All language subtitles for Game of Thrones S02E02 Hindi Bluray 720p Dual Audio x264-KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,075 --> 00:01:37,075 این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد .:: Game of Thrones 2x02 ::. شب سایه می افکند دوشنبه , 21ام فروردین 1391 2 00:01:39,075 --> 00:01:53,075 [ KING_Khazan ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 3 00:02:09,861 --> 00:02:12,563 بایستی قبل از فرارسیدن شب آماده باشین 4 00:02:13,565 --> 00:02:15,966 خیلی خب .. حرکت کنین 5 00:02:20,038 --> 00:02:22,073 روی اون بلندی یه نگهبان بزارین 6 00:02:22,107 --> 00:02:24,275 و همینطور خط درخت ها 7 00:02:26,012 --> 00:02:27,310 پسر 8 00:02:28,399 --> 00:02:29,831 خوشگل پسر 9 00:02:30,517 --> 00:02:31,740 چی می خوای ؟ 10 00:02:32,292 --> 00:02:33,907 . این مرد که می بینی تشنه ــست 11 00:02:34,032 --> 00:02:36,428 این مرد که می بینی یک روز و شبه که چیزی ننوشیده 12 00:02:36,661 --> 00:02:38,863 . و این پسر می تونه دوست پیدا کنه 13 00:02:39,133 --> 00:02:40,455 . من دوستایی دارم 14 00:02:40,580 --> 00:02:44,102 بهمون آبجو بده قبل از اینکه پوستت رو بکنم 15 00:02:44,670 --> 00:02:46,677 یه مرد نمی تونه همراهای خودش رو انتخاب کنه 16 00:02:46,802 --> 00:02:48,697 این دوتا هیچ ادبی ندارن 17 00:02:49,039 --> 00:02:50,753 باید ازتون عذرخواهی کنم 18 00:02:53,678 --> 00:02:55,918 اسم تو آری ــه 19 00:02:58,626 --> 00:03:01,466 اسم من هم جاگن هاگار هست 20 00:03:01,699 --> 00:03:03,143 زمانی اهل شهر ِ آزاد ِ لوراث بودم 21 00:03:03,268 --> 00:03:05,150 هی کثافت 22 00:03:05,275 --> 00:03:07,194 آبجو برامون بیار 23 00:03:07,319 --> 00:03:08,920 باید مودبانه می پرسیدی 24 00:03:14,243 --> 00:03:16,031 بیا نزدیک تر 25 00:03:16,156 --> 00:03:20,204 تا من اون چوب رو بکنم تو سوراخت و بکنمت 26 00:03:20,329 --> 00:03:22,542 ! شهامت این پسر بیش از اندازست 27 00:03:22,667 --> 00:03:23,950 بیا اینجا 28 00:03:24,075 --> 00:03:26,563 یورن گفت هیچکدوم از ما نباید نزدیک اون 3 تا بشه 29 00:03:26,857 --> 00:03:28,216 ازشون نمی ترسم 30 00:03:28,754 --> 00:03:30,100 پس احمقی 31 00:03:30,225 --> 00:03:31,986 من رو که می ترسونن 32 00:03:36,413 --> 00:03:39,191 مالیات بگیرا تا این فاصله از مقرّ ِ پادشاهی هم میان ؟ 33 00:03:44,479 --> 00:03:45,593 چیکار می کنی ؟ 34 00:03:45,635 --> 00:03:46,707 . دنبال منن 35 00:03:47,622 --> 00:03:49,121 تو اینجا مسوولی ؟ 36 00:03:50,615 --> 00:03:52,427 راه زیادی رو از خونه تا اینجا اومدی 37 00:03:53,073 --> 00:03:54,385 یه سوال ازت پرسیدم 38 00:03:55,012 --> 00:03:56,236 آره درسته 39 00:03:57,822 --> 00:03:59,604 ولی بدون رعایت ادب پرسیدی 40 00:04:00,193 --> 00:04:02,014 و من هم ترجیح می دم که جواب ندم 41 00:04:02,696 --> 00:04:04,566 . حکم سلطنتی همراهم دارم 42 00:04:05,839 --> 00:04:08,561 برای یکی از این موشای فاضلابی که داری با خودت منتقل می کنی 43 00:04:11,725 --> 00:04:13,800 خب قضیه اینه که 44 00:04:14,554 --> 00:04:17,864 این موشای فاضلابی الان دیگه به "نایت واچ" تعلق دارن 45 00:04:18,280 --> 00:04:21,139 . که این باعث می شه دست شاه و ملکه بهشون نرسه 46 00:04:23,714 --> 00:04:25,252 این خیلی با مزست 47 00:04:25,377 --> 00:04:27,563 . . مردم همیشه نگران گلوشونن 48 00:04:27,601 --> 00:04:29,775 ولی چیزی که اون پاینه رو یادشون می ره 49 00:04:31,034 --> 00:04:34,139 من این شمشیر رو قبل از صبحانه تیزش کردم 50 00:04:35,010 --> 00:04:38,281 اگر بخوام می تونم کون یه عنکبوت رو باهاش ببُرَم 51 00:04:39,249 --> 00:04:40,190 , یا 52 00:04:40,450 --> 00:04:42,839 . . یا می تونم این شاهرگ توی پات رو ببرم 53 00:04:42,964 --> 00:04:47,666 و وقتی که پاره شد دیگه کسی این !! اطراف نیست که بتونه ببندتش 54 00:04:49,608 --> 00:04:51,507 همین رو نگه می داریم 55 00:04:53,544 --> 00:04:55,884 فولاد خوب همیشه سمت دیوار به کار میاد 56 00:04:56,766 --> 00:04:58,607 به نظر میاد که حق انتخاب داری 57 00:04:59,309 --> 00:05:02,873 می تونی اینجا توی این جاده که مایل ها دور از خونته بمیری 58 00:05:03,235 --> 00:05:05,760 یا میتونی به شهرت برگردی و به اربابت بگی که 59 00:05:05,800 --> 00:05:08,247 چیزی که دنبالش بودی رو پیدا نکردی 60 00:05:14,778 --> 00:05:16,804 . ما دنبال پسری به اسم گندری هستیم 61 00:05:17,372 --> 00:05:19,409 یه کلاه خود به شکل گاو رو همراهش داره 62 00:05:20,419 --> 00:05:24,129 هرکسی که تحویلش بده جایزه ی پادشاه نصیبش می شه 63 00:05:24,758 --> 00:05:27,431 ما بر می گردیم. . با نفرات بیشتر 64 00:05:27,556 --> 00:05:30,613 و اونوقت سر تو رو به همراه اون پسرِ ِ حرومزاده می برم خونه 65 00:06:06,738 --> 00:06:08,030 سرورم 66 00:06:08,060 --> 00:06:09,519 من رو خیلی منتظر گذاشتین و 67 00:06:09,558 --> 00:06:11,536 دوستتون اینجا من رو همراهی می کردن 68 00:06:12,388 --> 00:06:14,297 داشتیم از شجاعت شما در پیروزی در برابر 69 00:06:14,423 --> 00:06:17,342 نیروهای کمکی استارک صحبت می کردیم 70 00:06:18,619 --> 00:06:20,117 ... نبرد خوبی بود 71 00:06:21,233 --> 00:06:24,465 شنیدم از زخمی که به سرتون وارد شده بود زجر کشیدید 72 00:06:24,778 --> 00:06:27,823 . شمالی ها جنگجویان بسیار ترسناکی هستن 73 00:06:28,316 --> 00:06:30,813 . . و من هم داستان آشناییمون رو براشون تعریف کردم 74 00:06:31,733 --> 00:06:35,689 پیدا کردن چنین موجود دوست داشتنی ای که در آشپزخانه ی پدرتون کار می کرده 75 00:06:36,159 --> 00:06:38,137 !! خارج از باوره 76 00:06:38,969 --> 00:06:40,369 اتفاقات عجیبی می افتن 77 00:06:41,349 --> 00:06:43,267 باید کولوچه ی ماهیش رو بخورین 78 00:06:43,758 --> 00:06:46,136 فکر نکنم لرد واریس از کلوچه ی ماهی خوششون بیاد 79 00:06:46,261 --> 00:06:47,664 از کجا می دونین ؟ 80 00:06:47,880 --> 00:06:49,211 همیشه می دونم 81 00:06:49,732 --> 00:06:53,071 مردایی مثل من و لرد واریس اجازه نمی دن که شرایط بد بهشون قبله کنه 82 00:06:53,639 --> 00:06:55,264 . یه کاری می کنیم از ماهی خوشش بیاد 83 00:06:56,292 --> 00:07:00,688 خوشحالم که دوست جدیدتون تونستن شما رو تا پایتخت همراهی کنن 84 00:07:01,503 --> 00:07:04,508 دوستان بخش مهمی از زندگی هستن 85 00:07:05,674 --> 00:07:08,474 باعث تاسفه که پدرتون مایل نبودن ایشون همراه شما بیان 86 00:07:08,797 --> 00:07:10,628 ولی خیالتون راحت باشه 87 00:07:11,496 --> 00:07:15,149 من راز نگه دار خوبی برای دوستانِ خوبم هستم 88 00:07:15,981 --> 00:07:17,910 . . وقتی پای دوستانتون به میان میاد 89 00:07:18,390 --> 00:07:19,369 . بصیرت ِ شما زبان زده. . 90 00:07:19,769 --> 00:07:24,537 چطور می تونم همینطور به صحبت کردن ادامه بدم در حالی که شما می خواین استراحت کنین 91 00:07:24,662 --> 00:07:25,448 . ترکتون می کنم 92 00:07:27,984 --> 00:07:30,417 . به مقرّ ِ پادشاهی خوش اومدین عزیزم 93 00:07:30,542 --> 00:07:33,383 حضور شما شهر رو نورانی تر کرده 94 00:07:33,508 --> 00:07:35,557 . یک جلسه ی شورا داریم سرورم 95 00:07:39,477 --> 00:07:40,789 . من از تهدید خوشم نمیاد 96 00:07:41,692 --> 00:07:43,024 کی شما رو تهدید کرد ؟ 97 00:07:43,149 --> 00:07:46,085 من ند استارک نیستم . من قواعد این بازی رو بلدم 98 00:07:46,210 --> 00:07:48,991 ند استارک مرد با شرفی بود - ولی من نیستم - 99 00:07:49,116 --> 00:07:52,202 . یکبار دیگه من رو تهدید کن و می دم توی دریا غرقت کنن 100 00:07:55,650 --> 00:07:58,256 ممکنه از نتایجش ناامید بشین 101 00:07:58,950 --> 00:08:01,099 . طوفان ها میان و میرن 102 00:08:01,488 --> 00:08:03,379 . ماهی ِ بزرگ ماهی کوچیک رو می خوره 103 00:08:03,505 --> 00:08:06,062 و من همچنان در این بین پارو می زنم 104 00:08:07,598 --> 00:08:09,158 تشریف بیارین سرورم 105 00:08:09,283 --> 00:08:12,201 . نباید ملکه رو منتظر بزاریم 106 00:08:17,413 --> 00:08:21,123 . از الان تا ابد ما بخشی از مملکت شما نیستیم 107 00:08:21,248 --> 00:08:24,603 . بلکه فرمانروایی مستقل و آزاد شمال هستیم 108 00:08:28,842 --> 00:08:31,275 دل و جرات بیشتری از نسبت به پدرش داره. . این رو قبول دارم 109 00:08:31,401 --> 00:08:34,261 . تو هنر ِ پاره کردن کاغذ رو به حدّ ِ کمال رسوندی 110 00:08:34,623 --> 00:08:38,597 استخوان های پدرش رو بهش پس بدین حداقل نشانه ی یک نیت خوبه 111 00:08:39,024 --> 00:08:41,098 جواب ما رو به استارک ها می رسونی, پسر عمو ؟ 112 00:08:41,906 --> 00:08:43,808 بله سرورم 113 00:08:44,987 --> 00:08:47,478 برادر من رو وقتی مهمون استارک ها بودی دیدی ؟ 114 00:08:47,604 --> 00:08:48,677 . بله 115 00:08:49,128 --> 00:08:51,106 نتونسته بودن روحیش رو از بین ببرن 116 00:08:52,399 --> 00:08:54,225 اگر باهاش صحبت کردی 117 00:08:55,822 --> 00:08:57,458 بهش بگو که فراموشش نکردیم 118 00:08:58,275 --> 00:08:59,511 حتما سرورم 119 00:08:59,636 --> 00:09:00,795 مراقب باش پسر عمو 120 00:09:05,408 --> 00:09:07,576 . در مسایل دیپلماسی بسیار ماهری 121 00:09:07,701 --> 00:09:08,718 همین بود ؟ 122 00:09:08,843 --> 00:09:13,719 امروز صبح یک فرستاده از قلعه ی سیاه رسیده 123 00:09:14,004 --> 00:09:16,116 با وحشی ها مشکلی به وجود اومده ؟ 124 00:09:16,241 --> 00:09:18,732 به همین خاطره که بهشون می گن وحشی 125 00:09:18,857 --> 00:09:20,900 این روزا گویا کمتر وحشی هستن و 126 00:09:21,414 --> 00:09:24,913 دست از کشتن هم برداشتن و شروع به پیروی از 127 00:09:25,038 --> 00:09:26,359 شاهِ پشت دیوار" کردن" 128 00:09:26,484 --> 00:09:30,510 یه شاه دیگه ؟ چندتا شدن تا الان ؟ پنج ؟ حسابش از دستم در رفته 129 00:09:31,004 --> 00:09:34,563 لرد فرمانده درخواست کرده تا مردان بیشتری برای دیوار بفرستیم 130 00:09:34,688 --> 00:09:38,042 شاید یادش رفته که ما در حال جنگ هستیم سرباز بیشتری نداریم که بهشون بدیم 131 00:09:38,167 --> 00:09:42,679 بادهای سرد در حال وزدین هستن و مردگان هم همراه با آن برمی خیزن 132 00:09:42,804 --> 00:09:46,275 شمالی ها آدم های خرافاتی ای هستن 133 00:09:46,720 --> 00:09:50,375 با توجه به چیزی که فرمانده گفته یکی از همین مرده ها در کلبش بهش حمله کرده 134 00:09:50,762 --> 00:09:52,603 مورمانت دروغ نمی گه 135 00:09:53,287 --> 00:09:55,456 مرده رو چطور می کشی ؟ 136 00:09:56,274 --> 00:09:58,099 گویا باید بسوزونیش 137 00:09:59,449 --> 00:10:01,522 یه سفر به دیوار رفتی و حالا با باور به 138 00:10:01,648 --> 00:10:05,593 موجودات غیر واقعی برگشتی 139 00:10:05,718 --> 00:10:07,595 من نمی دونم به چی باور دارم 140 00:10:07,720 --> 00:10:09,984 ولی یه چیزی رو بدون 141 00:10:10,601 --> 00:10:13,187 نایت واچ تنها چیزیه که ما رو از چیزی 142 00:10:13,312 --> 00:10:14,733 که اونسوی دیواره جدا می کنه 143 00:10:14,858 --> 00:10:19,678 . . من باور دارم که مردانِ شجاعِ نایت واچ از همه ی ما مراقبت می کنن 144 00:10:21,306 --> 00:10:23,036 . شب بخیر قربان 145 00:10:23,162 --> 00:10:25,310 اگر خدایان می خواستن که ما منزلت داشته باشیم 146 00:10:25,435 --> 00:10:27,326 کاری نمی کردن که وقتی مردیم بگوزیم 147 00:10:29,354 --> 00:10:30,875 وقتی بمیریم می گوزیم ؟ 148 00:10:31,750 --> 00:10:35,934 مادر خدا بیامرزم وقتی داشت می مرد خودش رو نگه داشته بود 149 00:10:36,314 --> 00:10:38,862 . . چنان گوزید که کل تخت لرزید 150 00:10:48,802 --> 00:10:52,130 برای یه مرد حریصانه به نظر می رسه که این همه زن داشته باشه 151 00:10:52,255 --> 00:10:54,793 دو یا سه تا براش کافی نیست ؟ 152 00:10:55,172 --> 00:10:57,037 داشتیم یه بحث جدی می کردیم 153 00:10:58,977 --> 00:11:00,974 . . نگاش کن 154 00:11:02,447 --> 00:11:05,109 هیچ چیز مثل صحنه ی دور شدنِ یه زن نیست 155 00:11:05,234 --> 00:11:07,695 من ترجیح می دم بیان سمتم 156 00:11:08,291 --> 00:11:10,136 مطمینم اون هم قشنگه 157 00:11:10,261 --> 00:11:12,037 خب یه دختر شیردوش بود 158 00:11:12,268 --> 00:11:14,957 به اسم "وایولت" که مزرعه ی بقلی جایی زندگی می کرد که من بزرگ شدم 159 00:11:15,780 --> 00:11:19,109 و از زمانی که شش سالمون بود با هم کشتی می گرفتیم 160 00:11:19,460 --> 00:11:21,001 و بعدش بزرگتر شدیم 161 00:11:21,562 --> 00:11:26,334 . کشتی گرفتن. . عوض شد 162 00:11:26,667 --> 00:11:28,796 باهاش بودی ؟ 163 00:11:29,367 --> 00:11:30,927 چندبار ؟ 164 00:11:31,421 --> 00:11:33,209 خب هرچقدر که می تونستم 165 00:11:36,588 --> 00:11:38,906 ای کاش منم تو مزرعه بزرگ می شدم 166 00:11:39,032 --> 00:11:40,808 بازم سیب زمینی می خوایم 167 00:11:40,934 --> 00:11:43,039 برو یه کسیه ی دیگه بیار 168 00:11:46,493 --> 00:11:48,243 . شلغم ها رو هم بیار 169 00:12:00,270 --> 00:12:03,279 ! نه. . "گوست" نه 170 00:12:03,404 --> 00:12:05,211 . نه 171 00:12:06,139 --> 00:12:09,259 . . گوست برو کنار 172 00:12:12,565 --> 00:12:14,534 حالت خوبه ؟ 173 00:12:15,240 --> 00:12:18,026 ترسوندتون ؟ - نباید به من دست بزنی - 174 00:12:18,151 --> 00:12:21,368 اوه. . راست می گی 175 00:12:22,308 --> 00:12:25,236 عذرمی خوام. . فقط می خواستم مطمین بشم که صدمه ندیدین 176 00:12:32,471 --> 00:12:33,612 شما خیلی شجاعین 177 00:12:43,770 --> 00:12:45,367 این اینجا چیکار می کنه ؟ 178 00:12:46,413 --> 00:12:47,650 این گیلیه 179 00:12:47,775 --> 00:12:50,778 یکی از دخترهای کرستر 180 00:12:51,235 --> 00:12:53,004 سلام گیلی. . این چیکار می کنه! ؟ 181 00:12:53,129 --> 00:12:54,317 سم گفت که می تونی کمک کنی 182 00:12:54,692 --> 00:12:56,289 . . عذر می خوام. . سم می دونه که ما نباید 183 00:12:56,415 --> 00:12:57,488 اون حامله ــست 184 00:13:04,734 --> 00:13:07,416 وقتی خواستیم بریم باید با خودمون ببریمش 185 00:13:07,541 --> 00:13:08,538 چی ؟ 186 00:13:09,375 --> 00:13:11,171 می دونم یه مقدار احمقانه به نظر می رسه 187 00:13:11,296 --> 00:13:13,092 نه احمقانه به نظر نمی رسه. . غیر ممکنه 188 00:13:13,217 --> 00:13:15,123 . . فرمانده - ما برای محافظت قسم خوردیم - 189 00:13:15,249 --> 00:13:17,671 سم نمی تونیم با خودمون ببریمش - خواهش می کنم قربان. . خواهی می کنم - 190 00:13:17,796 --> 00:13:19,502 اگر مجبور باشم هنوز هم می تونم بدوم 191 00:13:19,627 --> 00:13:20,817 این ممکن نیست 192 00:13:20,942 --> 00:13:23,498 من قراره بچه دار بشم . . و اگر پسر باشه 193 00:13:24,369 --> 00:13:26,023 اگر پسر باشه چی ؟ 194 00:13:31,803 --> 00:13:35,625 تو می خوای ما جونمون رو به خاطرت به خطر بندازیم و حتی حاضر نیستی دلیلش رو بهمون بگی ؟ 195 00:13:41,686 --> 00:13:43,055 چرا اینکارو کردی ؟ 196 00:13:43,180 --> 00:13:44,747 چرا چی ؟ چرا ازش سوال کردم ؟ 197 00:13:44,872 --> 00:13:46,321 ظالمانه برخورد کردی - ظالمانه ؟ - 198 00:13:46,759 --> 00:13:49,059 سم انقدر عجله داری واسه رو کار رفتن ؟!؟ 199 00:13:49,184 --> 00:13:51,085 من دستم بهش نزدم - نه ولی می خوای بدزدیش - 200 00:13:51,211 --> 00:13:52,739 فکر می کنی کرستر در برابر این کار چه کاری انجام می ده ؟ 201 00:13:52,865 --> 00:13:54,353 . من که نمی تونم بزدمش 202 00:13:54,732 --> 00:13:57,262 اون آدمه. . نه بز 203 00:14:02,042 --> 00:14:04,953 ما داریم توی محوطه ی وحشی ها جلوتر و جلوتر می ریم 204 00:14:05,371 --> 00:14:07,082 نمی تونیم یه دختر رو با خودمون ببریم 205 00:14:07,207 --> 00:14:09,402 مورمانت قبول نمی کنه واگر هم بکنه 206 00:14:09,726 --> 00:14:11,057 می خوای باهاش چیکار کنی ؟ 207 00:14:11,182 --> 00:14:13,130 کی می خواد بچش رو به دنیا بیاره ؟ تو ؟ 208 00:14:14,382 --> 00:14:15,693 ... می تونم سعیم رو بکنم 209 00:14:16,188 --> 00:14:18,376 چیه ؟ درموردش خوندم 210 00:14:19,812 --> 00:14:21,428 یه خورده 211 00:14:23,263 --> 00:14:24,537 متاسفم سم 212 00:14:25,669 --> 00:14:27,172 نمی تونیم کمکش کنیم 213 00:15:23,710 --> 00:15:25,345 کالیسی 214 00:16:11,020 --> 00:16:13,891 نیاز نیست این رو ببینی - اون از خونِ منه - 215 00:16:16,497 --> 00:16:18,151 کی اینکارو کرده ؟ 216 00:16:18,446 --> 00:16:20,081 شاید کال پونو 217 00:16:20,206 --> 00:16:22,154 کال جیاگو 218 00:16:22,279 --> 00:16:25,250 اونا از این که یه زن یک کالیسار رو رهبری کنه خوششون نمی یاد 219 00:16:25,375 --> 00:16:28,347 وقتی کارم باهاشون تموم شد خیلی بیشتر بدشون میاد 220 00:18:00,988 --> 00:18:03,128 همونطوری که به خاطر میارین هستش سرورم ؟ 221 00:18:03,253 --> 00:18:05,090 کوچیک تر شده 222 00:18:05,215 --> 00:18:07,199 وقتی آدم بچه است همه چیز بزرگتره 223 00:18:07,324 --> 00:18:10,676 من کابین پدرم تو کشتی رو یادم میاد وقتی کوچولو بودم برام مثل قلعه بود 224 00:18:11,151 --> 00:18:12,845 ... حالا نگاش کن 225 00:18:14,166 --> 00:18:16,258 اونا تو لنگرگاه منتظر منن 226 00:18:16,383 --> 00:18:17,989 کی ؟ 227 00:18:18,327 --> 00:18:19,982 هرکسی که براش مهم باشه 228 00:18:20,107 --> 00:18:21,661 امروز براشون روز بزرگیه 229 00:18:21,786 --> 00:18:25,008 از وقتی که من رفتم چیز زیادی برای هیجان زده شدن نداشتن 230 00:18:25,699 --> 00:18:28,008 . . جزیره ی آهنین جای خشنیه 231 00:18:28,133 --> 00:18:29,758 . همیشه همینطور بوده 232 00:18:29,883 --> 00:18:31,926 سرد و مرطوبه 233 00:18:32,349 --> 00:18:33,585 من از سرد و مرطوب خوشم میاد 234 00:18:33,710 --> 00:18:36,476 می گن جاهای خشن مردای محکمی بار میاره 235 00:18:36,767 --> 00:18:40,247 و مردهای محکم بردنیا حکومت می کنن 236 00:18:42,422 --> 00:18:45,185 پس شما به زودی پادشاه می شین 237 00:18:47,207 --> 00:18:49,547 سعی کن وقتی دهنت بسته است لبخند بزنی 238 00:18:50,146 --> 00:18:52,524 همم بهتر شد 239 00:18:55,348 --> 00:18:58,100 پدرم به شما اهالی جزیره ی آهنین اعتماد نداره 240 00:18:58,226 --> 00:18:59,856 سرزنشش نمی کنم 241 00:18:59,982 --> 00:19:03,134 می گه همتون غارتگر و تجاوزگرین 242 00:19:03,259 --> 00:19:05,245 و مهم نیست که چندتا زن داشته باشین 243 00:19:05,370 --> 00:19:07,009 ... هیچ وقت راضی نمی ش 244 00:19:07,134 --> 00:19:09,955 در مورد پدرت دیگه صحبت نکن 245 00:19:10,080 --> 00:19:12,347 در مورد ما راست می گه 246 00:19:12,472 --> 00:19:15,797 زنامون که تو جزیره ی آهنین داریم برای 247 00:19:16,150 --> 00:19:19,687 به دنیا آوردن بچه هستن این برای ما کافی نیست 248 00:19:19,813 --> 00:19:23,952 واسه همینه که از زنایی که اسیر می کنیم هم زن می گیریم 249 00:19:24,078 --> 00:19:27,242 ! من رو اسیر کن وقتی می ری من رو هم با خودت ببر 250 00:19:27,368 --> 00:19:31,460 من رو زن خودت کن - جای تو روی کشتیه - 251 00:19:31,585 --> 00:19:33,445 . . بعد از اینکه تو بری دیگه نیست 252 00:19:33,570 --> 00:19:37,763 پدر تنبیه ام می کنه بهم می گه فاحشه 253 00:19:38,728 --> 00:19:40,249 من که بهت پول ندادم 254 00:20:20,102 --> 00:20:21,414 من حتی دست هم نزدم بهش 255 00:20:21,728 --> 00:20:24,162 و تو 2 برابر هر فاحشه خونه ای ازم پول گرفتی 256 00:20:24,287 --> 00:20:27,128 و اونوقت این گیرم اومده. . گریه زاری - یک لحظه دوست من - 257 00:20:27,254 --> 00:20:28,229 یک لحظه 258 00:20:37,452 --> 00:20:39,881 خواهش می کنم عذرخواهی من رو پذیرا باشید 259 00:20:40,006 --> 00:20:41,614 رامکا به شما رسیدگی می کنه 260 00:21:11,644 --> 00:21:15,199 عذر می خوام سرورم - ششش - 261 00:21:17,678 --> 00:21:18,910 بهت صدمه زد ؟ 262 00:21:21,158 --> 00:21:22,550 نه سرورم 263 00:21:25,030 --> 00:21:27,254 به خاطر مگان ــه کی؟ - 264 00:21:29,814 --> 00:21:31,143 برای شما کار می کنه 265 00:21:32,183 --> 00:21:37,832 . . همونیه که. . همون دختریه که بچش رو کشتن 266 00:21:37,957 --> 00:21:43,059 آه بله. . اون مورد از دستم خارج بود 267 00:21:45,459 --> 00:21:48,819 گاهی اوقات کسانی که بیشترین قدرت رو دارن کمترین بخششی هم ندارن 268 00:21:50,403 --> 00:21:52,852 نمی تونم از فکرش بیرون بیام 269 00:21:53,659 --> 00:21:55,354 نمی تونم بخوابم 270 00:21:57,308 --> 00:21:59,212 بچه ی کوچولوی بیچارش 271 00:22:00,564 --> 00:22:02,724 می دونی تو من رو یاد یه دختر دیگه میندازی 272 00:22:03,926 --> 00:22:07,005 یه موجود دوست داشتنی که من از یک فاحشه خانه توی لیسین خریداری کردم 273 00:22:08,537 --> 00:22:11,416 زیبا. . مثل خودت 274 00:22:11,541 --> 00:22:15,272 و به باهوشی خودت 275 00:22:15,921 --> 00:22:17,443 ولی خوشحال نبود 276 00:22:19,167 --> 00:22:24,151 گاهی اوقات گریه می کرد ازش پرسیدم چرا. . ولی 277 00:22:26,156 --> 00:22:29,071 این نزدیکی که با تو دارم رو باهاش نداشتم 278 00:22:32,824 --> 00:22:34,552 بله. . خیلی غم انگیز بود 279 00:22:37,080 --> 00:22:39,848 دخترای فاحشه خونه های لیسین گرون قیمتن 280 00:22:40,408 --> 00:22:42,007 بسیار گرون قیمت 281 00:22:42,680 --> 00:22:45,384 و این یکی هیچ پولی برای من در نمیاورد 282 00:22:49,847 --> 00:22:52,103 من از سرمایه گذاری های بد خوشم نمی یاد 283 00:22:53,151 --> 00:22:55,407 واقعا میگم 284 00:22:55,532 --> 00:22:57,615 من رو آزار می دن 285 00:23:01,808 --> 00:23:04,041 نمی دونستم چطور باید خوشحالش کنم 286 00:23:05,216 --> 00:23:07,616 نمی دونستم چطور باید ضررم رو جبران کنم 287 00:23:09,825 --> 00:23:13,581 یه مشتری پولدار مقدار خیلی زیادی پول به من پیشنهاد داد 288 00:23:13,706 --> 00:23:18,973 تا اجازه بدم این دختر دوست داشتنی و غمگین رو مال خودش کنه 289 00:23:19,284 --> 00:23:24,613 تا توی راههایی ازش استفاده کنه که برای هر مردی اتفاق نمی افته 290 00:23:26,445 --> 00:23:28,805 و تو می دونی که چه اتفاقی برای بیشتر مردا می افته 291 00:23:33,071 --> 00:23:36,155 نمی تونم بگم که تو خوشحال کردنش موفق شد 292 00:23:37,900 --> 00:23:41,726 ولی ضرر و زیان من کاملا جبران شد 293 00:23:49,986 --> 00:23:52,307 امشب رو مرخصی تا برای بچه ی مگان عذاداری کنی 294 00:23:53,946 --> 00:23:55,314 فردا می بینمت 295 00:23:55,911 --> 00:23:57,623 بهتره که خوشحال باشی 296 00:24:01,823 --> 00:24:03,335 که این هم من رو خوشحال می کنه 297 00:24:16,168 --> 00:24:17,493 باز هم شراب می خواین ؟ 298 00:24:18,294 --> 00:24:20,918 ! لعنت بهت پسر - عذر می خوام سرورم - 299 00:24:21,043 --> 00:24:22,090 تنهامون بزار پادریک 300 00:24:22,123 --> 00:24:23,904 فکر کنم می دونیم چطور شراب خودمون رو بریزیم 301 00:24:25,546 --> 00:24:28,872 این پادوی جدید شماست ؟ می تونستم یه پسر لایق پیدا کنم 302 00:24:28,998 --> 00:24:31,869 من شخصا نالایق ها رو ترجیح می دم 303 00:24:32,126 --> 00:24:33,783 همم. . شراب خوبیه 304 00:24:33,908 --> 00:24:36,600 شراب دورنیشیه ؟ - شراباتون رو می شناسین - 305 00:24:36,725 --> 00:24:37,432 همینطوره 306 00:24:39,271 --> 00:24:40,744 شام خوبی بود سرورم 307 00:24:40,869 --> 00:24:42,207 من رو تیریون صدا کنین لطفا 308 00:24:42,590 --> 00:24:45,887 مطمینم حالا که لرد شدین دارین به شام های خوب عادت می کنین 309 00:24:46,382 --> 00:24:48,094 شاید این آشپز شما رو استخدام کنم 310 00:24:48,366 --> 00:24:51,046 . . صحبتش رو هم نکنین 311 00:24:52,326 --> 00:24:53,550 شنیدم دیشب توی فاحشه خانه ی انگشت کوچولو 312 00:24:53,675 --> 00:24:55,374 مشکلی پیش اومده بوده 313 00:24:55,694 --> 00:24:58,398 همم. . کار کثیفی بود ولی باید انجام می شد 314 00:24:58,523 --> 00:24:59,455 بله البته 315 00:24:59,724 --> 00:25:01,173 محافظان شهر بایستی حفظ صلح و آرامش کنن 316 00:25:01,298 --> 00:25:05,862 هرچند نمی دونستم که آرامش با کشتن بچه ها به دست میاد 317 00:25:06,796 --> 00:25:09,184 دستور دستوره سرورم - درسته - 318 00:25:09,341 --> 00:25:11,196 . خصوصا اگر دستور ملکه باشه 319 00:25:11,271 --> 00:25:13,084 . من هیچ وقت نگفتم که دستور ملکه بود 320 00:25:13,167 --> 00:25:17,174 نه. . ولی چه کسی ممکنه بخواد حروم زاده ی شاه رابرت رو بکشه ؟ 321 00:25:17,885 --> 00:25:21,153 همیشه زن حسودی بوده - شما خواهرتون رو بهتر از من می شناسین 322 00:25:21,278 --> 00:25:23,554 شایعه های وحشتناک در مورد خواهر و برادرم رو شنیدین ؟ 323 00:25:23,679 --> 00:25:24,723 من به حرفای کثیف گوش نمی کنم 324 00:25:24,848 --> 00:25:28,177 از خوبی شماست ولی حتما شنیدین 325 00:25:28,608 --> 00:25:30,563 فکر کنم کسایی که به این حرفای کثیف گوش می دن 326 00:25:30,689 --> 00:25:32,475 باور دارن که حرامزاده های رابرت مدعیان بهتری برای 327 00:25:32,600 --> 00:25:34,170 تاج و تخت پادشاهی هستن تا بچه ی سرسی 328 00:25:34,296 --> 00:25:36,409 جافری پادشاهه بقیش برای من مهم نیست 329 00:25:36,534 --> 00:25:38,010 من وفاداری شما رو تحسین می کنم 330 00:25:39,643 --> 00:25:40,667 بگین ببینم 331 00:25:41,451 --> 00:25:44,758 وقتی مردان شما مردان ِ ند استارک رو توی اتاق پادشاه سلاخی کردن 332 00:25:44,883 --> 00:25:46,908 شما بهشون دستور دادین ؟ 333 00:25:48,349 --> 00:25:49,014 بله 334 00:25:49,139 --> 00:25:50,949 و دوباره هم این کار رو می کنم 335 00:25:51,781 --> 00:25:55,462 اون مرد یک خاین بود اون سعی کرد که وفاداری من رو بخره 336 00:25:55,587 --> 00:25:56,598 احمق 337 00:25:57,628 --> 00:25:59,628 گویا خبر نداشته که شما از پیش خریداری شدین 338 00:26:00,349 --> 00:26:01,484 شما مستین ؟ 339 00:26:02,077 --> 00:26:04,493 نمی زارم یک شیطان کوچک شرافت من رو زیر سوال ببره 340 00:26:04,618 --> 00:26:07,839 من شرافت شما رو زیر سوال نمی برم لرد جنوس 341 00:26:08,316 --> 00:26:10,391 من وجودش رو انکار می کنم 342 00:26:10,516 --> 00:26:13,287 فکر می کنی من اینجا می ایستم و این حرفا رو ازت می شنوم کوتوله ؟ 343 00:26:13,412 --> 00:26:14,237 کوتوله ؟ 344 00:26:14,698 --> 00:26:16,088 باید رو همون "شیطان کوچک" توقف می کردین 345 00:26:16,471 --> 00:26:18,861 و بله شما اینجا می ایستین و این حرفها رو از من می شنوین 346 00:26:18,986 --> 00:26:21,138 مگر اینکه بخواین از دوست من که اینجا هستن بشنوین 347 00:26:22,514 --> 00:26:25,479 من قصد دارم تا زمانی که پدرم از جنگ برمی گرده به عنوان دستیار شاه خدمت کنم 348 00:26:25,761 --> 00:26:28,007 و دیدن شما که به دستیار قبلی خیانت کردین 349 00:26:28,132 --> 00:26:31,032 خب در حالی که شما اطراف من کمین کردین احساس امنیت نمی کنم 350 00:26:31,157 --> 00:26:32,324 . . چی داری 351 00:26:32,609 --> 00:26:34,490 دوستانم در دربار این اجازه رو نمی دن 352 00:26:34,615 --> 00:26:35,452 ... خود ملکه 353 00:26:35,577 --> 00:26:36,914 . نایب ملکه 354 00:26:37,039 --> 00:26:39,179 و شما احمقین اگر باور کنین که اون دوست شماست 355 00:26:39,831 --> 00:26:41,456 باید ببینیم جافری چه چیزی در این مورد میگه 356 00:26:41,581 --> 00:26:42,660 نه قرار نیست 357 00:26:50,193 --> 00:26:53,585 یک کشتی از کنار دریا به سمت نگهبانی شرقی حرکت می کنه 358 00:26:53,940 --> 00:26:57,131 از اونجا متاسفانه مسیر طولانی ای تا قلعه ی سیاه هست که بایستی پیاده برین 359 00:26:57,641 --> 00:26:58,946 امیدوارم از دیوار لذت ببرین 360 00:26:59,527 --> 00:27:01,887 از نظر من بسیار زیبا بود 361 00:27:02,468 --> 00:27:06,038 . اون هم از نوع خشن, وحشی و ناراحت کننده 362 00:27:06,350 --> 00:27:07,559 اینها شما رو همراهی می کنن 363 00:27:07,939 --> 00:27:09,766 خیابون ها این موقع شب امن نیستن سرورم 364 00:27:10,105 --> 00:27:11,861 این مردان تحت فرمان منن 365 00:27:12,679 --> 00:27:14,529 بهتون دستور می دم که این آدمکش رو دستگیر کنین 366 00:27:14,655 --> 00:27:18,549 اسم ایشون بران ــه و فرمانده ی جدید محافظان شهر هستن 367 00:27:19,688 --> 00:27:20,341 پسرا 368 00:27:23,128 --> 00:27:24,705 من تو دربار دوستانی دارم 369 00:27:25,204 --> 00:27:26,318 دوستان قدرتمند 370 00:27:27,682 --> 00:27:29,461 خود ِ پادشاه من رو لرد کرده 371 00:27:34,944 --> 00:27:36,035 به افتخار فرمانده ی جدید 372 00:27:43,308 --> 00:27:49,251 اگر بهت می گفتم که یه طفل دختر رو بکشی که مثلا هنوز شیر مادرش رو می خوره 373 00:27:50,864 --> 00:27:52,559 بدون سوال این کارو می کردی ؟ 374 00:27:55,101 --> 00:27:56,701 بدون سوال ؟ نه 375 00:27:57,876 --> 00:27:59,003 می پرسیدم چقدر پول می دی ؟ 376 00:28:17,382 --> 00:28:19,198 اگر برگردن ما شکست می خوریم 377 00:28:19,909 --> 00:28:20,846 اونا گندری رو می خوان 378 00:28:21,297 --> 00:28:22,648 دوست ندارم وسط نبرد گیر بیافتم 379 00:28:23,089 --> 00:28:24,690 من از هیچ نبردی نمی ترسم 380 00:28:24,815 --> 00:28:27,418 اگر یه مایلی یه نبرد هم باشی میرینی به شلوارت 381 00:28:27,703 --> 00:28:28,853 من کلی نبرد رو تاحالا دیدم 382 00:28:29,268 --> 00:28:30,229 ... من یه - دروغگو - 383 00:28:30,839 --> 00:28:35,287 من یه مرد رو دیدم که یه مرد دیگه رو بیرون ِ یه میخونه توی "فیلی باتم" کشت 384 00:28:35,654 --> 00:28:37,386 شمشیر رو فرو کرد توی گردنش 385 00:28:37,920 --> 00:28:39,818 جنگیدن دوتا مرد که نبرد نیست 386 00:28:40,494 --> 00:28:41,846 ولی زره تنشون بود 387 00:28:42,635 --> 00:28:43,251 خب ؟ 388 00:28:43,904 --> 00:28:45,979 خب اگه زره تنشون باشه نبرده 389 00:28:46,104 --> 00:28:46,999 نخیر نیست 390 00:28:48,055 --> 00:28:50,368 اصلا مگه یه شاگرد رنگ رزی در مورد نبرد چی می دونه 391 00:28:50,747 --> 00:28:52,157 گندری شاگرد زره سازی بوده 392 00:28:53,035 --> 00:28:55,728 هات پای" به گندری بگو چی باعث می شه نبرد باشه" 393 00:28:57,775 --> 00:29:00,274 وقتی که زره تنشون باشه 394 00:29:00,399 --> 00:29:01,338 قبلا که بهت گفتم 395 00:29:03,151 --> 00:29:04,109 شوالیه باشن ؟ 396 00:29:05,333 --> 00:29:06,239 از کجا می دونستی شوالیه ان ؟ 397 00:29:08,578 --> 00:29:11,247 خب چون زره تنشون بود 398 00:29:11,905 --> 00:29:13,570 برای زره داشتن نباید حتما شوالیه باشی 399 00:29:13,926 --> 00:29:15,138 هرخری می تونه زره تنش کنه 400 00:29:15,713 --> 00:29:16,447 تو از کجا می دونی ؟ 401 00:29:17,586 --> 00:29:18,859 چون من زره می فروختم 402 00:29:32,350 --> 00:29:33,770 سربازای شاه چی از تو می خواستن ؟ 403 00:29:34,272 --> 00:29:35,203 نمی دونم 404 00:29:35,681 --> 00:29:36,562 تو دروغگویی 405 00:29:36,795 --> 00:29:38,827 نباید به کسایی که بزرگتر از تو هستن توهین کنی 406 00:29:39,428 --> 00:29:41,191 اونوقت به هیچ کس نباید توهین کنم 407 00:29:41,847 --> 00:29:43,109 هیچ کس نباید به کسی توهین کنه 408 00:29:44,075 --> 00:29:45,875 این سوالا هیچ وقت نتیجه ی خوبی نداشته 409 00:29:46,000 --> 00:29:47,223 هــیــچ وقــت نتیجه ی خوبی نداشته ؟!؟ 410 00:29:48,418 --> 00:29:49,887 قبلا هم ازت سوال پرسیدن ؟ 411 00:29:50,012 --> 00:29:53,284 چطور یه همچین آدم کوچیکی می تونه انقدر منو آزار بده ؟ 412 00:29:53,688 --> 00:29:54,729 کی ازت سوال پرسید ؟ 413 00:29:57,517 --> 00:30:00,506 دستیار شاه دستیارهای شاه 414 00:30:01,965 --> 00:30:04,787 . . اول لرد ارن اومد چند هفته قبل از اینکه بمیره 415 00:30:04,913 --> 00:30:08,303 بعدش لرد استارک اومد اونهم چند هفته قبل از اینکه بمیره 416 00:30:09,139 --> 00:30:09,952 لرد استارک 417 00:30:11,029 --> 00:30:14,592 دیدی ؟ سوال پرسیدن از من بدشانسی میاره 418 00:30:16,440 --> 00:30:17,945 تو هم احتمالا به زودی می میری 419 00:30:19,380 --> 00:30:20,696 در مورد چی ازت پرسیدن ؟ 420 00:30:21,103 --> 00:30:23,556 مامانم - مامانت کیه ؟ - 421 00:30:23,917 --> 00:30:25,449 فقط مامانمه 422 00:30:25,575 --> 00:30:27,392 توی یه میخونه کار می کرده... قبل از اینکه من به دنیا بیام مرده 423 00:30:27,751 --> 00:30:28,708 پدرت کی بوده ؟ 424 00:30:29,148 --> 00:30:31,826 تنها چیزی که ممکنه یکی از این حرومزاده های کلاه طلا باشه 425 00:30:32,330 --> 00:30:33,497 تو چی ؟ 426 00:30:34,740 --> 00:30:35,926 فکر کردم دنبال تو هم هستن 427 00:30:37,533 --> 00:30:38,223 چطور ؟ 428 00:30:39,657 --> 00:30:42,029 کسی رو کشتی ؟ یا فقط به خاطر اینه که دختری ؟ 429 00:30:42,741 --> 00:30:43,679 من دختر نیستم 430 00:30:44,004 --> 00:30:44,768 چرا هستی 431 00:30:45,515 --> 00:30:47,083 فکر کردی من مثل بقیه ی اینا احمقم ؟ 432 00:30:47,277 --> 00:30:50,363 احمقتر. . نایت واچ دختر قبول نمی کنه همه این رو می دونن 433 00:30:50,488 --> 00:30:51,797 درسته. . ولی باز هم دختری 434 00:30:51,882 --> 00:30:52,695 نیستم 435 00:30:52,734 --> 00:30:54,630 خب پس کیرت رو در بیار و بشاش 436 00:30:56,672 --> 00:30:57,790 الان نیاز ندارم که بشاشم 437 00:31:04,412 --> 00:31:05,789 لومی و "هات پای" نباید خبردار بشن 438 00:31:06,983 --> 00:31:07,763 هیچ کس نباید خبردار بشه 439 00:31:08,253 --> 00:31:10,717 از طرف من که خبردار نمی شن 440 00:31:14,712 --> 00:31:15,845 اسم من اری نیست 441 00:31:17,573 --> 00:31:20,557 آریـاست. . از خاندان استارک 442 00:31:21,966 --> 00:31:23,772 یورن داره من رو به وینترفل می بره 443 00:31:25,318 --> 00:31:28,364 اون پدرت بود. . دستیار. . خیانتکار 444 00:31:28,432 --> 00:31:29,672 اون هیچ وقت خیانتکار نبود 445 00:31:30,529 --> 00:31:31,657 جافری دروغگوــه 446 00:31:33,266 --> 00:31:35,437 تو اشراف زاده ای. . پس بانویی نه - 447 00:31:35,836 --> 00:31:36,644 منظورم اینه که آره 448 00:31:37,070 --> 00:31:38,780 مادرم بانو بود و همین طور خواهرم 449 00:31:38,820 --> 00:31:41,121 دختر یک لرد بودی و توی قلعه زندگی کردی 450 00:31:42,575 --> 00:31:44,197 . . ببین. . اون قضیه ی کیر و اینا هیچ وقت نباید می گفتم 451 00:31:45,406 --> 00:31:47,156 من جلوت شاشیدم و خیلی کارا کردم 452 00:31:48,810 --> 00:31:50,043 من باید شما رو بانوی من صدا کنم 453 00:31:50,079 --> 00:31:51,484 من رو بانو صدا نکن 454 00:31:51,534 --> 00:31:52,516 هرطور بانوی من دستور بدن 455 00:31:53,637 --> 00:31:54,590 خب, این بانوگونه نبود 456 00:32:24,232 --> 00:32:25,315 چی با خودت داری ؟ 457 00:32:27,558 --> 00:32:28,711 گلابی و پرتقال 458 00:32:29,390 --> 00:32:30,402 و شراب از آربور 459 00:32:32,119 --> 00:32:34,213 و جانشینی شاه ِ جزیره ی آهنین 460 00:32:37,936 --> 00:32:40,865 تنها فرزند زنده ی بیلون گریجوی 461 00:32:44,790 --> 00:32:45,537 . من 462 00:32:47,605 --> 00:32:48,907 از شراب خوشم نمی یاد 463 00:32:49,941 --> 00:32:50,860 نوشیدنی زنونه ــست 464 00:32:54,619 --> 00:32:55,768 من باید به قلعه برم 465 00:33:06,069 --> 00:33:07,601 یه اسب برات پیدا می کنم 466 00:33:18,752 --> 00:33:19,728 من دارم اون سمت می رم 467 00:33:20,667 --> 00:33:21,739 می تونم ببرمت 468 00:33:23,118 --> 00:33:24,208 شرط می بندم می تونی 469 00:33:24,956 --> 00:33:26,124 خیلی وفته تو دریا بودی ؟ 470 00:33:26,871 --> 00:33:28,996 یا جایی که ازش میای هیچ زنی نداره 471 00:33:29,390 --> 00:33:30,233 شبیه تو نداره 472 00:33:30,597 --> 00:33:31,764 تو نمی دونی من چجوریم 473 00:33:32,243 --> 00:33:33,449 خودت هم نمی دونی چجوری هستی 474 00:33:34,387 --> 00:33:36,206 نیاز داری یه نفر یادت بده 475 00:33:37,699 --> 00:33:38,887 می دونی من کیم ؟ 476 00:33:39,615 --> 00:33:42,448 فکر می کنی من به هرکسی سواری مجانی می دم ؟ 477 00:33:43,731 --> 00:33:45,167 . لرد گریجوی 478 00:33:48,129 --> 00:33:49,776 وسایلم رو تا قلعه بیار 479 00:34:07,780 --> 00:34:10,729 باید افسارو به دست من بدی من سوارکاریم از تو بهتره 480 00:34:11,265 --> 00:34:13,026 نه سال گذشته رو پشت اسب نشستم 481 00:34:13,543 --> 00:34:16,760 نه سال! و هنوز کشتی رانی رو بلدی ؟ 482 00:34:17,521 --> 00:34:19,379 این دستات تاحالا به طناب کشتی خورده ؟ 483 00:34:19,877 --> 00:34:21,428 نگران دستای من نباش 484 00:34:23,936 --> 00:34:25,276 دریا تو خون ِ منه 485 00:34:26,253 --> 00:34:28,761 اگر حواسم نباشه کجا می رم شاید خونت بره تو دریا 486 00:34:29,507 --> 00:34:31,193 من یه درخواست برای پدرم دارم 487 00:34:32,514 --> 00:34:34,715 درخواستی که اون رو دوباره شاه می کنه 488 00:34:35,238 --> 00:34:36,578 و من رو بعد از اون 489 00:34:39,584 --> 00:34:41,843 اگر خوش شانس باشی امشب رو می تونی توی قلعه بگذرونی 490 00:34:42,609 --> 00:34:44,198 این یه پیشنهاد از طرف شاه ِ آینده ی منه ؟ 491 00:34:44,252 --> 00:34:46,166 . یه دستور از طرف شاه ِ آیندته 492 00:34:48,962 --> 00:34:51,020 می تونی به نوه هات در مورد این شب بگی 493 00:34:51,714 --> 00:34:54,251 فکر نکنم داستانش مناسب بچه ها باشه 494 00:35:07,649 --> 00:35:08,798 پدر 495 00:35:10,258 --> 00:35:12,125 نه سال شده. . مگه نه؟ 496 00:35:13,370 --> 00:35:15,427 اونا یه پسر ترسیده رو گرفتن 497 00:35:16,194 --> 00:35:17,534 حالا چی تحویل دادن ؟ 498 00:35:19,376 --> 00:35:20,693 یه مرد 499 00:35:21,555 --> 00:35:23,913 از خون شما و جانشین شما - خواهیم دید - 500 00:35:26,127 --> 00:35:28,253 استارک بیشتر از من تو رو داشته 501 00:35:29,374 --> 00:35:30,597 لرد استارک مرده 502 00:35:33,083 --> 00:35:35,491 و تو چه احساسی در این مورد داری ؟ 503 00:35:39,441 --> 00:35:40,335 . . چیزی که تموم شدست تمومه 504 00:35:42,071 --> 00:35:43,712 من یه پیشنهاد از طرف راب استارک براتون آوردم 505 00:35:43,737 --> 00:35:45,242 کی اون لباسارو بهت داده ؟ 506 00:35:46,775 --> 00:35:50,085 این باعث خشنودی ند استارک بود که تو رو دختر خودش کنه ؟ 507 00:35:51,147 --> 00:35:53,252 اگر لباسام بهتون اهانت می کنه عوضشون می کنه 508 00:35:53,293 --> 00:35:54,189 همینطوره 509 00:35:56,480 --> 00:35:58,233 . . اون چیز بی مصرف دور گردنت 510 00:35:58,641 --> 00:36:01,703 با طلا پول اون رو دادی یا با آهن ؟ 511 00:36:02,856 --> 00:36:04,314 یه سوال پرسیدم 512 00:36:04,609 --> 00:36:07,243 این رو از گردن جسدی که خودت کشتیش درآوردی 513 00:36:07,492 --> 00:36:11,364 یا خریدیش تا با لباسای قشنگت جور دربیاد ؟ 514 00:36:13,762 --> 00:36:15,845 آهن یا طلا ؟ 515 00:36:18,995 --> 00:36:19,950 طلا 516 00:36:25,050 --> 00:36:27,550 نمی خوام پسرم مثل یه فاحشه لباس بپوشه 517 00:36:31,275 --> 00:36:32,820 ترس هام به واقعیت تبدیل شدن 518 00:36:33,586 --> 00:36:35,497 استارک ها تو رو مال خودشون کردن 519 00:36:35,623 --> 00:36:37,299 . . خون من از نمک و آهنه 520 00:36:37,336 --> 00:36:41,047 ولی با این حال پسر استارک تو رو مثل قاصد تعلیم دیده پیش من می فرسته 521 00:36:41,121 --> 00:36:42,346 . . تا پیغامش رو برای من بیاری 522 00:36:42,396 --> 00:36:44,473 پیشنهادی که اون داده همون درخواستیه که من دادم 523 00:36:44,517 --> 00:36:45,827 به مشورت تو اهمیت می ده؟ 524 00:36:45,953 --> 00:36:48,593 من همراهش زندگی کردم. . شکار کردم. . جنگیدم 525 00:36:48,618 --> 00:36:49,961 اون به چشم برادر به من نگاه می کنه 526 00:36:49,986 --> 00:36:55,451 نه. . اینجا نه. . جلوی من نه تو اون رو برادر صدا نمی کنی 527 00:36:55,471 --> 00:36:59,461 این پسر همون مردیه که برادرات رو به شمشیر کشید 528 00:36:59,586 --> 00:37:02,049 هم خون ِ خودت رو فراموش کردی ؟ 529 00:37:02,464 --> 00:37:03,641 من هیچ چیز رو فراموش نکردم 530 00:37:04,278 --> 00:37:05,719 من برادرانم رو به خاطر میارم 531 00:37:07,375 --> 00:37:09,531 و وقتی که پدرم شاه بود رو هم به یاد میارم 532 00:37:26,356 --> 00:37:27,435 که اینطور 533 00:37:28,278 --> 00:37:30,845 من دشمنای راب استارک رو براش از بین ببرم 534 00:37:30,970 --> 00:37:34,287 و اون من رو دوباره شاه ِ جزیره ی آهنین می کنه ؟ 535 00:37:34,413 --> 00:37:35,940 من خودم حمله رو فرماندهی می کنم 536 00:37:36,001 --> 00:37:37,216 اوه واقعا ؟ 537 00:37:38,356 --> 00:37:40,461 من پسرتم. . تنها جانشینت 538 00:37:41,059 --> 00:37:42,019 کی دیگه می تونه ؟ 539 00:37:45,297 --> 00:37:47,061 بهت گفتم که بیرون وایستی 540 00:37:48,928 --> 00:37:50,441 چطوری از نگهبانا رد شدی ؟ 541 00:37:50,521 --> 00:37:52,774 هرچیزی که کیر داشته باشه رو ساده می شه گول زد 542 00:37:53,972 --> 00:37:55,458 عزیزم 543 00:37:59,242 --> 00:38:02,995 یارا ؟ خوشحالم که می بینمت برادر - 544 00:38:03,852 --> 00:38:07,007 این داستانیه که من به نوه هام در مورد خونه اومدنت می گم 545 00:38:10,123 --> 00:38:11,439 اون نمی تونه حمله رو فرماندهی کنه 546 00:38:11,480 --> 00:38:12,438 و چرا ؟ 547 00:38:13,532 --> 00:38:14,556 تو زنی 548 00:38:14,610 --> 00:38:15,825 فعلا تویی که دامن تنته 549 00:38:15,950 --> 00:38:17,511 اینجا وینترفل نیست پسر 550 00:38:18,179 --> 00:38:20,713 خواهرت فرماندهی کشتی ِ برادر بزرگت رو بعد از این که پدر جدیدت 551 00:38:20,838 --> 00:38:23,517 . کشتش به عهده گرفت 552 00:38:23,642 --> 00:38:26,169 . آنچه مرده هرگز نمی میرد - . آنچه مرده هرگز نمی میرد - 553 00:38:27,487 --> 00:38:31,163 شب هایی که تو این جزیره نبوده رو تو دریا گذرونده 554 00:38:32,159 --> 00:38:35,819 به مردها فرمان داده. . مردها رو کشته 555 00:38:36,433 --> 00:38:38,577 خودش می دونه کیه 556 00:38:41,396 --> 00:38:43,372 هیچ کس نمی تونه به من تاج پادشاهی بده 557 00:38:44,214 --> 00:38:46,267 من با آهن پولش رو می دم 558 00:38:47,139 --> 00:38:48,932 من تاج خودم رو می گیرم 559 00:38:49,438 --> 00:38:50,924 این کسیه که من هستم 560 00:38:52,424 --> 00:38:54,554 ما همیشه همینطور بودیم 561 00:38:59,538 --> 00:39:01,784 تو هیچ شانسی در برابر لنیسترها نداری 562 00:39:01,802 --> 00:39:03,891 کی حرف از لنیسترها زد ؟ 563 00:39:12,020 --> 00:39:15,019 وقتی به خزانه ی مقرّ ِ پادشاهی برسیم تو به طلات می رسی 564 00:39:15,144 --> 00:39:19,371 این همه شاه دارن برای تاج و تخت می جنگن و استنیس کوچکترین لشگر رو داره 565 00:39:20,068 --> 00:39:21,940 چرا باید روی مردی که کمترین شانس رو داره شرط ببندم ؟ 566 00:39:22,464 --> 00:39:24,132 چون قمار باز باهوشی هستی 567 00:39:25,279 --> 00:39:27,308 . استنیس تابحال دوبار خودش رو در جنگ ثابت کرده 568 00:39:28,229 --> 00:39:30,895 ولی اون برادر کوچولوش تاحالا پاش رو تو میدون نبرد نذاشته 569 00:39:31,549 --> 00:39:33,294 همینطور اون شاه دروغین, جافری 570 00:39:33,344 --> 00:39:35,143 ولی با این حال جفتشون ارتش های بزرگتری دارن 571 00:39:35,168 --> 00:39:36,700 استنیس تازه شروع به جنگ کرده 572 00:39:37,496 --> 00:39:39,885 پرچمدارانش همگی باهاش متحد می شن 573 00:39:41,008 --> 00:39:45,236 در هفت اقلیم هیچ کس با شرافت تر و یا لایق تر 574 00:39:45,530 --> 00:39:46,608 برای وفاداری وجود نداره 575 00:39:46,733 --> 00:39:51,008 چه دنیایی شده که قاچاقچیا باید شرافت شاهان رو بررسی کنن 576 00:39:51,023 --> 00:39:52,862 مراقب حرف زدنت باش دزد دریایی- متوس - 577 00:39:53,499 --> 00:39:54,492 فکر می کنی بهم توهین شده ؟ 578 00:39:55,091 --> 00:39:57,984 من دزد دریایی ام. . یه دزد دریایی خوب 579 00:39:58,413 --> 00:40:00,019 من بخاطر وعده بادبان نمی کشم 580 00:40:00,144 --> 00:40:01,026 البته که می کشی 581 00:40:01,946 --> 00:40:04,102 هر دفعه که هاربور رو ترک می کن به خاطر یه وعده ترک می کنی 582 00:40:04,972 --> 00:40:06,359 وعده ای که می گه یه جایی وسط دریا 583 00:40:06,401 --> 00:40:08,528 یه نفر مقداری طلا داره و تو می تونی ازش بگیری 584 00:40:08,558 --> 00:40:09,999 این وعده ایه که همیشه به واقعیت می پیونده 585 00:40:10,038 --> 00:40:10,862 همینطور وعده ی من 586 00:40:11,795 --> 00:40:13,412 تو مرد جوونی نیستی سالادور 587 00:40:13,854 --> 00:40:17,481 و اگر اشتباه می کنم بگو ولی بیشتر دزدای دریایی پیر نمی شن 588 00:40:18,304 --> 00:40:19,677 فقط باهوشاشون پیر می شن 589 00:40:20,333 --> 00:40:22,598 می خوای سالهای آخرت رو توی دریا بگذرونی و 590 00:40:22,615 --> 00:40:25,892 از پنیر فروشای پنتوشی و تاجرای چرم دزدی کنی 591 00:40:25,905 --> 00:40:26,571 خب برو 592 00:40:26,601 --> 00:40:27,414 اونا اون بیرون منتظر تو هستن 593 00:40:28,140 --> 00:40:28,983 این سادست 594 00:40:30,091 --> 00:40:31,581 چیزی که من دارم بهت پیشنهاد می کنم سخته 595 00:40:34,122 --> 00:40:36,847 با من بیا و بزرگترین شهر در وستروس رو اشغال کن 596 00:40:38,014 --> 00:40:40,426 اونوقت ثروتمند ترین و مشهورترین مرد در لیسین می شی 597 00:40:40,687 --> 00:40:44,118 تا زمانی که مردان صدا دارن در موردت آهنگ می خونن 598 00:40:46,372 --> 00:40:48,303 سالادور سان اسم خوبی برای آهنگه ؟ 599 00:40:48,429 --> 00:40:49,171 همینطوره 600 00:40:49,965 --> 00:40:52,680 یه چیز. . من ملکه رو می خوام - ملکه ؟ - 601 00:40:52,805 --> 00:40:54,651 سرسی. . می خوامش 602 00:40:54,976 --> 00:40:57,378 من باهاتون میام. . به همراه هر 30 تا کشتیم 603 00:40:57,653 --> 00:40:59,839 و اگر توی تنگه "بلک واتر" غرق نشیم 604 00:40:59,964 --> 00:41:03,089 من این ملکه ی بلوند رو می کنم و خوب می کنمش 605 00:41:03,214 --> 00:41:04,746 این درباره ی تو نیست 606 00:41:06,076 --> 00:41:08,490 ما به مقرّ ِ فرماندهی حمله نمی کنیم که تو بتونی به ملکه تجاوز کنی 607 00:41:08,969 --> 00:41:11,493 نمی خوام بهش تجاوز کنم می خوام بکنمش 608 00:41:12,056 --> 00:41:13,147 فکر کردی اجازه می ده اینکارو باهاش بکنی ؟ 609 00:41:13,272 --> 00:41:15,012 تو که نمی دونی من چقدر متقاعد کننده هستم 610 00:41:15,905 --> 00:41:17,241 چون هیچ وقت تاحالا سعی نکردم تورو بکنم 611 00:41:19,680 --> 00:41:21,323 استنیس شاه حقیقیه 612 00:41:21,448 --> 00:41:22,915 و خداوندگار نور 613 00:41:23,040 --> 00:41:23,966 خدای یگانه ـست 614 00:41:23,987 --> 00:41:25,647 پسرم من همه جای دنیا بودم 615 00:41:25,652 --> 00:41:28,450 و هرجا که می رم مردم در مورد خدای یگانه بهم می گن 616 00:41:28,727 --> 00:41:30,414 همشون فکر می کنن پیداش کردن 617 00:41:30,974 --> 00:41:33,747 . خدای یگانه اون چیزی که لای پاهای زنه 618 00:41:34,035 --> 00:41:35,980 . و چه بهتر که پاهای ملکه باشه 619 00:41:38,007 --> 00:41:40,021 فکر نمی کردم پسری داشته باشی که به این چیزا معتقد باشه 620 00:41:40,254 --> 00:41:41,233 هنوز جوونه 621 00:41:42,728 --> 00:41:44,230 من بهت قول طلا می دم 622 00:41:44,687 --> 00:41:47,501 بهت قول افتخار می دم ولی نمی تونم بهت قول ملکه رو بدم 623 00:41:51,114 --> 00:41:52,350 فکر می کنی شاهت می تونه پیروز بشه ؟ 624 00:41:53,291 --> 00:41:55,174 اون شاه حقیقه 625 00:41:55,564 --> 00:41:57,123 شما وستروسیا آدمای با نمکی هستین 626 00:41:57,248 --> 00:42:00,641 یه نفر انگشتاتون رو قطع می کنه و شما عاشقش می شین 627 00:42:02,521 --> 00:42:04,631 "من به همراهت میام "داووس سیورث 628 00:42:04,756 --> 00:42:07,551 تو راستگو ترین قاچاقچی ای هستی که تا بحال دیدم 629 00:42:08,284 --> 00:42:09,710 من رو ثروتمند کن 630 00:42:10,879 --> 00:42:13,618 من رو به دروازه ی مقرّ ِ پادشاهی برسون و من این کارو می کنم 631 00:42:25,817 --> 00:42:27,472 شاه کی می خواد حرکت کنه ؟ 632 00:42:27,909 --> 00:42:29,487 به محض این که خداش اراده کنه 633 00:42:29,613 --> 00:42:31,855 اون خدای من هم هست. همینطور تو 634 00:42:32,388 --> 00:42:34,195 ولی تو کور تر از اونی هستی که ببینی 635 00:42:36,906 --> 00:42:39,277 بزار یادت بدم چطوری بخونی - از دست تو و مادرت - 636 00:42:39,402 --> 00:42:40,799 خیلی طول نمی کشه. . تو همین الان هم حروف بلدی 637 00:42:40,924 --> 00:42:43,290 کتاب های مقدس خیلی قانع کننده تر از من هستن 638 00:42:43,415 --> 00:42:44,921 آروز می کنم که ای کاش خدا داشتم 639 00:42:45,046 --> 00:42:46,518 نمی خوام مسخرت کنم. . ولی من آدما رو دیدم که 640 00:42:46,644 --> 00:42:50,289 برای هر خدایی که فکرشو بکنی عبادت می کنن برای باد دعا می کنن. . برای باران دعا می کنن. . برای خانه دعا می کنن 641 00:42:50,414 --> 00:42:52,841 هیچ کدومش به کار نمی یاد - ولی تو همیشه به خونه رسیدی - 642 00:42:52,966 --> 00:42:54,663 من برای خونه دعا نمی کردم 643 00:42:55,271 --> 00:42:56,887 ولی من می کردم 644 00:42:58,209 --> 00:42:59,939 هرشبی که تو توی دریا بودی 645 00:43:00,064 --> 00:43:02,726 من یک شمع روشن می کردم و دعا می کردم 646 00:43:04,304 --> 00:43:06,786 می خوای خدا داشته باشم. . بسیار خب 647 00:43:07,148 --> 00:43:08,650 شاه استنیس خدای منه 648 00:43:09,002 --> 00:43:11,208 اون من رو بزرگ کرد و با صداقتش به من لطف کرد 649 00:43:11,492 --> 00:43:12,805 اون به تو آینده ای داد که 650 00:43:12,930 --> 00:43:14,403 من هیچ وقت نمی تونستم تصور کنم 651 00:43:14,528 --> 00:43:16,379 تو می تونی بخونی یه روز برای خودت شوالیه می شی 652 00:43:16,504 --> 00:43:19,353 فکر می کنی خدای آتیشت دستور همه اینارو داده ؟ 653 00:43:19,478 --> 00:43:20,832 کار استنیس بود 654 00:43:21,212 --> 00:43:23,018 فقط استنیس 655 00:43:23,332 --> 00:43:26,166 استنیس شاه منه. . ولی فقط یه انسانه 656 00:43:26,291 --> 00:43:28,106 اینو به خودش نگو 657 00:43:30,635 --> 00:43:32,869 لرد جنوس اسلینت فرمانده ی محافظان شهر بود 658 00:43:32,994 --> 00:43:34,448 تو حق نداشتی که تبعیدش کنی 659 00:43:34,573 --> 00:43:36,317 کاملا حق داشتم. . من دستیار شاه هستم 660 00:43:36,442 --> 00:43:38,860 تو داری به عنوان دستیار شاه خدمت می کنی تا زمانی که پدر برگرده 661 00:43:38,985 --> 00:43:41,623 من هم نایب ملکه هستم - گوش کن به من نایب ملکه - 662 00:43:41,748 --> 00:43:43,316 تو داری مردم رو از دست می دی 663 00:43:44,339 --> 00:43:46,506 متوجه هستی ؟ - مردم رو ؟ - 664 00:43:46,906 --> 00:43:48,331 فکر می کنی برام مهمه ؟ - 665 00:43:48,457 --> 00:43:51,878 شاید برات سخت باشه تا بر میلیون ها نفری حکومت کنی که می خوان بمیری 666 00:43:52,944 --> 00:43:56,984 نصف شهر وقتی که زمستان بیاد از گرسنگی می میرن و نصفه ی دیگشون هم سعی می کنن که تو رو نابود کنن 667 00:43:57,379 --> 00:44:00,878 اونوقت اون آدمکشای طلاپوش تو اون ها رو به گریه میندازن 668 00:44:01,335 --> 00:44:03,636 ملکه ای که نوزادان رو سلاخی می کنه 669 00:44:06,251 --> 00:44:08,742 !! حتی نجابت این رو نداری که کارت رو انکار کنی 670 00:44:19,079 --> 00:44:21,923 تو نبودی که دستور رو دادی. . مگه نه ؟ 671 00:44:22,574 --> 00:44:24,551 جافری به تو هم نگفت 672 00:44:26,776 --> 00:44:28,336 گفت ؟ 673 00:44:29,020 --> 00:44:30,770 فکر کنم این بدتر هم باشه 674 00:44:30,895 --> 00:44:32,558 اون کاری که باید رو انجام داد 675 00:44:33,465 --> 00:44:35,023 می خوای دستیار شاه باشی ؟ 676 00:44:35,148 --> 00:44:36,240 می خوای حکومت کنی ؟ 677 00:44:36,365 --> 00:44:37,690 حکومت کردن همینه 678 00:44:37,815 --> 00:44:39,321 باید روی حصیر دراز بکشی و 679 00:44:39,446 --> 00:44:43,209 دونه دونشون رو از بین ببری قبل از این که توی خواب خفت کنن 680 00:44:43,334 --> 00:44:45,645 من شاه نیستم. . ولی فکر کنم فرمانروایی چیزی بیشتر از این باشه 681 00:44:45,770 --> 00:44:47,299 واسم مهم نیست تو چی فکر می کنی 682 00:44:47,903 --> 00:44:49,358 تو هیچ وقت جدی نگرفتی 683 00:44:49,483 --> 00:44:51,355 نه تو و نه جیمی 684 00:44:54,682 --> 00:44:57,148 حالا همش افتاده رو دوش من 685 00:45:01,197 --> 00:45:04,758 مثل استنیس باراتیون مدام به جیمی اشاره می کنی 686 00:45:09,847 --> 00:45:12,262 تو بامزه ای 687 00:45:14,642 --> 00:45:17,512 همیشه بامزه بودی 688 00:45:18,562 --> 00:45:22,237 ولی هیچکدوم از شوخی هات مثل اولیه نمی شه. . مگه نه ؟ 689 00:45:23,496 --> 00:45:25,176 . . یادت میاد 690 00:45:26,402 --> 00:45:30,671 وقتی شکم مادرمون رو دریدی و بیرون اومدی و اون هم خون داد و مرد 691 00:45:32,655 --> 00:45:34,371 اون مادر من هم بود 692 00:45:35,035 --> 00:45:36,255 . . حالا مردن 693 00:45:38,865 --> 00:45:40,433 فقط به خاطر تو 694 00:45:43,667 --> 00:45:45,833 هیچ شوخی ای تو دنیا بزرگتر از این نیست 695 00:46:08,226 --> 00:46:11,250 سرورم - سرورم - 696 00:46:11,375 --> 00:46:13,574 صحبتت با دزد دریایی چطور پیش رفت ؟ 697 00:46:13,699 --> 00:46:15,814 سالادور سال به ناوگان ما ملحق می شه 698 00:46:15,939 --> 00:46:18,670 سی تا کشتی داره و مردانش هم می دونن چطور بجنگن 699 00:46:19,202 --> 00:46:22,365 تا جایی که من می دونم دزدای دریایی ترجیح می دن با مردان غیرمصلح بجنگن 700 00:46:22,982 --> 00:46:26,481 خب انتخابشون هم عاقلانه به نظر می رسه - این دفعه دیگه انتخابی در کار نیست - 701 00:46:27,747 --> 00:46:29,092 بهش اعتماد داری ؟ 702 00:46:29,931 --> 00:46:32,899 سالادور سان دوست قدیمی منه سی ساله می شناسمش 703 00:46:33,375 --> 00:46:35,111 و هیچ وقت بهش اعتماد نکردم 704 00:46:35,895 --> 00:46:38,527 ولی وقتی بوی طلا بهش بخوره دیگه متوقف نمی شه 705 00:46:39,702 --> 00:46:42,222 خب اگر کارش رو انجام بده سهمش رو می گیره 706 00:46:46,618 --> 00:46:48,046 تنهامون بزارین 707 00:46:54,440 --> 00:46:56,037 بله سرورم 708 00:47:02,709 --> 00:47:05,490 خداوند نور در تو می درخشه جنگجوی جوان 709 00:47:11,289 --> 00:47:12,764 بیا 710 00:47:20,133 --> 00:47:21,345 چی بهش گفتی ؟ 711 00:47:21,470 --> 00:47:25,172 بهش گفتم مرگ با آتش تمیز ترین مرگه 712 00:47:25,489 --> 00:47:28,133 چرا ؟ - چون حقیقت داره - 713 00:47:29,544 --> 00:47:31,312 شما به دردسر افتادین شاه من 714 00:47:31,769 --> 00:47:32,758 آره 715 00:47:33,043 --> 00:47:36,066 این لشگرها برای خداوندگار نور چیزی جز اسباب بازی نیستن 716 00:47:36,192 --> 00:47:37,855 خب به خداوندت بگو همشون رو بسوزونه 717 00:47:38,501 --> 00:47:40,336 من چیزی بهش نمی گم 718 00:47:40,461 --> 00:47:43,583 من برای فرمانش عبادت و اطاعت می کنم 719 00:47:45,407 --> 00:47:48,573 برادر کوچیک من با توجه به چیزی که خبرچین ها می گن صدهزار نفر لشگر داره 720 00:47:49,334 --> 00:47:51,863 مردانی که تبعیتشون به من تعلق داره 721 00:47:52,233 --> 00:47:55,162 باید باور داشته باشین - باور - 722 00:47:57,177 --> 00:48:01,686 توی جنگ ارتشی که تعدادش بیشتر باشه از ده بار نه بار رو پیروز می شه 723 00:48:02,151 --> 00:48:03,654 پس ما بایستی ده باشیم 724 00:48:03,779 --> 00:48:06,629 من نمی تونم برادرم رو توی میدان نبر شکست بدم 725 00:48:08,018 --> 00:48:10,566 من نمی تونم مقرّ ِ پادشاهی رو بدون مردانی که دزدیده تصرف کنم 726 00:48:13,210 --> 00:48:16,261 من مسیر پیروزی رو در شعله های آتش دیدم 727 00:48:18,311 --> 00:48:21,534 ولی اول بایستی خودتون رو به خداوندگار نور بدین 728 00:48:21,659 --> 00:48:24,539 من که قسم رو خوردم, لعنتی 729 00:48:27,777 --> 00:48:29,707 من بت ها رو سوزوندم 730 00:48:33,491 --> 00:48:36,724 باید تمام وجودتون رو بدین 731 00:48:41,826 --> 00:48:43,772 من زن دارم 732 00:48:45,314 --> 00:48:46,949 من قسم خودم 733 00:48:48,527 --> 00:48:50,277 اون مریضه 734 00:48:51,381 --> 00:48:52,997 و ضعیف 735 00:48:53,577 --> 00:48:55,935 و توی برج افتاده 736 00:48:57,342 --> 00:48:58,806 از شما متنفره 737 00:49:02,449 --> 00:49:04,606 و هیچ چیز بهتون نمی ده 738 00:49:05,747 --> 00:49:06,945 هیچ پسری 739 00:49:07,791 --> 00:49:09,922 مگر بچه هایی که مرده به دنیا میان 740 00:49:10,396 --> 00:49:11,975 فقط مرگ 741 00:49:18,387 --> 00:49:19,870 . . من بهت 742 00:49:20,783 --> 00:49:22,476 پسر می دم, شاه ِ من 743 00:49:25,328 --> 00:49:26,754 پسر ؟ 744 00:50:05,475 --> 00:50:13,475 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 71090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.