Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,000 --> 00:01:44,000
00:02:39,973
من قلعتون رو گرفتم
3
00:02:40,008 --> 00:02:42,709
تیون ؟ -
الان باید پرنس تیون صدام کنی -
4
00:02:42,744 --> 00:02:45,278
بلند شو
باید لباس بپوشی -
5
00:02:45,313 --> 00:02:47,681
من وینترفل رو گرفتم
6
00:02:47,716 --> 00:02:50,717
گرفتمش, دارم تصرفش می کنم
7
00:02:50,752 --> 00:02:53,853
من مردانم رو با طناب و قلاب بالای دیوار فرستادم
8
00:02:53,888 --> 00:02:56,990
چرا ؟ -
که قلعه رو تصرف کنم -
9
00:02:57,024 --> 00:03:01,427
تو با راب رفتی -
و اون من رو به پایک فرستاد -
10
00:03:01,461 --> 00:03:05,097
من یک گریجوی هستم, نمی تونم هم برای راب و هم برای پدرم بجنگم -
11
00:03:06,699 --> 00:03:09,167
هودور کجاست ؟ -
نمی دونم -
12
00:03:09,202 --> 00:03:11,570
اون عقب مونده رو پیدا کن
13
00:03:11,605 --> 00:03:14,540
مردانم دارن مردمت رو توی حیاط جمع می کنن
14
00:03:14,574 --> 00:03:16,008
چرا ؟
15
00:03:16,043 --> 00:03:18,010
که من و تو بتونیم بریم پایین و بهشون بگیم که
16
00:03:18,045 --> 00:03:20,913
که تو چطور وینترفل رو به من تسلیم کردی -
من اینکار رو نمی کنم -
17
00:03:20,947 --> 00:03:23,015
چرا می کنی
18
00:03:23,049 --> 00:03:26,117
نمی کنم -
من هیچ وقت تسلیم نمی شم
19
00:03:26,152 --> 00:03:28,220
ما باهات می جنگیم و بیرونت می کنیم
20
00:03:34,194 --> 00:03:35,628
قلعه مال منه
21
00:03:35,663 --> 00:03:38,098
ولی این مردم هنوز مال تو هستن
22
00:03:38,132 --> 00:03:40,300
تو تسلیم می شی تا ازشون محافظت کنی
23
00:03:40,335 --> 00:03:42,804
تا زنده نگهشون داری
24
00:03:42,838 --> 00:03:45,640
این کاریه که یک لرد خوب انجام می ده
25
00:03:48,443 --> 00:03:51,278
مراقب حرفی که می خوای بزنی باش
26
00:03:54,349 --> 00:03:56,383
. تیون
27
00:03:56,417 --> 00:03:58,384
تو همیشه از ما بدت میومد ؟
28
00:04:06,226 --> 00:04:08,327
من وینترفل رو به تیون تسلیم کردم
29
00:04:08,361 --> 00:04:10,296
بلندتر
30
00:04:10,330 --> 00:04:12,131
بگو پرنس تیون
31
00:04:12,166 --> 00:04:15,202
من وینترفل رو تسلیم پرنس تیون کردم
32
00:04:15,236 --> 00:04:16,937
همتون من رو می شناسین
33
00:04:16,971 --> 00:04:19,773
آره, ما تو رو به عنوان کیسه ای که بوی گه می ده می شناسیمت
34
00:04:19,808 --> 00:04:21,475
فارلین, ساکت باش
35
00:04:21,509 --> 00:04:24,612
به لرد کوچولوت گوش کن فارلین
36
00:04:24,647 --> 00:04:26,414
اون درکش بیشتر از توــه
37
00:04:26,449 --> 00:04:28,316
همتون باید به فرمانش گوش کنین
38
00:04:28,351 --> 00:04:32,053
پدرم تاج باستانی نمک و سنگ رو بر سرش گذاشته
39
00:04:32,088 --> 00:04:35,590
و خودش رو به عنوان شاه جزیره ی آهنین خطاب کرده
40
00:04:35,624 --> 00:04:38,826
و شمال رو هم با حق فتح کردن از آنِ خودش می دونه
41
00:04:38,861 --> 00:04:40,628
شما همتون رعیت اون هستین
42
00:04:40,662 --> 00:04:43,398
گور پدرش
من به استارک ها خدمت می کنم
43
00:04:43,432 --> 00:04:45,524
. . اگر فکر کردی می تونی شمال رو با این
44
00:04:45,549 --> 00:04:46,834
. خفه شو
45
00:04:46,835 --> 00:04:50,305
اگر با همون وفاداری به که لرد استارک خدمت کردی به من خدمت کنی
46
00:04:50,339 --> 00:04:53,408
من بهتر از اون باهات رفتار می کنم
47
00:04:53,442 --> 00:04:55,543
به من خیانت کن, تا آرزو کنی که ای کاش نمی کردی
48
00:04:57,346 --> 00:05:00,515
استاد لووین
فرستاده ای رو به پایک برسونین
49
00:05:00,549 --> 00:05:03,250
و خبر پیروزیم به پدرم بدین
50
00:05:03,284 --> 00:05:05,853
و یکی هم به تپه ی دیپوود برای خواهرم
51
00:05:05,887 --> 00:05:10,190
بهش اطلاع بدین که باید 500 مرد رو با خودش به وینترفل بیاره
52
00:05:13,728 --> 00:05:15,929
شما استاد این قلعه هستین
53
00:05:15,963 --> 00:05:19,231
و قسم خوردین که به لرد وینترفل خدمت کنین, مگر نه ؟
54
00:05:19,265 --> 00:05:20,666
بله
55
00:05:20,700 --> 00:05:22,568
همون طور که الان برن اعلام کرد
56
00:05:22,602 --> 00:05:24,536
من الان لرد وینترفل هستم
57
00:05:26,072 --> 00:05:28,174
فرستاده ها رو بفرست
58
00:05:30,044 --> 00:05:32,378
سرورم
59
00:05:34,081 --> 00:05:37,151
سرور گریجوی
60
00:05:37,185 --> 00:05:40,688
می بینم که بالاخره یاد گرفتی چطور بالادست خودت رو خطاب کنی
61
00:05:40,723 --> 00:05:42,257
چی میخوای ؟
62
00:05:42,291 --> 00:05:44,559
من به عنوان اسیر به اینجا اومدم
63
00:05:44,594 --> 00:05:46,962
شما روزی که من اسیر شدم اینجا بودین
64
00:05:46,996 --> 00:05:50,966
من خودم گرفتمت. . چطور ؟
65
00:05:51,000 --> 00:05:53,702
اجازه بدین بهتون خدمت کنم
66
00:05:53,737 --> 00:05:56,338
چطور بهم خدمت کنی ؟
67
00:05:56,372 --> 00:05:58,840
من به جنگجو نیاز دارم
نه نوکر و کلفت
68
00:05:58,874 --> 00:06:01,876
راب استارک بود که من رو تو آشپزخونه گذاشت
69
00:06:01,911 --> 00:06:04,446
دوباره یک نیزه به دست من بدین
70
00:06:04,480 --> 00:06:06,548
که بتونی فروش کنی توی گردنم ؟
71
00:06:06,582 --> 00:06:08,150
فکر کردی من احمقم ؟
72
00:06:08,184 --> 00:06:09,618
بلند شو
73
00:06:09,652 --> 00:06:12,721
برو کنار
74
00:06:12,756 --> 00:06:15,023
چرا ؟
75
00:06:15,058 --> 00:06:18,494
این رویای توــه لرد کوچک
76
00:06:18,529 --> 00:06:21,965
اقیانوس اومده که اینجا رو ببلعه
77
00:06:21,999 --> 00:06:24,935
نمی زارم من رو هم با خودش غرق کنه
78
00:06:24,969 --> 00:06:27,771
. . و ظرف مدت چند روز -
گریجوی -
79
00:06:32,777 --> 00:06:34,878
چیکارش کردن ؟ -
80
00:06:34,912 --> 00:06:37,981
این یکی رو تو مسیر برگشت از میدان تورن گرفتیم
81
00:06:38,015 --> 00:06:40,950
قبل از این که شمشیرش رو بگیرم دونفرمون رو کشت
82
00:06:40,984 --> 00:06:44,420
سر رودریک باعث ناراحتیمه که مثل دشمن باهم روبرو شدیم
83
00:06:44,454 --> 00:06:48,291
این باعث ناراحتیمه که تو شرافتت کمتر از یه فاحشه است
84
00:06:48,325 --> 00:06:51,794
تو زیر این سقف بزرگ شدی
85
00:06:51,828 --> 00:06:54,497
این مردم, مردم تو هم هستن -
اونا مردم من نیستن -
86
00:06:54,532 --> 00:06:56,733
شاه راب تو رو به چشم برارد نگاه می کرد
87
00:06:56,768 --> 00:06:59,703
برادران من مردن
88
00:06:59,737 --> 00:07:02,506
اونا در جنگ با مردان استارک مردن, مردانی مثل تو
89
00:07:02,540 --> 00:07:05,976
آره, اونا در جنگی مردن که پدر تو شروع کرد
90
00:07:06,010 --> 00:07:08,245
لرد استارک تو رو بین فرزندان خودش بزرگ کرد
91
00:07:08,279 --> 00:07:10,413
بین اونا, ولی نه مثل یکی از اونا
92
00:07:10,447 --> 00:07:13,249
من اسیری بودم که از خونم من رو گرفته بودن
93
00:07:13,283 --> 00:07:14,984
... اگر زنده بود که ببینه
94
00:07:15,018 --> 00:07:16,853
. ولی نیست, مرده
95
00:07:16,887 --> 00:07:18,955
. هفت اقلیم در جنگن
96
00:07:18,989 --> 00:07:21,257
و وینترفل مال منه
97
00:07:21,292 --> 00:07:23,960
به جای این که شمشیر رو در دست تو بزارم
98
00:07:23,994 --> 00:07:25,528
باید در شکمت فرو می کردم
99
00:07:25,562 --> 00:07:28,664
تو به این خاندان وفادارانه خدمت کردی پیرمرد
100
00:07:28,699 --> 00:07:30,767
... ولی به حرف زدن ادامه بده تا من
101
00:07:32,636 --> 00:07:35,605
به سلول ها ببرینش
. . زندانیش کنین
102
00:07:35,640 --> 00:07:37,341
, پرنس من
103
00:07:37,375 --> 00:07:39,943
نمی تونین اجازه بدین بره
. اون باید بهای کارش رو بپردازه
104
00:07:39,978 --> 00:07:41,878
تو سلول زندانیش می کنم تا بپوسه
105
00:07:41,913 --> 00:07:44,915
نه, اون باید بهای کارش رو با آهن بپردازه
106
00:07:44,949 --> 00:07:48,052
تا زمانی که زندست بهت احترام نمی زارن
107
00:08:06,407 --> 00:08:08,575
سر رودریک
108
00:08:08,610 --> 00:08:10,043
من شما رو به مرگ محکوم می کنم
109
00:08:10,078 --> 00:08:12,545
نه! توگفتی اگر تسلیم بشم هیچ صدمه ای بهشون نمی زنی
110
00:08:12,580 --> 00:08:14,948
این پیر مرد نتونست دهنش رو ببنده
111
00:08:14,982 --> 00:08:17,650
ازت خواهش می کنم که تصمیم عجولانه ای نگیری
112
00:08:17,685 --> 00:08:20,654
اون در برابر مردانم بهم بی احترامی کرد
113
00:08:20,688 --> 00:08:22,155
این تصمیم خودش بود
نه من
114
00:08:22,189 --> 00:08:24,657
اون زندش خیلی بیشتر برای تو ارزش داره
115
00:08:24,993 --> 00:08:27,994
استارک ها بهاش رو می پردازن
116
00:08:28,029 --> 00:08:30,864
خواهش می کنم, تیون
117
00:08:30,898 --> 00:08:32,832
. به کاری که می کنی فکر کن
118
00:08:43,476 --> 00:08:45,376
تو هم من رو پرنس تیون خطاب می کنی
119
00:08:45,411 --> 00:08:47,311
یا نفر بعدی خودت خواهی بود
120
00:08:47,346 --> 00:08:49,313
بیا
121
00:08:50,182 --> 00:08:51,749
! نه
122
00:08:51,784 --> 00:08:54,985
! نه
! تیون
123
00:08:55,854 --> 00:08:57,922
خواهش می کنم
124
00:08:57,956 --> 00:08:59,824
سر رودریک -
125
00:08:59,859 --> 00:09:02,684
کسی که حکم مرگ رو صادر می کنه باید اجراش کنه
126
00:09:02,728 --> 00:09:05,497
برن : التماست می کنم -
بزدل
127
00:09:08,267 --> 00:09:11,369
تمومش کن! همین الان تمومش کن
128
00:09:11,404 --> 00:09:13,138
تو دیگه دستور نمی دی, لرد کوچک
129
00:09:13,172 --> 00:09:15,840
خواهش می کنم جلوش رو بگیرین, خواهش می کنم
آروم باش بچه جون -
130
00:09:15,875 --> 00:09:18,977
دارم می رم پدرت رو ببینم
131
00:09:21,113 --> 00:09:23,982
گفتی بهشون آسیبی نمی زنی
132
00:09:24,016 --> 00:09:26,751
گفتی بهشون آسیبی نمی زنی, تیون خواهش می کنم
133
00:09:26,786 --> 00:09:29,588
جرف آخری داری, پیر مرد ؟
134
00:09:29,622 --> 00:09:32,524
خدا کمکت کنه, تیون گریجوی
135
00:09:32,559 --> 00:09:34,659
. . حالا تو واقعا نابود شدی
136
00:10:13,368 --> 00:10:15,770
گوست, پیش ما باش
137
00:10:15,804 --> 00:10:17,871
گوست
138
00:10:17,906 --> 00:10:19,540
اینم از حیوون دست آموزت
139
00:10:19,574 --> 00:10:21,141
اون حیوون دست آموز نیست
140
00:10:21,176 --> 00:10:23,677
راست می گی, نیست
141
00:10:23,711 --> 00:10:26,280
موجود وحشی رو نمی شه رام کرد
142
00:10:26,314 --> 00:10:28,081
به موجود وحشی هم نمی شه اعتماد کرد
143
00:10:28,116 --> 00:10:31,151
گوست فرق می کنه -
تو اینطور فکر می کنی -
144
00:10:31,185 --> 00:10:33,553
موجودات وحشی قوانین خودشون رو دارن -
145
00:10:33,588 --> 00:10:35,755
دلایل خودشون رو دارن
146
00:10:35,790 --> 00:10:37,758
و تو هم هیچ وقت نمی شناسیشون
147
00:10:37,792 --> 00:10:41,461
حالا این وحشی هایی که ما دنبالشونیم
148
00:10:41,496 --> 00:10:43,897
روزها می خوابن و شب ها شکار می کنن
149
00:10:46,334 --> 00:10:48,902
فکر کردم گفتی نمی شه موجودات وحشی رو شناخت
150
00:10:48,936 --> 00:10:50,837
. گفتم تو نمی تونی بشناسی
151
00:10:50,871 --> 00:10:53,907
یه غار خوب پیدا می کنن و تا وقتی
که خورشید غروب کنه توش می مونن
152
00:10:53,941 --> 00:10:55,875
و وقتی هوا تاریک شد به شکار می رن
153
00:10:55,910 --> 00:10:58,945
ما هم می تونیم همین کار رو بکنیم -
نه نمی تونیم -
154
00:10:58,980 --> 00:11:01,181
این کشور اوناست
155
00:11:01,215 --> 00:11:04,251
اونا می دونن کجا باید قدم بردارن و کجا نباید برن
156
00:11:04,286 --> 00:11:06,187
من مردان خوبی رو از دست دادم که توی یک
157
00:11:06,221 --> 00:11:08,356
شکاف عمیق افتادن که قبل از افتادن ندیده بودنش
158
00:11:09,491 --> 00:11:11,960
پدرم همیشه می گه من اهل شمال هستم
159
00:11:13,795 --> 00:11:16,664
شوخی نکردم -
دور و برت رو نگاه کن پسر جون -
160
00:11:16,698 --> 00:11:19,934
به نظرت اینجا شبیه خونست ؟
161
00:11:19,968 --> 00:11:23,171
به محض این که احساس کنی اینجا رو می شناسی می کشتت
162
00:11:24,239 --> 00:11:26,507
متوجه می شی ؟ -
163
00:11:26,541 --> 00:11:28,976
نه, نمی فهمی
164
00:11:29,010 --> 00:11:30,944
ما در جنگیم
165
00:11:30,979 --> 00:11:32,646
همیشه در جنگ بودیم
166
00:11:32,681 --> 00:11:35,215
هیچ وقت هم تموم نمی شه چون ما با دشمنی نمی جنگیم
167
00:11:35,250 --> 00:11:38,819
ما داریم با شمال می جنگیم و قرار هم نیست جایی بره
168
00:11:38,853 --> 00:11:41,855
نایت واچ هدیه ی بزرگی به تو داده
169
00:11:41,889 --> 00:11:44,424
تو فقط یک چیز داری که در ازاش پرداخت کنی
170
00:11:44,459 --> 00:11:45,892
زندگیت
171
00:11:45,926 --> 00:11:47,260
من با خوشحالی جونم رو می دم
172
00:11:47,294 --> 00:11:49,662
می خوام که به خاطر این کار خوشحال باشی
173
00:11:49,697 --> 00:11:51,697
می خوام تا زمانی که قلبت از تپش بیافته
174
00:11:51,732 --> 00:11:54,166
نفرین کنی و بجنگی
175
00:11:54,201 --> 00:11:56,636
. . و این رو بدون پسر
176
00:11:56,670 --> 00:12:00,372
مرگت برای کسانی که جنوب دیوارن یک هدیه است
177
00:12:00,407 --> 00:12:02,607
هیچ وقت نمی فهمن چیکار کردی
178
00:12:02,641 --> 00:12:04,142
هیچ وقت نمی فهمن چطور مردی
179
00:12:04,176 --> 00:12:06,277
حتی اسم لعنتیت رو هم نمی دونن
180
00:12:06,311 --> 00:12:09,213
ولی اونا زنده می مونن اون هم به خاطر یه حرومزاده ی
181
00:12:09,247 --> 00:12:12,884
بی نام و نشون که جونش رو شمال دیوار برای اونا از دست داده
182
00:12:12,918 --> 00:12:16,053
حالا منظورم رو متوجه می شی پسر ؟
183
00:12:16,088 --> 00:12:17,822
آره
184
00:12:17,856 --> 00:12:20,224
از اون چیزی هم که به نظر می رسه خنگ تری
185
00:12:21,427 --> 00:12:23,494
اینا فقط یه سری حرفه پسر که
186
00:12:23,529 --> 00:12:25,496
شبا ما رو گرم نگه داره
187
00:12:25,530 --> 00:12:28,767
و بهمون این احساس رو بده که هدفی داریم
188
00:12:28,801 --> 00:12:31,236
بیا
189
00:12:31,270 --> 00:12:33,605
قبل از تاریکی شب باید اون آشغالا رو پیدا کنیم
190
00:12:33,630 --> 00:12:35,219
و اونا هم مارو پیدا کنن
191
00:12:46,889 --> 00:12:49,457
می تونی بخونی ؟ -
سرورم ؟ -
192
00:12:49,492 --> 00:12:52,527
می تونی بخونی ؟ -
193
00:12:55,298 --> 00:12:58,599
این نامه با جزییات حرکت های پیاده نظام ما
194
00:12:58,634 --> 00:13:01,302
قرار بوده برای لرد "دیمن" از خاندان ماربرند فرستاده بشه
195
00:13:01,337 --> 00:13:05,140
ولی به لرد "مریلین" از خاندان دورمند فرستاده شده
196
00:13:05,174 --> 00:13:07,175
. . عذر می خوام سرورم, حتما من
197
00:13:07,210 --> 00:13:10,746
دختر, کتاب "تاریخ خاندان های کوچک و بزرگ" رو بیار
198
00:13:10,780 --> 00:13:13,549
. . همونیه که روی
199
00:13:16,520 --> 00:13:19,522
پیشخدمت من از تو بهتر بلده بخونه
200
00:13:28,732 --> 00:13:31,901
خاندان دورمند به چه خاندانی متحد هستن ؟
201
00:13:34,271 --> 00:13:36,338
. . سرورم, من
202
00:13:36,373 --> 00:13:39,175
به استارک های وینترفل
203
00:13:39,209 --> 00:13:43,412
که 20 هزار نفر لشگر و پسر من رو همراه خودشون دارن
204
00:13:44,848 --> 00:13:46,949
من فکر کردم به درد کار بهتری از وحشی گری
205
00:13:46,983 --> 00:13:49,551
. . با کارگرا می خوری
206
00:13:49,586 --> 00:13:51,953
ولی معلومه بیش از حد روت حساب باز کردم
207
00:13:53,422 --> 00:13:56,825
. . اگر یکبار دیگه زندگی پسر من رو در خطر بندازی
208
00:13:56,859 --> 00:13:59,360
تنهامون بزار
209
00:14:07,335 --> 00:14:08,769
کتاب رو برگردون سر جاش دختر
210
00:14:15,643 --> 00:14:19,279
حالا که صحبتش شد شاید بهتر باشه نقشه ی بعدیمون رو تو طرح ریزی کنی
211
00:14:25,257 --> 00:14:27,475
لرد پیتر بیلیش -
هممم -
212
00:14:28,322 --> 00:14:30,457
تنهامون بزارین
213
00:14:38,133 --> 00:14:39,968
همش رو جمع کن
214
00:14:43,106 --> 00:14:45,908
لرد تایوین -
بیلیش -
215
00:14:53,983 --> 00:14:56,751
شراب ؟ -
ممنونم -
216
00:14:59,655 --> 00:15:01,589
چه اخباری از پایتخت داری ؟ -
217
00:15:01,623 --> 00:15:05,025
من از کمپ رنلی باراتیون مستقیما به اینجا اومدم
218
00:15:05,060 --> 00:15:07,227
آه! رنلی شاه ِ درگذتشه
219
00:15:07,261 --> 00:15:09,463
با سلطنت بسیار کوتاه
220
00:15:09,498 --> 00:15:11,499
اینطور که شنیدم به دست یک زن به قتل رسید
221
00:15:11,534 --> 00:15:13,468
اینطور می گن
222
00:15:13,502 --> 00:15:18,641
صحبت از نیروهای دیگری هم هست
223
00:15:18,676 --> 00:15:21,110
, نیروهای تاریکی
224
00:15:21,145 --> 00:15:23,547
. بیا
225
00:15:25,516 --> 00:15:27,952
مردان دوست دوست دارن وقتی نقشه هاشون
226
00:15:27,986 --> 00:15:31,722
از هم پاشید شیاطین رو مقصر بدونن
227
00:15:31,756 --> 00:15:34,558
من بر این باور که هرج و مرج فرصت هایی
228
00:15:34,593 --> 00:15:36,994
رو به همراه داره که بسیار با ارزشن
229
00:15:37,028 --> 00:15:40,164
یه جوری می گی انگار اولین کسی
هستی که این موضوع به فکرش رسیده
230
00:15:40,198 --> 00:15:43,333
بله! بحران یک فرصته
231
00:15:43,367 --> 00:15:45,835
چه نظرات هوشمندانه ی دیگه ای امروز برام آوردی ؟
232
00:15:45,869 --> 00:15:47,570
بعد از لنیسترها و استارک ها
233
00:15:47,604 --> 00:15:50,039
تیرل ها بزرگترین سپاه رو فرمانروایی می کنن
234
00:15:50,074 --> 00:15:52,209
زمین هاشون حاصل خیز ترین زمین ها در هفت اقلیمن
235
00:15:52,243 --> 00:15:56,179
که اسب ها و سربازاشون رو تغذیه می کنه -
بله, بله, بله -
236
00:15:56,214 --> 00:16:00,618
تیرل ها هنوز اعلام پشتیبانی از هیچکدوم از شاه ها نکردن
237
00:16:00,653 --> 00:16:03,822
لوراس می خواد انتقام بگیره, و به این خاطر استنیس رو مقصر می دونه
238
00:16:03,856 --> 00:16:06,525
. . و مارگری
239
00:16:06,559 --> 00:16:08,328
. می خواد که ملکه باشه
240
00:16:08,362 --> 00:16:11,163
بله. . همینطوره
241
00:16:12,465 --> 00:16:16,236
خاندان تیرل بر علیه تاج و تخت شورش کردن
242
00:16:16,270 --> 00:16:19,840
در برابر نوه ی من -
در برابر نوه ی من -
243
00:16:19,874 --> 00:16:22,209
و شاید باید به خاطر این خیانت مجازات بشن
244
00:16:22,243 --> 00:16:24,145
, یک روز
245
00:16:24,179 --> 00:16:28,148
بعد از اینکه راب استارک و استنیس شکست خوردن
246
00:16:30,385 --> 00:16:32,753
باز هم شراب بریز برای لرد بیلیش
247
00:16:38,860 --> 00:16:42,129
, اگر به من اجازه بدین که شرایط خانوادتون رو بهشون برسونم
248
00:16:42,163 --> 00:16:44,230
. . باور دارم که یک توافق سودمند
249
00:16:44,265 --> 00:16:47,333
سپاه تیرل به های گاردن برگشتن ؟
250
00:16:47,368 --> 00:16:49,535
بله
251
00:16:49,570 --> 00:16:51,470
عذر می خوام سرورم
252
00:16:51,505 --> 00:16:53,439
. . فقط شرابه
253
00:16:54,808 --> 00:16:56,942
خودت به اونجا می ری ؟
254
00:16:56,976 --> 00:16:58,877
امشب, بعد از رفتن شما
255
00:16:58,911 --> 00:17:01,145
جوابم رو تا شب بهت می دم
256
00:17:01,180 --> 00:17:02,847
کافیه دختر
257
00:17:08,453 --> 00:17:09,988
دیگه چی ؟
258
00:17:10,022 --> 00:17:12,156
به دستور پسرتون تیریون من با
259
00:17:12,191 --> 00:17:14,692
, کتلین استارک ملاقات کردم
260
00:17:14,727 --> 00:17:16,227
چرا ؟
261
00:17:16,262 --> 00:17:18,764
پسرتون پیشنهاد خوبی برای کتلین در مورد
262
00:17:18,798 --> 00:17:22,001
دخترانش داشت
همم -
263
00:18:11,252 --> 00:18:14,420
دختره -
یک وحشی -
264
00:18:15,522 --> 00:18:16,856
. می تونم ازش بازجویی کنیم
265
00:18:16,890 --> 00:18:18,858
می تونیم
266
00:18:18,893 --> 00:18:20,493
ولی جواب نمی ده
267
00:18:20,528 --> 00:18:23,997
من وحشی ای دیدم که به جای حرف زدن زبون خودش رو گاز گرفته و کنده
268
00:18:25,433 --> 00:18:28,234
اسمت چیه ؟ -
ایگرت -
269
00:18:28,269 --> 00:18:31,337
وقتی گرفتیش می خواست این تبر رو برداره
270
00:18:31,372 --> 00:18:35,108
یه نیمچه شانس بهش بده تا تبر رو توی صورتت فرو کنه
271
00:18:35,142 --> 00:18:37,944
من اسمم رو بهت گفتم
272
00:18:39,046 --> 00:18:41,714
من جان اسنو هستم
273
00:18:48,187 --> 00:18:50,122
باید اونهایی که کشتین رو بسوزونین
274
00:18:50,157 --> 00:18:52,825
واسه این کار آتش بزرگی نیاز داریم
275
00:18:52,859 --> 00:18:56,863
بگو ببینم, ایگرت
276
00:18:56,897 --> 00:18:58,932
چرا می خوای که آتش بزرگ درست کنیم ؟
277
00:18:58,966 --> 00:19:02,203
دوستای دیگتون هم این اطرافن ؟
278
00:19:02,237 --> 00:19:05,573
بسوزونیدشون, وگرنه دوباره به شمشیرتون نیاز پیدا می کنین
279
00:19:05,608 --> 00:19:08,143
این پسرمون که اینجاست تاحالا یه مرده رو کشته
280
00:19:08,177 --> 00:19:10,578
اگر مجبور بشه دوباره این کارو می کنه
281
00:19:10,612 --> 00:19:13,180
بعد از اون گذرگاه چی منتظرمونه ؟
282
00:19:13,215 --> 00:19:15,249
مردم آزاد -
چند نفر ؟ -
283
00:19:17,185 --> 00:19:19,119
صدها هزار تا
284
00:19:19,154 --> 00:19:21,689
بیشتر از چیزی که تاحالا دیدی کلاغ
285
00:19:21,723 --> 00:19:25,125
چرا به کوه اومدین ؟
286
00:19:25,160 --> 00:19:28,096
چی توی این منطقه ی یخ زده هست که شاهتون بهش علاقه داره ؟
287
00:19:35,838 --> 00:19:38,040
می خواین به سمت دیوار لشگرکشی کنین ؟
288
00:19:44,114 --> 00:19:46,283
می دونی من کیم, دختر ؟
289
00:19:48,853 --> 00:19:50,353
, راستش رو بهم بگو
290
00:19:50,388 --> 00:19:53,657
, اگر مردم شما من رو بگیرن
291
00:19:53,691 --> 00:19:55,659
من رو زندانی می کنن ؟
292
00:19:55,693 --> 00:19:57,861
, سرت رو از تنت جدا می کنن
293
00:19:57,895 --> 00:19:59,997
تازه اگر باهات مهربون باشن
294
00:20:00,031 --> 00:20:02,633
اگر نه, آروم آروم می کشنت
295
00:20:05,303 --> 00:20:07,671
ما به اندازه ی این غذا نداریم
296
00:20:07,705 --> 00:20:10,039
نمی تونیم یه نفر رو هدر بدیم برای مراقبتش
297
00:20:10,074 --> 00:20:13,309
نمی تونیم هم بزاریم بره, ارتش منس ریدر رو باخودش میاره به سمتمون
298
00:20:13,343 --> 00:20:15,277
کاریه که باید انجام بدیم
299
00:20:15,311 --> 00:20:17,812
می خوای من انجامش بدم ؟ -
نه -
300
00:20:17,847 --> 00:20:20,181
نه, من انجامش می دم
301
00:20:21,817 --> 00:20:23,884
بیاین برادران
302
00:20:23,918 --> 00:20:26,019
می سپریمش به دست خودش
303
00:20:26,053 --> 00:20:28,054
بالای کوه می بینیمت
304
00:20:28,089 --> 00:20:29,590
خیلی طولش نده
305
00:20:29,624 --> 00:20:31,258
الان تو کشور ایناییم
306
00:20:43,972 --> 00:20:47,775
تاحالا یه زن رو نکشتی, مگه نه ؟
307
00:20:47,809 --> 00:20:50,611
, لازم نیست این کارو بکنی
308
00:20:50,646 --> 00:20:52,847
منس قبولت می کنه, می دونم که قبول می کنه
309
00:20:52,881 --> 00:20:55,283
راه های مخفی ای هست که کلاغا به هیچ وجه
310
00:20:55,317 --> 00:20:58,553
نمی تونن ما رو بگیرن
311
00:20:58,588 --> 00:21:01,756
من هم مثل اونا کلاغم
312
00:21:13,536 --> 00:21:15,604
. . بعد من رو
313
00:21:15,638 --> 00:21:17,639
می سوزونی ؟. .
314
00:21:17,673 --> 00:21:20,175
نمی تونم
315
00:21:20,209 --> 00:21:22,677
شاید کسی دودش رو ببینه
316
00:21:28,350 --> 00:21:30,686
محکم و دقیق ضربه بزن
317
00:21:30,720 --> 00:21:32,921
, جان اسنو
318
00:21:32,956 --> 00:21:35,458
وگرنه برمیگردم و می کشمت
319
00:21:39,296 --> 00:21:42,232
, سرده
320
00:21:44,435 --> 00:21:45,969
, ادامه بده
321
00:21:46,004 --> 00:21:48,105
سریع تمومش کن
322
00:21:55,380 --> 00:21:56,880
بزن
323
00:22:00,184 --> 00:22:02,251
, بزن حرومزاده
324
00:23:17,628 --> 00:23:20,863
, تو نمی تونی من رو بکشی
جفتمون این رو می دونیم
325
00:23:25,368 --> 00:23:28,070
خورشید داره غروب می کنه جان اسنو
326
00:23:28,104 --> 00:23:31,240
و دوستات هم این نزدیکیا نیستن
327
00:23:31,274 --> 00:23:32,641
من پیداشون می کنم
328
00:23:32,675 --> 00:23:36,344
. صداشون کن, زود باش
329
00:23:36,379 --> 00:23:38,247
بلند صداشون بزن
330
00:23:45,221 --> 00:23:47,688
باشد که هفت راهنمای پرنسس در سفرش باشند
331
00:23:49,158 --> 00:23:50,991
باشد که مادر به اون سلامتی بخشد
332
00:23:51,026 --> 00:23:53,460
باشد که پیرزن به اون بینش بخشد
333
00:23:53,495 --> 00:23:56,463
باشد که جنگنده به اون شهامت بخشد
334
00:24:01,535 --> 00:24:03,736
آرزو می کنم یک روز کسی رو دوست داشته باشی
335
00:24:04,738 --> 00:24:07,439
, آروز می کنم انقدر دوستش داشته باشی
336
00:24:07,473 --> 00:24:09,875
که وقتی چشمات رو می بندی صورتش رو ببینی
337
00:24:11,945 --> 00:24:14,748
میخوام همچین اتفاقی برات بیافته
338
00:24:14,782 --> 00:24:18,318
می خوام بدونی واقعا چه احساسی داره که یک نفر رو دوست داشته باشی
339
00:24:18,353 --> 00:24:21,555
و واقعا دوست داشته باشی
340
00:24:21,589 --> 00:24:23,958
قبل از اینکه ازت بگیرمش
341
00:24:41,375 --> 00:24:44,277
مثل بچه گربه ای می مونه که برای مادرش گیه می کنه
342
00:24:44,311 --> 00:24:45,811
. پرنس ها گریه نمی کنن
343
00:24:45,845 --> 00:24:48,648
. مـن گـریـه ی تـو رو دیـدم -
چیزی گفتین بانوی من ؟ -
344
00:24:48,682 --> 00:24:51,952
وقتی من وینترفل رو ترک می کردم برادر کوچکم گریه می کرد
345
00:24:51,986 --> 00:24:54,021
خب ؟
346
00:24:54,055 --> 00:24:55,255
به نظر میاد طبیعی باشه
347
00:24:55,290 --> 00:24:57,291
برادر کوچولت پرنسه ؟
348
00:24:57,325 --> 00:24:59,427
. نه
349
00:24:59,461 --> 00:25:01,829
پس هیچ ربطی نداره, مگه نه ؟
350
00:25:05,668 --> 00:25:07,703
. بیا, سگ
351
00:25:15,311 --> 00:25:17,144
سلام بر جافری
352
00:25:17,179 --> 00:25:19,847
سلام بر جافری
353
00:25:21,849 --> 00:25:23,350
نعمت هفت خداوند بر تو باد اعلیحضرت
354
00:25:23,384 --> 00:25:25,852
قاتل, حرومزاده
355
00:25:25,886 --> 00:25:27,186
همه بر شاه درود بفرستین
356
00:25:27,221 --> 00:25:29,555
اون شاه نیست! حرومزادست
357
00:25:31,258 --> 00:25:33,025
خواهش می کنم اعلیحضرت, ما گرسنه ایم
358
00:25:35,896 --> 00:25:38,965
پرنس رو به قلعه برگردونین
359
00:25:38,999 --> 00:25:41,334
بله سرورم
بیا, سریع
360
00:25:41,369 --> 00:25:43,336
خواهش می کنم اعلیحضرت
مقداری غذا بهمون بدین
361
00:25:43,371 --> 00:25:46,206
نان, سرورم
خواهش می کنم
362
00:25:49,144 --> 00:25:50,911
کی این رو پرت کرد ؟
363
00:25:50,945 --> 00:25:52,913
مردی که این رو پرت کرد رو می خوام
364
00:25:52,947 --> 00:25:54,815
کسی که پرتش کرد رو پیدا کنین و بیارینش پیش من
365
00:25:54,849 --> 00:25:56,150
صبر کنین -
نگهشون دارین -
366
00:25:56,184 --> 00:25:58,686
بکشینشون -
همشون رو بکشین -
367
00:26:04,426 --> 00:26:06,794
حرکت کنین, حرکت کنین -
برگردین -
368
00:26:06,829 --> 00:26:08,763
تکه تکش کنین -
369
00:26:08,797 --> 00:26:11,833
چیکار
می خوام این مردم رو اعدام کنین -
370
00:26:11,867 --> 00:26:14,168
اونا هم می خوان همین کارو با تو بکنن
371
00:26:40,326 --> 00:26:42,627
سانسا کجاست ؟ -
372
00:26:43,896 --> 00:26:45,964
از طرف در
373
00:26:45,998 --> 00:26:47,966
! بیاین
374
00:26:53,506 --> 00:26:54,707
از شاه محافظت کنین
375
00:26:54,741 --> 00:26:57,476
برگردین -
برگردین به عقب -
376
00:26:57,511 --> 00:26:59,745
حرکت کنین -
به سمت دروازه -
377
00:27:11,725 --> 00:27:14,994
!بیاین تو! بیاین تو -
مراقبش باشین -
378
00:27:15,029 --> 00:27:17,364
حرومزاده -
379
00:27:17,398 --> 00:27:20,600
مراقب باشین, نگهشون دارین -
بیاین -
380
00:27:30,144 --> 00:27:31,878
خیانتکارا
381
00:27:31,912 --> 00:27:33,780
سرهمشون رو می برم
382
00:27:33,814 --> 00:27:35,648
اوه! احمق کور ِ لعنتی
383
00:27:35,683 --> 00:27:37,617
تو نمی تونی به من توهین کنی
384
00:27:37,651 --> 00:27:40,519
ما هم شاه های شرور داشتیم و هم شاه های احمق
385
00:27:40,554 --> 00:27:42,357
ولی فکر نمی کنم تابحال به خاطر یک شاه احمق
386
00:27:42,382 --> 00:27:43,489
. و شرور نفرین شده باشیم
387
00:27:43,490 --> 00:27:45,257
. . تو نمی تونی -
می تونم و می گم -
388
00:27:45,291 --> 00:27:46,792
اونا بهم حمله کردن
389
00:27:46,826 --> 00:27:50,329
مدفوع گاو به سمتت پرت کردن و تو تصمیم گرفتی همشون رو بکشی ؟
390
00:27:50,363 --> 00:27:52,132
!!دارن گرسنگی می کشن احمق
391
00:27:52,166 --> 00:27:54,000
همش هم به خاطر جنگی که تو راه انداختی
392
00:27:54,035 --> 00:27:56,536
تو داری با شاه صحبت می کنی
393
00:27:56,571 --> 00:27:58,806
. و حالا هم من شاه رو کتک زدم
394
00:27:58,840 --> 00:28:01,008
دستم از بازوم جدا شد ؟
395
00:28:01,043 --> 00:28:03,044
این دختر استارک کجاست ؟
396
00:28:03,079 --> 00:28:04,613
بزارین برش دارن
397
00:28:04,647 --> 00:28:08,083
اگر بمیره دیگه عمو جیمیت رو نمی بینی
398
00:28:08,117 --> 00:28:10,953
فکر کنم بدونی که یه مقدار بهش مدیونی
399
00:28:19,429 --> 00:28:21,330
کجا می ری ؟ -
400
00:28:21,365 --> 00:28:25,134
تا حالا گاییدنت دختر کوچولو ؟ -
401
00:28:25,169 --> 00:28:28,471
. بیا اینجا
402
00:28:28,506 --> 00:28:30,507
چندتا مرد رو بردارین و برین دختر استارک رو پیدا کنین
403
00:28:30,541 --> 00:28:32,475
من فقط از شاه دستور می گیرم
404
00:28:33,944 --> 00:28:36,213
از این طرف
405
00:28:41,587 --> 00:28:44,356
خواهش می کنم
406
00:28:44,390 --> 00:28:46,157
نه, نه
407
00:29:05,308 --> 00:29:06,875
خواهش می کنم
408
00:29:09,179 --> 00:29:11,580
در امانی, پرنده ی کوچولو
409
00:29:11,615 --> 00:29:13,549
. در امانی
410
00:29:33,071 --> 00:29:34,571
صدمه دیدین بانوی من ؟
411
00:29:34,606 --> 00:29:36,239
, پرنده ی کوچولو زخمی شده
412
00:29:36,274 --> 00:29:38,007
, یه نفر برش گردونه به اتاقش
413
00:29:38,042 --> 00:29:39,909
و به زخمش رسیدگی کنه
414
00:29:39,943 --> 00:29:41,477
کارت خوب بود, کلیگان
415
00:29:42,345 --> 00:29:44,480
. واسه تو این کارو نکردم
416
00:29:46,449 --> 00:29:48,216
نباید من رو منتظر بزاره
417
00:29:48,250 --> 00:29:52,721
شاه ادویه, دومین مرد ثروتمند توی کارثه
418
00:29:52,755 --> 00:29:54,889
اون همرو منتظر می زاره
419
00:29:54,924 --> 00:29:58,159
, البته اگر با ثروتمندترین مرد کارث ازدواج می کردین
420
00:29:58,194 --> 00:30:00,662
می تونستین از این وضع جلوگیری کنین
421
00:30:00,696 --> 00:30:02,731
. من شوهر دارم
422
00:30:02,765 --> 00:30:05,100
کال دروگو مرده کالیسی
423
00:30:05,134 --> 00:30:09,004
تو جوون تر از اونی هستی که برای همیشه بیوه بمونی
424
00:30:09,039 --> 00:30:11,340
!! و همینطور بسیار زیبا
425
00:30:11,375 --> 00:30:13,142
و تو هم باهوش تر از اونی هستی که
426
00:30:13,176 --> 00:30:16,645
. فکر کنی من تسلیم چاپلوسی ها می شم
427
00:30:16,680 --> 00:30:18,614
من تو زندگیم سفر خیلی درازی رو اومدم
428
00:30:18,649 --> 00:30:20,350
و با زنان بسیاری آشنا شدم
429
00:30:20,384 --> 00:30:22,185
ولی هیچکدومشون در برابر چاپلوسی ها مقاومت نکردن
430
00:30:22,219 --> 00:30:24,921
مادر اژدها -
آه -
431
00:30:24,956 --> 00:30:26,956
تشریف آوردن
432
00:30:26,991 --> 00:30:30,593
من رو ببخشین, دیشب رویای بسیاری بدی داشتم
433
00:30:30,628 --> 00:30:32,262
بسیار وحشتناک
434
00:30:32,296 --> 00:30:35,465
تا زمانی که خورشید شروع به درخشیدن کرد
435
00:30:35,499 --> 00:30:38,001
و آواز پرنده ها رو شنیدم نتونستم بخوابم
436
00:30:38,035 --> 00:30:40,770
حالا که گرد بیابان قرمز ازتون پاک شده ببینین
437
00:30:40,804 --> 00:30:43,372
!! چقدر زیبا هستین
438
00:30:43,407 --> 00:30:46,742
به خاطر تمام ناراحتی هایی که پیش اومد براتون متاسفم
439
00:30:46,776 --> 00:30:51,246
, موی نقره ای یک تارگرین واقعی
440
00:30:51,281 --> 00:30:54,717
زارو زوان دوکساس, ایشون برای کارگر کشتی درجه یافته ای
441
00:30:54,752 --> 00:30:57,287
. مثل تو بیش از حد دوست داشتنی هستن
442
00:30:57,321 --> 00:31:00,857
کاملا درسته, و اینطور که میگن پدر بزرگ شما
443
00:31:00,891 --> 00:31:02,959
که پشت چرخ دستی فلفل می فروخت
444
00:31:02,994 --> 00:31:06,396
. با زنی با درجه ی خیلی بالاتر و زیباتر از خودش ازدواج کرد
445
00:31:06,431 --> 00:31:08,664
هر زن زنده ای از
446
00:31:08,699 --> 00:31:10,933
. پدر بزرگ من درجش بالاتر بود
447
00:31:12,836 --> 00:31:16,371
خدمتکاران من چیزی برای خوردن و آشامیدن بهتون ندادن ؟
448
00:31:16,406 --> 00:31:18,340
باید بدم توی میدان شلاقشون بزنن
449
00:31:18,374 --> 00:31:20,308
ممنونم سرورم
شما میزبان سخاوتمندی هستین
450
00:31:20,343 --> 00:31:23,244
ولی پیشخدمتی وجود نداره که بتونه
چیزی که من می خوام رو برام بیاره
451
00:31:23,278 --> 00:31:26,080
اوه, ایشون استعدادی در سخنان نمایشی دارن
452
00:31:26,114 --> 00:31:30,218
خب, پرنسس کوچک من
چه چیزی می خواین ؟
453
00:31:30,286 --> 00:31:31,686
, اونچه از تولد حق من بوده
454
00:31:31,721 --> 00:31:33,622
هفت اقلیم ِ وستروس
455
00:31:33,656 --> 00:31:36,325
متاسفانه در این مورد با یک خدمتکار هیچ فرقی ندارم
456
00:31:36,359 --> 00:31:38,427
چیزی که ندارم رو نمی تونم به شما بدم
457
00:31:38,462 --> 00:31:41,064
من از شما هفت اقلیم رو نمی خوام
458
00:31:41,098 --> 00:31:42,866
از شما کشتی می خوام
459
00:31:42,900 --> 00:31:44,535
من باید از دریای باریک رد بشم
460
00:31:44,569 --> 00:31:46,437
من به کشتی هام نیاز دارم
461
00:31:46,471 --> 00:31:47,938
آخه ازشون استفاده می کنم
462
00:31:47,973 --> 00:31:50,441
تا باهاشون از یک بندرگاه به بندرگاه دیگه ادویه ببرم
463
00:31:50,475 --> 00:31:51,975
, هر کاری که برای من انجام بدین
464
00:31:52,010 --> 00:31:54,779
وقتی تخت آهنین رو دوباره بگیرم, سه برابر براتون جبران می کنم
465
00:31:54,813 --> 00:31:56,247
دوباره بگیرین ؟
466
00:31:56,281 --> 00:31:58,415
قبلا روی تخت آهنین نشستین ؟
467
00:31:58,450 --> 00:32:01,285
پدرم قبل از این که کشته بشه روی تخت آهنین نشسته بود
468
00:32:01,319 --> 00:32:03,687
ولی شما که خودتون روش نشستین ؟
469
00:32:03,722 --> 00:32:07,158
بهتر نیست که بگیم "گرفتن" تخت آهنین ؟
470
00:32:07,192 --> 00:32:09,226
من اینجا نیومدم که در مورد قواعد زبان بحث کنم
471
00:32:09,260 --> 00:32:12,129
. البته که نه
اومدین که کشتی های من رو بگیرین
472
00:32:12,163 --> 00:32:14,731
, پس اجازه بدین موقعیت خودم رو براتون توضیح بدم
473
00:32:14,766 --> 00:32:16,700
پرنسس کوچک
474
00:32:16,735 --> 00:32:20,203
برخلاف شما من اجداد بلند مرتبه ای ندارم
475
00:32:20,238 --> 00:32:22,206
من زندگیم رو از طریق تجارت می گذرونم
476
00:32:22,240 --> 00:32:25,575
و در مورد هر تجارتی بر اساس منفعتش قضاوت می کنم
477
00:32:25,610 --> 00:32:27,243
شما کشتی می خواین
478
00:32:27,278 --> 00:32:30,313
می گین که سه برابرش رو برام جبران می کنین
479
00:32:30,347 --> 00:32:33,149
من به قصد و یا صداقت شما شکی ندارم
480
00:32:33,183 --> 00:32:35,418
ولی قبل از این که دینتون رو ادا کنین
481
00:32:35,452 --> 00:32:38,053
بایستی هفت اقلیم رو تصاحب کنین
482
00:32:38,088 --> 00:32:40,755
لشگری دارین ؟ -
هنوز نه -
483
00:32:40,790 --> 00:32:42,257
ارتشی ندارین
484
00:32:42,291 --> 00:32:44,392
متحدان قدرتمندی در وستروس دارین ؟
485
00:32:44,427 --> 00:32:46,561
خیلی ها هستن که از ادعای تاج و تخت من حمایت می کنن
486
00:32:46,596 --> 00:32:48,063
آخرین بار کی اونجا بودین ؟
487
00:32:49,065 --> 00:32:50,699
وقتی نوزاد بودم اونجا رو ترک کردیم
488
00:32:50,734 --> 00:32:53,636
پس در واقع هیچ متحدی ندارین
489
00:32:53,671 --> 00:32:56,426
وقتی من برگردم, مردم قیام می کنن و
490
00:32:56,451 --> 00:32:58,141
برای ملکه ی حقیقیشون می جنگن
491
00:32:58,142 --> 00:33:00,010
. آه
492
00:33:00,044 --> 00:33:01,812
عذر می خوام پرنسس کوچک
493
00:33:01,846 --> 00:33:05,283
ولی من نمی تونم بر اساس آرزو و رویا سرمایه گذاری کنم
494
00:33:05,317 --> 00:33:06,784
حالا اگر من رو ببخشین
495
00:33:06,819 --> 00:33:09,520
شما ایلیریو موپاتیس استاد ِ پنتوس رو می شناسین ؟
496
00:33:09,555 --> 00:33:12,190
. بله ملاقات کردیم, مرد زیرکی بود
497
00:33:12,224 --> 00:33:15,826
برای هدیه ی ازدواج به من سه تخم اژدهای خشک شده داد
498
00:33:15,861 --> 00:33:18,729
. . اون باور داشت
. . دنیا باور داشتن
499
00:33:18,763 --> 00:33:20,697
که سالیان دراز اونها رو به سنگ تبدیل کردن
500
00:33:20,732 --> 00:33:23,934
چند دهه از زمانی که اژدهاها در آسمون پرواز کردن می گذره ؟
501
00:33:23,968 --> 00:33:26,936
ولی من بارو کردم که اگر اون تخم ها رو با خودم به داخل
502
00:33:26,970 --> 00:33:29,439
آتش عظیمی ببرم
اونها باز می شن
503
00:33:29,473 --> 00:33:34,011
وقتی من به داخل آتش رفتم
مردمم فکر کردن که من دیوانه شدم
504
00:33:34,045 --> 00:33:36,213
ولی وقتی آتش سوخت
505
00:33:36,248 --> 00:33:38,449
من هیچ صدمه ای ندیدم
506
00:33:38,483 --> 00:33:41,319
مادر ِ اژدها
507
00:33:43,889 --> 00:33:46,157
متوجه هستین ؟
508
00:33:48,728 --> 00:33:51,296
. من یک زن معمولی نیستم
509
00:33:51,330 --> 00:33:54,298
رویاهای من به حقیقت می پیوندن
510
00:33:59,071 --> 00:34:01,338
من اشتیاق شما رو تحسین می کنم
511
00:34:02,940 --> 00:34:06,243
ولی در این حرفه من به منطق اعتماد می کنم, نه اشتیاق
512
00:34:06,277 --> 00:34:07,944
عذر می خوام پرنسس کوچک
513
00:34:07,978 --> 00:34:10,313
من پرنسس کوچک تو نیستم
514
00:34:10,347 --> 00:34:13,383
من داینریس طوفان زاد از خون والیریای کهن هستم
515
00:34:13,417 --> 00:34:15,419
و چیزی که از آنِ من هست رو با آتش و خون
516
00:34:15,453 --> 00:34:18,555
. پس می گیرم
517
00:34:18,589 --> 00:34:22,159
بله بانوی من, ولی نه با کشتی های من
518
00:34:39,576 --> 00:34:42,712
کی بهت خوندن رو یاد داد ؟
519
00:34:42,746 --> 00:34:45,014
پردم, سرورم
520
00:34:45,049 --> 00:34:47,017
هممم
521
00:34:47,051 --> 00:34:49,252
من به پسرم جیمی یاد دادم که بخونه
522
00:34:52,256 --> 00:34:54,257
, استاد یک روز پیش من اومد
523
00:34:54,291 --> 00:34:56,459
, و گفت که اون بلد نیست بخونه
524
00:34:56,494 --> 00:34:59,262
نمی تونست معنی لغات رو بفهمه
525
00:34:59,297 --> 00:35:01,999
فقط تو ذهنش به خاطر سپرده بودشون
526
00:35:02,033 --> 00:35:04,869
استاد گفت که اون از این کار رنج می بره
527
00:35:04,903 --> 00:35:06,938
واینکه ما باید این قضیه رو قبول کنیم
528
00:35:09,075 --> 00:35:12,544
بعد از اون جیمی رو روزی چهار ساعت
529
00:35:12,579 --> 00:35:15,748
. نشوندم تا روزی که یاد گرفت
530
00:35:15,782 --> 00:35:20,987
مدتی به این خاطر از من بدش میومد
531
00:35:21,022 --> 00:35:23,657
مدت خیلی طولانی
532
00:35:23,692 --> 00:35:25,526
ولی بالاخره یاد گرفت
533
00:35:30,298 --> 00:35:33,400
پدرت کجاست ؟
زندست ؟
534
00:35:36,370 --> 00:35:37,904
کی بود ؟
535
00:35:37,938 --> 00:35:40,540
سنگ تراش بود
536
00:35:40,574 --> 00:35:42,874
سنگ تراشی که خوندن بلد بوده ؟
537
00:35:42,909 --> 00:35:45,310
همم -
خودش یاد گرفته بود -
538
00:35:45,344 --> 00:35:48,079
مردی بوده برای خودش
539
00:35:49,114 --> 00:35:51,416
به چه دلیل مرد ؟
540
00:35:53,018 --> 00:35:55,152
وفاداری
541
00:35:56,689 --> 00:35:58,857
کوچولو و زیرکی, مگه نه ؟
542
00:36:02,228 --> 00:36:03,528
... شما
543
00:36:05,331 --> 00:36:08,667
عذرمی خوام سرورم, من نباید سوال بپرسم
544
00:36:09,670 --> 00:36:11,937
... نه
545
00:36:11,972 --> 00:36:14,874
. . ولی شروع کردی
546
00:36:14,908 --> 00:36:18,344
پدرتون رو می شناختین سرورم ؟
547
00:36:18,378 --> 00:36:20,513
بله
548
00:36:21,949 --> 00:36:23,717
باهاش بزرگ شدم
549
00:36:25,653 --> 00:36:28,589
پیر شدنش رو دیدم
550
00:36:32,161 --> 00:36:33,862
عاشق ما بود
551
00:36:33,896 --> 00:36:36,698
مرد خوبی بود
552
00:36:36,733 --> 00:36:39,434
, ولی ضعیف بود
553
00:36:39,469 --> 00:36:42,971
. مرد ضعیفی که کم مونده بود خاندان و اسممون رو نابود کنه
554
00:36:45,542 --> 00:36:47,376
. من سردمه
555
00:36:47,411 --> 00:36:50,112
چوب بیشتری برای آتش میارم سرورم
556
00:37:18,976 --> 00:37:20,643
کجا میری دختر ؟
557
00:37:20,678 --> 00:37:23,613
به اسلحه خانه سرورم
558
00:37:23,648 --> 00:37:25,249
چرا ؟
559
00:37:25,283 --> 00:37:27,117
لرد تایوین من رو فرستادن
560
00:37:29,087 --> 00:37:31,355
این چیه ؟
561
00:37:31,389 --> 00:37:34,291
لرد تایوین بهم دادنش
562
00:37:34,325 --> 00:37:36,393
برای چی ؟
563
00:37:36,427 --> 00:37:39,262
تا ببرمش اسلحه خونه
564
00:37:39,297 --> 00:37:41,798
چرا باید همچین کاری بکنه ؟
565
00:37:43,768 --> 00:37:45,402
بیا بریم ازش بپرسیم
566
00:37:48,005 --> 00:37:50,307
حرکت کن
567
00:37:51,809 --> 00:37:54,278
از سر راهم برو کنار
568
00:38:23,942 --> 00:38:25,876
ایموری لورچ
569
00:38:25,910 --> 00:38:27,911
دختر اسم شخص دوم رو آورد
570
00:38:27,946 --> 00:38:29,513
مرد کاری که باید رو انجام می ده
571
00:38:29,547 --> 00:38:31,482
! الان
572
00:38:31,516 --> 00:38:35,386
دختر نمی تونه به این مرد بگه که چه موقع باید کار رو انجام بده
573
00:38:35,421 --> 00:38:37,689
این مرد نمی تونه کاری رو زودتر از موعدش انجام بده
574
00:38:37,723 --> 00:38:39,658
. ولی داره می ره به تایوین بگه
داره می رسه
575
00:38:39,692 --> 00:38:42,694
باید همین الان این کارو بکنی
576
00:38:49,870 --> 00:38:51,970
!!نگهبان
577
00:39:01,247 --> 00:39:03,581
اعلیحضرت -
اعلیحضرت -
578
00:39:07,453 --> 00:39:09,987
باعث افتخارمه اعلیحضرت
579
00:39:10,022 --> 00:39:12,456
اعلیحضرت
580
00:39:17,529 --> 00:39:20,063
اعلیحضرت -
کوینت -
581
00:39:41,020 --> 00:39:42,887
بانو تالیسا
582
00:39:43,889 --> 00:39:45,490
اعلیحضرت
583
00:39:47,260 --> 00:39:49,061
فکر نکنم بانو باشم
584
00:39:49,095 --> 00:39:51,229
رسم و رسومات وستروسی هنوز برام بیگانه هستن
585
00:39:51,264 --> 00:39:53,665
سخته که همه ی قوانین رو رعایت کرد
586
00:39:53,699 --> 00:39:56,801
ولی اگر درسهام رو به خاطر داشته باشم
587
00:39:56,836 --> 00:39:59,370
زنی که از طبقه ی اشرافی متولد شده
باشه همیشه بانو صدا زده می شه
588
00:39:59,405 --> 00:40:01,905
مگر اینکه ملکه یا پرنسس باشه
589
00:40:01,940 --> 00:40:04,140
فکر کنم کسی رو بتونم پیدا کنم که دقیق بدونه
590
00:40:04,175 --> 00:40:06,743
از کجا مطمینی که من اشراف زاده ام ؟
591
00:40:06,777 --> 00:40:08,811
. چون واضحه
592
00:40:08,845 --> 00:40:12,481
اگر بهت بگم پدرم روی پل طویل بند کفش می فروخته چطور ؟
593
00:40:12,516 --> 00:40:15,451
و مادرم, برادرم و من به همراهش بالای مغازمون زندگی می کردیم ؟
594
00:40:16,953 --> 00:40:18,320
من هم بهت می گم دروغگو
595
00:40:18,355 --> 00:40:21,757
خیلی شرافتمندانه نیست که یک
بانو رو متهم به عدم صداقت کنین
596
00:40:26,028 --> 00:40:27,896
همیشه فکر می کردم دروغگوی خوبی هستم
597
00:40:28,998 --> 00:40:31,299
. . فکر کنم بهتر از قطع عضو باشه
598
00:40:36,404 --> 00:40:37,972
چای قشنگیه
599
00:40:38,006 --> 00:40:40,641
خیلی اینجا می مونیم ؟
600
00:40:40,675 --> 00:40:43,410
نمی تونم در مورد حرکت لشگر با شما صحبت کنم
601
00:40:43,444 --> 00:40:45,879
من جاسوس نیستم
602
00:40:45,913 --> 00:40:48,981
. و البته هر جاسوسی منکر ِ جاسوس بودنش میشه
603
00:40:50,284 --> 00:40:52,819
حق با شماست
مچم رو گرفتین
604
00:40:52,853 --> 00:40:54,587
من دارم نامه ای برای لنیسترها می نویسم با عنوان
605
00:40:54,622 --> 00:40:57,057
"گرگ جوان در حرکت"
606
00:40:58,960 --> 00:41:00,795
. . شاید شما بخواین بهم ملحق بشین
607
00:41:02,298 --> 00:41:05,100
. . اگر وقت دارین
. . البته خب برای
608
00:41:05,134 --> 00:41:07,436
راب
609
00:41:08,604 --> 00:41:10,739
مادر
610
00:41:16,512 --> 00:41:19,381
مادر ایشون بانو تالیسا هستن
611
00:41:19,415 --> 00:41:21,683
از زخمی ها مراقبت می کردن
612
00:41:21,717 --> 00:41:24,619
. . اینشون خیلی
کمک کردن
613
00:41:24,653 --> 00:41:26,187
بانو تالیسا
614
00:41:26,221 --> 00:41:27,888
بانو استارک
615
00:41:27,923 --> 00:41:29,756
بانو تالیسا از خاندان ؟
616
00:41:29,791 --> 00:41:33,360
ماگیر -
ماگیر ؟ -
617
00:41:33,395 --> 00:41:36,330
عذر می خوام
این اسم رو نمی شناسم
618
00:41:36,365 --> 00:41:39,434
این جا اسم مرسومی نیست
در ولانتیس اسمی قدیمیه
619
00:41:40,503 --> 00:41:43,639
عذر میخوام بانوی من
اعلیحضرت
620
00:41:52,216 --> 00:41:53,884
دلم برات تنگ شده بود
621
00:41:53,918 --> 00:41:57,321
. . آره, کاملا درمانده به نظر می رسیدی
622
00:41:57,355 --> 00:42:00,190
قافل گیرم کردی. . فقط همین
623
00:42:00,225 --> 00:42:03,394
فکر نمی کردم امروز ببینمت
624
00:42:03,428 --> 00:42:05,796
ای کاش آزاد بودی تا بتونی از قلبت پیروی کنی
625
00:42:05,831 --> 00:42:07,264
. می دونم
626
00:42:07,299 --> 00:42:09,967
تو مسوولیت های پدرت رو به ارث بردی
627
00:42:10,001 --> 00:42:12,803
و متاسفانه این مسوولیت ها برات قیمتی دارن
628
00:42:12,837 --> 00:42:16,240
می دونم -
تو رو به کس دیگه ای قول دادیم -
629
00:42:17,142 --> 00:42:20,744
دینی که بایستی ادا بشه
630
00:42:20,779 --> 00:42:23,147
فراموش نکردم -
اعلیحضرت -
631
00:42:23,182 --> 00:42:26,918
بانوی من
خبری از وینترفل دارم
632
00:42:39,298 --> 00:42:42,100
برادرانت رهات کردن ؟
633
00:42:42,134 --> 00:42:44,368
می تونم بهت بگم از کدوم سمت باید بریم
634
00:42:44,403 --> 00:42:47,038
همین جا می مونیم
635
00:42:47,072 --> 00:42:49,040
تاریک تر از اونیه که بیشتر جلو بریم
636
00:42:49,074 --> 00:42:51,976
اینجا ؟ اینجا که سرپناهی نیست
637
00:42:52,011 --> 00:42:53,411
هیچ جا سرپناهی نیست
638
00:42:53,445 --> 00:42:56,181
هست! اگر بدونی کجا دنبالش باشی
639
00:42:59,618 --> 00:43:01,586
سرما می تونه جفتمون رو بکشه
640
00:43:01,620 --> 00:43:03,621
. . اگر آتش روشن کنی -
آتش نه -
641
00:43:03,655 --> 00:43:06,457
. . ولی آتش می تونه -
آتش نه -
642
00:43:09,094 --> 00:43:11,262
هرطور تو بگی
643
00:43:18,170 --> 00:43:20,772
اگر نزدیک هم باشیم گرم تر می مونیم
644
00:43:22,742 --> 00:43:25,310
شرط می بندم قبل از من یخ می زنی
645
00:43:27,147 --> 00:43:29,582
سر جونت شرط می بندم
646
00:43:54,041 --> 00:43:56,176
فکر می کنی اونا بیرون دنبالتن ؟
647
00:43:57,578 --> 00:44:00,347
آره -
فکر میکنی پیدات می کنن ؟ -
648
00:44:00,382 --> 00:44:02,583
آره
649
00:44:05,287 --> 00:44:07,321
تو شجاعی
650
00:44:08,357 --> 00:44:10,190
, احمق
651
00:44:10,225 --> 00:44:12,126
ولی شجاع
652
00:44:14,763 --> 00:44:18,032
با طلوع آفتاب راه میافتیم, کمی استراحت کن
653
00:44:34,082 --> 00:44:35,849
تکون نخور
654
00:44:35,884 --> 00:44:39,554
فقط دارم سعی می کنم راحت باشم
655
00:44:39,588 --> 00:44:41,456
تمومش کن
656
00:44:53,836 --> 00:44:56,371
هنوز داری حرکت می کنی -
واقعا ؟ -
657
00:44:56,405 --> 00:44:59,007
ایندفعه متوجه نشدم
658
00:45:10,084 --> 00:45:11,819
این نمی تونه واقعیت داشته باشه
659
00:45:11,853 --> 00:45:13,554
پیغام رسانی از "وایت هاربور" برامون اومده
660
00:45:13,588 --> 00:45:15,790
"همینطور "بروتون" و "ددفورت
661
00:45:15,824 --> 00:45:17,825
متاسفانه حقیقت داره
662
00:45:18,727 --> 00:45:20,628
چرا ؟
. . چرا تیون
663
00:45:20,663 --> 00:45:22,898
چون گریجوی ها فاحشه های خیانت کارن
664
00:45:22,932 --> 00:45:25,601
برادرام ؟ -
هیچی ازشون نشنیدیم -
665
00:45:27,571 --> 00:45:29,873
ولی رودریک کسل مرده -
666
00:45:32,276 --> 00:45:34,577
بهت گفتم که هیچ وقت به یک گریجوی اعتماد نکن
667
00:45:37,582 --> 00:45:39,716
باید فورا به شمال برم
668
00:45:39,750 --> 00:45:41,885
هنوز جنگی دارین که باید درش پیروز بشین اعلیحضرت
669
00:45:41,919 --> 00:45:44,387
چطور می تونم خودم رو شاه بدونم
وقتی قلعه ی خودم رو نمی تونم نگه دارم
670
00:45:44,421 --> 00:45:45,923
. . چطور می تونم از مردان بخوام دنباله رو من باشن وقتی
671
00:45:45,948 --> 00:45:47,657
. تو شاه هستی
672
00:45:47,658 --> 00:45:50,493
و این یعنی اینکه مجبور نیستی همه کاری رو خودت انجام بدی
673
00:45:50,528 --> 00:45:52,329
بزار من برم و با تیون صحبت کنم
674
00:45:52,363 --> 00:45:55,266
. صحبتی نمونده
به خاطر این کارش می میره
675
00:45:55,300 --> 00:45:58,569
تیون قلعه رو با خدمه ی کشتی گرفته
676
00:45:58,603 --> 00:46:00,938
بزار من به حرومزادم در "ددفورت" خبر بدم
677
00:46:00,972 --> 00:46:05,176
می تونه چند صد نفر مرد رو برداره و وینترفل رو پس بگیره
678
00:46:05,210 --> 00:46:08,312
ما لنیسترها رو در برابرمون داریم
679
00:46:08,347 --> 00:46:12,984
, اگر این همه راه رو تا شمال لشگر کشی کنین
چیزی که به دست آوردین رو ازدست می دین
680
00:46:13,018 --> 00:46:16,655
باعث افتخار پسرمه که سر تیون گریجوی رو براتون بیاره
681
00:46:16,689 --> 00:46:21,293
به پسرتون بگین سلامتی برن و ریکون ارجحیت داره
682
00:46:21,327 --> 00:46:24,329
و تیون, می خوام که زنده برای من بیارنش
683
00:46:25,865 --> 00:46:28,333
می خوام تو چشماش نگاه کنم و ازش بپرسم چرا ؟
684
00:46:28,368 --> 00:46:30,969
و بعدش خودم سرش رو از تنش جدا کنم
685
00:46:31,004 --> 00:46:34,873
چرا باید حرف وحشی ای مثل تو رو باور کنم ؟
686
00:46:34,907 --> 00:46:36,808
من دروغگو نیستم
687
00:46:37,944 --> 00:46:39,878
همه ی وحشی ها, دروغگو و بی رحمن
688
00:46:39,912 --> 00:46:41,747
و به هیچ چیز و هیچ کس هم وفاداری ندارن
689
00:46:41,781 --> 00:46:44,116
من کاری که باید می کردم رو برای زنده موندن کردم
690
00:46:44,151 --> 00:46:47,019
من هم به اندازه ی شما از استارک ها متنفرم
691
00:46:47,053 --> 00:46:50,356
اجازه بدین بهتون خدمت کنم سرورم
692
00:46:50,391 --> 00:46:53,193
چطور ؟ و نگو که یه نیزه بزارم توی دستت
693
00:46:53,227 --> 00:46:55,695
راه های دیگه ای هم برای خدمت کردن هست سرورم
694
00:46:55,729 --> 00:46:58,264
. . من الان پرنس هستم, و تو هم بهتره که
695
00:46:58,299 --> 00:47:01,201
راه های دیگه ای هم برای خدمت کردن هست پرنس من
696
00:47:05,674 --> 00:47:07,309
مثل چی ؟
697
00:47:09,845 --> 00:47:12,648
ما مردمان آزاد, کارهایی بلدیم
698
00:47:12,682 --> 00:47:15,250
کارهایی بلدین ؟
699
00:47:15,285 --> 00:47:17,186
مثلا چی ؟
700
00:47:17,220 --> 00:47:19,488
چطوری خاک بخورین ؟
701
00:47:19,522 --> 00:47:22,524
چیزهای دیگه
702
00:47:23,693 --> 00:47:26,294
کارهای وحشیانه
703
00:47:28,297 --> 00:47:30,131
بیرون منتظر باش
704
00:47:47,047 --> 00:47:49,249
همیشه دوست داشتم بدونم چی اون زیره
705
00:47:49,283 --> 00:47:52,285
قیمتی داره
706
00:47:52,319 --> 00:47:54,587
من نمی کشمت, این هم قیمتش
707
00:47:54,622 --> 00:47:56,189
اون رو که همین الان هم دارم
708
00:47:57,725 --> 00:47:59,192
پس به غیر از زندگی بی ارزشت
709
00:47:59,226 --> 00:48:01,828
چی می خوای ؟
710
00:48:01,862 --> 00:48:03,964
چیزی که تمام انسان های آزاد می خوان
711
00:48:03,998 --> 00:48:06,133
. آزادیم رو
712
00:48:11,005 --> 00:48:12,874
. خب, بهت داده می شه
713
00:48:15,143 --> 00:48:17,745
. ولی به شرطی که خوب بهم خدمت کنی
714
00:48:25,587 --> 00:48:28,656
خیلی عیق نیست -
فکر کردم می خوان من رو بکشن -
715
00:48:28,690 --> 00:48:30,224
اونها هم همین قصد رو داشتن
716
00:48:30,258 --> 00:48:32,894
از من متنفر بود! مردی که کتکم زد
717
00:48:32,928 --> 00:48:35,496
تو چشاش دیدم, از من متنفر بود
718
00:48:35,531 --> 00:48:37,331
ولی من رو تابحال ندیده بود
719
00:48:37,366 --> 00:48:40,334
ولی می خواست که بهم آسیب بزنه
720
00:48:40,368 --> 00:48:43,404
البته که همینطوره -
. . چرا ؟ چرا یه غریبه بخواد -
721
00:48:43,438 --> 00:48:45,706
تو تمام چیزی هستی که اون هیچ وقت نمی تونه داشته باشه
722
00:48:45,740 --> 00:48:47,875
اسب تو بهتر از بچه های اون غذا می خوره
723
00:48:47,909 --> 00:48:51,245
دیگه مهم نیست
اون مرده
724
00:48:51,279 --> 00:48:54,148
اگر می تونستم بهشون نون می دادم
725
00:48:54,183 --> 00:48:56,784
من بیشتر از اونا از شاه بدم میاد
726
00:48:56,819 --> 00:48:58,653
این حرفا رو نزن
727
00:48:58,687 --> 00:48:59,954
. . اگر کسی که نباید صدات رو بشنوه
728
00:48:59,988 --> 00:49:02,290
. . ولی تو اون کس نیستی
729
00:49:07,696 --> 00:49:09,864
. به هیچ کس اعتماد نکن
730
00:49:09,898 --> 00:49:12,466
. زندگیت اینجوری در امانه
731
00:49:53,310 --> 00:49:56,145
کجا می ری ؟
732
00:49:57,380 --> 00:49:59,949
من چیزی برای شما از طرف پرنس تیون دارم
733
00:49:59,983 --> 00:50:02,818
چی ؟ -
خودم رو -
734
00:50:05,222 --> 00:50:08,024
. می گه که باید دور بگردم
735
00:50:14,165 --> 00:50:16,666
و شما ها رو گرم نگه دارم
736
00:50:43,694 --> 00:50:47,030
شاه ادویه من رو رد می کنه چون سرمایه گذاری خوبی نیستم
737
00:50:47,064 --> 00:50:48,706
شاه چرم ازم حمایت نمی کنه
738
00:50:48,731 --> 00:50:50,731
به خاطر داد و ستدش با لنیسترها
739
00:50:50,734 --> 00:50:52,702
چرا به بهترین مشتریش توهین کنه ؟
740
00:50:52,736 --> 00:50:56,105
و شاه مسگر هم بهم یک کشتی پیشنهاد می ده
741
00:50:56,139 --> 00:50:59,508
به شرطی که یک شب در کنارش بخوابم
742
00:50:59,542 --> 00:51:02,510
فکر کرده من خودم رو برای یک کشتی به فاحشگی می زنم
743
00:51:02,545 --> 00:51:06,046
وقتی به این شهر اومدم, هیچی نداشتم
744
00:51:06,081 --> 00:51:08,582
واقعا هیچی نداشتم
745
00:51:08,616 --> 00:51:10,684
کنار عرشه ی کشتی می خوابیدم
746
00:51:10,718 --> 00:51:13,453
و هروقت کار برای بار زدن کشتی پیدا می کردم غذا می خوردم
747
00:51:13,488 --> 00:51:16,523
در غیر اینصورت, خواب غذا رو می دیدم
748
00:51:16,557 --> 00:51:19,559
امروز من ثروتمندترین مرد در کارث هستم
749
00:51:19,594 --> 00:51:22,028
فکر کردی مسیر تنگدستی تا ثروت همیشه
750
00:51:22,062 --> 00:51:24,430
تمیز و شرافتمندانست ؟
751
00:51:24,464 --> 00:51:28,100
من کارهای بسیاری کردم کالیسی
752
00:51:28,134 --> 00:51:30,636
که یک مرد عادل اون رو محکوم می کنه
753
00:51:30,670 --> 00:51:34,240
و حالا به اینجا رسیدم, و هیچ پشیمانی ای ندارم
754
00:51:47,089 --> 00:51:50,725
دروازه ها رو ببندین
زنگ ها رو به صدا دربیارین
755
00:51:50,759 --> 00:51:53,427
آروم کالیسی
756
00:52:02,870 --> 00:52:05,137
کجان ؟
757
00:52:11,545 --> 00:52:14,247
اژدهاهای من کجان ؟
69274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.