All language subtitles for Game of Thrones S02E03 Hindi Bluray 720p Dual Audio ESub x264-KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,000 --> 00:01:42,000 â™ھ Game of Thrones 2x03 â™ھ آنچه مرده است هرگز نمی میرد دوشنبه 28ام فروردین ماه 2 00:01:43,000 --> 00:01:50,000 [ KING_Khazan ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 3 00:01:57,028 --> 00:02:00,597 بیرون, همتون 4 00:02:01,766 --> 00:02:05,436 این حرومزاده داشت جایی که نباید فضولی می کرد 5 00:02:05,437 --> 00:02:08,038 می خوام که تو و مردانت 6 00:02:09,248 --> 00:02:11,849 .برین 7 00:02:11,883 --> 00:02:15,252 و خودت این رو درستش می کنی 8 00:02:17,689 --> 00:02:18,880 بیرون باش 9 00:02:18,882 --> 00:02:20,850 لرد فرمانده - همین الان - 10 00:02:41,711 --> 00:02:44,579 لرد فرمانده - تنهامون بزار - 11 00:02:45,428 --> 00:02:47,730 چیکار کردی ؟ 12 00:02:47,764 --> 00:02:49,731 دنبالش کردم 13 00:02:49,766 --> 00:02:52,201 اون بچه رو برد توی جنگل, نوزاد رو 14 00:02:52,235 --> 00:02:54,169 این به تو چه ربطی داره ؟ 15 00:02:54,204 --> 00:02:55,771 نه, متوجه نیستین 16 00:02:55,806 --> 00:02:58,207 اون داره می کشتشون همه ی پسراش رو 17 00:03:03,415 --> 00:03:05,250 شما می دونین 18 00:03:08,321 --> 00:03:13,091 ,خدایانی که این وحشی ها می پرستن وحشی تر از مال من و تو هستن 19 00:03:14,661 --> 00:03:18,230 اون بچه ها پیشکش های "کرستر" هستن 20 00:03:18,264 --> 00:03:19,765 پیشکش ؟ 21 00:03:19,799 --> 00:03:22,535 اون داره بچه های خودش رو می کشه اون یه هیولاست 22 00:03:22,569 --> 00:03:24,604 آره, ولی همین هیولا برای خیلی از جنگنده های ما مثل 23 00:03:24,638 --> 00:03:27,173 .تفاوت بین مرگ و زندگی بوده 24 00:03:27,207 --> 00:03:29,542 که عموی تو هم جزوی از اوناست 25 00:03:29,576 --> 00:03:33,079 ما جنگ دیگه ای اون بیرون داریم 26 00:03:33,113 --> 00:03:37,483 خوشت بیاد یا نه, به مردانی مثل "کرستر" نیاز داریم 27 00:03:42,122 --> 00:03:44,057 ...من 28 00:03:44,091 --> 00:03:45,792 ..دیدمش 29 00:03:48,596 --> 00:03:51,731 ..من 30 00:03:51,765 --> 00:03:54,601 .دیدم یه چیزی اون بچه رو با خودش برد 31 00:03:54,635 --> 00:03:56,770 .آره 32 00:03:56,804 --> 00:03:58,972 ,هرچی که بود 33 00:03:59,007 --> 00:04:01,342 .متاسفانه دوباره می بینیش 34 00:04:03,812 --> 00:04:06,780 حالا اسب من رو آماده کن 35 00:04:06,815 --> 00:04:09,116 با طلوع خورشید حرکت می کنیم 36 00:04:14,089 --> 00:04:16,591 دوباره از دستش نده 37 00:04:40,417 --> 00:04:42,586 .گیلی 38 00:04:45,023 --> 00:04:47,258 .داری می ری 39 00:04:47,292 --> 00:04:51,662 .می.. می خواستم یه چیزی بهت بدم 40 00:04:54,900 --> 00:04:57,401 .این متعلّق به مادرم بود 41 00:04:58,937 --> 00:05:01,572 نمی تونم بگیرمش - خواهش می کنم - 42 00:05:01,607 --> 00:05:03,407 ازت می خوام که بگیریش 43 00:05:06,345 --> 00:05:08,946 مادرم ازش برای دوختن استفاده می کرد 44 00:05:08,981 --> 00:05:12,149 موقع دوختن می زاشت من توی اتاقش بشینم 45 00:05:12,184 --> 00:05:14,952 و من هم براش کتاب می خوندم 46 00:05:17,656 --> 00:05:20,124 .پدرم وقتی فهمید قضیه رو تموم کرد 47 00:05:21,693 --> 00:05:24,829 این تنها چیزیه که من ازش دارم 48 00:05:24,863 --> 00:05:27,899 قبل از این که به سمت دیوار بیام این رو به من داد 49 00:05:27,933 --> 00:05:30,001 ...تو 50 00:05:30,035 --> 00:05:32,003 .نباید به هر کسی بدیش 51 00:05:32,037 --> 00:05:34,873 .به هرکسی نمی دمش 52 00:05:34,907 --> 00:05:37,075 .دارم می دمش به تو 53 00:05:39,778 --> 00:05:42,113 ازش مراقبت کن 54 00:05:42,148 --> 00:05:44,249 تا من برگردم 55 00:06:02,235 --> 00:06:03,936 هودور 56 00:06:03,970 --> 00:06:06,005 .هودور 57 00:06:06,039 --> 00:06:09,075 .برن رو بیدار کن .وقت تعلیم ــشه 58 00:06:41,309 --> 00:06:44,211 هرشب همینطوره 59 00:06:44,245 --> 00:06:46,547 دارم راه می رم 60 00:06:46,581 --> 00:06:49,149 ..و می دوم.. ولی 61 00:06:50,719 --> 00:06:54,022 ..خودم .خودم نیستم 62 00:06:54,056 --> 00:06:57,091 .دارم توی جنگل خدایان می دوم 63 00:06:57,126 --> 00:06:59,426 .خاک رو بو می کنم 64 00:06:59,461 --> 00:07:02,796 مزه ی خون شکاری که تازه کشتم رو توی دهنم حس می کنم 65 00:07:02,831 --> 00:07:05,699 .زوزه می کشم 66 00:07:07,701 --> 00:07:09,869 دایه های قدیم عادت داشتن در مورد 67 00:07:09,903 --> 00:07:11,937 آدمهای جادویی که می تونستن توی بدن 68 00:07:11,972 --> 00:07:16,675 .آهو, پرنده یا گرگ زندگی کنن داستان تعریف کنن 69 00:07:16,710 --> 00:07:18,677 ! و اون ها هم واقعا همینطور بودن برن 70 00:07:18,712 --> 00:07:21,246 داستان - پس دروغ می گفت ؟ - 71 00:07:21,280 --> 00:07:24,549 وجود ندارن ؟ - خب شاید قبلا بودن - 72 00:07:24,583 --> 00:07:27,152 ولی الان از این دنیا رفتن 73 00:07:27,186 --> 00:07:29,987 .با خیلی چیزای دیگه 74 00:07:31,256 --> 00:07:33,524 .این ها رویا هستن برن 75 00:07:33,559 --> 00:07:35,059 .نه چیز دیگه 76 00:07:35,094 --> 00:07:37,795 نه, رویاهای من فرق می کنن 77 00:07:37,829 --> 00:07:40,031 رویاهای من حقیقت دارن 78 00:07:40,065 --> 00:07:42,600 من مرگ پدرم رو در خواب دیدم 79 00:07:42,634 --> 00:07:45,303 .و ریکون هم همین خواب رو دید 80 00:07:45,337 --> 00:07:48,206 پس اون خوابهایی که دیدی و حقیقت نداشتن چی ؟ 81 00:07:50,009 --> 00:07:52,277 هم ؟ 82 00:07:55,715 --> 00:07:57,650 خیلی خب 83 00:07:57,684 --> 00:08:01,721 این زنجیر از فولاد والیریانی ساخته شده 84 00:08:01,755 --> 00:08:05,691 از هر 100 استاد یک نفر این رو به سینش می بنده 85 00:08:05,726 --> 00:08:09,695 و به این معنی هستش که من رموز بیشتری رو فراگرفتم 86 00:08:09,730 --> 00:08:13,899 و هرکسی که این رموز رو یاد گرفته باشه می تونه کارهای جادویی انجام بده 87 00:08:13,933 --> 00:08:15,835 ولی من هیچ فرقی با بقیه نداشتم 88 00:08:15,869 --> 00:08:17,937 من جوون بودم 89 00:08:17,971 --> 00:08:22,541 و کدوم پسر جوونیه که آرزوی قدرتهای مخفی رو نکنه 90 00:08:22,576 --> 00:08:26,679 .که باعث بشن بین بقیه خاص باشه 91 00:08:26,713 --> 00:08:29,548 ولی در نهایت, با وجود همه ی تلاش هام 92 00:08:29,582 --> 00:08:32,818 با 1000 پسری که قبل از من بودن هیچ فرقی نداشتم 93 00:08:32,852 --> 00:08:35,787 .بیا 94 00:08:44,162 --> 00:08:46,697 .خیلی خب 95 00:08:46,731 --> 00:08:50,901 شاید جادو زمانی نیروی قدرتمندی بود 96 00:08:52,636 --> 00:08:54,771 ولی دیگه نیست 97 00:08:56,274 --> 00:08:58,642 اژدهاها از بین رفتن 98 00:08:58,676 --> 00:09:01,011 .غول ها مردن 99 00:09:02,547 --> 00:09:05,515 و بچه های جنگل هم فراموش کردن 100 00:09:55,501 --> 00:09:58,636 ! لوراس "به نام "های گاردن 101 00:10:11,483 --> 00:10:14,051 .تسلیم. تسلیمم 102 00:10:22,461 --> 00:10:25,530 .خوب جنگیدین .بیاین جلو 103 00:10:35,074 --> 00:10:37,575 بلند شید کلاه خودتون رو بردارین 104 00:10:45,685 --> 00:10:48,320 شما بیشتر از اون چیزی هستین که پدرتون قول دادن بانوی من 105 00:10:48,354 --> 00:10:50,655 تابحال یکی دوباری دیدم که سر لوراس مغلوب شدن 106 00:10:50,689 --> 00:10:52,756 ولی تا به حال این طور ندیده بودم 107 00:10:52,791 --> 00:10:56,828 نه , نه عشق من. بردارم با شجاعت برای شما جنگیدن 108 00:10:58,297 --> 00:11:00,532 همینطوره, ملکه ی من 109 00:11:00,566 --> 00:11:03,835 ولی این رقابت تنها یک قهرمان داره 110 00:11:03,869 --> 00:11:05,937 بریان از خاندان تارث 111 00:11:05,971 --> 00:11:07,840 می تونین هرچیزی که باب میلتونه درخواست کنین 112 00:11:07,874 --> 00:11:10,876 .اگر در قدرت من باشه.. پس اجابت می شه 113 00:11:12,745 --> 00:11:14,413 اعلیحضرت 114 00:11:14,447 --> 00:11:17,582 من درخواست جایگاهی در گارد پادشاهی رو دارم 115 00:11:17,616 --> 00:11:19,451 چی ؟ - 116 00:11:19,485 --> 00:11:22,654 من یکی از هفت محافظ شما خواهم بود و جانم رو در گرو شما قرار می دم 117 00:11:22,688 --> 00:11:25,023 و شما رو از هر خطری در امان نگه می دارم 118 00:11:29,062 --> 00:11:30,429 .انجام شد 119 00:11:30,463 --> 00:11:33,631 بریان از گارد پادشاهی, برخیز 120 00:11:42,608 --> 00:11:45,876 اعلیحضرت, من افتخار دارم بانو کتلین استارک رو خدمت شما بیارم 121 00:11:45,910 --> 00:11:48,978 که به عنوان فرستاده ی پسرشون راب لرد ِ وینترفل اومدن 122 00:11:49,013 --> 00:11:52,649 .لرد ِ وینترفل و شاه ِ شمال 123 00:11:52,683 --> 00:11:56,286 بانو کتلین, از دیدارتون خشنودم 124 00:11:56,320 --> 00:11:59,790 می تونم همسری مارگری از خاندان تیرل رو بهتون معرفی کنم ؟ 125 00:12:01,060 --> 00:12:03,328 به اینجا خوش آمدین بانو استارک 126 00:12:03,362 --> 00:12:05,464 به خاطر فقدانتون متاسفم 127 00:12:06,633 --> 00:12:08,334 این از لطف شماست 128 00:12:08,368 --> 00:12:10,902 ,بانوی من 129 00:12:10,937 --> 00:12:13,571 به شما قسم می خورم که لنیسترها به خاطر قتل 130 00:12:13,606 --> 00:12:15,807 همسرتون جواب پس می دن 131 00:12:15,841 --> 00:12:18,242 وقتی مقرّ ِ پادشاهی رو بگیرم 132 00:12:18,276 --> 00:12:20,310 .سر ِ جافری رو براتون میارم 133 00:12:28,719 --> 00:12:32,188 دونستن این که عدالت برقرار می شه کافیه سرورم 134 00:12:32,223 --> 00:12:34,691 اعلیحضرت 135 00:12:34,725 --> 00:12:37,094 و وقتی به خدمت پادشاه اومدین بایستی زانو بزنین 136 00:12:37,128 --> 00:12:40,497 نیازی به این کار نیست بانو استارک مهمان عزیزی هستند 137 00:12:40,532 --> 00:12:42,934 پسرتون علیه تایوین لنیستر لشگرکشی کرده ؟ 138 00:12:44,303 --> 00:12:46,972 من توی مشاوره های جنگ پسرم شرکت نمی کنم 139 00:12:47,006 --> 00:12:50,909 و اگر هم شرکت می کردم, استراتژی هاش رو با شما در میون نمی زاشتم 140 00:12:50,943 --> 00:12:53,878 اگر راب استارک می خواد پیمانی با ما ببنده .باید خودش بیاد 141 00:12:53,913 --> 00:12:55,947 نه اینکه پشت دامن ِ مادرش مخفی بشه 142 00:12:55,981 --> 00:12:58,983 ,پسرم در جنگه 143 00:12:59,017 --> 00:13:00,918 نه اینکه در حال بازی کردن باشه 144 00:13:13,864 --> 00:13:16,099 نگران نباشین بانوی من 145 00:13:16,133 --> 00:13:18,201 جنگ ما در حال آغازه 146 00:13:31,349 --> 00:13:33,616 اعلیحضرت - جرارد - 147 00:13:33,650 --> 00:13:36,285 پات چطوره ؟ - بهتره اعلیحضرت - 148 00:13:36,319 --> 00:13:38,620 اینا نمی دونن با کسی که هم اندازشون نیست چطور برخورد کنن 149 00:13:38,655 --> 00:13:40,789 مرد خوب 150 00:13:42,592 --> 00:13:44,659 من 100 هزار مرد رو در فرمانم دارم 151 00:13:44,694 --> 00:13:47,295 .تمام دلاوران ِ سرزمین طوفان 152 00:13:47,329 --> 00:13:50,665 و همشون هم مثل شوالیه ی گلها جوان و مغرور ؟ 153 00:13:51,834 --> 00:13:54,403 برات مثل بازی می مونه ؟ مگه نه ؟ 154 00:13:54,437 --> 00:13:56,705 من براشون متاسفم - چرا ؟ - 155 00:13:56,740 --> 00:13:58,607 چون دوومی نداره 156 00:13:58,642 --> 00:14:02,912 چون اونا شوالیه های تابستونن, ولی زمستان در راهه 157 00:14:04,215 --> 00:14:08,586 بریان, بانو استارک رو تا چادرشون همراهی کن 158 00:14:08,620 --> 00:14:11,623 باید از سفرشون خسته باشن - بله اعلیحضرت - 159 00:14:11,657 --> 00:14:13,892 نیاز هست برگردم ؟ - نیازی نیست - 160 00:14:13,926 --> 00:14:17,262 می خوام یه مقدار عبادت کنم - تنها 161 00:14:18,531 --> 00:14:20,565 دنبال من بیاین بانوی من 162 00:14:23,502 --> 00:14:26,204 .امروز شجاعانه جنگیدین بانو بریان 163 00:14:26,238 --> 00:14:28,606 من برای پادشاهم جنگیدم 164 00:14:28,640 --> 00:14:31,309 و به زودی براشون توی میدان نبرد می جنگم 165 00:14:31,343 --> 00:14:34,011 اگر نیاز باشه براشون می میرم 166 00:14:34,045 --> 00:14:38,215 و اگر ایرادی نداره, همون "بریان" کافیه 167 00:14:38,249 --> 00:14:40,451 من "بانو" نیستم 168 00:15:11,784 --> 00:15:13,752 اینجا چیکار می کنی ؟ 169 00:15:13,787 --> 00:15:15,988 من اینجا زندگی می کنم 170 00:15:16,022 --> 00:15:20,126 از دستم عصبانی هستی برادر ؟ - ای هرزه ی دروغگو - 171 00:15:20,160 --> 00:15:23,162 تقصیر من نیست تو من رو نشناختی 172 00:15:23,197 --> 00:15:26,432 نشناختم ؟ چطور باید بشناسم ؟ 173 00:15:26,466 --> 00:15:28,334 ..آخرین باری که دیدمت 174 00:15:29,736 --> 00:15:31,871 مثل یه پسر بچه ی چاق بودی 175 00:15:32,907 --> 00:15:35,541 تو هم یه پسر بچه ی چاق بودی 176 00:15:35,575 --> 00:15:38,111 ولی من شناختمت 177 00:15:38,146 --> 00:15:39,579 چرا بهم نگفتی ؟ 178 00:15:39,614 --> 00:15:41,649 اول می خواستم ببینم کی هستی 179 00:15:41,683 --> 00:15:43,684 و دیدم 180 00:15:45,888 --> 00:15:48,957 تصمیم ها گرفته شدن وقتشه که بشنوینشون 181 00:15:48,991 --> 00:15:51,859 پدر - پدر - 182 00:15:53,295 --> 00:15:55,696 اون توله ی گرگ با تمام ارتش شمال 183 00:15:55,731 --> 00:15:59,266 از شمال میاد 184 00:15:59,301 --> 00:16:01,602 درحالی که با شیرها درگیره 185 00:16:01,637 --> 00:16:04,371 شمال آمادست برای تسخیر شدن 186 00:16:04,405 --> 00:16:08,008 آهن زادگان مثل دوران قدیم تمام ِ قسمت شمالی رو 187 00:16:08,042 --> 00:16:10,043 .به غارت و تاراج می برن 188 00:16:10,077 --> 00:16:13,114 ما حکومتمون رو تا سرزمین های سبز گسترش می دیم 189 00:16:13,148 --> 00:16:16,017 و از تنگه و هرچیزی که بالای اون هست هم محافظت می کنیم 190 00:16:16,051 --> 00:16:18,954 تمام قلعه ها تک به تک تسلیم ما می شن 191 00:16:18,989 --> 00:16:21,657 وینترفل شاید یکسالی با ما بجنگه, ولی چه سودی براشون داره ؟ 192 00:16:21,692 --> 00:16:23,693 بقیش برای ما می شه 193 00:16:23,727 --> 00:16:27,197 "جنگل, زمین ها و "هال 194 00:16:31,036 --> 00:16:34,137 یارا, دخترم, تو 30 تا کشتی با خودت می بری 195 00:16:34,172 --> 00:16:36,040 تا به تپه ی "دیپوود" حمله کنی 196 00:16:36,074 --> 00:16:38,142 همیشه دلم یه فلعه می خواسته 197 00:16:38,176 --> 00:16:40,844 و نقش من توی این قضایا چیه ؟ 198 00:16:42,447 --> 00:16:45,983 تو یه کشتی با خودت می بری با به دهکده های ماهیگیری در "استونی شور" حمله کنی 199 00:16:46,017 --> 00:16:47,751 یه کشتی ؟ 200 00:16:47,786 --> 00:16:49,820 به این 30 تا کشتی می دین و به من یکی ؟ 201 00:16:49,855 --> 00:16:53,357 هرزه ی دریا, فکر کردیم برات مناسب باشه 202 00:16:55,528 --> 00:16:56,961 من باید با ماهیگیرا بجنگم ؟ 203 00:16:56,996 --> 00:16:59,398 مراقب تورشون باش 204 00:17:02,335 --> 00:17:06,740 پدر, من با راب استارک جنگیدم مردانش رو می شناسم 205 00:17:06,774 --> 00:17:08,542 اون به راحتی دست از شمال نمی کشه 206 00:17:08,576 --> 00:17:10,377 اونا تا موقعی که دیگه دیر شده نمی فهمن که ما اونجاییم 207 00:17:10,411 --> 00:17:11,711 تو چه می دونی زن ؟ 208 00:17:11,746 --> 00:17:13,480 من یه جنگنده ی قابلم 209 00:17:13,514 --> 00:17:16,616 برادرات جنگنده بودن جفتشون هم مردن 210 00:17:16,650 --> 00:17:20,286 به دست همون کسایی که تو به محافظت ازشون وفاداری 211 00:17:21,955 --> 00:17:23,789 من از هیچ کس محافظت نمی کنم 212 00:17:23,823 --> 00:17:26,091 به نظرم عاقلانه تره تا صبر کنیم 213 00:17:26,126 --> 00:17:29,828 چرا وقتی که می تونیم شمالی ها رو به عنوان متحد داشته باشیم باهاشون بجنگیم ؟ 214 00:17:29,862 --> 00:17:32,497 اگر برعلیه شون قیام کنیم ما رو نابود می کنن 215 00:17:32,532 --> 00:17:34,967 ولی اگر ابراز وفاداری بهشون بکنیم 216 00:17:35,002 --> 00:17:37,036 اونا "کسترلی راک" رو به ما می دن 217 00:17:37,070 --> 00:17:40,074 شعار ما چیه ؟ 218 00:17:40,108 --> 00:17:41,942 شعارمون ؟ 219 00:17:44,380 --> 00:17:47,149 ما دانه نمی کاریم - ما دانه نمی کاریم - 220 00:17:47,183 --> 00:17:48,951 ما آهن زاده ایم 221 00:17:48,985 --> 00:17:51,820 ما رعیّت نیستیم ما برده نیستیم 222 00:17:51,855 --> 00:17:54,957 ما زمین شخم نمی زنیم و توی معدن کار نمی کنیم 223 00:17:54,991 --> 00:17:57,994 ما چیزی که بهمون تعلق داره رو می گیریم 224 00:17:58,028 --> 00:18:01,531 زمانی که با گرگها گذرونی ضعیف بارت آورده 225 00:18:05,136 --> 00:18:08,204 یه جوری رفتار می کنی که انگار داوطلب شدم که باهاشون برم 226 00:18:08,239 --> 00:18:11,207 تو من رو دادی به اونا اگر یادت باشه 227 00:18:11,241 --> 00:18:13,543 همون روزی که جلوی رابرت باراتیون زانو زدی 228 00:18:13,577 --> 00:18:15,845 بعد از این که شکستت داد 229 00:18:15,879 --> 00:18:17,747 اونموقع هم چیزی که متعلّق بهت بود رو گرفتی ؟ 230 00:18:21,685 --> 00:18:23,386 من رو دادی بهشون 231 00:18:24,488 --> 00:18:26,556 ..پسرت رو 232 00:18:26,590 --> 00:18:28,959 ..آخرین پسرت رو 233 00:18:28,993 --> 00:18:32,762 من رو مثل سگی که دیگه نمی خواستی دادی بهشون 234 00:18:32,797 --> 00:18:36,166 و حالا من رو نفرین می کنی چون برگشتم به خونه 235 00:18:46,077 --> 00:18:49,479 تو پدرمون رو در حالی که جلوی اون یکی خانوادت زانو زد نگاه کردی ؟ 236 00:18:49,514 --> 00:18:52,081 من خانواده ی دیگه ای ندارم 237 00:18:52,116 --> 00:18:54,150 واقعا ؟ 238 00:18:55,385 --> 00:18:57,687 تصمیمت رو بگیر تیون, و سریع انجامش بده 239 00:18:57,722 --> 00:19:00,490 کشتی های ما با تو یا بدون تو حرکت می کنن 240 00:19:12,636 --> 00:19:14,303 تو نمی زاری من این اتاق رو ترک کنم 241 00:19:14,338 --> 00:19:17,340 ...تو نمی زاری - آروم .. صدات رو بیار پایین - 242 00:19:20,010 --> 00:19:23,446 چطور ؟ فکر کردی پدرت صدام رو می شنوه ؟ 243 00:19:23,480 --> 00:19:26,115 .اون 300 مایل از اینجا دورتره 244 00:19:28,152 --> 00:19:31,153 قصد من این نیست که تو رو اینجا نگه دارم 245 00:19:31,188 --> 00:19:34,090 شاید بتونم تو رو به آشپزخونه ی قلعه بیارم 246 00:19:34,124 --> 00:19:37,793 بازهم .. موقّتی 247 00:19:37,827 --> 00:19:40,362 هر مردی که دست پخت من رو چشیده 248 00:19:40,397 --> 00:19:42,398 بهم گفته که جنده ی خوبیم 249 00:19:42,432 --> 00:19:44,400 ولی تو قرار نیست که آشپز باشی 250 00:19:44,434 --> 00:19:48,137 به عنوان پادوی آشپزخونه کار می کنی ؟ 251 00:19:48,172 --> 00:19:51,374 پادوی آشپزخونه ؟ یعنی چی ؟ 252 00:19:51,409 --> 00:19:54,077 خدمتکار آشپزخونه 253 00:19:54,111 --> 00:19:56,780 خدمتکار آشپزخونه ؟ - ..آره, ولی - 254 00:19:56,814 --> 00:19:58,308 قوری تمیز کنم ؟ 255 00:19:58,333 --> 00:20:00,901 شیر ِ من اینطوری دوست داره من رو ببینه 256 00:20:00,985 --> 00:20:03,720 شیر ِ تو دوست داره تو رو زنده ببینه 257 00:20:03,754 --> 00:20:06,189 تو به جای خطرناکی اومدی 258 00:20:06,223 --> 00:20:08,024 خواهرم می خواد به من آسیب بزنه 259 00:20:08,059 --> 00:20:10,226 و دنبال هر نقطه ضعفی که بشه می گرده 260 00:20:10,260 --> 00:20:12,128 و نباید در مورد تو باخبر بشه 261 00:20:12,162 --> 00:20:14,263 من نقطه ضعفتم ؟ 262 00:20:14,298 --> 00:20:15,764 این یه تعریفه بانوی من 263 00:20:15,799 --> 00:20:19,467 نقطه ضعف بودن چطور تعریفه ؟ 264 00:20:22,538 --> 00:20:24,239 ..زبان می تونه تو این مورد یه مقدار دوپهلو باشه 265 00:20:24,273 --> 00:20:28,109 اوه ! منم خیلی احمقم که بفهمم 266 00:20:28,143 --> 00:20:30,511 دختر ِ خارجی ِ احمق 267 00:20:32,948 --> 00:20:36,250 من خدمتکار ِ آشپزخونه نیستم 268 00:21:00,974 --> 00:21:03,476 جافری و سانسا کی ازدواج می کنن ؟ 269 00:21:03,510 --> 00:21:06,044 به زودی عزیزم وقتی که جنگ به پایان برسه 270 00:21:06,079 --> 00:21:08,980 مادر می گه من قراره یه تاج جدید برای مراسم داشته باشم 271 00:21:09,015 --> 00:21:11,450 و یه دونه هم برای ضیافت 272 00:21:11,484 --> 00:21:14,553 ولی از اونجایی که تو عروسی, مال تو قراره از عاج فیل باشه 273 00:21:18,692 --> 00:21:20,894 پرنسس باهات صحبت کردن 274 00:21:20,928 --> 00:21:22,997 عذر می خوام سرورم 275 00:21:25,367 --> 00:21:27,668 مطمینم لباست زیبا خواهد بود, میرسلا 276 00:21:27,702 --> 00:21:31,238 من روزشماری می کنم تا جنگ تموم بشه تا بتونم 277 00:21:31,273 --> 00:21:35,342 .عشقم رو به پادشاه در حضور خدایان ابراز کنم 278 00:21:39,546 --> 00:21:41,814 جافری برادر ِ سانسا رو می کشه ؟ 279 00:21:44,351 --> 00:21:46,418 .ممکنه 280 00:21:48,054 --> 00:21:50,488 دوست داری اینطور بشه ؟ 281 00:21:52,024 --> 00:21:54,659 .نه. فکر نکنم 282 00:21:55,895 --> 00:21:59,564 ولی اگر هم این کارو بکنه سانسا وظیفه اش رو انجام می ده 283 00:22:01,334 --> 00:22:03,335 مگه نه کبوتر ِ کوچکم ؟ 284 00:22:19,919 --> 00:22:22,654 بیا تو 285 00:22:26,759 --> 00:22:28,126 تو کی هستی ؟ 286 00:22:28,160 --> 00:22:31,062 من "شی" هستم بانوی من. کنیز جدیدتون 287 00:22:31,097 --> 00:22:34,499 نمی دونستم که به یه کنیز جدید نیاز دارم 288 00:22:36,102 --> 00:22:38,904 تو اهل اینجا نیستی - نه - 289 00:22:45,013 --> 00:22:46,547 چیکار می کنی ؟ 290 00:22:46,581 --> 00:22:48,449 منتظرم تا بهم بگین که چیکار بکنم ؟ 291 00:22:48,484 --> 00:22:50,718 من نباید بهت بگم که کارها رو انجام بدی 292 00:22:50,753 --> 00:22:52,988 خودت باید انجامشون بدی 293 00:22:53,022 --> 00:22:55,190 چه کارهایی ؟ 294 00:22:55,224 --> 00:22:57,292 لباس هام رو عوض کن و بشور 295 00:22:57,326 --> 00:23:00,929 زمین رو تمیز کن, ظرف آب رو خالی کن موهام رو شونه کن 296 00:23:09,772 --> 00:23:11,606 نه - ...گفتین موهاتون رو 297 00:23:11,641 --> 00:23:14,442 الان نه 298 00:23:16,012 --> 00:23:18,880 ظرف آبتون هم خالیه 299 00:23:18,914 --> 00:23:21,183 میز رو تمیز کن 300 00:23:25,788 --> 00:23:28,590 تابحال کنیزی کردی ؟ 301 00:23:28,624 --> 00:23:30,659 بله - برای کی ؟ - 302 00:23:30,694 --> 00:23:32,694 "بانو "زوریف - بانو "زوریف" ؟ - 303 00:23:34,698 --> 00:23:36,598 بانو زوریف 304 00:23:36,633 --> 00:23:40,336 تو این شهر بانو زوریفی نیست 305 00:23:40,370 --> 00:23:42,271 تو این شهر نبودن 306 00:23:42,305 --> 00:23:44,707 خب نمی دونم توی اون شهر چطور کارها رو انجام می دادن 307 00:23:44,741 --> 00:23:47,676 ولی توی این شهر کنیزها از بانوشون پذیرایی می کنن 308 00:23:47,710 --> 00:23:49,245 نه این که برعکس از خودشون 309 00:23:49,279 --> 00:23:52,181 و من وقت ندارم که هزارتا سوال جواب بدم 310 00:23:52,215 --> 00:23:54,683 و بهت یاد بدم که چطور کارت رو انجام بدی 311 00:23:57,854 --> 00:23:59,521 می خواین من برم ؟ 312 00:24:07,430 --> 00:24:09,465 فقط موهام رو شونه کن 313 00:24:23,749 --> 00:24:26,351 اوه خدا رو شکر 314 00:24:26,385 --> 00:24:28,620 .شش روزه درست نریدم 315 00:24:28,654 --> 00:24:32,157 من قبلا به این مشکل برخوردم سرورم 316 00:24:32,191 --> 00:24:35,694 نگرانی های قدرت معمولا این عوارض 317 00:24:35,728 --> 00:24:37,529 ناگوار رو به همراه داره 318 00:24:37,564 --> 00:24:40,698 .روزانه دو قطره به همراه آب 319 00:24:40,733 --> 00:24:42,600 بسیار خب. من بسیار شکرگذارم که مردی با 320 00:24:42,635 --> 00:24:45,336 .وسعت دانش و آگاهی شما رو در کنار خودم دارم 321 00:24:45,371 --> 00:24:48,239 خواهش می کنم - ممنونم سرورم - 322 00:24:53,045 --> 00:24:55,147 می تونم بهت اعتماد کنم پایسل, مگه نه ؟ 323 00:24:55,181 --> 00:24:56,982 بله حتما سرورم 324 00:24:57,017 --> 00:24:59,185 زمان ِمخاطره آمیزیه 325 00:24:59,220 --> 00:25:01,187 و پادشاهی بایستی متحدان جدیدی به دست بیاره 326 00:25:02,590 --> 00:25:06,327 و این اتحاد ها گاها بایستی با "وصلت" بسته بشن 327 00:25:06,361 --> 00:25:08,863 وصلت ؟ هاه 328 00:25:08,897 --> 00:25:10,799 بله 329 00:25:10,833 --> 00:25:13,034 من تو این نقشه ها به شورا اعتماد می کنم 330 00:25:13,069 --> 00:25:14,803 ولی ملکه نباید خبردار بشن 331 00:25:14,837 --> 00:25:17,405 نمی تونیم اجازه بدیم توی این امور که سرنوشت 332 00:25:17,440 --> 00:25:18,785 .ملت رو تعیین می کنن دخالت کنه 333 00:25:18,810 --> 00:25:20,010 ریسک خیلی زیادی داره 334 00:25:20,176 --> 00:25:23,144 اوه بله بله همینطوره 335 00:25:23,179 --> 00:25:26,447 من مثل مرده ساکت می مونم 336 00:25:26,482 --> 00:25:30,551 من دارم با خاندان "مارتل" از دورن اتحاد ایجاد می کنم 337 00:25:30,586 --> 00:25:33,054 و پرنسس مارسلا وقتی به سن ایده آل رسید 338 00:25:33,088 --> 00:25:36,024 با جوان ترین پسرشون ازدواج می کنه با تضمین وفاداری و 339 00:25:36,059 --> 00:25:38,728 ارتششون که ما بهش نیاز داریم 340 00:25:38,762 --> 00:25:42,733 مارسلا رو به "دورن" بفرستین ؟ 341 00:25:44,436 --> 00:25:47,806 ولی یادتون باشه ملکه نباید خبردار بشه 342 00:25:47,840 --> 00:25:51,109 اووه, ملکه نباید خبردار بشه 343 00:25:51,144 --> 00:25:54,679 من از مکالمه هایی که اینطور شروع می شن خوشم میاد 344 00:25:54,714 --> 00:25:57,949 من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ 345 00:25:57,984 --> 00:25:59,684 تیون گریجوی دربیارم 346 00:26:01,254 --> 00:26:03,455 تیون گریجوی ؟ 347 00:26:03,489 --> 00:26:06,224 عذر می خوام سرورم ؟ ولی چطور ؟ 348 00:26:06,258 --> 00:26:09,127 اون به عنوان ِ محافظ وینترفل بزرگ شده 349 00:26:09,162 --> 00:26:10,795 اون برای راب استارک می جنگه 350 00:26:10,829 --> 00:26:14,365 دقیقا ! پدر تیون از استارک ها متنفره 351 00:26:14,399 --> 00:26:17,168 و پسرش رو قانع می کنه که به سمت ما بیاد 352 00:26:17,236 --> 00:26:20,671 گریجوی می تونه ارتش شمالی رو نابود کنه و ما هم 353 00:26:20,706 --> 00:26:23,240 کشتی های پدرش رو خواهیم داشت 354 00:26:23,275 --> 00:26:26,777 ولی یادت باشه به هیچ کس نباید بگین 355 00:26:26,812 --> 00:26:29,347 چی رو به هیچ کس نگم ؟ 356 00:26:29,381 --> 00:26:33,351 من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ "رابین ارن" از ویل در بیارم 357 00:26:35,054 --> 00:26:38,222 لایسا" خیلی از من خوشش نمی یاد" 358 00:26:38,257 --> 00:26:40,592 ولی شاید پیشنهاد یک ازدواج سلطنتی 359 00:26:40,626 --> 00:26:43,861 .متقاعدش کنه که گذشته ها رو فراموش کنه 360 00:26:43,895 --> 00:26:45,830 اون تو رو زندانی کرد 361 00:26:45,864 --> 00:26:47,932 قصد اعدامت رو داشت 362 00:26:47,966 --> 00:26:50,901 و تو به پسرش یه پرنسس رو پیشکش می کنی ؟ 363 00:26:50,936 --> 00:26:54,771 ,برای مردانی در موقعیت ما کینه به دل گرفتن می تونه 364 00:26:54,806 --> 00:26:56,573 ,اسباب زحمت بشه اینطور فکر نمی کنی ؟ 365 00:26:56,608 --> 00:27:00,978 و احتملا تو از من می خوای که واسطه ی این توافق بشم 366 00:27:01,012 --> 00:27:02,646 چه کسی بهتر از تو ؟ 367 00:27:06,784 --> 00:27:09,252 آره, من می تونم این نغمه رو تو گوش لایسا بخونم 368 00:27:09,286 --> 00:27:11,521 اگر برام مهم بود 369 00:27:11,555 --> 00:27:13,757 چی درش برای من داره ؟ 370 00:27:15,627 --> 00:27:17,896 سپاسگذاری مردم ِ وستروس 371 00:27:17,930 --> 00:27:19,631 .برای کمک به خاتمه ی جنگ 372 00:27:19,666 --> 00:27:23,836 ستایش پادشاه از شما به خاطر برگردوندن "ویل" به زیرمجموعه ی پادشاهی 373 00:27:25,639 --> 00:27:27,507 .و .. هارنهال 374 00:27:27,541 --> 00:27:29,942 هارنهال نفرین شدست 375 00:27:29,977 --> 00:27:31,878 هیچ وقت فکر نمی کردم خرافاتی باشی 376 00:27:31,912 --> 00:27:33,812 می تونی خرابش کنی و از نو بسازیش 377 00:27:33,847 --> 00:27:35,614 می تونی از مخارجش بر بیای 378 00:27:35,648 --> 00:27:38,450 قصد دارم تو رو لرد ِ "ریورلند" کنم 379 00:27:40,352 --> 00:27:42,091 با یه حرکت ساده من رو بزرگترین لرد ِ این 380 00:27:42,116 --> 00:27:43,154 مملکت می کنی ؟ 381 00:27:43,155 --> 00:27:46,423 تو به خانواده ی من در زمینه ی موفقیت هاشون خوب خدمت کردی 382 00:27:46,458 --> 00:27:49,660 همینطور "جنوس اسلینت" و به اون هم هارنهال رو دادین 383 00:27:49,694 --> 00:27:52,596 تا این که تو نیست و نابودش کردی 384 00:27:52,631 --> 00:27:54,932 من به تو نیاز دارم که پیغامی برای "لایسا ارن" ببری 385 00:27:54,966 --> 00:27:57,702 ولی به "جنوس اسلینت" نیازی نداشتم 386 00:28:00,106 --> 00:28:02,574 پس قبوله ؟ 387 00:28:03,677 --> 00:28:05,310 خوبه 388 00:28:07,547 --> 00:28:09,748 اوه, و فراموش نکن 389 00:28:09,783 --> 00:28:11,617 .ملکه نباید خبردار بشه 390 00:28:50,492 --> 00:28:52,159 باید درد داشته باشه 391 00:29:02,304 --> 00:29:04,405 چی ؟ 392 00:29:06,041 --> 00:29:07,474 چی شده ؟ 393 00:29:09,544 --> 00:29:12,413 عضو گارد پادشاهی ؟ 394 00:29:12,447 --> 00:29:15,283 انگار به اندازه ی کافی تحقیر نشدم 395 00:29:17,586 --> 00:29:21,823 بریان جنگنده ی قابلیه 396 00:29:23,025 --> 00:29:25,393 و خودش رو وقف من کرده 397 00:29:27,063 --> 00:29:29,631 ! حسودیت میشه 398 00:29:29,665 --> 00:29:31,567 حسودی ؟ 399 00:29:31,601 --> 00:29:33,769 به اون بریان ِ زیــبــا !؟ 400 00:29:33,803 --> 00:29:35,870 من رو نخندون 401 00:29:37,507 --> 00:29:41,242 برات جبران می کنم - نه اعلیحضرت - 402 00:29:42,378 --> 00:29:44,579 امشب نه 403 00:29:44,614 --> 00:29:47,248 یه نفر دیگه از خاندان "تیرل" هست که به توجه شما نیاز داره 404 00:29:47,283 --> 00:29:48,983 تو پشتیبانی پردم یا سپاهش رو با 405 00:29:49,018 --> 00:29:51,152 .دلربایی خودت به دست نیاوردی 406 00:30:04,800 --> 00:30:08,569 نوکرات کم کم دارن پشت سرت می خندن 407 00:30:08,603 --> 00:30:11,572 !! عروسا معمولا تا 2 هفته بعد از شب عروسیشون باکره نمی مونن 408 00:30:11,607 --> 00:30:13,475 و مارجری هم باکرست ؟ 409 00:30:13,509 --> 00:30:15,711 .رسما 410 00:30:17,046 --> 00:30:19,081 می تونم بیارمش خدمتتون ؟ 411 00:30:45,880 --> 00:30:47,781 ,باید بهت اخطار بدم 412 00:30:47,815 --> 00:30:49,749 مقدار زیادی شراب خوردم 413 00:30:49,784 --> 00:30:52,319 حقتونه, شما پادشاهین 414 00:30:54,223 --> 00:30:56,391 خیلی زیبا به نظر می رسین 415 00:30:56,425 --> 00:30:58,292 ممنون اعلیحضرت 416 00:30:58,327 --> 00:31:02,264 لباس زیباییه - اینطور فکر می کنین ؟ - 417 00:31:02,298 --> 00:31:05,034 خودم نمی دونم چطور قشنگتره 418 00:31:05,069 --> 00:31:07,170 ..اینطوری 419 00:31:07,204 --> 00:31:10,207 .یا اینطوری 420 00:31:16,348 --> 00:31:17,981 قطعا به لباس نیازی نداری 421 00:31:19,617 --> 00:31:21,085 ...اگرچه 422 00:31:21,119 --> 00:31:24,722 بعضی ها می گن, مطلوب ترین زیبایی 423 00:31:24,756 --> 00:31:26,524 زیبایی ای هستش که پوشیده باشه 424 00:31:42,976 --> 00:31:45,211 باید به خاطر شراب باشه 425 00:31:45,245 --> 00:31:47,813 بیاین, اجازه بدین 426 00:32:07,800 --> 00:32:09,768 عذر می خوام 427 00:32:09,802 --> 00:32:11,970 می خواین برادرم بیاد تو و کمک کنه 428 00:32:14,974 --> 00:32:17,376 چی ؟ - می تونه برای شروع کمکتون کنه - 429 00:32:17,410 --> 00:32:18,742 می دونم که براش مهم نیست 430 00:32:18,767 --> 00:32:21,346 یا من می تونم برگردم و شما وانمود کنین که من اونم 431 00:32:23,450 --> 00:32:26,152 نمی دونم درمورد چی داری صحبت می کنی 432 00:32:31,326 --> 00:32:34,128 نیازی نیست که برای هم نقش بازی کنیم 433 00:32:34,163 --> 00:32:37,365 دروغ هات رو برای دربار نگه دار چون بهشون خیلی نیاز داری 434 00:32:55,985 --> 00:32:58,886 دشمنات به خاطر ما خوشحال نیستن 435 00:32:58,921 --> 00:33:01,255 می خوان که ما رو نابود کنن 436 00:33:01,290 --> 00:33:04,358 و بهترین راه برای متوقف کردنشون اینه که 437 00:33:04,392 --> 00:33:07,695 بچه ی تو رو در 438 00:33:07,729 --> 00:33:10,197 شکم من بکاریم 439 00:33:13,100 --> 00:33:15,603 می تونیم بعدا امتحان کنیم 440 00:33:15,637 --> 00:33:17,505 خودت تصمیم بگیر که چطور می خوای انجامش بدی 441 00:33:17,539 --> 00:33:19,407 ,با من ,یا با من و لوراس 442 00:33:19,441 --> 00:33:21,910 یا هرجور که خواستی 443 00:33:24,281 --> 00:33:26,982 هرکاری که نیاز داشتی انجام بدی 444 00:33:28,985 --> 00:33:32,288 .تو پادشاهی 445 00:33:40,598 --> 00:33:42,865 ..تو یه هیولایی 446 00:33:42,899 --> 00:33:45,234 میرسلا تنها دختر ِ منه 447 00:33:45,269 --> 00:33:47,937 فکر کردی می زارم مثل یه فاحشه بفروشیش 448 00:33:47,971 --> 00:33:49,505 میرسلا یه پرنسسه 449 00:33:49,539 --> 00:33:51,173 خیلیا می گن برای همین کار به دنیا اومده 450 00:33:51,208 --> 00:33:52,875 بهت اجازه نمی دم که به "دورن" بفرستیش 451 00:33:52,943 --> 00:33:55,044 همونطور که من رو برای "رابرت باراتیون" فرستادن 452 00:33:55,078 --> 00:33:57,379 دورن امن ترین مکان برای اونه 453 00:33:57,413 --> 00:34:00,816 عصبانی هستی ؟ مارتل از ما متنفره 454 00:34:00,850 --> 00:34:03,285 به همین خاطره که باید گولشون بزنیم 455 00:34:03,319 --> 00:34:05,153 ما به پشتیبانیشون توی جنگی که پسر تو راه انداخته 456 00:34:05,188 --> 00:34:07,055 نیاز داریم 457 00:34:07,090 --> 00:34:09,324 اون یه زندانی می شه - یه مهمان - 458 00:34:09,359 --> 00:34:11,961 این کارت بدون جواب نمی مونه 459 00:34:11,995 --> 00:34:15,931 فکر کردی تکه کاغذی که پدر بهت داده ازت محافظت می کنه ؟ 460 00:34:18,568 --> 00:34:21,437 ند استارک هم یه تکه کاغذ داشت 461 00:34:23,039 --> 00:34:25,807 این کار انجام می شه سرسی - نه - 462 00:34:25,842 --> 00:34:30,045 نمی تونی جلوش رو بگیری - نه - 463 00:34:32,248 --> 00:34:35,516 فکر می کنی اگر این شهر شکست بخوره مارسلا چقدر جاش امنه ؟ 464 00:34:35,550 --> 00:34:39,386 دوست داری ببینی که بهش تجاوز بشه ؟ یا مثل بچه های تارگرین سلاخی بشه 465 00:34:39,420 --> 00:34:41,655 اشتباه نکن 466 00:34:41,689 --> 00:34:44,291 اونا سر خوشگل و کوچولوش رو جلوی چشت رو نیزه می کنن 467 00:34:44,325 --> 00:34:46,626 ! برو بیرون ! برو بیرون 468 00:35:48,154 --> 00:35:51,056 تیون از خاندان ِ گریجوی 469 00:35:51,091 --> 00:35:54,727 امروز ایمان خودت رو وقف خدای غرق شده می کنی ؟ 470 00:36:02,704 --> 00:36:05,540 بله - زانو بزن - 471 00:36:08,911 --> 00:36:10,278 اجازه بده تیون خادمت 472 00:36:10,313 --> 00:36:13,482 مانند تو دوباره از دریا متولد شود 473 00:36:13,516 --> 00:36:16,251 او را با نمک تقدیس کن 474 00:36:18,588 --> 00:36:21,423 اون را با سنگ تقدیس 475 00:36:21,458 --> 00:36:23,225 .اون را با فولاد تقدیس کن 476 00:36:28,432 --> 00:36:30,533 آنچه مرده است هرگز نمی میرد 477 00:36:30,567 --> 00:36:32,669 ...آنچه مرده است هرگز نمی میرد 478 00:36:34,138 --> 00:36:37,807 بلکه بار دیگر سخت تر و قوی تر بر می خیزد 479 00:36:37,842 --> 00:36:39,943 بلند شو 480 00:37:08,742 --> 00:37:13,312 خوشم نمی یاد کسی من رو احمق جلوه بده, کوتوله 481 00:37:13,347 --> 00:37:14,847 اگر میرسلا با پسر ِ "مارتل" ازدواج کنه 482 00:37:14,881 --> 00:37:17,115 دیگه نمی تونه با رابین ارن ازدواج کنه, مگه نه ؟ 483 00:37:17,150 --> 00:37:20,285 نه, متاسفانه نه شرمنده بابت اون قضیه 484 00:37:20,319 --> 00:37:22,120 ..و هارنهال 485 00:37:22,154 --> 00:37:25,223 به گمانم اون هم دیگه درکار نیست 486 00:37:25,257 --> 00:37:28,960 بله, متاسفانه همینطوره بابت اون قضیه هم شرمنده 487 00:37:28,994 --> 00:37:31,161 تو حیله گری بعدیت من رو قاطی نکن 488 00:37:31,196 --> 00:37:33,197 اوه, چه بد 489 00:37:33,231 --> 00:37:36,533 تو قرار بود مهره ی اصلی ِ حیله گری بعدی من باشی 490 00:37:36,568 --> 00:37:39,837 برادر ِ من جیمی داره توی انبار شمالی ها می پوسه 491 00:37:39,872 --> 00:37:42,073 می خوام آزادش کنم 492 00:37:42,107 --> 00:37:43,574 اینجاست که تو وارد قضیه می شی 493 00:37:43,609 --> 00:37:46,077 راب استارک به هیچ وجه "قاتل شاه" رو آزاد نمی کنه 494 00:37:46,111 --> 00:37:49,748 .نه نمی کنه ولی مادرش ممکنه آزاد کنه 495 00:37:49,782 --> 00:37:52,685 نظرت در مورد این که "کت" عزیزت رو دوباره ببینی چیه ؟ 496 00:37:56,290 --> 00:37:58,391 پیداش کرد - اوه آره - 497 00:37:58,426 --> 00:38:00,360 .و مهمان هم داره 498 00:38:01,997 --> 00:38:04,765 .سمور ِ پیر ِ کثیف یه جورایی بدم میاد که مزاحمش بشم 499 00:38:04,800 --> 00:38:08,169 نه بدت نمی یاد - نه ! نمی یاد - 500 00:38:15,077 --> 00:38:17,779 معنی این کارا چیه ؟ 501 00:38:17,814 --> 00:38:19,815 نه خواهش می کنم .. خواهش می کنم 502 00:38:19,849 --> 00:38:22,250 تو من رو ناامید کردی, استاد اعظم 503 00:38:22,284 --> 00:38:25,020 من خدمتگذار ِ وفادار شما هستم 504 00:38:25,054 --> 00:38:26,856 انقدر وفاداری که در مورد نقشه های من در مورد فرستادن 505 00:38:26,881 --> 00:38:28,486 .میرسلا به دورن گفتی 506 00:38:28,524 --> 00:38:30,291 ! نه ! هرگز 507 00:38:30,326 --> 00:38:32,961 این کذبه ! قسم می خورم 508 00:38:32,995 --> 00:38:34,463 من نبودم - 509 00:38:34,497 --> 00:38:36,198 .آه, واریس 510 00:38:36,232 --> 00:38:39,334 کار واریس ــه . همون عنکبوت 511 00:38:39,369 --> 00:38:43,505 می بینی ؟ من به واریس گفتم که دارم پرنسس رو به گریجوی ها می دم 512 00:38:43,539 --> 00:38:48,076 و به "انگشت کوچولو" گفتم که قصد دارم اون رو به ازدواج ِ رابین ارن دربیارم 513 00:38:48,110 --> 00:38:51,547 به هیچکس نگفتم که می خوام به دورنی ها پیشکش کنم 514 00:38:52,482 --> 00:38:54,149 هیچکس به غیر از تو 515 00:38:54,184 --> 00:38:56,718 حرمسرا همه جا جاسوس داره 516 00:38:56,753 --> 00:38:59,154 آلت مردانگیش رو ببرین و به خورد بز بدین 517 00:38:59,188 --> 00:39:01,623 نه نه نه - بز اینجا نداریم مرد کوچولو - 518 00:39:01,657 --> 00:39:03,692 .خب یه کاریش بکنید 519 00:39:05,795 --> 00:39:08,097 چند وقته که برای خواهرم جاسوسی رو می کنی ؟ 520 00:39:08,131 --> 00:39:10,733 هرکاری کردم, برای خاندان لنیستر بوده 521 00:39:10,767 --> 00:39:13,235 همیشه, پدرتون, ازش بپرسین 522 00:39:13,270 --> 00:39:15,070 من از زمان ِ شاه ِ دیوانه همیشه 523 00:39:15,105 --> 00:39:17,006 خدمتگذارشون بودم 524 00:39:18,576 --> 00:39:21,645 از ریشش خوشم نمی یاد - چی ؟ - 525 00:39:21,680 --> 00:39:23,481 چی ؟ - اوه نه, نه - 526 00:39:26,619 --> 00:39:29,788 تاحالا به چند تا دستیار خیانت کردی پایسل ؟ 527 00:39:29,822 --> 00:39:32,257 ادارد استارک ؟ جان ارن ؟ 528 00:39:32,292 --> 00:39:34,025 لرد اَرِن اون می دونست 529 00:39:34,060 --> 00:39:36,995 اون واقعیت در مورد ملکه رو می دونست 530 00:39:37,029 --> 00:39:40,631 ,و .. خب .قصد داشت کاری بکنه 531 00:39:40,666 --> 00:39:42,500 .و به شاه رابرت بگه 532 00:39:42,534 --> 00:39:43,834 به همین خاطر مسمومش کردی ؟ 533 00:39:43,869 --> 00:39:46,236 نه , هرگز 534 00:39:46,271 --> 00:39:49,105 .ولی گذاشتی بمیره و مطمین شدی که از پا درومده 535 00:39:49,140 --> 00:39:51,674 ..لنیستر من همیشه به لنیسترها خدمت کردم 536 00:39:51,709 --> 00:39:54,376 از جلوی چشمم دورش کنین بندازینش توی یکی از سیاه چال ها 537 00:39:54,411 --> 00:39:56,278 اوه نه, نه, نه نه خواهش می کنم 538 00:39:56,313 --> 00:39:58,480 ..نه نمی تونین این کارو با من بکنین 539 00:40:00,083 --> 00:40:01,283 .برای زحمتت 540 00:40:25,573 --> 00:40:28,175 خوشحال می شین که بدونین دوست مشترکمون 541 00:40:28,209 --> 00:40:31,611 دارن در خدمت بانو سانسا خوب کارشون رو انجام می دن 542 00:40:31,645 --> 00:40:35,014 .خوبه .یکی از ایده های بهترم 543 00:40:35,048 --> 00:40:37,383 و به نظر می رسه استاد اعظم 544 00:40:37,417 --> 00:40:39,852 سر از سیاهچال درآوردن 545 00:40:41,821 --> 00:40:44,322 کارتون خوب بود, جناب دستیار 546 00:40:45,558 --> 00:40:47,758 ولی نیاز هست که نگران باشم ؟ 547 00:40:47,793 --> 00:40:49,760 .. جنوس اسلینت .. پایسل 548 00:40:49,795 --> 00:40:53,097 این شورای کوچک هر روز داره کوچک تر می شه 549 00:40:53,132 --> 00:40:56,000 شورا سابقه ی بدی در خدمت به دستیارهای قبلی داره 550 00:40:56,034 --> 00:40:59,170 .منم قرار نیست به دنبال ند استارک بمیرم 551 00:41:00,205 --> 00:41:03,574 قدرت چیز عجیبیه سرورم 552 00:41:03,609 --> 00:41:05,743 از معما خوشتون میاد ؟ 553 00:41:05,778 --> 00:41:07,745 چطور؟ قراره یه دونش رو بشنوم ؟ 554 00:41:07,780 --> 00:41:10,214 سه مرد بزرگ توی یک اتاق نشستن 555 00:41:10,249 --> 00:41:12,851 یک شاه, یک جادوگر و یک مرد ثروتمند 556 00:41:12,885 --> 00:41:15,654 بین این سه تا یک سرباز مزدور ایستاده 557 00:41:15,688 --> 00:41:19,625 هر کدوم از این سه مرد بزرگ به مزدور پیشنهاد می دن که اون دوتای دیگه رو بکشه 558 00:41:19,660 --> 00:41:22,428 چه کسی می میره ؟ چه کسی زنده می مونه ؟ 559 00:41:22,463 --> 00:41:24,698 .به مزدور بستگی داره 560 00:41:24,732 --> 00:41:26,867 واقعا ؟ اون نه تاج و تخت داره 561 00:41:26,901 --> 00:41:29,136 نه طلا و نه عنایت خدایان 562 00:41:29,170 --> 00:41:31,405 اون یک شمشیر داره که قدرت مرگ و زندگیه 563 00:41:31,439 --> 00:41:33,574 ,ولی اگر شمشیر داران هستن که حکم می کنن 564 00:41:33,608 --> 00:41:36,110 چرا ما وانمود می کنیم که تمام قدرت متعلق به پادشاه ـه 565 00:41:36,144 --> 00:41:38,879 ,وقتی ند استارک سرش رو از دست داد 566 00:41:38,913 --> 00:41:41,715 واقعا چه کسی مقصر بود ؟ 567 00:41:41,749 --> 00:41:44,084 جافری ؟ جلّاد ؟ 568 00:41:44,118 --> 00:41:45,685 یا چیز دیگه ای ؟ 569 00:41:45,720 --> 00:41:48,054 تصمیمم رو گرفتم از معما خوشم نمی یاد 570 00:41:50,625 --> 00:41:55,295 .قدرت جاییه که مردم به وجودش باور داشته باشن 571 00:41:55,330 --> 00:41:57,197 .این یه حقه است 572 00:41:57,231 --> 00:41:59,967 .سایه ای روی دیوار 573 00:42:00,001 --> 00:42:03,838 ,و یک مرد کوچک 574 00:42:03,872 --> 00:42:06,407 .می تونه سایه ی بسیار بزرگی داشته باشه 575 00:42:46,415 --> 00:42:48,917 .باید بخوابی 576 00:42:48,951 --> 00:42:52,219 .فردا مسیر زیادی داریم 577 00:42:52,254 --> 00:42:55,222 سی مایل ! اگر بارون نگیره 578 00:42:56,524 --> 00:42:58,158 نمی تونم بخوابم 579 00:43:02,797 --> 00:43:04,697 از مزش خوشم نمی یاد 580 00:43:07,134 --> 00:43:10,369 ..خب 581 00:43:10,403 --> 00:43:14,106 راستش رو بخوای به خاطر مزش نمی خورنش 582 00:43:21,747 --> 00:43:23,214 چی ؟ 583 00:43:23,248 --> 00:43:26,817 چطوری می خوابی ؟ 584 00:43:26,852 --> 00:43:29,053 ,مثل همه ی مردا .فکر کنم 585 00:43:29,087 --> 00:43:31,755 ولی تو چیزهایی دیدی 586 00:43:31,789 --> 00:43:35,059 چیزهای وحشتناک 587 00:43:35,093 --> 00:43:37,729 درسته 588 00:43:37,763 --> 00:43:40,765 چیزهای زیبایی هم دیدم 589 00:43:40,800 --> 00:43:43,035 که این نزدیکیها زیاد نیستن 590 00:43:43,069 --> 00:43:46,473 ..چطور می خوابی وقتی که 591 00:43:48,676 --> 00:43:53,013 وقتی اون چیزها توی سرته ؟ 592 00:43:54,816 --> 00:43:57,785 ..تو ندیدی 593 00:43:57,819 --> 00:43:59,387 .مطمین شدم که ندیدی 594 00:43:59,421 --> 00:44:01,656 .چشام رو می بندم و اون بالا می بینمشون 595 00:44:03,125 --> 00:44:05,427 .همشون رو 596 00:44:05,461 --> 00:44:08,063 ..اون بالا وایستادن 597 00:44:08,098 --> 00:44:10,665 ,جافری 598 00:44:10,700 --> 00:44:13,268 ,ملکه 599 00:44:13,303 --> 00:44:15,670 ..و 600 00:44:15,705 --> 00:44:18,106 .خواهرم 601 00:44:26,515 --> 00:44:31,018 می دونی من و تو یه چیز مشترک بینمون هست 602 00:44:31,052 --> 00:44:33,387 می دونی چیه ؟ 603 00:44:33,421 --> 00:44:38,460 شاید یه چند سال از تو بزرگتر بودم 604 00:44:40,396 --> 00:44:42,765 دیدم که به سینه ی برادرم خنجر زدن 605 00:44:42,800 --> 00:44:44,834 .درست جلوی در خونمون 606 00:44:44,868 --> 00:44:48,404 کسی که سیخ رو توی سینش فرو کرد همچین رعیت نبود 607 00:44:48,439 --> 00:44:51,040 اسم پسره "ویلم" بود 608 00:44:53,010 --> 00:44:55,912 قبل از این که کسی بتونه کاری کنه فرار کرد 609 00:44:55,947 --> 00:44:59,149 و من هم اونجا وایستادم و 610 00:44:59,183 --> 00:45:01,852 مردن برادرم رو تماشا کردم 611 00:45:03,120 --> 00:45:06,156 ولی قسمت بامزش اینجاست 612 00:45:06,190 --> 00:45:09,393 دیگه قیافه ی برادرم رو به خاطر نمی آوردم 613 00:45:09,427 --> 00:45:12,062 ...ولی ویلم 614 00:45:12,097 --> 00:45:15,066 اوه, پسر خوش قیافه ای بود 615 00:45:16,502 --> 00:45:18,869 دندونای سفید و خوبی داشت 616 00:45:18,904 --> 00:45:21,206 ,چشمای آبی 617 00:45:21,240 --> 00:45:24,976 ..چونش هم مثل دخترا گود بود 618 00:45:27,180 --> 00:45:30,215 وقتی کار می کردم در موردش فکر می کردم 619 00:45:30,249 --> 00:45:34,319 یا وقتی که مشروب می خوردم یا وقتی که می ریدم 620 00:45:34,353 --> 00:45:36,621 کار به جایی رسید که هرشب 621 00:45:36,656 --> 00:45:39,891 قبل از اینکه بخوابم اسمش رو به زبون میاوردم 622 00:45:39,925 --> 00:45:42,426 .. ویلم .. ویلم 623 00:45:42,461 --> 00:45:45,196 .ویلم 624 00:45:45,230 --> 00:45:47,398 .شده بود مثل عبادت 625 00:45:49,167 --> 00:45:51,835 ..خب یه روز 626 00:45:53,004 --> 00:45:56,907 ..ویلم دوباره به شهر برگشت 627 00:45:59,276 --> 00:46:03,113 ,من هم یه تبر رو چنان تو جمجمش فرو کردم که 628 00:46:03,147 --> 00:46:06,950 .مجبور شدن با همون تبر خاکش کنن 629 00:46:06,984 --> 00:46:10,287 .و اسب "ویلم" من رو تا دیوار رسوند 630 00:46:10,321 --> 00:46:13,089 .و از اون موقع تا بحال سیاه پوشم 631 00:46:17,095 --> 00:46:19,097 ...خب 632 00:46:19,131 --> 00:46:22,100 این کمکت کرد بخوابی .. مگه نه ؟ 633 00:46:29,576 --> 00:46:32,745 ..بلند شید حرومزاده ها 634 00:46:32,779 --> 00:46:35,648 خودتون رو مصلح کنین 635 00:46:35,682 --> 00:46:37,316 بلند شو - بلند شو - 636 00:46:37,351 --> 00:46:39,218 جلوی دیدشون نباشید جفتتون 637 00:46:39,252 --> 00:46:40,786 نه, من نمی ترسم - می تونم بجنگم - 638 00:46:40,820 --> 00:46:43,055 ..جلوی دیدشون نباشید 639 00:46:43,089 --> 00:46:45,657 اگر همه چیز خوب پیش نرفت فرار کنین 640 00:46:45,691 --> 00:46:46,920 می شنوی چی می گم ؟ 641 00:46:46,945 --> 00:46:49,627 به سمت شمال فرار کنین و پشت سرتون رو هم نگاه نکنین 642 00:46:49,862 --> 00:46:52,397 هی ! مردایی بیرونن که می خوان 643 00:46:52,431 --> 00:46:54,667 .به جنازتون هم تجاوز کنن 644 00:46:54,701 --> 00:46:57,369 بیرون .. همین الان 645 00:46:58,572 --> 00:47:00,640 زودباش .. حرکت کن 646 00:47:02,476 --> 00:47:04,111 !! سلطنتین 647 00:47:10,052 --> 00:47:11,953 .همه بیرون 648 00:47:15,758 --> 00:47:19,594 ..هی تو ! قفس لعنتی رو باز کن 649 00:47:23,133 --> 00:47:24,934 حرومزاده کجاست, کلاغ ؟ 650 00:47:24,968 --> 00:47:27,738 اینجا بیشتر از یه دونه حرومزاده داریم, تو کی هستی ؟ 651 00:47:27,772 --> 00:47:30,507 سر "ایموری تورچ", پرچمدار قسم خورده به لرد تایوین لنیستر 652 00:47:30,542 --> 00:47:34,711 این مردان از پایتخت درخواست کمک ما رو کردن 653 00:47:34,745 --> 00:47:36,612 به نام پادشاه صلاحتون رو بندازین 654 00:47:36,647 --> 00:47:38,681 حالا, کدوم شاه رو می گی ؟ 655 00:47:38,715 --> 00:47:40,616 .این آخرین شانستونه 656 00:47:40,650 --> 00:47:43,351 ,به نام شاه جافری 657 00:47:43,385 --> 00:47:45,620 .اصلحتون رو بندازین 658 00:47:47,389 --> 00:47:51,091 بعید می دونم بندازم 659 00:47:51,125 --> 00:47:53,293 ..که اینطور 660 00:47:55,997 --> 00:47:59,533 ..همیشه از تیرکمون بدم میومده خیلی طول می کشه تا آماده بشه 661 00:48:37,341 --> 00:48:39,475 ..پسر بیا اینجا ! پسر 662 00:48:39,509 --> 00:48:43,045 .پسر خوب, کمکمون کن برگرد اینجا - 663 00:48:43,079 --> 00:48:44,346 کمکمون کن پسر 664 00:48:48,184 --> 00:48:50,919 .این مرد می تونه بجنگه آزادمون کن 665 00:48:57,393 --> 00:48:59,895 زودباش .. بدش به من 666 00:49:01,531 --> 00:49:04,099 تبر رو بده به من بدش من 667 00:49:14,143 --> 00:49:16,110 اینجا بیشترن.. بیاین 668 00:49:21,383 --> 00:49:24,885 اینجا چی داریم ؟ 669 00:49:24,919 --> 00:49:26,886 ! نه 670 00:49:26,921 --> 00:49:30,356 شمشیر کوچولوی خوبیه 671 00:49:30,391 --> 00:49:32,792 شاید دندونام رو باهاش تمیز کنم 672 00:49:32,826 --> 00:49:34,627 ! تسلیم شدم ! تسلیم شدم 673 00:49:34,662 --> 00:49:36,897 هرچی بازمونده هست جمع کنین 674 00:49:36,931 --> 00:49:38,999 به هرنهال برشون می گردونیم 675 00:49:39,033 --> 00:49:42,170 شنیدی چی گفت باهامون میاین 676 00:49:42,204 --> 00:49:44,706 ! تسلیم شدم 677 00:49:49,078 --> 00:49:51,080 ! کمک 678 00:49:51,114 --> 00:49:53,216 ! کمکم کنین 679 00:49:56,753 --> 00:49:58,454 پات چیزی شده پسر ؟ 680 00:49:58,489 --> 00:50:00,490 ! خب نگاش کن 681 00:50:08,332 --> 00:50:09,966 می تونی راه بری ؟ 682 00:50:10,000 --> 00:50:12,735 نه باید بغلم کنین 683 00:50:13,771 --> 00:50:15,939 خیلی خب 684 00:50:29,254 --> 00:50:31,789 ! می گه بغلم کنین 685 00:50:40,365 --> 00:50:42,766 ما دنبال حرومزاده ای به اسم گندری هستیم 686 00:50:42,801 --> 00:50:45,803 تحویلش بدین 687 00:50:45,837 --> 00:50:48,105 وگرنه شروع می کنم به درآوردن حدقه ی چشمتون 688 00:51:00,519 --> 00:51:02,186 گندری رو می خواین ؟ 689 00:51:05,624 --> 00:51:07,925 ! کشتینش 690 00:51:12,096 --> 00:51:14,598 .خیلی اون کلاه خود رو دوست داشت 691 00:51:29,068 --> 00:51:33,068 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 62421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.