 --> 00:51:53,778 ‫ها. 929 00:51:55,180 --> 00:51:56,947 ‫من اونو می‌خوام. 930 00:52:01,819 --> 00:52:03,554 ‫اوه، نزدیک بود. 931 00:52:07,292 --> 00:52:08,926 ‫خب... 932 00:52:09,026 --> 00:52:10,828 ‫ما کجاییم؟ 933 00:52:10,995 --> 00:52:13,598 ‫اوم، هنوز نمی‌دونم. 934 00:52:13,698 --> 00:52:16,301 ‫خب، حداقل ما در امانیم. 935 00:52:16,834 --> 00:52:18,968 ‫هنری، مراقب باش! اوه-- 936 00:52:18,969 --> 00:52:20,937 ‫اوه ها ها. مادر غاز. 937 00:52:22,640 --> 00:52:25,510 ‫سواران پلیس سلطنتی کانادا ‫برگشتن، و سلاح دارن. 938 00:52:25,643 --> 00:52:27,512 ‫بیایید نزدیک موانع بمونیم. 939 00:52:27,645 --> 00:52:29,079 ‫- "سواران پلیس سلطنتی کانادا"؟ ‫- اوه، خدای من. 940 00:52:29,180 --> 00:52:30,615 ‫این جنگ شربت افراست. 941 00:52:30,748 --> 00:52:33,351 ‫چرا یه دونه نمی‌نویسی که ما رو مبل لم بدیم؟ 942 00:52:33,518 --> 00:52:35,353 ‫چون جنگ مبل خسته‌کننده می‌شه. 943 00:52:35,520 --> 00:52:37,054 ‫برای من نه. 944 00:52:40,090 --> 00:52:42,193 ‫- فقط دور شو، درسته؟ ‫- وایستا، وایستا، وایستا. 945 00:52:42,293 --> 00:52:45,162 ‫فقط دور شو، و ما بهت راه امن می‌دیم، درسته؟ 946 00:52:47,198 --> 00:52:49,500 ‫فقط دور شو و ما می‌ذاریم زنده بمونی. 947 00:52:49,634 --> 00:52:52,437 ‫فقط دور شو و طلای مایعت رو جا بذار. 948 00:52:52,537 --> 00:52:55,706 ‫- آه، آه... لطفاً. ‫- آره. لطفاً. 949 00:52:55,840 --> 00:52:57,141 ‫طلای مایع؟ 950 00:52:57,275 --> 00:52:59,076 ‫شربت افرا. 951 00:52:59,244 --> 00:53:02,947 ‫تو این داستان، یه جنگ هسته‌ای ‫کل سیاره رو سوزونده. 952 00:53:03,047 --> 00:53:05,416 ‫افرادی که جا موندن یه زندگی ‫وحشیانه رو به سختی می‌گذرونن، 953 00:53:05,550 --> 00:53:08,719 ‫دنبال باقی‌مونده‌های تمدن بشر می‌گردن. 954 00:53:08,819 --> 00:53:12,357 ‫اونجا آخرین ذره شربت افراییه که رو زمینه. 955 00:53:12,457 --> 00:53:15,360 ‫ما گرفتیمش. سواران ‫پلیس سلطنتی کانادا می‌خوانش. 956 00:53:16,227 --> 00:53:18,763 ‫هیچ کدوم از داستان‌های تخیلی ‫طرفدارانت کاملاً عجیب نیستن؟ 957 00:53:18,896 --> 00:53:20,565 ‫نه. 958 00:53:20,698 --> 00:53:22,933 ‫دهن شربتیتو ببند! 959 00:53:23,067 --> 00:53:24,435 ‫داره میاد! 960 00:53:24,569 --> 00:53:26,170 ‫آه ها ها! 961 00:53:26,304 --> 00:53:29,674 ‫- ما خیلی متاسفیم بابت اون. ‫- آره، ما خیلی متاسفیم، درسته؟ 962 00:53:29,774 --> 00:53:32,777 ‫آره. ما بابت استفاده‌مون از ‫خشونت عذرخواهی می‌کنیم، 963 00:53:32,910 --> 00:53:35,380 ‫اما ما سواران پلیس سلطنتی کانادا، ‫به شربت نیاز داریم! 964 00:53:35,513 --> 00:53:37,948 ‫مگه سواران پلیس سلطنتی کانادا ‫به اسب نیاز ندارن؟ 965 00:53:38,082 --> 00:53:41,051 ‫همه‌شون تو جنگ فرار کردن ‫چون شربتتون تموم شد. 966 00:53:41,185 --> 00:53:43,187 ‫ما اینجا کلی پنکیک تازه داریم، 967 00:53:43,288 --> 00:53:45,423 ‫اما نمی‌تونیم بدون شربت بخوریمشون، درسته؟ 968 00:53:45,556 --> 00:53:46,857 ‫فقط خشک بخوریدشون. 969 00:53:46,957 --> 00:53:48,459 ‫شما خشک بخوریدشون! 970 00:53:48,593 --> 00:53:49,694 ‫نه، شما خشک بخوریدشون. 971 00:53:49,794 --> 00:53:51,762 ‫خیلی بی‌ادبانه است. ‫می‌خوای ببینی چی می‌شه... 972 00:53:51,896 --> 00:53:53,364 ‫- تو بی‌ادبی! ‫- ...وقتی این کار رو می‌کنم؟ 973 00:53:53,464 --> 00:53:54,965 ‫ما هیچ شربتی نداریم، درسته؟ واه! 974 00:53:55,132 --> 00:53:57,668 ‫آره! اون خوشش نمیاد! 975 00:53:57,768 --> 00:53:59,404 ‫خیلی خشکه، درسته؟ 976 00:53:59,537 --> 00:54:01,272 ‫توی دهنتون خردشون کنید و گریه کنید 977 00:54:01,439 --> 00:54:03,841 ‫- مثل یه مشت بچه. ‫- شما خشک بخوریدشون! 978 00:54:03,941 --> 00:54:06,444 ‫- نه، شما خشک بخوریدشون. ‫- بیایید فقط شربت رو بهشون بدیم. 979 00:54:06,544 --> 00:54:10,046 ‫بعدش می‌تونیم شواز رو پیدا کنیم. ‫اون می‌تونه RAD رو درست کنه، 980 00:54:10,047 --> 00:54:11,516 ‫و ما می‌تونیم به واقعیت برگردیم. 981 00:54:11,616 --> 00:54:13,718 ‫چون تو این داستان، ما منتظر "مرد گنده‌ایم" 982 00:54:13,818 --> 00:54:16,420 ‫که با کامیونی بیاد که ‫بتونه شربت رو به کالیفرنیا ببره. 983 00:54:16,421 --> 00:54:18,221 ‫ما یه هفته پنکیک با شربت می‌خوریم 984 00:54:18,222 --> 00:54:20,691 ‫قبل از اینکه زمین به خورشید برخورد کنه. 985 00:54:21,792 --> 00:54:23,461 ‫من واقعاً نگرانتم. 986 00:54:23,628 --> 00:54:26,163 ‫من الان تو جای خیلی بهتریم. 987 00:54:26,297 --> 00:54:29,098 ‫خیلی خب، ما سلاح و غذا نداریم، ‫و اون سواران پلیس سلطنتی کانادا 988 00:54:29,099 --> 00:54:31,869 ‫بدون جنگیدن نمی‌رن. شماها هستین؟ 989 00:54:32,703 --> 00:54:33,638 ‫اوه! 990 00:54:33,804 --> 00:54:35,740 ‫مراقب باش، هنری. 991 00:54:41,479 --> 00:54:42,780 ‫ببخشید. 992 00:54:42,880 --> 00:54:44,982 ‫پسر راننده اتوبوس! 993 00:54:45,082 --> 00:54:46,283 ‫آه! 994 00:54:46,951 --> 00:54:49,119 ‫- من هستم. ‫- آره. 995 00:54:49,253 --> 00:54:52,189 ‫- آخی. شماها دوستای خوبی هستین. ‫- آره، خب، 996 00:54:52,357 --> 00:54:54,624 ‫ما در واقع تو دیستوپیا ‫دوستای خیلی خوبی نیستیم، 997 00:54:54,625 --> 00:54:57,127 ‫اما من نمی‌ذارم اون رو به دست ‫سواران پلیس سلطنتی کانادای دیوونه شربت بسپارم. 998 00:54:57,194 --> 00:54:59,430 ‫دیستوپیا چیه؟ منظورت چیه ‫ما دوست نیستیم؟ 999 00:54:59,530 --> 00:55:01,666 ‫اون چیز روی بازوت چیه؟ و منظورت چیه، 1000 00:55:01,799 --> 00:55:04,034 ‫ما دوست نیستیم؟ 1001 00:55:04,168 --> 00:55:06,337 ‫باشه. این دیوونه به نظر می‌رسه. 1002 00:55:08,506 --> 00:55:10,775 ‫پس اگه یه شواز تو این دنیا باشه، 1003 00:55:10,875 --> 00:55:13,277 ‫و اگه ما بتونیم پیداش کنیم، ‫شاید اون بتونه به ما کمک کنه 1004 00:55:13,378 --> 00:55:16,847 ‫RADمون رو درست کنیم و من و هنری رو ‫به جایی که بهش تعلق داریم برگردونه. 1005 00:55:17,848 --> 00:55:19,884 ‫خب، تو این دنیای دیگه، 1006 00:55:19,984 --> 00:55:21,886 ‫احتمالاً یه دلیل خیلی خوب وجود داره 1007 00:55:22,019 --> 00:55:24,054 ‫که چرا ما دیگه دوست نیستیم، درسته؟ 1008 00:55:24,188 --> 00:55:27,958 ‫مثل اینکه، من... احتمالاً ‫یه کار وحشتناک کردم، درسته؟ 1009 00:55:28,058 --> 00:55:30,395 ‫من یه جورایی فقط... 1010 00:55:30,495 --> 00:55:32,397 ‫سرم شلوغ شد. 1011 00:55:33,998 --> 00:55:35,332 ‫سرت شلوغ شد؟ 1012 00:55:36,401 --> 00:55:38,167 ‫و مشهور. 1013 00:55:38,168 --> 00:55:39,870 ‫آخ. اوف. 1014 00:55:39,970 --> 00:55:42,740 ‫واقعاً به من مربوط نیست، ‫اما تنها کاری که اون به نظر می‌رسه انجام می‌ده 1015 00:55:42,740 --> 00:55:44,241 ‫نجات دادن زندگی تو بارها و بارهاست، 1016 00:55:44,375 --> 00:55:47,478 ‫اما تو فقط خیلی سرت شلوغه ‫و مشهوری که باهاش دوست باشی؟ 1017 00:55:47,578 --> 00:55:51,048 ‫ریلکس باش، باشه؟ اون تو دیستوپیا ‫اونقدرها هم جون منو نجات نداده. 1018 00:55:51,148 --> 00:55:52,750 ‫چی... 1019 00:55:52,850 --> 00:55:54,419 ‫هر چی، باشه؟ 1020 00:55:54,519 --> 00:55:56,853 ‫شماها می‌تونید برید ‫و این یارو شواز رو پیدا کنید. 1021 00:55:56,854 --> 00:55:58,188 ‫چیزتون رو درست کنید، 1022 00:55:58,288 --> 00:56:00,090 ‫و من خودم با سواران پلیس ‫سلطنتی کانادا می‌جنگم. 1023 00:56:00,124 --> 00:56:02,126 ‫نه. 1024 00:56:02,226 --> 00:56:05,162 ‫ما اینجا می‌ایستیم... و می‌جنگیم. 1025 00:56:11,268 --> 00:56:12,336 ‫اه! 1026 00:56:16,373 --> 00:56:19,309 ‫خوب به نظر می‌رسه. 1027 00:56:19,410 --> 00:56:21,412 ‫خب، نقشه چیه؟ 1028 00:56:21,512 --> 00:56:24,949 ‫چطور اونا رو بیرون نگه داریم ‫تا مرد گنده از راه برسه؟ 1029 00:56:25,750 --> 00:56:28,552 ‫شاید ما اونا رو بیرون نگه نداریم. 1030 00:56:28,553 --> 00:56:30,887 ‫شاید بذاریم بیان تو. 1031 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 ‫بذاریم بیان تو؟ 1032 00:56:34,291 --> 00:56:36,594 ‫باشه. تو یا عاشق این نقشه می‌شی 1033 00:56:36,694 --> 00:56:38,262 ‫یا فکر می‌کنی واقعاً احمقانه است. 1034 00:56:38,429 --> 00:56:41,331 ‫- اوه، آره، برش گردون، رفیق. ‫- من مال خودمو نیم‌پز دوست دارم، درسته؟ 1035 00:56:41,432 --> 00:56:42,467 ‫اوه، آره. 1036 00:56:48,405 --> 00:56:51,476 ‫- یه کم سوخته، درسته؟ ‫- بهش می‌گن کاملاً پخته. 1037 00:56:51,609 --> 00:56:52,810 ‫اوه، آره. 1038 00:56:53,744 --> 00:56:55,012 ‫داره باز می‌شه. 1039 00:56:55,112 --> 00:56:57,682 ‫اوه، آره، داره باز می‌شه! اسب‌ها! 1040 00:57:06,757 --> 00:57:08,859 ‫وایستا، وایستا، وایستا. 1041 00:57:11,496 --> 00:57:13,063 ‫پیاده شید، درسته؟ 1042 00:57:45,630 --> 00:57:47,665 ‫♪ خب، تو یه آدم خیلی سرسختی ♪ 1043 00:57:47,798 --> 00:57:49,834 ‫♪ با یه تاریخچه طولانی ♪ 1044 00:57:49,967 --> 00:57:53,938 ‫♪ از شکستن دل‌های کوچیک ‫مثل اونی که تو منه ♪ 1045 00:57:54,038 --> 00:57:57,341 ‫♪ اشکالی نداره، بذار ببینیم ‫چطور پیش می‌ری ♪ 1046 00:57:57,474 --> 00:57:59,143 ‫♪ مشت‌هاتو بالا بیار ♪ 1047 00:57:59,309 --> 00:58:01,145 ‫♪ بیا شروع کنیم ♪ 1048 00:58:01,245 --> 00:58:04,849 ‫- ♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ‫- نه، نه، نه، نه، نه، نه، نه! 1049 00:58:04,949 --> 00:58:06,584 ‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪ 1050 00:58:07,217 --> 00:58:08,818 ‫آه! 1051 00:58:08,819 --> 00:58:10,521 ‫♪ با بهترین ضربه‌ات بهم بزن ♪ 1052 00:58:10,621 --> 00:58:13,456 ‫اوه! 1053 00:58:13,457 --> 00:58:15,325 ‫درست وسط توپ‌های هاکی. 1054 00:58:15,492 --> 00:58:17,261 ‫♪ دور-دور-دور ♪ 1055 00:58:20,030 --> 00:58:22,332 ‫تکنیک پرت کردن حواس! 1056 00:58:33,678 --> 00:58:36,747 ‫- رفیق، صورتشو دیدی؟ ‫- من دیدم-- من دیدمش. 1057 00:58:36,847 --> 00:58:38,916 ‫- بیا، مرد. بیا! ‫- فقط-- هوو! 1058 00:58:39,049 --> 00:58:40,985 ‫همینه که من می‌گم. این کاریه که ما می‌کنیم! 1059 00:58:41,085 --> 00:58:43,220 ‫- بریم! ‫- می‌خوای بذارم برن بیرون 1060 00:58:43,387 --> 00:58:45,155 ‫- که بتونی دوباره انجامش بدی؟ ‫- نه. 1061 00:58:45,255 --> 00:58:47,892 ‫ما بالاخره شربت گیر آوردیم! نذار هدر بره. 1062 00:58:48,025 --> 00:58:50,427 ‫اوه، این خوبه. اوه، آره. 1063 00:58:50,561 --> 00:58:52,462 ‫اون پنکیک کجاست؟ 1064 00:59:04,074 --> 00:59:07,344 ‫می‌دونی، خانم یه نقشه خوب داشت. 1065 00:59:07,444 --> 00:59:09,378 ‫آره. اون استعداد داره. 1066 00:59:11,749 --> 00:59:13,117 ‫هی، خانم. 1067 00:59:13,250 --> 00:59:15,419 ‫تو مدام می‌گی تکنیک پرت کردن حواس، 1068 00:59:15,519 --> 00:59:16,887 ‫اما داری اشتباه ازش استفاده می‌کنی. 1069 00:59:17,021 --> 00:59:19,055 ‫تکنیک پرت کردن حواس اینه که ‫کاری کنی آدم بده‌ها 1070 00:59:19,056 --> 00:59:20,758 ‫فکر کنن دارن به چیزی که می‌خوان می‌رسن 1071 00:59:20,891 --> 00:59:22,760 ‫اما، در واقع، تو داری به ‫چیزی که می‌خوای می‌رسی. 1072 00:59:22,760 --> 00:59:25,562 ‫اوه، گرفتم. ممنون، رئیس. 1073 00:59:25,696 --> 00:59:28,032 ‫رئیس تو نیستم. 1074 00:59:28,165 --> 00:59:29,433 ‫باشه، رئیس. 1075 00:59:30,267 --> 00:59:33,938 ‫می‌دونی، من تو رو اینقدر ‫خوشحال تو یه مدت طولانی ندیده بودم. 1076 00:59:34,071 --> 00:59:36,040 ‫من همین الان رسیدم اینجا. 1077 00:59:36,140 --> 00:59:37,775 ‫آره. نکته منصفانه‌ایه. 1078 00:59:49,186 --> 00:59:51,021 ‫مرد گنده اینجاست. 1079 01:00:29,894 --> 01:00:31,896 ‫اوه! 1080 01:00:33,297 --> 01:00:35,432 ‫جعبه اسباب‌بازی رو بیخیال. 1081 01:00:35,532 --> 01:00:39,303 ‫من غمگین و متاسف اینجا هنوز ‫یه پسر تو لباس اسکاتلندیم. 1082 01:00:39,436 --> 01:00:41,038 ‫شواز. 1083 01:00:58,956 --> 01:01:00,691 ‫اوه، از دیدنت خوشحالم. 1084 01:01:06,096 --> 01:01:08,165 ‫گروه‌های ضرب‌الاجل: 1085 01:01:08,298 --> 01:01:10,034 ‫تمیزی بی‌نظیرتون عالیه. 1086 01:01:10,167 --> 01:01:11,501 ‫اما یه نگاهی به اینجا بنداز. 1087 01:01:11,635 --> 01:01:15,005 ‫یه دزد ناقلا جواهرات سلطنتی رو دزدیده. 1088 01:01:15,139 --> 01:01:18,542 ‫نئودیمیم. زغال و کک، درسته؟ 1089 01:01:18,709 --> 01:01:20,811 ‫حالت داستانی تو برجه. 1090 01:01:20,945 --> 01:01:22,612 ‫حرف تعریف؟ خرده‌ریز؟ 1091 01:01:22,713 --> 01:01:24,381 ‫رفقای زد، جوراب توری. 1092 01:01:24,514 --> 01:01:26,315 ‫چرم. 1093 01:01:26,316 --> 01:01:28,685 ‫اوه، تو--تو--تو اونو می‌فهمی؟ 1094 01:01:28,819 --> 01:01:30,320 ‫معلومه. 1095 01:01:30,420 --> 01:01:33,090 ‫دستگاه خوب کار می‌کنه، فقط یه نفر دزدیده 1096 01:01:33,190 --> 01:01:34,691 ‫کریستال نئودیمیم رو، 1097 01:01:34,825 --> 01:01:36,526 ‫و حالا تو حالت داستانی قفل شده. 1098 01:01:37,594 --> 01:01:41,065 ‫هی، خواهر ملکه خون‌آشامت ‫اونو به عنوان گردنبند پوشیده. 1099 01:01:41,198 --> 01:01:43,600 ‫اون باید دفعه اولی که ظاهر شد دزدیده باشه. 1100 01:01:43,734 --> 01:01:47,104 ‫به همین دلیله که این از اون موقع ‫تو حالت داستانی قفل شده. 1101 01:01:52,743 --> 01:01:54,344 ‫متاسفم. 1102 01:01:58,082 --> 01:01:59,383 ‫اشکالی نداره. 1103 01:01:59,516 --> 01:02:00,985 ‫نه، اشکال داره. 1104 01:02:01,085 --> 01:02:03,487 ‫همه این ماجرا تقصیر منه. 1105 01:02:03,587 --> 01:02:05,189 ‫من داستان‌های احمقانه رو نوشتم. 1106 01:02:05,322 --> 01:02:06,824 ‫من RAD رو دزدیدم. 1107 01:02:06,924 --> 01:02:09,493 ‫من شما رو از زندگی واقعیتون ‫بیرون کشیدم. من فقط... 1108 01:02:09,593 --> 01:02:11,595 ‫هی، داستان‌های تو احمقانه نیستن. 1109 01:02:11,762 --> 01:02:13,630 ‫اون انیمیشنیه هست. 1110 01:02:15,399 --> 01:02:17,401 ‫باشه، آره. من اون انیمیشنیه رو دوست ندارم. 1111 01:02:17,534 --> 01:02:18,702 ‫هوم. 1112 01:02:19,904 --> 01:02:21,371 ‫اما... 1113 01:02:21,471 --> 01:02:23,707 ‫تو قصد نداشتی زندگی منو خراب کنی. 1114 01:02:24,641 --> 01:02:26,877 ‫تو کاری رو می‌کردی که فکر می‌کردی ‫برای محافظت از شهرت باید انجام بدی. 1115 01:02:26,877 --> 01:02:27,878 ‫برای محافظت از شهرت. 1116 01:02:31,281 --> 01:02:33,150 ‫من می‌دونم اون حس چطوریه. 1117 01:02:41,892 --> 01:02:43,927 ‫اگه من اون کریستال رو برات بیارم، 1118 01:02:43,928 --> 01:02:45,695 ‫می‌تونی درستش کنی؟ 1119 01:02:46,596 --> 01:02:48,465 ‫شماها خوک رو از چوب می‌دزدید، 1120 01:02:48,598 --> 01:02:51,434 ‫این دست‌ها قابلمه و ماهیتابه درست می‌کنن، ‫و باب عموی شماست. 1121 01:02:51,435 --> 01:02:53,303 ‫یه روز جدید داره طلوع می‌کنه. 1122 01:02:53,437 --> 01:02:55,639 ‫اگه ما کریستال رو پس بگیریم، ‫اون فکر می‌کنه شاید بتونه 1123 01:02:55,639 --> 01:02:57,707 ‫سیستم رو ریست کنه و همه چیز باید برگرده 1124 01:02:57,808 --> 01:02:59,343 ‫به همون شکلی که بود. حتی بهتر-- 1125 01:02:59,476 --> 01:03:02,312 ‫ما مجبور نیستیم همه‌مون بهش دست بزنیم ‫تا به دنیای خودمون برگردیم. 1126 01:03:08,685 --> 01:03:10,187 ‫باشه، این نقشه است. 1127 01:03:11,455 --> 01:03:13,157 ‫ما شواز رو به نیوتون برمی‌گردونیم. 1128 01:03:13,290 --> 01:03:16,292 ‫ما اون کریستال رو از ‫خواهر خون‌آشامم می‌گیریم. 1129 01:03:16,293 --> 01:03:18,428 ‫شواز RAD رو تعمیر می‌کنه، 1130 01:03:18,528 --> 01:03:20,930 ‫و من به دیستوپیا برمی‌گردم ‫جایی که بهش تعلق دارم. 1131 01:03:20,931 --> 01:03:23,433 ‫ما سه نفر علیه مربی کرگ، 1132 01:03:23,533 --> 01:03:25,669 ‫وامپایپر، و فنگتینی؟ 1133 01:03:26,436 --> 01:03:27,804 ‫شانس زیادی نداریم. 1134 01:03:27,938 --> 01:03:30,040 ‫خب... 1135 01:03:30,140 --> 01:03:32,242 ‫من امیدوار بودم ما چهار نفر باشیم. 1136 01:03:37,514 --> 01:03:40,250 ‫اما اگه خواهرم تو رو گاز بگیره... 1137 01:03:40,350 --> 01:03:41,951 ‫آره، ما تبدیل به خون‌آشام می‌شیم. 1138 01:03:41,952 --> 01:03:43,854 ‫ما این افسانه رو تو این دنیا هم داریم. 1139 01:03:43,988 --> 01:03:47,024 ‫آره، اما این خون‌آشام‌ها واقعی هستن. 1140 01:03:47,191 --> 01:03:50,394 ‫اونا بدن و ذهن تو رو تغییر می‌دن. 1141 01:03:50,527 --> 01:03:52,897 ‫تو هر کاری که اون بخواد انجام می‌دی. 1142 01:03:53,030 --> 01:03:54,932 ‫تو به واقعیت خودت برنمی‌گردی. 1143 01:03:55,032 --> 01:03:57,800 ‫فقط این نیست. اگه ومپایپر ما رو شکست بده، 1144 01:03:57,801 --> 01:04:01,305 ‫اون می‌تونه RAD رو کنترل کنه، ‫شواز رو مجبور به درست کردنش کنه، 1145 01:04:01,438 --> 01:04:04,140 ‫و تک تک داستان‌های تخیلی منو بررسی کنه. 1146 01:04:04,141 --> 01:04:07,211 ‫یه ارتش از خون‌آشام‌ها درست کنه. 1147 01:04:07,344 --> 01:04:09,779 ‫و از اونا برای حمله به ‫دنیای واقعی استفاده کنه. 1148 01:04:13,850 --> 01:04:15,285 ‫خب... 1149 01:04:16,586 --> 01:04:19,489 ‫من تا آخر دنیا با تو می‌جنگم، هنری. 1150 01:04:20,724 --> 01:04:23,227 ‫دیدی؟ اون فوق‌العاده است. 1151 01:04:23,360 --> 01:04:25,930 ‫باشه، می‌شه لطفاً فقط اینو درست کنیم 1152 01:04:26,096 --> 01:04:27,898 ‫و به واقعیت برگردیم؟ 1153 01:04:31,268 --> 01:04:32,436 ‫اوه، خیلی زیاد، آره. 1154 01:04:32,569 --> 01:04:34,838 ‫این شمشیر حاضره. 1155 01:04:35,973 --> 01:04:37,674 ‫- من تا آخر-- ‫- می‌دونیم. 1156 01:04:37,774 --> 01:04:39,509 ‫- من با یه ارتش می‌جنگم-- ‫- می‌دونیم. 1157 01:04:40,744 --> 01:04:42,346 ‫همه می‌دونیم. 1158 01:04:44,381 --> 01:04:48,152 ‫باشه. بیایید امیدوار باشیم این جواب بده. 1159 01:04:53,958 --> 01:04:56,093 ‫♪ بالا، بالا و دور ♪ 1160 01:04:56,193 --> 01:04:57,594 ‫♪ تو زیبای من... ♪ 1161 01:04:57,694 --> 01:05:00,230 ‫اوه، عالیه، عزیزم! 1162 01:05:00,397 --> 01:05:03,000 ‫- ♪ بالن... ‫- خانم، دکمه رو بزن. 1163 01:05:03,100 --> 01:05:05,369 ‫ما سوار یه گاویم؟ 1164 01:05:05,469 --> 01:05:07,104 ‫این یه تک شاخ گاوه. 1165 01:05:07,204 --> 01:05:09,139 ‫آه. این منطقی‌تره. 1166 01:05:09,239 --> 01:05:12,042 ‫واقعاً نیست. حالا، لطفاً دکمه رو بزن. 1167 01:05:15,579 --> 01:05:18,848 ‫ها. وای، من مدتیه اونو ندیدم. 1168 01:05:18,949 --> 01:05:21,550 ‫ها. آره، یه مدتی شده. 1169 01:05:21,551 --> 01:05:22,886 ‫خب... 1170 01:05:22,987 --> 01:05:25,155 ‫خوب به نظر می‌رسه. 1171 01:05:26,456 --> 01:05:27,457 ‫حس خوبی داره. 1172 01:05:28,292 --> 01:05:31,228 ‫اوم، فقط محض پرسیدن می‌پرسم. 1173 01:05:31,328 --> 01:05:34,531 ‫اونا کسایی هستن که ما باید ‫باهاشون بجنگیم، درسته؟ 1174 01:05:34,631 --> 01:05:36,300 ‫اونا آدم بده‌ها هستن، درسته. 1175 01:05:43,473 --> 01:05:45,342 ‫و اونا با خوردن روده‌های 1176 01:05:45,442 --> 01:05:47,177 ‫نسخه‌های پلاستیکی کوچیک هنری زندگی می‌کنن. 1177 01:05:50,880 --> 01:05:53,750 ‫فکر کنم اون این کار رو می‌کنه ‫که آزاردهنده باشه. 1178 01:05:53,850 --> 01:05:55,252 ‫داره جواب می‌ده. 1179 01:05:57,454 --> 01:05:59,889 ‫بذارید دختر بیاد داخل. 1180 01:05:59,990 --> 01:06:01,691 ‫بقیه چی؟ 1181 01:06:03,127 --> 01:06:05,029 ‫بهشون پایان بدید. 1182 01:06:08,598 --> 01:06:10,867 ‫یا اونها رو به مهمونی دعوت کنید. 1183 01:06:22,979 --> 01:06:24,381 ‫- نه، جما! ‫- نه، نه، نه، نه، نه. 1184 01:06:24,514 --> 01:06:26,383 ‫این چیزیه که اونا می‌خوان. 1185 01:06:26,483 --> 01:06:28,018 ‫خیلی خب، بچه‌ها. نقشه بازی چیه؟ 1186 01:06:28,152 --> 01:06:30,286 ‫خانم، شواز، شما از RAD محافظت کنید. 1187 01:06:30,287 --> 01:06:31,855 ‫جاسپر و من کریستال رو می‌گیریم. 1188 01:06:31,988 --> 01:06:34,158 ‫- صبر کن، من می‌خوام باهات بیام. ‫- نه، ما از پسش برمیایم. 1189 01:07:00,917 --> 01:07:02,186 ‫اوه! 1190 01:07:10,394 --> 01:07:13,663 ‫- خانم کجاست؟ ‫- داخل. برو. من از پسش برمیام. 1191 01:07:15,532 --> 01:07:16,833 ‫مطمئنی؟ 1192 01:07:19,403 --> 01:07:20,504 ‫اوه، آره. 1193 01:07:58,708 --> 01:07:59,909 ‫منم. 1194 01:08:00,043 --> 01:08:02,279 ‫- بهت گفتم بیرون بمونی. ‫- می‌دونم، اما-- 1195 01:08:02,379 --> 01:08:04,581 ‫- نمی‌خوام آسیب ببینی. ‫- منم همینطور. 1196 01:08:04,714 --> 01:08:06,950 ‫- خواهر کوچولوت کجاست؟ ‫- نمی‌دونم-- 1197 01:08:07,117 --> 01:08:08,252 ‫طبقه بالا. 1198 01:08:13,790 --> 01:08:15,359 ‫- خانم-نه! ‫- آه! 1199 01:08:35,945 --> 01:08:37,681 ‫بهم نخورد. 1200 01:08:46,856 --> 01:08:49,926 ‫آه! 1201 01:09:07,811 --> 01:09:09,179 ‫گرفتیمت. 1202 01:09:09,279 --> 01:09:10,714 ‫اوم-- 1203 01:09:19,289 --> 01:09:21,191 ‫آه، خدای من. 1204 01:09:22,226 --> 01:09:24,127 ‫اوه... اوه... 1205 01:09:24,228 --> 01:09:26,062 ‫اوه... اوف... 1206 01:09:26,230 --> 01:09:27,564 ‫دیوارهای زیادی، خانم. 1207 01:09:27,697 --> 01:09:28,865 ‫اوه... اوف... 1208 01:09:47,984 --> 01:09:50,320 ‫گوشی، عوضی. 1209 01:09:50,454 --> 01:09:51,888 ‫هوم؟ 1210 01:09:53,590 --> 01:09:54,991 ‫بدشانسی آوردی. 1211 01:10:00,997 --> 01:10:02,766 ‫RAD کجاست؟ 1212 01:10:08,938 --> 01:10:10,106 ‫اوه! 1213 01:10:13,109 --> 01:10:14,311 ‫آخی. 1214 01:10:15,379 --> 01:10:17,347 ‫اون... درد داشت؟ 1215 01:10:17,914 --> 01:10:19,616 ‫حالا، به حرف من گوش کن. 1216 01:10:23,687 --> 01:10:24,754 ‫وای. 1217 01:10:25,589 --> 01:10:27,591 ‫- نه! ‫- آه! 1218 01:10:34,931 --> 01:10:36,800 ‫چرا این کار رو کردی؟ 1219 01:10:39,202 --> 01:10:40,537 ‫تکنیک پرت کردن حواس. 1220 01:10:43,607 --> 01:10:45,174 ‫حالا می‌تونی بری خونه. 1221 01:10:54,318 --> 01:10:56,786 ‫آه! 1222 01:11:14,971 --> 01:11:15,905 ‫شواز! 1223 01:11:16,005 --> 01:11:18,074 ‫آماده شو! 1224 01:11:29,686 --> 01:11:31,521 ‫نه! 1225 01:11:33,657 --> 01:11:35,359 ‫اوه. 1226 01:11:38,595 --> 01:11:39,996 ‫چقدر وقت نیاز داری، شواز؟ 1227 01:11:40,096 --> 01:11:42,732 ‫نمی‌دونم. چقدر وقت می‌تونی بهم بدی؟ 1228 01:11:54,711 --> 01:11:56,645 ‫خانم، نه! 1229 01:11:56,646 --> 01:11:58,448 ‫آه! 1230 01:12:18,001 --> 01:12:20,537 ‫خانم، وایستا! 1231 01:12:28,812 --> 01:12:30,079 ‫برو، شواز! 1232 01:12:30,246 --> 01:12:32,015 ‫خداحافظ! 1233 01:12:49,766 --> 01:12:51,501 ‫خانم، منم! 1234 01:12:59,743 --> 01:13:02,345 ‫با ارتش خون‌آشام من ملاقات کن. 1235 01:13:04,914 --> 01:13:08,485 ‫و این فقط شروعشه، برادر. 1236 01:13:25,101 --> 01:13:26,302 ‫عجله کن! 1237 01:13:26,470 --> 01:13:28,538 ‫تقریباً رسیدیم! 1238 01:13:34,611 --> 01:13:36,312 ‫تقریباً... تقریباً. 1239 01:13:40,684 --> 01:13:43,653 ‫خیلی طول می‌کشه. به خدا توکل می‌کنم. 1240 01:14:01,437 --> 01:14:03,206 ‫اوه... اوه! 1241 01:14:04,974 --> 01:14:06,275 ‫این چیه-- 1242 01:14:06,409 --> 01:14:08,812 ‫به مامان می‌گم. 1243 01:14:10,847 --> 01:14:11,948 ‫اوه! 1244 01:14:13,216 --> 01:14:15,519 ‫این درد داره. 1245 01:14:19,856 --> 01:14:22,425 ‫فهمیدم. باشه. من اصلاً اینجا نبودم. 1246 01:14:42,546 --> 01:14:44,013 ‫اوه، خدای من. 1247 01:14:44,147 --> 01:14:46,314 ‫چی... 1248 01:14:48,718 --> 01:14:50,520 ‫آه. 1249 01:14:52,321 --> 01:14:54,390 ‫مسیر برای استعداد بازه! 1250 01:14:55,191 --> 01:14:58,595 ‫مسیر برای استعداد بازه، ‫مسیر برای استعداد بازه. 1251 01:14:58,695 --> 01:15:00,196 ‫من اینجام! 1252 01:15:01,898 --> 01:15:03,667 ‫موسیقی رو پخش کن. 1253 01:15:03,767 --> 01:15:08,838 ‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪ 1254 01:15:08,938 --> 01:15:10,540 ‫و به طور مرموزی ناپدید نمی‌شه 1255 01:15:10,640 --> 01:15:11,875 ‫که همه دلشون برات تنگ بشه. 1256 01:15:11,975 --> 01:15:13,877 ‫اما این کمک می‌کنه. دینگ! * لبخند ♪ 1257 01:16:18,107 --> 01:16:20,376 ‫خبر خوب. من برگشتم. 1258 01:16:33,322 --> 01:16:35,491 ‫این قراره حال منو بهتر کنه؟ 1259 01:16:35,625 --> 01:16:38,662 ‫تو دوست خوبی هستی. 1260 01:16:41,164 --> 01:16:44,066 ‫و، اوم، من اونو ندیدم. 1261 01:16:44,067 --> 01:16:45,134 ‫اما... 1262 01:16:46,235 --> 01:16:47,971 ‫حالا می‌بینمش. 1263 01:16:57,046 --> 01:16:58,481 ‫چه خبره؟ 1264 01:17:00,316 --> 01:17:01,918 ‫من باید دیستوپیا رو ترک کنم، مرد. 1265 01:17:02,018 --> 01:17:05,554 ‫اونجا جای من نیست. ‫و من حالا می‌تونم این کار رو انجام بدم. 1266 01:17:05,655 --> 01:17:08,324 ‫چون تو اینجایی. 1267 01:17:11,895 --> 01:17:13,963 ‫تو آماده‌ای. 1268 01:17:16,065 --> 01:17:19,869 ‫خب، بدون تو یه کم عجیب می‌شه. 1269 01:17:20,036 --> 01:17:21,871 ‫خب، من هنوز نرفتم. 1270 01:17:24,607 --> 01:17:27,010 ‫ما هنوز یه کار دیگه داریم ‫که باید انجام بدیم. 1271 01:17:38,421 --> 01:17:40,489 ‫دوباره برگشتی؟ 1272 01:18:10,253 --> 01:18:13,655 ‫از قضا، من الان می‌خوام بیهوش بشم. 1273 01:18:25,935 --> 01:18:27,070 ‫آه. 1274 01:18:29,005 --> 01:18:30,273 ‫بیا. 1275 01:18:32,108 --> 01:18:33,276 ‫نگهش دار. 1276 01:18:38,114 --> 01:18:39,682 ‫کارت اون بیرون عالی بود. 1277 01:18:41,584 --> 01:18:44,320 ‫خب، می‌تونم یه عکس بگیرم؟ 1278 01:18:46,990 --> 01:18:49,425 ‫حتماً. 1279 01:18:49,558 --> 01:18:51,027 ‫- عالیه. ‫- اوه! 1280 01:18:51,160 --> 01:18:52,962 ‫لبخند بزن... 1281 01:18:55,932 --> 01:18:59,836 ‫به نظر می‌رسه من و تو خیلی ‫با هم کار خواهیم کرد. 1282 01:18:59,969 --> 01:19:02,972 ‫فکر کنم همینطور باشه. 1283 01:19:05,975 --> 01:19:07,476 ‫شروع کنیم؟ 1284 01:19:09,078 --> 01:19:11,947 ‫- حالا می‌شه لطفاً یه نمایش ببینیم؟ ‫- آره. آره، آره، آره. 1285 01:19:11,948 --> 01:19:13,917 ‫- بریم یه نمایش ببینیم. ‫- بله. 1286 01:19:14,017 --> 01:19:15,584 ‫متاسفم. 1287 01:19:15,684 --> 01:19:16,986 ‫من، اوم... 1288 01:19:19,488 --> 01:19:21,925 ‫باید برم به طرفدارام سلام کنم. 1289 01:19:24,460 --> 01:19:26,462 ‫هی، بچه‌ها. از دیدنتون خوشحالم. 1290 01:19:26,562 --> 01:19:28,932 ‫آره، ممنون. ممنون. همه اینا بخشی از کاره. 1291 01:19:29,098 --> 01:19:32,168 ‫خب، چون جاسپر داشت عشقی رو ‫که لیاقتش رو داشت دریافت می‌کرد 1292 01:19:32,335 --> 01:19:34,370 ‫- چطوری؟ ‫- برای یه نمایش حاضری؟ 1293 01:19:34,503 --> 01:19:35,872 ‫برای یه نمایش حاضری؟ 1294 01:19:36,039 --> 01:19:38,842 ‫...دیستوپیا دیگه به هنری نیازی نداشت. 1295 01:19:38,942 --> 01:19:40,443 ‫چی؟ 1296 01:19:42,611 --> 01:19:44,213 ‫هیچی. 1297 01:19:44,347 --> 01:19:46,649 ‫اوه، و، اوم، خوشحالم که ‫تو یه خون‌آشام برقی نیستی. 1298 01:19:46,816 --> 01:19:49,018 ‫هنری می‌دونست حالا کجا بهش نیاز دارن، 1299 01:19:49,185 --> 01:19:52,856 ‫چون یه ابرقهرمان همیشه به ندا پاسخ می‌ده. 1300 01:19:52,956 --> 01:19:54,623 ‫خب من نمی‌دونم 1301 01:19:54,623 --> 01:19:55,824 ‫ایمیل قدیمی کید دینجرت رو چک می‌کنی 1302 01:19:55,825 --> 01:19:57,360 ‫یا چطور تو دیستوپیا باهات تماس بگیرم، 1303 01:19:57,493 --> 01:19:59,728 ‫اما اگه یه روز اینو گرفتی، ‫فقط می‌خوام بدونی 1304 01:19:59,829 --> 01:20:03,532 ‫که امیدوارم با جاسپر ‫همه چیز رو درست کرده باشی و... 1305 01:20:04,300 --> 01:20:07,203 ‫- مال ماست. ‫- دوباره؟ جدی؟ 1306 01:20:07,336 --> 01:20:08,872 ‫در واقع... 1307 01:20:11,207 --> 01:20:12,308 ‫مال اونه. 1308 01:20:14,077 --> 01:20:15,478 ‫بیایید از اینجا بریم! 1309 01:20:19,182 --> 01:20:20,716 ‫تو دوباره با جاسپر دوست شدی؟ 1310 01:20:22,351 --> 01:20:23,920 ‫تو باید خانم مشهور باشی. 1311 01:20:24,053 --> 01:20:26,389 ‫قول می‌دی مراقب باشی 1312 01:20:26,489 --> 01:20:28,257 ‫از این کله‌خراب وقتی من تو دیستوپیا هستم؟ 1313 01:20:29,658 --> 01:20:33,362 ‫باشه. کی می‌خواد مخفیگاه جدید رو ببینه؟ 1314 01:20:34,397 --> 01:20:36,499 ‫فکر کنم قبلاً همدیگه رو دیدیم؟ 1315 01:20:36,599 --> 01:20:38,067 ‫چند بار. 1316 01:20:38,234 --> 01:20:39,568 ‫خب، آماده‌ای با جرم بجنگی؟ 1317 01:20:39,702 --> 01:20:42,906 ‫اوم، آره، من هستم! هوو! ‫بیایید بریم مخفیگاه رو ببینیم! 1318 01:20:43,039 --> 01:20:44,173 ‫هوو! 1319 01:20:48,244 --> 01:20:49,879 ‫آره. نمی‌دونم کجا می‌رم. 1320 01:20:51,014 --> 01:20:53,716 ‫فقط یکی بهم بگه کجا برم، و، اوم... 1321 01:20:53,816 --> 01:20:56,419 ‫صبر کن. چرا داری روی نیمکت می‌شینی؟ 1322 01:20:56,519 --> 01:20:57,720 ‫یادته تو شیمرز وقتی 1323 01:20:57,853 --> 01:21:00,789 ‫یه کم ناراحت شدم که ‫جاسپر می‌تونست پرواز کنه؟ 1324 01:21:00,890 --> 01:21:02,458 ‫تو ناراحت نبودی. حسود بودی. 1325 01:21:02,558 --> 01:21:04,359 ‫اون هنوز حسوده. یه کوچولو. 1326 01:21:04,360 --> 01:21:07,562 ‫شاید من یه کوچولو حسود بودم. 1327 01:21:07,563 --> 01:21:09,198 ‫اما... 1328 01:21:09,298 --> 01:21:10,967 ‫دیگه نه. 1329 01:21:16,239 --> 01:21:17,907 ‫کمربندتو ببند، بچه. 1330 01:21:28,284 --> 01:21:32,255 ‫اوم، بچه‌ها؟ باید برگردیم. ‫من کامپیوترم رو جا گذاشتم. 1331 01:21:48,737 --> 01:21:50,072 ‫الان وقت بدیه که بگم 1332 01:21:50,073 --> 01:21:51,640 ‫من فردا امتحان میان‌ترم مثلثات دارم؟ 1333 01:21:51,807 --> 01:21:53,676 ‫هی، تو می‌خواستی یه دستیار باشی. 1334 01:22:04,887 --> 01:22:06,555 ‫آه! 1335 01:22:16,365 --> 01:22:18,167 ‫اوه، خدای من. 1336 01:22:23,172 --> 01:22:25,008 ‫کاپیتان من. 1337 01:22:27,476 --> 01:22:28,477 ‫هی، بچه. 1338 01:22:34,450 --> 01:22:35,884 ‫اوه! 1339 01:22:37,386 --> 01:22:39,555 ‫مدتی گذشته. 1340 01:22:41,624 --> 01:22:42,758 ‫سلام. ها. 1341 01:22:44,160 --> 01:22:46,229 ‫به کمکت نیاز دارم. 1342 01:22:47,160 --> 01:22:55,229 .::: مترجم مرتضی راکی :::. کانال تلگرام : @nestedsub 1343 01:22:56,839 --> 01:22:59,908 ‫♪ یه چیزی دارم بهت بگم 1344 01:23:00,009 --> 01:23:01,144 ‫♪ می‌تونی بفهمیش؟ ♪ 1345 01:23:01,244 --> 01:23:04,880 ‫♪ وقتی زندگی تو رو پس می‌زنه ♪ 1346 01:23:05,014 --> 01:23:07,383 ‫♪ نیازی نیست که استرس داشته باشی، آره ♪ 1347 01:23:07,483 --> 01:23:08,751 ‫♪ وقتی توش هستی ♪ 1348 01:23:08,884 --> 01:23:12,221 ‫♪ فقط باید اون اخم رو برعکس کنی ♪ 1349 01:23:12,321 --> 01:23:14,057 ‫♪ حالا، بیا، ملحق شو و آره، من اصرار دارم ♪ 1350 01:23:14,190 --> 01:23:16,725 ‫♪ چون این یه لیفت صورته که ‫هر کسی می‌تونه بخره ♪ 1351 01:23:16,859 --> 01:23:18,394 ‫♪ و یه لیفت صورت مثل ده هزار دلاره ♪ 1352 01:23:18,527 --> 01:23:20,463 ‫♪ و این تو قسمت پایینه ♪ 1353 01:23:20,563 --> 01:23:23,466 ‫♪ به راز مخفی من خوش اومدی ♪ 1354 01:23:23,566 --> 01:23:25,700 ‫♪ برای زندگی ♪ 1355 01:23:25,701 --> 01:23:27,803 ‫و فقط استایل بی‌نقص من نیست. 1356 01:23:27,903 --> 01:23:32,075 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1357 01:23:32,175 --> 01:23:35,478 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1358 01:23:35,578 --> 01:23:37,080 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1359 01:23:37,213 --> 01:23:38,914 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1360 01:23:39,014 --> 01:23:41,849 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1361 01:23:41,850 --> 01:23:44,920 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1362 01:23:46,455 --> 01:23:50,093 ‫♪ مگه لبخند زدن مسری نیست؟ ♪ 1363 01:23:50,226 --> 01:23:53,429 ‫♪ این شروع عشقه ♪ 1364 01:23:53,529 --> 01:23:55,398 ‫♪ وقتی از کنار یه پسر خوشگل رد می‌شی ♪ 1365 01:23:55,498 --> 01:23:57,266 ‫♪ با یه نگاه بد اسمت چیه، پسر؟ 1366 01:23:57,366 --> 01:23:58,267 ‫کایل. 1367 01:23:58,367 --> 01:23:59,835 ‫♪ همه به کایل بگن لبخند بزنه ♪ 1368 01:23:59,935 --> 01:24:01,770 ‫لبخند بزن، کایل! 1369 01:24:02,138 --> 01:24:07,243 ‫♪ به راز مخفی من برای زندگی خوش اومدید ♪ 1370 01:24:07,343 --> 01:24:09,112 ‫حالا می‌تونی آرومش کنی، کایل. 1371 01:24:09,212 --> 01:24:13,149 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1372 01:24:13,282 --> 01:24:16,619 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1373 01:24:16,719 --> 01:24:18,086 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1374 01:24:18,087 --> 01:24:20,156 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1375 01:24:20,289 --> 01:24:23,292 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1376 01:24:23,392 --> 01:24:25,794 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1377 01:24:25,928 --> 01:24:27,130 ‫♪ لبخند بزن ♪ 1378 01:24:27,230 --> 01:24:29,398 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1379 01:24:29,498 --> 01:24:30,833 ‫♪ لبخند بزن ♪ 1380 01:24:30,933 --> 01:24:32,734 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1381 01:24:32,735 --> 01:24:34,537 ‫♪ وقتی بهت می‌گه دوستت داره، لبخند بزن ♪ 1382 01:24:34,637 --> 01:24:36,639 ‫♪ و وقتی بهت می‌گه دوستت نداره، لبخند بزن ♪ 1383 01:24:36,739 --> 01:24:38,073 ‫♪ وقتی بهت می‌گن تو عالی هستی ♪ 1384 01:24:38,174 --> 01:24:40,676 ‫♪ اما پسرعموشون رو استخدام می‌کنن، ‫لبخند بزن ♪ 1385 01:24:40,809 --> 01:24:42,678 ‫♪ امروز چه روزیه، یکشنبه؟ لبخند بزن ♪ 1386 01:24:42,811 --> 01:24:44,613 ‫♪ اگه دوشنبه از دستش دادی، لبخند بزن ♪ 1387 01:24:44,713 --> 01:24:46,415 ‫♪ می‌تونی کارای بیشتری تو ‫مدرسه انجام بدی، لبخند بزن ♪ 1388 01:24:46,415 --> 01:24:48,583 ‫♪ اگه برای ناهار چیلی خوردی ‫ و شکمت قار و قور می‌کنه ♪ 1389 01:24:48,584 --> 01:24:51,620 ‫♪ و داری دور و برت رو نگاه می‌کنی ‫ و نمی‌تونی دستشویی رو پیدا کنی ♪ 1390 01:24:52,488 --> 01:24:56,624 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1391 01:24:56,625 --> 01:25:00,163 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1392 01:25:00,263 --> 01:25:01,664 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1393 01:25:01,764 --> 01:25:03,332 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1394 01:25:03,432 --> 01:25:06,434 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1395 01:25:06,435 --> 01:25:08,603 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 1396 01:25:08,604 --> 01:25:12,141 ‫♪ لبخند بزن، لبخند زدن هزینه‌ای نداره ♪ 1397 01:25:12,241 --> 01:25:15,678 ‫♪ لبخند بزن، می‌تونه هر چیزی رو درمان کنه ♪ 1398 01:25:15,778 --> 01:25:17,346 ‫♪ فقط لبخند بزن ♪ 1399 01:25:17,446 --> 01:25:19,348 ‫♪ وقتی با هم هستیم ♪ 1400 01:25:19,448 --> 01:25:22,084 ‫♪ ما همه شب با رعد و برق سفید ‫مرواریدی می‌رقصیم ♪ 1401 01:25:22,185 --> 01:25:25,153 ‫♪ می‌تونی گریه کنی، ‫اما از لبخند زدن دست نکش ♪ 136328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.