All language subtitles for Game of Thrones S02E06 Hindi Dub Bluray 720p Dual Audio ESub x264-KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,000 --> 00:01:44,000 00:02:39,973 من قلعتون رو گرفتم 3 00:02:40,008 --> 00:02:42,709 تیون ؟ - الان باید پرنس تیون صدام کنی - 4 00:02:42,744 --> 00:02:45,278 بلند شو باید لباس بپوشی - 5 00:02:45,313 --> 00:02:47,681 من وینترفل رو گرفتم 6 00:02:47,716 --> 00:02:50,717 گرفتمش, دارم تصرفش می کنم 7 00:02:50,752 --> 00:02:53,853 من مردانم رو با طناب و قلاب بالای دیوار فرستادم 8 00:02:53,888 --> 00:02:56,990 چرا ؟ - که قلعه رو تصرف کنم - 9 00:02:57,024 --> 00:03:01,427 تو با راب رفتی - و اون من رو به پایک فرستاد - 10 00:03:01,461 --> 00:03:05,097 من یک گریجوی هستم, نمی تونم هم برای راب و هم برای پدرم بجنگم - 11 00:03:06,699 --> 00:03:09,167 هودور کجاست ؟ - نمی دونم - 12 00:03:09,202 --> 00:03:11,570 اون عقب مونده رو پیدا کن 13 00:03:11,605 --> 00:03:14,540 مردانم دارن مردمت رو توی حیاط جمع می کنن 14 00:03:14,574 --> 00:03:16,008 چرا ؟ 15 00:03:16,043 --> 00:03:18,010 که من و تو بتونیم بریم پایین و بهشون بگیم که 16 00:03:18,045 --> 00:03:20,913 که تو چطور وینترفل رو به من تسلیم کردی - من اینکار رو نمی کنم - 17 00:03:20,947 --> 00:03:23,015 چرا می کنی 18 00:03:23,049 --> 00:03:26,117 نمی کنم - من هیچ وقت تسلیم نمی شم 19 00:03:26,152 --> 00:03:28,220 ما باهات می جنگیم و بیرونت می کنیم 20 00:03:34,194 --> 00:03:35,628 قلعه مال منه 21 00:03:35,663 --> 00:03:38,098 ولی این مردم هنوز مال تو هستن 22 00:03:38,132 --> 00:03:40,300 تو تسلیم می شی تا ازشون محافظت کنی 23 00:03:40,335 --> 00:03:42,804 تا زنده نگهشون داری 24 00:03:42,838 --> 00:03:45,640 این کاریه که یک لرد خوب انجام می ده 25 00:03:48,443 --> 00:03:51,278 مراقب حرفی که می خوای بزنی باش 26 00:03:54,349 --> 00:03:56,383 . تیون 27 00:03:56,417 --> 00:03:58,384 تو همیشه از ما بدت میومد ؟ 28 00:04:06,226 --> 00:04:08,327 من وینترفل رو به تیون تسلیم کردم 29 00:04:08,361 --> 00:04:10,296 بلندتر 30 00:04:10,330 --> 00:04:12,131 بگو پرنس تیون 31 00:04:12,166 --> 00:04:15,202 من وینترفل رو تسلیم پرنس تیون کردم 32 00:04:15,236 --> 00:04:16,937 همتون من رو می شناسین 33 00:04:16,971 --> 00:04:19,773 آره, ما تو رو به عنوان کیسه ای که بوی گه می ده می شناسیمت 34 00:04:19,808 --> 00:04:21,475 فارلین, ساکت باش 35 00:04:21,509 --> 00:04:24,612 به لرد کوچولوت گوش کن فارلین 36 00:04:24,647 --> 00:04:26,414 اون درکش بیشتر از توــه 37 00:04:26,449 --> 00:04:28,316 همتون باید به فرمانش گوش کنین 38 00:04:28,351 --> 00:04:32,053 پدرم تاج باستانی نمک و سنگ رو بر سرش گذاشته 39 00:04:32,088 --> 00:04:35,590 و خودش رو به عنوان شاه جزیره ی آهنین خطاب کرده 40 00:04:35,624 --> 00:04:38,826 و شمال رو هم با حق فتح کردن از آنِ خودش می دونه 41 00:04:38,861 --> 00:04:40,628 شما همتون رعیت اون هستین 42 00:04:40,662 --> 00:04:43,398 گور پدرش من به استارک ها خدمت می کنم 43 00:04:43,432 --> 00:04:45,524 . . اگر فکر کردی می تونی شمال رو با این 44 00:04:45,549 --> 00:04:46,834 . خفه شو 45 00:04:46,835 --> 00:04:50,305 اگر با همون وفاداری به که لرد استارک خدمت کردی به من خدمت کنی 46 00:04:50,339 --> 00:04:53,408 من بهتر از اون باهات رفتار می کنم 47 00:04:53,442 --> 00:04:55,543 به من خیانت کن, تا آرزو کنی که ای کاش نمی کردی 48 00:04:57,346 --> 00:05:00,515 استاد لووین فرستاده ای رو به پایک برسونین 49 00:05:00,549 --> 00:05:03,250 و خبر پیروزیم به پدرم بدین 50 00:05:03,284 --> 00:05:05,853 و یکی هم به تپه ی دیپوود برای خواهرم 51 00:05:05,887 --> 00:05:10,190 بهش اطلاع بدین که باید 500 مرد رو با خودش به وینترفل بیاره 52 00:05:13,728 --> 00:05:15,929 شما استاد این قلعه هستین 53 00:05:15,963 --> 00:05:19,231 و قسم خوردین که به لرد وینترفل خدمت کنین, مگر نه ؟ 54 00:05:19,265 --> 00:05:20,666 بله 55 00:05:20,700 --> 00:05:22,568 همون طور که الان برن اعلام کرد 56 00:05:22,602 --> 00:05:24,536 من الان لرد وینترفل هستم 57 00:05:26,072 --> 00:05:28,174 فرستاده ها رو بفرست 58 00:05:30,044 --> 00:05:32,378 سرورم 59 00:05:34,081 --> 00:05:37,151 سرور گریجوی 60 00:05:37,185 --> 00:05:40,688 می بینم که بالاخره یاد گرفتی چطور بالادست خودت رو خطاب کنی 61 00:05:40,723 --> 00:05:42,257 چی میخوای ؟ 62 00:05:42,291 --> 00:05:44,559 من به عنوان اسیر به اینجا اومدم 63 00:05:44,594 --> 00:05:46,962 شما روزی که من اسیر شدم اینجا بودین 64 00:05:46,996 --> 00:05:50,966 من خودم گرفتمت. . چطور ؟ 65 00:05:51,000 --> 00:05:53,702 اجازه بدین بهتون خدمت کنم 66 00:05:53,737 --> 00:05:56,338 چطور بهم خدمت کنی ؟ 67 00:05:56,372 --> 00:05:58,840 من به جنگجو نیاز دارم نه نوکر و کلفت 68 00:05:58,874 --> 00:06:01,876 راب استارک بود که من رو تو آشپزخونه گذاشت 69 00:06:01,911 --> 00:06:04,446 دوباره یک نیزه به دست من بدین 70 00:06:04,480 --> 00:06:06,548 که بتونی فروش کنی توی گردنم ؟ 71 00:06:06,582 --> 00:06:08,150 فکر کردی من احمقم ؟ 72 00:06:08,184 --> 00:06:09,618 بلند شو 73 00:06:09,652 --> 00:06:12,721 برو کنار 74 00:06:12,756 --> 00:06:15,023 چرا ؟ 75 00:06:15,058 --> 00:06:18,494 این رویای توــه لرد کوچک 76 00:06:18,529 --> 00:06:21,965 اقیانوس اومده که اینجا رو ببلعه 77 00:06:21,999 --> 00:06:24,935 نمی زارم من رو هم با خودش غرق کنه 78 00:06:24,969 --> 00:06:27,771 . . و ظرف مدت چند روز - گریجوی - 79 00:06:32,777 --> 00:06:34,878 چیکارش کردن ؟ - 80 00:06:34,912 --> 00:06:37,981 این یکی رو تو مسیر برگشت از میدان تورن گرفتیم 81 00:06:38,015 --> 00:06:40,950 قبل از این که شمشیرش رو بگیرم دونفرمون رو کشت 82 00:06:40,984 --> 00:06:44,420 سر رودریک باعث ناراحتیمه که مثل دشمن باهم روبرو شدیم 83 00:06:44,454 --> 00:06:48,291 این باعث ناراحتیمه که تو شرافتت کمتر از یه فاحشه است 84 00:06:48,325 --> 00:06:51,794 تو زیر این سقف بزرگ شدی 85 00:06:51,828 --> 00:06:54,497 این مردم, مردم تو هم هستن - اونا مردم من نیستن - 86 00:06:54,532 --> 00:06:56,733 شاه راب تو رو به چشم برارد نگاه می کرد 87 00:06:56,768 --> 00:06:59,703 برادران من مردن 88 00:06:59,737 --> 00:07:02,506 اونا در جنگ با مردان استارک مردن, مردانی مثل تو 89 00:07:02,540 --> 00:07:05,976 آره, اونا در جنگی مردن که پدر تو شروع کرد 90 00:07:06,010 --> 00:07:08,245 لرد استارک تو رو بین فرزندان خودش بزرگ کرد 91 00:07:08,279 --> 00:07:10,413 بین اونا, ولی نه مثل یکی از اونا 92 00:07:10,447 --> 00:07:13,249 من اسیری بودم که از خونم من رو گرفته بودن 93 00:07:13,283 --> 00:07:14,984 ... اگر زنده بود که ببینه 94 00:07:15,018 --> 00:07:16,853 . ولی نیست, مرده 95 00:07:16,887 --> 00:07:18,955 . هفت اقلیم در جنگن 96 00:07:18,989 --> 00:07:21,257 و وینترفل مال منه 97 00:07:21,292 --> 00:07:23,960 به جای این که شمشیر رو در دست تو بزارم 98 00:07:23,994 --> 00:07:25,528 باید در شکمت فرو می کردم 99 00:07:25,562 --> 00:07:28,664 تو به این خاندان وفادارانه خدمت کردی پیرمرد 100 00:07:28,699 --> 00:07:30,767 ... ولی به حرف زدن ادامه بده تا من 101 00:07:32,636 --> 00:07:35,605 به سلول ها ببرینش . . زندانیش کنین 102 00:07:35,640 --> 00:07:37,341 , پرنس من 103 00:07:37,375 --> 00:07:39,943 نمی تونین اجازه بدین بره . اون باید بهای کارش رو بپردازه 104 00:07:39,978 --> 00:07:41,878 تو سلول زندانیش می کنم تا بپوسه 105 00:07:41,913 --> 00:07:44,915 نه, اون باید بهای کارش رو با آهن بپردازه 106 00:07:44,949 --> 00:07:48,052 تا زمانی که زندست بهت احترام نمی زارن 107 00:08:06,407 --> 00:08:08,575 سر رودریک 108 00:08:08,610 --> 00:08:10,043 من شما رو به مرگ محکوم می کنم 109 00:08:10,078 --> 00:08:12,545 نه! توگفتی اگر تسلیم بشم هیچ صدمه ای بهشون نمی زنی 110 00:08:12,580 --> 00:08:14,948 این پیر مرد نتونست دهنش رو ببنده 111 00:08:14,982 --> 00:08:17,650 ازت خواهش می کنم که تصمیم عجولانه ای نگیری 112 00:08:17,685 --> 00:08:20,654 اون در برابر مردانم بهم بی احترامی کرد 113 00:08:20,688 --> 00:08:22,155 این تصمیم خودش بود نه من 114 00:08:22,189 --> 00:08:24,657 اون زندش خیلی بیشتر برای تو ارزش داره 115 00:08:24,993 --> 00:08:27,994 استارک ها بهاش رو می پردازن 116 00:08:28,029 --> 00:08:30,864 خواهش می کنم, تیون 117 00:08:30,898 --> 00:08:32,832 . به کاری که می کنی فکر کن 118 00:08:43,476 --> 00:08:45,376 تو هم من رو پرنس تیون خطاب می کنی 119 00:08:45,411 --> 00:08:47,311 یا نفر بعدی خودت خواهی بود 120 00:08:47,346 --> 00:08:49,313 بیا 121 00:08:50,182 --> 00:08:51,749 ! نه 122 00:08:51,784 --> 00:08:54,985 ! نه ! تیون 123 00:08:55,854 --> 00:08:57,922 خواهش می کنم 124 00:08:57,956 --> 00:08:59,824 سر رودریک - 125 00:08:59,859 --> 00:09:02,684 کسی که حکم مرگ رو صادر می کنه باید اجراش کنه 126 00:09:02,728 --> 00:09:05,497 برن : التماست می کنم - بزدل 127 00:09:08,267 --> 00:09:11,369 تمومش کن! همین الان تمومش کن 128 00:09:11,404 --> 00:09:13,138 تو دیگه دستور نمی دی, لرد کوچک 129 00:09:13,172 --> 00:09:15,840 خواهش می کنم جلوش رو بگیرین, خواهش می کنم آروم باش بچه جون - 130 00:09:15,875 --> 00:09:18,977 دارم می رم پدرت رو ببینم 131 00:09:21,113 --> 00:09:23,982 گفتی بهشون آسیبی نمی زنی 132 00:09:24,016 --> 00:09:26,751 گفتی بهشون آسیبی نمی زنی, تیون خواهش می کنم 133 00:09:26,786 --> 00:09:29,588 جرف آخری داری, پیر مرد ؟ 134 00:09:29,622 --> 00:09:32,524 خدا کمکت کنه, تیون گریجوی 135 00:09:32,559 --> 00:09:34,659 . . حالا تو واقعا نابود شدی 136 00:10:13,368 --> 00:10:15,770 گوست, پیش ما باش 137 00:10:15,804 --> 00:10:17,871 گوست 138 00:10:17,906 --> 00:10:19,540 اینم از حیوون دست آموزت 139 00:10:19,574 --> 00:10:21,141 اون حیوون دست آموز نیست 140 00:10:21,176 --> 00:10:23,677 راست می گی, نیست 141 00:10:23,711 --> 00:10:26,280 موجود وحشی رو نمی شه رام کرد 142 00:10:26,314 --> 00:10:28,081 به موجود وحشی هم نمی شه اعتماد کرد 143 00:10:28,116 --> 00:10:31,151 گوست فرق می کنه - تو اینطور فکر می کنی - 144 00:10:31,185 --> 00:10:33,553 موجودات وحشی قوانین خودشون رو دارن - 145 00:10:33,588 --> 00:10:35,755 دلایل خودشون رو دارن 146 00:10:35,790 --> 00:10:37,758 و تو هم هیچ وقت نمی شناسیشون 147 00:10:37,792 --> 00:10:41,461 حالا این وحشی هایی که ما دنبالشونیم 148 00:10:41,496 --> 00:10:43,897 روزها می خوابن و شب ها شکار می کنن 149 00:10:46,334 --> 00:10:48,902 فکر کردم گفتی نمی شه موجودات وحشی رو شناخت 150 00:10:48,936 --> 00:10:50,837 . گفتم تو نمی تونی بشناسی 151 00:10:50,871 --> 00:10:53,907 یه غار خوب پیدا می کنن و تا وقتی که خورشید غروب کنه توش می مونن 152 00:10:53,941 --> 00:10:55,875 و وقتی هوا تاریک شد به شکار می رن 153 00:10:55,910 --> 00:10:58,945 ما هم می تونیم همین کار رو بکنیم - نه نمی تونیم - 154 00:10:58,980 --> 00:11:01,181 این کشور اوناست 155 00:11:01,215 --> 00:11:04,251 اونا می دونن کجا باید قدم بردارن و کجا نباید برن 156 00:11:04,286 --> 00:11:06,187 من مردان خوبی رو از دست دادم که توی یک 157 00:11:06,221 --> 00:11:08,356 شکاف عمیق افتادن که قبل از افتادن ندیده بودنش 158 00:11:09,491 --> 00:11:11,960 پدرم همیشه می گه من اهل شمال هستم 159 00:11:13,795 --> 00:11:16,664 شوخی نکردم - دور و برت رو نگاه کن پسر جون - 160 00:11:16,698 --> 00:11:19,934 به نظرت اینجا شبیه خونست ؟ 161 00:11:19,968 --> 00:11:23,171 به محض این که احساس کنی اینجا رو می شناسی می کشتت 162 00:11:24,239 --> 00:11:26,507 متوجه می شی ؟ - 163 00:11:26,541 --> 00:11:28,976 نه, نمی فهمی 164 00:11:29,010 --> 00:11:30,944 ما در جنگیم 165 00:11:30,979 --> 00:11:32,646 همیشه در جنگ بودیم 166 00:11:32,681 --> 00:11:35,215 هیچ وقت هم تموم نمی شه چون ما با دشمنی نمی جنگیم 167 00:11:35,250 --> 00:11:38,819 ما داریم با شمال می جنگیم و قرار هم نیست جایی بره 168 00:11:38,853 --> 00:11:41,855 نایت واچ هدیه ی بزرگی به تو داده 169 00:11:41,889 --> 00:11:44,424 تو فقط یک چیز داری که در ازاش پرداخت کنی 170 00:11:44,459 --> 00:11:45,892 زندگیت 171 00:11:45,926 --> 00:11:47,260 من با خوشحالی جونم رو می دم 172 00:11:47,294 --> 00:11:49,662 می خوام که به خاطر این کار خوشحال باشی 173 00:11:49,697 --> 00:11:51,697 می خوام تا زمانی که قلبت از تپش بیافته 174 00:11:51,732 --> 00:11:54,166 نفرین کنی و بجنگی 175 00:11:54,201 --> 00:11:56,636 . . و این رو بدون پسر 176 00:11:56,670 --> 00:12:00,372 مرگت برای کسانی که جنوب دیوارن یک هدیه است 177 00:12:00,407 --> 00:12:02,607 هیچ وقت نمی فهمن چیکار کردی 178 00:12:02,641 --> 00:12:04,142 هیچ وقت نمی فهمن چطور مردی 179 00:12:04,176 --> 00:12:06,277 حتی اسم لعنتیت رو هم نمی دونن 180 00:12:06,311 --> 00:12:09,213 ولی اونا زنده می مونن اون هم به خاطر یه حرومزاده ی 181 00:12:09,247 --> 00:12:12,884 بی نام و نشون که جونش رو شمال دیوار برای اونا از دست داده 182 00:12:12,918 --> 00:12:16,053 حالا منظورم رو متوجه می شی پسر ؟ 183 00:12:16,088 --> 00:12:17,822 آره 184 00:12:17,856 --> 00:12:20,224 از اون چیزی هم که به نظر می رسه خنگ تری 185 00:12:21,427 --> 00:12:23,494 اینا فقط یه سری حرفه پسر که 186 00:12:23,529 --> 00:12:25,496 شبا ما رو گرم نگه داره 187 00:12:25,530 --> 00:12:28,767 و بهمون این احساس رو بده که هدفی داریم 188 00:12:28,801 --> 00:12:31,236 بیا 189 00:12:31,270 --> 00:12:33,605 قبل از تاریکی شب باید اون آشغالا رو پیدا کنیم 190 00:12:33,630 --> 00:12:35,219 و اونا هم مارو پیدا کنن 191 00:12:46,889 --> 00:12:49,457 می تونی بخونی ؟ - سرورم ؟ - 192 00:12:49,492 --> 00:12:52,527 می تونی بخونی ؟ - 193 00:12:55,298 --> 00:12:58,599 این نامه با جزییات حرکت های پیاده نظام ما 194 00:12:58,634 --> 00:13:01,302 قرار بوده برای لرد "دیمن" از خاندان ماربرند فرستاده بشه 195 00:13:01,337 --> 00:13:05,140 ولی به لرد "مریلین" از خاندان دورمند فرستاده شده 196 00:13:05,174 --> 00:13:07,175 . . عذر می خوام سرورم, حتما من 197 00:13:07,210 --> 00:13:10,746 دختر, کتاب "تاریخ خاندان های کوچک و بزرگ" رو بیار 198 00:13:10,780 --> 00:13:13,549 . . همونیه که روی 199 00:13:16,520 --> 00:13:19,522 پیشخدمت من از تو بهتر بلده بخونه 200 00:13:28,732 --> 00:13:31,901 خاندان دورمند به چه خاندانی متحد هستن ؟ 201 00:13:34,271 --> 00:13:36,338 . . سرورم, من 202 00:13:36,373 --> 00:13:39,175 به استارک های وینترفل 203 00:13:39,209 --> 00:13:43,412 که 20 هزار نفر لشگر و پسر من رو همراه خودشون دارن 204 00:13:44,848 --> 00:13:46,949 من فکر کردم به درد کار بهتری از وحشی گری 205 00:13:46,983 --> 00:13:49,551 . . با کارگرا می خوری 206 00:13:49,586 --> 00:13:51,953 ولی معلومه بیش از حد روت حساب باز کردم 207 00:13:53,422 --> 00:13:56,825 . . اگر یکبار دیگه زندگی پسر من رو در خطر بندازی 208 00:13:56,859 --> 00:13:59,360 تنهامون بزار 209 00:14:07,335 --> 00:14:08,769 کتاب رو برگردون سر جاش دختر 210 00:14:15,643 --> 00:14:19,279 حالا که صحبتش شد شاید بهتر باشه نقشه ی بعدیمون رو تو طرح ریزی کنی 211 00:14:25,257 --> 00:14:27,475 لرد پیتر بیلیش - هممم - 212 00:14:28,322 --> 00:14:30,457 تنهامون بزارین 213 00:14:38,133 --> 00:14:39,968 همش رو جمع کن 214 00:14:43,106 --> 00:14:45,908 لرد تایوین - بیلیش - 215 00:14:53,983 --> 00:14:56,751 شراب ؟ - ممنونم - 216 00:14:59,655 --> 00:15:01,589 چه اخباری از پایتخت داری ؟ - 217 00:15:01,623 --> 00:15:05,025 من از کمپ رنلی باراتیون مستقیما به اینجا اومدم 218 00:15:05,060 --> 00:15:07,227 آه! رنلی شاه ِ درگذتشه 219 00:15:07,261 --> 00:15:09,463 با سلطنت بسیار کوتاه 220 00:15:09,498 --> 00:15:11,499 اینطور که شنیدم به دست یک زن به قتل رسید 221 00:15:11,534 --> 00:15:13,468 اینطور می گن 222 00:15:13,502 --> 00:15:18,641 صحبت از نیروهای دیگری هم هست 223 00:15:18,676 --> 00:15:21,110 , نیروهای تاریکی 224 00:15:21,145 --> 00:15:23,547 . بیا 225 00:15:25,516 --> 00:15:27,952 مردان دوست دوست دارن وقتی نقشه هاشون 226 00:15:27,986 --> 00:15:31,722 از هم پاشید شیاطین رو مقصر بدونن 227 00:15:31,756 --> 00:15:34,558 من بر این باور که هرج و مرج فرصت هایی 228 00:15:34,593 --> 00:15:36,994 رو به همراه داره که بسیار با ارزشن 229 00:15:37,028 --> 00:15:40,164 یه جوری می گی انگار اولین کسی هستی که این موضوع به فکرش رسیده 230 00:15:40,198 --> 00:15:43,333 بله! بحران یک فرصته 231 00:15:43,367 --> 00:15:45,835 چه نظرات هوشمندانه ی دیگه ای امروز برام آوردی ؟ 232 00:15:45,869 --> 00:15:47,570 بعد از لنیسترها و استارک ها 233 00:15:47,604 --> 00:15:50,039 تیرل ها بزرگترین سپاه رو فرمانروایی می کنن 234 00:15:50,074 --> 00:15:52,209 زمین هاشون حاصل خیز ترین زمین ها در هفت اقلیمن 235 00:15:52,243 --> 00:15:56,179 که اسب ها و سربازاشون رو تغذیه می کنه - بله, بله, بله - 236 00:15:56,214 --> 00:16:00,618 تیرل ها هنوز اعلام پشتیبانی از هیچکدوم از شاه ها نکردن 237 00:16:00,653 --> 00:16:03,822 لوراس می خواد انتقام بگیره, و به این خاطر استنیس رو مقصر می دونه 238 00:16:03,856 --> 00:16:06,525 . . و مارگری 239 00:16:06,559 --> 00:16:08,328 . می خواد که ملکه باشه 240 00:16:08,362 --> 00:16:11,163 بله. . همینطوره 241 00:16:12,465 --> 00:16:16,236 خاندان تیرل بر علیه تاج و تخت شورش کردن 242 00:16:16,270 --> 00:16:19,840 در برابر نوه ی من - در برابر نوه ی من - 243 00:16:19,874 --> 00:16:22,209 و شاید باید به خاطر این خیانت مجازات بشن 244 00:16:22,243 --> 00:16:24,145 , یک روز 245 00:16:24,179 --> 00:16:28,148 بعد از اینکه راب استارک و استنیس شکست خوردن 246 00:16:30,385 --> 00:16:32,753 باز هم شراب بریز برای لرد بیلیش 247 00:16:38,860 --> 00:16:42,129 , اگر به من اجازه بدین که شرایط خانوادتون رو بهشون برسونم 248 00:16:42,163 --> 00:16:44,230 . . باور دارم که یک توافق سودمند 249 00:16:44,265 --> 00:16:47,333 سپاه تیرل به های گاردن برگشتن ؟ 250 00:16:47,368 --> 00:16:49,535 بله 251 00:16:49,570 --> 00:16:51,470 عذر می خوام سرورم 252 00:16:51,505 --> 00:16:53,439 . . فقط شرابه 253 00:16:54,808 --> 00:16:56,942 خودت به اونجا می ری ؟ 254 00:16:56,976 --> 00:16:58,877 امشب, بعد از رفتن شما 255 00:16:58,911 --> 00:17:01,145 جوابم رو تا شب بهت می دم 256 00:17:01,180 --> 00:17:02,847 کافیه دختر 257 00:17:08,453 --> 00:17:09,988 دیگه چی ؟ 258 00:17:10,022 --> 00:17:12,156 به دستور پسرتون تیریون من با 259 00:17:12,191 --> 00:17:14,692 , کتلین استارک ملاقات کردم 260 00:17:14,727 --> 00:17:16,227 چرا ؟ 261 00:17:16,262 --> 00:17:18,764 پسرتون پیشنهاد خوبی برای کتلین در مورد 262 00:17:18,798 --> 00:17:22,001 دخترانش داشت همم - 263 00:18:11,252 --> 00:18:14,420 دختره - یک وحشی - 264 00:18:15,522 --> 00:18:16,856 . می تونم ازش بازجویی کنیم 265 00:18:16,890 --> 00:18:18,858 می تونیم 266 00:18:18,893 --> 00:18:20,493 ولی جواب نمی ده 267 00:18:20,528 --> 00:18:23,997 من وحشی ای دیدم که به جای حرف زدن زبون خودش رو گاز گرفته و کنده 268 00:18:25,433 --> 00:18:28,234 اسمت چیه ؟ - ایگرت - 269 00:18:28,269 --> 00:18:31,337 وقتی گرفتیش می خواست این تبر رو برداره 270 00:18:31,372 --> 00:18:35,108 یه نیمچه شانس بهش بده تا تبر رو توی صورتت فرو کنه 271 00:18:35,142 --> 00:18:37,944 من اسمم رو بهت گفتم 272 00:18:39,046 --> 00:18:41,714 من جان اسنو هستم 273 00:18:48,187 --> 00:18:50,122 باید اونهایی که کشتین رو بسوزونین 274 00:18:50,157 --> 00:18:52,825 واسه این کار آتش بزرگی نیاز داریم 275 00:18:52,859 --> 00:18:56,863 بگو ببینم, ایگرت 276 00:18:56,897 --> 00:18:58,932 چرا می خوای که آتش بزرگ درست کنیم ؟ 277 00:18:58,966 --> 00:19:02,203 دوستای دیگتون هم این اطرافن ؟ 278 00:19:02,237 --> 00:19:05,573 بسوزونیدشون, وگرنه دوباره به شمشیرتون نیاز پیدا می کنین 279 00:19:05,608 --> 00:19:08,143 این پسرمون که اینجاست تاحالا یه مرده رو کشته 280 00:19:08,177 --> 00:19:10,578 اگر مجبور بشه دوباره این کارو می کنه 281 00:19:10,612 --> 00:19:13,180 بعد از اون گذرگاه چی منتظرمونه ؟ 282 00:19:13,215 --> 00:19:15,249 مردم آزاد - چند نفر ؟ - 283 00:19:17,185 --> 00:19:19,119 صدها هزار تا 284 00:19:19,154 --> 00:19:21,689 بیشتر از چیزی که تاحالا دیدی کلاغ 285 00:19:21,723 --> 00:19:25,125 چرا به کوه اومدین ؟ 286 00:19:25,160 --> 00:19:28,096 چی توی این منطقه ی یخ زده هست که شاهتون بهش علاقه داره ؟ 287 00:19:35,838 --> 00:19:38,040 می خواین به سمت دیوار لشگرکشی کنین ؟ 288 00:19:44,114 --> 00:19:46,283 می دونی من کیم, دختر ؟ 289 00:19:48,853 --> 00:19:50,353 , راستش رو بهم بگو 290 00:19:50,388 --> 00:19:53,657 , اگر مردم شما من رو بگیرن 291 00:19:53,691 --> 00:19:55,659 من رو زندانی می کنن ؟ 292 00:19:55,693 --> 00:19:57,861 , سرت رو از تنت جدا می کنن 293 00:19:57,895 --> 00:19:59,997 تازه اگر باهات مهربون باشن 294 00:20:00,031 --> 00:20:02,633 اگر نه, آروم آروم می کشنت 295 00:20:05,303 --> 00:20:07,671 ما به اندازه ی این غذا نداریم 296 00:20:07,705 --> 00:20:10,039 نمی تونیم یه نفر رو هدر بدیم برای مراقبتش 297 00:20:10,074 --> 00:20:13,309 نمی تونیم هم بزاریم بره, ارتش منس ریدر رو باخودش میاره به سمتمون 298 00:20:13,343 --> 00:20:15,277 کاریه که باید انجام بدیم 299 00:20:15,311 --> 00:20:17,812 می خوای من انجامش بدم ؟ - نه - 300 00:20:17,847 --> 00:20:20,181 نه, من انجامش می دم 301 00:20:21,817 --> 00:20:23,884 بیاین برادران 302 00:20:23,918 --> 00:20:26,019 می سپریمش به دست خودش 303 00:20:26,053 --> 00:20:28,054 بالای کوه می بینیمت 304 00:20:28,089 --> 00:20:29,590 خیلی طولش نده 305 00:20:29,624 --> 00:20:31,258 الان تو کشور ایناییم 306 00:20:43,972 --> 00:20:47,775 تاحالا یه زن رو نکشتی, مگه نه ؟ 307 00:20:47,809 --> 00:20:50,611 , لازم نیست این کارو بکنی 308 00:20:50,646 --> 00:20:52,847 منس قبولت می کنه, می دونم که قبول می کنه 309 00:20:52,881 --> 00:20:55,283 راه های مخفی ای هست که کلاغا به هیچ وجه 310 00:20:55,317 --> 00:20:58,553 نمی تونن ما رو بگیرن 311 00:20:58,588 --> 00:21:01,756 من هم مثل اونا کلاغم 312 00:21:13,536 --> 00:21:15,604 . . بعد من رو 313 00:21:15,638 --> 00:21:17,639 می سوزونی ؟. . 314 00:21:17,673 --> 00:21:20,175 نمی تونم 315 00:21:20,209 --> 00:21:22,677 شاید کسی دودش رو ببینه 316 00:21:28,350 --> 00:21:30,686 محکم و دقیق ضربه بزن 317 00:21:30,720 --> 00:21:32,921 , جان اسنو 318 00:21:32,956 --> 00:21:35,458 وگرنه برمیگردم و می کشمت 319 00:21:39,296 --> 00:21:42,232 , سرده 320 00:21:44,435 --> 00:21:45,969 , ادامه بده 321 00:21:46,004 --> 00:21:48,105 سریع تمومش کن 322 00:21:55,380 --> 00:21:56,880 بزن 323 00:22:00,184 --> 00:22:02,251 , بزن حرومزاده 324 00:23:17,628 --> 00:23:20,863 , تو نمی تونی من رو بکشی جفتمون این رو می دونیم 325 00:23:25,368 --> 00:23:28,070 خورشید داره غروب می کنه جان اسنو 326 00:23:28,104 --> 00:23:31,240 و دوستات هم این نزدیکیا نیستن 327 00:23:31,274 --> 00:23:32,641 من پیداشون می کنم 328 00:23:32,675 --> 00:23:36,344 . صداشون کن, زود باش 329 00:23:36,379 --> 00:23:38,247 بلند صداشون بزن 330 00:23:45,221 --> 00:23:47,688 باشد که هفت راهنمای پرنسس در سفرش باشند 331 00:23:49,158 --> 00:23:50,991 باشد که مادر به اون سلامتی بخشد 332 00:23:51,026 --> 00:23:53,460 باشد که پیرزن به اون بینش بخشد 333 00:23:53,495 --> 00:23:56,463 باشد که جنگنده به اون شهامت بخشد 334 00:24:01,535 --> 00:24:03,736 آرزو می کنم یک روز کسی رو دوست داشته باشی 335 00:24:04,738 --> 00:24:07,439 , آروز می کنم انقدر دوستش داشته باشی 336 00:24:07,473 --> 00:24:09,875 که وقتی چشمات رو می بندی صورتش رو ببینی 337 00:24:11,945 --> 00:24:14,748 میخوام همچین اتفاقی برات بیافته 338 00:24:14,782 --> 00:24:18,318 می خوام بدونی واقعا چه احساسی داره که یک نفر رو دوست داشته باشی 339 00:24:18,353 --> 00:24:21,555 و واقعا دوست داشته باشی 340 00:24:21,589 --> 00:24:23,958 قبل از اینکه ازت بگیرمش 341 00:24:41,375 --> 00:24:44,277 مثل بچه گربه ای می مونه که برای مادرش گیه می کنه 342 00:24:44,311 --> 00:24:45,811 . پرنس ها گریه نمی کنن 343 00:24:45,845 --> 00:24:48,648 . مـن گـریـه ی تـو رو دیـدم - چیزی گفتین بانوی من ؟ - 344 00:24:48,682 --> 00:24:51,952 وقتی من وینترفل رو ترک می کردم برادر کوچکم گریه می کرد 345 00:24:51,986 --> 00:24:54,021 خب ؟ 346 00:24:54,055 --> 00:24:55,255 به نظر میاد طبیعی باشه 347 00:24:55,290 --> 00:24:57,291 برادر کوچولت پرنسه ؟ 348 00:24:57,325 --> 00:24:59,427 . نه 349 00:24:59,461 --> 00:25:01,829 پس هیچ ربطی نداره, مگه نه ؟ 350 00:25:05,668 --> 00:25:07,703 . بیا, سگ 351 00:25:15,311 --> 00:25:17,144 سلام بر جافری 352 00:25:17,179 --> 00:25:19,847 سلام بر جافری 353 00:25:21,849 --> 00:25:23,350 نعمت هفت خداوند بر تو باد اعلیحضرت 354 00:25:23,384 --> 00:25:25,852 قاتل, حرومزاده 355 00:25:25,886 --> 00:25:27,186 همه بر شاه درود بفرستین 356 00:25:27,221 --> 00:25:29,555 اون شاه نیست! حرومزادست 357 00:25:31,258 --> 00:25:33,025 خواهش می کنم اعلیحضرت, ما گرسنه ایم 358 00:25:35,896 --> 00:25:38,965 پرنس رو به قلعه برگردونین 359 00:25:38,999 --> 00:25:41,334 بله سرورم بیا, سریع 360 00:25:41,369 --> 00:25:43,336 خواهش می کنم اعلیحضرت مقداری غذا بهمون بدین 361 00:25:43,371 --> 00:25:46,206 نان, سرورم خواهش می کنم 362 00:25:49,144 --> 00:25:50,911 کی این رو پرت کرد ؟ 363 00:25:50,945 --> 00:25:52,913 مردی که این رو پرت کرد رو می خوام 364 00:25:52,947 --> 00:25:54,815 کسی که پرتش کرد رو پیدا کنین و بیارینش پیش من 365 00:25:54,849 --> 00:25:56,150 صبر کنین - نگهشون دارین - 366 00:25:56,184 --> 00:25:58,686 بکشینشون - همشون رو بکشین - 367 00:26:04,426 --> 00:26:06,794 حرکت کنین, حرکت کنین - برگردین - 368 00:26:06,829 --> 00:26:08,763 تکه تکش کنین - 369 00:26:08,797 --> 00:26:11,833 چیکار می خوام این مردم رو اعدام کنین - 370 00:26:11,867 --> 00:26:14,168 اونا هم می خوان همین کارو با تو بکنن 371 00:26:40,326 --> 00:26:42,627 سانسا کجاست ؟ - 372 00:26:43,896 --> 00:26:45,964 از طرف در 373 00:26:45,998 --> 00:26:47,966 ! بیاین 374 00:26:53,506 --> 00:26:54,707 از شاه محافظت کنین 375 00:26:54,741 --> 00:26:57,476 برگردین - برگردین به عقب - 376 00:26:57,511 --> 00:26:59,745 حرکت کنین - به سمت دروازه - 377 00:27:11,725 --> 00:27:14,994 !بیاین تو! بیاین تو - مراقبش باشین - 378 00:27:15,029 --> 00:27:17,364 حرومزاده - 379 00:27:17,398 --> 00:27:20,600 مراقب باشین, نگهشون دارین - بیاین - 380 00:27:30,144 --> 00:27:31,878 خیانتکارا 381 00:27:31,912 --> 00:27:33,780 سرهمشون رو می برم 382 00:27:33,814 --> 00:27:35,648 اوه! احمق کور ِ لعنتی 383 00:27:35,683 --> 00:27:37,617 تو نمی تونی به من توهین کنی 384 00:27:37,651 --> 00:27:40,519 ما هم شاه های شرور داشتیم و هم شاه های احمق 385 00:27:40,554 --> 00:27:42,357 ولی فکر نمی کنم تابحال به خاطر یک شاه احمق 386 00:27:42,382 --> 00:27:43,489 . و شرور نفرین شده باشیم 387 00:27:43,490 --> 00:27:45,257 . . تو نمی تونی - می تونم و می گم - 388 00:27:45,291 --> 00:27:46,792 اونا بهم حمله کردن 389 00:27:46,826 --> 00:27:50,329 مدفوع گاو به سمتت پرت کردن و تو تصمیم گرفتی همشون رو بکشی ؟ 390 00:27:50,363 --> 00:27:52,132 !!دارن گرسنگی می کشن احمق 391 00:27:52,166 --> 00:27:54,000 همش هم به خاطر جنگی که تو راه انداختی 392 00:27:54,035 --> 00:27:56,536 تو داری با شاه صحبت می کنی 393 00:27:56,571 --> 00:27:58,806 . و حالا هم من شاه رو کتک زدم 394 00:27:58,840 --> 00:28:01,008 دستم از بازوم جدا شد ؟ 395 00:28:01,043 --> 00:28:03,044 این دختر استارک کجاست ؟ 396 00:28:03,079 --> 00:28:04,613 بزارین برش دارن 397 00:28:04,647 --> 00:28:08,083 اگر بمیره دیگه عمو جیمیت رو نمی بینی 398 00:28:08,117 --> 00:28:10,953 فکر کنم بدونی که یه مقدار بهش مدیونی 399 00:28:19,429 --> 00:28:21,330 کجا می ری ؟ - 400 00:28:21,365 --> 00:28:25,134 تا حالا گاییدنت دختر کوچولو ؟ - 401 00:28:25,169 --> 00:28:28,471 . بیا اینجا 402 00:28:28,506 --> 00:28:30,507 چندتا مرد رو بردارین و برین دختر استارک رو پیدا کنین 403 00:28:30,541 --> 00:28:32,475 من فقط از شاه دستور می گیرم 404 00:28:33,944 --> 00:28:36,213 از این طرف 405 00:28:41,587 --> 00:28:44,356 خواهش می کنم 406 00:28:44,390 --> 00:28:46,157 نه, نه 407 00:29:05,308 --> 00:29:06,875 خواهش می کنم 408 00:29:09,179 --> 00:29:11,580 در امانی, پرنده ی کوچولو 409 00:29:11,615 --> 00:29:13,549 . در امانی 410 00:29:33,071 --> 00:29:34,571 صدمه دیدین بانوی من ؟ 411 00:29:34,606 --> 00:29:36,239 , پرنده ی کوچولو زخمی شده 412 00:29:36,274 --> 00:29:38,007 , یه نفر برش گردونه به اتاقش 413 00:29:38,042 --> 00:29:39,909 و به زخمش رسیدگی کنه 414 00:29:39,943 --> 00:29:41,477 کارت خوب بود, کلیگان 415 00:29:42,345 --> 00:29:44,480 . واسه تو این کارو نکردم 416 00:29:46,449 --> 00:29:48,216 نباید من رو منتظر بزاره 417 00:29:48,250 --> 00:29:52,721 شاه ادویه, دومین مرد ثروتمند توی کارثه 418 00:29:52,755 --> 00:29:54,889 اون همرو منتظر می زاره 419 00:29:54,924 --> 00:29:58,159 , البته اگر با ثروتمندترین مرد کارث ازدواج می کردین 420 00:29:58,194 --> 00:30:00,662 می تونستین از این وضع جلوگیری کنین 421 00:30:00,696 --> 00:30:02,731 . من شوهر دارم 422 00:30:02,765 --> 00:30:05,100 کال دروگو مرده کالیسی 423 00:30:05,134 --> 00:30:09,004 تو جوون تر از اونی هستی که برای همیشه بیوه بمونی 424 00:30:09,039 --> 00:30:11,340 !! و همینطور بسیار زیبا 425 00:30:11,375 --> 00:30:13,142 و تو هم باهوش تر از اونی هستی که 426 00:30:13,176 --> 00:30:16,645 . فکر کنی من تسلیم چاپلوسی ها می شم 427 00:30:16,680 --> 00:30:18,614 من تو زندگیم سفر خیلی درازی رو اومدم 428 00:30:18,649 --> 00:30:20,350 و با زنان بسیاری آشنا شدم 429 00:30:20,384 --> 00:30:22,185 ولی هیچکدومشون در برابر چاپلوسی ها مقاومت نکردن 430 00:30:22,219 --> 00:30:24,921 مادر اژدها - آه - 431 00:30:24,956 --> 00:30:26,956 تشریف آوردن 432 00:30:26,991 --> 00:30:30,593 من رو ببخشین, دیشب رویای بسیاری بدی داشتم 433 00:30:30,628 --> 00:30:32,262 بسیار وحشتناک 434 00:30:32,296 --> 00:30:35,465 تا زمانی که خورشید شروع به درخشیدن کرد 435 00:30:35,499 --> 00:30:38,001 و آواز پرنده ها رو شنیدم نتونستم بخوابم 436 00:30:38,035 --> 00:30:40,770 حالا که گرد بیابان قرمز ازتون پاک شده ببینین 437 00:30:40,804 --> 00:30:43,372 !! چقدر زیبا هستین 438 00:30:43,407 --> 00:30:46,742 به خاطر تمام ناراحتی هایی که پیش اومد براتون متاسفم 439 00:30:46,776 --> 00:30:51,246 , موی نقره ای یک تارگرین واقعی 440 00:30:51,281 --> 00:30:54,717 زارو زوان دوکساس, ایشون برای کارگر کشتی درجه یافته ای 441 00:30:54,752 --> 00:30:57,287 . مثل تو بیش از حد دوست داشتنی هستن 442 00:30:57,321 --> 00:31:00,857 کاملا درسته, و اینطور که میگن پدر بزرگ شما 443 00:31:00,891 --> 00:31:02,959 که پشت چرخ دستی فلفل می فروخت 444 00:31:02,994 --> 00:31:06,396 . با زنی با درجه ی خیلی بالاتر و زیباتر از خودش ازدواج کرد 445 00:31:06,431 --> 00:31:08,664 هر زن زنده ای از 446 00:31:08,699 --> 00:31:10,933 . پدر بزرگ من درجش بالاتر بود 447 00:31:12,836 --> 00:31:16,371 خدمتکاران من چیزی برای خوردن و آشامیدن بهتون ندادن ؟ 448 00:31:16,406 --> 00:31:18,340 باید بدم توی میدان شلاقشون بزنن 449 00:31:18,374 --> 00:31:20,308 ممنونم سرورم شما میزبان سخاوتمندی هستین 450 00:31:20,343 --> 00:31:23,244 ولی پیشخدمتی وجود نداره که بتونه چیزی که من می خوام رو برام بیاره 451 00:31:23,278 --> 00:31:26,080 اوه, ایشون استعدادی در سخنان نمایشی دارن 452 00:31:26,114 --> 00:31:30,218 خب, پرنسس کوچک من چه چیزی می خواین ؟ 453 00:31:30,286 --> 00:31:31,686 , اونچه از تولد حق من بوده 454 00:31:31,721 --> 00:31:33,622 هفت اقلیم ِ وستروس 455 00:31:33,656 --> 00:31:36,325 متاسفانه در این مورد با یک خدمتکار هیچ فرقی ندارم 456 00:31:36,359 --> 00:31:38,427 چیزی که ندارم رو نمی تونم به شما بدم 457 00:31:38,462 --> 00:31:41,064 من از شما هفت اقلیم رو نمی خوام 458 00:31:41,098 --> 00:31:42,866 از شما کشتی می خوام 459 00:31:42,900 --> 00:31:44,535 من باید از دریای باریک رد بشم 460 00:31:44,569 --> 00:31:46,437 من به کشتی هام نیاز دارم 461 00:31:46,471 --> 00:31:47,938 آخه ازشون استفاده می کنم 462 00:31:47,973 --> 00:31:50,441 تا باهاشون از یک بندرگاه به بندرگاه دیگه ادویه ببرم 463 00:31:50,475 --> 00:31:51,975 , هر کاری که برای من انجام بدین 464 00:31:52,010 --> 00:31:54,779 وقتی تخت آهنین رو دوباره بگیرم, سه برابر براتون جبران می کنم 465 00:31:54,813 --> 00:31:56,247 دوباره بگیرین ؟ 466 00:31:56,281 --> 00:31:58,415 قبلا روی تخت آهنین نشستین ؟ 467 00:31:58,450 --> 00:32:01,285 پدرم قبل از این که کشته بشه روی تخت آهنین نشسته بود 468 00:32:01,319 --> 00:32:03,687 ولی شما که خودتون روش نشستین ؟ 469 00:32:03,722 --> 00:32:07,158 بهتر نیست که بگیم "گرفتن" تخت آهنین ؟ 470 00:32:07,192 --> 00:32:09,226 من اینجا نیومدم که در مورد قواعد زبان بحث کنم 471 00:32:09,260 --> 00:32:12,129 . البته که نه اومدین که کشتی های من رو بگیرین 472 00:32:12,163 --> 00:32:14,731 , پس اجازه بدین موقعیت خودم رو براتون توضیح بدم 473 00:32:14,766 --> 00:32:16,700 پرنسس کوچک 474 00:32:16,735 --> 00:32:20,203 برخلاف شما من اجداد بلند مرتبه ای ندارم 475 00:32:20,238 --> 00:32:22,206 من زندگیم رو از طریق تجارت می گذرونم 476 00:32:22,240 --> 00:32:25,575 و در مورد هر تجارتی بر اساس منفعتش قضاوت می کنم 477 00:32:25,610 --> 00:32:27,243 شما کشتی می خواین 478 00:32:27,278 --> 00:32:30,313 می گین که سه برابرش رو برام جبران می کنین 479 00:32:30,347 --> 00:32:33,149 من به قصد و یا صداقت شما شکی ندارم 480 00:32:33,183 --> 00:32:35,418 ولی قبل از این که دینتون رو ادا کنین 481 00:32:35,452 --> 00:32:38,053 بایستی هفت اقلیم رو تصاحب کنین 482 00:32:38,088 --> 00:32:40,755 لشگری دارین ؟ - هنوز نه - 483 00:32:40,790 --> 00:32:42,257 ارتشی ندارین 484 00:32:42,291 --> 00:32:44,392 متحدان قدرتمندی در وستروس دارین ؟ 485 00:32:44,427 --> 00:32:46,561 خیلی ها هستن که از ادعای تاج و تخت من حمایت می کنن 486 00:32:46,596 --> 00:32:48,063 آخرین بار کی اونجا بودین ؟ 487 00:32:49,065 --> 00:32:50,699 وقتی نوزاد بودم اونجا رو ترک کردیم 488 00:32:50,734 --> 00:32:53,636 پس در واقع هیچ متحدی ندارین 489 00:32:53,671 --> 00:32:56,426 وقتی من برگردم, مردم قیام می کنن و 490 00:32:56,451 --> 00:32:58,141 برای ملکه ی حقیقیشون می جنگن 491 00:32:58,142 --> 00:33:00,010 . آه 492 00:33:00,044 --> 00:33:01,812 عذر می خوام پرنسس کوچک 493 00:33:01,846 --> 00:33:05,283 ولی من نمی تونم بر اساس آرزو و رویا سرمایه گذاری کنم 494 00:33:05,317 --> 00:33:06,784 حالا اگر من رو ببخشین 495 00:33:06,819 --> 00:33:09,520 شما ایلیریو موپاتیس استاد ِ پنتوس رو می شناسین ؟ 496 00:33:09,555 --> 00:33:12,190 . بله ملاقات کردیم, مرد زیرکی بود 497 00:33:12,224 --> 00:33:15,826 برای هدیه ی ازدواج به من سه تخم اژدهای خشک شده داد 498 00:33:15,861 --> 00:33:18,729 . . اون باور داشت . . دنیا باور داشتن 499 00:33:18,763 --> 00:33:20,697 که سالیان دراز اونها رو به سنگ تبدیل کردن 500 00:33:20,732 --> 00:33:23,934 چند دهه از زمانی که اژدهاها در آسمون پرواز کردن می گذره ؟ 501 00:33:23,968 --> 00:33:26,936 ولی من بارو کردم که اگر اون تخم ها رو با خودم به داخل 502 00:33:26,970 --> 00:33:29,439 آتش عظیمی ببرم اونها باز می شن 503 00:33:29,473 --> 00:33:34,011 وقتی من به داخل آتش رفتم مردمم فکر کردن که من دیوانه شدم 504 00:33:34,045 --> 00:33:36,213 ولی وقتی آتش سوخت 505 00:33:36,248 --> 00:33:38,449 من هیچ صدمه ای ندیدم 506 00:33:38,483 --> 00:33:41,319 مادر ِ اژدها 507 00:33:43,889 --> 00:33:46,157 متوجه هستین ؟ 508 00:33:48,728 --> 00:33:51,296 . من یک زن معمولی نیستم 509 00:33:51,330 --> 00:33:54,298 رویاهای من به حقیقت می پیوندن 510 00:33:59,071 --> 00:34:01,338 من اشتیاق شما رو تحسین می کنم 511 00:34:02,940 --> 00:34:06,243 ولی در این حرفه من به منطق اعتماد می کنم, نه اشتیاق 512 00:34:06,277 --> 00:34:07,944 عذر می خوام پرنسس کوچک 513 00:34:07,978 --> 00:34:10,313 من پرنسس کوچک تو نیستم 514 00:34:10,347 --> 00:34:13,383 من داینریس طوفان زاد از خون والیریای کهن هستم 515 00:34:13,417 --> 00:34:15,419 و چیزی که از آنِ من هست رو با آتش و خون 516 00:34:15,453 --> 00:34:18,555 . پس می گیرم 517 00:34:18,589 --> 00:34:22,159 بله بانوی من, ولی نه با کشتی های من 518 00:34:39,576 --> 00:34:42,712 کی بهت خوندن رو یاد داد ؟ 519 00:34:42,746 --> 00:34:45,014 پردم, سرورم 520 00:34:45,049 --> 00:34:47,017 هممم 521 00:34:47,051 --> 00:34:49,252 من به پسرم جیمی یاد دادم که بخونه 522 00:34:52,256 --> 00:34:54,257 , استاد یک روز پیش من اومد 523 00:34:54,291 --> 00:34:56,459 , و گفت که اون بلد نیست بخونه 524 00:34:56,494 --> 00:34:59,262 نمی تونست معنی لغات رو بفهمه 525 00:34:59,297 --> 00:35:01,999 فقط تو ذهنش به خاطر سپرده بودشون 526 00:35:02,033 --> 00:35:04,869 استاد گفت که اون از این کار رنج می بره 527 00:35:04,903 --> 00:35:06,938 واینکه ما باید این قضیه رو قبول کنیم 528 00:35:09,075 --> 00:35:12,544 بعد از اون جیمی رو روزی چهار ساعت 529 00:35:12,579 --> 00:35:15,748 . نشوندم تا روزی که یاد گرفت 530 00:35:15,782 --> 00:35:20,987 مدتی به این خاطر از من بدش میومد 531 00:35:21,022 --> 00:35:23,657 مدت خیلی طولانی 532 00:35:23,692 --> 00:35:25,526 ولی بالاخره یاد گرفت 533 00:35:30,298 --> 00:35:33,400 پدرت کجاست ؟ زندست ؟ 534 00:35:36,370 --> 00:35:37,904 کی بود ؟ 535 00:35:37,938 --> 00:35:40,540 سنگ تراش بود 536 00:35:40,574 --> 00:35:42,874 سنگ تراشی که خوندن بلد بوده ؟ 537 00:35:42,909 --> 00:35:45,310 همم - خودش یاد گرفته بود - 538 00:35:45,344 --> 00:35:48,079 مردی بوده برای خودش 539 00:35:49,114 --> 00:35:51,416 به چه دلیل مرد ؟ 540 00:35:53,018 --> 00:35:55,152 وفاداری 541 00:35:56,689 --> 00:35:58,857 کوچولو و زیرکی, مگه نه ؟ 542 00:36:02,228 --> 00:36:03,528 ... شما 543 00:36:05,331 --> 00:36:08,667 عذرمی خوام سرورم, من نباید سوال بپرسم 544 00:36:09,670 --> 00:36:11,937 ... نه 545 00:36:11,972 --> 00:36:14,874 . . ولی شروع کردی 546 00:36:14,908 --> 00:36:18,344 پدرتون رو می شناختین سرورم ؟ 547 00:36:18,378 --> 00:36:20,513 بله 548 00:36:21,949 --> 00:36:23,717 باهاش بزرگ شدم 549 00:36:25,653 --> 00:36:28,589 پیر شدنش رو دیدم 550 00:36:32,161 --> 00:36:33,862 عاشق ما بود 551 00:36:33,896 --> 00:36:36,698 مرد خوبی بود 552 00:36:36,733 --> 00:36:39,434 , ولی ضعیف بود 553 00:36:39,469 --> 00:36:42,971 . مرد ضعیفی که کم مونده بود خاندان و اسممون رو نابود کنه 554 00:36:45,542 --> 00:36:47,376 . من سردمه 555 00:36:47,411 --> 00:36:50,112 چوب بیشتری برای آتش میارم سرورم 556 00:37:18,976 --> 00:37:20,643 کجا میری دختر ؟ 557 00:37:20,678 --> 00:37:23,613 به اسلحه خانه سرورم 558 00:37:23,648 --> 00:37:25,249 چرا ؟ 559 00:37:25,283 --> 00:37:27,117 لرد تایوین من رو فرستادن 560 00:37:29,087 --> 00:37:31,355 این چیه ؟ 561 00:37:31,389 --> 00:37:34,291 لرد تایوین بهم دادنش 562 00:37:34,325 --> 00:37:36,393 برای چی ؟ 563 00:37:36,427 --> 00:37:39,262 تا ببرمش اسلحه خونه 564 00:37:39,297 --> 00:37:41,798 چرا باید همچین کاری بکنه ؟ 565 00:37:43,768 --> 00:37:45,402 بیا بریم ازش بپرسیم 566 00:37:48,005 --> 00:37:50,307 حرکت کن 567 00:37:51,809 --> 00:37:54,278 از سر راهم برو کنار 568 00:38:23,942 --> 00:38:25,876 ایموری لورچ 569 00:38:25,910 --> 00:38:27,911 دختر اسم شخص دوم رو آورد 570 00:38:27,946 --> 00:38:29,513 مرد کاری که باید رو انجام می ده 571 00:38:29,547 --> 00:38:31,482 ! الان 572 00:38:31,516 --> 00:38:35,386 دختر نمی تونه به این مرد بگه که چه موقع باید کار رو انجام بده 573 00:38:35,421 --> 00:38:37,689 این مرد نمی تونه کاری رو زودتر از موعدش انجام بده 574 00:38:37,723 --> 00:38:39,658 . ولی داره می ره به تایوین بگه داره می رسه 575 00:38:39,692 --> 00:38:42,694 باید همین الان این کارو بکنی 576 00:38:49,870 --> 00:38:51,970 !!نگهبان 577 00:39:01,247 --> 00:39:03,581 اعلیحضرت - اعلیحضرت - 578 00:39:07,453 --> 00:39:09,987 باعث افتخارمه اعلیحضرت 579 00:39:10,022 --> 00:39:12,456 اعلیحضرت 580 00:39:17,529 --> 00:39:20,063 اعلیحضرت - کوینت - 581 00:39:41,020 --> 00:39:42,887 بانو تالیسا 582 00:39:43,889 --> 00:39:45,490 اعلیحضرت 583 00:39:47,260 --> 00:39:49,061 فکر نکنم بانو باشم 584 00:39:49,095 --> 00:39:51,229 رسم و رسومات وستروسی هنوز برام بیگانه هستن 585 00:39:51,264 --> 00:39:53,665 سخته که همه ی قوانین رو رعایت کرد 586 00:39:53,699 --> 00:39:56,801 ولی اگر درسهام رو به خاطر داشته باشم 587 00:39:56,836 --> 00:39:59,370 زنی که از طبقه ی اشرافی متولد شده باشه همیشه بانو صدا زده می شه 588 00:39:59,405 --> 00:40:01,905 مگر اینکه ملکه یا پرنسس باشه 589 00:40:01,940 --> 00:40:04,140 فکر کنم کسی رو بتونم پیدا کنم که دقیق بدونه 590 00:40:04,175 --> 00:40:06,743 از کجا مطمینی که من اشراف زاده ام ؟ 591 00:40:06,777 --> 00:40:08,811 . چون واضحه 592 00:40:08,845 --> 00:40:12,481 اگر بهت بگم پدرم روی پل طویل بند کفش می فروخته چطور ؟ 593 00:40:12,516 --> 00:40:15,451 و مادرم, برادرم و من به همراهش بالای مغازمون زندگی می کردیم ؟ 594 00:40:16,953 --> 00:40:18,320 من هم بهت می گم دروغگو 595 00:40:18,355 --> 00:40:21,757 خیلی شرافتمندانه نیست که یک بانو رو متهم به عدم صداقت کنین 596 00:40:26,028 --> 00:40:27,896 همیشه فکر می کردم دروغگوی خوبی هستم 597 00:40:28,998 --> 00:40:31,299 . . فکر کنم بهتر از قطع عضو باشه 598 00:40:36,404 --> 00:40:37,972 چای قشنگیه 599 00:40:38,006 --> 00:40:40,641 خیلی اینجا می مونیم ؟ 600 00:40:40,675 --> 00:40:43,410 نمی تونم در مورد حرکت لشگر با شما صحبت کنم 601 00:40:43,444 --> 00:40:45,879 من جاسوس نیستم 602 00:40:45,913 --> 00:40:48,981 . و البته هر جاسوسی منکر ِ جاسوس بودنش میشه 603 00:40:50,284 --> 00:40:52,819 حق با شماست مچم رو گرفتین 604 00:40:52,853 --> 00:40:54,587 من دارم نامه ای برای لنیسترها می نویسم با عنوان 605 00:40:54,622 --> 00:40:57,057 "گرگ جوان در حرکت" 606 00:40:58,960 --> 00:41:00,795 . . شاید شما بخواین بهم ملحق بشین 607 00:41:02,298 --> 00:41:05,100 . . اگر وقت دارین . . البته خب برای 608 00:41:05,134 --> 00:41:07,436 راب 609 00:41:08,604 --> 00:41:10,739 مادر 610 00:41:16,512 --> 00:41:19,381 مادر ایشون بانو تالیسا هستن 611 00:41:19,415 --> 00:41:21,683 از زخمی ها مراقبت می کردن 612 00:41:21,717 --> 00:41:24,619 . . اینشون خیلی کمک کردن 613 00:41:24,653 --> 00:41:26,187 بانو تالیسا 614 00:41:26,221 --> 00:41:27,888 بانو استارک 615 00:41:27,923 --> 00:41:29,756 بانو تالیسا از خاندان ؟ 616 00:41:29,791 --> 00:41:33,360 ماگیر - ماگیر ؟ - 617 00:41:33,395 --> 00:41:36,330 عذر می خوام این اسم رو نمی شناسم 618 00:41:36,365 --> 00:41:39,434 این جا اسم مرسومی نیست در ولانتیس اسمی قدیمیه 619 00:41:40,503 --> 00:41:43,639 عذر میخوام بانوی من اعلیحضرت 620 00:41:52,216 --> 00:41:53,884 دلم برات تنگ شده بود 621 00:41:53,918 --> 00:41:57,321 . . آره, کاملا درمانده به نظر می رسیدی 622 00:41:57,355 --> 00:42:00,190 قافل گیرم کردی. . فقط همین 623 00:42:00,225 --> 00:42:03,394 فکر نمی کردم امروز ببینمت 624 00:42:03,428 --> 00:42:05,796 ای کاش آزاد بودی تا بتونی از قلبت پیروی کنی 625 00:42:05,831 --> 00:42:07,264 . می دونم 626 00:42:07,299 --> 00:42:09,967 تو مسوولیت های پدرت رو به ارث بردی 627 00:42:10,001 --> 00:42:12,803 و متاسفانه این مسوولیت ها برات قیمتی دارن 628 00:42:12,837 --> 00:42:16,240 می دونم - تو رو به کس دیگه ای قول دادیم - 629 00:42:17,142 --> 00:42:20,744 دینی که بایستی ادا بشه 630 00:42:20,779 --> 00:42:23,147 فراموش نکردم - اعلیحضرت - 631 00:42:23,182 --> 00:42:26,918 بانوی من خبری از وینترفل دارم 632 00:42:39,298 --> 00:42:42,100 برادرانت رهات کردن ؟ 633 00:42:42,134 --> 00:42:44,368 می تونم بهت بگم از کدوم سمت باید بریم 634 00:42:44,403 --> 00:42:47,038 همین جا می مونیم 635 00:42:47,072 --> 00:42:49,040 تاریک تر از اونیه که بیشتر جلو بریم 636 00:42:49,074 --> 00:42:51,976 اینجا ؟ اینجا که سرپناهی نیست 637 00:42:52,011 --> 00:42:53,411 هیچ جا سرپناهی نیست 638 00:42:53,445 --> 00:42:56,181 هست! اگر بدونی کجا دنبالش باشی 639 00:42:59,618 --> 00:43:01,586 سرما می تونه جفتمون رو بکشه 640 00:43:01,620 --> 00:43:03,621 . . اگر آتش روشن کنی - آتش نه - 641 00:43:03,655 --> 00:43:06,457 . . ولی آتش می تونه - آتش نه - 642 00:43:09,094 --> 00:43:11,262 هرطور تو بگی 643 00:43:18,170 --> 00:43:20,772 اگر نزدیک هم باشیم گرم تر می مونیم 644 00:43:22,742 --> 00:43:25,310 شرط می بندم قبل از من یخ می زنی 645 00:43:27,147 --> 00:43:29,582 سر جونت شرط می بندم 646 00:43:54,041 --> 00:43:56,176 فکر می کنی اونا بیرون دنبالتن ؟ 647 00:43:57,578 --> 00:44:00,347 آره - فکر میکنی پیدات می کنن ؟ - 648 00:44:00,382 --> 00:44:02,583 آره 649 00:44:05,287 --> 00:44:07,321 تو شجاعی 650 00:44:08,357 --> 00:44:10,190 , احمق 651 00:44:10,225 --> 00:44:12,126 ولی شجاع 652 00:44:14,763 --> 00:44:18,032 با طلوع آفتاب راه میافتیم, کمی استراحت کن 653 00:44:34,082 --> 00:44:35,849 تکون نخور 654 00:44:35,884 --> 00:44:39,554 فقط دارم سعی می کنم راحت باشم 655 00:44:39,588 --> 00:44:41,456 تمومش کن 656 00:44:53,836 --> 00:44:56,371 هنوز داری حرکت می کنی - واقعا ؟ - 657 00:44:56,405 --> 00:44:59,007 ایندفعه متوجه نشدم 658 00:45:10,084 --> 00:45:11,819 این نمی تونه واقعیت داشته باشه 659 00:45:11,853 --> 00:45:13,554 پیغام رسانی از "وایت هاربور" برامون اومده 660 00:45:13,588 --> 00:45:15,790 "همینطور "بروتون" و "ددفورت 661 00:45:15,824 --> 00:45:17,825 متاسفانه حقیقت داره 662 00:45:18,727 --> 00:45:20,628 چرا ؟ . . چرا تیون 663 00:45:20,663 --> 00:45:22,898 چون گریجوی ها فاحشه های خیانت کارن 664 00:45:22,932 --> 00:45:25,601 برادرام ؟ - هیچی ازشون نشنیدیم - 665 00:45:27,571 --> 00:45:29,873 ولی رودریک کسل مرده - 666 00:45:32,276 --> 00:45:34,577 بهت گفتم که هیچ وقت به یک گریجوی اعتماد نکن 667 00:45:37,582 --> 00:45:39,716 باید فورا به شمال برم 668 00:45:39,750 --> 00:45:41,885 هنوز جنگی دارین که باید درش پیروز بشین اعلیحضرت 669 00:45:41,919 --> 00:45:44,387 چطور می تونم خودم رو شاه بدونم وقتی قلعه ی خودم رو نمی تونم نگه دارم 670 00:45:44,421 --> 00:45:45,923 . . چطور می تونم از مردان بخوام دنباله رو من باشن وقتی 671 00:45:45,948 --> 00:45:47,657 . تو شاه هستی 672 00:45:47,658 --> 00:45:50,493 و این یعنی اینکه مجبور نیستی همه کاری رو خودت انجام بدی 673 00:45:50,528 --> 00:45:52,329 بزار من برم و با تیون صحبت کنم 674 00:45:52,363 --> 00:45:55,266 . صحبتی نمونده به خاطر این کارش می میره 675 00:45:55,300 --> 00:45:58,569 تیون قلعه رو با خدمه ی کشتی گرفته 676 00:45:58,603 --> 00:46:00,938 بزار من به حرومزادم در "ددفورت" خبر بدم 677 00:46:00,972 --> 00:46:05,176 می تونه چند صد نفر مرد رو برداره و وینترفل رو پس بگیره 678 00:46:05,210 --> 00:46:08,312 ما لنیسترها رو در برابرمون داریم 679 00:46:08,347 --> 00:46:12,984 , اگر این همه راه رو تا شمال لشگر کشی کنین چیزی که به دست آوردین رو ازدست می دین 680 00:46:13,018 --> 00:46:16,655 باعث افتخار پسرمه که سر تیون گریجوی رو براتون بیاره 681 00:46:16,689 --> 00:46:21,293 به پسرتون بگین سلامتی برن و ریکون ارجحیت داره 682 00:46:21,327 --> 00:46:24,329 و تیون, می خوام که زنده برای من بیارنش 683 00:46:25,865 --> 00:46:28,333 می خوام تو چشماش نگاه کنم و ازش بپرسم چرا ؟ 684 00:46:28,368 --> 00:46:30,969 و بعدش خودم سرش رو از تنش جدا کنم 685 00:46:31,004 --> 00:46:34,873 چرا باید حرف وحشی ای مثل تو رو باور کنم ؟ 686 00:46:34,907 --> 00:46:36,808 من دروغگو نیستم 687 00:46:37,944 --> 00:46:39,878 همه ی وحشی ها, دروغگو و بی رحمن 688 00:46:39,912 --> 00:46:41,747 و به هیچ چیز و هیچ کس هم وفاداری ندارن 689 00:46:41,781 --> 00:46:44,116 من کاری که باید می کردم رو برای زنده موندن کردم 690 00:46:44,151 --> 00:46:47,019 من هم به اندازه ی شما از استارک ها متنفرم 691 00:46:47,053 --> 00:46:50,356 اجازه بدین بهتون خدمت کنم سرورم 692 00:46:50,391 --> 00:46:53,193 چطور ؟ و نگو که یه نیزه بزارم توی دستت 693 00:46:53,227 --> 00:46:55,695 راه های دیگه ای هم برای خدمت کردن هست سرورم 694 00:46:55,729 --> 00:46:58,264 . . من الان پرنس هستم, و تو هم بهتره که 695 00:46:58,299 --> 00:47:01,201 راه های دیگه ای هم برای خدمت کردن هست پرنس من 696 00:47:05,674 --> 00:47:07,309 مثل چی ؟ 697 00:47:09,845 --> 00:47:12,648 ما مردمان آزاد, کارهایی بلدیم 698 00:47:12,682 --> 00:47:15,250 کارهایی بلدین ؟ 699 00:47:15,285 --> 00:47:17,186 مثلا چی ؟ 700 00:47:17,220 --> 00:47:19,488 چطوری خاک بخورین ؟ 701 00:47:19,522 --> 00:47:22,524 چیزهای دیگه 702 00:47:23,693 --> 00:47:26,294 کارهای وحشیانه 703 00:47:28,297 --> 00:47:30,131 بیرون منتظر باش 704 00:47:47,047 --> 00:47:49,249 همیشه دوست داشتم بدونم چی اون زیره 705 00:47:49,283 --> 00:47:52,285 قیمتی داره 706 00:47:52,319 --> 00:47:54,587 من نمی کشمت, این هم قیمتش 707 00:47:54,622 --> 00:47:56,189 اون رو که همین الان هم دارم 708 00:47:57,725 --> 00:47:59,192 پس به غیر از زندگی بی ارزشت 709 00:47:59,226 --> 00:48:01,828 چی می خوای ؟ 710 00:48:01,862 --> 00:48:03,964 چیزی که تمام انسان های آزاد می خوان 711 00:48:03,998 --> 00:48:06,133 . آزادیم رو 712 00:48:11,005 --> 00:48:12,874 . خب, بهت داده می شه 713 00:48:15,143 --> 00:48:17,745 . ولی به شرطی که خوب بهم خدمت کنی 714 00:48:25,587 --> 00:48:28,656 خیلی عیق نیست - فکر کردم می خوان من رو بکشن - 715 00:48:28,690 --> 00:48:30,224 اونها هم همین قصد رو داشتن 716 00:48:30,258 --> 00:48:32,894 از من متنفر بود! مردی که کتکم زد 717 00:48:32,928 --> 00:48:35,496 تو چشاش دیدم, از من متنفر بود 718 00:48:35,531 --> 00:48:37,331 ولی من رو تابحال ندیده بود 719 00:48:37,366 --> 00:48:40,334 ولی می خواست که بهم آسیب بزنه 720 00:48:40,368 --> 00:48:43,404 البته که همینطوره - . . چرا ؟ چرا یه غریبه بخواد - 721 00:48:43,438 --> 00:48:45,706 تو تمام چیزی هستی که اون هیچ وقت نمی تونه داشته باشه 722 00:48:45,740 --> 00:48:47,875 اسب تو بهتر از بچه های اون غذا می خوره 723 00:48:47,909 --> 00:48:51,245 دیگه مهم نیست اون مرده 724 00:48:51,279 --> 00:48:54,148 اگر می تونستم بهشون نون می دادم 725 00:48:54,183 --> 00:48:56,784 من بیشتر از اونا از شاه بدم میاد 726 00:48:56,819 --> 00:48:58,653 این حرفا رو نزن 727 00:48:58,687 --> 00:48:59,954 . . اگر کسی که نباید صدات رو بشنوه 728 00:48:59,988 --> 00:49:02,290 . . ولی تو اون کس نیستی 729 00:49:07,696 --> 00:49:09,864 . به هیچ کس اعتماد نکن 730 00:49:09,898 --> 00:49:12,466 . زندگیت اینجوری در امانه 731 00:49:53,310 --> 00:49:56,145 کجا می ری ؟ 732 00:49:57,380 --> 00:49:59,949 من چیزی برای شما از طرف پرنس تیون دارم 733 00:49:59,983 --> 00:50:02,818 چی ؟ - خودم رو - 734 00:50:05,222 --> 00:50:08,024 . می گه که باید دور بگردم 735 00:50:14,165 --> 00:50:16,666 و شما ها رو گرم نگه دارم 736 00:50:43,694 --> 00:50:47,030 شاه ادویه من رو رد می کنه چون سرمایه گذاری خوبی نیستم 737 00:50:47,064 --> 00:50:48,706 شاه چرم ازم حمایت نمی کنه 738 00:50:48,731 --> 00:50:50,731 به خاطر داد و ستدش با لنیسترها 739 00:50:50,734 --> 00:50:52,702 چرا به بهترین مشتریش توهین کنه ؟ 740 00:50:52,736 --> 00:50:56,105 و شاه مسگر هم بهم یک کشتی پیشنهاد می ده 741 00:50:56,139 --> 00:50:59,508 به شرطی که یک شب در کنارش بخوابم 742 00:50:59,542 --> 00:51:02,510 فکر کرده من خودم رو برای یک کشتی به فاحشگی می زنم 743 00:51:02,545 --> 00:51:06,046 وقتی به این شهر اومدم, هیچی نداشتم 744 00:51:06,081 --> 00:51:08,582 واقعا هیچی نداشتم 745 00:51:08,616 --> 00:51:10,684 کنار عرشه ی کشتی می خوابیدم 746 00:51:10,718 --> 00:51:13,453 و هروقت کار برای بار زدن کشتی پیدا می کردم غذا می خوردم 747 00:51:13,488 --> 00:51:16,523 در غیر اینصورت, خواب غذا رو می دیدم 748 00:51:16,557 --> 00:51:19,559 امروز من ثروتمندترین مرد در کارث هستم 749 00:51:19,594 --> 00:51:22,028 فکر کردی مسیر تنگدستی تا ثروت همیشه 750 00:51:22,062 --> 00:51:24,430 تمیز و شرافتمندانست ؟ 751 00:51:24,464 --> 00:51:28,100 من کارهای بسیاری کردم کالیسی 752 00:51:28,134 --> 00:51:30,636 که یک مرد عادل اون رو محکوم می کنه 753 00:51:30,670 --> 00:51:34,240 و حالا به اینجا رسیدم, و هیچ پشیمانی ای ندارم 754 00:51:47,089 --> 00:51:50,725 دروازه ها رو ببندین زنگ ها رو به صدا دربیارین 755 00:51:50,759 --> 00:51:53,427 آروم کالیسی 756 00:52:02,870 --> 00:52:05,137 کجان ؟ 757 00:52:11,545 --> 00:52:14,247 اژدهاهای من کجان ؟ 69274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.