Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,113 --> 00:01:44,113
â™ھ Game of Thrones 2x04 â™ھ
باغی از استخوان
دوشنبه, 4ام اردیبهشت 1390
2
00:01:45,113 --> 00:01:51,113
[ KING_Khazan ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
3
00:02:00,031 --> 00:02:02,400
من باشم "مانتین" رو انتخاب می کنم
اون بزرگترینه
4
00:02:02,434 --> 00:02:04,802
قویترینه -
گاوها بزگتر از شیرها هستن -
5
00:02:04,836 --> 00:02:06,704
دلیل نمی شه که توی نبرد من گاو رو انتخاب کنم
6
00:02:06,738 --> 00:02:09,840
اگه گاو هم نیش و پنجه داشت اونوقت برش می داشتم
7
00:02:09,875 --> 00:02:13,577
"باشه, "مانتین" در برابر مرد خودمون "جیمی
8
00:02:13,611 --> 00:02:16,113
..اگر بتونه آزاد بشه
9
00:02:16,148 --> 00:02:17,748
لوراس تیرل ؟
10
00:02:17,783 --> 00:02:20,952
.لوراس تیرل
اون از ملکه هم خوشگل تره
11
00:02:20,987 --> 00:02:22,527
من به خوشگلیش کار ندارم
12
00:02:22,552 --> 00:02:24,022
اون شمشیرزنیش از همشون بهتره
13
00:02:24,024 --> 00:02:26,325
به نظرت چقدر شمشیر زنیش خوبه ؟
14
00:02:26,359 --> 00:02:28,794
سالهاست داره شمشیرش رو فرو می کنه تو رنلی
15
00:02:28,829 --> 00:02:31,397
!! و رنلی هم هنوز نمرده
16
00:02:39,807 --> 00:02:42,175
به نظرت اسبا یه مقدار نترسیدن ؟
17
00:02:42,209 --> 00:02:44,110
اسبن خوب
18
00:02:44,145 --> 00:02:46,246
از سایه ی خودشون هم وحشت زده می شن
19
00:02:46,280 --> 00:02:50,383
ششش
20
00:02:50,417 --> 00:02:52,485
می شنوی ؟
21
00:02:53,621 --> 00:02:55,321
نه
22
00:02:55,356 --> 00:02:57,057
یه چیزی اونجاست
23
00:03:19,814 --> 00:03:22,616
.اوه
24
00:03:22,651 --> 00:03:25,052
اوه راست می گی .. احمق
25
00:03:25,086 --> 00:03:26,754
باید صورت خودت رو می دیدی
26
00:03:26,788 --> 00:03:29,190
شرط می بندم شاشیدی به خودت
27
00:03:29,224 --> 00:03:31,258
..اوه ! کی اونجاست.. آاااه
28
00:03:31,293 --> 00:03:33,193
یه چیزی اونجاست
29
00:03:33,228 --> 00:03:35,596
آره, سعی هم نکن گولم بزنی
30
00:03:35,630 --> 00:03:37,865
رنیک -
فکر می کنی احمقم ؟
31
00:03:39,200 --> 00:03:41,501
رنیک
32
00:03:47,375 --> 00:03:50,978
شاه ِ شــمــال -
شاه ِ شــمــال -
33
00:04:11,366 --> 00:04:13,733
.به ازای هرکدوممون پنج تا لنیستر مردن
34
00:04:13,768 --> 00:04:15,302
. مردن . هرچی که دارن بردارین
35
00:04:15,336 --> 00:04:17,470
.ما هیچ جایی نداریم که این زندانیا رو نگه داریم
36
00:04:17,505 --> 00:04:20,006
به اندازه ی خودمون هم شاید غذا نداشته باشیم
37
00:04:20,040 --> 00:04:22,141
"ما زندانیا رو اعدام نمی کنم "سر بولتون
38
00:04:22,175 --> 00:04:23,742
البته, اعلیحضرت
39
00:04:23,777 --> 00:04:26,545
.دفتر داراشون به دردمون می خورن
40
00:04:26,579 --> 00:04:29,714
بعضیاشون ممکنه از نقشه های تایوین لنیستر اطلاع داشته باشن
41
00:04:29,748 --> 00:04:31,483
.شک دارم
42
00:04:31,517 --> 00:04:33,418
به زودی می فهمیم
43
00:04:33,453 --> 00:04:37,356
: ما در خانوادمون می گیم
..یک مرد لخت رازهای کمی داره"
44
00:04:37,391 --> 00:04:39,292
"و مردی که پوستش کنده شده باشه هیچی..
45
00:04:39,326 --> 00:04:41,294
.پدرم در شمال کندن پوست رو ممنوع کرده بود
46
00:04:41,328 --> 00:04:44,531
ما در شمال نیستیم -
قرار نیست شکنجشون کنیم -
47
00:04:44,565 --> 00:04:46,500
مسیرتون تا مقرّ ِ فرماندهی شاید زیبا باشه
48
00:04:46,534 --> 00:04:49,302
.ولی توی این مسیر با لشگرتون بهتون سخت می گذره
49
00:04:49,370 --> 00:04:52,105
.لنیسترها هم زندانیای خودشون رو دارن
50
00:04:52,140 --> 00:04:55,308
نمی خوام بهشون دلیلی بدم که خواهرانم رو اذیت کنن
51
00:04:55,343 --> 00:04:57,444
نه نه .. نکن .. نه
52
00:04:57,478 --> 00:04:59,179
ششش -
خواهش می کنم -
53
00:04:59,213 --> 00:05:01,814
ششش -
54
00:05:03,450 --> 00:05:05,450
..داره فاسد می شه
55
00:05:05,485 --> 00:05:07,953
..نه نکن
..نه نکن
56
00:05:07,987 --> 00:05:10,689
ششش -
خواهش می کنم این کارو نکن -
57
00:05:10,723 --> 00:05:12,757
بهتر می شم -
حتی درد هم نداره -
58
00:05:12,792 --> 00:05:15,928
اگر الان پات رو قطع نکنم کل بدنت رو فاسد می کنه
59
00:05:15,962 --> 00:05:18,096
نه, نمی تونی این کارو بکنی
60
00:05:21,167 --> 00:05:22,834
سر ! خواهش می کنم
61
00:05:22,869 --> 00:05:24,670
..نمی تونم پام رو -
اگر پات رو نبره می میری -
62
00:05:24,704 --> 00:05:26,539
نمی خوام چلاق باشم .. خواهش می کنم
63
00:05:26,573 --> 00:05:29,808
به طور حتم یکی از مردان ما بیشتر از این توله به کمک تو نیاز داره
64
00:05:29,843 --> 00:05:31,677
مردان شما, مردان من نیستن سرورم
65
00:05:31,711 --> 00:05:34,613
این رو بزار تو دهنت و دراز بکش
بهتره نگاه نکنی
66
00:05:34,647 --> 00:05:37,516
نه! نمی تونی -
گازش بگیر -
67
00:05:37,550 --> 00:05:39,585
بهتر از گاز گرفتن زبون خودته, باور کن
68
00:06:14,088 --> 00:06:16,656
اسمت چیه ؟ -
تالیسا -
69
00:06:16,691 --> 00:06:18,692
اسم خانوادگیت ؟
70
00:06:18,726 --> 00:06:20,961
می خوای بدونی خانوادم تو کدوم سمت می جنگن ؟
71
00:06:20,995 --> 00:06:23,429
.تو اسم خانوادگی من رو می دونی
تو این مورد به من برتری داری
72
00:06:23,464 --> 00:06:26,265
اون پسر پاش رو به خاطر دستور تو از دست داد
73
00:06:26,300 --> 00:06:28,401
اونا پدرم رو کشتن
74
00:06:28,435 --> 00:06:31,270
اون پسر کشت ؟ -
خانواده ای که اون براشون می جنگه -
75
00:06:31,304 --> 00:06:34,306
فکر کردی اون رفیق ِ شاه جافری ــه ؟
76
00:06:34,340 --> 00:06:36,875
اون پسر ِ یه ماهیگیره که تو
77
00:06:36,910 --> 00:06:38,125
احتمالا تا چند ماه پیش که مجبورش کردن حتی
78
00:06:38,150 --> 00:06:40,040
.نیزه یکبار هم نیزه دستش نگرفته بود
79
00:06:40,046 --> 00:06:42,281
من هیچ نفرتی از اون پسر ندارم
80
00:06:44,150 --> 00:06:45,884
.فکر کنم این باعث می شه پاش دوباره رشد کنه و دربیاد
81
00:06:49,889 --> 00:06:52,524
اگر ما رو محاصره کنین
تمام این خونریزی ها تموم می شه
82
00:06:52,559 --> 00:06:55,861
متوجه ام
کشور رو صلح فرا می گیره
83
00:06:55,896 --> 00:06:59,159
و زندگی به زیر دستان عادل ِ شاه ِ خوب جافری سپرده می شه
84
00:06:59,166 --> 00:07:01,901
می خوای جافری رو بکشی ؟ -
اگر خدایان این قدرت رو بهم بدن -
85
00:07:01,936 --> 00:07:05,372
و بعدش چی ؟ -
نمی دونم -
86
00:07:05,406 --> 00:07:07,341
برمی گردیم به وینترفل
87
00:07:07,375 --> 00:07:09,376
من هیچ علاقه ای به نشستن روی تخت آهنین ندارم
88
00:07:09,410 --> 00:07:12,012
پس کی باید بشینه ؟
89
00:07:12,047 --> 00:07:14,080
نمی دونم
90
00:07:14,115 --> 00:07:16,050
داری می جنگی که یک شاه رو شکست بدی
91
00:07:16,084 --> 00:07:17,852
و هنوز برنامه ای نداری که چه کسی قراره بعد از اون باشه ؟
92
00:07:17,886 --> 00:07:20,487
اول از همه باید در جنگ پیروز بشیم
93
00:07:25,727 --> 00:07:27,694
بهم نگفتی اهل کجایی ؟
94
00:07:27,728 --> 00:07:30,096
ولانتیس -
ولانتیس ؟ -
95
00:07:30,131 --> 00:07:32,866
خیلی از خونتون دور شدی
96
00:07:32,900 --> 00:07:35,168
اون پسر خوش شانس بود که تو اینجا بودی
97
00:07:35,202 --> 00:07:38,270
بدشانیسش این بود که تو اینجا بودی
98
00:07:46,479 --> 00:07:49,180
تو اینجایی که جواب خیانت های برادرت رو بدی
99
00:07:49,214 --> 00:07:50,915
,اعلیحضرت
100
00:07:50,949 --> 00:07:54,251
هرکاری که برادرم انجام داده من هیچ نقشی درش نداشتم
101
00:07:54,286 --> 00:07:55,753
خودتون هم می دونین
..التماستون می کنم
102
00:07:55,787 --> 00:07:57,822
سر لنسل.. در مورد این بی حرمتی بهش بگو
103
00:07:57,856 --> 00:08:00,124
,برادرت با یک سری جادوی پست
104
00:08:00,158 --> 00:08:02,693
به همراه یه گله گرگ به "استفورد لنیستر" حمله کرده
105
00:08:03,478 --> 00:08:05,729
هزاران مرد درستکار سلاخی شدن
106
00:08:05,730 --> 00:08:08,268
بعد از این سلاخی
شمالی ها روی اجساد کشته ها
107
00:08:08,293 --> 00:08:09,975
..ضیافت به پا کردن
108
00:08:12,037 --> 00:08:14,573
کشتن تو پیغامی به برادرت می فرسته
109
00:08:18,144 --> 00:08:20,613
ولی مادرم اصرار داره که تو رو زنده نگه داریم
110
00:08:20,647 --> 00:08:22,415
بلند شو
111
00:08:24,018 --> 00:08:25,810
به همین خاطر مجبوریم جور دیگه ای به برادرت
112
00:08:25,835 --> 00:08:27,835
پیغام بفرستیم
113
00:08:29,056 --> 00:08:31,191
.مرین
114
00:08:34,128 --> 00:08:36,829
صورتش رو دست نزن
115
00:08:36,864 --> 00:08:38,397
از زیباییش خوشم میاد
116
00:08:45,485 --> 00:08:47,787
مرین, بانوی من خیلی لباس پوشیدن
117
00:08:48,275 --> 00:08:50,409
.بارشون رو سبک کن
118
00:08:55,716 --> 00:08:57,917
اگر می خوایم راب استارک صدامون رو بشنوه
119
00:08:57,952 --> 00:09:00,087
باید بلندتر صحبت کنیم
120
00:09:01,389 --> 00:09:04,125
معنی این کارها چیه ؟
121
00:09:12,467 --> 00:09:15,002
چه جور شوالیه ای دست روی دختر بی دفاع بلند می کنه ؟
122
00:09:15,036 --> 00:09:17,204
! شوالیه ای که به شاهش خدمت می کنه, کوتوله
123
00:09:17,239 --> 00:09:18,672
مواظب باش ! نمی خوایم
124
00:09:18,697 --> 00:09:20,507
خون بریزه روی اون زره خوشگلت
125
00:09:20,508 --> 00:09:23,610
یک نفر چیزی به این دختر بده که خودش رو بپوشونه
126
00:09:23,644 --> 00:09:25,845
اون قراره ملکه ی تو باشه
127
00:09:25,879 --> 00:09:27,713
هیچ اهمیتی برای شرافتش قایل نیستی ؟
128
00:09:27,748 --> 00:09:29,915
دارم مجازاتش می کنم -
به چه جرمی ؟ -
129
00:09:29,950 --> 00:09:32,218
!! اون که توی نبرد برادرش نجنگیده, کوته فکر
130
00:09:32,252 --> 00:09:35,821
.تو نمی تونی اینطوری با من صحبت کنی
.شاه هر کاری که بخواد می کنه
131
00:09:35,856 --> 00:09:37,723
شاه ِمجنون" هم هرکاری خواست کرد"
132
00:09:37,758 --> 00:09:41,194
عمو جیمی برات گفته که چه بلایی به سرش اومد ؟
133
00:09:41,229 --> 00:09:44,164
هیچ کس نمی تونه اعلیحضرت رو در حضور گارد پادشاهی تهدید کنه
134
00:09:44,199 --> 00:09:46,234
"من شاه رو تهدید نمی کنم "سر
135
00:09:46,268 --> 00:09:47,835
دارم خواهر زاده ام رو تربیت می کنم
136
00:09:47,870 --> 00:09:51,206
بران", دفعه ی بعد که "سر مرین" حرف زد بکشش"
137
00:09:52,442 --> 00:09:55,577
.این یکی تهدید بود
فرقش رو فهمیدی ؟
138
00:10:17,301 --> 00:10:20,870
من به خاطر رفتار خواهر زادم عذرخواهی می کنم
139
00:10:22,440 --> 00:10:23,836
حقیقت رو بهم بگو
140
00:10:23,861 --> 00:10:25,861
دوست داری این ازدواج به سرانجام برسه ؟
141
00:10:25,877 --> 00:10:29,881
.من به شاه جافری وفادارم
تنها عشق حقیقی من
142
00:10:33,018 --> 00:10:38,222
بانو استارک, هنوز هم می تونین ما رو نجات بدین
143
00:10:41,926 --> 00:10:43,660
این شاه کوچولو از خودش بیخود شده
144
00:10:43,694 --> 00:10:47,063
از مغزش تا مخش به هم ریخته
145
00:10:47,098 --> 00:10:49,799
فکر می کنی خیس کردن فیتیلش
باعث می شه ناراحتیش فروکش کنه ؟
146
00:10:49,834 --> 00:10:52,802
.واسه آدم جاکش هیچ درمانی وجود نداره
147
00:10:52,836 --> 00:10:55,104
,ولی پسری تو این سن
148
00:10:55,139 --> 00:10:58,841
که کل روز هیچ کاری به جز مگس پروندن نداره
149
00:10:58,876 --> 00:11:01,411
..ضرر نداره یه مقدار سم ازش خارج کنی
150
00:11:09,120 --> 00:11:11,154
اینجا چیکار می کنی سگ ؟
151
00:11:11,189 --> 00:11:13,523
عموتون هدیه ی روز نامگذاریتون رو آوردن
152
00:11:13,558 --> 00:11:16,025
و از من خواستن که مطمین شم که دریافتش می کنین
153
00:11:18,596 --> 00:11:20,597
و ؟
154
00:11:20,631 --> 00:11:22,732
چی هست ؟
155
00:11:22,766 --> 00:11:25,202
.داخل رو نگاه کنین اعلیحضرت
156
00:11:31,309 --> 00:11:34,044
اعلیحضرت
157
00:11:34,078 --> 00:11:36,948
روز نامگذاریتون مبارک اعلیحضرت
.روز نامگذاریم گذشته
158
00:11:36,982 --> 00:11:39,784
اگر شما چیزی نگین ما هم حرفی نمی زنیم
159
00:11:42,922 --> 00:11:45,057
.نه
160
00:11:45,091 --> 00:11:46,859
.اون
161
00:11:49,263 --> 00:11:51,264
.باهاش بازی کن
162
00:12:12,952 --> 00:12:14,619
می تونی بزنیش ؟
163
00:12:27,868 --> 00:12:29,536
عموم فرستادتتون ؟
164
00:12:29,570 --> 00:12:31,705
بله, اعلیحضرت
165
00:12:31,740 --> 00:12:33,074
ایشون خودشون مارو انتخاب کردن
166
00:12:33,108 --> 00:12:34,875
همم
167
00:12:43,685 --> 00:12:45,954
از این استفاده کن
168
00:12:58,534 --> 00:13:00,168
محکم تر
169
00:13:04,039 --> 00:13:08,676
گفتم محکم تر
170
00:13:10,246 --> 00:13:13,214
حتما می خواد به اندازه ای که پول داده استفاده ببرم
171
00:13:55,625 --> 00:13:59,627
اعلیحضرت, درد زیاد لذت رو از بین می بره
172
00:14:01,830 --> 00:14:04,431
خواهش می کنم, خواهش می کنم
173
00:14:08,969 --> 00:14:10,303
خواهش می کنم, اعلیحضرت
174
00:14:12,205 --> 00:14:14,373
,اعلیحضرت
..اگر عموتون متوجه بشن
175
00:14:14,407 --> 00:14:16,242
اوه ! خودم می خوام که متوجه بشه
176
00:14:16,276 --> 00:14:19,545
وقتی کارت باهاش تموم شد می بریش به اتاقش
177
00:14:19,579 --> 00:14:21,780
و نشونش می دی باهاش چیکار کردی
178
00:14:23,583 --> 00:14:25,984
در غیر اینصورت همین اتفاق برای خودت می افته
179
00:14:31,892 --> 00:14:34,259
شروع کن
180
00:14:42,603 --> 00:14:44,004
محکم تر
181
00:14:55,148 --> 00:14:58,751
خب, می بینم که دلال فاحشه ی محبوب من اومده
182
00:14:58,786 --> 00:15:01,687
خدارو شکر کن که خیلی منتظرت نذاشتم
183
00:15:03,790 --> 00:15:05,924
,اعلیحضرت
184
00:15:09,262 --> 00:15:12,564
حالا برای لنیسترها پیشنهاد می بری, آره ؟
185
00:15:12,598 --> 00:15:15,800
بگو ببینم, وقتی شروع به خدمت به مشتری جدیدت کردی
186
00:15:15,835 --> 00:15:18,002
بدن برادرم سرد شده بود !؟
187
00:15:18,037 --> 00:15:20,405
من آدم سودمندی هستم
188
00:15:21,707 --> 00:15:23,708
فقط خیلی وفادار نیستی
189
00:15:23,742 --> 00:15:25,677
و می خواین که به چه کسی وفادار باشم ؟
190
00:15:25,711 --> 00:15:27,645
جنازه ی برادرتون ؟
191
00:15:29,781 --> 00:15:32,849
"من ازت خوشم نمی یاد "لرد بیلیش
192
00:15:32,884 --> 00:15:35,218
از صورت خوشم نمی یاد
193
00:15:35,253 --> 00:15:38,655
از کلماتی که از دهنت خارج می شه خوشم نمی یاد
194
00:15:38,689 --> 00:15:42,259
و نمی خوام یک دقیقه بیشتر از اون
چیزی که نیازه توی چادر من باشی
195
00:15:42,294 --> 00:15:45,495
خب, بهم بگو چرا اینجایی ؟
196
00:15:46,497 --> 00:15:48,499
می تونی به "بریان" اعتماد کنی
197
00:15:48,533 --> 00:15:51,034
وفاداریش به من بدون هزینه بوده
198
00:15:53,504 --> 00:15:56,239
شما ممکنه هنوز هم دوستانی در دربار داشته باشین, اعلیحضرت
199
00:15:56,274 --> 00:15:59,677
خیلیایی که باور دارن ند استارک با حمایت نکردن از
200
00:15:59,711 --> 00:16:01,846
پادشاهی شما اشتباه کرده بود
201
00:16:03,282 --> 00:16:06,017
حالا متوجه می شم
202
00:16:06,052 --> 00:16:07,953
فهمیدی که من تعداد زیادی لشگر دارم
203
00:16:07,987 --> 00:16:10,756
و می دونی که قراره به مقرّ ِ پادشاهی بیام
204
00:16:10,790 --> 00:16:13,958
و امید داری وقتی تاج و تخت رو به دست آوردم
مقام و منصب تو رو بهت بدم
205
00:16:15,461 --> 00:16:17,395
و همچنین سرت رو
206
00:16:17,429 --> 00:16:20,397
من سرم رو ترجیح می دم
207
00:16:20,431 --> 00:16:22,899
متوجه ام که از من خوشتون نمی یاد
208
00:16:22,934 --> 00:16:25,268
درحالی که این قضیه من رو ناراحت می کنه
209
00:16:25,302 --> 00:16:27,937
ولی من اینجا نیومدم که محبت شما رو به دست بیارم
210
00:16:29,339 --> 00:16:31,473
وقتی به مقرّ ِ پادشاهی رسیدین
211
00:16:31,507 --> 00:16:34,910
..ممکنه با صفی طولانی از لشگر مواجه بشین
212
00:16:36,179 --> 00:16:38,147
.یا دروازه هایی باز
213
00:16:55,832 --> 00:16:57,566
.سرورم
214
00:16:57,601 --> 00:17:00,536
لرد بیلیش
215
00:17:00,570 --> 00:17:03,706
تمام این چادرها به نظرم یکی میان
216
00:17:03,740 --> 00:17:06,075
..می شه محبت کنین -
باعث افتخارمه -
217
00:17:06,109 --> 00:17:08,944
هفته ها طول کشید که اینجاها رو یاد بگیرم
218
00:17:08,979 --> 00:17:12,014
دوبار به چادر دفتر داران وارد شدم, اونهم در حالی که لخت بودن
219
00:17:12,049 --> 00:17:14,717
و تا بفهمم کدوم چادر مال منه
220
00:17:14,751 --> 00:17:16,453
..دوباره به حرکت درومدیم
221
00:17:16,487 --> 00:17:18,120
چادرتون ؟
222
00:17:18,155 --> 00:17:20,290
نه چادرمون ؟
223
00:17:20,324 --> 00:17:22,692
حتما شاه خر و پف می کنن
224
00:17:22,727 --> 00:17:25,829
و یا ترجیح می دن تنها بخوابن
225
00:17:25,863 --> 00:17:28,733
! بدون شک به خاطر فشار فرماندهیه
226
00:17:28,767 --> 00:17:31,469
چهار شاه دارن برای تاج و تخت رقابت می کنن
227
00:17:31,503 --> 00:17:33,871
من در هنرهای جنگی تعلیم ندیدم
228
00:17:33,906 --> 00:17:37,575
ولی با یک حساب ساده می شه طرفی
که تعداد بیشتری داره رو برنده دونست
229
00:17:37,577 --> 00:17:39,214
,اگر جنگ با حساب بود
230
00:17:39,239 --> 00:17:41,393
که بایستی ریاضیدانان به دنیا حکومت می کردن
231
00:17:42,781 --> 00:17:45,717
ولی متوجه شدم که برادرتون الان به چادر اعلیحضرت وارد شدن
232
00:17:45,751 --> 00:17:47,952
جای گارد پادشاهی در کنار ِ شاه ــه
233
00:17:47,987 --> 00:17:50,021
و شب عروسیتون
234
00:17:50,056 --> 00:17:52,791
چه کسی کنار شاه بود ؟
235
00:17:52,825 --> 00:17:55,027
به نظر می رسه به ازدواج ما علاقه مند شدین ؟
236
00:17:55,061 --> 00:17:57,630
..خب ازدواجتون بسیار جالبه
237
00:17:57,664 --> 00:18:00,767
,نه فقط برای من
بلکه برای تمام ملت
238
00:18:00,801 --> 00:18:03,904
,ازدواج یک دختر ثروتمند همیشه جالب توجهه
239
00:18:03,938 --> 00:18:06,073
البته اگر چیز دیگه ای نباشه
240
00:18:06,107 --> 00:18:08,008
تاحالا ازدواج نکردین, مگه نه ؟
241
00:18:08,043 --> 00:18:12,413
متاسفانه در مورد علایقم خوش شانس نبودم
242
00:18:12,447 --> 00:18:14,849
,ناراحت کنندست
243
00:18:14,883 --> 00:18:16,650
هرچند شاید اینطور بهتر باشه
244
00:18:16,684 --> 00:18:18,952
,چون مفهوم ازدواج به نظر شما رو گیچ می کنه
245
00:18:18,987 --> 00:18:21,188
.پس بزارین براتون توضیح بدم
246
00:18:21,222 --> 00:18:25,659
شوهر من پادشاه منه
.و پادشاه من, شوهر من
247
00:18:25,693 --> 00:18:29,229
.چادرتون اینجاست لرد بیلیش, شب بخیر
248
00:19:01,113 --> 00:19:03,113
.این ک اسب تو نیست
249
00:19:06,113 --> 00:19:07,613
.این اسب رو "سیزده" به من دادن
250
00:19:08,613 --> 00:19:10,113
"بزرگان "کارث
251
00:19:10,113 --> 00:19:11,113
کارث" ؟"
252
00:19:12,113 --> 00:19:14,613
.سه روز به سمت شرق و دریا راهه
253
00:19:15,863 --> 00:19:17,363
می زارن وارد شهر بشیم ؟
254
00:19:17,863 --> 00:19:21,363
.اونها گفتن باعث افتخارشونه که پذیرای مادر اژدها باشن
255
00:19:24,186 --> 00:19:26,622
از این شهر چی می دونی ؟
256
00:19:26,656 --> 00:19:28,791
فقط این که به صحرای که دور دیوار شهرشونه
257
00:19:28,825 --> 00:19:30,960
"می گن "باغی از استخوان
258
00:19:32,663 --> 00:19:35,564
هر وقت که کارثی ها دروزاه ی شهرشون رو
به روی مسافران باز می کنن
259
00:19:35,599 --> 00:19:37,833
..این باغ رشد می کنه
260
00:20:00,155 --> 00:20:02,824
.بیارینش اینجا
261
00:20:02,858 --> 00:20:05,827
.چه جور آتشی سنگ رو آب می کنه
262
00:20:05,861 --> 00:20:07,762
.آتش اژدها
263
00:20:07,797 --> 00:20:09,531
اینجا اژدها وجود داره ؟
264
00:20:09,565 --> 00:20:12,167
نه, همه ی اژدها ها مردن
265
00:20:12,202 --> 00:20:14,403
این بوی چیه ؟
266
00:20:16,073 --> 00:20:18,808
.مرده ها
267
00:20:18,843 --> 00:20:20,978
حرکت کن
268
00:20:29,255 --> 00:20:31,089
خواهش می کنم.. نه, نه
269
00:20:37,796 --> 00:20:40,832
نه
270
00:20:50,409 --> 00:20:53,344
.مرده
271
00:20:53,379 --> 00:20:56,547
.پسر من بود
272
00:20:58,417 --> 00:21:01,819
خواهرم سه روز پیش مرد
273
00:21:01,854 --> 00:21:04,922
شوهرم هم روز قبلش
274
00:21:05,891 --> 00:21:08,192
هر روز یکنفر رو می کشن ؟
275
00:21:10,496 --> 00:21:12,597
کسی زنده می مونه ؟
276
00:21:36,055 --> 00:21:38,523
جافری
277
00:21:38,557 --> 00:21:40,524
سرسی
278
00:21:40,558 --> 00:21:42,326
"ایلین پین"
(جلّاد ِ ند استارک)
279
00:21:42,360 --> 00:21:44,261
.سگ شکاری
280
00:21:44,295 --> 00:21:46,663
جافری
281
00:21:46,697 --> 00:21:49,365
سرسی
282
00:21:49,399 --> 00:21:51,334
"ایلین پین"
(جلّاد ِ ند استارک)
283
00:21:51,368 --> 00:21:53,102
سگ شکاری
284
00:21:53,136 --> 00:21:56,338
جافری , سرسی
285
00:21:56,373 --> 00:21:59,408
ایلین پین , سگ شکاری
286
00:22:03,513 --> 00:22:04,980
چطور جرات کردی ؟
287
00:22:05,015 --> 00:22:06,882
شاید خبر اشتباهی بهت رسوندن
288
00:22:06,917 --> 00:22:09,419
,تو به ند خیانت کردی
خیانت کردم ؟ -
289
00:22:09,453 --> 00:22:11,387
ازش خواستم که به عنوان محافظ مملکت خدمت کنه
290
00:22:11,422 --> 00:22:12,956
ازش خواستم که از فرصتش استفاده کنه
291
00:22:12,990 --> 00:22:17,094
من بهت اعتماد کردم
شوهرم بهت اعتماد کرد
292
00:22:17,128 --> 00:22:20,397
و تو باور ما رو با خیانت جواب دادی ؟
293
00:22:20,431 --> 00:22:21,732
نه بانوی من -
برو بیرون -
294
00:22:21,766 --> 00:22:23,935
..کت, من -
295
00:22:23,969 --> 00:22:26,604
من از وقتی که پسربچه بودم عاشقت بودم
296
00:22:26,639 --> 00:22:30,542
..به نظر می رسه سرنوشت این شانس رو به ما داده
297
00:22:30,577 --> 00:22:33,978
عقلت رو ازدست دادی ؟ -
برو بیرون -
298
00:22:47,257 --> 00:22:49,592
دوست داری دوباره دخترات رو ببینی ؟ -
299
00:22:51,661 --> 00:22:55,431
سانسا, زیباتر از همیشه
300
00:22:55,466 --> 00:22:59,503
و آریا, سرکش تر از همیشه
301
00:22:59,537 --> 00:23:01,739
آریا هم پیش شماست ؟
302
00:23:01,773 --> 00:23:05,843
جفت دخترا سالم و در امانن
303
00:23:05,878 --> 00:23:08,880
! فعلا
304
00:23:08,914 --> 00:23:12,717
.ولی تو ملکه رو می شناسی
.و جافری رو هم می شناسی
305
00:23:12,752 --> 00:23:15,686
اگر در پایتخت بمونن من
306
00:23:15,721 --> 00:23:17,922
.من نگران جونشون هستم
307
00:23:39,511 --> 00:23:41,178
چی می خوای ؟
308
00:23:42,781 --> 00:23:45,851
لنیسترها می خوان دخترانت رو با "قاتل شاه" معاوضه کنن
309
00:23:45,885 --> 00:23:47,452
حتما که همینطوره
310
00:23:47,487 --> 00:23:50,156
جیمی لنیستر در ازای دو دختر ؟
311
00:23:50,190 --> 00:23:51,758
راب هیچ وقت با این شرایط موافقت نمی کنه
312
00:23:51,792 --> 00:23:54,094
من این شرایط رو برای اون نیاوردم
313
00:23:54,128 --> 00:23:55,995
برای تو آوردمشون
314
00:23:56,030 --> 00:23:58,631
فکر کردی من از پسرم چیزی رو مخفی می کنم ؟
315
00:23:58,666 --> 00:24:01,568
راب همشون رو با مهارتهاش تو میدون نبرد شگفت زده کرده
316
00:24:01,602 --> 00:24:03,536
.ولی اون مادر نیست
317
00:24:03,571 --> 00:24:06,405
بهش فکر کن, کت
318
00:24:06,440 --> 00:24:09,175
شاید شانس دیگه ای نداشته باشی
319
00:24:13,280 --> 00:24:16,115
من برات یک هدیه آوردم -
من هدیه ی تو رو نمی خوام -
320
00:24:16,149 --> 00:24:19,452
نشانه ای از خوش نیتی تیریون لنیستر
321
00:24:19,486 --> 00:24:23,623
اون می خواد متوجه بشی که معاوضه ی این
زندانی ها
322
00:24:23,657 --> 00:24:25,759
.در نهایت اعتماد پیشنهاد می شه
323
00:24:25,793 --> 00:24:27,727
اعتماد ؟
324
00:24:31,599 --> 00:24:33,533
این چیه ؟
325
00:25:02,996 --> 00:25:06,165
.شوهرت مرد باشرفی بود
326
00:25:06,200 --> 00:25:09,903
اون باید در قبرستانی که زیر وینترفل هست
در کنار خویشاوندانش دفن بشه
327
00:25:14,209 --> 00:25:16,710
..شاید باورت نشه -
برو بیرون -
328
00:25:48,575 --> 00:25:52,245
.بلند شید .. پست فطرتا
329
00:26:02,756 --> 00:26:06,057
.خودشه
.همونی که انتخاب می کنه
330
00:26:06,092 --> 00:26:08,226
"کوه"
331
00:26:10,863 --> 00:26:12,863
چیکار می کنی ؟
332
00:26:12,897 --> 00:26:15,032
می گه هر روز بهش زل می زنه
333
00:26:15,066 --> 00:26:17,535
به همین خاطره که انتخابش نمی کنه
334
00:26:42,928 --> 00:26:44,796
.تو
335
00:26:44,831 --> 00:26:47,566
تکون بخور پسر
336
00:26:47,601 --> 00:26:50,069
حرکت کن
337
00:27:08,289 --> 00:27:10,724
توی دهکده طلا و نقره هست ؟
338
00:27:10,758 --> 00:27:13,260
نمی دونم -
الماس -
339
00:27:13,294 --> 00:27:15,495
من که ندیدم -
340
00:27:15,530 --> 00:27:17,898
جمع برادری کجا هستن ؟ -
نمی دونم -
341
00:27:33,715 --> 00:27:36,583
جمع برادری کجا هستن ؟ -
نمی دونم, خواهش می کنم -
342
00:27:36,617 --> 00:27:39,419
جمع برادری کجا هستن ؟ -
نمی دونم -
343
00:27:44,825 --> 00:27:46,793
کی توی دهکده بهشون کمک کرد ؟
344
00:27:46,827 --> 00:27:49,395
نمی دونم -
چه کسی ؟ -
345
00:27:49,429 --> 00:27:51,631
...من
346
00:27:54,034 --> 00:27:57,003
کی ؟ -
ندیدم -
347
00:27:57,037 --> 00:27:58,671
کی ؟ -
ندیدم -
348
00:27:58,705 --> 00:28:01,808
..خواهش می کنم صبر کن
..داره
349
00:28:01,842 --> 00:28:05,145
کی ؟ -
ندیدم کسی کمکشون کنه -
350
00:28:05,179 --> 00:28:07,581
درش بیارین .. درش بیارین
351
00:28:07,615 --> 00:28:09,982
کی کمکشون کرد ؟ -
"گانس ِ قصاب"
352
00:28:10,017 --> 00:28:11,851
و پسرش -
حالا بهتر شد -
353
00:28:11,885 --> 00:28:15,121
خیلی به دردمون خوردی -
نه, صبر کن -
354
00:28:15,155 --> 00:28:17,556
چیکار می کنی -
خواهش می کنم تمومش کن -
355
00:28:17,590 --> 00:28:20,092
خواهش می کنم -
! نه ! نه
356
00:28:20,126 --> 00:28:22,327
همه چیز رو بهتون گفتم -
! نه
357
00:28:22,361 --> 00:28:25,664
! نه
358
00:28:25,698 --> 00:28:28,933
"حافری"
359
00:28:28,968 --> 00:28:31,069
"سرسی"
360
00:28:31,103 --> 00:28:33,572
ایلین پین
سگ شکاری
361
00:28:33,606 --> 00:28:36,341
خواهش می کنم, کمی غذا
362
00:28:36,376 --> 00:28:39,111
.فقط تکه ای نان
363
00:28:43,417 --> 00:28:45,385
"پولیور"
364
00:28:45,420 --> 00:28:47,688
"کوه"
365
00:29:04,705 --> 00:29:07,774
بانو استارک, فکر نمی کردم شما رو در "استورم لند" ملاقات کنم
366
00:29:07,808 --> 00:29:11,377
خودم هم فکر نمی کردم اینجا باشم, لرد استنیس
367
00:29:11,411 --> 00:29:14,780
واقعا خودتونین ؟ -
چه کسی دیگه ای می تونه باشه ؟ -
368
00:29:14,815 --> 00:29:17,550
..وقتی پرچمت رو دیدم مطمین نبودم
369
00:29:17,584 --> 00:29:20,119
اون پرچم کیه ؟ -
خودم -
370
00:29:20,154 --> 00:29:22,722
به نظرم اگر از یه پرچم استفاده می کردیم
371
00:29:22,757 --> 00:29:25,525
.جنگمون به شدت گیج کننده می شد
372
00:29:25,560 --> 00:29:27,761
چرا نشانت در آتشه ؟
373
00:29:28,897 --> 00:29:30,631
شاه نشان خانوادگیش رو
374
00:29:30,665 --> 00:29:32,667
قلب آتشینِ خداوند ِ نور در نظر گرفته
375
00:29:32,701 --> 00:29:37,138
آه, شما باید این ساحره ی آتشینی
باشی که خیلی ازش می شنویم
376
00:29:37,172 --> 00:29:39,374
ممم, برادر
377
00:29:39,408 --> 00:29:42,677
حلا می فهمم چرا دین رو در سن پیری پیدا کردی
378
00:29:42,712 --> 00:29:44,146
.مراقب حرف زدنت باش رنلی
379
00:29:44,180 --> 00:29:47,216
.نه, نه, خیالم راحت شد
380
00:29:47,250 --> 00:29:49,418
!! هیچ وقت فکر باورم نمی شد که دیوانه باشی
381
00:29:49,453 --> 00:29:52,788
گوشت تلخ, جدی
,خسته کننده
382
00:29:52,823 --> 00:29:54,624
.ولی فکر نمی کردم باخدا باشه
383
00:29:57,061 --> 00:29:59,362
باید زانو بزنین, ایشون برگزیده ی خداوند هستن
384
00:29:59,397 --> 00:30:01,732
.زاده شده در میان نمک و دود
385
00:30:01,766 --> 00:30:03,934
زاده شده در میان نمک و دود ؟
386
00:30:03,968 --> 00:30:05,236
گوشت نمک زده ی خوکه ؟
387
00:30:05,270 --> 00:30:07,205
.این دومین باریه که بهت هشدار می دم
388
00:30:07,239 --> 00:30:09,140
!! حرفای خودتون رو ببینین
389
00:30:09,174 --> 00:30:12,410
اگر پسرای من بودین, سرتون رو می کوبیدم به هم
390
00:30:12,445 --> 00:30:14,112
و تو یه اتاق حبستون می کردم تا یادتون
391
00:30:14,137 --> 00:30:15,747
.بیاد که برادرین
392
00:30:15,748 --> 00:30:18,449
.خیلی عجیبه که شما رو در کنار بردارم می بینم بانو استارک
393
00:30:18,483 --> 00:30:21,285
.همسر شما پشتیبان ادعای من به تاج و تخت بود
394
00:30:21,319 --> 00:30:23,354
درستکاری لرد ادارد به قیمت سرش تموم شد
395
00:30:23,388 --> 00:30:26,423
اونوقت شما در کنار این متقّلب
می ایستین و من رو سرزنش می کنین ؟
396
00:30:26,458 --> 00:30:28,125
.ما یک دشمن مشترک داریم
397
00:30:28,160 --> 00:30:31,862
.تخت آهنین به حق, متعلق به منه
398
00:30:31,897 --> 00:30:35,332
کسانی که منکر این بشن دشمن من هستن
399
00:30:35,367 --> 00:30:38,602
,کل مملکت منکر می شن
"از "دورن" گرفته تا "دیوار
400
00:30:38,637 --> 00:30:40,371
چه پیرمردهایی که از ترس مرگ می لرزن
401
00:30:40,405 --> 00:30:43,274
.و چه بچه هایی که هنوز در رحم مادرشون هستن
402
00:30:45,710 --> 00:30:47,511
.هیچ کس تو رو به عنوان پادشاه نمی خواد
403
00:30:47,545 --> 00:30:50,747
تو هیچ وقت هیچ دوستی نخواستی, برادر
404
00:30:50,815 --> 00:30:53,216
ولی مردی که دوستی نداشته باشه, قدرتی هم نداره
405
00:30:53,251 --> 00:30:56,786
,به خاطر مادری که جفت ما رو به دنیا آورد
406
00:30:56,821 --> 00:30:59,189
,این یک شب رو بهت فرصت می دم تا تجدید نظر کنی
407
00:30:59,223 --> 00:31:01,825
پرچمدارانت رو جمع کن
408
00:31:01,859 --> 00:31:04,460
,قبل از طلوع خورشید پیش من بیا
409
00:31:04,494 --> 00:31:07,396
,و من هم کرسی قبلیت در شورا رو بهت می دم
410
00:31:08,565 --> 00:31:11,366
حتی تو رو تا زمانی که فرزند پسری برام به دنیا بیاد
411
00:31:11,401 --> 00:31:13,235
.جانشین خودم خطاب می کنم
412
00:31:15,305 --> 00:31:17,573
.در غیر اینصورت تو رو نابود می کنم
413
00:31:21,311 --> 00:31:23,012
,دور تا دور این زمین ها رو نگاه کن برادر
414
00:31:23,046 --> 00:31:25,682
این همه پرچم رو می بینی ؟
415
00:31:25,716 --> 00:31:28,452
فکر کردی چند تکه پارچه ی کتانی تو رو شاه می کنه ؟
416
00:31:28,486 --> 00:31:30,654
.نه
417
00:31:30,689 --> 00:31:33,825
ولی اون مردانی که پارچه های کتانی
رو به دست دارن من رو پادشاه می کنن
418
00:31:33,859 --> 00:31:35,727
خواهیم دید, رنلی
419
00:31:35,761 --> 00:31:38,497
,وقتی طلوع صبح برسه
.خواهیم دید
420
00:31:38,531 --> 00:31:40,699
,به گناهانت نگاه کن لرد رنلی
421
00:31:40,734 --> 00:31:43,235
.شب تاریک و پر از وحشته
422
00:31:48,775 --> 00:31:52,343
باورتون می شه یه زمانی دوستش داشتم ؟
423
00:32:12,732 --> 00:32:14,733
فکر کردم به ما خوش آمد گویی می کنن
424
00:32:14,767 --> 00:32:17,636
اگر می شنیدی که یک گله دوتراکی دارن به شهرت نزدیک می شن
425
00:32:17,670 --> 00:32:19,704
.تو هم همین کار رو می کردی کالیسی
426
00:32:22,074 --> 00:32:24,108
گله ؟
427
00:32:38,824 --> 00:32:40,858
..اسم من داینریس
428
00:32:40,893 --> 00:32:44,128
.داینریس ِ طوفان زاد از خاندان ِ تارگرین
429
00:32:44,163 --> 00:32:46,197
من رو می شناسین, لرد ؟
430
00:32:46,231 --> 00:32:48,867
فقط اسمتون رو, کالیسی
431
00:32:48,901 --> 00:32:52,437
و من هم لرد نیستم, شاید یک تاجر ناچیز
432
00:32:53,540 --> 00:32:56,175
.شما رو مادر اژدها صدا می زنن
433
00:32:56,209 --> 00:32:58,177
و من باید شما رو چی صدا بزنم ؟
434
00:32:58,211 --> 00:32:59,779
اوه, اسم من خیلی بلنده
435
00:32:59,813 --> 00:33:02,382
.و برای خارجی ها تلفظش غیرممکنه
436
00:33:02,416 --> 00:33:06,020
.می تونین من رو تاجر ادویه صدا بزنین
437
00:33:06,054 --> 00:33:09,390
ولی ما "سیزده" هستیم
438
00:33:09,425 --> 00:33:12,761
"مسوول نظارت و حفاظت از "کارث
439
00:33:12,795 --> 00:33:16,498
.بزرگترین شهری که بوده و خواهد بود
440
00:33:17,800 --> 00:33:20,333
...زیبایی "کوارث" زبانزد
441
00:33:20,358 --> 00:33:22,358
"کارث"
442
00:33:23,840 --> 00:33:25,440
"کارث"
443
00:33:25,475 --> 00:33:28,510
می تونیم اژدهاها رو ببینیم ؟
444
00:33:33,116 --> 00:33:36,518
,دوست من
445
00:33:36,553 --> 00:33:38,987
ما سفر خیلی طولانی ای داشتیم
446
00:33:39,021 --> 00:33:41,522
هیچ غذا و آبی نداریم
447
00:33:41,557 --> 00:33:44,024
..وقتی ببینم که به مردمم غذا داده بشه, باعث افتخارمه که
448
00:33:44,059 --> 00:33:46,894
.عذر می خوام, مادر اژدها
449
00:33:46,928 --> 00:33:50,931
.ولی هیچ مرد زنده ای اژدهای زنده ندیده
450
00:33:50,965 --> 00:33:53,133
بعضی از دوستان شکاک من
451
00:33:53,167 --> 00:33:56,603
باور نمی کنن که بچه های شما
452
00:33:56,637 --> 00:33:58,538
.حتی وجود داشته باشن
453
00:33:58,573 --> 00:34:01,975
تنها چیزی که ما می خوایم اینه که با چشمای خودمون ببینیمشون
454
00:34:02,009 --> 00:34:03,977
من دروغگو نیستم
455
00:34:04,012 --> 00:34:06,046
.اوه, فکر نکنم باشین
456
00:34:06,080 --> 00:34:07,781
ولی از اونجایی که من تابحال شما رو ملاقات نکردم
457
00:34:07,815 --> 00:34:11,018
(نظرم در این مورد ارزش زیادی نداره (ممکنه دروغگو باشید
458
00:34:12,554 --> 00:34:14,989
,جایی که من ازش میام
459
00:34:15,023 --> 00:34:17,491
,با مهمان با احترام برخورد می شه
460
00:34:17,526 --> 00:34:20,828
.نه این که توی دروازه ی شهر بهشون توهین بشه
461
00:34:20,862 --> 00:34:23,363
پس شاید بهتر باشه به جایی که ازش میاین برگردین
462
00:34:23,398 --> 00:34:25,599
.آروز می کنیم سلامت باشید
463
00:34:29,104 --> 00:34:31,005
چیکار می کنین ؟
464
00:34:31,039 --> 00:34:33,840
.شما قول دادین که پذیرای من باشید
465
00:34:34,942 --> 00:34:36,343
.ما پذیرای شما بودیم
466
00:34:36,377 --> 00:34:39,079
.این از ما و این هم از شما
467
00:34:39,113 --> 00:34:43,017
. اگر نزارین ما داخل بشیم, هممون می میریم
468
00:34:43,051 --> 00:34:45,753
.که باعث تاسف ماست
469
00:34:45,787 --> 00:34:46,858
ولی کارث با راه دادن وحشی های دوتراکی
470
00:34:46,883 --> 00:34:49,003
به داخل دروازه هاش
471
00:34:49,024 --> 00:34:52,694
تبدیل به بزرگترین شهر دنیا نشده
472
00:34:59,568 --> 00:35:01,803
کالیسی خواهش می کنم مراقب باش
473
00:35:04,640 --> 00:35:07,242
! سیزده
474
00:35:07,276 --> 00:35:09,778
وقتی اژدهاهای من بزرگ شدن
475
00:35:09,812 --> 00:35:12,914
ما چیزی رو که ازم گرفته شده پس می گیرم
476
00:35:12,949 --> 00:35:15,283
و کسانی که بهم آسیب زدن رو نابود می کنیم
477
00:35:15,318 --> 00:35:17,786
ارتش ها رو از بین می بریم و
478
00:35:17,820 --> 00:35:20,521
شهرها رو با خاک یکسان می کنیم
479
00:35:20,556 --> 00:35:24,525
از ما رو برگردونین تا اولین شهر, شما باشین
480
00:35:24,560 --> 00:35:26,727
.آه
481
00:35:26,762 --> 00:35:29,530
شما یک تارگرین واقعی هستین
482
00:35:29,565 --> 00:35:32,700
همونطور که چند لحظه ی پیش گفتین
483
00:35:32,734 --> 00:35:34,335
اگر ما شما رو به داخل شهر راه ندیم
484
00:35:34,370 --> 00:35:36,871
..همتون می میرین
..در نتیجه
485
00:35:36,905 --> 00:35:39,540
پس زدن یک دختر کوچک از روی ترس
486
00:35:39,574 --> 00:35:41,742
در خور بزگترین شهری که تابحال بوده
487
00:35:41,776 --> 00:35:43,344
و خواهد بود, نیست
488
00:35:43,378 --> 00:35:46,915
این بحث تمومه
"زارو زاوان داکساس"
489
00:35:46,949 --> 00:35:48,950
سیزده" نظرشون رو گفتن"
490
00:35:48,985 --> 00:35:51,720
من هم یکی از این سیزده هستم
491
00:35:51,754 --> 00:35:54,189
و هنوز دارم صحبت می کنم
492
00:35:54,223 --> 00:35:56,558
این دختر ما رو تهدید کرد که شهر رو با خاک یکسان کنه
493
00:35:56,592 --> 00:35:59,761
و تو می خوای دعوتش کنی به پیمانه ای شراب ؟
494
00:35:59,795 --> 00:36:01,863
.اون مادرِ اژدهاست
495
00:36:01,897 --> 00:36:05,199
توقع داری بدون این که از دهانش آتش بیرون بیاد
496
00:36:05,233 --> 00:36:07,334
گرسنگی کشیدن بچه هاش رو نگاه کنه ؟
497
00:36:07,369 --> 00:36:09,937
فکر کنم بتونیم اجازه بدیم چند تا دوتراکی بدون این که
498
00:36:09,971 --> 00:36:12,539
.شهرمون رو نابود کنن وارد دروازه بشن
499
00:36:12,574 --> 00:36:15,877
.هرچی نباشه.. من اینجام
500
00:36:15,911 --> 00:36:17,979
"وحشی ای از "جزیره ی تابستان
501
00:36:18,013 --> 00:36:19,882
و "کارث" هنوز هم پابرجاست
502
00:36:19,949 --> 00:36:22,818
تصمیم ما نهایی شده
503
00:36:22,853 --> 00:36:24,988
.خیلی خب
504
00:36:27,258 --> 00:36:29,860
من "سومای" رو احضار می کنم
505
00:36:33,698 --> 00:36:36,365
من اون, مردمش و
506
00:36:36,400 --> 00:36:39,768
.اژدهاهاش رو در حضور قانون ضمانت می کنم
507
00:36:45,775 --> 00:36:47,775
..پس خودت مسوولشی
508
00:36:49,177 --> 00:36:52,145
به کارث خوش آمدین, بانوی من
509
00:37:41,662 --> 00:37:44,064
.تو
510
00:37:52,508 --> 00:37:54,942
طلا یا نقره ای توی دهکده هست ؟
511
00:37:54,976 --> 00:37:57,878
من اهل دهکده نیستم -
جمع برادری کجا هستن ؟ -
512
00:37:58,847 --> 00:38:00,514
.نمی دونم چیه
513
00:38:29,612 --> 00:38:34,082
شما دوتا, وسایل لرد لنیستر رو به چادرش ببرین
514
00:38:34,117 --> 00:38:35,717
این چیه ؟
515
00:38:35,752 --> 00:38:38,420
ما توقع نداشتیم تا فردا به اینجا بیاین
516
00:38:38,454 --> 00:38:41,090
.اینطور که معلومه نه
517
00:38:43,126 --> 00:38:44,927
چرا این زندانیا تو سلولشون نیستن ؟
518
00:38:44,961 --> 00:38:47,330
.سلول ها پرشدن سرورم
519
00:38:47,364 --> 00:38:48,965
این دسته مدت خیلی زیادی اینجا نسیتن
520
00:38:48,999 --> 00:38:51,401
.به مکان ثابت نیاز ندارن
521
00:38:51,435 --> 00:38:54,438
..بعد از اینکه ازشون بازپرسی کردیم, معمولا
522
00:38:54,472 --> 00:38:58,809
انقدر نیرو داریم که این بدن های جوون و
523
00:38:58,844 --> 00:39:01,646
کارگرهای ماهر رو نادیده بگیریم ؟
524
00:39:11,191 --> 00:39:13,860
تو, مهارتی داری ؟
525
00:39:14,796 --> 00:39:16,696
آهنگری, سرورم
526
00:39:18,199 --> 00:39:20,567
به چی نگاه می کنی ؟ زانو بزن
527
00:39:22,136 --> 00:39:25,405
..زانو بزن یا گلوت رو می برم
528
00:39:25,439 --> 00:39:27,740
اون همچین کاری نمی کنه
529
00:39:27,774 --> 00:39:31,477
,این یکی دختره
احمق
530
00:39:31,511 --> 00:39:32,878
مثل پسر لباس پوشیده
531
00:39:32,912 --> 00:39:35,981
چرا ؟ -
این طوری سفر امن تره سرورم -
532
00:39:36,015 --> 00:39:38,116
! زیرکانه
533
00:39:38,150 --> 00:39:40,018
بیشتر از چیزی که به این هیکل بشه نسبت داد
534
00:39:40,052 --> 00:39:42,721
این زندانیا رو به کار مشغول کنین
535
00:39:42,755 --> 00:39:44,689
دختره رو بیار
536
00:39:44,724 --> 00:39:46,791
یه پیش خدمت جدید می خوام
537
00:39:46,826 --> 00:39:48,427
سرورم
538
00:39:55,836 --> 00:39:57,837
ملاقاتت با ما خیلی کم شده پسرعمو
539
00:39:57,872 --> 00:39:59,472
,سرورم
,جانشین ملکه
540
00:39:59,506 --> 00:40:01,875
بهت دستور داده تا استاد اعظم پایسل رو آزاد کنی
541
00:40:01,909 --> 00:40:05,245
این هم حکمت -
پس همین کار رو می کنیم -
542
00:40:05,279 --> 00:40:07,648
یک پیمانه شراب با من می خوری ؟ -
543
00:40:07,682 --> 00:40:10,151
فهمیدم که شراب معطّر کمک می کنه بخوابم
544
00:40:10,218 --> 00:40:12,186
من اینجا به دستور سرورم اومدم
545
00:40:12,220 --> 00:40:14,388
نه اینکه با تو شراب بخورم, کوتوله
546
00:40:14,422 --> 00:40:17,291
اگر خواهرم انقدر نگران پایسل بود
547
00:40:17,325 --> 00:40:19,526
به نظرم باییستی خودش میومد
548
00:40:19,560 --> 00:40:21,594
ولی به جاش تو رو فرستاده
549
00:40:21,629 --> 00:40:23,062
چه چیزی از این دستگیرم می شه ؟
550
00:40:23,097 --> 00:40:25,131
,برام مهم نیست چی دستگیرت می شه
551
00:40:25,165 --> 00:40:27,199
فقط اینکه بایستی زندانی رو فورا آزاد کنی
552
00:40:27,234 --> 00:40:31,337
و تو این دستور رو مستقیما از سرسی گرفتی ؟
553
00:40:31,371 --> 00:40:33,639
همونطور که چندبار بهت گفتم
554
00:40:33,674 --> 00:40:36,576
و تو این همه صبر کردی تا برام بیاریش ؟
555
00:40:36,610 --> 00:40:38,810
وقتی جانشین ملکه دستوری به من بدن من
556
00:40:38,835 --> 00:40:40,835
بدون تاخیر انجامش می دم
557
00:40:43,218 --> 00:40:45,886
,حتما سرسی اطمینان زیادی به تو داره
558
00:40:45,920 --> 00:40:48,122
,که می زاره این ساعت شب
559
00:40:48,156 --> 00:40:51,025
.وارد اتاقش بشی
560
00:40:55,030 --> 00:40:57,832
جانشین ملکه مسوولیت های سنگینی دارن و
561
00:40:57,866 --> 00:40:59,467
.گاهی اوقات از شب تا صبح کار می کنند
562
00:40:59,501 --> 00:41:01,835
باید خیلی خوشحال باشه که تو رو داره که از شب تا صبح
563
00:41:01,870 --> 00:41:04,204
.بهش کمک کنی
564
00:41:04,238 --> 00:41:07,239
آه, عطر سنبل بنفش
565
00:41:07,274 --> 00:41:09,809
اون همشیه این عطر رو دوست داشت
حتی زمانی که بچه بود
566
00:41:09,843 --> 00:41:11,477
.من یه شوالیه ام
567
00:41:12,345 --> 00:41:14,280
یک شوالیه ی معطّر, بله
568
00:41:14,314 --> 00:41:16,883
بگو ببینم, سرسی قبل از اینکه تو رو
569
00:41:16,917 --> 00:41:20,487
به تختش ببره شوالیه ات کرد یا بعدش ؟
570
00:41:20,521 --> 00:41:23,157
چی ؟
هیچی نداری بگی ؟
571
00:41:23,191 --> 00:41:25,092
دیگه هشداری برام نداری , سر ؟
572
00:41:25,127 --> 00:41:27,061
.باید این اتهامات کثیفت رو پس بگیری
573
00:41:27,096 --> 00:41:28,663
تاحالا فکر کردی شاه جافری
574
00:41:28,697 --> 00:41:30,598
وقتی که بفهمه با مادرش هم بستر بودی
575
00:41:30,633 --> 00:41:34,035
چی می گه ؟
576
00:41:37,606 --> 00:41:39,507
.تقصیر من نیست
577
00:41:39,541 --> 00:41:42,209
برخلاف میلت تو رو مجبور کرد ؟
578
00:41:42,243 --> 00:41:44,244
نمی تونی از خودت دفاع کنی, شوالیه ؟
579
00:41:44,279 --> 00:41:47,514
پدر خودتون, لرد تایوین
,وقتی که من پادوی شاه شدم
580
00:41:47,549 --> 00:41:49,483
ازم خواست که از خواهرتون در هر زمینه ای دستور بگیرم
581
00:41:49,517 --> 00:41:51,384
این رو هم گفت که بکنیش ؟
582
00:41:51,418 --> 00:41:54,654
منظورم اینه که, من فقط کاری رو کردم که بهم دستور دادن
583
00:41:54,688 --> 00:41:56,456
,یعنی از تمام لحظاتی که داشتی متنفری
584
00:41:56,491 --> 00:41:58,491
می خوای این رو به من بقبولونی ؟
585
00:41:58,526 --> 00:42:00,561
,مرتبه ای بالا توی دربار
,نشان شوالیه
586
00:42:00,595 --> 00:42:02,830
پاهای خواهرم هم که شبها برات باز می شن
587
00:42:02,864 --> 00:42:05,199
.اوه, آره .. بایستی سخت بوده باشه
588
00:42:05,233 --> 00:42:07,235
.صبر کن اینجا, اعلیحضرت بایستی این رو بشنون
589
00:42:07,269 --> 00:42:09,538
! بخشش
.من رو ببخشین سرورم, التماستون می کنم
590
00:42:09,572 --> 00:42:11,173
.این رو برای جافری نگه دار
از التماس کردن خوشش میاد
591
00:42:11,207 --> 00:42:12,928
..سرورم, این دستور خواهرتون بوده
592
00:42:12,953 --> 00:42:14,043
.ملکه..
593
00:42:14,044 --> 00:42:15,911
.شهر رو ترک می کنم, قول می دم
594
00:42:15,946 --> 00:42:19,148
نه بعید می دونم -
سرورم ؟ -
595
00:42:19,182 --> 00:42:21,149
خودت شنیدی چی گفتم
596
00:42:24,620 --> 00:42:26,228
.پدرم گفت که از خواهرم اطاعت کنی
597
00:42:26,253 --> 00:42:27,689
.اطاعت کنی
598
00:42:27,690 --> 00:42:31,059
.نزدیکش باش
.اعتمادش رو حفظ کن
599
00:42:31,093 --> 00:42:33,161
.هر وقت که نیاز داشت نیازش رو برطرف کن
600
00:42:33,195 --> 00:42:35,263
..تا زمانی که به من وفادار باشی
601
00:42:35,297 --> 00:42:38,733
.هیچ کس نیاز نیست که بدونه
602
00:42:39,868 --> 00:42:42,235
.می خوام بدونم که سرسی چیکار می کنه
603
00:42:42,270 --> 00:42:45,138
.کجا می ره
چه کسی رو می بینه ؟
604
00:42:45,172 --> 00:42:47,573
از چی صحبت می کنن ؟
.همه چیز
605
00:42:47,608 --> 00:42:49,608
.و تو هم به من می گی
606
00:42:49,643 --> 00:42:52,011
.بله سرورم. می گم
607
00:42:52,045 --> 00:42:54,346
.قسم می خورم
.هرطور شما دستور بدین
608
00:42:57,617 --> 00:42:59,918
.اوه, بلند شو, بلند شو
609
00:42:59,953 --> 00:43:03,122
.بیا به خاطر این درکی که داریم بنوشیم
610
00:43:03,156 --> 00:43:05,691
اوه, تو پیمانه نداری.. اوه خب
611
00:43:05,726 --> 00:43:08,795
لبخند بزن پسر عمو, خواهر من زن بسیار زیباییه
612
00:43:08,829 --> 00:43:10,463
و اینها همش به خاطر صلاح مملکته
613
00:43:10,497 --> 00:43:13,099
برگرد و بهش بگو که من ازش عذرخواهی کردم
614
00:43:13,133 --> 00:43:15,201
که من نمی خوام اختلافی بینمون باشه و
615
00:43:15,235 --> 00:43:16,979
و اینکه از این به بعد
616
00:43:17,004 --> 00:43:18,972
بدون موافقتش هیچ کاری نمی کنم
617
00:43:18,973 --> 00:43:20,273
..پس درخواستشون
618
00:43:20,307 --> 00:43:22,942
.اوه, پایسل رو می دم بهش
619
00:43:22,977 --> 00:43:25,211
واقعا ؟ -
آره , تا صبح آزادش می کنم -
620
00:43:25,246 --> 00:43:27,180
سرسی اگر بخواد می تونه به عنوان حیوون خونگی نگهش داره
621
00:43:27,214 --> 00:43:29,215
ولی توی شورا دیگه نمی خوام ببینمش
622
00:43:29,250 --> 00:43:32,085
می تونم قسم بخورم که یه مو هم از سرش کم نشده
623
00:43:32,119 --> 00:43:35,622
.ولی در اون صورت حرفم صادقانه نخواهد بود
624
00:43:54,575 --> 00:43:56,876
اعلیحضرت
625
00:44:01,415 --> 00:44:03,749
استخوانهای انگشتت برات شانس آوردن ؟
626
00:44:06,619 --> 00:44:09,654
خب, از زمانی که شما بریدینشون زندگی خوب بوده
627
00:44:09,689 --> 00:44:12,090
و چهارتا ناخن رو دیگه نیاز نیست تمیز کنم
628
00:44:12,125 --> 00:44:14,659
کمتر -
عذر می خوام ؟ -
629
00:44:15,661 --> 00:44:17,629
چهارتا ناخن کمتر برای تمیز کردن
630
00:44:17,663 --> 00:44:20,999
هیچ وقت نفهمیدم چرا اینارو انداختی گردنت
631
00:44:21,033 --> 00:44:24,002
یادم میندازه که کجا بودم و الان کجا هستم
632
00:44:25,438 --> 00:44:27,073
من رو یاد عدالت شما میندازه
633
00:44:27,107 --> 00:44:28,608
مجازات درستی بود
634
00:44:28,642 --> 00:44:30,177
و شما با دانایی این کار رو کردین
635
00:44:30,211 --> 00:44:32,879
تو یه قهرمان و یه قاچاقچی بودی
636
00:44:32,914 --> 00:44:36,349
یه کار خوب کار بد رو از بین نمی بره
637
00:44:36,383 --> 00:44:39,251
و همینطور بالعکس
638
00:44:39,286 --> 00:44:41,754
درسی که من سعی کردم به پسرم بدم
639
00:44:41,788 --> 00:44:43,889
گوش هم می کنه ؟ -
به من ؟ -
640
00:44:43,924 --> 00:44:46,592
به خدایان قسم که نه
641
00:44:46,626 --> 00:44:49,394
..ولی اگر زن قرمزتون بهش بگه که دست از لجبازی برداره
642
00:44:49,429 --> 00:44:51,730
.اون زن اسم داره
643
00:44:54,533 --> 00:44:57,135
..فکر کنم هنوز مهارت هات به عنوان قاچاقچی رو بلدی
644
00:44:59,439 --> 00:45:01,474
..من هفده ساله که با قانون زندگی
645
00:45:01,508 --> 00:45:03,909
ایندفعه ازت می خوام که قاچاقچی باشم
646
00:45:03,944 --> 00:45:06,512
هرساحلی, هر شبی
647
00:45:06,547 --> 00:45:08,281
چه چیزی رو باید به ساحل ببرم ؟
648
00:45:08,316 --> 00:45:10,150
.زن قرمز رو
649
00:45:11,853 --> 00:45:14,021
هیچ کس نباید بدونه که چیکار می خوای بکنی
650
00:45:14,055 --> 00:45:15,656
و ما هم در این مورد صحبت نخواهیم کرد
651
00:45:15,691 --> 00:45:19,226
من به شما وفادارم اعلیحضرت, و همیشه خواهم بود
652
00:45:19,261 --> 00:45:22,229
ولی قطعا راه های دیگه ای هم هست , راه های تمیز تر
653
00:45:22,264 --> 00:45:24,698
.با راه های تمیز تر نمی شه در جنگ پیروز شد
654
00:45:54,432 --> 00:45:57,400
آیا ترسیدی ؟ شوالیه ی پیاز
655
00:45:59,637 --> 00:46:00,886
یک نفر یکبار بهم گفت
656
00:46:00,911 --> 00:46:03,309
.که شب تاریکه و پر از وحشت
657
00:46:05,008 --> 00:46:07,710
محموله های نامطبوع تر از من رو هم در زمان خودتون حمل کردین
658
00:46:11,614 --> 00:46:14,550
سر داووس, شما مرد خوبی هستین ؟
659
00:46:14,584 --> 00:46:16,544
باید بگم, نقش های من با هم ترکیب شدن
660
00:46:17,369 --> 00:46:18,454
خوب و بد
661
00:46:18,455 --> 00:46:20,957
اگر نصف ِ پیاز سیاه و گندیده باشه
662
00:46:20,991 --> 00:46:22,892
.اون پیاز گندیدست
663
00:46:22,927 --> 00:46:25,629
یک مرد یا خوبه یا پلید
664
00:46:25,663 --> 00:46:27,530
شما کدومش هستین ؟ -
من خوبم -
665
00:46:27,565 --> 00:46:30,867
من هم از یه جهتهایی برای خودم شوالیه ام
666
00:46:30,902 --> 00:46:33,737
قهرمان نور و زندگی
667
00:46:33,771 --> 00:46:36,940
خب, باید خیلی براتون خوب باشه
668
00:46:53,194 --> 00:46:57,330
همسرت رو دوست داری ؟ -
بله -
669
00:46:57,365 --> 00:46:59,666
ولی با زن های دیگه ای هم بودی ؟
670
00:46:59,700 --> 00:47:01,534
در مورد زن من صحبت نکن
671
00:47:01,568 --> 00:47:05,538
نه, دارم در مورد زن های دیگه صحبت می کنم
672
00:47:05,572 --> 00:47:07,940
مثل من, سر داووس
673
00:47:12,212 --> 00:47:14,113
.تو من رو می خوای
674
00:47:14,148 --> 00:47:17,116
.تو می خوای ببینی چی زیر ِ این جامه پنهانه
675
00:47:18,719 --> 00:47:20,920
.و خواهی دید
676
00:47:25,460 --> 00:47:28,496
عجیبه که این خدای نور ازت می خواد در
677
00:47:28,530 --> 00:47:31,399
.سایه کار کنی
678
00:47:31,433 --> 00:47:34,702
"سایه نمی تونه در تاریکی باشه "سر داووس
679
00:47:34,737 --> 00:47:37,238
سایه ها خدمتگذاران روشنایین
680
00:47:37,272 --> 00:47:39,707
فرزند آتش
681
00:47:39,741 --> 00:47:43,177
و هرچه شعله سوزان تر باشه
اون ها سیاه ترند
682
00:47:43,211 --> 00:47:46,046
این ها قبلا اینجا نبودن
.ورودی رو بستن
683
00:47:47,549 --> 00:47:49,816
.اونها نمی تونن ورودی ما رو ببندن
684
00:47:55,223 --> 00:47:56,757
!! خدایان از ما محافظت کنن
685
00:47:56,791 --> 00:48:00,294
"فقط یک خدا وجود داره "سر داووس
686
00:48:00,328 --> 00:48:03,030
و فقط از کسانی محافظت می کنه که بهش خدمت کنن
687
00:49:15,113 --> 00:49:21,113
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
63348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.