Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
â™ھ Game of Thrones 2x03 â™ھ
آنچه مرده است هرگز نمی میرد
دوشنبه 28ام فروردین ماه
2
00:01:43,000 --> 00:01:50,000
[ KING_Khazan ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
3
00:01:57,028 --> 00:02:00,597
بیرون, همتون
4
00:02:01,766 --> 00:02:05,436
این حرومزاده داشت جایی که نباید فضولی می کرد
5
00:02:05,437 --> 00:02:08,038
می خوام که تو و مردانت
6
00:02:09,248 --> 00:02:11,849
.برین
7
00:02:11,883 --> 00:02:15,252
و خودت این رو درستش می کنی
8
00:02:17,689 --> 00:02:18,880
بیرون باش
9
00:02:18,882 --> 00:02:20,850
لرد فرمانده -
همین الان -
10
00:02:41,711 --> 00:02:44,579
لرد فرمانده -
تنهامون بزار -
11
00:02:45,428 --> 00:02:47,730
چیکار کردی ؟
12
00:02:47,764 --> 00:02:49,731
دنبالش کردم
13
00:02:49,766 --> 00:02:52,201
اون بچه رو برد توی جنگل, نوزاد رو
14
00:02:52,235 --> 00:02:54,169
این به تو چه ربطی داره ؟
15
00:02:54,204 --> 00:02:55,771
نه, متوجه نیستین
16
00:02:55,806 --> 00:02:58,207
اون داره می کشتشون
همه ی پسراش رو
17
00:03:03,415 --> 00:03:05,250
شما می دونین
18
00:03:08,321 --> 00:03:13,091
,خدایانی که این وحشی ها می پرستن
وحشی تر از مال من و تو هستن
19
00:03:14,661 --> 00:03:18,230
اون بچه ها پیشکش های "کرستر" هستن
20
00:03:18,264 --> 00:03:19,765
پیشکش ؟
21
00:03:19,799 --> 00:03:22,535
اون داره بچه های خودش رو می کشه
اون یه هیولاست
22
00:03:22,569 --> 00:03:24,604
آره, ولی همین هیولا برای خیلی از جنگنده های ما مثل
23
00:03:24,638 --> 00:03:27,173
.تفاوت بین مرگ و زندگی بوده
24
00:03:27,207 --> 00:03:29,542
که عموی تو هم جزوی از اوناست
25
00:03:29,576 --> 00:03:33,079
ما جنگ دیگه ای اون بیرون داریم
26
00:03:33,113 --> 00:03:37,483
خوشت بیاد یا نه, به مردانی مثل "کرستر" نیاز داریم
27
00:03:42,122 --> 00:03:44,057
...من
28
00:03:44,091 --> 00:03:45,792
..دیدمش
29
00:03:48,596 --> 00:03:51,731
..من
30
00:03:51,765 --> 00:03:54,601
.دیدم یه چیزی اون بچه رو با خودش برد
31
00:03:54,635 --> 00:03:56,770
.آره
32
00:03:56,804 --> 00:03:58,972
,هرچی که بود
33
00:03:59,007 --> 00:04:01,342
.متاسفانه دوباره می بینیش
34
00:04:03,812 --> 00:04:06,780
حالا اسب من رو آماده کن
35
00:04:06,815 --> 00:04:09,116
با طلوع خورشید حرکت می کنیم
36
00:04:14,089 --> 00:04:16,591
دوباره از دستش نده
37
00:04:40,417 --> 00:04:42,586
.گیلی
38
00:04:45,023 --> 00:04:47,258
.داری می ری
39
00:04:47,292 --> 00:04:51,662
.می.. می خواستم یه چیزی بهت بدم
40
00:04:54,900 --> 00:04:57,401
.این متعلّق به مادرم بود
41
00:04:58,937 --> 00:05:01,572
نمی تونم بگیرمش -
خواهش می کنم -
42
00:05:01,607 --> 00:05:03,407
ازت می خوام که بگیریش
43
00:05:06,345 --> 00:05:08,946
مادرم ازش برای دوختن استفاده می کرد
44
00:05:08,981 --> 00:05:12,149
موقع دوختن می زاشت من توی اتاقش بشینم
45
00:05:12,184 --> 00:05:14,952
و من هم براش کتاب می خوندم
46
00:05:17,656 --> 00:05:20,124
.پدرم وقتی فهمید قضیه رو تموم کرد
47
00:05:21,693 --> 00:05:24,829
این تنها چیزیه که من ازش دارم
48
00:05:24,863 --> 00:05:27,899
قبل از این که به سمت دیوار بیام این رو به من داد
49
00:05:27,933 --> 00:05:30,001
...تو
50
00:05:30,035 --> 00:05:32,003
.نباید به هر کسی بدیش
51
00:05:32,037 --> 00:05:34,873
.به هرکسی نمی دمش
52
00:05:34,907 --> 00:05:37,075
.دارم می دمش به تو
53
00:05:39,778 --> 00:05:42,113
ازش مراقبت کن
54
00:05:42,148 --> 00:05:44,249
تا من برگردم
55
00:06:02,235 --> 00:06:03,936
هودور
56
00:06:03,970 --> 00:06:06,005
.هودور
57
00:06:06,039 --> 00:06:09,075
.برن رو بیدار کن
.وقت تعلیم ــشه
58
00:06:41,309 --> 00:06:44,211
هرشب همینطوره
59
00:06:44,245 --> 00:06:46,547
دارم راه می رم
60
00:06:46,581 --> 00:06:49,149
..و می دوم.. ولی
61
00:06:50,719 --> 00:06:54,022
..خودم
.خودم نیستم
62
00:06:54,056 --> 00:06:57,091
.دارم توی جنگل خدایان می دوم
63
00:06:57,126 --> 00:06:59,426
.خاک رو بو می کنم
64
00:06:59,461 --> 00:07:02,796
مزه ی خون شکاری که تازه کشتم رو توی دهنم حس می کنم
65
00:07:02,831 --> 00:07:05,699
.زوزه می کشم
66
00:07:07,701 --> 00:07:09,869
دایه های قدیم عادت داشتن در مورد
67
00:07:09,903 --> 00:07:11,937
آدمهای جادویی که می تونستن توی بدن
68
00:07:11,972 --> 00:07:16,675
.آهو, پرنده یا گرگ زندگی کنن داستان تعریف کنن
69
00:07:16,710 --> 00:07:18,677
! و اون ها هم واقعا همینطور بودن برن
70
00:07:18,712 --> 00:07:21,246
داستان -
پس دروغ می گفت ؟ -
71
00:07:21,280 --> 00:07:24,549
وجود ندارن ؟ -
خب شاید قبلا بودن -
72
00:07:24,583 --> 00:07:27,152
ولی الان از این دنیا رفتن
73
00:07:27,186 --> 00:07:29,987
.با خیلی چیزای دیگه
74
00:07:31,256 --> 00:07:33,524
.این ها رویا هستن برن
75
00:07:33,559 --> 00:07:35,059
.نه چیز دیگه
76
00:07:35,094 --> 00:07:37,795
نه, رویاهای من فرق می کنن
77
00:07:37,829 --> 00:07:40,031
رویاهای من حقیقت دارن
78
00:07:40,065 --> 00:07:42,600
من مرگ پدرم رو در خواب دیدم
79
00:07:42,634 --> 00:07:45,303
.و ریکون هم همین خواب رو دید
80
00:07:45,337 --> 00:07:48,206
پس اون خوابهایی که دیدی و حقیقت نداشتن چی ؟
81
00:07:50,009 --> 00:07:52,277
هم ؟
82
00:07:55,715 --> 00:07:57,650
خیلی خب
83
00:07:57,684 --> 00:08:01,721
این زنجیر از فولاد والیریانی ساخته شده
84
00:08:01,755 --> 00:08:05,691
از هر 100 استاد یک نفر این رو به سینش می بنده
85
00:08:05,726 --> 00:08:09,695
و به این معنی هستش که من رموز بیشتری رو فراگرفتم
86
00:08:09,730 --> 00:08:13,899
و هرکسی که این رموز رو یاد گرفته باشه
می تونه کارهای جادویی انجام بده
87
00:08:13,933 --> 00:08:15,835
ولی من هیچ فرقی با بقیه نداشتم
88
00:08:15,869 --> 00:08:17,937
من جوون بودم
89
00:08:17,971 --> 00:08:22,541
و کدوم پسر جوونیه که آرزوی قدرتهای مخفی رو نکنه
90
00:08:22,576 --> 00:08:26,679
.که باعث بشن بین بقیه خاص باشه
91
00:08:26,713 --> 00:08:29,548
ولی در نهایت, با وجود همه ی تلاش هام
92
00:08:29,582 --> 00:08:32,818
با 1000 پسری که قبل از من بودن هیچ فرقی نداشتم
93
00:08:32,852 --> 00:08:35,787
.بیا
94
00:08:44,162 --> 00:08:46,697
.خیلی خب
95
00:08:46,731 --> 00:08:50,901
شاید جادو زمانی نیروی قدرتمندی بود
96
00:08:52,636 --> 00:08:54,771
ولی دیگه نیست
97
00:08:56,274 --> 00:08:58,642
اژدهاها از بین رفتن
98
00:08:58,676 --> 00:09:01,011
.غول ها مردن
99
00:09:02,547 --> 00:09:05,515
و بچه های جنگل هم فراموش کردن
100
00:09:55,501 --> 00:09:58,636
! لوراس
"به نام "های گاردن
101
00:10:11,483 --> 00:10:14,051
.تسلیم. تسلیمم
102
00:10:22,461 --> 00:10:25,530
.خوب جنگیدین
.بیاین جلو
103
00:10:35,074 --> 00:10:37,575
بلند شید
کلاه خودتون رو بردارین
104
00:10:45,685 --> 00:10:48,320
شما بیشتر از اون چیزی هستین
که پدرتون قول دادن بانوی من
105
00:10:48,354 --> 00:10:50,655
تابحال یکی دوباری دیدم که سر لوراس مغلوب شدن
106
00:10:50,689 --> 00:10:52,756
ولی تا به حال این طور ندیده بودم
107
00:10:52,791 --> 00:10:56,828
نه , نه عشق من. بردارم با شجاعت برای شما جنگیدن
108
00:10:58,297 --> 00:11:00,532
همینطوره, ملکه ی من
109
00:11:00,566 --> 00:11:03,835
ولی این رقابت تنها یک قهرمان داره
110
00:11:03,869 --> 00:11:05,937
بریان از خاندان تارث
111
00:11:05,971 --> 00:11:07,840
می تونین هرچیزی که باب میلتونه درخواست کنین
112
00:11:07,874 --> 00:11:10,876
.اگر در قدرت من باشه.. پس اجابت می شه
113
00:11:12,745 --> 00:11:14,413
اعلیحضرت
114
00:11:14,447 --> 00:11:17,582
من درخواست جایگاهی در گارد پادشاهی رو دارم
115
00:11:17,616 --> 00:11:19,451
چی ؟ -
116
00:11:19,485 --> 00:11:22,654
من یکی از هفت محافظ شما خواهم بود
و جانم رو در گرو شما قرار می دم
117
00:11:22,688 --> 00:11:25,023
و شما رو از هر خطری در امان نگه می دارم
118
00:11:29,062 --> 00:11:30,429
.انجام شد
119
00:11:30,463 --> 00:11:33,631
بریان از گارد پادشاهی, برخیز
120
00:11:42,608 --> 00:11:45,876
اعلیحضرت, من افتخار دارم بانو کتلین استارک رو خدمت شما بیارم
121
00:11:45,910 --> 00:11:48,978
که به عنوان فرستاده ی پسرشون راب
لرد ِ وینترفل اومدن
122
00:11:49,013 --> 00:11:52,649
.لرد ِ وینترفل و شاه ِ شمال
123
00:11:52,683 --> 00:11:56,286
بانو کتلین, از دیدارتون خشنودم
124
00:11:56,320 --> 00:11:59,790
می تونم همسری مارگری از خاندان تیرل رو بهتون معرفی کنم ؟
125
00:12:01,060 --> 00:12:03,328
به اینجا خوش آمدین بانو استارک
126
00:12:03,362 --> 00:12:05,464
به خاطر فقدانتون متاسفم
127
00:12:06,633 --> 00:12:08,334
این از لطف شماست
128
00:12:08,368 --> 00:12:10,902
,بانوی من
129
00:12:10,937 --> 00:12:13,571
به شما قسم می خورم که لنیسترها به خاطر قتل
130
00:12:13,606 --> 00:12:15,807
همسرتون جواب پس می دن
131
00:12:15,841 --> 00:12:18,242
وقتی مقرّ ِ پادشاهی رو بگیرم
132
00:12:18,276 --> 00:12:20,310
.سر ِ جافری رو براتون میارم
133
00:12:28,719 --> 00:12:32,188
دونستن این که عدالت برقرار می شه کافیه سرورم
134
00:12:32,223 --> 00:12:34,691
اعلیحضرت
135
00:12:34,725 --> 00:12:37,094
و وقتی به خدمت پادشاه اومدین بایستی زانو بزنین
136
00:12:37,128 --> 00:12:40,497
نیازی به این کار نیست
بانو استارک مهمان عزیزی هستند
137
00:12:40,532 --> 00:12:42,934
پسرتون علیه تایوین لنیستر لشگرکشی کرده ؟
138
00:12:44,303 --> 00:12:46,972
من توی مشاوره های جنگ پسرم شرکت نمی کنم
139
00:12:47,006 --> 00:12:50,909
و اگر هم شرکت می کردم, استراتژی هاش رو با شما در میون نمی زاشتم
140
00:12:50,943 --> 00:12:53,878
اگر راب استارک می خواد پیمانی با ما ببنده
.باید خودش بیاد
141
00:12:53,913 --> 00:12:55,947
نه اینکه پشت دامن ِ مادرش مخفی بشه
142
00:12:55,981 --> 00:12:58,983
,پسرم در جنگه
143
00:12:59,017 --> 00:13:00,918
نه اینکه در حال بازی کردن باشه
144
00:13:13,864 --> 00:13:16,099
نگران نباشین بانوی من
145
00:13:16,133 --> 00:13:18,201
جنگ ما در حال آغازه
146
00:13:31,349 --> 00:13:33,616
اعلیحضرت -
جرارد -
147
00:13:33,650 --> 00:13:36,285
پات چطوره ؟ -
بهتره اعلیحضرت -
148
00:13:36,319 --> 00:13:38,620
اینا نمی دونن با کسی که هم
اندازشون نیست چطور برخورد کنن
149
00:13:38,655 --> 00:13:40,789
مرد خوب
150
00:13:42,592 --> 00:13:44,659
من 100 هزار مرد رو در فرمانم دارم
151
00:13:44,694 --> 00:13:47,295
.تمام دلاوران ِ سرزمین طوفان
152
00:13:47,329 --> 00:13:50,665
و همشون هم مثل شوالیه ی گلها جوان و مغرور ؟
153
00:13:51,834 --> 00:13:54,403
برات مثل بازی می مونه ؟ مگه نه ؟
154
00:13:54,437 --> 00:13:56,705
من براشون متاسفم -
چرا ؟ -
155
00:13:56,740 --> 00:13:58,607
چون دوومی نداره
156
00:13:58,642 --> 00:14:02,912
چون اونا شوالیه های تابستونن, ولی زمستان در راهه
157
00:14:04,215 --> 00:14:08,586
بریان, بانو استارک رو تا چادرشون همراهی کن
158
00:14:08,620 --> 00:14:11,623
باید از سفرشون خسته باشن -
بله اعلیحضرت -
159
00:14:11,657 --> 00:14:13,892
نیاز هست برگردم ؟ -
نیازی نیست -
160
00:14:13,926 --> 00:14:17,262
می خوام یه مقدار عبادت کنم -
تنها
161
00:14:18,531 --> 00:14:20,565
دنبال من بیاین بانوی من
162
00:14:23,502 --> 00:14:26,204
.امروز شجاعانه جنگیدین بانو بریان
163
00:14:26,238 --> 00:14:28,606
من برای پادشاهم جنگیدم
164
00:14:28,640 --> 00:14:31,309
و به زودی براشون توی میدان نبرد می جنگم
165
00:14:31,343 --> 00:14:34,011
اگر نیاز باشه براشون می میرم
166
00:14:34,045 --> 00:14:38,215
و اگر ایرادی نداره, همون "بریان" کافیه
167
00:14:38,249 --> 00:14:40,451
من "بانو" نیستم
168
00:15:11,784 --> 00:15:13,752
اینجا چیکار می کنی ؟
169
00:15:13,787 --> 00:15:15,988
من اینجا زندگی می کنم
170
00:15:16,022 --> 00:15:20,126
از دستم عصبانی هستی برادر ؟ -
ای هرزه ی دروغگو -
171
00:15:20,160 --> 00:15:23,162
تقصیر من نیست
تو من رو نشناختی
172
00:15:23,197 --> 00:15:26,432
نشناختم ؟
چطور باید بشناسم ؟
173
00:15:26,466 --> 00:15:28,334
..آخرین باری که دیدمت
174
00:15:29,736 --> 00:15:31,871
مثل یه پسر بچه ی چاق بودی
175
00:15:32,907 --> 00:15:35,541
تو هم یه پسر بچه ی چاق بودی
176
00:15:35,575 --> 00:15:38,111
ولی من شناختمت
177
00:15:38,146 --> 00:15:39,579
چرا بهم نگفتی ؟
178
00:15:39,614 --> 00:15:41,649
اول می خواستم ببینم کی هستی
179
00:15:41,683 --> 00:15:43,684
و دیدم
180
00:15:45,888 --> 00:15:48,957
تصمیم ها گرفته شدن
وقتشه که بشنوینشون
181
00:15:48,991 --> 00:15:51,859
پدر -
پدر -
182
00:15:53,295 --> 00:15:55,696
اون توله ی گرگ با تمام ارتش شمال
183
00:15:55,731 --> 00:15:59,266
از شمال میاد
184
00:15:59,301 --> 00:16:01,602
درحالی که با شیرها درگیره
185
00:16:01,637 --> 00:16:04,371
شمال آمادست برای تسخیر شدن
186
00:16:04,405 --> 00:16:08,008
آهن زادگان مثل دوران قدیم تمام ِ قسمت شمالی رو
187
00:16:08,042 --> 00:16:10,043
.به غارت و تاراج می برن
188
00:16:10,077 --> 00:16:13,114
ما حکومتمون رو تا سرزمین های سبز گسترش می دیم
189
00:16:13,148 --> 00:16:16,017
و از تنگه و هرچیزی که بالای اون هست هم محافظت می کنیم
190
00:16:16,051 --> 00:16:18,954
تمام قلعه ها تک به تک تسلیم ما می شن
191
00:16:18,989 --> 00:16:21,657
وینترفل شاید یکسالی با ما بجنگه, ولی چه سودی براشون داره ؟
192
00:16:21,692 --> 00:16:23,693
بقیش برای ما می شه
193
00:16:23,727 --> 00:16:27,197
"جنگل, زمین ها و "هال
194
00:16:31,036 --> 00:16:34,137
یارا, دخترم, تو 30 تا کشتی با خودت می بری
195
00:16:34,172 --> 00:16:36,040
تا به تپه ی "دیپوود" حمله کنی
196
00:16:36,074 --> 00:16:38,142
همیشه دلم یه فلعه می خواسته
197
00:16:38,176 --> 00:16:40,844
و نقش من توی این قضایا چیه ؟
198
00:16:42,447 --> 00:16:45,983
تو یه کشتی با خودت می بری با به دهکده
های ماهیگیری در "استونی شور" حمله کنی
199
00:16:46,017 --> 00:16:47,751
یه کشتی ؟
200
00:16:47,786 --> 00:16:49,820
به این 30 تا کشتی می دین و به من یکی ؟
201
00:16:49,855 --> 00:16:53,357
هرزه ی دریا, فکر کردیم برات مناسب باشه
202
00:16:55,528 --> 00:16:56,961
من باید با ماهیگیرا بجنگم ؟
203
00:16:56,996 --> 00:16:59,398
مراقب تورشون باش
204
00:17:02,335 --> 00:17:06,740
پدر, من با راب استارک جنگیدم
مردانش رو می شناسم
205
00:17:06,774 --> 00:17:08,542
اون به راحتی دست از شمال نمی کشه
206
00:17:08,576 --> 00:17:10,377
اونا تا موقعی که دیگه دیر شده نمی فهمن که ما اونجاییم
207
00:17:10,411 --> 00:17:11,711
تو چه می دونی زن ؟
208
00:17:11,746 --> 00:17:13,480
من یه جنگنده ی قابلم
209
00:17:13,514 --> 00:17:16,616
برادرات جنگنده بودن
جفتشون هم مردن
210
00:17:16,650 --> 00:17:20,286
به دست همون کسایی که تو به محافظت ازشون وفاداری
211
00:17:21,955 --> 00:17:23,789
من از هیچ کس محافظت نمی کنم
212
00:17:23,823 --> 00:17:26,091
به نظرم عاقلانه تره تا صبر کنیم
213
00:17:26,126 --> 00:17:29,828
چرا وقتی که می تونیم شمالی ها رو به
عنوان متحد داشته باشیم باهاشون بجنگیم ؟
214
00:17:29,862 --> 00:17:32,497
اگر برعلیه شون قیام کنیم ما رو نابود می کنن
215
00:17:32,532 --> 00:17:34,967
ولی اگر ابراز وفاداری بهشون بکنیم
216
00:17:35,002 --> 00:17:37,036
اونا "کسترلی راک" رو به ما می دن
217
00:17:37,070 --> 00:17:40,074
شعار ما چیه ؟
218
00:17:40,108 --> 00:17:41,942
شعارمون ؟
219
00:17:44,380 --> 00:17:47,149
ما دانه نمی کاریم -
ما دانه نمی کاریم -
220
00:17:47,183 --> 00:17:48,951
ما آهن زاده ایم
221
00:17:48,985 --> 00:17:51,820
ما رعیّت نیستیم
ما برده نیستیم
222
00:17:51,855 --> 00:17:54,957
ما زمین شخم نمی زنیم و توی معدن کار نمی کنیم
223
00:17:54,991 --> 00:17:57,994
ما چیزی که بهمون تعلق داره رو می گیریم
224
00:17:58,028 --> 00:18:01,531
زمانی که با گرگها گذرونی ضعیف بارت آورده
225
00:18:05,136 --> 00:18:08,204
یه جوری رفتار می کنی که انگار داوطلب شدم که باهاشون برم
226
00:18:08,239 --> 00:18:11,207
تو من رو دادی به اونا
اگر یادت باشه
227
00:18:11,241 --> 00:18:13,543
همون روزی که جلوی رابرت باراتیون زانو زدی
228
00:18:13,577 --> 00:18:15,845
بعد از این که شکستت داد
229
00:18:15,879 --> 00:18:17,747
اونموقع هم چیزی که متعلّق بهت بود رو گرفتی ؟
230
00:18:21,685 --> 00:18:23,386
من رو دادی بهشون
231
00:18:24,488 --> 00:18:26,556
..پسرت رو
232
00:18:26,590 --> 00:18:28,959
..آخرین پسرت رو
233
00:18:28,993 --> 00:18:32,762
من رو مثل سگی که دیگه نمی خواستی دادی بهشون
234
00:18:32,797 --> 00:18:36,166
و حالا من رو نفرین می کنی چون برگشتم به خونه
235
00:18:46,077 --> 00:18:49,479
تو پدرمون رو در حالی که جلوی اون یکی خانوادت زانو زد نگاه کردی ؟
236
00:18:49,514 --> 00:18:52,081
من خانواده ی دیگه ای ندارم
237
00:18:52,116 --> 00:18:54,150
واقعا ؟
238
00:18:55,385 --> 00:18:57,687
تصمیمت رو بگیر تیون, و سریع انجامش بده
239
00:18:57,722 --> 00:19:00,490
کشتی های ما با تو یا بدون تو حرکت می کنن
240
00:19:12,636 --> 00:19:14,303
تو نمی زاری من این اتاق رو ترک کنم
241
00:19:14,338 --> 00:19:17,340
...تو نمی زاری -
آروم .. صدات رو بیار پایین -
242
00:19:20,010 --> 00:19:23,446
چطور ؟ فکر کردی پدرت صدام رو می شنوه ؟
243
00:19:23,480 --> 00:19:26,115
.اون 300 مایل از اینجا دورتره
244
00:19:28,152 --> 00:19:31,153
قصد من این نیست که تو رو اینجا نگه دارم
245
00:19:31,188 --> 00:19:34,090
شاید بتونم تو رو به آشپزخونه ی قلعه بیارم
246
00:19:34,124 --> 00:19:37,793
بازهم .. موقّتی
247
00:19:37,827 --> 00:19:40,362
هر مردی که دست پخت من رو چشیده
248
00:19:40,397 --> 00:19:42,398
بهم گفته که جنده ی خوبیم
249
00:19:42,432 --> 00:19:44,400
ولی تو قرار نیست که آشپز باشی
250
00:19:44,434 --> 00:19:48,137
به عنوان پادوی آشپزخونه کار می کنی ؟
251
00:19:48,172 --> 00:19:51,374
پادوی آشپزخونه ؟ یعنی چی ؟
252
00:19:51,409 --> 00:19:54,077
خدمتکار آشپزخونه
253
00:19:54,111 --> 00:19:56,780
خدمتکار آشپزخونه ؟ -
..آره, ولی -
254
00:19:56,814 --> 00:19:58,308
قوری تمیز کنم ؟
255
00:19:58,333 --> 00:20:00,901
شیر ِ من اینطوری دوست داره من رو ببینه
256
00:20:00,985 --> 00:20:03,720
شیر ِ تو دوست داره تو رو زنده ببینه
257
00:20:03,754 --> 00:20:06,189
تو به جای خطرناکی اومدی
258
00:20:06,223 --> 00:20:08,024
خواهرم می خواد به من آسیب بزنه
259
00:20:08,059 --> 00:20:10,226
و دنبال هر نقطه ضعفی که بشه می گرده
260
00:20:10,260 --> 00:20:12,128
و نباید در مورد تو باخبر بشه
261
00:20:12,162 --> 00:20:14,263
من نقطه ضعفتم ؟
262
00:20:14,298 --> 00:20:15,764
این یه تعریفه بانوی من
263
00:20:15,799 --> 00:20:19,467
نقطه ضعف بودن چطور تعریفه ؟
264
00:20:22,538 --> 00:20:24,239
..زبان می تونه تو این مورد یه مقدار دوپهلو باشه
265
00:20:24,273 --> 00:20:28,109
اوه ! منم خیلی احمقم که بفهمم
266
00:20:28,143 --> 00:20:30,511
دختر ِ خارجی ِ احمق
267
00:20:32,948 --> 00:20:36,250
من خدمتکار ِ آشپزخونه نیستم
268
00:21:00,974 --> 00:21:03,476
جافری و سانسا کی ازدواج می کنن ؟
269
00:21:03,510 --> 00:21:06,044
به زودی عزیزم
وقتی که جنگ به پایان برسه
270
00:21:06,079 --> 00:21:08,980
مادر می گه من قراره یه تاج جدید برای مراسم داشته باشم
271
00:21:09,015 --> 00:21:11,450
و یه دونه هم برای ضیافت
272
00:21:11,484 --> 00:21:14,553
ولی از اونجایی که تو عروسی, مال تو قراره از عاج فیل باشه
273
00:21:18,692 --> 00:21:20,894
پرنسس باهات صحبت کردن
274
00:21:20,928 --> 00:21:22,997
عذر می خوام سرورم
275
00:21:25,367 --> 00:21:27,668
مطمینم لباست زیبا خواهد بود, میرسلا
276
00:21:27,702 --> 00:21:31,238
من روزشماری می کنم تا جنگ تموم بشه تا بتونم
277
00:21:31,273 --> 00:21:35,342
.عشقم رو به پادشاه در حضور خدایان ابراز کنم
278
00:21:39,546 --> 00:21:41,814
جافری برادر ِ سانسا رو می کشه ؟
279
00:21:44,351 --> 00:21:46,418
.ممکنه
280
00:21:48,054 --> 00:21:50,488
دوست داری اینطور بشه ؟
281
00:21:52,024 --> 00:21:54,659
.نه. فکر نکنم
282
00:21:55,895 --> 00:21:59,564
ولی اگر هم این کارو بکنه
سانسا وظیفه اش رو انجام می ده
283
00:22:01,334 --> 00:22:03,335
مگه نه کبوتر ِ کوچکم ؟
284
00:22:19,919 --> 00:22:22,654
بیا تو
285
00:22:26,759 --> 00:22:28,126
تو کی هستی ؟
286
00:22:28,160 --> 00:22:31,062
من "شی" هستم بانوی من. کنیز جدیدتون
287
00:22:31,097 --> 00:22:34,499
نمی دونستم که به یه کنیز جدید نیاز دارم
288
00:22:36,102 --> 00:22:38,904
تو اهل اینجا نیستی -
نه -
289
00:22:45,013 --> 00:22:46,547
چیکار می کنی ؟
290
00:22:46,581 --> 00:22:48,449
منتظرم تا بهم بگین که چیکار بکنم ؟
291
00:22:48,484 --> 00:22:50,718
من نباید بهت بگم که کارها رو انجام بدی
292
00:22:50,753 --> 00:22:52,988
خودت باید انجامشون بدی
293
00:22:53,022 --> 00:22:55,190
چه کارهایی ؟
294
00:22:55,224 --> 00:22:57,292
لباس هام رو عوض کن و بشور
295
00:22:57,326 --> 00:23:00,929
زمین رو تمیز کن, ظرف آب رو خالی کن
موهام رو شونه کن
296
00:23:09,772 --> 00:23:11,606
نه -
...گفتین موهاتون رو
297
00:23:11,641 --> 00:23:14,442
الان نه
298
00:23:16,012 --> 00:23:18,880
ظرف آبتون هم خالیه
299
00:23:18,914 --> 00:23:21,183
میز رو تمیز کن
300
00:23:25,788 --> 00:23:28,590
تابحال کنیزی کردی ؟
301
00:23:28,624 --> 00:23:30,659
بله -
برای کی ؟ -
302
00:23:30,694 --> 00:23:32,694
"بانو "زوریف -
بانو "زوریف" ؟ -
303
00:23:34,698 --> 00:23:36,598
بانو زوریف
304
00:23:36,633 --> 00:23:40,336
تو این شهر بانو زوریفی نیست
305
00:23:40,370 --> 00:23:42,271
تو این شهر نبودن
306
00:23:42,305 --> 00:23:44,707
خب نمی دونم توی اون شهر چطور کارها رو انجام می دادن
307
00:23:44,741 --> 00:23:47,676
ولی توی این شهر
کنیزها از بانوشون پذیرایی می کنن
308
00:23:47,710 --> 00:23:49,245
نه این که برعکس از خودشون
309
00:23:49,279 --> 00:23:52,181
و من وقت ندارم که هزارتا سوال جواب بدم
310
00:23:52,215 --> 00:23:54,683
و بهت یاد بدم که چطور کارت رو انجام بدی
311
00:23:57,854 --> 00:23:59,521
می خواین من برم ؟
312
00:24:07,430 --> 00:24:09,465
فقط موهام رو شونه کن
313
00:24:23,749 --> 00:24:26,351
اوه خدا رو شکر
314
00:24:26,385 --> 00:24:28,620
.شش روزه درست نریدم
315
00:24:28,654 --> 00:24:32,157
من قبلا به این مشکل برخوردم سرورم
316
00:24:32,191 --> 00:24:35,694
نگرانی های قدرت معمولا این عوارض
317
00:24:35,728 --> 00:24:37,529
ناگوار رو به همراه داره
318
00:24:37,564 --> 00:24:40,698
.روزانه دو قطره به همراه آب
319
00:24:40,733 --> 00:24:42,600
بسیار خب. من بسیار شکرگذارم که مردی با
320
00:24:42,635 --> 00:24:45,336
.وسعت دانش و آگاهی شما رو در کنار خودم دارم
321
00:24:45,371 --> 00:24:48,239
خواهش می کنم -
ممنونم سرورم -
322
00:24:53,045 --> 00:24:55,147
می تونم بهت اعتماد کنم پایسل, مگه نه ؟
323
00:24:55,181 --> 00:24:56,982
بله حتما سرورم
324
00:24:57,017 --> 00:24:59,185
زمان ِمخاطره آمیزیه
325
00:24:59,220 --> 00:25:01,187
و پادشاهی بایستی متحدان جدیدی به دست بیاره
326
00:25:02,590 --> 00:25:06,327
و این اتحاد ها گاها بایستی با "وصلت" بسته بشن
327
00:25:06,361 --> 00:25:08,863
وصلت ؟ هاه
328
00:25:08,897 --> 00:25:10,799
بله
329
00:25:10,833 --> 00:25:13,034
من تو این نقشه ها به شورا اعتماد می کنم
330
00:25:13,069 --> 00:25:14,803
ولی ملکه نباید خبردار بشن
331
00:25:14,837 --> 00:25:17,405
نمی تونیم اجازه بدیم توی این امور که سرنوشت
332
00:25:17,440 --> 00:25:18,785
.ملت رو تعیین می کنن دخالت کنه
333
00:25:18,810 --> 00:25:20,010
ریسک خیلی زیادی داره
334
00:25:20,176 --> 00:25:23,144
اوه بله بله
همینطوره
335
00:25:23,179 --> 00:25:26,447
من مثل مرده ساکت می مونم
336
00:25:26,482 --> 00:25:30,551
من دارم با خاندان "مارتل" از دورن اتحاد ایجاد می کنم
337
00:25:30,586 --> 00:25:33,054
و پرنسس مارسلا وقتی به سن ایده آل رسید
338
00:25:33,088 --> 00:25:36,024
با جوان ترین پسرشون ازدواج می کنه
با تضمین وفاداری و
339
00:25:36,059 --> 00:25:38,728
ارتششون که ما بهش نیاز داریم
340
00:25:38,762 --> 00:25:42,733
مارسلا رو به "دورن" بفرستین ؟
341
00:25:44,436 --> 00:25:47,806
ولی یادتون باشه
ملکه نباید خبردار بشه
342
00:25:47,840 --> 00:25:51,109
اووه, ملکه نباید خبردار بشه
343
00:25:51,144 --> 00:25:54,679
من از مکالمه هایی که اینطور شروع می شن خوشم میاد
344
00:25:54,714 --> 00:25:57,949
من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ
345
00:25:57,984 --> 00:25:59,684
تیون گریجوی دربیارم
346
00:26:01,254 --> 00:26:03,455
تیون گریجوی ؟
347
00:26:03,489 --> 00:26:06,224
عذر می خوام سرورم ؟ ولی چطور ؟
348
00:26:06,258 --> 00:26:09,127
اون به عنوان ِ محافظ وینترفل بزرگ شده
349
00:26:09,162 --> 00:26:10,795
اون برای راب استارک می جنگه
350
00:26:10,829 --> 00:26:14,365
دقیقا ! پدر تیون از استارک ها متنفره
351
00:26:14,399 --> 00:26:17,168
و پسرش رو قانع می کنه که به سمت ما بیاد
352
00:26:17,236 --> 00:26:20,671
گریجوی می تونه ارتش شمالی رو نابود کنه و ما هم
353
00:26:20,706 --> 00:26:23,240
کشتی های پدرش رو خواهیم داشت
354
00:26:23,275 --> 00:26:26,777
ولی یادت باشه
به هیچ کس نباید بگین
355
00:26:26,812 --> 00:26:29,347
چی رو به هیچ کس نگم ؟
356
00:26:29,381 --> 00:26:33,351
من قصد دارم پرنسس مارسلا رو به ازدواج ِ "رابین ارن" از ویل در بیارم
357
00:26:35,054 --> 00:26:38,222
لایسا" خیلی از من خوشش نمی یاد"
358
00:26:38,257 --> 00:26:40,592
ولی شاید پیشنهاد یک ازدواج سلطنتی
359
00:26:40,626 --> 00:26:43,861
.متقاعدش کنه که گذشته ها رو فراموش کنه
360
00:26:43,895 --> 00:26:45,830
اون تو رو زندانی کرد
361
00:26:45,864 --> 00:26:47,932
قصد اعدامت رو داشت
362
00:26:47,966 --> 00:26:50,901
و تو به پسرش یه پرنسس رو پیشکش می کنی ؟
363
00:26:50,936 --> 00:26:54,771
,برای مردانی در موقعیت ما
کینه به دل گرفتن می تونه
364
00:26:54,806 --> 00:26:56,573
,اسباب زحمت بشه
اینطور فکر نمی کنی ؟
365
00:26:56,608 --> 00:27:00,978
و احتملا تو از من می خوای که واسطه ی این توافق بشم
366
00:27:01,012 --> 00:27:02,646
چه کسی بهتر از تو ؟
367
00:27:06,784 --> 00:27:09,252
آره, من می تونم این نغمه رو تو گوش لایسا بخونم
368
00:27:09,286 --> 00:27:11,521
اگر برام مهم بود
369
00:27:11,555 --> 00:27:13,757
چی درش برای من داره ؟
370
00:27:15,627 --> 00:27:17,896
سپاسگذاری مردم ِ وستروس
371
00:27:17,930 --> 00:27:19,631
.برای کمک به خاتمه ی جنگ
372
00:27:19,666 --> 00:27:23,836
ستایش پادشاه از شما به خاطر برگردوندن "ویل" به زیرمجموعه ی پادشاهی
373
00:27:25,639 --> 00:27:27,507
.و .. هارنهال
374
00:27:27,541 --> 00:27:29,942
هارنهال نفرین شدست
375
00:27:29,977 --> 00:27:31,878
هیچ وقت فکر نمی کردم خرافاتی باشی
376
00:27:31,912 --> 00:27:33,812
می تونی خرابش کنی و از نو بسازیش
377
00:27:33,847 --> 00:27:35,614
می تونی از مخارجش بر بیای
378
00:27:35,648 --> 00:27:38,450
قصد دارم تو رو لرد ِ "ریورلند" کنم
379
00:27:40,352 --> 00:27:42,091
با یه حرکت ساده من رو بزرگترین لرد ِ این
380
00:27:42,116 --> 00:27:43,154
مملکت می کنی ؟
381
00:27:43,155 --> 00:27:46,423
تو به خانواده ی من در زمینه ی موفقیت هاشون خوب خدمت کردی
382
00:27:46,458 --> 00:27:49,660
همینطور "جنوس اسلینت" و به اون هم هارنهال رو دادین
383
00:27:49,694 --> 00:27:52,596
تا این که تو نیست و نابودش کردی
384
00:27:52,631 --> 00:27:54,932
من به تو نیاز دارم که پیغامی برای "لایسا ارن" ببری
385
00:27:54,966 --> 00:27:57,702
ولی به "جنوس اسلینت" نیازی نداشتم
386
00:28:00,106 --> 00:28:02,574
پس قبوله ؟
387
00:28:03,677 --> 00:28:05,310
خوبه
388
00:28:07,547 --> 00:28:09,748
اوه, و فراموش نکن
389
00:28:09,783 --> 00:28:11,617
.ملکه نباید خبردار بشه
390
00:28:50,492 --> 00:28:52,159
باید درد داشته باشه
391
00:29:02,304 --> 00:29:04,405
چی ؟
392
00:29:06,041 --> 00:29:07,474
چی شده ؟
393
00:29:09,544 --> 00:29:12,413
عضو گارد پادشاهی ؟
394
00:29:12,447 --> 00:29:15,283
انگار به اندازه ی کافی تحقیر نشدم
395
00:29:17,586 --> 00:29:21,823
بریان جنگنده ی قابلیه
396
00:29:23,025 --> 00:29:25,393
و خودش رو وقف من کرده
397
00:29:27,063 --> 00:29:29,631
! حسودیت میشه
398
00:29:29,665 --> 00:29:31,567
حسودی ؟
399
00:29:31,601 --> 00:29:33,769
به اون بریان ِ زیــبــا !؟
400
00:29:33,803 --> 00:29:35,870
من رو نخندون
401
00:29:37,507 --> 00:29:41,242
برات جبران می کنم -
نه اعلیحضرت -
402
00:29:42,378 --> 00:29:44,579
امشب نه
403
00:29:44,614 --> 00:29:47,248
یه نفر دیگه از خاندان "تیرل" هست که به توجه شما نیاز داره
404
00:29:47,283 --> 00:29:48,983
تو پشتیبانی پردم یا سپاهش رو با
405
00:29:49,018 --> 00:29:51,152
.دلربایی خودت به دست نیاوردی
406
00:30:04,800 --> 00:30:08,569
نوکرات کم کم دارن پشت سرت می خندن
407
00:30:08,603 --> 00:30:11,572
!! عروسا معمولا تا 2 هفته بعد از شب عروسیشون باکره نمی مونن
408
00:30:11,607 --> 00:30:13,475
و مارجری هم باکرست ؟
409
00:30:13,509 --> 00:30:15,711
.رسما
410
00:30:17,046 --> 00:30:19,081
می تونم بیارمش خدمتتون ؟
411
00:30:45,880 --> 00:30:47,781
,باید بهت اخطار بدم
412
00:30:47,815 --> 00:30:49,749
مقدار زیادی شراب خوردم
413
00:30:49,784 --> 00:30:52,319
حقتونه, شما پادشاهین
414
00:30:54,223 --> 00:30:56,391
خیلی زیبا به نظر می رسین
415
00:30:56,425 --> 00:30:58,292
ممنون اعلیحضرت
416
00:30:58,327 --> 00:31:02,264
لباس زیباییه -
اینطور فکر می کنین ؟ -
417
00:31:02,298 --> 00:31:05,034
خودم نمی دونم چطور قشنگتره
418
00:31:05,069 --> 00:31:07,170
..اینطوری
419
00:31:07,204 --> 00:31:10,207
.یا اینطوری
420
00:31:16,348 --> 00:31:17,981
قطعا به لباس نیازی نداری
421
00:31:19,617 --> 00:31:21,085
...اگرچه
422
00:31:21,119 --> 00:31:24,722
بعضی ها می گن, مطلوب ترین زیبایی
423
00:31:24,756 --> 00:31:26,524
زیبایی ای هستش که پوشیده باشه
424
00:31:42,976 --> 00:31:45,211
باید به خاطر شراب باشه
425
00:31:45,245 --> 00:31:47,813
بیاین, اجازه بدین
426
00:32:07,800 --> 00:32:09,768
عذر می خوام
427
00:32:09,802 --> 00:32:11,970
می خواین برادرم بیاد تو و کمک کنه
428
00:32:14,974 --> 00:32:17,376
چی ؟ -
می تونه برای شروع کمکتون کنه -
429
00:32:17,410 --> 00:32:18,742
می دونم که براش مهم نیست
430
00:32:18,767 --> 00:32:21,346
یا من می تونم برگردم و شما وانمود کنین که من اونم
431
00:32:23,450 --> 00:32:26,152
نمی دونم درمورد چی داری صحبت می کنی
432
00:32:31,326 --> 00:32:34,128
نیازی نیست که برای هم نقش بازی کنیم
433
00:32:34,163 --> 00:32:37,365
دروغ هات رو برای دربار نگه دار
چون بهشون خیلی نیاز داری
434
00:32:55,985 --> 00:32:58,886
دشمنات به خاطر ما خوشحال نیستن
435
00:32:58,921 --> 00:33:01,255
می خوان که ما رو نابود کنن
436
00:33:01,290 --> 00:33:04,358
و بهترین راه برای متوقف کردنشون اینه که
437
00:33:04,392 --> 00:33:07,695
بچه ی تو رو در
438
00:33:07,729 --> 00:33:10,197
شکم من بکاریم
439
00:33:13,100 --> 00:33:15,603
می تونیم بعدا امتحان کنیم
440
00:33:15,637 --> 00:33:17,505
خودت تصمیم بگیر که چطور می خوای انجامش بدی
441
00:33:17,539 --> 00:33:19,407
,با من
,یا با من و لوراس
442
00:33:19,441 --> 00:33:21,910
یا هرجور که خواستی
443
00:33:24,281 --> 00:33:26,982
هرکاری که نیاز داشتی انجام بدی
444
00:33:28,985 --> 00:33:32,288
.تو پادشاهی
445
00:33:40,598 --> 00:33:42,865
..تو یه هیولایی
446
00:33:42,899 --> 00:33:45,234
میرسلا تنها دختر ِ منه
447
00:33:45,269 --> 00:33:47,937
فکر کردی می زارم مثل یه فاحشه بفروشیش
448
00:33:47,971 --> 00:33:49,505
میرسلا یه پرنسسه
449
00:33:49,539 --> 00:33:51,173
خیلیا می گن برای همین کار به دنیا اومده
450
00:33:51,208 --> 00:33:52,875
بهت اجازه نمی دم که به "دورن" بفرستیش
451
00:33:52,943 --> 00:33:55,044
همونطور که من رو برای "رابرت باراتیون" فرستادن
452
00:33:55,078 --> 00:33:57,379
دورن امن ترین مکان برای اونه
453
00:33:57,413 --> 00:34:00,816
عصبانی هستی ؟
مارتل از ما متنفره
454
00:34:00,850 --> 00:34:03,285
به همین خاطره که باید گولشون بزنیم
455
00:34:03,319 --> 00:34:05,153
ما به پشتیبانیشون توی جنگی که پسر تو راه انداخته
456
00:34:05,188 --> 00:34:07,055
نیاز داریم
457
00:34:07,090 --> 00:34:09,324
اون یه زندانی می شه -
یه مهمان -
458
00:34:09,359 --> 00:34:11,961
این کارت بدون جواب نمی مونه
459
00:34:11,995 --> 00:34:15,931
فکر کردی تکه کاغذی که پدر بهت داده ازت محافظت می کنه ؟
460
00:34:18,568 --> 00:34:21,437
ند استارک هم یه تکه کاغذ داشت
461
00:34:23,039 --> 00:34:25,807
این کار انجام می شه سرسی -
نه -
462
00:34:25,842 --> 00:34:30,045
نمی تونی جلوش رو بگیری -
نه -
463
00:34:32,248 --> 00:34:35,516
فکر می کنی اگر این شهر شکست بخوره مارسلا چقدر جاش امنه ؟
464
00:34:35,550 --> 00:34:39,386
دوست داری ببینی که بهش تجاوز بشه ؟
یا مثل بچه های تارگرین سلاخی بشه
465
00:34:39,420 --> 00:34:41,655
اشتباه نکن
466
00:34:41,689 --> 00:34:44,291
اونا سر خوشگل و کوچولوش رو جلوی چشت رو نیزه می کنن
467
00:34:44,325 --> 00:34:46,626
! برو بیرون
! برو بیرون
468
00:35:48,154 --> 00:35:51,056
تیون از خاندان ِ گریجوی
469
00:35:51,091 --> 00:35:54,727
امروز ایمان خودت رو وقف خدای غرق شده می کنی ؟
470
00:36:02,704 --> 00:36:05,540
بله -
زانو بزن -
471
00:36:08,911 --> 00:36:10,278
اجازه بده تیون
خادمت
472
00:36:10,313 --> 00:36:13,482
مانند تو دوباره از دریا متولد شود
473
00:36:13,516 --> 00:36:16,251
او را با نمک تقدیس کن
474
00:36:18,588 --> 00:36:21,423
اون را با سنگ تقدیس
475
00:36:21,458 --> 00:36:23,225
.اون را با فولاد تقدیس کن
476
00:36:28,432 --> 00:36:30,533
آنچه مرده است هرگز نمی میرد
477
00:36:30,567 --> 00:36:32,669
...آنچه مرده است هرگز نمی میرد
478
00:36:34,138 --> 00:36:37,807
بلکه بار دیگر سخت تر و قوی تر بر می خیزد
479
00:36:37,842 --> 00:36:39,943
بلند شو
480
00:37:08,742 --> 00:37:13,312
خوشم نمی یاد کسی من رو احمق جلوه بده, کوتوله
481
00:37:13,347 --> 00:37:14,847
اگر میرسلا با پسر ِ "مارتل" ازدواج کنه
482
00:37:14,881 --> 00:37:17,115
دیگه نمی تونه با رابین ارن ازدواج کنه, مگه نه ؟
483
00:37:17,150 --> 00:37:20,285
نه, متاسفانه نه
شرمنده بابت اون قضیه
484
00:37:20,319 --> 00:37:22,120
..و هارنهال
485
00:37:22,154 --> 00:37:25,223
به گمانم اون هم دیگه درکار نیست
486
00:37:25,257 --> 00:37:28,960
بله, متاسفانه همینطوره
بابت اون قضیه هم شرمنده
487
00:37:28,994 --> 00:37:31,161
تو حیله گری بعدیت من رو قاطی نکن
488
00:37:31,196 --> 00:37:33,197
اوه, چه بد
489
00:37:33,231 --> 00:37:36,533
تو قرار بود مهره ی اصلی ِ حیله گری بعدی من باشی
490
00:37:36,568 --> 00:37:39,837
برادر ِ من جیمی داره توی انبار شمالی ها می پوسه
491
00:37:39,872 --> 00:37:42,073
می خوام آزادش کنم
492
00:37:42,107 --> 00:37:43,574
اینجاست که تو وارد قضیه می شی
493
00:37:43,609 --> 00:37:46,077
راب استارک به هیچ وجه "قاتل شاه" رو آزاد نمی کنه
494
00:37:46,111 --> 00:37:49,748
.نه نمی کنه
ولی مادرش ممکنه آزاد کنه
495
00:37:49,782 --> 00:37:52,685
نظرت در مورد این که "کت" عزیزت رو دوباره ببینی چیه ؟
496
00:37:56,290 --> 00:37:58,391
پیداش کرد -
اوه آره -
497
00:37:58,426 --> 00:38:00,360
.و مهمان هم داره
498
00:38:01,997 --> 00:38:04,765
.سمور ِ پیر ِ کثیف
یه جورایی بدم میاد که مزاحمش بشم
499
00:38:04,800 --> 00:38:08,169
نه بدت نمی یاد -
نه ! نمی یاد -
500
00:38:15,077 --> 00:38:17,779
معنی این کارا چیه ؟
501
00:38:17,814 --> 00:38:19,815
نه خواهش می کنم .. خواهش می کنم
502
00:38:19,849 --> 00:38:22,250
تو من رو ناامید کردی, استاد اعظم
503
00:38:22,284 --> 00:38:25,020
من خدمتگذار ِ وفادار شما هستم
504
00:38:25,054 --> 00:38:26,856
انقدر وفاداری که در مورد نقشه های من در مورد فرستادن
505
00:38:26,881 --> 00:38:28,486
.میرسلا به دورن گفتی
506
00:38:28,524 --> 00:38:30,291
! نه ! هرگز
507
00:38:30,326 --> 00:38:32,961
این کذبه ! قسم می خورم
508
00:38:32,995 --> 00:38:34,463
من نبودم -
509
00:38:34,497 --> 00:38:36,198
.آه, واریس
510
00:38:36,232 --> 00:38:39,334
کار واریس ــه . همون عنکبوت
511
00:38:39,369 --> 00:38:43,505
می بینی ؟ من به واریس گفتم که دارم پرنسس رو به گریجوی ها می دم
512
00:38:43,539 --> 00:38:48,076
و به "انگشت کوچولو" گفتم که قصد
دارم اون رو به ازدواج ِ رابین ارن دربیارم
513
00:38:48,110 --> 00:38:51,547
به هیچکس نگفتم که می خوام به دورنی ها پیشکش کنم
514
00:38:52,482 --> 00:38:54,149
هیچکس به غیر از تو
515
00:38:54,184 --> 00:38:56,718
حرمسرا همه جا جاسوس داره
516
00:38:56,753 --> 00:38:59,154
آلت مردانگیش رو ببرین و به خورد بز بدین
517
00:38:59,188 --> 00:39:01,623
نه نه نه -
بز اینجا نداریم مرد کوچولو -
518
00:39:01,657 --> 00:39:03,692
.خب یه کاریش بکنید
519
00:39:05,795 --> 00:39:08,097
چند وقته که برای خواهرم جاسوسی رو می کنی ؟
520
00:39:08,131 --> 00:39:10,733
هرکاری کردم, برای خاندان لنیستر بوده
521
00:39:10,767 --> 00:39:13,235
همیشه, پدرتون, ازش بپرسین
522
00:39:13,270 --> 00:39:15,070
من از زمان ِ شاه ِ دیوانه همیشه
523
00:39:15,105 --> 00:39:17,006
خدمتگذارشون بودم
524
00:39:18,576 --> 00:39:21,645
از ریشش خوشم نمی یاد -
چی ؟ -
525
00:39:21,680 --> 00:39:23,481
چی ؟ -
اوه نه, نه -
526
00:39:26,619 --> 00:39:29,788
تاحالا به چند تا دستیار خیانت کردی پایسل ؟
527
00:39:29,822 --> 00:39:32,257
ادارد استارک ؟
جان ارن ؟
528
00:39:32,292 --> 00:39:34,025
لرد اَرِن
اون می دونست
529
00:39:34,060 --> 00:39:36,995
اون واقعیت در مورد ملکه رو می دونست
530
00:39:37,029 --> 00:39:40,631
,و .. خب
.قصد داشت کاری بکنه
531
00:39:40,666 --> 00:39:42,500
.و به شاه رابرت بگه
532
00:39:42,534 --> 00:39:43,834
به همین خاطر مسمومش کردی ؟
533
00:39:43,869 --> 00:39:46,236
نه , هرگز
534
00:39:46,271 --> 00:39:49,105
.ولی گذاشتی بمیره
و مطمین شدی که از پا درومده
535
00:39:49,140 --> 00:39:51,674
..لنیستر
من همیشه به لنیسترها خدمت کردم
536
00:39:51,709 --> 00:39:54,376
از جلوی چشمم دورش کنین
بندازینش توی یکی از سیاه چال ها
537
00:39:54,411 --> 00:39:56,278
اوه نه, نه, نه
نه خواهش می کنم
538
00:39:56,313 --> 00:39:58,480
..نه
نمی تونین این کارو با من بکنین
539
00:40:00,083 --> 00:40:01,283
.برای زحمتت
540
00:40:25,573 --> 00:40:28,175
خوشحال می شین که بدونین دوست مشترکمون
541
00:40:28,209 --> 00:40:31,611
دارن در خدمت بانو سانسا خوب کارشون رو انجام می دن
542
00:40:31,645 --> 00:40:35,014
.خوبه
.یکی از ایده های بهترم
543
00:40:35,048 --> 00:40:37,383
و به نظر می رسه استاد اعظم
544
00:40:37,417 --> 00:40:39,852
سر از سیاهچال درآوردن
545
00:40:41,821 --> 00:40:44,322
کارتون خوب بود, جناب دستیار
546
00:40:45,558 --> 00:40:47,758
ولی نیاز هست که نگران باشم ؟
547
00:40:47,793 --> 00:40:49,760
.. جنوس اسلینت .. پایسل
548
00:40:49,795 --> 00:40:53,097
این شورای کوچک هر روز داره کوچک تر می شه
549
00:40:53,132 --> 00:40:56,000
شورا سابقه ی بدی در خدمت به دستیارهای قبلی داره
550
00:40:56,034 --> 00:40:59,170
.منم قرار نیست به دنبال ند استارک بمیرم
551
00:41:00,205 --> 00:41:03,574
قدرت چیز عجیبیه سرورم
552
00:41:03,609 --> 00:41:05,743
از معما خوشتون میاد ؟
553
00:41:05,778 --> 00:41:07,745
چطور؟ قراره یه دونش رو بشنوم ؟
554
00:41:07,780 --> 00:41:10,214
سه مرد بزرگ توی یک اتاق نشستن
555
00:41:10,249 --> 00:41:12,851
یک شاه, یک جادوگر
و یک مرد ثروتمند
556
00:41:12,885 --> 00:41:15,654
بین این سه تا یک سرباز مزدور ایستاده
557
00:41:15,688 --> 00:41:19,625
هر کدوم از این سه مرد بزرگ به مزدور
پیشنهاد می دن که اون دوتای دیگه رو بکشه
558
00:41:19,660 --> 00:41:22,428
چه کسی می میره ؟ چه کسی زنده می مونه ؟
559
00:41:22,463 --> 00:41:24,698
.به مزدور بستگی داره
560
00:41:24,732 --> 00:41:26,867
واقعا ؟
اون نه تاج و تخت داره
561
00:41:26,901 --> 00:41:29,136
نه طلا و نه عنایت خدایان
562
00:41:29,170 --> 00:41:31,405
اون یک شمشیر داره
که قدرت مرگ و زندگیه
563
00:41:31,439 --> 00:41:33,574
,ولی اگر شمشیر داران هستن که حکم می کنن
564
00:41:33,608 --> 00:41:36,110
چرا ما وانمود می کنیم که تمام قدرت متعلق به پادشاه ـه
565
00:41:36,144 --> 00:41:38,879
,وقتی ند استارک سرش رو از دست داد
566
00:41:38,913 --> 00:41:41,715
واقعا چه کسی مقصر بود ؟
567
00:41:41,749 --> 00:41:44,084
جافری ؟ جلّاد ؟
568
00:41:44,118 --> 00:41:45,685
یا چیز دیگه ای ؟
569
00:41:45,720 --> 00:41:48,054
تصمیمم رو گرفتم
از معما خوشم نمی یاد
570
00:41:50,625 --> 00:41:55,295
.قدرت جاییه که مردم به وجودش باور داشته باشن
571
00:41:55,330 --> 00:41:57,197
.این یه حقه است
572
00:41:57,231 --> 00:41:59,967
.سایه ای روی دیوار
573
00:42:00,001 --> 00:42:03,838
,و یک مرد کوچک
574
00:42:03,872 --> 00:42:06,407
.می تونه سایه ی بسیار بزرگی داشته باشه
575
00:42:46,415 --> 00:42:48,917
.باید بخوابی
576
00:42:48,951 --> 00:42:52,219
.فردا مسیر زیادی داریم
577
00:42:52,254 --> 00:42:55,222
سی مایل ! اگر بارون نگیره
578
00:42:56,524 --> 00:42:58,158
نمی تونم بخوابم
579
00:43:02,797 --> 00:43:04,697
از مزش خوشم نمی یاد
580
00:43:07,134 --> 00:43:10,369
..خب
581
00:43:10,403 --> 00:43:14,106
راستش رو بخوای به خاطر مزش نمی خورنش
582
00:43:21,747 --> 00:43:23,214
چی ؟
583
00:43:23,248 --> 00:43:26,817
چطوری می خوابی ؟
584
00:43:26,852 --> 00:43:29,053
,مثل همه ی مردا
.فکر کنم
585
00:43:29,087 --> 00:43:31,755
ولی تو چیزهایی دیدی
586
00:43:31,789 --> 00:43:35,059
چیزهای وحشتناک
587
00:43:35,093 --> 00:43:37,729
درسته
588
00:43:37,763 --> 00:43:40,765
چیزهای زیبایی هم دیدم
589
00:43:40,800 --> 00:43:43,035
که این نزدیکیها زیاد نیستن
590
00:43:43,069 --> 00:43:46,473
..چطور می خوابی وقتی که
591
00:43:48,676 --> 00:43:53,013
وقتی اون چیزها توی سرته ؟
592
00:43:54,816 --> 00:43:57,785
..تو ندیدی
593
00:43:57,819 --> 00:43:59,387
.مطمین شدم که ندیدی
594
00:43:59,421 --> 00:44:01,656
.چشام رو می بندم و اون بالا می بینمشون
595
00:44:03,125 --> 00:44:05,427
.همشون رو
596
00:44:05,461 --> 00:44:08,063
..اون بالا وایستادن
597
00:44:08,098 --> 00:44:10,665
,جافری
598
00:44:10,700 --> 00:44:13,268
,ملکه
599
00:44:13,303 --> 00:44:15,670
..و
600
00:44:15,705 --> 00:44:18,106
.خواهرم
601
00:44:26,515 --> 00:44:31,018
می دونی من و تو یه چیز مشترک بینمون هست
602
00:44:31,052 --> 00:44:33,387
می دونی چیه ؟
603
00:44:33,421 --> 00:44:38,460
شاید یه چند سال از تو بزرگتر بودم
604
00:44:40,396 --> 00:44:42,765
دیدم که به سینه ی برادرم خنجر زدن
605
00:44:42,800 --> 00:44:44,834
.درست جلوی در خونمون
606
00:44:44,868 --> 00:44:48,404
کسی که سیخ رو توی سینش فرو کرد همچین رعیت نبود
607
00:44:48,439 --> 00:44:51,040
اسم پسره "ویلم" بود
608
00:44:53,010 --> 00:44:55,912
قبل از این که کسی بتونه کاری کنه فرار کرد
609
00:44:55,947 --> 00:44:59,149
و من هم اونجا وایستادم و
610
00:44:59,183 --> 00:45:01,852
مردن برادرم رو تماشا کردم
611
00:45:03,120 --> 00:45:06,156
ولی قسمت بامزش اینجاست
612
00:45:06,190 --> 00:45:09,393
دیگه قیافه ی برادرم رو به خاطر نمی آوردم
613
00:45:09,427 --> 00:45:12,062
...ولی ویلم
614
00:45:12,097 --> 00:45:15,066
اوه, پسر خوش قیافه ای بود
615
00:45:16,502 --> 00:45:18,869
دندونای سفید و خوبی داشت
616
00:45:18,904 --> 00:45:21,206
,چشمای آبی
617
00:45:21,240 --> 00:45:24,976
..چونش هم مثل دخترا گود بود
618
00:45:27,180 --> 00:45:30,215
وقتی کار می کردم در موردش فکر می کردم
619
00:45:30,249 --> 00:45:34,319
یا وقتی که مشروب می خوردم
یا وقتی که می ریدم
620
00:45:34,353 --> 00:45:36,621
کار به جایی رسید که هرشب
621
00:45:36,656 --> 00:45:39,891
قبل از اینکه بخوابم اسمش رو به زبون میاوردم
622
00:45:39,925 --> 00:45:42,426
.. ویلم .. ویلم
623
00:45:42,461 --> 00:45:45,196
.ویلم
624
00:45:45,230 --> 00:45:47,398
.شده بود مثل عبادت
625
00:45:49,167 --> 00:45:51,835
..خب یه روز
626
00:45:53,004 --> 00:45:56,907
..ویلم دوباره به شهر برگشت
627
00:45:59,276 --> 00:46:03,113
,من هم یه تبر رو چنان تو جمجمش فرو کردم که
628
00:46:03,147 --> 00:46:06,950
.مجبور شدن با همون تبر خاکش کنن
629
00:46:06,984 --> 00:46:10,287
.و اسب "ویلم" من رو تا دیوار رسوند
630
00:46:10,321 --> 00:46:13,089
.و از اون موقع تا بحال سیاه پوشم
631
00:46:17,095 --> 00:46:19,097
...خب
632
00:46:19,131 --> 00:46:22,100
این کمکت کرد بخوابی .. مگه نه ؟
633
00:46:29,576 --> 00:46:32,745
..بلند شید حرومزاده ها
634
00:46:32,779 --> 00:46:35,648
خودتون رو مصلح کنین
635
00:46:35,682 --> 00:46:37,316
بلند شو -
بلند شو -
636
00:46:37,351 --> 00:46:39,218
جلوی دیدشون نباشید
جفتتون
637
00:46:39,252 --> 00:46:40,786
نه, من نمی ترسم -
می تونم بجنگم -
638
00:46:40,820 --> 00:46:43,055
..جلوی دیدشون نباشید
639
00:46:43,089 --> 00:46:45,657
اگر همه چیز خوب پیش نرفت
فرار کنین
640
00:46:45,691 --> 00:46:46,920
می شنوی چی می گم ؟
641
00:46:46,945 --> 00:46:49,627
به سمت شمال فرار کنین و پشت سرتون رو هم نگاه نکنین
642
00:46:49,862 --> 00:46:52,397
هی ! مردایی بیرونن که می خوان
643
00:46:52,431 --> 00:46:54,667
.به جنازتون هم تجاوز کنن
644
00:46:54,701 --> 00:46:57,369
بیرون .. همین الان
645
00:46:58,572 --> 00:47:00,640
زودباش .. حرکت کن
646
00:47:02,476 --> 00:47:04,111
!! سلطنتین
647
00:47:10,052 --> 00:47:11,953
.همه بیرون
648
00:47:15,758 --> 00:47:19,594
..هی تو
! قفس لعنتی رو باز کن
649
00:47:23,133 --> 00:47:24,934
حرومزاده کجاست, کلاغ ؟
650
00:47:24,968 --> 00:47:27,738
اینجا بیشتر از یه دونه حرومزاده داریم, تو کی هستی ؟
651
00:47:27,772 --> 00:47:30,507
سر "ایموری تورچ", پرچمدار قسم خورده به لرد تایوین لنیستر
652
00:47:30,542 --> 00:47:34,711
این مردان از پایتخت درخواست کمک ما رو کردن
653
00:47:34,745 --> 00:47:36,612
به نام پادشاه صلاحتون رو بندازین
654
00:47:36,647 --> 00:47:38,681
حالا, کدوم شاه رو می گی ؟
655
00:47:38,715 --> 00:47:40,616
.این آخرین شانستونه
656
00:47:40,650 --> 00:47:43,351
,به نام شاه جافری
657
00:47:43,385 --> 00:47:45,620
.اصلحتون رو بندازین
658
00:47:47,389 --> 00:47:51,091
بعید می دونم بندازم
659
00:47:51,125 --> 00:47:53,293
..که اینطور
660
00:47:55,997 --> 00:47:59,533
..همیشه از تیرکمون بدم میومده
خیلی طول می کشه تا آماده بشه
661
00:48:37,341 --> 00:48:39,475
..پسر بیا اینجا
! پسر
662
00:48:39,509 --> 00:48:43,045
.پسر خوب, کمکمون کن
برگرد اینجا -
663
00:48:43,079 --> 00:48:44,346
کمکمون کن پسر
664
00:48:48,184 --> 00:48:50,919
.این مرد می تونه بجنگه
آزادمون کن
665
00:48:57,393 --> 00:48:59,895
زودباش .. بدش به من
666
00:49:01,531 --> 00:49:04,099
تبر رو بده به من
بدش من
667
00:49:14,143 --> 00:49:16,110
اینجا بیشترن.. بیاین
668
00:49:21,383 --> 00:49:24,885
اینجا چی داریم ؟
669
00:49:24,919 --> 00:49:26,886
! نه
670
00:49:26,921 --> 00:49:30,356
شمشیر کوچولوی خوبیه
671
00:49:30,391 --> 00:49:32,792
شاید دندونام رو باهاش تمیز کنم
672
00:49:32,826 --> 00:49:34,627
! تسلیم شدم
! تسلیم شدم
673
00:49:34,662 --> 00:49:36,897
هرچی بازمونده هست جمع کنین
674
00:49:36,931 --> 00:49:38,999
به هرنهال برشون می گردونیم
675
00:49:39,033 --> 00:49:42,170
شنیدی چی گفت
باهامون میاین
676
00:49:42,204 --> 00:49:44,706
! تسلیم شدم
677
00:49:49,078 --> 00:49:51,080
! کمک
678
00:49:51,114 --> 00:49:53,216
! کمکم کنین
679
00:49:56,753 --> 00:49:58,454
پات چیزی شده پسر ؟
680
00:49:58,489 --> 00:50:00,490
! خب نگاش کن
681
00:50:08,332 --> 00:50:09,966
می تونی راه بری ؟
682
00:50:10,000 --> 00:50:12,735
نه
باید بغلم کنین
683
00:50:13,771 --> 00:50:15,939
خیلی خب
684
00:50:29,254 --> 00:50:31,789
! می گه بغلم کنین
685
00:50:40,365 --> 00:50:42,766
ما دنبال حرومزاده ای به اسم گندری هستیم
686
00:50:42,801 --> 00:50:45,803
تحویلش بدین
687
00:50:45,837 --> 00:50:48,105
وگرنه شروع می کنم به درآوردن حدقه ی چشمتون
688
00:51:00,519 --> 00:51:02,186
گندری رو می خواین ؟
689
00:51:05,624 --> 00:51:07,925
! کشتینش
690
00:51:12,096 --> 00:51:14,598
.خیلی اون کلاه خود رو دوست داشت
691
00:51:29,068 --> 00:51:33,068
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
62421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.