Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,075 --> 00:01:37,075
این زیرنویس شامل 4 عدد کلمه نامناسب و الفاظ +18 میباشد
.:: Game of Thrones 2x02 ::.
شب سایه می افکند
دوشنبه , 21ام فروردین 1391
2
00:01:39,075 --> 00:01:53,075
[ KING_Khazan ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
3
00:02:09,861 --> 00:02:12,563
بایستی قبل از فرارسیدن شب آماده باشین
4
00:02:13,565 --> 00:02:15,966
خیلی خب .. حرکت کنین
5
00:02:20,038 --> 00:02:22,073
روی اون بلندی یه نگهبان بزارین
6
00:02:22,107 --> 00:02:24,275
و همینطور خط درخت ها
7
00:02:26,012 --> 00:02:27,310
پسر
8
00:02:28,399 --> 00:02:29,831
خوشگل پسر
9
00:02:30,517 --> 00:02:31,740
چی می خوای ؟
10
00:02:32,292 --> 00:02:33,907
. این مرد که می بینی تشنه ــست
11
00:02:34,032 --> 00:02:36,428
این مرد که می بینی یک روز و شبه که چیزی ننوشیده
12
00:02:36,661 --> 00:02:38,863
. و این پسر می تونه دوست پیدا کنه
13
00:02:39,133 --> 00:02:40,455
. من دوستایی دارم
14
00:02:40,580 --> 00:02:44,102
بهمون آبجو بده قبل از اینکه پوستت رو بکنم
15
00:02:44,670 --> 00:02:46,677
یه مرد نمی تونه همراهای خودش رو انتخاب کنه
16
00:02:46,802 --> 00:02:48,697
این دوتا هیچ ادبی ندارن
17
00:02:49,039 --> 00:02:50,753
باید ازتون عذرخواهی کنم
18
00:02:53,678 --> 00:02:55,918
اسم تو آری ــه
19
00:02:58,626 --> 00:03:01,466
اسم من هم جاگن هاگار هست
20
00:03:01,699 --> 00:03:03,143
زمانی اهل شهر ِ آزاد ِ لوراث بودم
21
00:03:03,268 --> 00:03:05,150
هی کثافت
22
00:03:05,275 --> 00:03:07,194
آبجو برامون بیار
23
00:03:07,319 --> 00:03:08,920
باید مودبانه می پرسیدی
24
00:03:14,243 --> 00:03:16,031
بیا نزدیک تر
25
00:03:16,156 --> 00:03:20,204
تا من اون چوب رو بکنم تو سوراخت و بکنمت
26
00:03:20,329 --> 00:03:22,542
! شهامت این پسر بیش از اندازست
27
00:03:22,667 --> 00:03:23,950
بیا اینجا
28
00:03:24,075 --> 00:03:26,563
یورن گفت هیچکدوم از ما نباید نزدیک اون 3 تا بشه
29
00:03:26,857 --> 00:03:28,216
ازشون نمی ترسم
30
00:03:28,754 --> 00:03:30,100
پس احمقی
31
00:03:30,225 --> 00:03:31,986
من رو که می ترسونن
32
00:03:36,413 --> 00:03:39,191
مالیات بگیرا تا این فاصله از مقرّ ِ پادشاهی هم میان ؟
33
00:03:44,479 --> 00:03:45,593
چیکار می کنی ؟
34
00:03:45,635 --> 00:03:46,707
. دنبال منن
35
00:03:47,622 --> 00:03:49,121
تو اینجا مسوولی ؟
36
00:03:50,615 --> 00:03:52,427
راه زیادی رو از خونه تا اینجا اومدی
37
00:03:53,073 --> 00:03:54,385
یه سوال ازت پرسیدم
38
00:03:55,012 --> 00:03:56,236
آره درسته
39
00:03:57,822 --> 00:03:59,604
ولی بدون رعایت ادب پرسیدی
40
00:04:00,193 --> 00:04:02,014
و من هم ترجیح می دم که جواب ندم
41
00:04:02,696 --> 00:04:04,566
. حکم سلطنتی همراهم دارم
42
00:04:05,839 --> 00:04:08,561
برای یکی از این موشای فاضلابی که داری با خودت منتقل می کنی
43
00:04:11,725 --> 00:04:13,800
خب قضیه اینه که
44
00:04:14,554 --> 00:04:17,864
این موشای فاضلابی الان دیگه به "نایت واچ" تعلق دارن
45
00:04:18,280 --> 00:04:21,139
. که این باعث می شه دست شاه و ملکه بهشون نرسه
46
00:04:23,714 --> 00:04:25,252
این خیلی با مزست
47
00:04:25,377 --> 00:04:27,563
. . مردم همیشه نگران گلوشونن
48
00:04:27,601 --> 00:04:29,775
ولی چیزی که اون پاینه رو یادشون می ره
49
00:04:31,034 --> 00:04:34,139
من این شمشیر رو قبل از صبحانه تیزش کردم
50
00:04:35,010 --> 00:04:38,281
اگر بخوام می تونم کون یه عنکبوت رو باهاش ببُرَم
51
00:04:39,249 --> 00:04:40,190
, یا
52
00:04:40,450 --> 00:04:42,839
. . یا می تونم این شاهرگ توی پات رو ببرم
53
00:04:42,964 --> 00:04:47,666
و وقتی که پاره شد دیگه کسی این
!! اطراف نیست که بتونه ببندتش
54
00:04:49,608 --> 00:04:51,507
همین رو نگه می داریم
55
00:04:53,544 --> 00:04:55,884
فولاد خوب همیشه سمت دیوار به کار میاد
56
00:04:56,766 --> 00:04:58,607
به نظر میاد که حق انتخاب داری
57
00:04:59,309 --> 00:05:02,873
می تونی اینجا توی این جاده که مایل ها دور از خونته بمیری
58
00:05:03,235 --> 00:05:05,760
یا میتونی به شهرت برگردی و به اربابت بگی که
59
00:05:05,800 --> 00:05:08,247
چیزی که دنبالش بودی رو پیدا نکردی
60
00:05:14,778 --> 00:05:16,804
. ما دنبال پسری به اسم گندری هستیم
61
00:05:17,372 --> 00:05:19,409
یه کلاه خود به شکل گاو رو همراهش داره
62
00:05:20,419 --> 00:05:24,129
هرکسی که تحویلش بده جایزه ی پادشاه نصیبش می شه
63
00:05:24,758 --> 00:05:27,431
ما بر می گردیم. . با نفرات بیشتر
64
00:05:27,556 --> 00:05:30,613
و اونوقت سر تو رو به همراه اون پسرِ ِ حرومزاده می برم خونه
65
00:06:06,738 --> 00:06:08,030
سرورم
66
00:06:08,060 --> 00:06:09,519
من رو خیلی منتظر گذاشتین و
67
00:06:09,558 --> 00:06:11,536
دوستتون اینجا من رو همراهی می کردن
68
00:06:12,388 --> 00:06:14,297
داشتیم از شجاعت شما در پیروزی در برابر
69
00:06:14,423 --> 00:06:17,342
نیروهای کمکی استارک صحبت می کردیم
70
00:06:18,619 --> 00:06:20,117
... نبرد خوبی بود
71
00:06:21,233 --> 00:06:24,465
شنیدم از زخمی که به سرتون وارد شده بود زجر کشیدید
72
00:06:24,778 --> 00:06:27,823
. شمالی ها جنگجویان بسیار ترسناکی هستن
73
00:06:28,316 --> 00:06:30,813
. . و من هم داستان آشناییمون رو براشون تعریف کردم
74
00:06:31,733 --> 00:06:35,689
پیدا کردن چنین موجود دوست داشتنی ای
که در آشپزخانه ی پدرتون کار می کرده
75
00:06:36,159 --> 00:06:38,137
!! خارج از باوره
76
00:06:38,969 --> 00:06:40,369
اتفاقات عجیبی می افتن
77
00:06:41,349 --> 00:06:43,267
باید کولوچه ی ماهیش رو بخورین
78
00:06:43,758 --> 00:06:46,136
فکر نکنم لرد واریس از کلوچه ی ماهی خوششون بیاد
79
00:06:46,261 --> 00:06:47,664
از کجا می دونین ؟
80
00:06:47,880 --> 00:06:49,211
همیشه می دونم
81
00:06:49,732 --> 00:06:53,071
مردایی مثل من و لرد واریس اجازه
نمی دن که شرایط بد بهشون قبله کنه
82
00:06:53,639 --> 00:06:55,264
. یه کاری می کنیم از ماهی خوشش بیاد
83
00:06:56,292 --> 00:07:00,688
خوشحالم که دوست جدیدتون تونستن
شما رو تا پایتخت همراهی کنن
84
00:07:01,503 --> 00:07:04,508
دوستان بخش مهمی از زندگی هستن
85
00:07:05,674 --> 00:07:08,474
باعث تاسفه که پدرتون مایل نبودن ایشون همراه شما بیان
86
00:07:08,797 --> 00:07:10,628
ولی خیالتون راحت باشه
87
00:07:11,496 --> 00:07:15,149
من راز نگه دار خوبی برای دوستانِ خوبم هستم
88
00:07:15,981 --> 00:07:17,910
. . وقتی پای دوستانتون به میان میاد
89
00:07:18,390 --> 00:07:19,369
. بصیرت ِ شما زبان زده. .
90
00:07:19,769 --> 00:07:24,537
چطور می تونم همینطور به صحبت کردن ادامه بدم
در حالی که شما می خواین استراحت کنین
91
00:07:24,662 --> 00:07:25,448
. ترکتون می کنم
92
00:07:27,984 --> 00:07:30,417
. به مقرّ ِ پادشاهی خوش اومدین عزیزم
93
00:07:30,542 --> 00:07:33,383
حضور شما شهر رو نورانی تر کرده
94
00:07:33,508 --> 00:07:35,557
. یک جلسه ی شورا داریم سرورم
95
00:07:39,477 --> 00:07:40,789
. من از تهدید خوشم نمیاد
96
00:07:41,692 --> 00:07:43,024
کی شما رو تهدید کرد ؟
97
00:07:43,149 --> 00:07:46,085
من ند استارک نیستم
. من قواعد این بازی رو بلدم
98
00:07:46,210 --> 00:07:48,991
ند استارک مرد با شرفی بود -
ولی من نیستم -
99
00:07:49,116 --> 00:07:52,202
. یکبار دیگه من رو تهدید کن و می دم توی دریا غرقت کنن
100
00:07:55,650 --> 00:07:58,256
ممکنه از نتایجش ناامید بشین
101
00:07:58,950 --> 00:08:01,099
. طوفان ها میان و میرن
102
00:08:01,488 --> 00:08:03,379
. ماهی ِ بزرگ ماهی کوچیک رو می خوره
103
00:08:03,505 --> 00:08:06,062
و من همچنان در این بین پارو می زنم
104
00:08:07,598 --> 00:08:09,158
تشریف بیارین سرورم
105
00:08:09,283 --> 00:08:12,201
. نباید ملکه رو منتظر بزاریم
106
00:08:17,413 --> 00:08:21,123
. از الان تا ابد ما بخشی از مملکت شما نیستیم
107
00:08:21,248 --> 00:08:24,603
. بلکه فرمانروایی مستقل و آزاد شمال هستیم
108
00:08:28,842 --> 00:08:31,275
دل و جرات بیشتری از نسبت به پدرش داره. . این رو قبول دارم
109
00:08:31,401 --> 00:08:34,261
. تو هنر ِ پاره کردن کاغذ رو به حدّ ِ کمال رسوندی
110
00:08:34,623 --> 00:08:38,597
استخوان های پدرش رو بهش پس بدین
حداقل نشانه ی یک نیت خوبه
111
00:08:39,024 --> 00:08:41,098
جواب ما رو به استارک ها می رسونی, پسر عمو ؟
112
00:08:41,906 --> 00:08:43,808
بله سرورم
113
00:08:44,987 --> 00:08:47,478
برادر من رو وقتی مهمون استارک ها بودی دیدی ؟
114
00:08:47,604 --> 00:08:48,677
. بله
115
00:08:49,128 --> 00:08:51,106
نتونسته بودن روحیش رو از بین ببرن
116
00:08:52,399 --> 00:08:54,225
اگر باهاش صحبت کردی
117
00:08:55,822 --> 00:08:57,458
بهش بگو که فراموشش نکردیم
118
00:08:58,275 --> 00:08:59,511
حتما سرورم
119
00:08:59,636 --> 00:09:00,795
مراقب باش پسر عمو
120
00:09:05,408 --> 00:09:07,576
. در مسایل دیپلماسی بسیار ماهری
121
00:09:07,701 --> 00:09:08,718
همین بود ؟
122
00:09:08,843 --> 00:09:13,719
امروز صبح یک فرستاده از قلعه ی سیاه رسیده
123
00:09:14,004 --> 00:09:16,116
با وحشی ها مشکلی به وجود اومده ؟
124
00:09:16,241 --> 00:09:18,732
به همین خاطره که بهشون می گن وحشی
125
00:09:18,857 --> 00:09:20,900
این روزا گویا کمتر وحشی هستن و
126
00:09:21,414 --> 00:09:24,913
دست از کشتن هم برداشتن و شروع به پیروی از
127
00:09:25,038 --> 00:09:26,359
شاهِ پشت دیوار" کردن"
128
00:09:26,484 --> 00:09:30,510
یه شاه دیگه ؟ چندتا شدن تا الان ؟
پنج ؟ حسابش از دستم در رفته
129
00:09:31,004 --> 00:09:34,563
لرد فرمانده درخواست کرده تا مردان بیشتری برای دیوار بفرستیم
130
00:09:34,688 --> 00:09:38,042
شاید یادش رفته که ما در حال جنگ هستیم
سرباز بیشتری نداریم که بهشون بدیم
131
00:09:38,167 --> 00:09:42,679
بادهای سرد در حال وزدین هستن و مردگان هم همراه با آن برمی خیزن
132
00:09:42,804 --> 00:09:46,275
شمالی ها آدم های خرافاتی ای هستن
133
00:09:46,720 --> 00:09:50,375
با توجه به چیزی که فرمانده گفته یکی از
همین مرده ها در کلبش بهش حمله کرده
134
00:09:50,762 --> 00:09:52,603
مورمانت دروغ نمی گه
135
00:09:53,287 --> 00:09:55,456
مرده رو چطور می کشی ؟
136
00:09:56,274 --> 00:09:58,099
گویا باید بسوزونیش
137
00:09:59,449 --> 00:10:01,522
یه سفر به دیوار رفتی و حالا با باور به
138
00:10:01,648 --> 00:10:05,593
موجودات غیر واقعی برگشتی
139
00:10:05,718 --> 00:10:07,595
من نمی دونم به چی باور دارم
140
00:10:07,720 --> 00:10:09,984
ولی یه چیزی رو بدون
141
00:10:10,601 --> 00:10:13,187
نایت واچ تنها چیزیه که ما رو از چیزی
142
00:10:13,312 --> 00:10:14,733
که اونسوی دیواره جدا می کنه
143
00:10:14,858 --> 00:10:19,678
. . من باور دارم که مردانِ شجاعِ نایت واچ از همه ی ما مراقبت می کنن
144
00:10:21,306 --> 00:10:23,036
. شب بخیر قربان
145
00:10:23,162 --> 00:10:25,310
اگر خدایان می خواستن که ما منزلت داشته باشیم
146
00:10:25,435 --> 00:10:27,326
کاری نمی کردن که وقتی مردیم بگوزیم
147
00:10:29,354 --> 00:10:30,875
وقتی بمیریم می گوزیم ؟
148
00:10:31,750 --> 00:10:35,934
مادر خدا بیامرزم وقتی داشت می مرد خودش رو نگه داشته بود
149
00:10:36,314 --> 00:10:38,862
. . چنان گوزید که کل تخت لرزید
150
00:10:48,802 --> 00:10:52,130
برای یه مرد حریصانه به نظر می رسه که این همه زن داشته باشه
151
00:10:52,255 --> 00:10:54,793
دو یا سه تا براش کافی نیست ؟
152
00:10:55,172 --> 00:10:57,037
داشتیم یه بحث جدی می کردیم
153
00:10:58,977 --> 00:11:00,974
. . نگاش کن
154
00:11:02,447 --> 00:11:05,109
هیچ چیز مثل صحنه ی دور شدنِ یه زن نیست
155
00:11:05,234 --> 00:11:07,695
من ترجیح می دم بیان سمتم
156
00:11:08,291 --> 00:11:10,136
مطمینم اون هم قشنگه
157
00:11:10,261 --> 00:11:12,037
خب یه دختر شیردوش بود
158
00:11:12,268 --> 00:11:14,957
به اسم "وایولت" که مزرعه ی بقلی
جایی زندگی می کرد که من بزرگ شدم
159
00:11:15,780 --> 00:11:19,109
و از زمانی که شش سالمون بود با هم کشتی می گرفتیم
160
00:11:19,460 --> 00:11:21,001
و بعدش بزرگتر شدیم
161
00:11:21,562 --> 00:11:26,334
. کشتی گرفتن. . عوض شد
162
00:11:26,667 --> 00:11:28,796
باهاش بودی ؟
163
00:11:29,367 --> 00:11:30,927
چندبار ؟
164
00:11:31,421 --> 00:11:33,209
خب هرچقدر که می تونستم
165
00:11:36,588 --> 00:11:38,906
ای کاش منم تو مزرعه بزرگ می شدم
166
00:11:39,032 --> 00:11:40,808
بازم سیب زمینی می خوایم
167
00:11:40,934 --> 00:11:43,039
برو یه کسیه ی دیگه بیار
168
00:11:46,493 --> 00:11:48,243
. شلغم ها رو هم بیار
169
00:12:00,270 --> 00:12:03,279
! نه. . "گوست" نه
170
00:12:03,404 --> 00:12:05,211
. نه
171
00:12:06,139 --> 00:12:09,259
. . گوست برو کنار
172
00:12:12,565 --> 00:12:14,534
حالت خوبه ؟
173
00:12:15,240 --> 00:12:18,026
ترسوندتون ؟ -
نباید به من دست بزنی -
174
00:12:18,151 --> 00:12:21,368
اوه. . راست می گی
175
00:12:22,308 --> 00:12:25,236
عذرمی خوام. . فقط می خواستم مطمین بشم که صدمه ندیدین
176
00:12:32,471 --> 00:12:33,612
شما خیلی شجاعین
177
00:12:43,770 --> 00:12:45,367
این اینجا چیکار می کنه ؟
178
00:12:46,413 --> 00:12:47,650
این گیلیه
179
00:12:47,775 --> 00:12:50,778
یکی از دخترهای کرستر
180
00:12:51,235 --> 00:12:53,004
سلام گیلی. . این چیکار می کنه! ؟
181
00:12:53,129 --> 00:12:54,317
سم گفت که می تونی کمک کنی
182
00:12:54,692 --> 00:12:56,289
. . عذر می خوام. . سم می دونه که ما نباید
183
00:12:56,415 --> 00:12:57,488
اون حامله ــست
184
00:13:04,734 --> 00:13:07,416
وقتی خواستیم بریم باید با خودمون ببریمش
185
00:13:07,541 --> 00:13:08,538
چی ؟
186
00:13:09,375 --> 00:13:11,171
می دونم یه مقدار احمقانه به نظر می رسه
187
00:13:11,296 --> 00:13:13,092
نه احمقانه به نظر نمی رسه. . غیر ممکنه
188
00:13:13,217 --> 00:13:15,123
. . فرمانده -
ما برای محافظت قسم خوردیم -
189
00:13:15,249 --> 00:13:17,671
سم نمی تونیم با خودمون ببریمش -
خواهش می کنم قربان. . خواهی می کنم -
190
00:13:17,796 --> 00:13:19,502
اگر مجبور باشم هنوز هم می تونم بدوم
191
00:13:19,627 --> 00:13:20,817
این ممکن نیست
192
00:13:20,942 --> 00:13:23,498
من قراره بچه دار بشم
. . و اگر پسر باشه
193
00:13:24,369 --> 00:13:26,023
اگر پسر باشه چی ؟
194
00:13:31,803 --> 00:13:35,625
تو می خوای ما جونمون رو به خاطرت به خطر
بندازیم و حتی حاضر نیستی دلیلش رو بهمون بگی ؟
195
00:13:41,686 --> 00:13:43,055
چرا اینکارو کردی ؟
196
00:13:43,180 --> 00:13:44,747
چرا چی ؟ چرا ازش سوال کردم ؟
197
00:13:44,872 --> 00:13:46,321
ظالمانه برخورد کردی -
ظالمانه ؟ -
198
00:13:46,759 --> 00:13:49,059
سم انقدر عجله داری واسه رو کار رفتن ؟!؟
199
00:13:49,184 --> 00:13:51,085
من دستم بهش نزدم -
نه ولی می خوای بدزدیش -
200
00:13:51,211 --> 00:13:52,739
فکر می کنی کرستر در برابر این کار چه کاری انجام می ده ؟
201
00:13:52,865 --> 00:13:54,353
. من که نمی تونم بزدمش
202
00:13:54,732 --> 00:13:57,262
اون آدمه. . نه بز
203
00:14:02,042 --> 00:14:04,953
ما داریم توی محوطه ی وحشی ها جلوتر و جلوتر می ریم
204
00:14:05,371 --> 00:14:07,082
نمی تونیم یه دختر رو با خودمون ببریم
205
00:14:07,207 --> 00:14:09,402
مورمانت قبول نمی کنه واگر هم بکنه
206
00:14:09,726 --> 00:14:11,057
می خوای باهاش چیکار کنی ؟
207
00:14:11,182 --> 00:14:13,130
کی می خواد بچش رو به دنیا بیاره ؟ تو ؟
208
00:14:14,382 --> 00:14:15,693
... می تونم سعیم رو بکنم
209
00:14:16,188 --> 00:14:18,376
چیه ؟ درموردش خوندم
210
00:14:19,812 --> 00:14:21,428
یه خورده
211
00:14:23,263 --> 00:14:24,537
متاسفم سم
212
00:14:25,669 --> 00:14:27,172
نمی تونیم کمکش کنیم
213
00:15:23,710 --> 00:15:25,345
کالیسی
214
00:16:11,020 --> 00:16:13,891
نیاز نیست این رو ببینی -
اون از خونِ منه -
215
00:16:16,497 --> 00:16:18,151
کی اینکارو کرده ؟
216
00:16:18,446 --> 00:16:20,081
شاید کال پونو
217
00:16:20,206 --> 00:16:22,154
کال جیاگو
218
00:16:22,279 --> 00:16:25,250
اونا از این که یه زن یک کالیسار رو رهبری کنه خوششون نمی یاد
219
00:16:25,375 --> 00:16:28,347
وقتی کارم باهاشون تموم شد خیلی بیشتر بدشون میاد
220
00:18:00,988 --> 00:18:03,128
همونطوری که به خاطر میارین هستش سرورم ؟
221
00:18:03,253 --> 00:18:05,090
کوچیک تر شده
222
00:18:05,215 --> 00:18:07,199
وقتی آدم بچه است همه چیز بزرگتره
223
00:18:07,324 --> 00:18:10,676
من کابین پدرم تو کشتی رو یادم میاد
وقتی کوچولو بودم برام مثل قلعه بود
224
00:18:11,151 --> 00:18:12,845
... حالا نگاش کن
225
00:18:14,166 --> 00:18:16,258
اونا تو لنگرگاه منتظر منن
226
00:18:16,383 --> 00:18:17,989
کی ؟
227
00:18:18,327 --> 00:18:19,982
هرکسی که براش مهم باشه
228
00:18:20,107 --> 00:18:21,661
امروز براشون روز بزرگیه
229
00:18:21,786 --> 00:18:25,008
از وقتی که من رفتم چیز زیادی برای هیجان زده شدن نداشتن
230
00:18:25,699 --> 00:18:28,008
. . جزیره ی آهنین جای خشنیه
231
00:18:28,133 --> 00:18:29,758
. همیشه همینطور بوده
232
00:18:29,883 --> 00:18:31,926
سرد و مرطوبه
233
00:18:32,349 --> 00:18:33,585
من از سرد و مرطوب خوشم میاد
234
00:18:33,710 --> 00:18:36,476
می گن جاهای خشن مردای محکمی بار میاره
235
00:18:36,767 --> 00:18:40,247
و مردهای محکم بردنیا حکومت می کنن
236
00:18:42,422 --> 00:18:45,185
پس شما به زودی پادشاه می شین
237
00:18:47,207 --> 00:18:49,547
سعی کن وقتی دهنت بسته است لبخند بزنی
238
00:18:50,146 --> 00:18:52,524
همم بهتر شد
239
00:18:55,348 --> 00:18:58,100
پدرم به شما اهالی جزیره ی آهنین اعتماد نداره
240
00:18:58,226 --> 00:18:59,856
سرزنشش نمی کنم
241
00:18:59,982 --> 00:19:03,134
می گه همتون غارتگر و تجاوزگرین
242
00:19:03,259 --> 00:19:05,245
و مهم نیست که چندتا زن داشته باشین
243
00:19:05,370 --> 00:19:07,009
... هیچ وقت راضی نمی ش
244
00:19:07,134 --> 00:19:09,955
در مورد پدرت دیگه صحبت نکن
245
00:19:10,080 --> 00:19:12,347
در مورد ما راست می گه
246
00:19:12,472 --> 00:19:15,797
زنامون که تو جزیره ی آهنین داریم برای
247
00:19:16,150 --> 00:19:19,687
به دنیا آوردن بچه هستن
این برای ما کافی نیست
248
00:19:19,813 --> 00:19:23,952
واسه همینه که از زنایی که اسیر می کنیم هم زن می گیریم
249
00:19:24,078 --> 00:19:27,242
! من رو اسیر کن
وقتی می ری من رو هم با خودت ببر
250
00:19:27,368 --> 00:19:31,460
من رو زن خودت کن -
جای تو روی کشتیه -
251
00:19:31,585 --> 00:19:33,445
. . بعد از اینکه تو بری دیگه نیست
252
00:19:33,570 --> 00:19:37,763
پدر تنبیه ام می کنه
بهم می گه فاحشه
253
00:19:38,728 --> 00:19:40,249
من که بهت پول ندادم
254
00:20:20,102 --> 00:20:21,414
من حتی دست هم نزدم بهش
255
00:20:21,728 --> 00:20:24,162
و تو 2 برابر هر فاحشه خونه ای ازم پول گرفتی
256
00:20:24,287 --> 00:20:27,128
و اونوقت این گیرم اومده. . گریه زاری -
یک لحظه دوست من -
257
00:20:27,254 --> 00:20:28,229
یک لحظه
258
00:20:37,452 --> 00:20:39,881
خواهش می کنم عذرخواهی من رو پذیرا باشید
259
00:20:40,006 --> 00:20:41,614
رامکا به شما رسیدگی می کنه
260
00:21:11,644 --> 00:21:15,199
عذر می خوام سرورم -
ششش -
261
00:21:17,678 --> 00:21:18,910
بهت صدمه زد ؟
262
00:21:21,158 --> 00:21:22,550
نه سرورم
263
00:21:25,030 --> 00:21:27,254
به خاطر مگان ــه
کی؟ -
264
00:21:29,814 --> 00:21:31,143
برای شما کار می کنه
265
00:21:32,183 --> 00:21:37,832
. . همونیه که. . همون دختریه که
بچش رو کشتن
266
00:21:37,957 --> 00:21:43,059
آه بله. . اون مورد از دستم خارج بود
267
00:21:45,459 --> 00:21:48,819
گاهی اوقات کسانی که بیشترین قدرت
رو دارن کمترین بخششی هم ندارن
268
00:21:50,403 --> 00:21:52,852
نمی تونم از فکرش بیرون بیام
269
00:21:53,659 --> 00:21:55,354
نمی تونم بخوابم
270
00:21:57,308 --> 00:21:59,212
بچه ی کوچولوی بیچارش
271
00:22:00,564 --> 00:22:02,724
می دونی تو من رو یاد یه دختر دیگه میندازی
272
00:22:03,926 --> 00:22:07,005
یه موجود دوست داشتنی که من از یک
فاحشه خانه توی لیسین خریداری کردم
273
00:22:08,537 --> 00:22:11,416
زیبا. . مثل خودت
274
00:22:11,541 --> 00:22:15,272
و به باهوشی خودت
275
00:22:15,921 --> 00:22:17,443
ولی خوشحال نبود
276
00:22:19,167 --> 00:22:24,151
گاهی اوقات گریه می کرد
ازش پرسیدم چرا. . ولی
277
00:22:26,156 --> 00:22:29,071
این نزدیکی که با تو دارم رو باهاش نداشتم
278
00:22:32,824 --> 00:22:34,552
بله. . خیلی غم انگیز بود
279
00:22:37,080 --> 00:22:39,848
دخترای فاحشه خونه های لیسین گرون قیمتن
280
00:22:40,408 --> 00:22:42,007
بسیار گرون قیمت
281
00:22:42,680 --> 00:22:45,384
و این یکی هیچ پولی برای من در نمیاورد
282
00:22:49,847 --> 00:22:52,103
من از سرمایه گذاری های بد خوشم نمی یاد
283
00:22:53,151 --> 00:22:55,407
واقعا میگم
284
00:22:55,532 --> 00:22:57,615
من رو آزار می دن
285
00:23:01,808 --> 00:23:04,041
نمی دونستم چطور باید خوشحالش کنم
286
00:23:05,216 --> 00:23:07,616
نمی دونستم چطور باید ضررم رو جبران کنم
287
00:23:09,825 --> 00:23:13,581
یه مشتری پولدار مقدار خیلی زیادی پول به من پیشنهاد داد
288
00:23:13,706 --> 00:23:18,973
تا اجازه بدم این دختر دوست داشتنی و غمگین رو مال خودش کنه
289
00:23:19,284 --> 00:23:24,613
تا توی راههایی ازش استفاده کنه که برای هر مردی اتفاق نمی افته
290
00:23:26,445 --> 00:23:28,805
و تو می دونی که چه اتفاقی برای بیشتر مردا می افته
291
00:23:33,071 --> 00:23:36,155
نمی تونم بگم که تو خوشحال کردنش موفق شد
292
00:23:37,900 --> 00:23:41,726
ولی ضرر و زیان من کاملا جبران شد
293
00:23:49,986 --> 00:23:52,307
امشب رو مرخصی تا برای بچه ی مگان عذاداری کنی
294
00:23:53,946 --> 00:23:55,314
فردا می بینمت
295
00:23:55,911 --> 00:23:57,623
بهتره که خوشحال باشی
296
00:24:01,823 --> 00:24:03,335
که این هم من رو خوشحال می کنه
297
00:24:16,168 --> 00:24:17,493
باز هم شراب می خواین ؟
298
00:24:18,294 --> 00:24:20,918
! لعنت بهت پسر -
عذر می خوام سرورم -
299
00:24:21,043 --> 00:24:22,090
تنهامون بزار پادریک
300
00:24:22,123 --> 00:24:23,904
فکر کنم می دونیم چطور شراب خودمون رو بریزیم
301
00:24:25,546 --> 00:24:28,872
این پادوی جدید شماست ؟
می تونستم یه پسر لایق پیدا کنم
302
00:24:28,998 --> 00:24:31,869
من شخصا نالایق ها رو ترجیح می دم
303
00:24:32,126 --> 00:24:33,783
همم. . شراب خوبیه
304
00:24:33,908 --> 00:24:36,600
شراب دورنیشیه ؟ -
شراباتون رو می شناسین -
305
00:24:36,725 --> 00:24:37,432
همینطوره
306
00:24:39,271 --> 00:24:40,744
شام خوبی بود سرورم
307
00:24:40,869 --> 00:24:42,207
من رو تیریون صدا کنین لطفا
308
00:24:42,590 --> 00:24:45,887
مطمینم حالا که لرد شدین دارین به شام های خوب عادت می کنین
309
00:24:46,382 --> 00:24:48,094
شاید این آشپز شما رو استخدام کنم
310
00:24:48,366 --> 00:24:51,046
. . صحبتش رو هم نکنین
311
00:24:52,326 --> 00:24:53,550
شنیدم دیشب توی فاحشه خانه ی انگشت کوچولو
312
00:24:53,675 --> 00:24:55,374
مشکلی پیش اومده بوده
313
00:24:55,694 --> 00:24:58,398
همم. . کار کثیفی بود
ولی باید انجام می شد
314
00:24:58,523 --> 00:24:59,455
بله البته
315
00:24:59,724 --> 00:25:01,173
محافظان شهر بایستی حفظ صلح و آرامش کنن
316
00:25:01,298 --> 00:25:05,862
هرچند نمی دونستم که آرامش با کشتن بچه ها به دست میاد
317
00:25:06,796 --> 00:25:09,184
دستور دستوره سرورم -
درسته -
318
00:25:09,341 --> 00:25:11,196
. خصوصا اگر دستور ملکه باشه
319
00:25:11,271 --> 00:25:13,084
. من هیچ وقت نگفتم که دستور ملکه بود
320
00:25:13,167 --> 00:25:17,174
نه. . ولی چه کسی ممکنه بخواد حروم زاده ی شاه رابرت رو بکشه ؟
321
00:25:17,885 --> 00:25:21,153
همیشه زن حسودی بوده -
شما خواهرتون رو بهتر از من می شناسین
322
00:25:21,278 --> 00:25:23,554
شایعه های وحشتناک در مورد خواهر و برادرم رو شنیدین ؟
323
00:25:23,679 --> 00:25:24,723
من به حرفای کثیف گوش نمی کنم
324
00:25:24,848 --> 00:25:28,177
از خوبی شماست
ولی حتما شنیدین
325
00:25:28,608 --> 00:25:30,563
فکر کنم کسایی که به این حرفای کثیف گوش می دن
326
00:25:30,689 --> 00:25:32,475
باور دارن که حرامزاده های رابرت مدعیان بهتری برای
327
00:25:32,600 --> 00:25:34,170
تاج و تخت پادشاهی هستن تا بچه ی سرسی
328
00:25:34,296 --> 00:25:36,409
جافری پادشاهه
بقیش برای من مهم نیست
329
00:25:36,534 --> 00:25:38,010
من وفاداری شما رو تحسین می کنم
330
00:25:39,643 --> 00:25:40,667
بگین ببینم
331
00:25:41,451 --> 00:25:44,758
وقتی مردان شما مردان ِ ند استارک رو توی اتاق پادشاه سلاخی کردن
332
00:25:44,883 --> 00:25:46,908
شما بهشون دستور دادین ؟
333
00:25:48,349 --> 00:25:49,014
بله
334
00:25:49,139 --> 00:25:50,949
و دوباره هم این کار رو می کنم
335
00:25:51,781 --> 00:25:55,462
اون مرد یک خاین بود
اون سعی کرد که وفاداری من رو بخره
336
00:25:55,587 --> 00:25:56,598
احمق
337
00:25:57,628 --> 00:25:59,628
گویا خبر نداشته که شما از پیش خریداری شدین
338
00:26:00,349 --> 00:26:01,484
شما مستین ؟
339
00:26:02,077 --> 00:26:04,493
نمی زارم یک شیطان کوچک شرافت من رو زیر سوال ببره
340
00:26:04,618 --> 00:26:07,839
من شرافت شما رو زیر سوال نمی برم لرد جنوس
341
00:26:08,316 --> 00:26:10,391
من وجودش رو انکار می کنم
342
00:26:10,516 --> 00:26:13,287
فکر می کنی من اینجا می ایستم
و این حرفا رو ازت می شنوم کوتوله ؟
343
00:26:13,412 --> 00:26:14,237
کوتوله ؟
344
00:26:14,698 --> 00:26:16,088
باید رو همون "شیطان کوچک" توقف می کردین
345
00:26:16,471 --> 00:26:18,861
و بله شما اینجا می ایستین و این حرفها رو از من می شنوین
346
00:26:18,986 --> 00:26:21,138
مگر اینکه بخواین از دوست من که اینجا هستن بشنوین
347
00:26:22,514 --> 00:26:25,479
من قصد دارم تا زمانی که پدرم از جنگ
برمی گرده به عنوان دستیار شاه خدمت کنم
348
00:26:25,761 --> 00:26:28,007
و دیدن شما که به دستیار قبلی خیانت کردین
349
00:26:28,132 --> 00:26:31,032
خب در حالی که شما اطراف من کمین کردین احساس امنیت نمی کنم
350
00:26:31,157 --> 00:26:32,324
. . چی داری
351
00:26:32,609 --> 00:26:34,490
دوستانم در دربار این اجازه رو نمی دن
352
00:26:34,615 --> 00:26:35,452
... خود ملکه
353
00:26:35,577 --> 00:26:36,914
. نایب ملکه
354
00:26:37,039 --> 00:26:39,179
و شما احمقین اگر باور کنین که اون دوست شماست
355
00:26:39,831 --> 00:26:41,456
باید ببینیم جافری چه چیزی در این مورد میگه
356
00:26:41,581 --> 00:26:42,660
نه قرار نیست
357
00:26:50,193 --> 00:26:53,585
یک کشتی از کنار دریا به سمت نگهبانی شرقی حرکت می کنه
358
00:26:53,940 --> 00:26:57,131
از اونجا متاسفانه مسیر طولانی ای تا
قلعه ی سیاه هست که بایستی پیاده برین
359
00:26:57,641 --> 00:26:58,946
امیدوارم از دیوار لذت ببرین
360
00:26:59,527 --> 00:27:01,887
از نظر من بسیار زیبا بود
361
00:27:02,468 --> 00:27:06,038
. اون هم از نوع خشن, وحشی و ناراحت کننده
362
00:27:06,350 --> 00:27:07,559
اینها شما رو همراهی می کنن
363
00:27:07,939 --> 00:27:09,766
خیابون ها این موقع شب امن نیستن سرورم
364
00:27:10,105 --> 00:27:11,861
این مردان تحت فرمان منن
365
00:27:12,679 --> 00:27:14,529
بهتون دستور می دم که این آدمکش رو دستگیر کنین
366
00:27:14,655 --> 00:27:18,549
اسم ایشون بران ــه و فرمانده ی جدید محافظان شهر هستن
367
00:27:19,688 --> 00:27:20,341
پسرا
368
00:27:23,128 --> 00:27:24,705
من تو دربار دوستانی دارم
369
00:27:25,204 --> 00:27:26,318
دوستان قدرتمند
370
00:27:27,682 --> 00:27:29,461
خود ِ پادشاه من رو لرد کرده
371
00:27:34,944 --> 00:27:36,035
به افتخار فرمانده ی جدید
372
00:27:43,308 --> 00:27:49,251
اگر بهت می گفتم که یه طفل دختر رو بکشی
که مثلا هنوز شیر مادرش رو می خوره
373
00:27:50,864 --> 00:27:52,559
بدون سوال این کارو می کردی ؟
374
00:27:55,101 --> 00:27:56,701
بدون سوال ؟ نه
375
00:27:57,876 --> 00:27:59,003
می پرسیدم چقدر پول می دی ؟
376
00:28:17,382 --> 00:28:19,198
اگر برگردن ما شکست می خوریم
377
00:28:19,909 --> 00:28:20,846
اونا گندری رو می خوان
378
00:28:21,297 --> 00:28:22,648
دوست ندارم وسط نبرد گیر بیافتم
379
00:28:23,089 --> 00:28:24,690
من از هیچ نبردی نمی ترسم
380
00:28:24,815 --> 00:28:27,418
اگر یه مایلی یه نبرد هم باشی میرینی به شلوارت
381
00:28:27,703 --> 00:28:28,853
من کلی نبرد رو تاحالا دیدم
382
00:28:29,268 --> 00:28:30,229
... من یه -
دروغگو -
383
00:28:30,839 --> 00:28:35,287
من یه مرد رو دیدم که یه مرد دیگه رو بیرون ِ یه میخونه توی "فیلی باتم" کشت
384
00:28:35,654 --> 00:28:37,386
شمشیر رو فرو کرد توی گردنش
385
00:28:37,920 --> 00:28:39,818
جنگیدن دوتا مرد که نبرد نیست
386
00:28:40,494 --> 00:28:41,846
ولی زره تنشون بود
387
00:28:42,635 --> 00:28:43,251
خب ؟
388
00:28:43,904 --> 00:28:45,979
خب اگه زره تنشون باشه نبرده
389
00:28:46,104 --> 00:28:46,999
نخیر نیست
390
00:28:48,055 --> 00:28:50,368
اصلا مگه یه شاگرد رنگ رزی در مورد نبرد چی می دونه
391
00:28:50,747 --> 00:28:52,157
گندری شاگرد زره سازی بوده
392
00:28:53,035 --> 00:28:55,728
هات پای" به گندری بگو چی باعث می شه نبرد باشه"
393
00:28:57,775 --> 00:29:00,274
وقتی که زره تنشون باشه
394
00:29:00,399 --> 00:29:01,338
قبلا که بهت گفتم
395
00:29:03,151 --> 00:29:04,109
شوالیه باشن ؟
396
00:29:05,333 --> 00:29:06,239
از کجا می دونستی شوالیه ان ؟
397
00:29:08,578 --> 00:29:11,247
خب چون زره تنشون بود
398
00:29:11,905 --> 00:29:13,570
برای زره داشتن نباید حتما شوالیه باشی
399
00:29:13,926 --> 00:29:15,138
هرخری می تونه زره تنش کنه
400
00:29:15,713 --> 00:29:16,447
تو از کجا می دونی ؟
401
00:29:17,586 --> 00:29:18,859
چون من زره می فروختم
402
00:29:32,350 --> 00:29:33,770
سربازای شاه چی از تو می خواستن ؟
403
00:29:34,272 --> 00:29:35,203
نمی دونم
404
00:29:35,681 --> 00:29:36,562
تو دروغگویی
405
00:29:36,795 --> 00:29:38,827
نباید به کسایی که بزرگتر از تو هستن توهین کنی
406
00:29:39,428 --> 00:29:41,191
اونوقت به هیچ کس نباید توهین کنم
407
00:29:41,847 --> 00:29:43,109
هیچ کس نباید به کسی توهین کنه
408
00:29:44,075 --> 00:29:45,875
این سوالا هیچ وقت نتیجه ی خوبی نداشته
409
00:29:46,000 --> 00:29:47,223
هــیــچ وقــت نتیجه ی خوبی نداشته ؟!؟
410
00:29:48,418 --> 00:29:49,887
قبلا هم ازت سوال پرسیدن ؟
411
00:29:50,012 --> 00:29:53,284
چطور یه همچین آدم کوچیکی می تونه انقدر منو آزار بده ؟
412
00:29:53,688 --> 00:29:54,729
کی ازت سوال پرسید ؟
413
00:29:57,517 --> 00:30:00,506
دستیار شاه
دستیارهای شاه
414
00:30:01,965 --> 00:30:04,787
. . اول لرد ارن اومد
چند هفته قبل از اینکه بمیره
415
00:30:04,913 --> 00:30:08,303
بعدش لرد استارک اومد
اونهم چند هفته قبل از اینکه بمیره
416
00:30:09,139 --> 00:30:09,952
لرد استارک
417
00:30:11,029 --> 00:30:14,592
دیدی ؟ سوال پرسیدن از من بدشانسی میاره
418
00:30:16,440 --> 00:30:17,945
تو هم احتمالا به زودی می میری
419
00:30:19,380 --> 00:30:20,696
در مورد چی ازت پرسیدن ؟
420
00:30:21,103 --> 00:30:23,556
مامانم -
مامانت کیه ؟ -
421
00:30:23,917 --> 00:30:25,449
فقط مامانمه
422
00:30:25,575 --> 00:30:27,392
توی یه میخونه کار می کرده... قبل از اینکه من به دنیا بیام مرده
423
00:30:27,751 --> 00:30:28,708
پدرت کی بوده ؟
424
00:30:29,148 --> 00:30:31,826
تنها چیزی که ممکنه یکی از این حرومزاده های کلاه طلا باشه
425
00:30:32,330 --> 00:30:33,497
تو چی ؟
426
00:30:34,740 --> 00:30:35,926
فکر کردم دنبال تو هم هستن
427
00:30:37,533 --> 00:30:38,223
چطور ؟
428
00:30:39,657 --> 00:30:42,029
کسی رو کشتی ؟
یا فقط به خاطر اینه که دختری ؟
429
00:30:42,741 --> 00:30:43,679
من دختر نیستم
430
00:30:44,004 --> 00:30:44,768
چرا هستی
431
00:30:45,515 --> 00:30:47,083
فکر کردی من مثل بقیه ی اینا احمقم ؟
432
00:30:47,277 --> 00:30:50,363
احمقتر. . نایت واچ دختر قبول نمی کنه
همه این رو می دونن
433
00:30:50,488 --> 00:30:51,797
درسته. . ولی باز هم دختری
434
00:30:51,882 --> 00:30:52,695
نیستم
435
00:30:52,734 --> 00:30:54,630
خب پس کیرت رو در بیار و بشاش
436
00:30:56,672 --> 00:30:57,790
الان نیاز ندارم که بشاشم
437
00:31:04,412 --> 00:31:05,789
لومی و "هات پای" نباید خبردار بشن
438
00:31:06,983 --> 00:31:07,763
هیچ کس نباید خبردار بشه
439
00:31:08,253 --> 00:31:10,717
از طرف من که خبردار نمی شن
440
00:31:14,712 --> 00:31:15,845
اسم من اری نیست
441
00:31:17,573 --> 00:31:20,557
آریـاست. . از خاندان استارک
442
00:31:21,966 --> 00:31:23,772
یورن داره من رو به وینترفل می بره
443
00:31:25,318 --> 00:31:28,364
اون پدرت بود. . دستیار. . خیانتکار
444
00:31:28,432 --> 00:31:29,672
اون هیچ وقت خیانتکار نبود
445
00:31:30,529 --> 00:31:31,657
جافری دروغگوــه
446
00:31:33,266 --> 00:31:35,437
تو اشراف زاده ای. . پس بانویی
نه -
447
00:31:35,836 --> 00:31:36,644
منظورم اینه که آره
448
00:31:37,070 --> 00:31:38,780
مادرم بانو بود و همین طور خواهرم
449
00:31:38,820 --> 00:31:41,121
دختر یک لرد بودی و توی قلعه زندگی کردی
450
00:31:42,575 --> 00:31:44,197
. . ببین. . اون قضیه ی کیر و اینا
هیچ وقت نباید می گفتم
451
00:31:45,406 --> 00:31:47,156
من جلوت شاشیدم و خیلی کارا کردم
452
00:31:48,810 --> 00:31:50,043
من باید شما رو بانوی من صدا کنم
453
00:31:50,079 --> 00:31:51,484
من رو بانو صدا نکن
454
00:31:51,534 --> 00:31:52,516
هرطور بانوی من دستور بدن
455
00:31:53,637 --> 00:31:54,590
خب, این بانوگونه نبود
456
00:32:24,232 --> 00:32:25,315
چی با خودت داری ؟
457
00:32:27,558 --> 00:32:28,711
گلابی و پرتقال
458
00:32:29,390 --> 00:32:30,402
و شراب از آربور
459
00:32:32,119 --> 00:32:34,213
و جانشینی شاه ِ جزیره ی آهنین
460
00:32:37,936 --> 00:32:40,865
تنها فرزند زنده ی بیلون گریجوی
461
00:32:44,790 --> 00:32:45,537
. من
462
00:32:47,605 --> 00:32:48,907
از شراب خوشم نمی یاد
463
00:32:49,941 --> 00:32:50,860
نوشیدنی زنونه ــست
464
00:32:54,619 --> 00:32:55,768
من باید به قلعه برم
465
00:33:06,069 --> 00:33:07,601
یه اسب برات پیدا می کنم
466
00:33:18,752 --> 00:33:19,728
من دارم اون سمت می رم
467
00:33:20,667 --> 00:33:21,739
می تونم ببرمت
468
00:33:23,118 --> 00:33:24,208
شرط می بندم می تونی
469
00:33:24,956 --> 00:33:26,124
خیلی وفته تو دریا بودی ؟
470
00:33:26,871 --> 00:33:28,996
یا جایی که ازش میای هیچ زنی نداره
471
00:33:29,390 --> 00:33:30,233
شبیه تو نداره
472
00:33:30,597 --> 00:33:31,764
تو نمی دونی من چجوریم
473
00:33:32,243 --> 00:33:33,449
خودت هم نمی دونی چجوری هستی
474
00:33:34,387 --> 00:33:36,206
نیاز داری یه نفر یادت بده
475
00:33:37,699 --> 00:33:38,887
می دونی من کیم ؟
476
00:33:39,615 --> 00:33:42,448
فکر می کنی من به هرکسی سواری مجانی می دم ؟
477
00:33:43,731 --> 00:33:45,167
. لرد گریجوی
478
00:33:48,129 --> 00:33:49,776
وسایلم رو تا قلعه بیار
479
00:34:07,780 --> 00:34:10,729
باید افسارو به دست من بدی
من سوارکاریم از تو بهتره
480
00:34:11,265 --> 00:34:13,026
نه سال گذشته رو پشت اسب نشستم
481
00:34:13,543 --> 00:34:16,760
نه سال! و هنوز کشتی رانی رو بلدی ؟
482
00:34:17,521 --> 00:34:19,379
این دستات تاحالا به طناب کشتی خورده ؟
483
00:34:19,877 --> 00:34:21,428
نگران دستای من نباش
484
00:34:23,936 --> 00:34:25,276
دریا تو خون ِ منه
485
00:34:26,253 --> 00:34:28,761
اگر حواسم نباشه کجا می رم شاید خونت بره تو دریا
486
00:34:29,507 --> 00:34:31,193
من یه درخواست برای پدرم دارم
487
00:34:32,514 --> 00:34:34,715
درخواستی که اون رو دوباره شاه می کنه
488
00:34:35,238 --> 00:34:36,578
و من رو بعد از اون
489
00:34:39,584 --> 00:34:41,843
اگر خوش شانس باشی امشب رو می تونی توی قلعه بگذرونی
490
00:34:42,609 --> 00:34:44,198
این یه پیشنهاد از طرف شاه ِ آینده ی منه ؟
491
00:34:44,252 --> 00:34:46,166
. یه دستور از طرف شاه ِ آیندته
492
00:34:48,962 --> 00:34:51,020
می تونی به نوه هات در مورد این شب بگی
493
00:34:51,714 --> 00:34:54,251
فکر نکنم داستانش مناسب بچه ها باشه
494
00:35:07,649 --> 00:35:08,798
پدر
495
00:35:10,258 --> 00:35:12,125
نه سال شده. . مگه نه؟
496
00:35:13,370 --> 00:35:15,427
اونا یه پسر ترسیده رو گرفتن
497
00:35:16,194 --> 00:35:17,534
حالا چی تحویل دادن ؟
498
00:35:19,376 --> 00:35:20,693
یه مرد
499
00:35:21,555 --> 00:35:23,913
از خون شما و جانشین شما -
خواهیم دید -
500
00:35:26,127 --> 00:35:28,253
استارک بیشتر از من تو رو داشته
501
00:35:29,374 --> 00:35:30,597
لرد استارک مرده
502
00:35:33,083 --> 00:35:35,491
و تو چه احساسی در این مورد داری ؟
503
00:35:39,441 --> 00:35:40,335
. . چیزی که تموم شدست تمومه
504
00:35:42,071 --> 00:35:43,712
من یه پیشنهاد از طرف راب استارک براتون آوردم
505
00:35:43,737 --> 00:35:45,242
کی اون لباسارو بهت داده ؟
506
00:35:46,775 --> 00:35:50,085
این باعث خشنودی ند استارک بود که تو رو دختر خودش کنه ؟
507
00:35:51,147 --> 00:35:53,252
اگر لباسام بهتون اهانت می کنه
عوضشون می کنه
508
00:35:53,293 --> 00:35:54,189
همینطوره
509
00:35:56,480 --> 00:35:58,233
. . اون چیز بی مصرف دور گردنت
510
00:35:58,641 --> 00:36:01,703
با طلا پول اون رو دادی یا با آهن ؟
511
00:36:02,856 --> 00:36:04,314
یه سوال پرسیدم
512
00:36:04,609 --> 00:36:07,243
این رو از گردن جسدی که خودت کشتیش درآوردی
513
00:36:07,492 --> 00:36:11,364
یا خریدیش تا با لباسای قشنگت جور دربیاد ؟
514
00:36:13,762 --> 00:36:15,845
آهن یا طلا ؟
515
00:36:18,995 --> 00:36:19,950
طلا
516
00:36:25,050 --> 00:36:27,550
نمی خوام پسرم مثل یه فاحشه لباس بپوشه
517
00:36:31,275 --> 00:36:32,820
ترس هام به واقعیت تبدیل شدن
518
00:36:33,586 --> 00:36:35,497
استارک ها تو رو مال خودشون کردن
519
00:36:35,623 --> 00:36:37,299
. . خون من از نمک و آهنه
520
00:36:37,336 --> 00:36:41,047
ولی با این حال پسر استارک تو رو مثل
قاصد تعلیم دیده پیش من می فرسته
521
00:36:41,121 --> 00:36:42,346
. . تا پیغامش رو برای من بیاری
522
00:36:42,396 --> 00:36:44,473
پیشنهادی که اون داده همون درخواستیه که من دادم
523
00:36:44,517 --> 00:36:45,827
به مشورت تو اهمیت می ده؟
524
00:36:45,953 --> 00:36:48,593
من همراهش زندگی کردم. . شکار کردم. . جنگیدم
525
00:36:48,618 --> 00:36:49,961
اون به چشم برادر به من نگاه می کنه
526
00:36:49,986 --> 00:36:55,451
نه. . اینجا نه. . جلوی من نه
تو اون رو برادر صدا نمی کنی
527
00:36:55,471 --> 00:36:59,461
این پسر همون مردیه که برادرات رو به شمشیر کشید
528
00:36:59,586 --> 00:37:02,049
هم خون ِ خودت رو فراموش کردی ؟
529
00:37:02,464 --> 00:37:03,641
من هیچ چیز رو فراموش نکردم
530
00:37:04,278 --> 00:37:05,719
من برادرانم رو به خاطر میارم
531
00:37:07,375 --> 00:37:09,531
و وقتی که پدرم شاه بود رو هم به یاد میارم
532
00:37:26,356 --> 00:37:27,435
که اینطور
533
00:37:28,278 --> 00:37:30,845
من دشمنای راب استارک رو براش از بین ببرم
534
00:37:30,970 --> 00:37:34,287
و اون من رو دوباره شاه ِ جزیره ی آهنین می کنه ؟
535
00:37:34,413 --> 00:37:35,940
من خودم حمله رو فرماندهی می کنم
536
00:37:36,001 --> 00:37:37,216
اوه واقعا ؟
537
00:37:38,356 --> 00:37:40,461
من پسرتم. . تنها جانشینت
538
00:37:41,059 --> 00:37:42,019
کی دیگه می تونه ؟
539
00:37:45,297 --> 00:37:47,061
بهت گفتم که بیرون وایستی
540
00:37:48,928 --> 00:37:50,441
چطوری از نگهبانا رد شدی ؟
541
00:37:50,521 --> 00:37:52,774
هرچیزی که کیر داشته باشه رو ساده می شه گول زد
542
00:37:53,972 --> 00:37:55,458
عزیزم
543
00:37:59,242 --> 00:38:02,995
یارا ؟
خوشحالم که می بینمت برادر -
544
00:38:03,852 --> 00:38:07,007
این داستانیه که من به نوه هام در مورد خونه اومدنت می گم
545
00:38:10,123 --> 00:38:11,439
اون نمی تونه حمله رو فرماندهی کنه
546
00:38:11,480 --> 00:38:12,438
و چرا ؟
547
00:38:13,532 --> 00:38:14,556
تو زنی
548
00:38:14,610 --> 00:38:15,825
فعلا تویی که دامن تنته
549
00:38:15,950 --> 00:38:17,511
اینجا وینترفل نیست پسر
550
00:38:18,179 --> 00:38:20,713
خواهرت فرماندهی کشتی ِ برادر بزرگت رو بعد از این که پدر جدیدت
551
00:38:20,838 --> 00:38:23,517
. کشتش به عهده گرفت
552
00:38:23,642 --> 00:38:26,169
. آنچه مرده هرگز نمی میرد -
. آنچه مرده هرگز نمی میرد -
553
00:38:27,487 --> 00:38:31,163
شب هایی که تو این جزیره نبوده رو تو دریا گذرونده
554
00:38:32,159 --> 00:38:35,819
به مردها فرمان داده. . مردها رو کشته
555
00:38:36,433 --> 00:38:38,577
خودش می دونه کیه
556
00:38:41,396 --> 00:38:43,372
هیچ کس نمی تونه به من تاج پادشاهی بده
557
00:38:44,214 --> 00:38:46,267
من با آهن پولش رو می دم
558
00:38:47,139 --> 00:38:48,932
من تاج خودم رو می گیرم
559
00:38:49,438 --> 00:38:50,924
این کسیه که من هستم
560
00:38:52,424 --> 00:38:54,554
ما همیشه همینطور بودیم
561
00:38:59,538 --> 00:39:01,784
تو هیچ شانسی در برابر لنیسترها نداری
562
00:39:01,802 --> 00:39:03,891
کی حرف از لنیسترها زد ؟
563
00:39:12,020 --> 00:39:15,019
وقتی به خزانه ی مقرّ ِ پادشاهی برسیم تو به طلات می رسی
564
00:39:15,144 --> 00:39:19,371
این همه شاه دارن برای تاج و تخت می جنگن
و استنیس کوچکترین لشگر رو داره
565
00:39:20,068 --> 00:39:21,940
چرا باید روی مردی که کمترین شانس رو داره شرط ببندم ؟
566
00:39:22,464 --> 00:39:24,132
چون قمار باز باهوشی هستی
567
00:39:25,279 --> 00:39:27,308
. استنیس تابحال دوبار خودش رو در جنگ ثابت کرده
568
00:39:28,229 --> 00:39:30,895
ولی اون برادر کوچولوش تاحالا پاش رو تو میدون نبرد نذاشته
569
00:39:31,549 --> 00:39:33,294
همینطور اون شاه دروغین, جافری
570
00:39:33,344 --> 00:39:35,143
ولی با این حال جفتشون ارتش های بزرگتری دارن
571
00:39:35,168 --> 00:39:36,700
استنیس تازه شروع به جنگ کرده
572
00:39:37,496 --> 00:39:39,885
پرچمدارانش همگی باهاش متحد می شن
573
00:39:41,008 --> 00:39:45,236
در هفت اقلیم هیچ کس با شرافت تر و یا لایق تر
574
00:39:45,530 --> 00:39:46,608
برای وفاداری وجود نداره
575
00:39:46,733 --> 00:39:51,008
چه دنیایی شده که قاچاقچیا باید شرافت شاهان رو بررسی کنن
576
00:39:51,023 --> 00:39:52,862
مراقب حرف زدنت باش دزد دریایی-
متوس -
577
00:39:53,499 --> 00:39:54,492
فکر می کنی بهم توهین شده ؟
578
00:39:55,091 --> 00:39:57,984
من دزد دریایی ام. . یه دزد دریایی خوب
579
00:39:58,413 --> 00:40:00,019
من بخاطر وعده بادبان نمی کشم
580
00:40:00,144 --> 00:40:01,026
البته که می کشی
581
00:40:01,946 --> 00:40:04,102
هر دفعه که هاربور رو ترک می کن
به خاطر یه وعده ترک می کنی
582
00:40:04,972 --> 00:40:06,359
وعده ای که می گه یه جایی وسط دریا
583
00:40:06,401 --> 00:40:08,528
یه نفر مقداری طلا داره و تو می تونی ازش بگیری
584
00:40:08,558 --> 00:40:09,999
این وعده ایه که همیشه به واقعیت می پیونده
585
00:40:10,038 --> 00:40:10,862
همینطور وعده ی من
586
00:40:11,795 --> 00:40:13,412
تو مرد جوونی نیستی سالادور
587
00:40:13,854 --> 00:40:17,481
و اگر اشتباه می کنم بگو
ولی بیشتر دزدای دریایی پیر نمی شن
588
00:40:18,304 --> 00:40:19,677
فقط باهوشاشون پیر می شن
589
00:40:20,333 --> 00:40:22,598
می خوای سالهای آخرت رو توی دریا بگذرونی و
590
00:40:22,615 --> 00:40:25,892
از پنیر فروشای پنتوشی و تاجرای چرم دزدی کنی
591
00:40:25,905 --> 00:40:26,571
خب برو
592
00:40:26,601 --> 00:40:27,414
اونا اون بیرون منتظر تو هستن
593
00:40:28,140 --> 00:40:28,983
این سادست
594
00:40:30,091 --> 00:40:31,581
چیزی که من دارم بهت پیشنهاد می کنم سخته
595
00:40:34,122 --> 00:40:36,847
با من بیا و بزرگترین شهر در وستروس رو اشغال کن
596
00:40:38,014 --> 00:40:40,426
اونوقت ثروتمند ترین و مشهورترین مرد در لیسین می شی
597
00:40:40,687 --> 00:40:44,118
تا زمانی که مردان صدا دارن در موردت آهنگ می خونن
598
00:40:46,372 --> 00:40:48,303
سالادور سان اسم خوبی برای آهنگه ؟
599
00:40:48,429 --> 00:40:49,171
همینطوره
600
00:40:49,965 --> 00:40:52,680
یه چیز. . من ملکه رو می خوام -
ملکه ؟ -
601
00:40:52,805 --> 00:40:54,651
سرسی. . می خوامش
602
00:40:54,976 --> 00:40:57,378
من باهاتون میام. . به همراه هر 30 تا کشتیم
603
00:40:57,653 --> 00:40:59,839
و اگر توی تنگه "بلک واتر" غرق نشیم
604
00:40:59,964 --> 00:41:03,089
من این ملکه ی بلوند رو می کنم و خوب می کنمش
605
00:41:03,214 --> 00:41:04,746
این درباره ی تو نیست
606
00:41:06,076 --> 00:41:08,490
ما به مقرّ ِ فرماندهی حمله نمی کنیم
که تو بتونی به ملکه تجاوز کنی
607
00:41:08,969 --> 00:41:11,493
نمی خوام بهش تجاوز کنم
می خوام بکنمش
608
00:41:12,056 --> 00:41:13,147
فکر کردی اجازه می ده اینکارو باهاش بکنی ؟
609
00:41:13,272 --> 00:41:15,012
تو که نمی دونی من چقدر متقاعد کننده هستم
610
00:41:15,905 --> 00:41:17,241
چون هیچ وقت تاحالا سعی نکردم تورو بکنم
611
00:41:19,680 --> 00:41:21,323
استنیس شاه حقیقیه
612
00:41:21,448 --> 00:41:22,915
و خداوندگار نور
613
00:41:23,040 --> 00:41:23,966
خدای یگانه ـست
614
00:41:23,987 --> 00:41:25,647
پسرم من همه جای دنیا بودم
615
00:41:25,652 --> 00:41:28,450
و هرجا که می رم مردم در مورد خدای یگانه بهم می گن
616
00:41:28,727 --> 00:41:30,414
همشون فکر می کنن پیداش کردن
617
00:41:30,974 --> 00:41:33,747
. خدای یگانه اون چیزی که لای پاهای زنه
618
00:41:34,035 --> 00:41:35,980
. و چه بهتر که پاهای ملکه باشه
619
00:41:38,007 --> 00:41:40,021
فکر نمی کردم پسری داشته باشی که به این چیزا معتقد باشه
620
00:41:40,254 --> 00:41:41,233
هنوز جوونه
621
00:41:42,728 --> 00:41:44,230
من بهت قول طلا می دم
622
00:41:44,687 --> 00:41:47,501
بهت قول افتخار می دم
ولی نمی تونم بهت قول ملکه رو بدم
623
00:41:51,114 --> 00:41:52,350
فکر می کنی شاهت می تونه پیروز بشه ؟
624
00:41:53,291 --> 00:41:55,174
اون شاه حقیقه
625
00:41:55,564 --> 00:41:57,123
شما وستروسیا آدمای با نمکی هستین
626
00:41:57,248 --> 00:42:00,641
یه نفر انگشتاتون رو قطع می کنه و شما عاشقش می شین
627
00:42:02,521 --> 00:42:04,631
"من به همراهت میام "داووس سیورث
628
00:42:04,756 --> 00:42:07,551
تو راستگو ترین قاچاقچی ای هستی که تا بحال دیدم
629
00:42:08,284 --> 00:42:09,710
من رو ثروتمند کن
630
00:42:10,879 --> 00:42:13,618
من رو به دروازه ی مقرّ ِ پادشاهی برسون و من این کارو می کنم
631
00:42:25,817 --> 00:42:27,472
شاه کی می خواد حرکت کنه ؟
632
00:42:27,909 --> 00:42:29,487
به محض این که خداش اراده کنه
633
00:42:29,613 --> 00:42:31,855
اون خدای من هم هست. همینطور تو
634
00:42:32,388 --> 00:42:34,195
ولی تو کور تر از اونی هستی که ببینی
635
00:42:36,906 --> 00:42:39,277
بزار یادت بدم چطوری بخونی -
از دست تو و مادرت -
636
00:42:39,402 --> 00:42:40,799
خیلی طول نمی کشه. . تو همین الان هم حروف بلدی
637
00:42:40,924 --> 00:42:43,290
کتاب های مقدس خیلی قانع کننده تر از من هستن
638
00:42:43,415 --> 00:42:44,921
آروز می کنم که ای کاش خدا داشتم
639
00:42:45,046 --> 00:42:46,518
نمی خوام مسخرت کنم. . ولی من آدما رو دیدم که
640
00:42:46,644 --> 00:42:50,289
برای هر خدایی که فکرشو بکنی عبادت می کنن
برای باد دعا می کنن. . برای باران دعا می کنن. . برای خانه دعا می کنن
641
00:42:50,414 --> 00:42:52,841
هیچ کدومش به کار نمی یاد -
ولی تو همیشه به خونه رسیدی -
642
00:42:52,966 --> 00:42:54,663
من برای خونه دعا نمی کردم
643
00:42:55,271 --> 00:42:56,887
ولی من می کردم
644
00:42:58,209 --> 00:42:59,939
هرشبی که تو توی دریا بودی
645
00:43:00,064 --> 00:43:02,726
من یک شمع روشن می کردم و دعا می کردم
646
00:43:04,304 --> 00:43:06,786
می خوای خدا داشته باشم. . بسیار خب
647
00:43:07,148 --> 00:43:08,650
شاه استنیس خدای منه
648
00:43:09,002 --> 00:43:11,208
اون من رو بزرگ کرد و با صداقتش به من لطف کرد
649
00:43:11,492 --> 00:43:12,805
اون به تو آینده ای داد که
650
00:43:12,930 --> 00:43:14,403
من هیچ وقت نمی تونستم تصور کنم
651
00:43:14,528 --> 00:43:16,379
تو می تونی بخونی
یه روز برای خودت شوالیه می شی
652
00:43:16,504 --> 00:43:19,353
فکر می کنی خدای آتیشت دستور همه اینارو داده ؟
653
00:43:19,478 --> 00:43:20,832
کار استنیس بود
654
00:43:21,212 --> 00:43:23,018
فقط استنیس
655
00:43:23,332 --> 00:43:26,166
استنیس شاه منه. . ولی فقط یه انسانه
656
00:43:26,291 --> 00:43:28,106
اینو به خودش نگو
657
00:43:30,635 --> 00:43:32,869
لرد جنوس اسلینت فرمانده ی محافظان شهر بود
658
00:43:32,994 --> 00:43:34,448
تو حق نداشتی که تبعیدش کنی
659
00:43:34,573 --> 00:43:36,317
کاملا حق داشتم. . من دستیار شاه هستم
660
00:43:36,442 --> 00:43:38,860
تو داری به عنوان دستیار شاه خدمت می کنی تا زمانی که پدر برگرده
661
00:43:38,985 --> 00:43:41,623
من هم نایب ملکه هستم -
گوش کن به من نایب ملکه -
662
00:43:41,748 --> 00:43:43,316
تو داری مردم رو از دست می دی
663
00:43:44,339 --> 00:43:46,506
متوجه هستی ؟ -
مردم رو ؟ -
664
00:43:46,906 --> 00:43:48,331
فکر می کنی برام مهمه ؟ -
665
00:43:48,457 --> 00:43:51,878
شاید برات سخت باشه تا بر میلیون ها نفری حکومت کنی که می خوان بمیری
666
00:43:52,944 --> 00:43:56,984
نصف شهر وقتی که زمستان بیاد از گرسنگی می میرن
و نصفه ی دیگشون هم سعی می کنن که تو رو نابود کنن
667
00:43:57,379 --> 00:44:00,878
اونوقت اون آدمکشای طلاپوش تو اون ها رو به گریه میندازن
668
00:44:01,335 --> 00:44:03,636
ملکه ای که نوزادان رو سلاخی می کنه
669
00:44:06,251 --> 00:44:08,742
!! حتی نجابت این رو نداری که کارت رو انکار کنی
670
00:44:19,079 --> 00:44:21,923
تو نبودی که دستور رو دادی. . مگه نه ؟
671
00:44:22,574 --> 00:44:24,551
جافری به تو هم نگفت
672
00:44:26,776 --> 00:44:28,336
گفت ؟
673
00:44:29,020 --> 00:44:30,770
فکر کنم این بدتر هم باشه
674
00:44:30,895 --> 00:44:32,558
اون کاری که باید رو انجام داد
675
00:44:33,465 --> 00:44:35,023
می خوای دستیار شاه باشی ؟
676
00:44:35,148 --> 00:44:36,240
می خوای حکومت کنی ؟
677
00:44:36,365 --> 00:44:37,690
حکومت کردن همینه
678
00:44:37,815 --> 00:44:39,321
باید روی حصیر دراز بکشی و
679
00:44:39,446 --> 00:44:43,209
دونه دونشون رو از بین ببری قبل از این که
توی خواب خفت کنن
680
00:44:43,334 --> 00:44:45,645
من شاه نیستم. . ولی فکر کنم فرمانروایی چیزی بیشتر از این باشه
681
00:44:45,770 --> 00:44:47,299
واسم مهم نیست تو چی فکر می کنی
682
00:44:47,903 --> 00:44:49,358
تو هیچ وقت جدی نگرفتی
683
00:44:49,483 --> 00:44:51,355
نه تو و نه جیمی
684
00:44:54,682 --> 00:44:57,148
حالا همش افتاده رو دوش من
685
00:45:01,197 --> 00:45:04,758
مثل استنیس باراتیون مدام به جیمی اشاره می کنی
686
00:45:09,847 --> 00:45:12,262
تو بامزه ای
687
00:45:14,642 --> 00:45:17,512
همیشه بامزه بودی
688
00:45:18,562 --> 00:45:22,237
ولی هیچکدوم از شوخی هات مثل اولیه نمی شه. . مگه نه ؟
689
00:45:23,496 --> 00:45:25,176
. . یادت میاد
690
00:45:26,402 --> 00:45:30,671
وقتی شکم مادرمون رو دریدی و
بیرون اومدی و اون هم خون داد و مرد
691
00:45:32,655 --> 00:45:34,371
اون مادر من هم بود
692
00:45:35,035 --> 00:45:36,255
. . حالا مردن
693
00:45:38,865 --> 00:45:40,433
فقط به خاطر تو
694
00:45:43,667 --> 00:45:45,833
هیچ شوخی ای تو دنیا بزرگتر از این نیست
695
00:46:08,226 --> 00:46:11,250
سرورم -
سرورم -
696
00:46:11,375 --> 00:46:13,574
صحبتت با دزد دریایی چطور پیش رفت ؟
697
00:46:13,699 --> 00:46:15,814
سالادور سال به ناوگان ما ملحق می شه
698
00:46:15,939 --> 00:46:18,670
سی تا کشتی داره و مردانش هم می دونن چطور بجنگن
699
00:46:19,202 --> 00:46:22,365
تا جایی که من می دونم دزدای دریایی
ترجیح می دن با مردان غیرمصلح بجنگن
700
00:46:22,982 --> 00:46:26,481
خب انتخابشون هم عاقلانه به نظر می رسه -
این دفعه دیگه انتخابی در کار نیست -
701
00:46:27,747 --> 00:46:29,092
بهش اعتماد داری ؟
702
00:46:29,931 --> 00:46:32,899
سالادور سان دوست قدیمی منه
سی ساله می شناسمش
703
00:46:33,375 --> 00:46:35,111
و هیچ وقت بهش اعتماد نکردم
704
00:46:35,895 --> 00:46:38,527
ولی وقتی بوی طلا بهش بخوره دیگه متوقف نمی شه
705
00:46:39,702 --> 00:46:42,222
خب اگر کارش رو انجام بده سهمش رو می گیره
706
00:46:46,618 --> 00:46:48,046
تنهامون بزارین
707
00:46:54,440 --> 00:46:56,037
بله سرورم
708
00:47:02,709 --> 00:47:05,490
خداوند نور در تو می درخشه جنگجوی جوان
709
00:47:11,289 --> 00:47:12,764
بیا
710
00:47:20,133 --> 00:47:21,345
چی بهش گفتی ؟
711
00:47:21,470 --> 00:47:25,172
بهش گفتم مرگ با آتش تمیز ترین مرگه
712
00:47:25,489 --> 00:47:28,133
چرا ؟ -
چون حقیقت داره -
713
00:47:29,544 --> 00:47:31,312
شما به دردسر افتادین شاه من
714
00:47:31,769 --> 00:47:32,758
آره
715
00:47:33,043 --> 00:47:36,066
این لشگرها برای خداوندگار نور چیزی جز اسباب بازی نیستن
716
00:47:36,192 --> 00:47:37,855
خب به خداوندت بگو همشون رو بسوزونه
717
00:47:38,501 --> 00:47:40,336
من چیزی بهش نمی گم
718
00:47:40,461 --> 00:47:43,583
من برای فرمانش عبادت و اطاعت می کنم
719
00:47:45,407 --> 00:47:48,573
برادر کوچیک من با توجه به چیزی که
خبرچین ها می گن صدهزار نفر لشگر داره
720
00:47:49,334 --> 00:47:51,863
مردانی که تبعیتشون به من تعلق داره
721
00:47:52,233 --> 00:47:55,162
باید باور داشته باشین -
باور -
722
00:47:57,177 --> 00:48:01,686
توی جنگ ارتشی که تعدادش بیشتر باشه از ده بار نه بار رو پیروز می شه
723
00:48:02,151 --> 00:48:03,654
پس ما بایستی ده باشیم
724
00:48:03,779 --> 00:48:06,629
من نمی تونم برادرم رو توی میدان نبر شکست بدم
725
00:48:08,018 --> 00:48:10,566
من نمی تونم مقرّ ِ پادشاهی رو بدون مردانی که دزدیده تصرف کنم
726
00:48:13,210 --> 00:48:16,261
من مسیر پیروزی رو در شعله های آتش دیدم
727
00:48:18,311 --> 00:48:21,534
ولی اول بایستی خودتون رو به خداوندگار نور بدین
728
00:48:21,659 --> 00:48:24,539
من که قسم رو خوردم, لعنتی
729
00:48:27,777 --> 00:48:29,707
من بت ها رو سوزوندم
730
00:48:33,491 --> 00:48:36,724
باید تمام وجودتون رو بدین
731
00:48:41,826 --> 00:48:43,772
من زن دارم
732
00:48:45,314 --> 00:48:46,949
من قسم خودم
733
00:48:48,527 --> 00:48:50,277
اون مریضه
734
00:48:51,381 --> 00:48:52,997
و ضعیف
735
00:48:53,577 --> 00:48:55,935
و توی برج افتاده
736
00:48:57,342 --> 00:48:58,806
از شما متنفره
737
00:49:02,449 --> 00:49:04,606
و هیچ چیز بهتون نمی ده
738
00:49:05,747 --> 00:49:06,945
هیچ پسری
739
00:49:07,791 --> 00:49:09,922
مگر بچه هایی که مرده به دنیا میان
740
00:49:10,396 --> 00:49:11,975
فقط مرگ
741
00:49:18,387 --> 00:49:19,870
. . من بهت
742
00:49:20,783 --> 00:49:22,476
پسر می دم, شاه ِ من
743
00:49:25,328 --> 00:49:26,754
پسر ؟
744
00:50:05,475 --> 00:50:13,475
[ NOjAN ترجمه از ]
.:: http://01.TvWorld.ir ::.
71090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.