All language subtitles for Game of Thrones S02E04 Hindi Bluray 720p Dual Audio ESub x264-KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,113 --> 00:01:44,113 â™ھ Game of Thrones 2x04 â™ھ باغی از استخوان دوشنبه, 4ام اردیبهشت 1390 2 00:01:45,113 --> 00:01:51,113 [ KING_Khazan ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 3 00:02:00,031 --> 00:02:02,400 من باشم "مانتین" رو انتخاب می کنم اون بزرگترینه 4 00:02:02,434 --> 00:02:04,802 قویترینه - گاوها بزگتر از شیرها هستن - 5 00:02:04,836 --> 00:02:06,704 دلیل نمی شه که توی نبرد من گاو رو انتخاب کنم 6 00:02:06,738 --> 00:02:09,840 اگه گاو هم نیش و پنجه داشت اونوقت برش می داشتم 7 00:02:09,875 --> 00:02:13,577 "باشه, "مانتین" در برابر مرد خودمون "جیمی 8 00:02:13,611 --> 00:02:16,113 ..اگر بتونه آزاد بشه 9 00:02:16,148 --> 00:02:17,748 لوراس تیرل ؟ 10 00:02:17,783 --> 00:02:20,952 .لوراس تیرل اون از ملکه هم خوشگل تره 11 00:02:20,987 --> 00:02:22,527 من به خوشگلیش کار ندارم 12 00:02:22,552 --> 00:02:24,022 اون شمشیرزنیش از همشون بهتره 13 00:02:24,024 --> 00:02:26,325 به نظرت چقدر شمشیر زنیش خوبه ؟ 14 00:02:26,359 --> 00:02:28,794 سالهاست داره شمشیرش رو فرو می کنه تو رنلی 15 00:02:28,829 --> 00:02:31,397 !! و رنلی هم هنوز نمرده 16 00:02:39,807 --> 00:02:42,175 به نظرت اسبا یه مقدار نترسیدن ؟ 17 00:02:42,209 --> 00:02:44,110 اسبن خوب 18 00:02:44,145 --> 00:02:46,246 از سایه ی خودشون هم وحشت زده می شن 19 00:02:46,280 --> 00:02:50,383 ششش 20 00:02:50,417 --> 00:02:52,485 می شنوی ؟ 21 00:02:53,621 --> 00:02:55,321 نه 22 00:02:55,356 --> 00:02:57,057 یه چیزی اونجاست 23 00:03:19,814 --> 00:03:22,616 .اوه 24 00:03:22,651 --> 00:03:25,052 اوه راست می گی .. احمق 25 00:03:25,086 --> 00:03:26,754 باید صورت خودت رو می دیدی 26 00:03:26,788 --> 00:03:29,190 شرط می بندم شاشیدی به خودت 27 00:03:29,224 --> 00:03:31,258 ..اوه ! کی اونجاست.. آاااه 28 00:03:31,293 --> 00:03:33,193 یه چیزی اونجاست 29 00:03:33,228 --> 00:03:35,596 آره, سعی هم نکن گولم بزنی 30 00:03:35,630 --> 00:03:37,865 رنیک - فکر می کنی احمقم ؟ 31 00:03:39,200 --> 00:03:41,501 رنیک 32 00:03:47,375 --> 00:03:50,978 شاه ِ شــمــال - شاه ِ شــمــال - 33 00:04:11,366 --> 00:04:13,733 .به ازای هرکدوممون پنج تا لنیستر مردن 34 00:04:13,768 --> 00:04:15,302 . مردن . هرچی که دارن بردارین 35 00:04:15,336 --> 00:04:17,470 .ما هیچ جایی نداریم که این زندانیا رو نگه داریم 36 00:04:17,505 --> 00:04:20,006 به اندازه ی خودمون هم شاید غذا نداشته باشیم 37 00:04:20,040 --> 00:04:22,141 "ما زندانیا رو اعدام نمی کنم "سر بولتون 38 00:04:22,175 --> 00:04:23,742 البته, اعلیحضرت 39 00:04:23,777 --> 00:04:26,545 .دفتر داراشون به دردمون می خورن 40 00:04:26,579 --> 00:04:29,714 بعضیاشون ممکنه از نقشه های تایوین لنیستر اطلاع داشته باشن 41 00:04:29,748 --> 00:04:31,483 .شک دارم 42 00:04:31,517 --> 00:04:33,418 به زودی می فهمیم 43 00:04:33,453 --> 00:04:37,356 : ما در خانوادمون می گیم ..یک مرد لخت رازهای کمی داره" 44 00:04:37,391 --> 00:04:39,292 "و مردی که پوستش کنده شده باشه هیچی.. 45 00:04:39,326 --> 00:04:41,294 .پدرم در شمال کندن پوست رو ممنوع کرده بود 46 00:04:41,328 --> 00:04:44,531 ما در شمال نیستیم - قرار نیست شکنجشون کنیم - 47 00:04:44,565 --> 00:04:46,500 مسیرتون تا مقرّ ِ فرماندهی شاید زیبا باشه 48 00:04:46,534 --> 00:04:49,302 .ولی توی این مسیر با لشگرتون بهتون سخت می گذره 49 00:04:49,370 --> 00:04:52,105 .لنیسترها هم زندانیای خودشون رو دارن 50 00:04:52,140 --> 00:04:55,308 نمی خوام بهشون دلیلی بدم که خواهرانم رو اذیت کنن 51 00:04:55,343 --> 00:04:57,444 نه نه .. نکن .. نه 52 00:04:57,478 --> 00:04:59,179 ششش - خواهش می کنم - 53 00:04:59,213 --> 00:05:01,814 ششش - 54 00:05:03,450 --> 00:05:05,450 ..داره فاسد می شه 55 00:05:05,485 --> 00:05:07,953 ..نه نکن ..نه نکن 56 00:05:07,987 --> 00:05:10,689 ششش - خواهش می کنم این کارو نکن - 57 00:05:10,723 --> 00:05:12,757 بهتر می شم - حتی درد هم نداره - 58 00:05:12,792 --> 00:05:15,928 اگر الان پات رو قطع نکنم کل بدنت رو فاسد می کنه 59 00:05:15,962 --> 00:05:18,096 نه, نمی تونی این کارو بکنی 60 00:05:21,167 --> 00:05:22,834 سر ! خواهش می کنم 61 00:05:22,869 --> 00:05:24,670 ..نمی تونم پام رو - اگر پات رو نبره می میری - 62 00:05:24,704 --> 00:05:26,539 نمی خوام چلاق باشم .. خواهش می کنم 63 00:05:26,573 --> 00:05:29,808 به طور حتم یکی از مردان ما بیشتر از این توله به کمک تو نیاز داره 64 00:05:29,843 --> 00:05:31,677 مردان شما, مردان من نیستن سرورم 65 00:05:31,711 --> 00:05:34,613 این رو بزار تو دهنت و دراز بکش بهتره نگاه نکنی 66 00:05:34,647 --> 00:05:37,516 نه! نمی تونی - گازش بگیر - 67 00:05:37,550 --> 00:05:39,585 بهتر از گاز گرفتن زبون خودته, باور کن 68 00:06:14,088 --> 00:06:16,656 اسمت چیه ؟ - تالیسا - 69 00:06:16,691 --> 00:06:18,692 اسم خانوادگیت ؟ 70 00:06:18,726 --> 00:06:20,961 می خوای بدونی خانوادم تو کدوم سمت می جنگن ؟ 71 00:06:20,995 --> 00:06:23,429 .تو اسم خانوادگی من رو می دونی تو این مورد به من برتری داری 72 00:06:23,464 --> 00:06:26,265 اون پسر پاش رو به خاطر دستور تو از دست داد 73 00:06:26,300 --> 00:06:28,401 اونا پدرم رو کشتن 74 00:06:28,435 --> 00:06:31,270 اون پسر کشت ؟ - خانواده ای که اون براشون می جنگه - 75 00:06:31,304 --> 00:06:34,306 فکر کردی اون رفیق ِ شاه جافری ــه ؟ 76 00:06:34,340 --> 00:06:36,875 اون پسر ِ یه ماهیگیره که تو 77 00:06:36,910 --> 00:06:38,125 احتمالا تا چند ماه پیش که مجبورش کردن حتی 78 00:06:38,150 --> 00:06:40,040 .نیزه یکبار هم نیزه دستش نگرفته بود 79 00:06:40,046 --> 00:06:42,281 من هیچ نفرتی از اون پسر ندارم 80 00:06:44,150 --> 00:06:45,884 .فکر کنم این باعث می شه پاش دوباره رشد کنه و دربیاد 81 00:06:49,889 --> 00:06:52,524 اگر ما رو محاصره کنین تمام این خونریزی ها تموم می شه 82 00:06:52,559 --> 00:06:55,861 متوجه ام کشور رو صلح فرا می گیره 83 00:06:55,896 --> 00:06:59,159 و زندگی به زیر دستان عادل ِ شاه ِ خوب جافری سپرده می شه 84 00:06:59,166 --> 00:07:01,901 می خوای جافری رو بکشی ؟ - اگر خدایان این قدرت رو بهم بدن - 85 00:07:01,936 --> 00:07:05,372 و بعدش چی ؟ - نمی دونم - 86 00:07:05,406 --> 00:07:07,341 برمی گردیم به وینترفل 87 00:07:07,375 --> 00:07:09,376 من هیچ علاقه ای به نشستن روی تخت آهنین ندارم 88 00:07:09,410 --> 00:07:12,012 پس کی باید بشینه ؟ 89 00:07:12,047 --> 00:07:14,080 نمی دونم 90 00:07:14,115 --> 00:07:16,050 داری می جنگی که یک شاه رو شکست بدی 91 00:07:16,084 --> 00:07:17,852 و هنوز برنامه ای نداری که چه کسی قراره بعد از اون باشه ؟ 92 00:07:17,886 --> 00:07:20,487 اول از همه باید در جنگ پیروز بشیم 93 00:07:25,727 --> 00:07:27,694 بهم نگفتی اهل کجایی ؟ 94 00:07:27,728 --> 00:07:30,096 ولانتیس - ولانتیس ؟ - 95 00:07:30,131 --> 00:07:32,866 خیلی از خونتون دور شدی 96 00:07:32,900 --> 00:07:35,168 اون پسر خوش شانس بود که تو اینجا بودی 97 00:07:35,202 --> 00:07:38,270 بدشانیسش این بود که تو اینجا بودی 98 00:07:46,479 --> 00:07:49,180 تو اینجایی که جواب خیانت های برادرت رو بدی 99 00:07:49,214 --> 00:07:50,915 ,اعلیحضرت 100 00:07:50,949 --> 00:07:54,251 هرکاری که برادرم انجام داده من هیچ نقشی درش نداشتم 101 00:07:54,286 --> 00:07:55,753 خودتون هم می دونین ..التماستون می کنم 102 00:07:55,787 --> 00:07:57,822 سر لنسل.. در مورد این بی حرمتی بهش بگو 103 00:07:57,856 --> 00:08:00,124 ,برادرت با یک سری جادوی پست 104 00:08:00,158 --> 00:08:02,693 به همراه یه گله گرگ به "استفورد لنیستر" حمله کرده 105 00:08:03,478 --> 00:08:05,729 هزاران مرد درستکار سلاخی شدن 106 00:08:05,730 --> 00:08:08,268 بعد از این سلاخی شمالی ها روی اجساد کشته ها 107 00:08:08,293 --> 00:08:09,975 ..ضیافت به پا کردن 108 00:08:12,037 --> 00:08:14,573 کشتن تو پیغامی به برادرت می فرسته 109 00:08:18,144 --> 00:08:20,613 ولی مادرم اصرار داره که تو رو زنده نگه داریم 110 00:08:20,647 --> 00:08:22,415 بلند شو 111 00:08:24,018 --> 00:08:25,810 به همین خاطر مجبوریم جور دیگه ای به برادرت 112 00:08:25,835 --> 00:08:27,835 پیغام بفرستیم 113 00:08:29,056 --> 00:08:31,191 .مرین 114 00:08:34,128 --> 00:08:36,829 صورتش رو دست نزن 115 00:08:36,864 --> 00:08:38,397 از زیباییش خوشم میاد 116 00:08:45,485 --> 00:08:47,787 مرین, بانوی من خیلی لباس پوشیدن 117 00:08:48,275 --> 00:08:50,409 .بارشون رو سبک کن 118 00:08:55,716 --> 00:08:57,917 اگر می خوایم راب استارک صدامون رو بشنوه 119 00:08:57,952 --> 00:09:00,087 باید بلندتر صحبت کنیم 120 00:09:01,389 --> 00:09:04,125 معنی این کارها چیه ؟ 121 00:09:12,467 --> 00:09:15,002 چه جور شوالیه ای دست روی دختر بی دفاع بلند می کنه ؟ 122 00:09:15,036 --> 00:09:17,204 ! شوالیه ای که به شاهش خدمت می کنه, کوتوله 123 00:09:17,239 --> 00:09:18,672 مواظب باش ! نمی خوایم 124 00:09:18,697 --> 00:09:20,507 خون بریزه روی اون زره خوشگلت 125 00:09:20,508 --> 00:09:23,610 یک نفر چیزی به این دختر بده که خودش رو بپوشونه 126 00:09:23,644 --> 00:09:25,845 اون قراره ملکه ی تو باشه 127 00:09:25,879 --> 00:09:27,713 هیچ اهمیتی برای شرافتش قایل نیستی ؟ 128 00:09:27,748 --> 00:09:29,915 دارم مجازاتش می کنم - به چه جرمی ؟ - 129 00:09:29,950 --> 00:09:32,218 !! اون که توی نبرد برادرش نجنگیده, کوته فکر 130 00:09:32,252 --> 00:09:35,821 .تو نمی تونی اینطوری با من صحبت کنی .شاه هر کاری که بخواد می کنه 131 00:09:35,856 --> 00:09:37,723 شاه ِمجنون" هم هرکاری خواست کرد" 132 00:09:37,758 --> 00:09:41,194 عمو جیمی برات گفته که چه بلایی به سرش اومد ؟ 133 00:09:41,229 --> 00:09:44,164 هیچ کس نمی تونه اعلیحضرت رو در حضور گارد پادشاهی تهدید کنه 134 00:09:44,199 --> 00:09:46,234 "من شاه رو تهدید نمی کنم "سر 135 00:09:46,268 --> 00:09:47,835 دارم خواهر زاده ام رو تربیت می کنم 136 00:09:47,870 --> 00:09:51,206 بران", دفعه ی بعد که "سر مرین" حرف زد بکشش" 137 00:09:52,442 --> 00:09:55,577 .این یکی تهدید بود فرقش رو فهمیدی ؟ 138 00:10:17,301 --> 00:10:20,870 من به خاطر رفتار خواهر زادم عذرخواهی می کنم 139 00:10:22,440 --> 00:10:23,836 حقیقت رو بهم بگو 140 00:10:23,861 --> 00:10:25,861 دوست داری این ازدواج به سرانجام برسه ؟ 141 00:10:25,877 --> 00:10:29,881 .من به شاه جافری وفادارم تنها عشق حقیقی من 142 00:10:33,018 --> 00:10:38,222 بانو استارک, هنوز هم می تونین ما رو نجات بدین 143 00:10:41,926 --> 00:10:43,660 این شاه کوچولو از خودش بیخود شده 144 00:10:43,694 --> 00:10:47,063 از مغزش تا مخش به هم ریخته 145 00:10:47,098 --> 00:10:49,799 فکر می کنی خیس کردن فیتیلش باعث می شه ناراحتیش فروکش کنه ؟ 146 00:10:49,834 --> 00:10:52,802 .واسه آدم جاکش هیچ درمانی وجود نداره 147 00:10:52,836 --> 00:10:55,104 ,ولی پسری تو این سن 148 00:10:55,139 --> 00:10:58,841 که کل روز هیچ کاری به جز مگس پروندن نداره 149 00:10:58,876 --> 00:11:01,411 ..ضرر نداره یه مقدار سم ازش خارج کنی 150 00:11:09,120 --> 00:11:11,154 اینجا چیکار می کنی سگ ؟ 151 00:11:11,189 --> 00:11:13,523 عموتون هدیه ی روز نامگذاریتون رو آوردن 152 00:11:13,558 --> 00:11:16,025 و از من خواستن که مطمین شم که دریافتش می کنین 153 00:11:18,596 --> 00:11:20,597 و ؟ 154 00:11:20,631 --> 00:11:22,732 چی هست ؟ 155 00:11:22,766 --> 00:11:25,202 .داخل رو نگاه کنین اعلیحضرت 156 00:11:31,309 --> 00:11:34,044 اعلیحضرت 157 00:11:34,078 --> 00:11:36,948 روز نامگذاریتون مبارک اعلیحضرت .روز نامگذاریم گذشته 158 00:11:36,982 --> 00:11:39,784 اگر شما چیزی نگین ما هم حرفی نمی زنیم 159 00:11:42,922 --> 00:11:45,057 .نه 160 00:11:45,091 --> 00:11:46,859 .اون 161 00:11:49,263 --> 00:11:51,264 .باهاش بازی کن 162 00:12:12,952 --> 00:12:14,619 می تونی بزنیش ؟ 163 00:12:27,868 --> 00:12:29,536 عموم فرستادتتون ؟ 164 00:12:29,570 --> 00:12:31,705 بله, اعلیحضرت 165 00:12:31,740 --> 00:12:33,074 ایشون خودشون مارو انتخاب کردن 166 00:12:33,108 --> 00:12:34,875 همم 167 00:12:43,685 --> 00:12:45,954 از این استفاده کن 168 00:12:58,534 --> 00:13:00,168 محکم تر 169 00:13:04,039 --> 00:13:08,676 گفتم محکم تر 170 00:13:10,246 --> 00:13:13,214 حتما می خواد به اندازه ای که پول داده استفاده ببرم 171 00:13:55,625 --> 00:13:59,627 اعلیحضرت, درد زیاد لذت رو از بین می بره 172 00:14:01,830 --> 00:14:04,431 خواهش می کنم, خواهش می کنم 173 00:14:08,969 --> 00:14:10,303 خواهش می کنم, اعلیحضرت 174 00:14:12,205 --> 00:14:14,373 ,اعلیحضرت ..اگر عموتون متوجه بشن 175 00:14:14,407 --> 00:14:16,242 اوه ! خودم می خوام که متوجه بشه 176 00:14:16,276 --> 00:14:19,545 وقتی کارت باهاش تموم شد می بریش به اتاقش 177 00:14:19,579 --> 00:14:21,780 و نشونش می دی باهاش چیکار کردی 178 00:14:23,583 --> 00:14:25,984 در غیر اینصورت همین اتفاق برای خودت می افته 179 00:14:31,892 --> 00:14:34,259 شروع کن 180 00:14:42,603 --> 00:14:44,004 محکم تر 181 00:14:55,148 --> 00:14:58,751 خب, می بینم که دلال فاحشه ی محبوب من اومده 182 00:14:58,786 --> 00:15:01,687 خدارو شکر کن که خیلی منتظرت نذاشتم 183 00:15:03,790 --> 00:15:05,924 ,اعلیحضرت 184 00:15:09,262 --> 00:15:12,564 حالا برای لنیسترها پیشنهاد می بری, آره ؟ 185 00:15:12,598 --> 00:15:15,800 بگو ببینم, وقتی شروع به خدمت به مشتری جدیدت کردی 186 00:15:15,835 --> 00:15:18,002 بدن برادرم سرد شده بود !؟ 187 00:15:18,037 --> 00:15:20,405 من آدم سودمندی هستم 188 00:15:21,707 --> 00:15:23,708 فقط خیلی وفادار نیستی 189 00:15:23,742 --> 00:15:25,677 و می خواین که به چه کسی وفادار باشم ؟ 190 00:15:25,711 --> 00:15:27,645 جنازه ی برادرتون ؟ 191 00:15:29,781 --> 00:15:32,849 "من ازت خوشم نمی یاد "لرد بیلیش 192 00:15:32,884 --> 00:15:35,218 از صورت خوشم نمی یاد 193 00:15:35,253 --> 00:15:38,655 از کلماتی که از دهنت خارج می شه خوشم نمی یاد 194 00:15:38,689 --> 00:15:42,259 و نمی خوام یک دقیقه بیشتر از اون چیزی که نیازه توی چادر من باشی 195 00:15:42,294 --> 00:15:45,495 خب, بهم بگو چرا اینجایی ؟ 196 00:15:46,497 --> 00:15:48,499 می تونی به "بریان" اعتماد کنی 197 00:15:48,533 --> 00:15:51,034 وفاداریش به من بدون هزینه بوده 198 00:15:53,504 --> 00:15:56,239 شما ممکنه هنوز هم دوستانی در دربار داشته باشین, اعلیحضرت 199 00:15:56,274 --> 00:15:59,677 خیلیایی که باور دارن ند استارک با حمایت نکردن از 200 00:15:59,711 --> 00:16:01,846 پادشاهی شما اشتباه کرده بود 201 00:16:03,282 --> 00:16:06,017 حالا متوجه می شم 202 00:16:06,052 --> 00:16:07,953 فهمیدی که من تعداد زیادی لشگر دارم 203 00:16:07,987 --> 00:16:10,756 و می دونی که قراره به مقرّ ِ پادشاهی بیام 204 00:16:10,790 --> 00:16:13,958 و امید داری وقتی تاج و تخت رو به دست آوردم مقام و منصب تو رو بهت بدم 205 00:16:15,461 --> 00:16:17,395 و همچنین سرت رو 206 00:16:17,429 --> 00:16:20,397 من سرم رو ترجیح می دم 207 00:16:20,431 --> 00:16:22,899 متوجه ام که از من خوشتون نمی یاد 208 00:16:22,934 --> 00:16:25,268 درحالی که این قضیه من رو ناراحت می کنه 209 00:16:25,302 --> 00:16:27,937 ولی من اینجا نیومدم که محبت شما رو به دست بیارم 210 00:16:29,339 --> 00:16:31,473 وقتی به مقرّ ِ پادشاهی رسیدین 211 00:16:31,507 --> 00:16:34,910 ..ممکنه با صفی طولانی از لشگر مواجه بشین 212 00:16:36,179 --> 00:16:38,147 .یا دروازه هایی باز 213 00:16:55,832 --> 00:16:57,566 .سرورم 214 00:16:57,601 --> 00:17:00,536 لرد بیلیش 215 00:17:00,570 --> 00:17:03,706 تمام این چادرها به نظرم یکی میان 216 00:17:03,740 --> 00:17:06,075 ..می شه محبت کنین - باعث افتخارمه - 217 00:17:06,109 --> 00:17:08,944 هفته ها طول کشید که اینجاها رو یاد بگیرم 218 00:17:08,979 --> 00:17:12,014 دوبار به چادر دفتر داران وارد شدم, اونهم در حالی که لخت بودن 219 00:17:12,049 --> 00:17:14,717 و تا بفهمم کدوم چادر مال منه 220 00:17:14,751 --> 00:17:16,453 ..دوباره به حرکت درومدیم 221 00:17:16,487 --> 00:17:18,120 چادرتون ؟ 222 00:17:18,155 --> 00:17:20,290 نه چادرمون ؟ 223 00:17:20,324 --> 00:17:22,692 حتما شاه خر و پف می کنن 224 00:17:22,727 --> 00:17:25,829 و یا ترجیح می دن تنها بخوابن 225 00:17:25,863 --> 00:17:28,733 ! بدون شک به خاطر فشار فرماندهیه 226 00:17:28,767 --> 00:17:31,469 چهار شاه دارن برای تاج و تخت رقابت می کنن 227 00:17:31,503 --> 00:17:33,871 من در هنرهای جنگی تعلیم ندیدم 228 00:17:33,906 --> 00:17:37,575 ولی با یک حساب ساده می شه طرفی که تعداد بیشتری داره رو برنده دونست 229 00:17:37,577 --> 00:17:39,214 ,اگر جنگ با حساب بود 230 00:17:39,239 --> 00:17:41,393 که بایستی ریاضیدانان به دنیا حکومت می کردن 231 00:17:42,781 --> 00:17:45,717 ولی متوجه شدم که برادرتون الان به چادر اعلیحضرت وارد شدن 232 00:17:45,751 --> 00:17:47,952 جای گارد پادشاهی در کنار ِ شاه ــه 233 00:17:47,987 --> 00:17:50,021 و شب عروسیتون 234 00:17:50,056 --> 00:17:52,791 چه کسی کنار شاه بود ؟ 235 00:17:52,825 --> 00:17:55,027 به نظر می رسه به ازدواج ما علاقه مند شدین ؟ 236 00:17:55,061 --> 00:17:57,630 ..خب ازدواجتون بسیار جالبه 237 00:17:57,664 --> 00:18:00,767 ,نه فقط برای من بلکه برای تمام ملت 238 00:18:00,801 --> 00:18:03,904 ,ازدواج یک دختر ثروتمند همیشه جالب توجهه 239 00:18:03,938 --> 00:18:06,073 البته اگر چیز دیگه ای نباشه 240 00:18:06,107 --> 00:18:08,008 تاحالا ازدواج نکردین, مگه نه ؟ 241 00:18:08,043 --> 00:18:12,413 متاسفانه در مورد علایقم خوش شانس نبودم 242 00:18:12,447 --> 00:18:14,849 ,ناراحت کنندست 243 00:18:14,883 --> 00:18:16,650 هرچند شاید اینطور بهتر باشه 244 00:18:16,684 --> 00:18:18,952 ,چون مفهوم ازدواج به نظر شما رو گیچ می کنه 245 00:18:18,987 --> 00:18:21,188 .پس بزارین براتون توضیح بدم 246 00:18:21,222 --> 00:18:25,659 شوهر من پادشاه منه .و پادشاه من, شوهر من 247 00:18:25,693 --> 00:18:29,229 .چادرتون اینجاست لرد بیلیش, شب بخیر 248 00:19:01,113 --> 00:19:03,113 .این ک اسب تو نیست 249 00:19:06,113 --> 00:19:07,613 .این اسب رو "سیزده" به من دادن 250 00:19:08,613 --> 00:19:10,113 "بزرگان "کارث 251 00:19:10,113 --> 00:19:11,113 کارث" ؟" 252 00:19:12,113 --> 00:19:14,613 .سه روز به سمت شرق و دریا راهه 253 00:19:15,863 --> 00:19:17,363 می زارن وارد شهر بشیم ؟ 254 00:19:17,863 --> 00:19:21,363 .اونها گفتن باعث افتخارشونه که پذیرای مادر اژدها باشن 255 00:19:24,186 --> 00:19:26,622 از این شهر چی می دونی ؟ 256 00:19:26,656 --> 00:19:28,791 فقط این که به صحرای که دور دیوار شهرشونه 257 00:19:28,825 --> 00:19:30,960 "می گن "باغی از استخوان 258 00:19:32,663 --> 00:19:35,564 هر وقت که کارثی ها دروزاه ی شهرشون رو به روی مسافران باز می کنن 259 00:19:35,599 --> 00:19:37,833 ..این باغ رشد می کنه 260 00:20:00,155 --> 00:20:02,824 .بیارینش اینجا 261 00:20:02,858 --> 00:20:05,827 .چه جور آتشی سنگ رو آب می کنه 262 00:20:05,861 --> 00:20:07,762 .آتش اژدها 263 00:20:07,797 --> 00:20:09,531 اینجا اژدها وجود داره ؟ 264 00:20:09,565 --> 00:20:12,167 نه, همه ی اژدها ها مردن 265 00:20:12,202 --> 00:20:14,403 این بوی چیه ؟ 266 00:20:16,073 --> 00:20:18,808 .مرده ها 267 00:20:18,843 --> 00:20:20,978 حرکت کن 268 00:20:29,255 --> 00:20:31,089 خواهش می کنم.. نه, نه 269 00:20:37,796 --> 00:20:40,832 نه 270 00:20:50,409 --> 00:20:53,344 .مرده 271 00:20:53,379 --> 00:20:56,547 .پسر من بود 272 00:20:58,417 --> 00:21:01,819 خواهرم سه روز پیش مرد 273 00:21:01,854 --> 00:21:04,922 شوهرم هم روز قبلش 274 00:21:05,891 --> 00:21:08,192 هر روز یکنفر رو می کشن ؟ 275 00:21:10,496 --> 00:21:12,597 کسی زنده می مونه ؟ 276 00:21:36,055 --> 00:21:38,523 جافری 277 00:21:38,557 --> 00:21:40,524 سرسی 278 00:21:40,558 --> 00:21:42,326 "ایلین پین" (جلّاد ِ ند استارک) 279 00:21:42,360 --> 00:21:44,261 .سگ شکاری 280 00:21:44,295 --> 00:21:46,663 جافری 281 00:21:46,697 --> 00:21:49,365 سرسی 282 00:21:49,399 --> 00:21:51,334 "ایلین پین" (جلّاد ِ ند استارک) 283 00:21:51,368 --> 00:21:53,102 سگ شکاری 284 00:21:53,136 --> 00:21:56,338 جافری , سرسی 285 00:21:56,373 --> 00:21:59,408 ایلین پین , سگ شکاری 286 00:22:03,513 --> 00:22:04,980 چطور جرات کردی ؟ 287 00:22:05,015 --> 00:22:06,882 شاید خبر اشتباهی بهت رسوندن 288 00:22:06,917 --> 00:22:09,419 ,تو به ند خیانت کردی خیانت کردم ؟ - 289 00:22:09,453 --> 00:22:11,387 ازش خواستم که به عنوان محافظ مملکت خدمت کنه 290 00:22:11,422 --> 00:22:12,956 ازش خواستم که از فرصتش استفاده کنه 291 00:22:12,990 --> 00:22:17,094 من بهت اعتماد کردم شوهرم بهت اعتماد کرد 292 00:22:17,128 --> 00:22:20,397 و تو باور ما رو با خیانت جواب دادی ؟ 293 00:22:20,431 --> 00:22:21,732 نه بانوی من - برو بیرون - 294 00:22:21,766 --> 00:22:23,935 ..کت, من - 295 00:22:23,969 --> 00:22:26,604 من از وقتی که پسربچه بودم عاشقت بودم 296 00:22:26,639 --> 00:22:30,542 ..به نظر می رسه سرنوشت این شانس رو به ما داده 297 00:22:30,577 --> 00:22:33,978 عقلت رو ازدست دادی ؟ - برو بیرون - 298 00:22:47,257 --> 00:22:49,592 دوست داری دوباره دخترات رو ببینی ؟ - 299 00:22:51,661 --> 00:22:55,431 سانسا, زیباتر از همیشه 300 00:22:55,466 --> 00:22:59,503 و آریا, سرکش تر از همیشه 301 00:22:59,537 --> 00:23:01,739 آریا هم پیش شماست ؟ 302 00:23:01,773 --> 00:23:05,843 جفت دخترا سالم و در امانن 303 00:23:05,878 --> 00:23:08,880 ! فعلا 304 00:23:08,914 --> 00:23:12,717 .ولی تو ملکه رو می شناسی .و جافری رو هم می شناسی 305 00:23:12,752 --> 00:23:15,686 اگر در پایتخت بمونن من 306 00:23:15,721 --> 00:23:17,922 .من نگران جونشون هستم 307 00:23:39,511 --> 00:23:41,178 چی می خوای ؟ 308 00:23:42,781 --> 00:23:45,851 لنیسترها می خوان دخترانت رو با "قاتل شاه" معاوضه کنن 309 00:23:45,885 --> 00:23:47,452 حتما که همینطوره 310 00:23:47,487 --> 00:23:50,156 جیمی لنیستر در ازای دو دختر ؟ 311 00:23:50,190 --> 00:23:51,758 راب هیچ وقت با این شرایط موافقت نمی کنه 312 00:23:51,792 --> 00:23:54,094 من این شرایط رو برای اون نیاوردم 313 00:23:54,128 --> 00:23:55,995 برای تو آوردمشون 314 00:23:56,030 --> 00:23:58,631 فکر کردی من از پسرم چیزی رو مخفی می کنم ؟ 315 00:23:58,666 --> 00:24:01,568 راب همشون رو با مهارتهاش تو میدون نبرد شگفت زده کرده 316 00:24:01,602 --> 00:24:03,536 .ولی اون مادر نیست 317 00:24:03,571 --> 00:24:06,405 بهش فکر کن, کت 318 00:24:06,440 --> 00:24:09,175 شاید شانس دیگه ای نداشته باشی 319 00:24:13,280 --> 00:24:16,115 من برات یک هدیه آوردم - من هدیه ی تو رو نمی خوام - 320 00:24:16,149 --> 00:24:19,452 نشانه ای از خوش نیتی تیریون لنیستر 321 00:24:19,486 --> 00:24:23,623 اون می خواد متوجه بشی که معاوضه ی این زندانی ها 322 00:24:23,657 --> 00:24:25,759 .در نهایت اعتماد پیشنهاد می شه 323 00:24:25,793 --> 00:24:27,727 اعتماد ؟ 324 00:24:31,599 --> 00:24:33,533 این چیه ؟ 325 00:25:02,996 --> 00:25:06,165 .شوهرت مرد باشرفی بود 326 00:25:06,200 --> 00:25:09,903 اون باید در قبرستانی که زیر وینترفل هست در کنار خویشاوندانش دفن بشه 327 00:25:14,209 --> 00:25:16,710 ..شاید باورت نشه - برو بیرون - 328 00:25:48,575 --> 00:25:52,245 .بلند شید .. پست فطرتا 329 00:26:02,756 --> 00:26:06,057 .خودشه .همونی که انتخاب می کنه 330 00:26:06,092 --> 00:26:08,226 "کوه" 331 00:26:10,863 --> 00:26:12,863 چیکار می کنی ؟ 332 00:26:12,897 --> 00:26:15,032 می گه هر روز بهش زل می زنه 333 00:26:15,066 --> 00:26:17,535 به همین خاطره که انتخابش نمی کنه 334 00:26:42,928 --> 00:26:44,796 .تو 335 00:26:44,831 --> 00:26:47,566 تکون بخور پسر 336 00:26:47,601 --> 00:26:50,069 حرکت کن 337 00:27:08,289 --> 00:27:10,724 توی دهکده طلا و نقره هست ؟ 338 00:27:10,758 --> 00:27:13,260 نمی دونم - الماس - 339 00:27:13,294 --> 00:27:15,495 من که ندیدم - 340 00:27:15,530 --> 00:27:17,898 جمع برادری کجا هستن ؟ - نمی دونم - 341 00:27:33,715 --> 00:27:36,583 جمع برادری کجا هستن ؟ - نمی دونم, خواهش می کنم - 342 00:27:36,617 --> 00:27:39,419 جمع برادری کجا هستن ؟ - نمی دونم - 343 00:27:44,825 --> 00:27:46,793 کی توی دهکده بهشون کمک کرد ؟ 344 00:27:46,827 --> 00:27:49,395 نمی دونم - چه کسی ؟ - 345 00:27:49,429 --> 00:27:51,631 ...من 346 00:27:54,034 --> 00:27:57,003 کی ؟ - ندیدم - 347 00:27:57,037 --> 00:27:58,671 کی ؟ - ندیدم - 348 00:27:58,705 --> 00:28:01,808 ..خواهش می کنم صبر کن ..داره 349 00:28:01,842 --> 00:28:05,145 کی ؟ - ندیدم کسی کمکشون کنه - 350 00:28:05,179 --> 00:28:07,581 درش بیارین .. درش بیارین 351 00:28:07,615 --> 00:28:09,982 کی کمکشون کرد ؟ - "گانس ِ قصاب" 352 00:28:10,017 --> 00:28:11,851 و پسرش - حالا بهتر شد - 353 00:28:11,885 --> 00:28:15,121 خیلی به دردمون خوردی - نه, صبر کن - 354 00:28:15,155 --> 00:28:17,556 چیکار می کنی - خواهش می کنم تمومش کن - 355 00:28:17,590 --> 00:28:20,092 خواهش می کنم - ! نه ! نه 356 00:28:20,126 --> 00:28:22,327 همه چیز رو بهتون گفتم - ! نه 357 00:28:22,361 --> 00:28:25,664 ! نه 358 00:28:25,698 --> 00:28:28,933 "حافری" 359 00:28:28,968 --> 00:28:31,069 "سرسی" 360 00:28:31,103 --> 00:28:33,572 ایلین پین سگ شکاری 361 00:28:33,606 --> 00:28:36,341 خواهش می کنم, کمی غذا 362 00:28:36,376 --> 00:28:39,111 .فقط تکه ای نان 363 00:28:43,417 --> 00:28:45,385 "پولیور" 364 00:28:45,420 --> 00:28:47,688 "کوه" 365 00:29:04,705 --> 00:29:07,774 بانو استارک, فکر نمی کردم شما رو در "استورم لند" ملاقات کنم 366 00:29:07,808 --> 00:29:11,377 خودم هم فکر نمی کردم اینجا باشم, لرد استنیس 367 00:29:11,411 --> 00:29:14,780 واقعا خودتونین ؟ - چه کسی دیگه ای می تونه باشه ؟ - 368 00:29:14,815 --> 00:29:17,550 ..وقتی پرچمت رو دیدم مطمین نبودم 369 00:29:17,584 --> 00:29:20,119 اون پرچم کیه ؟ - خودم - 370 00:29:20,154 --> 00:29:22,722 به نظرم اگر از یه پرچم استفاده می کردیم 371 00:29:22,757 --> 00:29:25,525 .جنگمون به شدت گیج کننده می شد 372 00:29:25,560 --> 00:29:27,761 چرا نشانت در آتشه ؟ 373 00:29:28,897 --> 00:29:30,631 شاه نشان خانوادگیش رو 374 00:29:30,665 --> 00:29:32,667 قلب آتشینِ خداوند ِ نور در نظر گرفته 375 00:29:32,701 --> 00:29:37,138 آه, شما باید این ساحره ی آتشینی باشی که خیلی ازش می شنویم 376 00:29:37,172 --> 00:29:39,374 ممم, برادر 377 00:29:39,408 --> 00:29:42,677 حلا می فهمم چرا دین رو در سن پیری پیدا کردی 378 00:29:42,712 --> 00:29:44,146 .مراقب حرف زدنت باش رنلی 379 00:29:44,180 --> 00:29:47,216 .نه, نه, خیالم راحت شد 380 00:29:47,250 --> 00:29:49,418 !! هیچ وقت فکر باورم نمی شد که دیوانه باشی 381 00:29:49,453 --> 00:29:52,788 گوشت تلخ, جدی ,خسته کننده 382 00:29:52,823 --> 00:29:54,624 .ولی فکر نمی کردم باخدا باشه 383 00:29:57,061 --> 00:29:59,362 باید زانو بزنین, ایشون برگزیده ی خداوند هستن 384 00:29:59,397 --> 00:30:01,732 .زاده شده در میان نمک و دود 385 00:30:01,766 --> 00:30:03,934 زاده شده در میان نمک و دود ؟ 386 00:30:03,968 --> 00:30:05,236 گوشت نمک زده ی خوکه ؟ 387 00:30:05,270 --> 00:30:07,205 .این دومین باریه که بهت هشدار می دم 388 00:30:07,239 --> 00:30:09,140 !! حرفای خودتون رو ببینین 389 00:30:09,174 --> 00:30:12,410 اگر پسرای من بودین, سرتون رو می کوبیدم به هم 390 00:30:12,445 --> 00:30:14,112 و تو یه اتاق حبستون می کردم تا یادتون 391 00:30:14,137 --> 00:30:15,747 .بیاد که برادرین 392 00:30:15,748 --> 00:30:18,449 .خیلی عجیبه که شما رو در کنار بردارم می بینم بانو استارک 393 00:30:18,483 --> 00:30:21,285 .همسر شما پشتیبان ادعای من به تاج و تخت بود 394 00:30:21,319 --> 00:30:23,354 درستکاری لرد ادارد به قیمت سرش تموم شد 395 00:30:23,388 --> 00:30:26,423 اونوقت شما در کنار این متقّلب می ایستین و من رو سرزنش می کنین ؟ 396 00:30:26,458 --> 00:30:28,125 .ما یک دشمن مشترک داریم 397 00:30:28,160 --> 00:30:31,862 .تخت آهنین به حق, متعلق به منه 398 00:30:31,897 --> 00:30:35,332 کسانی که منکر این بشن دشمن من هستن 399 00:30:35,367 --> 00:30:38,602 ,کل مملکت منکر می شن "از "دورن" گرفته تا "دیوار 400 00:30:38,637 --> 00:30:40,371 چه پیرمردهایی که از ترس مرگ می لرزن 401 00:30:40,405 --> 00:30:43,274 .و چه بچه هایی که هنوز در رحم مادرشون هستن 402 00:30:45,710 --> 00:30:47,511 .هیچ کس تو رو به عنوان پادشاه نمی خواد 403 00:30:47,545 --> 00:30:50,747 تو هیچ وقت هیچ دوستی نخواستی, برادر 404 00:30:50,815 --> 00:30:53,216 ولی مردی که دوستی نداشته باشه, قدرتی هم نداره 405 00:30:53,251 --> 00:30:56,786 ,به خاطر مادری که جفت ما رو به دنیا آورد 406 00:30:56,821 --> 00:30:59,189 ,این یک شب رو بهت فرصت می دم تا تجدید نظر کنی 407 00:30:59,223 --> 00:31:01,825 پرچمدارانت رو جمع کن 408 00:31:01,859 --> 00:31:04,460 ,قبل از طلوع خورشید پیش من بیا 409 00:31:04,494 --> 00:31:07,396 ,و من هم کرسی قبلیت در شورا رو بهت می دم 410 00:31:08,565 --> 00:31:11,366 حتی تو رو تا زمانی که فرزند پسری برام به دنیا بیاد 411 00:31:11,401 --> 00:31:13,235 .جانشین خودم خطاب می کنم 412 00:31:15,305 --> 00:31:17,573 .در غیر اینصورت تو رو نابود می کنم 413 00:31:21,311 --> 00:31:23,012 ,دور تا دور این زمین ها رو نگاه کن برادر 414 00:31:23,046 --> 00:31:25,682 این همه پرچم رو می بینی ؟ 415 00:31:25,716 --> 00:31:28,452 فکر کردی چند تکه پارچه ی کتانی تو رو شاه می کنه ؟ 416 00:31:28,486 --> 00:31:30,654 .نه 417 00:31:30,689 --> 00:31:33,825 ولی اون مردانی که پارچه های کتانی رو به دست دارن من رو پادشاه می کنن 418 00:31:33,859 --> 00:31:35,727 خواهیم دید, رنلی 419 00:31:35,761 --> 00:31:38,497 ,وقتی طلوع صبح برسه .خواهیم دید 420 00:31:38,531 --> 00:31:40,699 ,به گناهانت نگاه کن لرد رنلی 421 00:31:40,734 --> 00:31:43,235 .شب تاریک و پر از وحشته 422 00:31:48,775 --> 00:31:52,343 باورتون می شه یه زمانی دوستش داشتم ؟ 423 00:32:12,732 --> 00:32:14,733 فکر کردم به ما خوش آمد گویی می کنن 424 00:32:14,767 --> 00:32:17,636 اگر می شنیدی که یک گله دوتراکی دارن به شهرت نزدیک می شن 425 00:32:17,670 --> 00:32:19,704 .تو هم همین کار رو می کردی کالیسی 426 00:32:22,074 --> 00:32:24,108 گله ؟ 427 00:32:38,824 --> 00:32:40,858 ..اسم من داینریس 428 00:32:40,893 --> 00:32:44,128 .داینریس ِ طوفان زاد از خاندان ِ تارگرین 429 00:32:44,163 --> 00:32:46,197 من رو می شناسین, لرد ؟ 430 00:32:46,231 --> 00:32:48,867 فقط اسمتون رو, کالیسی 431 00:32:48,901 --> 00:32:52,437 و من هم لرد نیستم, شاید یک تاجر ناچیز 432 00:32:53,540 --> 00:32:56,175 .شما رو مادر اژدها صدا می زنن 433 00:32:56,209 --> 00:32:58,177 و من باید شما رو چی صدا بزنم ؟ 434 00:32:58,211 --> 00:32:59,779 اوه, اسم من خیلی بلنده 435 00:32:59,813 --> 00:33:02,382 .و برای خارجی ها تلفظش غیرممکنه 436 00:33:02,416 --> 00:33:06,020 .می تونین من رو تاجر ادویه صدا بزنین 437 00:33:06,054 --> 00:33:09,390 ولی ما "سیزده" هستیم 438 00:33:09,425 --> 00:33:12,761 "مسوول نظارت و حفاظت از "کارث 439 00:33:12,795 --> 00:33:16,498 .بزرگترین شهری که بوده و خواهد بود 440 00:33:17,800 --> 00:33:20,333 ...زیبایی "کوارث" زبانزد 441 00:33:20,358 --> 00:33:22,358 "کارث" 442 00:33:23,840 --> 00:33:25,440 "کارث" 443 00:33:25,475 --> 00:33:28,510 می تونیم اژدهاها رو ببینیم ؟ 444 00:33:33,116 --> 00:33:36,518 ,دوست من 445 00:33:36,553 --> 00:33:38,987 ما سفر خیلی طولانی ای داشتیم 446 00:33:39,021 --> 00:33:41,522 هیچ غذا و آبی نداریم 447 00:33:41,557 --> 00:33:44,024 ..وقتی ببینم که به مردمم غذا داده بشه, باعث افتخارمه که 448 00:33:44,059 --> 00:33:46,894 .عذر می خوام, مادر اژدها 449 00:33:46,928 --> 00:33:50,931 .ولی هیچ مرد زنده ای اژدهای زنده ندیده 450 00:33:50,965 --> 00:33:53,133 بعضی از دوستان شکاک من 451 00:33:53,167 --> 00:33:56,603 باور نمی کنن که بچه های شما 452 00:33:56,637 --> 00:33:58,538 .حتی وجود داشته باشن 453 00:33:58,573 --> 00:34:01,975 تنها چیزی که ما می خوایم اینه که با چشمای خودمون ببینیمشون 454 00:34:02,009 --> 00:34:03,977 من دروغگو نیستم 455 00:34:04,012 --> 00:34:06,046 .اوه, فکر نکنم باشین 456 00:34:06,080 --> 00:34:07,781 ولی از اونجایی که من تابحال شما رو ملاقات نکردم 457 00:34:07,815 --> 00:34:11,018 (نظرم در این مورد ارزش زیادی نداره (ممکنه دروغگو باشید 458 00:34:12,554 --> 00:34:14,989 ,جایی که من ازش میام 459 00:34:15,023 --> 00:34:17,491 ,با مهمان با احترام برخورد می شه 460 00:34:17,526 --> 00:34:20,828 .نه این که توی دروازه ی شهر بهشون توهین بشه 461 00:34:20,862 --> 00:34:23,363 پس شاید بهتر باشه به جایی که ازش میاین برگردین 462 00:34:23,398 --> 00:34:25,599 .آروز می کنیم سلامت باشید 463 00:34:29,104 --> 00:34:31,005 چیکار می کنین ؟ 464 00:34:31,039 --> 00:34:33,840 .شما قول دادین که پذیرای من باشید 465 00:34:34,942 --> 00:34:36,343 .ما پذیرای شما بودیم 466 00:34:36,377 --> 00:34:39,079 .این از ما و این هم از شما 467 00:34:39,113 --> 00:34:43,017 . اگر نزارین ما داخل بشیم, هممون می میریم 468 00:34:43,051 --> 00:34:45,753 .که باعث تاسف ماست 469 00:34:45,787 --> 00:34:46,858 ولی کارث با راه دادن وحشی های دوتراکی 470 00:34:46,883 --> 00:34:49,003 به داخل دروازه هاش 471 00:34:49,024 --> 00:34:52,694 تبدیل به بزرگترین شهر دنیا نشده 472 00:34:59,568 --> 00:35:01,803 کالیسی خواهش می کنم مراقب باش 473 00:35:04,640 --> 00:35:07,242 ! سیزده 474 00:35:07,276 --> 00:35:09,778 وقتی اژدهاهای من بزرگ شدن 475 00:35:09,812 --> 00:35:12,914 ما چیزی رو که ازم گرفته شده پس می گیرم 476 00:35:12,949 --> 00:35:15,283 و کسانی که بهم آسیب زدن رو نابود می کنیم 477 00:35:15,318 --> 00:35:17,786 ارتش ها رو از بین می بریم و 478 00:35:17,820 --> 00:35:20,521 شهرها رو با خاک یکسان می کنیم 479 00:35:20,556 --> 00:35:24,525 از ما رو برگردونین تا اولین شهر, شما باشین 480 00:35:24,560 --> 00:35:26,727 .آه 481 00:35:26,762 --> 00:35:29,530 شما یک تارگرین واقعی هستین 482 00:35:29,565 --> 00:35:32,700 همونطور که چند لحظه ی پیش گفتین 483 00:35:32,734 --> 00:35:34,335 اگر ما شما رو به داخل شهر راه ندیم 484 00:35:34,370 --> 00:35:36,871 ..همتون می میرین ..در نتیجه 485 00:35:36,905 --> 00:35:39,540 پس زدن یک دختر کوچک از روی ترس 486 00:35:39,574 --> 00:35:41,742 در خور بزگترین شهری که تابحال بوده 487 00:35:41,776 --> 00:35:43,344 و خواهد بود, نیست 488 00:35:43,378 --> 00:35:46,915 این بحث تمومه "زارو زاوان داکساس" 489 00:35:46,949 --> 00:35:48,950 سیزده" نظرشون رو گفتن" 490 00:35:48,985 --> 00:35:51,720 من هم یکی از این سیزده هستم 491 00:35:51,754 --> 00:35:54,189 و هنوز دارم صحبت می کنم 492 00:35:54,223 --> 00:35:56,558 این دختر ما رو تهدید کرد که شهر رو با خاک یکسان کنه 493 00:35:56,592 --> 00:35:59,761 و تو می خوای دعوتش کنی به پیمانه ای شراب ؟ 494 00:35:59,795 --> 00:36:01,863 .اون مادرِ اژدهاست 495 00:36:01,897 --> 00:36:05,199 توقع داری بدون این که از دهانش آتش بیرون بیاد 496 00:36:05,233 --> 00:36:07,334 گرسنگی کشیدن بچه هاش رو نگاه کنه ؟ 497 00:36:07,369 --> 00:36:09,937 فکر کنم بتونیم اجازه بدیم چند تا دوتراکی بدون این که 498 00:36:09,971 --> 00:36:12,539 .شهرمون رو نابود کنن وارد دروازه بشن 499 00:36:12,574 --> 00:36:15,877 .هرچی نباشه.. من اینجام 500 00:36:15,911 --> 00:36:17,979 "وحشی ای از "جزیره ی تابستان 501 00:36:18,013 --> 00:36:19,882 و "کارث" هنوز هم پابرجاست 502 00:36:19,949 --> 00:36:22,818 تصمیم ما نهایی شده 503 00:36:22,853 --> 00:36:24,988 .خیلی خب 504 00:36:27,258 --> 00:36:29,860 من "سومای" رو احضار می کنم 505 00:36:33,698 --> 00:36:36,365 من اون, مردمش و 506 00:36:36,400 --> 00:36:39,768 .اژدهاهاش رو در حضور قانون ضمانت می کنم 507 00:36:45,775 --> 00:36:47,775 ..پس خودت مسوولشی 508 00:36:49,177 --> 00:36:52,145 به کارث خوش آمدین, بانوی من 509 00:37:41,662 --> 00:37:44,064 .تو 510 00:37:52,508 --> 00:37:54,942 طلا یا نقره ای توی دهکده هست ؟ 511 00:37:54,976 --> 00:37:57,878 من اهل دهکده نیستم - جمع برادری کجا هستن ؟ - 512 00:37:58,847 --> 00:38:00,514 .نمی دونم چیه 513 00:38:29,612 --> 00:38:34,082 شما دوتا, وسایل لرد لنیستر رو به چادرش ببرین 514 00:38:34,117 --> 00:38:35,717 این چیه ؟ 515 00:38:35,752 --> 00:38:38,420 ما توقع نداشتیم تا فردا به اینجا بیاین 516 00:38:38,454 --> 00:38:41,090 .اینطور که معلومه نه 517 00:38:43,126 --> 00:38:44,927 چرا این زندانیا تو سلولشون نیستن ؟ 518 00:38:44,961 --> 00:38:47,330 .سلول ها پرشدن سرورم 519 00:38:47,364 --> 00:38:48,965 این دسته مدت خیلی زیادی اینجا نسیتن 520 00:38:48,999 --> 00:38:51,401 .به مکان ثابت نیاز ندارن 521 00:38:51,435 --> 00:38:54,438 ..بعد از اینکه ازشون بازپرسی کردیم, معمولا 522 00:38:54,472 --> 00:38:58,809 انقدر نیرو داریم که این بدن های جوون و 523 00:38:58,844 --> 00:39:01,646 کارگرهای ماهر رو نادیده بگیریم ؟ 524 00:39:11,191 --> 00:39:13,860 تو, مهارتی داری ؟ 525 00:39:14,796 --> 00:39:16,696 آهنگری, سرورم 526 00:39:18,199 --> 00:39:20,567 به چی نگاه می کنی ؟ زانو بزن 527 00:39:22,136 --> 00:39:25,405 ..زانو بزن یا گلوت رو می برم 528 00:39:25,439 --> 00:39:27,740 اون همچین کاری نمی کنه 529 00:39:27,774 --> 00:39:31,477 ,این یکی دختره احمق 530 00:39:31,511 --> 00:39:32,878 مثل پسر لباس پوشیده 531 00:39:32,912 --> 00:39:35,981 چرا ؟ - این طوری سفر امن تره سرورم - 532 00:39:36,015 --> 00:39:38,116 ! زیرکانه 533 00:39:38,150 --> 00:39:40,018 بیشتر از چیزی که به این هیکل بشه نسبت داد 534 00:39:40,052 --> 00:39:42,721 این زندانیا رو به کار مشغول کنین 535 00:39:42,755 --> 00:39:44,689 دختره رو بیار 536 00:39:44,724 --> 00:39:46,791 یه پیش خدمت جدید می خوام 537 00:39:46,826 --> 00:39:48,427 سرورم 538 00:39:55,836 --> 00:39:57,837 ملاقاتت با ما خیلی کم شده پسرعمو 539 00:39:57,872 --> 00:39:59,472 ,سرورم ,جانشین ملکه 540 00:39:59,506 --> 00:40:01,875 بهت دستور داده تا استاد اعظم پایسل رو آزاد کنی 541 00:40:01,909 --> 00:40:05,245 این هم حکمت - پس همین کار رو می کنیم - 542 00:40:05,279 --> 00:40:07,648 یک پیمانه شراب با من می خوری ؟ - 543 00:40:07,682 --> 00:40:10,151 فهمیدم که شراب معطّر کمک می کنه بخوابم 544 00:40:10,218 --> 00:40:12,186 من اینجا به دستور سرورم اومدم 545 00:40:12,220 --> 00:40:14,388 نه اینکه با تو شراب بخورم, کوتوله 546 00:40:14,422 --> 00:40:17,291 اگر خواهرم انقدر نگران پایسل بود 547 00:40:17,325 --> 00:40:19,526 به نظرم باییستی خودش میومد 548 00:40:19,560 --> 00:40:21,594 ولی به جاش تو رو فرستاده 549 00:40:21,629 --> 00:40:23,062 چه چیزی از این دستگیرم می شه ؟ 550 00:40:23,097 --> 00:40:25,131 ,برام مهم نیست چی دستگیرت می شه 551 00:40:25,165 --> 00:40:27,199 فقط اینکه بایستی زندانی رو فورا آزاد کنی 552 00:40:27,234 --> 00:40:31,337 و تو این دستور رو مستقیما از سرسی گرفتی ؟ 553 00:40:31,371 --> 00:40:33,639 همونطور که چندبار بهت گفتم 554 00:40:33,674 --> 00:40:36,576 و تو این همه صبر کردی تا برام بیاریش ؟ 555 00:40:36,610 --> 00:40:38,810 وقتی جانشین ملکه دستوری به من بدن من 556 00:40:38,835 --> 00:40:40,835 بدون تاخیر انجامش می دم 557 00:40:43,218 --> 00:40:45,886 ,حتما سرسی اطمینان زیادی به تو داره 558 00:40:45,920 --> 00:40:48,122 ,که می زاره این ساعت شب 559 00:40:48,156 --> 00:40:51,025 .وارد اتاقش بشی 560 00:40:55,030 --> 00:40:57,832 جانشین ملکه مسوولیت های سنگینی دارن و 561 00:40:57,866 --> 00:40:59,467 .گاهی اوقات از شب تا صبح کار می کنند 562 00:40:59,501 --> 00:41:01,835 باید خیلی خوشحال باشه که تو رو داره که از شب تا صبح 563 00:41:01,870 --> 00:41:04,204 .بهش کمک کنی 564 00:41:04,238 --> 00:41:07,239 آه, عطر سنبل بنفش 565 00:41:07,274 --> 00:41:09,809 اون همشیه این عطر رو دوست داشت حتی زمانی که بچه بود 566 00:41:09,843 --> 00:41:11,477 .من یه شوالیه ام 567 00:41:12,345 --> 00:41:14,280 یک شوالیه ی معطّر, بله 568 00:41:14,314 --> 00:41:16,883 بگو ببینم, سرسی قبل از اینکه تو رو 569 00:41:16,917 --> 00:41:20,487 به تختش ببره شوالیه ات کرد یا بعدش ؟ 570 00:41:20,521 --> 00:41:23,157 چی ؟ هیچی نداری بگی ؟ 571 00:41:23,191 --> 00:41:25,092 دیگه هشداری برام نداری , سر ؟ 572 00:41:25,127 --> 00:41:27,061 .باید این اتهامات کثیفت رو پس بگیری 573 00:41:27,096 --> 00:41:28,663 تاحالا فکر کردی شاه جافری 574 00:41:28,697 --> 00:41:30,598 وقتی که بفهمه با مادرش هم بستر بودی 575 00:41:30,633 --> 00:41:34,035 چی می گه ؟ 576 00:41:37,606 --> 00:41:39,507 .تقصیر من نیست 577 00:41:39,541 --> 00:41:42,209 برخلاف میلت تو رو مجبور کرد ؟ 578 00:41:42,243 --> 00:41:44,244 نمی تونی از خودت دفاع کنی, شوالیه ؟ 579 00:41:44,279 --> 00:41:47,514 پدر خودتون, لرد تایوین ,وقتی که من پادوی شاه شدم 580 00:41:47,549 --> 00:41:49,483 ازم خواست که از خواهرتون در هر زمینه ای دستور بگیرم 581 00:41:49,517 --> 00:41:51,384 این رو هم گفت که بکنیش ؟ 582 00:41:51,418 --> 00:41:54,654 منظورم اینه که, من فقط کاری رو کردم که بهم دستور دادن 583 00:41:54,688 --> 00:41:56,456 ,یعنی از تمام لحظاتی که داشتی متنفری 584 00:41:56,491 --> 00:41:58,491 می خوای این رو به من بقبولونی ؟ 585 00:41:58,526 --> 00:42:00,561 ,مرتبه ای بالا توی دربار ,نشان شوالیه 586 00:42:00,595 --> 00:42:02,830 پاهای خواهرم هم که شبها برات باز می شن 587 00:42:02,864 --> 00:42:05,199 .اوه, آره .. بایستی سخت بوده باشه 588 00:42:05,233 --> 00:42:07,235 .صبر کن اینجا, اعلیحضرت بایستی این رو بشنون 589 00:42:07,269 --> 00:42:09,538 ! بخشش .من رو ببخشین سرورم, التماستون می کنم 590 00:42:09,572 --> 00:42:11,173 .این رو برای جافری نگه دار از التماس کردن خوشش میاد 591 00:42:11,207 --> 00:42:12,928 ..سرورم, این دستور خواهرتون بوده 592 00:42:12,953 --> 00:42:14,043 .ملکه.. 593 00:42:14,044 --> 00:42:15,911 .شهر رو ترک می کنم, قول می دم 594 00:42:15,946 --> 00:42:19,148 نه بعید می دونم - سرورم ؟ - 595 00:42:19,182 --> 00:42:21,149 خودت شنیدی چی گفتم 596 00:42:24,620 --> 00:42:26,228 .پدرم گفت که از خواهرم اطاعت کنی 597 00:42:26,253 --> 00:42:27,689 .اطاعت کنی 598 00:42:27,690 --> 00:42:31,059 .نزدیکش باش .اعتمادش رو حفظ کن 599 00:42:31,093 --> 00:42:33,161 .هر وقت که نیاز داشت نیازش رو برطرف کن 600 00:42:33,195 --> 00:42:35,263 ..تا زمانی که به من وفادار باشی 601 00:42:35,297 --> 00:42:38,733 .هیچ کس نیاز نیست که بدونه 602 00:42:39,868 --> 00:42:42,235 .می خوام بدونم که سرسی چیکار می کنه 603 00:42:42,270 --> 00:42:45,138 .کجا می ره چه کسی رو می بینه ؟ 604 00:42:45,172 --> 00:42:47,573 از چی صحبت می کنن ؟ .همه چیز 605 00:42:47,608 --> 00:42:49,608 .و تو هم به من می گی 606 00:42:49,643 --> 00:42:52,011 .بله سرورم. می گم 607 00:42:52,045 --> 00:42:54,346 .قسم می خورم .هرطور شما دستور بدین 608 00:42:57,617 --> 00:42:59,918 .اوه, بلند شو, بلند شو 609 00:42:59,953 --> 00:43:03,122 .بیا به خاطر این درکی که داریم بنوشیم 610 00:43:03,156 --> 00:43:05,691 اوه, تو پیمانه نداری.. اوه خب 611 00:43:05,726 --> 00:43:08,795 لبخند بزن پسر عمو, خواهر من زن بسیار زیباییه 612 00:43:08,829 --> 00:43:10,463 و اینها همش به خاطر صلاح مملکته 613 00:43:10,497 --> 00:43:13,099 برگرد و بهش بگو که من ازش عذرخواهی کردم 614 00:43:13,133 --> 00:43:15,201 که من نمی خوام اختلافی بینمون باشه و 615 00:43:15,235 --> 00:43:16,979 و اینکه از این به بعد 616 00:43:17,004 --> 00:43:18,972 بدون موافقتش هیچ کاری نمی کنم 617 00:43:18,973 --> 00:43:20,273 ..پس درخواستشون 618 00:43:20,307 --> 00:43:22,942 .اوه, پایسل رو می دم بهش 619 00:43:22,977 --> 00:43:25,211 واقعا ؟ - آره , تا صبح آزادش می کنم - 620 00:43:25,246 --> 00:43:27,180 سرسی اگر بخواد می تونه به عنوان حیوون خونگی نگهش داره 621 00:43:27,214 --> 00:43:29,215 ولی توی شورا دیگه نمی خوام ببینمش 622 00:43:29,250 --> 00:43:32,085 می تونم قسم بخورم که یه مو هم از سرش کم نشده 623 00:43:32,119 --> 00:43:35,622 .ولی در اون صورت حرفم صادقانه نخواهد بود 624 00:43:54,575 --> 00:43:56,876 اعلیحضرت 625 00:44:01,415 --> 00:44:03,749 استخوانهای انگشتت برات شانس آوردن ؟ 626 00:44:06,619 --> 00:44:09,654 خب, از زمانی که شما بریدینشون زندگی خوب بوده 627 00:44:09,689 --> 00:44:12,090 و چهارتا ناخن رو دیگه نیاز نیست تمیز کنم 628 00:44:12,125 --> 00:44:14,659 کمتر - عذر می خوام ؟ - 629 00:44:15,661 --> 00:44:17,629 چهارتا ناخن کمتر برای تمیز کردن 630 00:44:17,663 --> 00:44:20,999 هیچ وقت نفهمیدم چرا اینارو انداختی گردنت 631 00:44:21,033 --> 00:44:24,002 یادم میندازه که کجا بودم و الان کجا هستم 632 00:44:25,438 --> 00:44:27,073 من رو یاد عدالت شما میندازه 633 00:44:27,107 --> 00:44:28,608 مجازات درستی بود 634 00:44:28,642 --> 00:44:30,177 و شما با دانایی این کار رو کردین 635 00:44:30,211 --> 00:44:32,879 تو یه قهرمان و یه قاچاقچی بودی 636 00:44:32,914 --> 00:44:36,349 یه کار خوب کار بد رو از بین نمی بره 637 00:44:36,383 --> 00:44:39,251 و همینطور بالعکس 638 00:44:39,286 --> 00:44:41,754 درسی که من سعی کردم به پسرم بدم 639 00:44:41,788 --> 00:44:43,889 گوش هم می کنه ؟ - به من ؟ - 640 00:44:43,924 --> 00:44:46,592 به خدایان قسم که نه 641 00:44:46,626 --> 00:44:49,394 ..ولی اگر زن قرمزتون بهش بگه که دست از لجبازی برداره 642 00:44:49,429 --> 00:44:51,730 .اون زن اسم داره 643 00:44:54,533 --> 00:44:57,135 ..فکر کنم هنوز مهارت هات به عنوان قاچاقچی رو بلدی 644 00:44:59,439 --> 00:45:01,474 ..من هفده ساله که با قانون زندگی 645 00:45:01,508 --> 00:45:03,909 ایندفعه ازت می خوام که قاچاقچی باشم 646 00:45:03,944 --> 00:45:06,512 هرساحلی, هر شبی 647 00:45:06,547 --> 00:45:08,281 چه چیزی رو باید به ساحل ببرم ؟ 648 00:45:08,316 --> 00:45:10,150 .زن قرمز رو 649 00:45:11,853 --> 00:45:14,021 هیچ کس نباید بدونه که چیکار می خوای بکنی 650 00:45:14,055 --> 00:45:15,656 و ما هم در این مورد صحبت نخواهیم کرد 651 00:45:15,691 --> 00:45:19,226 من به شما وفادارم اعلیحضرت, و همیشه خواهم بود 652 00:45:19,261 --> 00:45:22,229 ولی قطعا راه های دیگه ای هم هست , راه های تمیز تر 653 00:45:22,264 --> 00:45:24,698 .با راه های تمیز تر نمی شه در جنگ پیروز شد 654 00:45:54,432 --> 00:45:57,400 آیا ترسیدی ؟ شوالیه ی پیاز 655 00:45:59,637 --> 00:46:00,886 یک نفر یکبار بهم گفت 656 00:46:00,911 --> 00:46:03,309 .که شب تاریکه و پر از وحشت 657 00:46:05,008 --> 00:46:07,710 محموله های نامطبوع تر از من رو هم در زمان خودتون حمل کردین 658 00:46:11,614 --> 00:46:14,550 سر داووس, شما مرد خوبی هستین ؟ 659 00:46:14,584 --> 00:46:16,544 باید بگم, نقش های من با هم ترکیب شدن 660 00:46:17,369 --> 00:46:18,454 خوب و بد 661 00:46:18,455 --> 00:46:20,957 اگر نصف ِ پیاز سیاه و گندیده باشه 662 00:46:20,991 --> 00:46:22,892 .اون پیاز گندیدست 663 00:46:22,927 --> 00:46:25,629 یک مرد یا خوبه یا پلید 664 00:46:25,663 --> 00:46:27,530 شما کدومش هستین ؟ - من خوبم - 665 00:46:27,565 --> 00:46:30,867 من هم از یه جهتهایی برای خودم شوالیه ام 666 00:46:30,902 --> 00:46:33,737 قهرمان نور و زندگی 667 00:46:33,771 --> 00:46:36,940 خب, باید خیلی براتون خوب باشه 668 00:46:53,194 --> 00:46:57,330 همسرت رو دوست داری ؟ - بله - 669 00:46:57,365 --> 00:46:59,666 ولی با زن های دیگه ای هم بودی ؟ 670 00:46:59,700 --> 00:47:01,534 در مورد زن من صحبت نکن 671 00:47:01,568 --> 00:47:05,538 نه, دارم در مورد زن های دیگه صحبت می کنم 672 00:47:05,572 --> 00:47:07,940 مثل من, سر داووس 673 00:47:12,212 --> 00:47:14,113 .تو من رو می خوای 674 00:47:14,148 --> 00:47:17,116 .تو می خوای ببینی چی زیر ِ این جامه پنهانه 675 00:47:18,719 --> 00:47:20,920 .و خواهی دید 676 00:47:25,460 --> 00:47:28,496 عجیبه که این خدای نور ازت می خواد در 677 00:47:28,530 --> 00:47:31,399 .سایه کار کنی 678 00:47:31,433 --> 00:47:34,702 "سایه نمی تونه در تاریکی باشه "سر داووس 679 00:47:34,737 --> 00:47:37,238 سایه ها خدمتگذاران روشنایین 680 00:47:37,272 --> 00:47:39,707 فرزند آتش 681 00:47:39,741 --> 00:47:43,177 و هرچه شعله سوزان تر باشه اون ها سیاه ترند 682 00:47:43,211 --> 00:47:46,046 این ها قبلا اینجا نبودن .ورودی رو بستن 683 00:47:47,549 --> 00:47:49,816 .اونها نمی تونن ورودی ما رو ببندن 684 00:47:55,223 --> 00:47:56,757 !! خدایان از ما محافظت کنن 685 00:47:56,791 --> 00:48:00,294 "فقط یک خدا وجود داره "سر داووس 686 00:48:00,328 --> 00:48:03,030 و فقط از کسانی محافظت می کنه که بهش خدمت کنن 687 00:49:15,113 --> 00:49:21,113 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 63348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.