All language subtitles for Game of Thrones S02E01 Hindi Bluray 720p Dual Audio x264-KatmovieHD.Tv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto Download
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,600 --> 00:01:30,600 .:: Game of Thrones 2x01 ::. .شمال فراموش نمی کند دوشنبه , 14ام فروردین 1391 2 00:01:32,600 --> 00:01:46,600 [ KING_Khazan ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 3 00:02:12,503 --> 00:02:14,938 .ښه ضربه وا 4 00:02:14,972 --> 00:02:16,740 ښه ضربه وا , سپای 5 00:02:20,544 --> 00:02:22,479 پخیر راغی ؟ 6 00:02:22,513 --> 00:02:24,380 ښه ضربه وا زما سرداره 7 00:02:24,415 --> 00:02:26,750 همدا ووس می دا ووی 8 00:02:27,985 --> 00:02:30,120 هو سردار می 9 00:02:37,562 --> 00:02:39,697 بل نفر سوک دی ؟ - .لوثور برون 10 00:02:39,731 --> 00:02:43,201 "دی ختمتګارانو لرد "بیلیش 11 00:02:43,235 --> 00:02:46,671 سر دونتوس ملقّب به قرمز از خاندان هولارد 12 00:02:49,342 --> 00:02:52,177 ! سر دونتوس ملقّب به قرمز از خاندان هولارد 13 00:02:52,212 --> 00:02:53,746 راغلم 14 00:02:53,780 --> 00:02:56,549 راغلم 15 00:03:01,888 --> 00:03:04,489 پښنه غواړم سردار می 16 00:03:04,523 --> 00:03:06,324 د بنده بښنه کبوله کړی 17 00:03:06,358 --> 00:03:08,125 زه نشه یم ؟ - خیر - 18 00:03:08,160 --> 00:03:10,862 آه .. نه نه سردار می 19 00:03:10,896 --> 00:03:13,664 دوه پیالی شراب می ووخوړه - دوه پیالی ؟ 20 00:03:13,698 --> 00:03:15,867 دا چی هیڅ ندي 21 00:03:15,901 --> 00:03:18,369 مهرباني, یوه پیاله بله وڅکه 22 00:03:18,404 --> 00:03:19,771 ډاده یم سردار می ؟ 23 00:03:19,806 --> 00:03:22,107 هو .. د جشن نیول لپاره نوم ایښدونی ورځ 24 00:03:22,142 --> 00:03:24,844 دوه دانی ووخوره څومره دی چی زړه غواړی ویی خوره 25 00:03:24,878 --> 00:03:27,815 زما دافتخار لامل یی 26 00:03:29,217 --> 00:03:32,286 سر "مرین" دی سر "دونتوس" کومک وکه چی څومره څکی ودی څکي 27 00:03:32,320 --> 00:03:34,621 ډاډمن شه چی په خرخره بخورن یی خوری 28 00:03:52,173 --> 00:03:55,209 ..نشی کولی 29 00:03:55,243 --> 00:03:57,010 څه دی وویل ؟ 30 00:03:58,179 --> 00:04:00,046 ودی ویل نشم کوالی ؟ 31 00:04:00,081 --> 00:04:02,749 متلب می دا وو چی ناروغ نشی 32 00:04:02,783 --> 00:04:04,517 چی دنوم ایښودنی په ورځ یو سړی ووژنی 33 00:04:04,551 --> 00:04:06,818 ..دا. نوڅه راکم خبری دی له خولی ووزی 34 00:04:06,853 --> 00:04:08,687 دا ښڅه ریښتیا وایی 35 00:04:08,721 --> 00:04:10,488 دانه ای که یک مرد در روز نامگذاریش می کاره رو 36 00:04:10,523 --> 00:04:12,057 په ټول کال کی دی زغمم 37 00:04:14,594 --> 00:04:17,229 عوصه کیدل 38 00:04:17,263 --> 00:04:19,498 سبا دا احمق وژنم 39 00:04:22,435 --> 00:04:24,036 ریښتیا هم احمق دی لعنتي 40 00:04:24,070 --> 00:04:25,738 احمق دی او تاسی اوښیاران یی چی تاسی متوجی یایی 41 00:04:25,772 --> 00:04:29,175 او ډیر بیغقل یی دالیست 42 00:04:29,209 --> 00:04:32,512 .اودی ریښتنی مرګ لیاکت نلري 43 00:04:33,881 --> 00:04:36,749 وادی وریدل چی زما ښځی سه وویل, سردی دونتوس ؟ 44 00:04:36,784 --> 00:04:39,920 .له نن ورځی بعد ته زما (مسخرچی) یی 45 00:04:39,954 --> 00:04:42,122 مننه زمه سرداره 46 00:04:42,157 --> 00:04:45,392 ستا سو څخه هم مننه زما (ملکی) 47 00:04:45,427 --> 00:04:48,396 زما ګرانه خوریی 48 00:04:54,603 --> 00:04:57,304 ته پوهیږی دجګړی په لټه کی دی ووم 49 00:04:59,240 --> 00:05:02,642 خو هیڅ ځای می پیدا نکړی 50 00:05:02,676 --> 00:05:05,378 ..زه دالته ووم .. په سلطنت کی 51 00:05:05,412 --> 00:05:08,814 !! څومره ښه کار دی ووکه 52 00:05:08,848 --> 00:05:10,482 ووی ګوره 53 00:05:11,784 --> 00:05:13,919 د هر واخت څخه ښایسته یی 54 00:05:13,953 --> 00:05:18,123 اوته ! توله زحمته (سپیانو وژل) څخه غټیګی 55 00:05:18,157 --> 00:05:20,625 زکه ته ډیر ښکلی یی- 56 00:05:20,660 --> 00:05:22,561 .دغه یوه زه نه خواشیږم 57 00:05:22,595 --> 00:05:24,430 !! نه پوهیږم والی 58 00:05:24,464 --> 00:05:27,099 خبر شووم چی مړشوی یی - خوشحاله شووم چی نیی مړ شوی - 59 00:05:27,134 --> 00:05:29,035 مننه همداسی ګرانه 60 00:05:29,069 --> 00:05:31,337 مرگ ډیره هڅه کوي خصوصا ووس چی 61 00:05:31,371 --> 00:05:34,374 ! دنیا له هیاجان ډکه دا 62 00:05:34,408 --> 00:05:36,644 بانوی من به خاطر فقدانتون متاسفم 63 00:05:38,079 --> 00:05:39,714 فقدانش ؟ 64 00:05:39,748 --> 00:05:41,649 پدرش خیانت کاری بود که به خیانتش اعتراف کرده بود 65 00:05:41,683 --> 00:05:43,284 .ولی باز هم پدرش بود 66 00:05:43,319 --> 00:05:45,320 و تو هم که اخیرا پدر عزیزت رو از دست دادی 67 00:05:45,354 --> 00:05:47,255 می تونی باهاشون همدردی کنی 68 00:05:51,060 --> 00:05:53,194 پدر من یک خیانت کار بود 69 00:05:53,228 --> 00:05:55,095 مادر و برادرم هم خیانتکارن 70 00:05:55,130 --> 00:05:58,332 من به جافری عزیزم وفادارم 71 00:05:59,534 --> 00:06:01,935 .البته که هستی 72 00:06:03,571 --> 00:06:07,440 خب از روز نامگذاریتون لذت ببرین سرورم 73 00:06:07,475 --> 00:06:09,375 ای کاش می تونستم بمونم و با شما جشن بگیرم 74 00:06:09,410 --> 00:06:12,178 ولی کاری هست که باید انجام بدم 75 00:06:12,212 --> 00:06:14,213 چه کاری ؟ 76 00:06:14,248 --> 00:06:16,382 واسه چی به اینجا اومدی ؟ 77 00:06:19,252 --> 00:06:22,487 این نامه رسان امروز از کتیدل به اینجا رسیده 78 00:06:22,521 --> 00:06:25,657 امروز صبح سرورم - 79 00:06:25,691 --> 00:06:28,560 نشستی با در نظر گرفتن گزارشات تمامِ 80 00:06:28,594 --> 00:06:30,729 اساتید در هفت اقلیم برگزار شده و 81 00:06:30,764 --> 00:06:34,199 و اعلان شده که این تابستان ِ عالی به 82 00:06:34,233 --> 00:06:37,035 .پایان رسیده 83 00:06:37,070 --> 00:06:39,872 .طولانی ترین تابستانی که در خاطر دارم 84 00:06:39,906 --> 00:06:41,874 عوام می گن که تابستان طولانی 85 00:06:41,908 --> 00:06:44,811 .یعنی زمستانی طولانی تر یک خرافه ی مرسوم - 86 00:06:44,845 --> 00:06:47,881 ما گندم کافی به اندازه ی یک زمستان پنج ساله داریم 87 00:06:47,915 --> 00:06:50,183 ,اگر بیش تر هم طول کشید 88 00:06:50,217 --> 00:06:52,851 .از تعداد ِ رعیّتمون کم می کنیم 89 00:06:52,886 --> 00:06:55,854 شهر پر شده از فراری هایی که از جنگ گریختن 90 00:06:55,888 --> 00:06:57,355 ما هیچ جایی برای نگهداری ازشون نداریم 91 00:06:57,389 --> 00:06:59,524 .و با اومدن زمستان این قضیه بدتر می شه 92 00:06:59,558 --> 00:07:02,493 .شما به نگهبانان شهر فرمان می دین مگر نه لرد "اسلینت" ؟ 93 00:07:03,996 --> 00:07:05,863 همینطوره سرورم 94 00:07:05,898 --> 00:07:07,899 و آیا شما تحت دستور من نیستین ؟ 95 00:07:07,933 --> 00:07:11,436 من درجه و املاکم رو از بخشندگی شما دارم سرورم 96 00:07:11,471 --> 00:07:14,106 پس کارتون رو انجام بدین در رو به روشون ببندین 97 00:07:14,140 --> 00:07:17,075 اونها به میدان نبرد تعلق دارن .نه به پایتخت ما 98 00:07:17,110 --> 00:07:20,512 بله سرورم 99 00:07:25,217 --> 00:07:26,851 بلند نشین 100 00:07:28,020 --> 00:07:31,789 دلربا تر از همیشه .. خواهر بزرگم 101 00:07:32,858 --> 00:07:35,593 (جنگ با تو موافقه (کنایه از بدخلقی 102 00:07:35,628 --> 00:07:38,529 به خاطر مزاحتم عذرمی خوام ادامه بدین 103 00:07:39,764 --> 00:07:41,165 اینجا چیکار می کنی ؟ 104 00:07:41,199 --> 00:07:44,901 آاه .. سفر فوق العاده ای داشتم 105 00:07:44,935 --> 00:07:48,605 مردان ِ دیوار ِ شمال رو عصبانی کردم 106 00:07:48,639 --> 00:07:51,541 توی یک سلول آسمانی خوابیدم 107 00:07:51,575 --> 00:07:53,810 با قبیله های تپه نشین جنگیدم 108 00:07:53,845 --> 00:07:56,580 کلی ماجراجویی داشتم 109 00:07:56,614 --> 00:07:59,317 و خیلی چیزها که به خاطرش شکرگذار باشم 110 00:07:59,351 --> 00:08:02,621 اینجا چیکار می کنی ؟!؟ این یک جلسه کوچکه 111 00:08:03,383 --> 00:08:04,983 بله .. و خب من باور دارم که دستیار شاه 112 00:08:06,026 --> 00:08:07,927 می تونن در تمام ِ شوراها حضور داشته باشن 113 00:08:07,961 --> 00:08:09,963 ..پدرمون دستیار شاهه 114 00:08:09,997 --> 00:08:13,033 ..بله .. ولی در غیابش 115 00:08:20,207 --> 00:08:22,442 پدرتون لرد تیریون رو دستیار شاه نامیدن 116 00:08:22,477 --> 00:08:25,212 تا وقتی که در جنگ هستن و غایب به عنوان دستیار شاه خدمت کنن 117 00:08:25,246 --> 00:08:27,914 .بیرون ! همتون برین بیرون 118 00:08:32,587 --> 00:08:35,289 دوست دارم بدونم چطور پدر رو گول زدی ؟ 119 00:08:35,323 --> 00:08:37,291 اگر می تونستم پدر رو گول بزنم 120 00:08:37,325 --> 00:08:38,926 تا الان باید امپراطور کل جهان باشم 121 00:08:38,960 --> 00:08:41,562 تو خودت این بازی رو راه انداختی 122 00:08:41,596 --> 00:08:43,063 من هیچ کاری نکردم 123 00:08:43,098 --> 00:08:44,965 دقیقا درسته تو هیچ کاری نکردی 124 00:08:45,000 --> 00:08:47,367 اونهم وقتی پسرت دستور داد سرِ ند استارک رو ببرن 125 00:08:47,402 --> 00:08:49,369 حالا تمام شمال بر علیه ما قیام کرده 126 00:08:49,404 --> 00:08:51,872 سعی کردم مانعش بشم - جدا ؟ ولی موفق نشدی - 127 00:08:51,906 --> 00:08:55,042 این نمایش کوچیکتون برای یک نسل خانواده ی مارو به خطر می اندازه 128 00:08:55,076 --> 00:08:59,079 راب استارک بچه است - که تمام جنگهایی که توش جنگیده رو پیروز شده - 129 00:08:59,113 --> 00:09:01,315 متوجه هستی که ما داریم شکست می خوریم ؟ 130 00:09:01,349 --> 00:09:04,585 درباره ی جنگ چی میدونی ؟ - هیچی - 131 00:09:04,619 --> 00:09:06,387 ولی مردم رو می شناسم 132 00:09:06,421 --> 00:09:08,489 و می دونم که دشمنامون همونقدر از همدیگه بدشون میاد 133 00:09:08,523 --> 00:09:11,425 که از ما بدشون میاد 134 00:09:15,731 --> 00:09:18,366 جافری پادشاهه - جافری پادشاهه - 135 00:09:18,400 --> 00:09:20,935 تو اینجایی که بهش مشاوره بدی 136 00:09:20,969 --> 00:09:22,637 من فقط اینجام تا بهش مشاوره بدم 137 00:09:22,671 --> 00:09:25,206 و اگر شاه به چیزهایی که من می گم گوش کنه 138 00:09:25,241 --> 00:09:28,876 شاه ممکنه عمو جیمیش رو پس بگیره 139 00:09:30,579 --> 00:09:32,079 چطوری ؟ 140 00:09:32,114 --> 00:09:33,681 بچت رو دوست داری 141 00:09:33,715 --> 00:09:35,215 این تنها خصوصیت خوبته 142 00:09:35,249 --> 00:09:38,184 !! به علاوه ی استخوان گونت 143 00:09:38,219 --> 00:09:41,053 استارک ها هم بچه هاشون رو دوست دارن 144 00:09:41,088 --> 00:09:43,689 و ما دوتا از بچه هاشون رو اینجا داریم - یکی - 145 00:09:45,292 --> 00:09:48,260 یکی ؟ - آریا .. اون حیوون کوچولو ناپدید شده - 146 00:09:48,295 --> 00:09:51,330 ناپدید شده ؟ - چطور ؟ دود شده ؟ 147 00:09:53,066 --> 00:09:56,402 سه تا استارک داشتیم که باهاشون معاوضه کنیم 148 00:09:56,436 --> 00:09:59,172 سر یکیشون رو بریدی و گزاشتی اونیکی در بره 149 00:10:00,074 --> 00:10:02,174 پدر خشمگین می شه 150 00:10:03,243 --> 00:10:04,844 ..شاید برات عجیب باشه 151 00:10:07,348 --> 00:10:09,649 که بچه ای باشی که پدر رو ناامید می کنه 152 00:10:17,159 --> 00:10:20,995 سرورم .. باشد که خدایان قدیم مراقب برادر شما 153 00:10:21,030 --> 00:10:23,698 و تمام فرزندان شمالی باشند 154 00:10:23,733 --> 00:10:27,702 دیوارهای های حیطه ی من نمی تونن در برابر زمستان دوام بیارن 155 00:10:27,737 --> 00:10:31,606 سنگ بناها آخرین بار در زمان شاه آیریس ملات ریزی شدن 156 00:10:31,640 --> 00:10:34,008 و متاسفانه کارگرهای امروز نمی تونن 157 00:10:34,042 --> 00:10:37,778 از چکش های پدرانشون استفاده کنن 158 00:10:37,812 --> 00:10:40,213 وقتی پسربچه بودم یادم میاد که 159 00:10:40,248 --> 00:10:44,817 می دیدمشون که یک برج جدید رو توی میدان "تارن" توی تابستون بنا می کردن 160 00:10:44,852 --> 00:10:46,953 مردهای قدیم کار می کردن 161 00:10:46,987 --> 00:10:49,889 امروز حصار من جوری به نظر می رسه 162 00:10:49,924 --> 00:10:52,158 که توسط بچه های مست ساخته شده 163 00:10:52,193 --> 00:10:56,330 در شب می تونین صدای زوزه ی باد رو از میان درزهاش بشنوین 164 00:10:56,364 --> 00:10:58,332 و خدا نکند اگر باران بگیره 165 00:10:58,366 --> 00:11:01,602 مثل این می مونه که به زیر یک آبشار خوابیدم 166 00:11:01,636 --> 00:11:03,271 تعمیرات یک محدوده 167 00:11:03,305 --> 00:11:06,708 در اصل بر گردن لرد ِ اون محدوده است 168 00:11:06,743 --> 00:11:08,210 در اصل بله 169 00:11:08,244 --> 00:11:09,911 ولی من تمام مردان ِ جوانم رو فرستادم تا در 170 00:11:09,945 --> 00:11:11,847 جنگ راب استارک بجنگن 171 00:11:11,881 --> 00:11:14,983 .شاه راب و این هم جنگ اون نیست 172 00:11:15,017 --> 00:11:16,918 خودش انتخاب نکرده 173 00:11:16,952 --> 00:11:18,386 شاید انتخاب نکرده باشن سرورم 174 00:11:18,420 --> 00:11:20,521 ولی پرچمداران لشگر رو فراخواندن و مردان رو با خودشون بردن 175 00:11:20,555 --> 00:11:22,289 جافری پدر من رو کشت 176 00:11:22,323 --> 00:11:24,758 .لرد ِ حاکم ِ شما رو 177 00:11:24,792 --> 00:11:27,260 قسمتون رو به خاطر دارین ؟ 178 00:11:27,294 --> 00:11:29,162 البته که به خاطر دارم 179 00:11:29,196 --> 00:11:32,265 می تونیم چهار کارگر رو برای یک هفته بهتون قرض بدیم 180 00:11:32,299 --> 00:11:35,335 این برای تعمیر دیوارهاتون کافیه ؟ 181 00:11:35,369 --> 00:11:37,671 بله .. فکر کنم کافی باشه 182 00:11:43,612 --> 00:11:45,981 کل روز که نمی خواستیم اینجا نگهش داریم .. مگه نه ؟ 183 00:11:47,250 --> 00:11:50,285 از طرز صحبت کردنش در مورد راب خوشم نیومد 184 00:11:50,320 --> 00:11:52,120 منم همینطور 185 00:11:54,390 --> 00:11:57,258 ولی گوش کردن به حرف مردمی که دوست نداری گوش بدی 186 00:11:57,293 --> 00:12:01,363 یکی از وظایف شما به عنوان ِ لرد ِ وینترفل ــه 187 00:12:04,266 --> 00:12:06,534 لرد پورتن 188 00:12:06,568 --> 00:12:09,603 سرورم .. باشد که خدایان قدیم مراقب برادر شما 189 00:12:09,637 --> 00:12:11,371 و تمام فرزندان شمالی باشند 190 00:13:00,323 --> 00:13:04,761 این رو یک ساعت بجوشون و بعد جوشوندش رو بخور 191 00:13:04,795 --> 00:13:07,298 باعث می شه تمام دردهات از بین بره 192 00:13:07,332 --> 00:13:09,967 هیچ دردی ندارم 193 00:13:10,001 --> 00:13:11,601 خوش به حالت 194 00:13:12,670 --> 00:13:14,504 از این سمت 195 00:13:17,241 --> 00:13:19,476 باز هم از اون خواب های دیدی ؟ 196 00:13:19,510 --> 00:13:21,344 من خواب نمی بینم 197 00:13:21,378 --> 00:13:22,912 همه خواب می بینم 198 00:13:22,946 --> 00:13:25,881 من نمی بینم 199 00:13:25,915 --> 00:13:27,983 شنیدم بعضی از مردها در مورد ستاره ی دنباله دار صحبت می کردن 200 00:13:28,017 --> 00:13:30,152 می گن نشونه ی خوبیه 201 00:13:30,186 --> 00:13:33,856 می گن به این معنیه که راب قراره پیروزی بزرگی در جنوب داشته باشه 202 00:13:33,890 --> 00:13:35,491 جدا ؟ 203 00:13:37,260 --> 00:13:40,830 من شنیدم بعضی های دیگه می گن که به خاطر لنیسترهاست که قرمزه 204 00:13:40,865 --> 00:13:44,234 به این معنی که به زودی بر هفت اقلیم حکومت می کنن 205 00:13:44,268 --> 00:13:47,671 از پسری که توی اسطبل کار می کرد شنیدم که رنگ خونه 206 00:13:47,705 --> 00:13:50,074 .به عنوان نشانی بر مرگ پدرت 207 00:13:53,912 --> 00:13:57,147 ستاره ها برای مردها پایین نمی یان 208 00:13:57,181 --> 00:13:59,749 ..ستاره های واقعی یک معنی دارن پسر جون 209 00:14:00,884 --> 00:14:02,485 .اژدها 210 00:14:04,321 --> 00:14:07,055 اژدهایی وجود نداره 211 00:14:07,090 --> 00:14:09,558 .قرن ها پیش مردن 212 00:14:46,096 --> 00:14:47,864 .مم 213 00:14:52,936 --> 00:14:55,571 برادرت چی در موردشون گفت کالیسی ؟ 214 00:14:55,605 --> 00:14:57,273 گفت که گوشت می خورن 215 00:14:57,308 --> 00:15:01,010 نگفت چجوری گوشتی ؟ 216 00:15:01,044 --> 00:15:03,946 بردارم هیچ چیز درمورد اژدها نمی دونست 217 00:15:03,980 --> 00:15:07,115 در مورد هیچ چیزی نمی دونست 218 00:15:40,919 --> 00:15:42,987 این اولین هدیه ی دروگو به من بود 219 00:15:43,021 --> 00:15:46,023 یادمه 220 00:15:47,892 --> 00:15:50,528 قول دادم که ازشون مراقبت کنم 221 00:15:50,562 --> 00:15:52,896 قول دادم که دشمنانشون شیون زنان بمیرن 222 00:15:52,931 --> 00:15:55,432 فریاد ِ گرسنگی رو چکار کنم ؟ 223 00:15:55,467 --> 00:15:58,469 متاسفانه حقه ایه که هیچ وقت یاد نگرفتم 224 00:16:00,305 --> 00:16:02,372 آیا تموم می شه ؟ 225 00:16:02,407 --> 00:16:04,374 این شرقی ترین جاییه که من تا بحال بودم 226 00:16:04,408 --> 00:16:05,942 ولی بله .. کالیسی 227 00:16:05,977 --> 00:16:07,444 هرچیزی تموم می شه حتی بیابان قرمز 228 00:16:07,478 --> 00:16:10,046 و مطمینی که هیچ راه دیگه ای وجود نداره ؟ 229 00:16:10,081 --> 00:16:12,816 ,اگر به جنوب و سرزمین لازرین بریم 230 00:16:12,850 --> 00:16:15,318 گله داران مارو می کشن و اژدهاهای تورو می گیرن 231 00:16:15,353 --> 00:16:17,253 اگر به سمت غرب و دریای دوتراکی بریم 232 00:16:17,288 --> 00:16:19,322 به اولین کالساری که بربخوریم 233 00:16:19,356 --> 00:16:20,890 مارو می کشن و اژدهاهای تو رو می گیرن 234 00:16:20,924 --> 00:16:23,593 هیچ کس نمی تونه اژدهاهای من رو بگیره 235 00:16:24,762 --> 00:16:27,464 اونا خیلی ضعیفن برای جنگیدن 236 00:16:27,498 --> 00:16:29,499 .همینطور مردم تو 237 00:16:29,533 --> 00:16:31,869 تو باید نیروبخش اونا باشی 238 00:16:32,804 --> 00:16:34,939 .همونطور که تو نیروی منی 239 00:16:46,820 --> 00:16:51,600 راکارو, آگو, کاوارو اسب های باقی مونده رو بردارین 240 00:16:51,600 --> 00:16:55,600 تو به سمت شرق می ری, تو به جنوب شرقی و تو به شمال شرق 241 00:16:56,600 --> 00:16:59,100 دنبال چی بریم کالیسی ؟ 242 00:16:59,600 --> 00:17:05,601 ..به دنبال شهر, آباد یا ویرانه .. کاروان یا مردم رودخانه .. دریاچه یا دریای نمک 243 00:17:06,600 --> 00:17:11,100 ببینین چقدر از بیابان قرمز رو پیش رو داریم و اون سمتش چه چیزی منتظرمونه 244 00:17:21,919 --> 00:17:24,855 ..راکارو 245 00:17:25,100 --> 00:17:28,100 .تو آخرین امید منی, پاره ی تنم 246 00:17:28,600 --> 00:17:30,600 نا امیدت نمی کنم, پاره ی تنم 247 00:17:31,363 --> 00:17:34,132 هیچ وقت ناامیدم نکردی 248 00:17:38,970 --> 00:17:42,806 الان موقع بدیه که اولین بار ناامیدت کنم 249 00:18:38,898 --> 00:18:40,866 بهت سخت می گذره ؟ 250 00:18:40,900 --> 00:18:42,467 هنوز چیزی نکشتتم 251 00:18:42,502 --> 00:18:45,070 کونت زین اسب رو شکست خودت پیشنهاد دادی که سوار شم 252 00:18:45,105 --> 00:18:48,340 فقط می خواستم خفه شی و انقدر در مورد تاول هات صحبت نکنی 253 00:19:02,354 --> 00:19:05,156 من همچین جایی به دنیا اومدم 254 00:19:05,191 --> 00:19:08,326 بعد از مدتی زندگیم سخت تر شد 255 00:19:09,962 --> 00:19:11,729 اونا دخترن ؟ 256 00:19:11,763 --> 00:19:13,564 "دخترای "کاستر 257 00:19:13,599 --> 00:19:17,335 شش ماهه دختری ندیدم 258 00:19:17,369 --> 00:19:19,304 اگر جای تو بودم اونا رو هم نگاه نمی کردم 259 00:19:19,338 --> 00:19:22,740 چیه مگه ؟ دوست نداره مردم با دختراش بپرن ؟ 260 00:19:22,775 --> 00:19:25,577 دوست نداره مردم با زناش بپرن 261 00:19:26,946 --> 00:19:29,180 اون با دخترای خودش ازدواج می کنه و 262 00:19:29,215 --> 00:19:31,550 اونا براش دخترای بیشتری به دنیا میارن 263 00:19:31,584 --> 00:19:33,785 ..و همینطور پیش می ره 264 00:19:33,820 --> 00:19:36,254 این کار شنیعیه - یه چیزی اونورتر از شنیع - 265 00:19:36,288 --> 00:19:40,192 تمام وحشی های اطراف تا 100 فرسنگ ناپدید شدن 266 00:19:40,226 --> 00:19:42,193 ولی کاستر هنوز اینجاست 267 00:19:42,228 --> 00:19:44,863 حتما یه کاری رو درست انجام داده 268 00:19:46,499 --> 00:19:48,200 چه بلایی سر پسرا میاد ؟ 269 00:19:48,234 --> 00:19:51,269 همم ؟ با دخترای خودش ازدواج می کنه - 270 00:19:51,304 --> 00:19:54,206 با پسراش چیکار می کنه ؟ 271 00:19:56,543 --> 00:19:59,244 اون گفت قصد داره تو مسیرش به سمت فراست فنگ 272 00:19:59,279 --> 00:20:00,846 .اینجا توقف کنه 273 00:20:00,880 --> 00:20:02,481 مردم همه جور قصدی دارن 274 00:20:02,515 --> 00:20:05,951 سه سالی هست که بنجن استارک رو ندیدم 275 00:20:05,985 --> 00:20:07,452 دلم هم براش تنگ نشده 276 00:20:07,487 --> 00:20:10,222 همیشه مثل تفاله با من برخورد می کرد 277 00:20:11,491 --> 00:20:14,126 خیلی وقت بود شراب خوب نخورده بودم 278 00:20:14,160 --> 00:20:17,162 اینو بهتون بگم, شما جنوبیا شرابای خوبی درست می کنین 279 00:20:17,196 --> 00:20:19,231 ما جنوبی نیستیم 280 00:20:19,266 --> 00:20:21,000 این دختر کوچولو کیه ؟ 281 00:20:22,469 --> 00:20:25,271 از نصف دخترای من خوشگل تری 282 00:20:25,306 --> 00:20:28,641 حتما یه چوچول خوشگل هم لای پات داری 283 00:20:28,675 --> 00:20:30,409 اسمت چیه ؟ 284 00:20:30,444 --> 00:20:32,444 جان اسنو - اسنو, آره ؟ - 285 00:20:32,479 --> 00:20:35,313 گوش کن چی می گم حرومزاده 286 00:20:35,348 --> 00:20:39,317 همه ی شما که از جنوب دیوار اومدین برای من جنوبی هستین 287 00:20:39,351 --> 00:20:43,221 ولی حالا اومدین شمال شمال ِ واقعی 288 00:20:43,255 --> 00:20:44,855 این پسر منظوری نداشت 289 00:20:46,358 --> 00:20:49,593 این حرومزاده ی خوشگل رو دیدم که داشت با دخترای من صحبت می کرد 290 00:20:49,628 --> 00:20:53,765 هیچ کس با دخترای تو صحبت نمی کنه من بهت قول میدم 291 00:20:53,799 --> 00:20:57,136 حالا بشین و دهنت رو ببند 292 00:20:59,840 --> 00:21:02,142 از اون شرابای خوب هم با خودت آوردی ؟ 293 00:21:02,176 --> 00:21:04,011 بله 294 00:21:04,045 --> 00:21:06,547 ما از شش تا ده تا به اینجا گذشتیم 295 00:21:06,581 --> 00:21:08,415 و هر شش تاشون مخروبه شدن 296 00:21:08,450 --> 00:21:11,518 چه بلایی به سرشون اومده ؟ 297 00:21:11,552 --> 00:21:15,088 می تونم بهت بگم .. ولی تشنمه 298 00:21:15,122 --> 00:21:17,224 یه بشکه شراب روی زین ِ اسبه 299 00:21:17,258 --> 00:21:19,993 بیارینش اینجا - بله فرمانده - 300 00:21:20,027 --> 00:21:23,196 می خوای بدونی چه بلایی به سرشون اومد ؟ 301 00:21:23,230 --> 00:21:27,533 رفتن شمال تا به "منس ریدر" ملحق بشن 302 00:21:28,702 --> 00:21:30,435 .دوست قدیمیت 303 00:21:30,470 --> 00:21:33,105 اون دوست من نیست 304 00:21:33,140 --> 00:21:36,272 اون قسمش رو شکست به برادرانش خیانت کرد 305 00:21:36,297 --> 00:21:37,497 اوه بله 306 00:21:37,611 --> 00:21:40,681 ولی یه زمانی فقط یه کلاغ سیاه بود 307 00:21:40,715 --> 00:21:43,651 ..و حالا پادشاه ِ اونسوی دیواره 308 00:21:43,686 --> 00:21:46,154 خیلی سالیه که به خودش می گه پادشاه 309 00:21:46,188 --> 00:21:49,925 پادشاه کجا ؟ یه دریاچه ی یخ زده تو ناکجا آباد ؟ 310 00:21:51,294 --> 00:21:53,362 تبر قشنگیه 311 00:21:53,396 --> 00:21:55,531 تازه درست شده ؟ 312 00:21:57,534 --> 00:22:00,069 بدش من 313 00:22:00,103 --> 00:22:02,271 همه ی اونایی که تو قلعه ی سیاه هست مال تو 314 00:22:02,306 --> 00:22:04,207 بیا 315 00:22:04,241 --> 00:22:08,044 اوه .. فولاد دوست داشتنی ایه 316 00:22:11,748 --> 00:22:14,884 می خوای بدونی منس ریدر چیکار می کنه ؟ 317 00:22:14,918 --> 00:22:16,719 یه ارتش جمع می کنه 318 00:22:16,787 --> 00:22:18,988 که با توجه به چیزی که شنیدم همین الانش هم 319 00:22:19,022 --> 00:22:21,324 لشگر بزرگتری از شاه های جنوبی داره 320 00:22:21,358 --> 00:22:23,860 و می خواد این لشگر رو به کجا ببره ؟ 321 00:22:23,894 --> 00:22:25,361 وقتی شمال هستی 322 00:22:25,395 --> 00:22:27,130 فقط یک سمت هست که می تونی بری 323 00:22:29,333 --> 00:22:33,970 دوره ی سختیه که توی جنگل به تنهایی زندگی کنی 324 00:22:34,005 --> 00:22:37,307 بادهای سرد در حال وزیدنن 325 00:22:37,342 --> 00:22:40,844 بزار بیان دیوارهای من ضخیمن 326 00:22:42,347 --> 00:22:44,347 ..همسر 327 00:22:44,382 --> 00:22:48,418 به لرد کرو بگو که ما چقدر راضی هستیم 328 00:22:48,452 --> 00:22:50,820 اینجا منزل ماست 329 00:22:50,854 --> 00:22:52,755 شوهرم مارو امن نگه می داره 330 00:22:52,790 --> 00:22:55,959 آزاد زندگی کردن بهتر از مردن مثل برده است 331 00:22:57,728 --> 00:23:01,231 نمی خوام این که من رو با این زن های جوونم 332 00:23:01,265 --> 00:23:03,333 می بینی باعث حسودیت بشه 333 00:23:03,367 --> 00:23:06,636 در حالی که هیچ کس نیست که بستر تو رو گرم نگه داره 334 00:23:06,670 --> 00:23:08,605 ما مسیرهای متفاوتی رو انتخاب کردیم 335 00:23:08,639 --> 00:23:13,076 اوه آره .. تو هم مسیری رو انتخاب کردی که چیزی غیر از پسر توش وجود نداره 336 00:23:14,945 --> 00:23:18,080 فکر کنم می خوای که زیر سقف من بخوابی 337 00:23:18,115 --> 00:23:20,182 و من رو با این خوکها عاصی کنی 338 00:23:20,217 --> 00:23:22,118 یک سقف خیلی خوبه 339 00:23:22,152 --> 00:23:23,686 سفر سختی داشتیم 340 00:23:23,720 --> 00:23:26,922 .ما غذای خودمون رو آوردیم و همینطور فولاد خوب برای تو 341 00:23:29,526 --> 00:23:32,261 هرکسی که دستش به زنای من بخوره 342 00:23:32,295 --> 00:23:35,264 دستش رو از دست می ده 343 00:23:37,100 --> 00:23:40,902 و من این یکی رو دیدم که خیلی خیره شده بود 344 00:23:40,937 --> 00:23:44,172 شاید چمشهای این یکی رو دربیارم 345 00:23:44,206 --> 00:23:47,476 خونه ی تو, قانون تو 346 00:24:00,458 --> 00:24:02,759 من کیم ؟ 347 00:24:02,794 --> 00:24:06,230 من کیم ؟ لرد ِ فرمانده 348 00:24:06,264 --> 00:24:09,433 تو کی هستی ؟ - جان اسنو 349 00:24:09,467 --> 00:24:12,069 تو کی هستی ؟ 350 00:24:12,103 --> 00:24:14,371 پادوی شما 351 00:24:14,405 --> 00:24:16,506 می خوای یه روزی رهبری کنی ؟ 352 00:24:19,276 --> 00:24:22,011 پس یادبگیر که چجوری پیروی کنی 353 00:24:39,530 --> 00:24:44,267 خدای روشنایی, در تاریکی به سوی ما بیا 354 00:24:44,301 --> 00:24:48,005 ما این خدایان دروغین را پیشکش می کنیم 355 00:24:48,039 --> 00:24:50,974 آنها را بگیر و نورت را بر ما ارزانی دار 356 00:24:52,677 --> 00:24:56,713 .در حالی که شب تاریک و سرشار از وحشت است 357 00:24:56,747 --> 00:25:00,249 .در حالی که شب تاریک و سرشار از وحشت است 358 00:25:02,218 --> 00:25:04,152 بعد از تابستان طولانی 359 00:25:04,186 --> 00:25:07,222 تاریکی سنگینی بر دنیا چیره می شود 360 00:25:07,256 --> 00:25:09,958 از ستارگان خون می چکد 361 00:25:09,992 --> 00:25:12,361 باید متوقفش کنیم 362 00:25:12,395 --> 00:25:16,198 نفس سرد زمستان دریاها را منجمد می کند 363 00:25:16,232 --> 00:25:17,630 الان نه 364 00:25:17,655 --> 00:25:18,855 .و مردگان در شمال برمی خیزند 365 00:25:22,405 --> 00:25:25,975 همه ی شما در نور هفت خداوند نامگذاری شدید 366 00:25:26,010 --> 00:25:29,145 آیا با خدایان پدرتون اینطور برخورد می کنید ؟ 367 00:25:29,180 --> 00:25:33,883 انقدر مشتاقید تا برروی اجدادتون تف کنید ؟ 368 00:25:42,458 --> 00:25:44,892 ...بوی ترس می دی 369 00:25:44,960 --> 00:25:49,196 ترس و ادرار و استخوان های کهنه 370 00:25:50,431 --> 00:25:52,132 می خوای جلوی من رو بگیری ؟ 371 00:25:56,571 --> 00:25:58,438 .خب بگیر 372 00:26:11,253 --> 00:26:12,987 در کتاب های باستانی نوشته شده 373 00:26:13,022 --> 00:26:17,058 که جنگجویی شمشیر آتشینی رو از داخل آتش بیرون می کشه 374 00:26:18,194 --> 00:26:21,262 و اون شمشیر می تونه نور رو برای ما بیاره 375 00:26:26,069 --> 00:26:29,571 استنیس باراتیون 376 00:26:29,605 --> 00:26:32,173 جنگنده ی نور 377 00:26:32,208 --> 00:26:34,109 .شمشیرت منتظر توست 378 00:27:04,375 --> 00:27:07,844 پروردگارا نورت را بر ما بتابان 379 00:27:09,379 --> 00:27:12,715 .در حالی شب تاریک و سرشار از وحشت است 380 00:27:15,552 --> 00:27:19,021 .در حالی شب تاریک و سرشار از وحشت است 381 00:27:46,083 --> 00:27:49,718 این زن اون رو به سمت جنگی می بره که نمی تونه توش پیروز باشه 382 00:27:49,753 --> 00:27:51,386 استنیس شاه ماست 383 00:27:51,421 --> 00:27:52,754 ما از دستورش اطاعت می کنیم 384 00:27:52,789 --> 00:27:55,490 حتی اگر از مسیرش خوشمون نیاد - شاه - 385 00:27:55,524 --> 00:27:57,625 از وقتی که اون گراز برادرش رو کشت 386 00:27:57,660 --> 00:27:59,694 هر لردی مدعی تاج گذاری شده 387 00:27:59,728 --> 00:28:01,829 من به دیگران خدمت نمی کنم خدمت گذار استنیسم 388 00:28:01,864 --> 00:28:05,566 منم همینطور ولی خدمت وفادارانه 389 00:28:05,600 --> 00:28:08,536 به این معنیه که واقعیت های تلخ رو گوشزد کنیم 390 00:28:08,570 --> 00:28:12,639 دور تا دورش رو آدمای احمق و دیوانه گرفتن 391 00:28:12,674 --> 00:28:15,442 ولی اون به تو اعتماد داره دواس 392 00:28:15,477 --> 00:28:18,579 ...اگر حقیقت رو بهش بگی 393 00:28:19,982 --> 00:28:21,917 حقیقت چیه ؟ 394 00:28:34,564 --> 00:28:36,365 و من از جانب خاندان خودم اعلام می دارم که 395 00:28:36,399 --> 00:28:37,833 برادر عزیز من رابرت 396 00:28:37,867 --> 00:28:40,469 .اون برادر عزیزم نبود 397 00:28:40,503 --> 00:28:42,704 دوستش نداشتم اون هم من رو دوست نداشت 398 00:28:42,739 --> 00:28:44,573 رعایت ادب و بی ضرره سرورم 399 00:28:44,607 --> 00:28:45,974 ..دروغه خطش بزن 400 00:28:48,911 --> 00:28:50,812 که برادرم رابرت هیچ فرزند جانشینی به جای نگذاشته و 401 00:28:50,846 --> 00:28:53,248 جافری پسر تامن پسر 402 00:28:53,282 --> 00:28:55,450 و میرسلای دختر از هم خویشاوند خودشون 403 00:28:55,485 --> 00:28:58,488 .بین سرسی لنیستر و برادرش جیمی لنیستر زاده شدن 404 00:28:58,522 --> 00:29:01,424 ..که با حق خون و جیمی لنیستر, قاتل شاه - 405 00:29:01,458 --> 00:29:04,260 همون چیزی که هست صداش بزن 406 00:29:04,295 --> 00:29:05,795 و بردارش, جیمی لنیستر 407 00:29:05,830 --> 00:29:07,197 قاتل شاه 408 00:29:07,232 --> 00:29:10,468 که با حق خون و برادری ..من در این روز ادعای 409 00:29:10,502 --> 00:29:13,637 به "سر جیمی لنیستر, قاتل شاه" تغییرش بده 410 00:29:13,672 --> 00:29:15,873 هرچی که هست هنوز برای خودش شوالیه است 411 00:29:15,908 --> 00:29:17,942 ..سر جیمی لنیستر , قاتل شاه.. 412 00:29:17,976 --> 00:29:20,311 با حق خون و برادری 413 00:29:20,345 --> 00:29:23,782 در این روز من ادعای تاج و تخت وستروس می کنم 414 00:29:23,816 --> 00:29:26,317 .باشد که تمام مردان حقیقی اعلان وفاداری کنند 415 00:29:26,352 --> 00:29:28,686 وقتی ادارد استارک از این موضوع باخبر شد قفط به من اطلاع داد 416 00:29:28,721 --> 00:29:31,122 من هم همین اشتباه رو نمی کنم 417 00:29:31,156 --> 00:29:33,191 رونوشت های اون نامه رو به همه جای مملکت از شمال تا 418 00:29:33,225 --> 00:29:35,092 .آربور بفرست 419 00:29:35,127 --> 00:29:38,029 زمان انتخاب رسیده 420 00:29:38,063 --> 00:29:40,531 بزارین کاری کنیم که هیچ کس بی اطلاعی رو بهانه نکنه 421 00:29:40,566 --> 00:29:43,167 سرورم لنیسترها دشمن اصلی ما هستن 422 00:29:43,202 --> 00:29:45,236 اگر در حال حاضر بتونین با برادرتون صلح کنین 423 00:29:45,270 --> 00:29:47,538 من با رنلی در حالی که خودش رو شاه می دونه صلح نمی کنم 424 00:29:47,573 --> 00:29:49,407 خب خیلیا تا همین الان اعلان وفاداری کردن بهش 425 00:29:49,441 --> 00:29:51,576 میس تایرل رندل تارلی 426 00:29:51,611 --> 00:29:54,846 استنیس نیازی نداره که از این لرد و اون لرد برای حمایت التماس کنه 427 00:29:54,880 --> 00:29:56,448 خداوندگار نور پشتش ایستاده 428 00:29:56,482 --> 00:29:59,951 و خداوند نور چندتا کشتی توی ناوگانش داره ؟ 429 00:29:59,986 --> 00:30:02,554 نیازی به کشتی نداره - مطمینم که نداره - 430 00:30:02,588 --> 00:30:03,989 ولی ما اگر قراره که بجنگیم نیاز داریم 431 00:30:04,023 --> 00:30:07,092 اگر نمی خواین با رنلی باشین حداقل به راب استارک ملحق بشین 432 00:30:07,126 --> 00:30:09,428 کسی که نصفه ی شمالی پادشاهی من رو می دزده 433 00:30:09,462 --> 00:30:10,763 من همیشه به دزدها مطابق میلشون خدمت کردم 434 00:30:10,797 --> 00:30:12,932 که خودتون خوب می دونین سر دواس 435 00:30:12,966 --> 00:30:15,967 جافری, رنلی, راب استارک همشون دزدن 436 00:30:16,002 --> 00:30:18,470 یا در برابرم زانو می زنن یا من نابودشون می کنم 437 00:30:18,504 --> 00:30:23,074 من یک عذرخواهی به شما بدهکارم سرورم 438 00:30:23,109 --> 00:30:25,177 وظیفه ی من خدمته 439 00:30:25,211 --> 00:30:29,280 شما خدایان جدید رو بر قدما انتخاب کردین 440 00:30:29,315 --> 00:30:32,817 باشد که پروردگار نور محافظ همه ی ما باشه 441 00:30:32,852 --> 00:30:35,219 می تونیم با هم بنوشیم ؟ 442 00:30:35,254 --> 00:30:37,255 ..نکن 443 00:30:37,289 --> 00:30:42,094 ..پیمانه ای شراب به افتخار خدای یگانه 444 00:31:28,211 --> 00:31:31,413 .شب تاریک و پر از وحشته پیرمرد 445 00:31:31,448 --> 00:31:34,683 ..ولی آتش همشون رو نابود می کنه 446 00:31:56,239 --> 00:31:58,240 سرورم 447 00:32:09,620 --> 00:32:12,289 .شاه ِ شمال 448 00:32:14,225 --> 00:32:16,026 ازت توقع دارم که به خاطر نگه داری هم که شده 449 00:32:16,061 --> 00:32:18,095 من رو توی یه قلعه نگه داری 450 00:32:18,130 --> 00:32:22,166 ولی تو من رو از این کمپ به اونیکی می کشونی 451 00:32:22,200 --> 00:32:24,835 عشقم به دلت افتاده استارک ؟ 452 00:32:24,870 --> 00:32:26,670 قضیه اینه ؟ 453 00:32:26,705 --> 00:32:28,706 من هیچ وقت تو رو با هیچ دختری ندیدم 454 00:32:29,808 --> 00:32:32,243 اگر تورو با یکی از پرچمدارام رها کنم 455 00:32:32,277 --> 00:32:35,313 ..پدرت فورا متوجه می شه 456 00:32:35,347 --> 00:32:38,817 و پرچمدار من خبررسانی رو به همراه یک نامه دریافت می کنه که می گه 457 00:32:38,851 --> 00:32:42,420 ..پسر من رو آزاد کن تا ورای آرزوهات پولدار بشی" 458 00:32:42,455 --> 00:32:45,991 و پیشنهادم رو رد کن تا خونت رو به خاک و آتش بکشم 459 00:32:46,025 --> 00:32:48,326 تو به وفاداری مردایی که باهات 460 00:32:48,361 --> 00:32:50,662 به میدون نبرد میان اعتماد نداری ؟ 461 00:32:50,697 --> 00:32:54,200 با تمام جونم بهشون اعتماد دارم 462 00:32:54,234 --> 00:32:56,235 .ولی نه با جون ِ تو 463 00:32:56,269 --> 00:32:58,103 ..پسرِ باهوش 464 00:32:58,138 --> 00:32:59,772 چی شده ؟ 465 00:32:59,806 --> 00:33:01,773 دوست نداری پسر صدات کنم ؟ 466 00:33:02,708 --> 00:33:04,743 بهت توهین می شه ؟ 467 00:33:11,717 --> 00:33:14,585 "تو به خودت توهین کردی "قاتل شاه 468 00:33:16,254 --> 00:33:19,656 یه پسر تورو شکست داده 469 00:33:19,691 --> 00:33:22,158 یه پسر تورو به اسارت گرفته 470 00:33:24,261 --> 00:33:26,863 شاید هم به دست یه پسر کشته بشی 471 00:33:33,604 --> 00:33:35,372 استنیس باراتیون به تمام لردهای وستروس 472 00:33:35,407 --> 00:33:38,776 نامه داده 473 00:33:38,811 --> 00:33:42,481 شاه جافری باراتیون نه یک شاه واقعیه 474 00:33:42,515 --> 00:33:45,150 و نه یک باراتیون ِ واقعی 475 00:33:45,185 --> 00:33:47,319 اون پسرِ حرومزاده ی توــه 476 00:33:47,354 --> 00:33:49,923 اگر حقیقت داشته باشه استنیس شاه ِ برحقه 477 00:33:49,957 --> 00:33:51,991 .چقدر مناسب می شه براش 478 00:33:52,025 --> 00:33:56,295 پردم از حقیقت با خبر شده بود 479 00:33:56,330 --> 00:33:57,997 به همین خاطر بود که اعدامش کردین 480 00:33:58,032 --> 00:34:00,400 ند استارک وقتی اعدام شد که من اسیر تو بودم 481 00:34:00,434 --> 00:34:02,536 پسر تو کشتش 482 00:34:02,570 --> 00:34:04,004 تا دنیا متوجه نشه که پدر واقعیش کیه 483 00:34:04,038 --> 00:34:08,075 و تو .. تو برادر من رو از پنجره به پایین انداختی 484 00:34:08,109 --> 00:34:10,077 چون تو رو با ملکه دیده بود 485 00:34:15,250 --> 00:34:18,286 مدرکی هم داری ؟ 486 00:34:18,320 --> 00:34:20,822 یا می خوای مثل زنای سلیطه شایعه رد و بدل کنی ؟ 487 00:34:20,857 --> 00:34:23,025 من یکی از پسرعموهات رو همراه با شرایط صلح 488 00:34:23,060 --> 00:34:24,694 به مقرّ ِ پادشاهی می فرستم 489 00:34:24,728 --> 00:34:27,764 فکر کردی پدرم با تو مذاکره می کنه ؟ 490 00:34:27,798 --> 00:34:30,200 خیلی خوب نمی شناسیش 491 00:34:30,234 --> 00:34:34,604 نه, ولی اون قراره که من رو بشناسه 492 00:34:34,638 --> 00:34:38,273 .سه تا پیروزی باعث نمی شه فاتح بشی 493 00:34:39,742 --> 00:34:42,377 .ولی بهتر از 3 تا شکسته 494 00:35:10,809 --> 00:35:13,410 .شهر بوی گند می ده 495 00:35:15,814 --> 00:35:17,381 .مثل بوی مرده 496 00:35:17,415 --> 00:35:19,549 یه مقدار بوی جسد می ده.. بله 497 00:35:19,583 --> 00:35:22,051 و بودی گه 498 00:35:22,086 --> 00:35:23,986 فکر کردم دوست داری بیای اینجا 499 00:35:27,323 --> 00:35:29,691 عاشقشم 500 00:35:29,725 --> 00:35:33,395 عاشق بوی مرده و گهی ؟ 501 00:35:33,429 --> 00:35:36,465 .و آب منی و سیر و نیشکر 502 00:35:36,499 --> 00:35:39,635 از بالکن بوی آب منی رو می شنوی ؟ 503 00:35:39,669 --> 00:35:43,006 ..عاشق بوی گنشدم ..عاشق سر و صداشم 504 00:35:43,040 --> 00:35:45,142 ..شهر باعث می شه دلم بخواد بکنم 505 00:35:45,176 --> 00:35:48,479 ...و کشور هم همینطور 506 00:35:51,583 --> 00:35:53,083 و این جاییه که من بهش تعلق دارم 507 00:35:53,118 --> 00:35:55,986 بله .. و خب باید مراقب باشی 508 00:35:56,020 --> 00:35:57,587 هیچ کس نباید متوجه بشه که اینجایی 509 00:35:57,622 --> 00:35:59,289 هیچ کس نمی فهمه 510 00:35:59,323 --> 00:36:00,890 تو مقرّ ِ پادشاهی به هیچ کس نمی تونی اعتماد کنی 511 00:36:00,925 --> 00:36:04,093 همشون دروغگو ان دروغگوهای خوب .. دروغگوهای بد 512 00:36:04,128 --> 00:36:06,562 یکی دوتاشون هم درغگوهای عالی 513 00:36:06,596 --> 00:36:08,597 تو چی ؟ 514 00:36:08,631 --> 00:36:11,266 من ؟ من اهل اینجا نیستم من برده ی حقیقتم 515 00:36:11,300 --> 00:36:14,102 حقیقت ؟ 516 00:36:15,905 --> 00:36:19,074 تو بزرگترین دروغگوی کوچولویی هستی که تاحالا دیدم 517 00:36:19,108 --> 00:36:21,109 فکر کردی چرا انقدر کوچولو ام ؟ 518 00:36:21,143 --> 00:36:25,679 من زیر بار این همه حقیقت له شدم 519 00:36:27,849 --> 00:36:29,816 Oh! 520 00:36:29,851 --> 00:36:32,653 ند استارک رو این تخت می خوابیده 521 00:36:32,687 --> 00:36:36,524 مگه بنده ی خدا به اندازه ی کافی عذاب نکشیده بوده ؟ 522 00:36:38,327 --> 00:36:41,797 .یکی از تغییراتی که باید اینجا بدیم 523 00:36:52,975 --> 00:36:56,277 لرد بیلیش - سرورم - 524 00:36:56,312 --> 00:36:58,880 می تونم ازتون یه درخواست بکنم 525 00:36:58,914 --> 00:37:00,415 حتما سرورم 526 00:37:00,449 --> 00:37:02,383 ..کوچکترین دختر ند استارک آریا 527 00:37:02,418 --> 00:37:04,619 نمی تونیم پیداش کنیم 528 00:37:04,653 --> 00:37:07,154 اگر از پایتخت فرار کرده باشه 529 00:37:07,189 --> 00:37:09,256 وینترفل مقصد معقولی به نظر می رسه 530 00:37:09,290 --> 00:37:11,826 با این حال دوستانم توی شمال هیچ نشونه ای ازش گزارش نکردن 531 00:37:11,860 --> 00:37:13,794 جالبه 532 00:37:13,829 --> 00:37:15,963 اگر بخوایم با استارک ها مذاکره کنیم 533 00:37:15,998 --> 00:37:18,266 اون دختر برامون با ارزشه ...هرکسی که پیداش کنه 534 00:37:18,300 --> 00:37:20,835 خب, می دونین که در مورد لنیسترها و دینِشون چی می گن ؟ 535 00:37:20,870 --> 00:37:22,871 خب می تونین از وریس بپرسین که کجاست 536 00:37:22,906 --> 00:37:25,207 اون حتما براتون جوابی داره 537 00:37:25,242 --> 00:37:26,809 ...باور کنین یا 538 00:37:26,843 --> 00:37:30,714 چون شخصا همیشه با اعتماد کردن به آدمای خاجه مشکل داشتم 539 00:37:30,748 --> 00:37:33,383 ! کی می دونه چی می خوان 540 00:37:33,417 --> 00:37:36,519 ! مرغ مقلد 541 00:37:36,554 --> 00:37:38,313 نشان خانوادگی خودتون رو درست کردین 542 00:37:38,338 --> 00:37:39,538 بله 543 00:37:40,090 --> 00:37:42,392 ..مناسبه برای مرد خود ساخته ای که 544 00:37:42,426 --> 00:37:44,160 .نواهای زیادی برای خوندن داره 545 00:37:44,194 --> 00:37:45,828 باعث خوشحالیه که خوشتون اومده 546 00:37:45,863 --> 00:37:47,731 بعضی از انسان ها به اندازه ی کافی خوش شانس هستن که 547 00:37:47,765 --> 00:37:49,398 توی خانواده ی درستی به دنیا بیان 548 00:37:49,433 --> 00:37:52,101 بقیه باید راه خودشون رو پیدا کنن 549 00:37:53,470 --> 00:37:55,504 یک بار یک آهنگی شنیدم 550 00:37:55,538 --> 00:37:58,173 درباره ی پسری از طبقه ی متوسط که 551 00:37:58,207 --> 00:38:01,943 به خانه ی یک خانواده ی برجسته راه پیدا می کنه 552 00:38:01,977 --> 00:38:03,745 عاشق دختر بزرگشون می شه 553 00:38:03,779 --> 00:38:07,182 متاسفانه اون دختر به کس دیگه ای چشم داره 554 00:38:07,216 --> 00:38:09,584 وقتی دخترا و پسرا توی یه خونه زندگی می کنن 555 00:38:09,618 --> 00:38:12,253 موقعیت های ناخوشایند می تونن به وجود بیان 556 00:38:12,287 --> 00:38:14,922 شنیدم گاهی اوقات حتی خواهرها و برادرها 557 00:38:14,956 --> 00:38:17,457 عاطفه ی زیادی نسبت به هم دارن 558 00:38:17,492 --> 00:38:19,926 و وقتی عموم متوجه این این عواطف می شن 559 00:38:19,960 --> 00:38:23,829 خب, این واقعا یک موقعیت ناخوشاینده 560 00:38:23,864 --> 00:38:26,165 خصوصا در یک خانواده ی برجسته 561 00:38:26,199 --> 00:38:29,635 ولی خانواده های برجسته معمولا یک حقیقت ساده که من بهش رسیدم 562 00:38:29,669 --> 00:38:31,904 رو فراموش می کنن 563 00:38:31,938 --> 00:38:34,073 و اون چیه ؟ 564 00:38:34,107 --> 00:38:37,744 دانش یعنی قدرت 565 00:38:39,914 --> 00:38:42,316 دستگیرش کنین 566 00:38:44,152 --> 00:38:46,154 .گلوش رو ببرین 567 00:38:47,289 --> 00:38:49,758 ..صبر کنن 568 00:38:49,792 --> 00:38:52,161 نظرم عوض شد .. ولش کنین 569 00:38:55,098 --> 00:38:56,798 سه قدم به عقب برگردین 570 00:38:58,201 --> 00:39:00,602 بچرخین 571 00:39:00,636 --> 00:39:02,303 چشمهاتون رو هم ببندین 572 00:39:06,509 --> 00:39:08,944 !! قدرت قدرته 573 00:39:10,679 --> 00:39:12,166 ببین اگر می تونی یکم وقتت رو دور 574 00:39:12,191 --> 00:39:14,105 از سکه ها و فاحشه هات بگذرون 575 00:39:14,450 --> 00:39:16,251 تا دختر استارک رو برای من پیدا کنی 576 00:39:16,285 --> 00:39:19,821 خیلی بابتش ازت ممنون می شم 577 00:39:29,632 --> 00:39:31,833 تو سر آلتون لنیستر هستی ؟ 578 00:39:31,867 --> 00:39:34,436 بله سرورم 579 00:39:34,470 --> 00:39:38,007 من به پسرعموهات پیشنهاد صلح می دم.. اگر با شرایط من موافقت کنن 580 00:39:38,041 --> 00:39:42,344 اول : خانواده ی تو باید خواهران من رو آزاد کنه 581 00:39:42,379 --> 00:39:46,047 دوم : استخوان های پردم بایستی به ما برگردانده بشه 582 00:39:46,081 --> 00:39:48,015 تا بتونه در کنار خواهر و برادرش در قبرستان 583 00:39:48,050 --> 00:39:50,785 زیر ِ وینترفل قرار بگیره 584 00:39:50,819 --> 00:39:52,988 و باقی مانده ی اجساد هرکسی که در خدمت پدرم بوده 585 00:39:53,022 --> 00:39:55,223 هم بایستی به ما برگردونده بشه 586 00:39:55,258 --> 00:39:57,760 تا خانواده هاشون بتونن با مراسم ترحیم از اونها تجلیل کنن 587 00:39:57,795 --> 00:40:00,863 درخواست شرافتمندانه ایه سرورم - ...و سوم - 588 00:40:02,533 --> 00:40:05,002 جافری و ملکه ی سابق باید منکر تمام اداعاهای خودشون 589 00:40:05,036 --> 00:40:07,638 نسبت به مالکیت شمال بشن 590 00:40:07,673 --> 00:40:09,874 ..از الان تا آخر زمان 591 00:40:09,909 --> 00:40:12,443 ما یک پادشاهی مستقل و آزاد خواهیم بود 592 00:40:12,478 --> 00:40:14,445 شاه ِ شمال 593 00:40:14,480 --> 00:40:16,947 شاه ِ شمال 594 00:40:16,982 --> 00:40:18,549 و نه جافری و نه هیچکدوم از مردانش حق ندارن 595 00:40:18,584 --> 00:40:20,818 که پاشون رو به زمین های ما بزارن 596 00:40:20,886 --> 00:40:22,753 و اگر اون از این فرمان سرپیچی کنه 597 00:40:22,788 --> 00:40:26,324 همون رنجی که پدر من کشید رو متحمل می شه 598 00:40:26,358 --> 00:40:30,661 .با این تفاوت که من نیازی به خدمتکار برای زدن سرش ندارم 599 00:40:30,695 --> 00:40:34,198 ... اینها .. سرورم .. اینها 600 00:40:34,232 --> 00:40:36,767 اینها شرایط من هستن 601 00:40:36,801 --> 00:40:39,937 اگر ملکه ی سابق و پسرش موافقت کنن من باهاشون صلح می کنم 602 00:40:39,971 --> 00:40:42,940 ...وگر نه 603 00:40:42,974 --> 00:40:45,409 من جنوب رو پر از جسد لنیسترها می کنم 604 00:40:45,444 --> 00:40:48,346 شاه جافری یک باراتیون هستن سرورم 605 00:40:48,380 --> 00:40:50,181 اوه واقعا ؟ 606 00:40:51,384 --> 00:40:54,719 شما طلوع خورشید حرکت می کنین سر آلتون 607 00:40:54,754 --> 00:40:57,388 برای امشب کافیه 608 00:41:12,137 --> 00:41:14,272 صحبتی داشتم باهاتون سرورم 609 00:41:16,041 --> 00:41:18,776 وقتی کسی نیست نیاز نیست منو "سرورم" صدا کنی 610 00:41:18,810 --> 00:41:21,513 وقتی بهش عادت کنی خیلی هم بد نیست 611 00:41:21,547 --> 00:41:23,381 خوشحالم که حداقل یه نفر بهش عادت کرده 612 00:41:23,415 --> 00:41:26,751 لنیسترها شرایطتت رو رد می کنن .. می دونی که ؟ 613 00:41:26,785 --> 00:41:28,486 البته که رد می کنن 614 00:41:28,520 --> 00:41:30,855 تا موقعی که بخوای می تونیم توی میدون نبرد باهاشون بجنگیم 615 00:41:30,889 --> 00:41:34,592 ولی تا موقعی که مقرّ ِ پادشاهی رو تصرف نکنی شکستشون نمی دیم 616 00:41:36,128 --> 00:41:39,264 و بدون کشتی هم نمی تونیم مقرّ ِ پادشاهی رو تصرف کنیم 617 00:41:39,298 --> 00:41:41,933 پردم کشتی و مردانی داشت که می دونستن چطور هدایتشون کنن 618 00:41:41,968 --> 00:41:43,735 کسانی که با پدر من جنگیدن 619 00:41:43,770 --> 00:41:46,204 کسانی که با شاه رابرت جنگیدن تا خودشون رو از یوغ جنوب 620 00:41:46,238 --> 00:41:50,042 آزاد کنن .. مثل کاری که تو الان می کنی 621 00:41:51,210 --> 00:41:54,280 من تنها پسر زنده ی اونم 622 00:41:54,314 --> 00:41:57,450 اون به حرفم گوش می ده می دونم که گوش می ده 623 00:41:59,886 --> 00:42:03,155 من استارک نیستم این رو می دونم 624 00:42:03,190 --> 00:42:06,159 ولی پدرت من رو طوری بزرگ کرده که انسان با شرافتی باشم 625 00:42:07,928 --> 00:42:10,430 می تونیم با همدیگه انتقامش رو بگیریم 626 00:42:11,732 --> 00:42:14,701 تو که "بیلون گریجوی" رو به عنوان متحد نمی خوای 627 00:42:14,735 --> 00:42:17,003 من به کشتی هاش نیاز دارم می گن 200 تا کشتی داره 628 00:42:17,038 --> 00:42:20,607 می گن یه میلیون تا موش توی فاضلاب ِ مقرّ ِ پادشاهی زندگی می کنه 629 00:42:20,641 --> 00:42:22,576 باید اونا رو متحد کنیم تا برامون بجنگن ؟ 630 00:42:22,610 --> 00:42:24,444 می دونم که به لرد گریجوی اعتماد نداری 631 00:42:24,479 --> 00:42:29,149 من بهش اعتماد ندارم چون قابل اعتماد نیست 632 00:42:29,183 --> 00:42:31,818 پدرت مجبور شد به جنگ بره تا شورش اون رو متوقف کنه 633 00:42:31,853 --> 00:42:35,723 آره و حالا من کسیم که در برابر تاج و تخت شورش کرده 634 00:42:35,757 --> 00:42:38,025 ..قبل از من هم پدرم بود 635 00:42:38,059 --> 00:42:39,726 تو با یه شورشی ازدواج کردی و یه دونه شورشی هم به دنیا آوردی 636 00:42:39,760 --> 00:42:42,763 من چیزی بیشتر از یه شورشی رو به دنیا آوردم 637 00:42:42,797 --> 00:42:45,131 واقعیتی که گویا فراموش کردی 638 00:42:45,166 --> 00:42:47,167 اگر "قاتل شاه" رو با 2 تا دخترا معاوضه کنم 639 00:42:47,201 --> 00:42:49,468 پرچمدارای سپاهم بر علیه من می شن 640 00:42:49,503 --> 00:42:52,672 می خوای سانسا رو تو دست ملکه رها کنی ؟ 641 00:42:52,706 --> 00:42:54,774 ..و آریا 642 00:42:54,808 --> 00:42:57,810 ..یه کلمه هم در موردش نشنیدم 643 00:42:57,845 --> 00:42:59,579 اگر برای اونا نیست پس واسه چی داریم می جنگیم ؟ 644 00:42:59,613 --> 00:43:01,214 پیچیده تر از این حرفاست 645 00:43:01,248 --> 00:43:03,383 خودت هم می دونی 646 00:43:17,833 --> 00:43:21,436 .وقتشه که من برم خونه 647 00:43:21,470 --> 00:43:24,372 ماههاست که برن و ریکون رو ندیدم 648 00:43:25,341 --> 00:43:28,043 ..نمی تونی به وینترفل بری 649 00:43:28,077 --> 00:43:30,045 ببخشید ؟ 650 00:43:30,079 --> 00:43:33,214 ..من رودریک رو فرستادم که مراقب پسرا باشه 651 00:43:33,249 --> 00:43:37,785 چون فردا صبح تو به سمت .می ری Stormlands 652 00:43:37,819 --> 00:43:39,820 ...به چه دلیلی باید 653 00:43:39,854 --> 00:43:43,757 چون بهت نیاز دارم تا با رنلی باراتیون مذاکره کنی 654 00:43:43,792 --> 00:43:45,926 اون ارتش صدهزار نفری جمع کرده 655 00:43:45,961 --> 00:43:47,695 تو می شناسیش خانوادش رو می شناسی 656 00:43:47,729 --> 00:43:50,163 من رنلی باراتیون رو از زمانی که پسر کوچیک بود ندیدم 657 00:43:50,198 --> 00:43:51,732 ...تو صدتا لرد ِ دیگه داری که 658 00:43:51,766 --> 00:43:55,636 به کدوم یکی از اون لردها به اندازه ی تو اعتماد دارم ؟ 659 00:43:55,670 --> 00:43:58,472 اگر رنلی با ما متحد بشه 660 00:43:58,507 --> 00:44:00,941 نسبتمون به اونا 2 به 1 می شه 661 00:44:00,975 --> 00:44:03,911 وقتی که کم کم عقب بکشن به فکر صلح می افتن 662 00:44:03,945 --> 00:44:06,680 و ما هم دخترا رو پس می گیریم 663 00:44:06,714 --> 00:44:10,217 بعدش همه می ریم خونه .. بدون دردسر 664 00:44:17,325 --> 00:44:20,294 .من صبح اول وقت حرکت می کنم 665 00:44:28,937 --> 00:44:32,539 هممون دوباره با هم خواهیم بود.. قول می دم 666 00:44:37,545 --> 00:44:40,146 ..کارت تابحال عالی بوده 667 00:44:41,449 --> 00:44:45,318 .پدرت بهت .. افتخار می کنه 668 00:44:53,061 --> 00:44:56,063 به لرد رنلی سلام من رو برسون - شاه رنلی - 669 00:44:57,399 --> 00:45:00,168 هرگوشه ای یه شاه داریم 670 00:45:13,115 --> 00:45:15,649 این ها برای چیه ؟ 671 00:45:15,684 --> 00:45:17,952 ظاهر این اتاق رو به شکل مناسب درمیارم 672 00:45:17,986 --> 00:45:20,854 ..هرچی می خوای در مورد تارگرین ها بگو ولی اونا جنگنده بودن 673 00:45:20,889 --> 00:45:23,724 اینجا هم جایگاهیه برای یک جنگنده 674 00:45:23,758 --> 00:45:27,427 اتاقی نیاز داره که باهاش همخونی داشته باشه نه با گل و شراب 675 00:45:27,461 --> 00:45:29,829 نمی تونیم آریا استارک رو پیدا کنیم 676 00:45:29,864 --> 00:45:31,998 اگر شانس بیاریم توی گدالی جایی مرده 677 00:45:32,032 --> 00:45:34,000 شاید .. ولی اگر اینطور نباشه باید پیداش کنیم 678 00:45:34,034 --> 00:45:36,369 اونا هیچ وقت فقط به خاطر سانسا جیمی رو به ما نمی دن 679 00:45:36,404 --> 00:45:39,005 به نظرم این کار رو می کنن اونا ضعیفن 680 00:45:39,040 --> 00:45:40,874 برای زناشون خیلی ارزش قایل می شن 681 00:45:40,908 --> 00:45:44,744 ما باید ارتشمون رو برای پیدا کردنش بفرستیم 682 00:45:44,779 --> 00:45:46,646 هرچقدر می تونی مرد به دنبالش بفرست 683 00:45:46,681 --> 00:45:48,482 ..مطمینم اگر از پدربزرگ هم درخواست می کردی 684 00:45:48,516 --> 00:45:52,519 شاه درخواست نمی کنه .دستور می ده 685 00:45:52,553 --> 00:45:55,422 و دلیل اینکه راب استارک عمو جیمی رو گرفته هم 686 00:45:55,456 --> 00:45:58,358 حماقت پدربزرگ توی میدون نبرده 687 00:45:58,392 --> 00:46:01,093 جونش درخطره 688 00:46:01,128 --> 00:46:02,762 ما در حال جنگیم 689 00:46:02,796 --> 00:46:05,897 جون هممون در خطره 690 00:46:08,901 --> 00:46:12,404 یه دروغ نفرت انگیز در مورد عمو جیمی شنیدم 691 00:46:12,438 --> 00:46:14,072 .و تو 692 00:46:15,241 --> 00:46:16,742 دمشنامون هرچیزی می گن که 693 00:46:16,776 --> 00:46:18,777 ادعای تو نسبت به تاج و تخت رو ضعیف کنن 694 00:46:18,812 --> 00:46:20,947 ادعا نیست .تاج و تخت مال منه 695 00:46:22,249 --> 00:46:24,351 البته که همینطوره 696 00:46:26,321 --> 00:46:28,222 هیچ کس این شایعات شنیع رو باور نمی کنه 697 00:46:28,256 --> 00:46:30,391 یه نفر باورش می کنه 698 00:46:31,727 --> 00:46:34,361 پدر به غیر از من و تامن و میرسلا 699 00:46:34,396 --> 00:46:36,931 بچه های دیگه ای هم داشته ؟ 700 00:46:38,734 --> 00:46:40,701 منظورت چیه ؟ 701 00:46:40,735 --> 00:46:43,137 دارم می پرسم وقتی که از تو خسته می شده 702 00:46:43,172 --> 00:46:44,706 زن های دیگه ای رو هم کرده ؟ 703 00:46:44,740 --> 00:46:46,541 ...چندتا حرومزاده پس انداخ 704 00:47:02,290 --> 00:47:06,526 مجازات کاری که الان کردی مرگه 705 00:47:09,963 --> 00:47:12,665 دیگه هیچ وقت این کارو نمی کنی 706 00:47:12,733 --> 00:47:14,634 هیچ وقت 707 00:47:20,674 --> 00:47:22,775 صحبتمون همین بود مادر 708 00:47:29,383 --> 00:47:31,484 نه, نه , نه , نه 709 00:47:31,519 --> 00:47:34,321 خودتون می دونین چقدر مسخره به نظر می رسین ؟ 710 00:47:34,355 --> 00:47:35,823 آروم حرکت کن 711 00:47:35,857 --> 00:47:38,859 آروم .. همراه با عشق 712 00:47:42,665 --> 00:47:46,534 برین خودتون رو بشورین و لباس تنتون کنین 713 00:47:46,569 --> 00:47:49,171 جفتتون امشب باید کار کنین 714 00:47:52,941 --> 00:47:54,909 ..ما اینجا کارها رو جور دیگه ای انجام می دیم 715 00:47:54,943 --> 00:47:58,912 اینجا یه فاحشه خونه ی 5 سکه ای توی "هیدسی هال" نیست 716 00:47:58,946 --> 00:48:01,447 هیستک هال - اهل هرکجا که هستی - 717 00:48:01,482 --> 00:48:03,316 تشکیلات ما به بز چرونا و 718 00:48:03,350 --> 00:48:06,118 .مزرعه دارا سرویس نمی ده 719 00:48:06,152 --> 00:48:08,253 لرد اولسن - 720 00:48:08,287 --> 00:48:09,988 ذائقه اینجا همه چیزه 721 00:48:10,022 --> 00:48:11,890 انگشت کوچولو مرد ثروتمند و اشرافی ایه 722 00:48:11,924 --> 00:48:13,692 انگشت کوچولو صداش نکن 723 00:48:13,727 --> 00:48:15,160 خوشش نمی یاد 724 00:48:15,195 --> 00:48:17,663 لرد بیلیش 725 00:48:22,870 --> 00:48:25,438 اون وانمود می کنه که نمی تونه به زبون ما صحبت کنه 726 00:48:25,473 --> 00:48:28,041 ! تا مردم فکر کنن که شهوانیه 727 00:48:28,076 --> 00:48:30,978 اون پایین همین جاده غرق در شپش بزرگ شده 728 00:48:31,013 --> 00:48:33,581 اون زیباست 729 00:48:33,615 --> 00:48:36,851 ..در حقیقت یه هرزه ی احمقه هر سلیقه ای ازش خوششون میاد 730 00:48:42,023 --> 00:48:44,225 لرد فرمانده 731 00:48:44,259 --> 00:48:47,394 خوشحال که می بینمتون .. اونهم دوباره 732 00:49:02,111 --> 00:49:03,845 متوجه هستین که این مکان متعلق 733 00:49:03,880 --> 00:49:06,215 به لرد بیلیشه ؟ 734 00:49:06,250 --> 00:49:08,417 ..مسوول خزانه داری شاه 735 00:49:08,452 --> 00:49:10,386 خزانه ای که پولش تو جیب خیلیا میره 736 00:49:10,421 --> 00:49:13,123 دستوره - دستور کی ؟ - 737 00:49:13,157 --> 00:49:16,158 کسی که براش مهم نیست انگشت کوچولو چی فکر می کنه 738 00:49:33,776 --> 00:49:37,312 ...نه نمی تونی نه خواهش می کنم 739 00:49:37,347 --> 00:49:40,015 نه ! نه ! "بَرا"ی من نه 740 00:49:40,049 --> 00:49:43,452 خواهش می کنم .. خواهش می کنم بسه دیگه .. تمومش کن 741 00:49:43,486 --> 00:49:45,520 بکش حرومزاده رو نه ! نه 742 00:49:45,555 --> 00:49:48,056 خواهش می کنم بیارش اینجا 743 00:49:48,091 --> 00:49:50,626 نه خواهش می کنم 744 00:50:00,536 --> 00:50:02,871 پخش بشین تمام خونه ها رو بگردین 745 00:50:02,905 --> 00:50:05,473 هر اتاقی رو همه ی اتاق ها رو بگردین 746 00:50:29,931 --> 00:50:32,432 گندری .. اسمش گندریه 747 00:50:32,467 --> 00:50:34,334 اون حرومزاده کجاست ؟ 748 00:50:34,368 --> 00:50:36,970 نایت واچ خواهش میکنم .. دست نگه دارین 749 00:50:37,004 --> 00:50:38,371 کجا ؟ 750 00:50:38,405 --> 00:50:41,374 اون رو از جاده ی شاه به سمت شمال بردن 751 00:50:41,408 --> 00:50:45,010 چطوری می تونیم بشناسیمش ؟ یه کلاه خود ِ شبیه کله ی گاو داره 752 00:50:45,044 --> 00:50:48,279 خودش درست کرده پیداش کنین - 753 00:51:25,042 --> 00:51:29,042 [ NOjAN ترجمه از ] .:: http://01.TvWorld.ir ::. 71012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.