All language subtitles for Ernest.et.Celestine.2012.1080p.Bluray.DTS.x264-GCJM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
www.YYeTs.com
3
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
hypodenis justinecao tortue xixi516
4
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
sagelibra luvKobe
5
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
vino Lee
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,074
Corrigé et renuméroté par AsifAkheir
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
8
00:00:57,650 --> 00:00:58,350
Qu'est-ce que c'est?
9
00:01:03,046 --> 00:01:04,976
Tu veux faire quoi, Célestine?
10
00:01:06,196 --> 00:01:07,206
Un ours.
11
00:01:07,926 --> 00:01:09,276
Et ça, c'est quoi?
12
00:01:09,696 --> 00:01:11,046
Ça, c'est une souris.
13
00:01:11,716 --> 00:01:13,026
Et ça, c'est son ami.
14
00:01:13,466 --> 00:01:14,536
Il est raté, ton dessin.
15
00:01:15,246 --> 00:01:16,246
Mais, non. Il est pas raté.
16
00:01:16,246 --> 00:01:17,306
Si, il est raté.
17
00:01:17,406 --> 00:01:18,316
- Mais, non. - Mais si!
18
00:01:18,316 --> 00:01:19,306
- Mais, non. - Mais si!
19
00:01:19,306 --> 00:01:21,256
Ah non, c'est une souris, c'est pas possible.
20
00:02:07,126 --> 00:02:10,896
Bon, qu'est-ce que je vous raconte ce soir?
21
00:02:12,216 --> 00:02:14,296
Le grand méchant ours?
22
00:02:14,296 --> 00:02:16,256
Oui! Le grand méchant ours.
23
00:02:23,716 --> 00:02:25,136
En hiver,
24
00:02:25,156 --> 00:02:29,046
le grand méchant ours dort.
25
00:02:30,586 --> 00:02:34,936
Et quand il se réveille...
26
00:02:34,936 --> 00:02:37,006
Quand il se réveille, il a faim.
27
00:02:37,016 --> 00:02:39,496
Tout juste! Et quand il a faim...
28
00:02:40,016 --> 00:02:41,586
Il veux manger n'importe quoi?
29
00:02:41,726 --> 00:02:44,046
Absolument n'importe quoi!
30
00:02:44,136 --> 00:02:47,346
Des pneus, des lampes, des vélos, des voitures, des maisons.
31
00:02:47,346 --> 00:02:48,576
Et quand il a faim, il bouffe...
32
00:02:48,586 --> 00:02:49,936
Euh... Pardon! Euh...
33
00:02:50,466 --> 00:02:53,696
Il mange absolument n'importe quoi!
34
00:02:53,696 --> 00:02:55,236
Et dans ce n'importe quoi,
35
00:02:55,246 --> 00:02:58,046
qu'est-ce que le grand méchant ours préfère?
36
00:02:58,316 --> 00:02:59,846
Une petite souris?
37
00:02:59,846 --> 00:03:03,846
Une petite souris! Une petite souris?
38
00:03:04,006 --> 00:03:08,936
Dix, cent, mille petites souris!
39
00:03:09,536 --> 00:03:12,716
Papillote, brochette, Ă la poĂŞle,
40
00:03:12,746 --> 00:03:14,986
encore bouillon, et mĂŞme toute crue.
41
00:03:15,816 --> 00:03:16,916
Toute crue?
42
00:03:16,916 --> 00:03:20,466
C'est toute toute crue! Et toute vivante,
43
00:03:20,466 --> 00:03:22,826
avec leurs petits manteaux et leurs petits sacs Ă dos.
44
00:03:22,826 --> 00:03:24,396
C'est comme ça qu'il préfère.
45
00:03:24,716 --> 00:03:27,196
Toute crue, et toute vivante.
46
00:03:27,556 --> 00:03:30,126
Mais... mais vous êtes sûre qu'il est si méchant?
47
00:03:33,616 --> 00:03:36,476
Connais-tu l'histoire de la petite souris
48
00:03:36,596 --> 00:03:40,066
qui ne croyait pas au grand méchant ours?
49
00:03:40,546 --> 00:03:42,586
Tout le monde lui disait:
50
00:03:42,726 --> 00:03:45,446
《Méfies-toi du grand méchant ours.》
51
00:03:45,446 --> 00:03:48,836
Mais elle, ah ha, elle faisait la maline,
52
00:03:48,876 --> 00:03:52,186
cette sale petite... petite coquine!
53
00:03:52,356 --> 00:03:53,296
Pardon.
54
00:03:53,306 --> 00:03:56,376
Cette sale petite...
55
00:03:56,596 --> 00:03:59,006
Cette sale petite coquine!
56
00:03:59,806 --> 00:04:03,916
Elle ne croyait pas au grand méchant ours, elle disait:
57
00:04:04,236 --> 00:04:07,306
《Mais non, le grand méchant ours.》
58
00:04:07,316 --> 00:04:09,346
《C'est une histoire que La Grise
59
00:04:09,346 --> 00:04:14,046
nous racontait en buvant son éternel camomille.》
60
00:04:16,116 --> 00:04:17,406
Mais ça se trompait,
61
00:04:18,066 --> 00:04:21,156
car un jour, un bourg...
62
00:04:32,936 --> 00:04:36,116
C'est toi qui as fait ça, Célestine?
63
00:04:41,516 --> 00:04:43,726
Croyez-moi, les enfants.
64
00:04:44,416 --> 00:04:46,326
C'est dans les contes
65
00:04:46,386 --> 00:04:50,426
que les ours sont amis avec les souris.
66
00:04:57,146 --> 00:04:58,296
Qu'est-ce qu'elle dit?
67
00:04:58,296 --> 00:04:59,356
Mais j'en sais rien, moi!
68
00:04:59,356 --> 00:05:00,466
Qu'est-ce que tu dis?
69
00:05:00,466 --> 00:05:01,636
Je te dis que j'en sais rien.
70
00:05:01,636 --> 00:05:02,806
Taisez-vous, on écoute.
71
00:05:02,806 --> 00:05:04,736
Parce que toi tu comprends quelque chose?
72
00:05:04,736 --> 00:05:05,606
Parfaitement!
73
00:05:05,616 --> 00:05:07,086
N'importe quoi! Tu comprends rien.
74
00:05:07,086 --> 00:05:08,076
Moi je comprends rien?
75
00:05:08,076 --> 00:05:09,706
MĂŞme quand on comprend, tu comprends rien.
76
00:05:09,716 --> 00:05:10,406
Répète!
77
00:05:10,416 --> 00:05:12,026
MĂŞme quand on comprend...
78
00:05:13,876 --> 00:05:15,796
- Tu parles de qui?! - ArrĂŞte! ArrĂŞte!
79
00:05:16,256 --> 00:05:18,636
Silence! Silence!
80
00:05:18,756 --> 00:05:20,336
Retournez Ă vos lits!
81
00:05:23,066 --> 00:05:24,326
Silence!
82
00:05:38,786 --> 00:05:44,016
{\pos(134.343,187.308)}
83
00:05:38,786 --> 00:05:44,016
{\pos(180.918,185.251)}
84
00:05:38,786 --> 00:05:44,016
{\pos(233.371,187.308)}
85
00:08:46,916 --> 00:08:49,506
Gentil pioupiou, viens ici.
86
00:08:49,526 --> 00:08:51,466
Mon petit pioupiou, viens ici.
87
00:08:51,466 --> 00:08:52,566
Mon petit pioupiou.
88
00:08:55,146 --> 00:08:58,096
Reviens ici, sale mec! Reviens ici!
89
00:10:02,346 --> 00:10:03,256
Célestine!
90
00:10:05,126 --> 00:10:06,616
C'est bon, on peut y aller.
91
00:10:06,896 --> 00:10:07,886
Attends.
92
00:10:12,556 --> 00:10:13,466
C'est parti!
93
00:10:24,166 --> 00:10:27,856
{\an8}
94
00:10:32,416 --> 00:10:34,886
Léon a perdu sa première dent.
95
00:10:35,586 --> 00:10:37,226
Le pauvre chéri.
96
00:10:38,176 --> 00:10:40,106
Y a pas une trace de sucre.
97
00:10:40,816 --> 00:10:42,256
Une vraie perle.
98
00:10:45,856 --> 00:10:47,546
Ne pleure pas, mon chéri.
99
00:10:47,546 --> 00:10:49,056
Ce n'est pas grave.
100
00:10:49,056 --> 00:10:51,076
Je vais mettre ta dent sur la table de nuit,
101
00:10:51,076 --> 00:10:53,116
et la petite souris va passer.
102
00:10:54,806 --> 00:10:56,526
La petite souris?
103
00:10:56,766 --> 00:10:58,546
Mais quelle petite souris?
104
00:10:58,616 --> 00:11:00,966
La gentille petite souris des contes.
105
00:11:00,966 --> 00:11:02,346
Elle va passer quand tu dormiras,
106
00:11:02,346 --> 00:11:06,336
elle va prendre ta dent, et la remplacer par une belle pièce.
107
00:11:08,646 --> 00:11:10,236
Une pièce de combien?
108
00:11:10,846 --> 00:11:12,706
Une grosse pièce!
109
00:11:12,706 --> 00:11:14,606
Ta première affaire.
110
00:11:14,606 --> 00:11:16,566
Le début de la richesse,
111
00:11:16,846 --> 00:11:20,256
si tu sais bien entendu opérer des placements judicieux.
112
00:11:20,326 --> 00:11:23,416
Mais j'en avais jamais entendu parler,
113
00:11:23,486 --> 00:11:25,326
moi, de la petite souris des contes.
114
00:11:25,326 --> 00:11:27,956
C'est parce que tu n'avais encore jamais perdu de dent.
115
00:11:28,616 --> 00:11:29,856
C'est n'importe quoi!
116
00:11:29,856 --> 00:11:31,756
D'abord, si c'est une souris des contes,
117
00:11:31,806 --> 00:11:33,256
et bah, elle existe pas!
118
00:11:33,656 --> 00:11:37,196
Ah non, et comment est-ce qu'elles disparaissent les dents alors?
119
00:11:37,196 --> 00:11:38,526
Elles disparaissent...
120
00:11:38,526 --> 00:11:40,446
Bon, allez. Le mieux c'est que tu dormes.
121
00:11:40,446 --> 00:11:42,216
Comme ça la souris pourra venir
122
00:11:42,216 --> 00:11:45,156
prendre ta dent et la remplacer par une belle pièce.
123
00:11:45,156 --> 00:11:46,676
Une pièce de combien?
124
00:11:47,606 --> 00:11:48,436
Un sou.
125
00:11:49,556 --> 00:11:50,586
Deux!
126
00:11:51,516 --> 00:11:52,436
C'est bien!
127
00:11:52,436 --> 00:11:54,216
C'est mon gamin, ça!
128
00:11:54,216 --> 00:11:55,866
Allez, mon chéri, au dodo.
129
00:12:01,976 --> 00:12:03,446
- Une souris! - Ouais!
130
00:12:03,826 --> 00:12:05,156
Souris? Où ça?
131
00:12:05,156 --> 00:12:07,176
LĂ -bas! LĂ -bas dans les peluches!
132
00:12:08,326 --> 00:12:09,506
Sors de lĂ tout de suite!
133
00:12:09,516 --> 00:12:10,406
Attrape-la, papa!
134
00:12:11,956 --> 00:12:13,176
Pas de souris ici!
135
00:12:19,356 --> 00:12:20,806
LĂ -dessous, Georges!
136
00:12:22,066 --> 00:12:23,036
OĂą est-ce qu'elle est?
137
00:12:23,036 --> 00:12:24,056
Elle est lĂ !
138
00:12:24,136 --> 00:12:25,056
Sors de lĂ !
139
00:12:36,406 --> 00:12:37,266
Ma dent!
140
00:12:37,446 --> 00:12:38,366
Et mon sou!
141
00:12:38,796 --> 00:12:40,176
Donne-moi mon sou!
142
00:12:43,026 --> 00:12:44,936
Sale petite bestiole!
143
00:12:59,876 --> 00:13:04,086
Shhhh, moins de bruit, Georges, y a le petit qui dort.
144
00:13:06,576 --> 00:13:08,546
Georges! Poubelle!
145
00:14:01,396 --> 00:14:04,776
Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest
146
00:14:04,776 --> 00:14:08,106
Si ça continue, je ne porterai plus
147
00:14:08,116 --> 00:14:11,606
Car j'ai faim, j'ai faim, je mangerai n'importe quoi
148
00:14:11,746 --> 00:14:15,106
Je mangerai n'importe quoi, tellement j'ai froid
149
00:14:15,216 --> 00:14:18,616
Ernest n'a rien pris depuis Mathusalem
150
00:14:15,216 --> 00:14:18,616
{\an8}
151
00:14:18,616 --> 00:14:21,926
C'est vrai que j'ai maigri, ça me fait de la peine
152
00:14:22,036 --> 00:14:25,366
Je nage dans ma pelisse, mes culottes glissent
153
00:14:25,376 --> 00:14:29,996
Alors lâchez du lest dans le chapeau d'Ernest
154
00:14:34,866 --> 00:14:38,306
Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest
155
00:14:38,306 --> 00:14:39,966
Voyons quel est le menu
156
00:14:39,966 --> 00:14:42,246
Le pain serait bienvenu
157
00:14:42,796 --> 00:14:46,066
Je vous assure que si vous m'en donniez un peu
158
00:14:46,236 --> 00:14:48,036
Vous sentiriez mieux
159
00:14:48,776 --> 00:14:50,156
Et moi aussi
160
00:14:55,486 --> 00:14:57,836
Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest
161
00:14:57,836 --> 00:14:59,936
Je sens léger, léger, car je n'ai rien mangé
162
00:14:59,936 --> 00:15:02,276
Un meunier, un hotdog, cette gaufre est un chef-d'œuvre
163
00:15:02,276 --> 00:15:04,726
Cette gaufre est délicieuse, bien grasse et bien mielleuse
164
00:15:04,726 --> 00:15:05,806
Au secours, je sens qu'elle part
165
00:15:05,816 --> 00:15:06,866
Je veux une petite part
166
00:15:06,866 --> 00:15:11,246
Alors un petit geste en direction d'Ernest
167
00:15:11,296 --> 00:15:12,336
Allez, viens.
168
00:15:16,966 --> 00:15:20,526
Un geste charitable pour que je me mette Ă table
169
00:15:20,526 --> 00:15:24,306
Alors un petit geste en direction d'Ernest
170
00:15:32,926 --> 00:15:36,636
Un haricot de mouton, une andouillette de vire
171
00:15:36,636 --> 00:15:40,806
Avant que les filles me virent, ou me mettent au violon
172
00:15:48,906 --> 00:15:50,366
Tu as cinq jours pour payer.
173
00:16:03,966 --> 00:16:05,026
J'ai faim!
174
00:17:13,386 --> 00:17:17,276
Non! Ne me mange pas! Ne me mange pas!
175
00:17:18,746 --> 00:17:19,856
Mais moi, j'ai faim.
176
00:17:20,266 --> 00:17:21,276
Comment tu t'appelles?
177
00:17:21,836 --> 00:17:22,666
Ernest.
178
00:17:23,376 --> 00:17:24,606
Moi, c'est Célestine.
179
00:17:26,326 --> 00:17:28,146
Il faut qu'on parle sérieusement, Ernest.
180
00:17:28,156 --> 00:17:29,346
Tu peux pas me manger.
181
00:17:29,566 --> 00:17:31,656
C'est dans les contes que les ours mangent les souris.
182
00:17:31,656 --> 00:17:33,026
Me dis pas que tu crois aux contes, Ernest.
183
00:17:33,026 --> 00:17:34,116
T'es pas un ourson débile.
184
00:17:34,116 --> 00:17:34,946
Mais oui, mais j'ai faim!
185
00:17:34,966 --> 00:17:36,606
T'as faim! T'as faim! Et, et tu crois que
186
00:17:36,606 --> 00:17:38,816
c'est une petite souris comme moi qui va te rassasier?
187
00:17:38,816 --> 00:17:41,606
Non, mais, regarde moi, Ernest, j'ai que la peau sur les os.
188
00:17:41,606 --> 00:17:42,826
Et puis c'est très mouvais
189
00:17:42,826 --> 00:17:44,406
pour ta santé de manger dans les poubelles.
190
00:17:44,406 --> 00:17:45,926
Y a toutes les maladies du monde dans une poubelle.
191
00:17:46,116 --> 00:17:48,256
Y a la grippe, le typhus, l'hépatite, le choléra...
192
00:17:48,256 --> 00:17:50,896
Ernest, tu veux attraper toutes les maladies du monde?
193
00:17:51,586 --> 00:17:53,146
Mais non, je le sais, mais...
194
00:17:53,656 --> 00:17:55,866
Voyons un peu, très froid et humide,
195
00:17:55,866 --> 00:17:57,846
L'œil vitreux, le poil terne,
196
00:17:57,846 --> 00:17:59,076
Comment sont les oreilles?
197
00:17:59,686 --> 00:18:00,656
Et les dents?
198
00:18:01,696 --> 00:18:02,446
Oh lĂ lĂ !
199
00:18:02,486 --> 00:18:03,536
Bah dis donc.
200
00:18:03,996 --> 00:18:05,516
Quoi? Je suis malade?
201
00:18:05,516 --> 00:18:07,386
Pas encore. Mais ça va venir.
202
00:18:11,396 --> 00:18:12,216
Écoute, Ernest.
203
00:18:12,526 --> 00:18:13,816
Je connais un endroit oĂą tu vas te
204
00:18:13,816 --> 00:18:16,446
refaire une santé en mangeant tout ce qui est bon pour toi.
205
00:18:16,476 --> 00:18:17,226
Des chamallows?
206
00:18:17,406 --> 00:18:19,866
Des chamallows, des roudoudous, des nougats,
207
00:18:19,866 --> 00:18:21,516
des berlingots, des pates d'amandes,
208
00:18:17,406 --> 00:18:21,516
{\an8}
209
00:18:21,586 --> 00:18:22,776
des guimauves, d'accord?
210
00:18:23,406 --> 00:18:24,146
D'accord!
211
00:18:25,636 --> 00:18:28,376
{\an8}
212
00:18:27,806 --> 00:18:28,626
C'est lĂ !
213
00:18:39,716 --> 00:18:41,286
Tu n'as plus qu'Ă te servir, Ernest.
214
00:18:42,586 --> 00:18:43,386
Attends!
215
00:18:48,226 --> 00:18:49,876
Et voilà ! Bon appétit!
216
00:19:13,286 --> 00:19:14,316
Célestine!
217
00:19:15,086 --> 00:19:15,876
Merci!
218
00:19:16,846 --> 00:19:17,626
De rien.
219
00:19:42,846 --> 00:19:43,666
Attention!
220
00:20:27,806 --> 00:20:31,856
一 二 一 二
Et un! Et deux! Et un! Et deux!
221
00:20:45,336 --> 00:20:47,246
{\an8}
222
00:20:46,986 --> 00:20:48,776
On y goûte, on en profite!
223
00:20:49,836 --> 00:20:51,456
Eh pas ouvert les yeux qui...
224
00:20:51,456 --> 00:20:53,516
Désolé, Madame, je suis pressée.
225
00:21:21,036 --> 00:21:22,456
Ça n'a pas encore commencé.
226
00:21:24,706 --> 00:21:26,276
Ils nous ont dit d'attendre ici.
227
00:21:34,716 --> 00:21:36,676
Ça sent la poubelle, ici, non?
228
00:21:50,406 --> 00:21:52,916
On se dépêche ou le grand méchant ours
229
00:21:52,916 --> 00:21:55,636
va venir vous manger tout cru!
230
00:21:55,686 --> 00:21:57,266
Allez, vous me suivez maintenant.
231
00:21:58,006 --> 00:21:59,896
T'as récupéré combien de dents, toi?
232
00:22:00,416 --> 00:22:01,206
Sept.
233
00:22:01,536 --> 00:22:03,426
Pas terrible, moi j'en ai douze.
234
00:22:03,516 --> 00:22:04,386
Douze!
235
00:22:06,236 --> 00:22:07,416
D'habitude je fais beaucoup mieux,
236
00:22:07,416 --> 00:22:09,236
c'est loin d'ĂŞtre mon meilleur score.
237
00:22:09,916 --> 00:22:11,176
Et toi, Célestine?
238
00:22:11,466 --> 00:22:12,416
T'en as combien?
239
00:22:12,986 --> 00:22:13,856
Moi?
240
00:22:14,406 --> 00:22:16,696
Eh ben...
241
00:22:31,576 --> 00:22:32,886
Stop! ArrĂŞtez-vous lĂ .
242
00:22:35,356 --> 00:22:38,346
Détendez-vous, je vous sens un peu stressé.
243
00:22:38,406 --> 00:22:39,786
Ça va faire très mal.
244
00:22:43,976 --> 00:22:45,046
Avancez.
245
00:22:47,726 --> 00:22:48,646
VoilĂ , Madame.
246
00:22:48,746 --> 00:22:49,656
Douze dents.
247
00:22:49,896 --> 00:22:50,766
C'est bien.
248
00:22:51,146 --> 00:22:52,296
Je peux faire mieux, vous savez.
249
00:22:52,296 --> 00:22:54,256
Ouais, allez, au suivant.
250
00:22:57,346 --> 00:22:58,706
Sept seulement?
251
00:22:58,706 --> 00:23:00,306
Oui, mais trois incisives.
252
00:23:00,306 --> 00:23:01,736
Et visez la qualité.
253
00:23:03,316 --> 00:23:06,476
Si, si, je suis preneur. Celle-ci est trop courte.
254
00:23:15,026 --> 00:23:16,046
Merci.
255
00:23:21,936 --> 00:23:23,426
Essayez celle-ci.
256
00:23:26,576 --> 00:23:27,956
Répétez après moi.
257
00:23:27,956 --> 00:23:32,386
Le grand méchant ours marche sur nos têtes.
258
00:23:32,686 --> 00:23:36,166
Le grand méchant ours marche sur nos têtes.
259
00:23:36,416 --> 00:23:37,686
C'est pas encore sage.
260
00:23:39,656 --> 00:23:40,696
Et maintenant?
261
00:23:41,216 --> 00:23:46,446
Le grand méchant ours marche sur nos têtes.
262
00:23:47,486 --> 00:23:48,886
Vous permettez?
263
00:23:54,676 --> 00:23:55,866
Essayez maintenant.
264
00:23:55,866 --> 00:23:58,176
- Le grand méchant ours... - Stop!
265
00:23:59,986 --> 00:24:01,896
Allez-y, le grand méchant ours.
266
00:24:02,216 --> 00:24:05,736
Le grand méchant ours marche sur nos têtes.
267
00:24:05,736 --> 00:24:06,746
Et voilĂ .
268
00:24:06,796 --> 00:24:08,376
Le doigté, mon cheri.
269
00:24:08,376 --> 00:24:09,526
Le doigté...
270
00:24:09,526 --> 00:24:11,386
Quoi? Une seule dent?
271
00:24:11,386 --> 00:24:13,226
Toute la nuit une seule dent?
272
00:24:13,516 --> 00:24:15,886
Oui mais enfait j'étais coincée dans une poubelle.
273
00:24:15,886 --> 00:24:18,276
Et comment tu t'en es sortie?
274
00:24:18,386 --> 00:24:19,666
C'est un ours...
275
00:24:19,876 --> 00:24:21,126
Un quoi?
276
00:24:22,586 --> 00:24:24,036
Non, non, rien.
277
00:24:24,036 --> 00:24:27,776
Et peut-on savoir ce que tu as dans ce sac?
278
00:24:30,796 --> 00:24:34,636
Alors, voilà à quoi tu passes tes stages, Célestine?
279
00:24:34,926 --> 00:24:38,726
Tu dessines au lieu de récolter.
280
00:24:42,606 --> 00:24:46,486
Ce n'est pas comme ça que tu deviendras dentiste.
281
00:24:46,756 --> 00:24:50,246
Mais je veux pas moi. Je veux pas ĂŞtre dentiste.
282
00:24:52,016 --> 00:24:53,646
Je vois ce que c'est.
283
00:24:54,106 --> 00:24:56,346
Cinquante dents de retard, Célestine,
284
00:24:56,346 --> 00:24:58,546
tu as perdu trop de points.
285
00:24:59,076 --> 00:25:02,606
Tu as besoin d'une petite séance de motivation.
286
00:25:02,736 --> 00:25:03,736
Viens avec moi.
287
00:25:05,686 --> 00:25:07,336
Vois tu, Célestine?
288
00:25:07,446 --> 00:25:10,856
Nous autres, les rongeurs, nous ne sommes pas des ours.
289
00:25:10,866 --> 00:25:13,466
Notre force ne dépend pas de notre masse,
290
00:25:13,466 --> 00:25:15,456
de nos muscles, de nos griffes,
291
00:25:15,456 --> 00:25:17,516
de nos terribles mâchoires.
292
00:25:17,516 --> 00:25:18,186
Non!
293
00:25:18,656 --> 00:25:22,716
Nous sommes des êtres délicats, subtiles, et raffinés.
294
00:25:22,716 --> 00:25:25,176
Toute notre civilisation,
295
00:25:25,416 --> 00:25:28,196
tout ce que nous avons réalisé à travers les siècles.
296
00:25:28,196 --> 00:25:30,316
Nous le devons Ă quoi?
297
00:25:31,066 --> 00:25:32,156
Ă€ quoi?
298
00:25:32,446 --> 00:25:33,976
Ă€ quoi le devons nous?
299
00:25:33,976 --> 00:25:35,246
Nos incisives.
300
00:25:35,246 --> 00:25:36,846
Ă€ nos quoi?
301
00:25:36,846 --> 00:25:37,996
Ă€ nos incisives.
302
00:25:37,996 --> 00:25:39,616
Nos incisives! Tout juste!
303
00:25:39,626 --> 00:25:42,636
Elles sont le fondement de toute notre société.
304
00:25:42,636 --> 00:25:46,256
Grâce à elles, nous avons pu ériger les plus grandes cités,
305
00:25:46,266 --> 00:25:48,486
ronger les roches les plus imposantes,
306
00:25:48,616 --> 00:25:51,366
bâtir les machines les plus compliquées.
307
00:25:51,366 --> 00:25:55,686
Nous avons détourné les plus grands fleuves du monde!
308
00:25:56,136 --> 00:25:59,576
Et tout cela, grâce à nos mignonnes,
309
00:25:59,576 --> 00:26:02,876
nos précieuses, nos délicates,
310
00:26:02,876 --> 00:26:07,076
nos estimables, nos parfaites, nos tranchantes incisives!
311
00:26:07,356 --> 00:26:09,236
Mais qu'arrive-t-il Célestine,
312
00:26:09,236 --> 00:26:11,956
si ce malheureux perd une incisive?
313
00:26:14,116 --> 00:26:15,226
Il meurt.
314
00:26:15,656 --> 00:26:17,936
Il agonise dans des souffrances abominables.
315
00:26:18,016 --> 00:26:19,476
Il ne peut plus ni manger ni parler.
316
00:26:19,476 --> 00:26:20,636
Il meurt.
317
00:26:20,636 --> 00:26:22,166
Tenaillé par la faim,
318
00:26:22,196 --> 00:26:24,516
et rongé par la solitude.
319
00:26:26,636 --> 00:26:28,296
Je reprends tout ça à zéro, Célestine.
320
00:26:29,806 --> 00:26:31,436
Quelle est la meilleure dent oĂą
321
00:26:31,436 --> 00:26:33,966
l'on puisse retailler l'incisive du rongeur édenté?
322
00:26:35,016 --> 00:26:36,236
La dent d'ours.
323
00:26:36,236 --> 00:26:39,556
En effet, c'est celle d'ours qui s'avère la plus solide.
324
00:26:39,556 --> 00:26:41,136
Et la dent la plus facile à récolter,
325
00:26:41,146 --> 00:26:42,836
c'est celle que ces petits crétins oursons
326
00:26:42,836 --> 00:26:44,376
laissent sous leurs oreillers.
327
00:26:44,376 --> 00:26:48,806
Alors, Célestine, tu vas remonter là -haut,
328
00:26:48,846 --> 00:26:52,486
et chercher d'autres dents chez ces petits idiots.
329
00:26:52,486 --> 00:26:56,506
Mais, tu ne redescendras pas ici Célestine,
330
00:26:56,716 --> 00:27:00,806
tant que tu n'auras pas récupéré 50 dents.
331
00:27:02,336 --> 00:27:05,166
50 dents, Célestine.
332
00:27:05,766 --> 00:27:07,236
50 dents.
333
00:27:09,346 --> 00:27:10,986
Bon courage, Célestine.
334
00:27:11,226 --> 00:27:12,696
Bon alors, tu viens?
335
00:27:12,866 --> 00:27:14,546
Oui, j'arrive, j'arrive.
336
00:27:29,206 --> 00:27:34,106
{\an8}
337
00:27:30,076 --> 00:27:31,746
Bonjour, bonjour, les enfants.
338
00:27:31,746 --> 00:27:32,696
Vous allez bien?
339
00:27:32,696 --> 00:27:34,006
Oui!
340
00:27:34,016 --> 00:27:35,836
Je voudrais un gâteau à la crème.
341
00:27:35,846 --> 00:27:37,396
Oui, un gâteau à la crème.
342
00:27:37,396 --> 00:27:39,116
Bonjour, je voudrais un paquet de bonbons.
343
00:27:39,116 --> 00:27:40,576
Oui, un paquet de bonbons. Oui, oui.
344
00:27:40,576 --> 00:27:42,086
5 sucettes de chamallows.
345
00:27:42,086 --> 00:27:44,506
Oui, 5 sucettes de chamallows.
346
00:27:44,506 --> 00:27:45,996
Un paquet de guimauves.
347
00:27:46,136 --> 00:27:48,356
Un paquet de guimauves, ça marche!
348
00:27:48,356 --> 00:27:49,676
Des sucres d'orges.
349
00:27:49,866 --> 00:27:51,766
Oui, voilĂ , voilĂ , des sucres d'orges.
350
00:27:51,776 --> 00:27:53,626
Une glace au citron, s'il vous plaît, papa!
351
00:27:53,626 --> 00:27:55,486
Une glace au citron qui marche.
352
00:27:58,436 --> 00:27:59,536
Attends un peu,
353
00:28:02,526 --> 00:28:03,726
viens t'en ici, toi!
354
00:28:08,096 --> 00:28:09,466
Pas de sucrerie, Léon.
355
00:28:09,466 --> 00:28:11,866
Je te l'ai déjà dit 100 fois, jamais!
356
00:28:12,156 --> 00:28:13,376
Mais papa, pourquoi je...
357
00:28:13,386 --> 00:28:14,446
Y a pas de mais papa!
358
00:28:14,446 --> 00:28:16,856
Je t'interdis le plus petit morceau de sucre.
359
00:28:17,386 --> 00:28:19,786
Tu veux que tes dents tombent dans tes poches?
360
00:28:20,566 --> 00:28:22,916
Tu vas finir par la boutique en face là -bas, chez ta mère?
361
00:28:21,866 --> 00:28:24,656
{\an8}
362
00:28:22,916 --> 00:28:24,656
Avec des dents toutes pourries, c'est ça?
363
00:28:26,776 --> 00:28:28,226
Allez, files, maintenant.
364
00:28:28,736 --> 00:28:30,066
On en reparlera ce soir.
365
00:28:38,826 --> 00:28:42,006
Monsieur Rossoner, bonjour!
366
00:28:42,226 --> 00:28:43,946
Comment ça va aujourd'hui?
367
00:28:44,066 --> 00:28:45,736
Ça va, ça va.
368
00:28:45,826 --> 00:28:49,266
Il me faudrait une dent pour que je puisse manger mon nougat.
369
00:28:49,316 --> 00:28:51,846
Mais bien sûr. Que vous faut-il?
370
00:28:51,846 --> 00:28:53,716
Une incisive? Une canine?
371
00:28:53,726 --> 00:28:56,656
Non, j'aurais besoin d'une prémolaire.
372
00:28:58,576 --> 00:29:00,816
Laissez-moi réfléchir.
373
00:29:00,816 --> 00:29:02,556
Ah voilĂ !
374
00:29:03,156 --> 00:29:05,406
J'ai exactement le modèle qu'il vous faut.
375
00:29:05,406 --> 00:29:08,306
C'est une prémolaire de première qualité.
376
00:29:08,496 --> 00:29:09,486
Essayez-la.
377
00:29:12,376 --> 00:29:13,856
Je la prends, c'est parfait.
378
00:29:13,856 --> 00:29:14,996
Merci, Madame.
379
00:29:14,996 --> 00:29:17,136
- Et voilĂ mon petit poussin. - Merci.
380
00:29:17,466 --> 00:29:19,626
Et toi, mon lapin, qu'est-ce qu'il te fait plaisir?
381
00:29:19,626 --> 00:29:21,186
Des sucres d'orges?
382
00:29:21,346 --> 00:29:22,976
Des barbes Ă papa?
383
00:29:23,216 --> 00:29:25,156
Des bonbons colorés?
384
00:29:25,186 --> 00:29:26,666
Vous avez des chamallows?
385
00:29:26,886 --> 00:29:27,866
Des chamallows?
386
00:29:27,866 --> 00:29:29,326
Evidemment!
387
00:29:29,726 --> 00:29:30,926
J'en ai plus.
388
00:29:32,106 --> 00:29:33,736
Non, non, non. Ne pleure pas,
389
00:29:33,736 --> 00:29:35,806
j'en ai encore à la réserve. Ne pleure pas.
390
00:29:36,316 --> 00:29:37,536
Ne bouge pas, je reviens.
391
00:29:37,546 --> 00:29:39,066
Je reviens tout de suite!
392
00:29:44,326 --> 00:29:45,566
Qu'est-ce que vous foutez lĂ ?
393
00:29:45,566 --> 00:29:46,396
Voleur!
394
00:29:59,376 --> 00:30:00,876
J'appelle la police.
395
00:30:02,676 --> 00:30:03,786
- Police! - Ernest?
396
00:30:04,276 --> 00:30:05,126
Mes chamallows!
397
00:30:05,126 --> 00:30:06,376
C'est mes chamallows!
398
00:30:08,536 --> 00:30:09,746
Police!
399
00:30:10,106 --> 00:30:12,276
Police!
400
00:30:12,646 --> 00:30:15,286
Un voleur! Il m'a volé tous les bonbons.
401
00:30:15,826 --> 00:30:18,976
LĂ , lĂ , il est lĂ ! Ici! LĂ !
402
00:30:18,976 --> 00:30:20,576
Qu'est-ce qui se passe encore?
403
00:30:21,176 --> 00:30:22,806
Mais, Ernest?
404
00:30:23,796 --> 00:30:25,736
Ce matin sur la place tu nous casse les oreilles,
405
00:30:25,736 --> 00:30:27,226
et maintenant tu cambrioles.
406
00:30:27,726 --> 00:30:29,676
Mais comment t'as fait pour entrer lĂ -dedans?
407
00:30:29,676 --> 00:30:33,186
C'est une petite souris qui... qui...
408
00:30:33,186 --> 00:30:34,616
Une petite quoi?
409
00:30:35,806 --> 00:30:37,616
J'avais faim et ça sentait bon, voilà .
410
00:30:38,036 --> 00:30:38,986
Bon, allez.
411
00:30:39,036 --> 00:30:40,006
On l'embarque.
412
00:30:53,186 --> 00:30:53,986
Rentres lĂ -dedans.
413
00:30:53,986 --> 00:30:56,156
Mes chamallows! Mes chamallows! Donnez-moi mes chamallows!
414
00:30:56,316 --> 00:30:57,396
Lâchez-moi!
415
00:30:58,696 --> 00:30:59,836
Mes chamallows!
416
00:31:00,096 --> 00:31:03,296
Y a plus de respect dans les moyens de commerces, c'est honteux!
417
00:31:16,346 --> 00:31:18,866
Ernest, Ernest, tu veux que...
418
00:31:19,516 --> 00:31:21,156
Tu veux que je te libère, Ernest?
419
00:31:22,486 --> 00:31:23,726
Si je te libère,
420
00:31:24,716 --> 00:31:26,316
tu me rendras un petit service?
421
00:31:36,866 --> 00:31:40,476
Et un grand service Ernest, si je te libère, tu me le rendrais?
422
00:31:50,166 --> 00:31:52,446
Un énorme service, Ernest, si je te libère,
423
00:31:52,446 --> 00:31:54,246
tu me rendras un énorme service?
424
00:32:03,786 --> 00:32:05,446
Le plus grand service du monde?
425
00:32:06,746 --> 00:32:10,036
Mais oui, Célestine, le plus grand service du monde.
426
00:32:20,706 --> 00:32:23,226
Tu veux encore des petits pois, mon poussin?
427
00:32:23,476 --> 00:32:25,016
Non, je veux des bonbons.
428
00:32:25,016 --> 00:32:27,816
Voyons, Léon, tu ne vas pas recommencer.
429
00:32:27,936 --> 00:32:29,746
On t'a déjà expliqué cent fois
430
00:32:29,746 --> 00:32:31,576
que tu ne peux pas manger de bonbon.
431
00:32:31,576 --> 00:32:32,726
Mais pourquoi?
432
00:32:33,026 --> 00:32:35,426
Ça, mon garçon, c'est le commerce qui veut ça.
433
00:32:35,586 --> 00:32:37,426
D'un côté de la rue, Papa pourrit les dents.
434
00:32:37,436 --> 00:32:40,226
Et de l'autre, Maman remplace les dents gâtées.
435
00:32:40,366 --> 00:32:42,916
Et quand tu seras grand, les deux magasins seront Ă toi.
436
00:32:43,506 --> 00:32:46,046
Ce qui veut dire tu feras deux fois fortune, mon bonhomme.
437
00:32:46,046 --> 00:32:49,316
A condition de sourire à la clientèle, bien sûr.
438
00:32:49,316 --> 00:32:51,796
Et comme disait mon vieux père.
439
00:32:51,816 --> 00:32:54,806
La beauté de sourire, c'est la santé des dents.
440
00:32:54,806 --> 00:32:57,466
C'est simple, Léon, pour faire fortune,
441
00:32:57,496 --> 00:33:00,236
c'est les dents des autres faut sucrer, pas les tiennes.
442
00:33:00,236 --> 00:33:01,346
Tu as compris?
443
00:33:06,306 --> 00:33:07,006
Mouais.
444
00:33:10,596 --> 00:33:12,826
Demain je dois me lever tĂ´t, alors tout le monde au lit!
445
00:33:13,696 --> 00:33:16,036
La livra va bien remplacer ce dégât à manger,
446
00:33:16,036 --> 00:33:17,026
il y a tout qui faut aller...
447
00:33:17,026 --> 00:33:18,546
En tout cas, c'est pas dans mon magasin
448
00:33:18,546 --> 00:33:20,496
que ça arriverait, ce genre d'histoire.
449
00:33:21,306 --> 00:33:23,926
Qui aurait l'idée de voler des dents?
450
00:33:32,976 --> 00:33:35,426
Par ici, Ernest, dépêche-toi!
451
00:33:37,866 --> 00:33:39,036
VoilĂ , c'est ici!
452
00:33:39,146 --> 00:33:39,776
Bien.
453
00:33:41,646 --> 00:33:42,306
ArrĂŞtes!
454
00:33:42,836 --> 00:33:45,226
Tu fais trop de bruit. Fais-le plus doucement.
455
00:33:46,796 --> 00:33:49,386
Arrêtes! Plus doucement, tu vas réveiller tout le monde.
456
00:33:51,346 --> 00:33:52,096
Et voilĂ !
457
00:33:53,786 --> 00:33:55,146
Ernest! Attends!
458
00:33:55,146 --> 00:33:56,376
Bon, elles sont oĂą, tes dents?
459
00:33:57,136 --> 00:33:59,266
Il doit y avoir un coffre oĂą il les range.
460
00:33:59,266 --> 00:34:00,356
C'est pas ça, là -bas?
461
00:34:00,356 --> 00:34:01,436
Oui, c'est ça!
462
00:34:01,436 --> 00:34:02,466
J'ai les crochets de la serrure.
463
00:34:02,466 --> 00:34:04,116
Non, laisses, je m'en occupe.
464
00:34:04,116 --> 00:34:05,616
En occuper? Comment?
465
00:34:05,616 --> 00:34:07,356
Non, Ernest!
466
00:34:08,636 --> 00:34:10,006
Non, c'est pas comme ça!
467
00:34:11,506 --> 00:34:12,476
ArrĂŞtes.
468
00:34:13,756 --> 00:34:14,596
C'est ouvert.
469
00:34:14,636 --> 00:34:15,906
Mais t'es pas fou lĂ ?
470
00:34:15,916 --> 00:34:17,236
Mais quand mĂŞme c'est ouvert non?
471
00:34:17,676 --> 00:34:19,706
Ernest, je pourrai jamais porter ça toute seule!
472
00:34:19,706 --> 00:34:22,226
Oh, non! Mais j'ai sommeil, moi!
473
00:34:22,866 --> 00:34:23,996
Ernest, t'as promis!
474
00:34:24,076 --> 00:34:26,166
Après on équite, tu me demanderas plus rien.
475
00:34:26,476 --> 00:34:27,346
On équite.
476
00:34:28,526 --> 00:34:30,456
Je vais voir si y a de la personne, attends.
477
00:34:34,456 --> 00:34:35,666
C'est bon, tu peux sortir...
478
00:34:36,136 --> 00:34:38,016
Ernest, attends!
479
00:34:38,066 --> 00:34:40,286
Un ours se couche tôt, Célestine,
480
00:34:40,286 --> 00:34:41,506
surtout en hiver.
481
00:34:43,796 --> 00:34:47,516
492 canines plus 750 prémolaires...
482
00:35:00,756 --> 00:35:02,086
Célestine!
483
00:35:02,086 --> 00:35:04,476
Je t'ai bien interdit de redescendre tant que...
484
00:35:12,856 --> 00:35:15,036
Célestine!
485
00:35:15,566 --> 00:35:18,276
Mais c'est incroyable!
486
00:35:18,276 --> 00:35:20,106
Mais c'est fabuleux!
487
00:35:20,526 --> 00:35:21,676
Regardez-moi ça!
488
00:35:21,676 --> 00:35:23,166
Mais comment a-t-elle...
489
00:35:23,556 --> 00:35:24,866
Mais comment a-t-elle...
490
00:35:24,996 --> 00:35:26,866
Bravo, Célestine!
491
00:35:26,926 --> 00:35:28,656
Je suis fière de toi!
492
00:35:28,916 --> 00:35:30,696
Allez, vive Célestine!
493
00:35:30,756 --> 00:35:32,566
Vive Célestine!
494
00:35:32,566 --> 00:35:34,296
Vive Célestine!
495
00:35:34,846 --> 00:35:38,186
Vive Célestine!
496
00:35:45,646 --> 00:35:47,896
Célestine, Célestine...
497
00:36:36,526 --> 00:36:41,436
Le grand... méchant ours!
498
00:36:45,686 --> 00:36:46,566
Ernest?
499
00:36:46,926 --> 00:36:48,776
Célestine! Tu connais ce...ce...
500
00:36:48,776 --> 00:36:52,036
C'est... c'est toi qui l'a introduit ici?
501
00:36:52,036 --> 00:36:55,406
Et voilà , celle qui ne croyait pas au grand méchant ours.
502
00:36:55,866 --> 00:36:58,216
Tout le monde lui disait: méfies-toi du grand...
503
00:37:03,916 --> 00:37:05,746
Célestine, Célestine, je, je...
504
00:37:17,836 --> 00:37:18,986
Par ici, Ernest!
505
00:37:20,356 --> 00:37:20,986
Vite!
506
00:37:23,256 --> 00:37:24,596
Viens, Ernest! On saute!
507
00:37:32,436 --> 00:37:33,656
LĂ , il est lĂ -bas!
508
00:37:40,096 --> 00:37:41,616
LĂ , Ernest, par lĂ !
509
00:37:42,196 --> 00:37:43,596
Pardon! Désolé!
510
00:37:44,216 --> 00:37:45,016
Désolé!
511
00:37:47,146 --> 00:37:49,936
Ernest, il faut que tu rejoins la sortie par le tunnel lĂ -bas.
512
00:38:04,116 --> 00:38:05,176
Venez! C'est par lĂ !
513
00:38:09,616 --> 00:38:11,106
Ă€ gauche, Ernest, Ă gauche!
514
00:38:19,256 --> 00:38:23,626
J'avais tout bien fermé, c'est une catastrophe!
515
00:38:24,386 --> 00:38:25,246
Regardes!
516
00:38:36,036 --> 00:38:38,626
Catastrophe! Je suis sûre que j'avais bien fermé.
517
00:38:39,396 --> 00:38:40,256
- La souris! - Où ça?
518
00:38:40,256 --> 00:38:41,496
Dans le camion de mon mari!
519
00:38:51,546 --> 00:38:52,986
ArrĂŞtez-le!
520
00:38:56,876 --> 00:38:58,686
- Voilà , c'est raté! - Incapable!
521
00:39:13,696 --> 00:39:14,906
Mais qu'est-ce que t'as fait, Ernest?
522
00:39:14,906 --> 00:39:16,166
Qu'est-ce qui t'as pris de rester en bas?
523
00:39:16,166 --> 00:39:17,106
T'es devenu fou?
524
00:39:17,106 --> 00:39:18,696
Je suis endormi, c'est pas ma faute, quoi!
525
00:39:18,716 --> 00:39:20,036
C'est la mienne, peut-ĂŞtre?
526
00:39:20,076 --> 00:39:21,826
Parfaitement! Fallait pas me faire descendre.
527
00:39:21,926 --> 00:39:23,766
Je ne pouvais pas porter ce sac toute seule!
528
00:39:23,766 --> 00:39:25,856
Il fallait me raccompagner jusqu'Ă la sortie!
529
00:39:25,856 --> 00:39:27,436
Mais tu m'as dit tu la retrouverais!
530
00:39:27,446 --> 00:39:28,526
J'ai dit ça, moi?
531
00:39:30,246 --> 00:39:31,946
Ernest, rends-toi!
532
00:39:31,946 --> 00:39:33,546
Tu pourras pas t'échapper!
533
00:39:33,856 --> 00:39:34,976
En avant!
534
00:39:36,946 --> 00:39:38,606
Ranges-toi sur là -bas côté!
535
00:39:38,606 --> 00:39:39,486
OK.
536
00:39:43,086 --> 00:39:44,906
Ne me lâchez pas, Ernest!
537
00:39:44,926 --> 00:39:46,456
Les gars, fallait pas dire quand mĂŞme.
538
00:39:47,256 --> 00:39:48,366
Un lampa quoi?
539
00:39:50,066 --> 00:39:51,406
Ernest, abandonnes,
540
00:39:51,416 --> 00:39:53,456
on vous laissera ça jamais!
541
00:39:53,456 --> 00:39:54,966
Bon ben je vous laisse, je vais Ă droite.
542
00:39:56,796 --> 00:39:58,456
{\an8}
543
00:40:27,966 --> 00:40:28,996
Et voilĂ !
544
00:40:29,756 --> 00:40:31,766
Bon ben, salut, Célestine.
545
00:40:37,866 --> 00:40:39,196
Comment ça, salut Célestine?
546
00:40:39,196 --> 00:40:40,756
J'arrive chez moi.
547
00:40:41,426 --> 00:40:42,586
Et moi alors?
548
00:40:44,006 --> 00:40:46,816
Toi? Je sais pas, moi, j'arrive chez moi.
549
00:40:46,816 --> 00:40:48,436
Toi, tu rentres chez toi.
550
00:40:48,436 --> 00:40:51,756
Mais, Ernest, j'ai plus de chez moi.
551
00:40:51,756 --> 00:40:54,056
T'as bien vu, ils m'ont chassée, maudite même!
552
00:40:54,056 --> 00:40:56,646
Célestine, on est quitte.
553
00:40:56,646 --> 00:40:57,896
C'est ce que tu as dit non?
554
00:40:57,896 --> 00:40:59,956
Tu m'as libéré, en échange,
555
00:40:59,956 --> 00:41:02,156
je t'ai rendu le plus grand service du monde.
556
00:41:02,556 --> 00:41:03,256
Mais Ernest...
557
00:41:03,256 --> 00:41:03,866
VoilĂ .
558
00:41:04,246 --> 00:41:05,986
Non, on est quitte.
559
00:41:05,986 --> 00:41:09,446
Quitt, quitte... mais la situation a changé, Ernest.
560
00:41:10,846 --> 00:41:13,616
Pas de souris dans une maison.
561
00:41:28,836 --> 00:41:30,716
Ernest, tu veux bien m'écouter?
562
00:41:31,736 --> 00:41:33,036
Rien du tout!
563
00:41:33,036 --> 00:41:34,366
Pas de souris dans une maison!
564
00:41:34,366 --> 00:41:35,076
Jamais!
565
00:41:35,076 --> 00:41:36,906
Tu en acceptes une, il en vient mille.
566
00:41:36,906 --> 00:41:39,316
Vous êtes comme ça, vous autres, tous les ours le diront.
567
00:41:39,316 --> 00:41:40,266
Allez hop!
568
00:41:43,796 --> 00:41:45,116
Mais Ernest.
569
00:41:45,116 --> 00:41:47,366
J'ai dit, pas de souris dans une maison!
570
00:41:47,366 --> 00:41:48,126
Jamais!
571
00:41:49,256 --> 00:41:50,496
Mais Ernest,
572
00:41:50,496 --> 00:41:52,366
il faut que tu comprennes que les choses ont changé.
573
00:41:52,866 --> 00:41:54,366
Pas de souris dans une maison!
574
00:41:54,366 --> 00:41:54,866
Mais!
575
00:41:54,866 --> 00:41:55,826
Pas de mais!
576
00:41:55,826 --> 00:41:56,586
Ernest!
577
00:41:56,586 --> 00:41:57,386
Rien du tout!
578
00:41:57,386 --> 00:41:57,976
Mais enfin!
579
00:41:57,976 --> 00:42:01,386
Pas de souris chez moi!
580
00:42:34,336 --> 00:42:35,176
Merci bien.
581
00:42:39,356 --> 00:42:40,126
Célestine, je t'ai...
582
00:42:40,126 --> 00:42:41,926
Impossible de se débarrasser d'une souris, Ernest.
583
00:42:41,926 --> 00:42:43,886
C'est aussi tous les ours te diront.
584
00:42:43,886 --> 00:42:45,966
À moins de la tuer, bien sûr.
585
00:42:46,196 --> 00:42:47,876
Ton chocolat brûle, Ernest.
586
00:42:50,996 --> 00:42:52,696
Tu veux me tuer, Ernest?
587
00:42:52,696 --> 00:42:55,256
Avec un balai, c'est impossible. Je suis trop rapide.
588
00:42:55,256 --> 00:42:57,186
Alors tu peux utiliser le vieux truc de tapette.
589
00:42:57,186 --> 00:42:58,166
C'est pas facile non plus,
590
00:42:58,166 --> 00:42:59,926
on connaît très bien nous autres le coup des tapettes
591
00:42:59,926 --> 00:43:01,246
depuis le temps que tu penses.
592
00:43:01,246 --> 00:43:03,126
Tu as aussi le poison, bien sûr.
593
00:43:03,126 --> 00:43:04,496
Ou la plaque collante.
594
00:43:04,496 --> 00:43:06,126
Très très cruelle la plaque collante.
595
00:43:06,126 --> 00:43:07,896
La pauvre petite souris marche dessus,
596
00:43:07,896 --> 00:43:09,506
et ses quatre pattes restent collées.
597
00:43:09,506 --> 00:43:11,176
Rien à faire, alors elle a très peur,
598
00:43:11,176 --> 00:43:14,816
son cœur se met à battre à toute allure, si vite qu'il explose!
599
00:43:14,816 --> 00:43:15,966
C'est ça tu veux, Ernest?
600
00:43:15,966 --> 00:43:17,556
C'est de me faire exploser le cœur?
601
00:43:17,556 --> 00:43:18,576
Mais non, Célestine.
602
00:43:18,576 --> 00:43:22,356
Mais un ours et une souris, ça va pas, enfin, c'est pas...
603
00:43:22,356 --> 00:43:23,636
C'est pas quoi? C'est pas convenable?
604
00:43:23,636 --> 00:43:24,476
Ça se fait pas?
605
00:43:24,476 --> 00:43:27,116
Les ours sont en haut, les souris en bas, c'est ça?
606
00:43:27,466 --> 00:43:28,236
Eh ben oui!
607
00:43:28,236 --> 00:43:29,346
Depuis toujours c'est comme ça!
608
00:43:29,346 --> 00:43:30,176
VoilĂ !
609
00:43:30,816 --> 00:43:32,536
D'accord, Ernest. T'as une cave?
610
00:43:32,536 --> 00:43:33,916
Oui, j'ai...
611
00:43:33,916 --> 00:43:34,716
Okéy.
612
00:43:35,096 --> 00:43:37,866
Alors, moi la cave, et toi ici!
613
00:43:39,036 --> 00:43:39,876
Mais...
614
00:43:39,876 --> 00:43:40,926
Y a pas de mais. Salut Ernest!
615
00:43:40,926 --> 00:43:42,706
Et tu restes en haut!
616
00:43:48,496 --> 00:43:50,436
C'est toi qui restes en bas, Célestine!
617
00:43:50,436 --> 00:43:52,336
Je ne veux ni te voir, ni t'entendre!
618
00:43:55,316 --> 00:43:56,356
Mon chocolat!
619
00:47:38,236 --> 00:47:39,946
La voilĂ !
620
00:47:40,856 --> 00:47:44,156
C'est elle qui ne croyez pas au grand méchant ours!
621
00:47:44,156 --> 00:47:46,266
Tout le monde lui disait:
622
00:47:46,266 --> 00:47:49,956
méfies-toi du grand méchant ours.
623
00:47:55,076 --> 00:47:56,936
C'est un cauchemar.
624
00:47:57,176 --> 00:48:00,406
N'aie pas peur, Célestine, n'aie pas peur.
625
00:48:01,836 --> 00:48:04,736
Célestine, c'est pas moi le cauchemar.
626
00:48:04,736 --> 00:48:06,956
Moi, c'est Ernest.
627
00:48:10,126 --> 00:48:12,856
Ernest, je suis maudite.
628
00:48:13,056 --> 00:48:16,126
Maudite, maudite. Mais qu'est-ce que c'est cette bĂŞtise?
629
00:48:16,126 --> 00:48:17,906
Mais oui, je suis maudite.
630
00:48:17,906 --> 00:48:19,286
Je suis seule au monde.
631
00:48:19,286 --> 00:48:21,986
Personne m'aime et j'ai plus de chez moi.
632
00:48:22,526 --> 00:48:24,006
Oh lĂ lĂ . Et moi alors?
633
00:48:24,006 --> 00:48:25,456
Est-ce qu'on m'aime, moi?
634
00:48:26,156 --> 00:48:27,736
C'est toi qui as fait ça, Célestine?
635
00:48:31,266 --> 00:48:34,986
Mais c'est magnifique, c'est exactement moi.
636
00:48:35,456 --> 00:48:38,646
Une Célestine qui sait faire ça, n'est pas seule dans la vie.
637
00:48:38,646 --> 00:48:40,406
Tu es une grande artiste.
638
00:48:40,406 --> 00:48:41,456
Pas justement.
639
00:48:41,456 --> 00:48:43,286
C'est pour ça que je suis toute seule.
640
00:48:43,286 --> 00:48:44,726
Ils veulent pas que je dessine.
641
00:48:44,726 --> 00:48:46,796
Ils veulent que je sois dentiste.
642
00:48:46,796 --> 00:48:47,676
Ah oui.
643
00:48:48,606 --> 00:48:49,876
Je connais bien ça.
644
00:48:50,066 --> 00:48:52,606
Je voulais faire du théâtre, moi, et de la musique,
645
00:48:52,606 --> 00:48:53,886
et raconter des histoires.
646
00:48:53,886 --> 00:48:55,186
Mais non, penses-tu.
647
00:48:55,186 --> 00:48:56,556
Ils voulaient que je sois juge,
648
00:48:56,556 --> 00:49:00,496
comme mon père, mon grand-père, mon oncle, et mon grand oncle.
649
00:49:00,496 --> 00:49:02,606
Va faire ta musique ailleurs, Ernest.
650
00:49:02,606 --> 00:49:04,586
Ernest tu me casses les oreilles avec tes histoires.
651
00:49:04,586 --> 00:49:06,686
ArrĂŞte de chanter, Ernest.
652
00:49:06,686 --> 00:49:08,176
Tu ferais mieux d'apprendre ton droit.
653
00:49:08,176 --> 00:49:08,976
Regarde.
654
00:49:09,626 --> 00:49:13,226
Non, Célestine, c'est toi qui restes en bas.
655
00:49:13,226 --> 00:49:15,746
Je ne veux ni te voir, ni t'entendre.
656
00:49:19,046 --> 00:49:20,376
C'est pas un beau tableau, ça?
657
00:49:23,176 --> 00:49:24,456
Viens avec moi, Célestine.
658
00:49:24,456 --> 00:49:26,506
Prends ton matériel de peinture, et viens!
659
00:49:30,786 --> 00:49:32,666
On va te faire un atelier, Célestine.
660
00:49:32,666 --> 00:49:35,116
Un atelier de peintre, un vrai!
661
00:49:36,236 --> 00:49:38,116
Ça sera mon premier vrai tableau.
662
00:49:38,806 --> 00:49:40,036
Qu'est-ce que tu vas peindre?
663
00:49:40,716 --> 00:49:42,956
Le grand méchant ours, par exemple.
664
00:49:45,806 --> 00:49:46,426
LĂ !
665
00:49:47,866 --> 00:49:48,976
Bien féroce.
666
00:49:49,476 --> 00:49:50,226
Comme ça.
667
00:49:51,756 --> 00:49:52,386
VoilĂ .
668
00:49:55,836 --> 00:49:56,956
Lève le pied.
669
00:49:57,526 --> 00:49:58,136
Parfait!
670
00:49:59,976 --> 00:50:01,206
Bouge pas, Ernest.
671
00:50:01,206 --> 00:50:03,026
Garde ton air féroce.
672
00:50:11,696 --> 00:50:12,396
Je peux voir?
673
00:50:12,396 --> 00:50:14,136
Je t'ai dit faut pas bouger!
674
00:50:25,046 --> 00:50:26,106
Ernest.
675
00:50:27,156 --> 00:50:28,226
Mais t'es malade?
676
00:50:29,636 --> 00:50:31,306
C'est juste un petit rhume.
677
00:50:31,306 --> 00:50:32,766
Alors, au lit, tout de suite!
678
00:50:33,856 --> 00:50:35,126
Il faut boire, Ernest.
679
00:50:35,126 --> 00:50:37,376
Quand on a de la fièvre, il faut beaucoup boire.
680
00:52:00,706 --> 00:52:02,446
Laissez-moi!
681
00:52:02,446 --> 00:52:02,946
Au secours!
682
00:52:02,946 --> 00:52:04,356
Ernest, calme-toi.
683
00:52:07,366 --> 00:52:08,696
C'est pas moi le cauchemar.
684
00:52:09,226 --> 00:52:10,616
Moi, c'est Célestine.
685
00:52:11,706 --> 00:52:13,266
Il reste du chamallow?
686
00:52:13,266 --> 00:52:14,626
Bien sûr que oui.
687
00:52:14,626 --> 00:52:16,146
Tu manges pas tout?
688
00:52:16,406 --> 00:52:18,056
Mais non, grosse pomme.
689
00:52:18,056 --> 00:52:19,476
Tu me le promets?
690
00:52:19,476 --> 00:52:20,546
Promis, juré.
691
00:52:54,826 --> 00:52:56,056
Bonne nuit, Ernest.
692
00:52:56,746 --> 00:52:57,676
Bonne nuit.
693
00:53:19,536 --> 00:53:21,156
Célestine, tu sais quoi?
694
00:53:21,156 --> 00:53:22,886
Je suis guéri!
695
00:53:28,196 --> 00:53:29,316
Regarde-moi ça!
696
00:53:39,426 --> 00:53:41,736
Je suis sûre que tu peux pas faire avec quatre.
697
00:53:41,736 --> 00:53:42,816
Tu crois ça?
698
00:53:52,526 --> 00:53:54,136
On recommence Ernest.
699
00:53:54,336 --> 00:53:55,956
Allez, viens.
700
00:54:08,666 --> 00:54:11,736
C'est ainsi que convoqué par le président du tribunal,
701
00:54:11,736 --> 00:54:14,156
le chef de la police a déclaré que les voleur...
702
00:54:14,156 --> 00:54:15,846
Tu crois qu'il parle de nous?
703
00:54:15,846 --> 00:54:18,276
Et que leur arrestation ne devrait plus tarder,
704
00:54:18,276 --> 00:54:19,886
ce n'est plus une question...
705
00:54:19,886 --> 00:54:23,136
Mais non, ils nous ont déjà oubliés.
706
00:54:30,226 --> 00:54:32,216
Nous ne prendrons aucun repos tant que
707
00:54:32,216 --> 00:54:35,676
nous n'aurons pas retrouvé Ernest et sa complice Célestine.
708
00:54:35,676 --> 00:54:38,746
Et nous saurons les faire sortir de leur cachette.
709
00:54:39,586 --> 00:54:41,716
Le temps qu'il faudra, des mois s'il le faut,
710
00:54:41,716 --> 00:54:44,106
mais nous les retrouverons tĂ´t ou tard.
711
00:54:44,106 --> 00:54:46,886
Leurs crimes ne peuvent pas rester impunis.
712
00:54:46,886 --> 00:54:48,536
Une fois que nous les aurons capturés,
713
00:54:48,536 --> 00:54:50,286
nous nous chargerons de les livrer Ă la justice!
714
00:54:50,286 --> 00:54:52,786
Ernest sera jugé comme il se doit!
715
00:54:52,786 --> 00:54:54,916
Et Célestine aura la punition qu'elle mérite.
716
00:54:54,916 --> 00:54:57,626
Les membres du tribunal ont déjà pris connaissance de l'affaire.
717
00:54:57,626 --> 00:54:58,336
Je suis sûr...
718
00:54:58,336 --> 00:54:58,896
que le jugement
719
00:54:58,896 --> 00:55:01,586
sera à la hauteur du crime abominable de Célestine!
720
00:55:01,586 --> 00:55:04,376
Ernest sera jugé avec la plus grande sévérité.
721
00:55:04,376 --> 00:55:09,226
La sentence sera irrévocable pour Ernest et pour Célestine!
722
00:55:10,496 --> 00:55:11,766
Tu m'as appelé, Ernest?
723
00:55:11,766 --> 00:55:13,206
Non, c'est rien, Célestine.
724
00:55:13,206 --> 00:55:14,316
Tout va bien.
725
00:55:16,136 --> 00:55:17,896
Tout va bien.
726
00:55:22,046 --> 00:55:23,956
Qu'est-ce tu as fait comme progrès, Célestine?
727
00:55:25,026 --> 00:55:28,646
Mouais, j'en ai assez de dessiner le grand méchant ours.
728
00:55:28,646 --> 00:55:29,386
Ah oui?
729
00:55:31,296 --> 00:55:34,176
Tu connais un sujet plus intéressant?
730
00:55:37,016 --> 00:55:39,466
Je voudrais peindre un paysage d'hiver.
731
00:55:39,466 --> 00:55:41,556
Il faut attendre le printemps.
732
00:55:41,556 --> 00:55:45,636
Les ours savent très bien faire ça, attendre le printemps.
733
00:55:46,156 --> 00:55:48,536
La neige aura fondue
734
00:55:48,656 --> 00:55:54,636
Célestine veut peindre la neige
Célestine veut peindre la neige
735
00:56:04,556 --> 00:56:06,836
Et maintenant l'artiste au travail
736
00:56:06,936 --> 00:56:08,636
Merci Ernest.
737
00:56:25,636 --> 00:56:29,636
Ernest je te présente l'hiver
738
00:56:29,636 --> 00:56:33,636
Et en musique ça donnerait quelque chose comme ça
739
00:57:45,836 --> 00:57:49,636
Une et deux, une et ...
740
00:58:09,636 --> 00:58:10,636
Célestine
741
00:58:10,636 --> 00:58:12,636
Ernest le camion...
742
00:58:12,636 --> 00:58:13,636
Quoi le camion
743
00:58:13,636 --> 00:58:16,636
C'est comme une grosse tâche rouge
744
00:58:16,636 --> 00:58:19,636
S'ils le voient ils vont nous trouver
745
00:58:20,636 --> 00:58:23,636
Il ne reste qu'une chose à faire, Célestine
746
00:58:45,636 --> 00:58:48,336
Ernest t'as vues les bĂŞtes
747
00:58:48,366 --> 00:58:50,636
Ouais je les ai vues
748
00:58:50,636 --> 00:58:53,636
Tu veux pas venir les voir de plus près?
749
00:58:53,636 --> 00:58:56,236
Non je les vois bien d'ici.
750
00:59:15,636 --> 00:59:18,636
Célestine, allez on y va maintenant, viens.
751
01:00:06,236 --> 01:00:13,636
...En recherche active, nous ne prendrons aucun repos tant que
752
01:00:09,486 --> 01:00:13,636
nous n'aurons pas retrouvés Ernest le voleur et sa complice Célestine
753
01:00:13,636 --> 01:00:14,636
C'est ça. Oui.
754
01:00:14,636 --> 01:00:18,636
...assez dur et nous faisons appel à tous les témoins...
755
01:00:19,636 --> 01:00:22,636
T'en fais pas Célestine. Ils nous trouveront jamais.
756
01:00:22,636 --> 01:00:25,636
La police recherche toujours activement les deux malfaiteurs
757
01:00:25,636 --> 01:00:30,636
Il ne prendra pas de repos tant qu'il ne les aura pas retrouvés
758
01:00:58,636 --> 01:01:00,936
Qu'est ce qu'il se passe?
- C'est la souris des contes?
759
01:01:02,036 --> 01:01:04,636
Georges! Va voir ce que c'est.
760
01:01:06,636 --> 01:01:10,816
Oh mon camion! Aah, mon magazin!
761
01:01:12,136 --> 01:01:14,636
Qu'est que c'est? De la peinture?
762
01:01:20,316 --> 01:01:23,636
Ernest!... Lucienne appelle la police!
763
01:01:24,336 --> 01:01:26,636
Je sais oĂą est Ernest!
764
01:01:49,636 --> 01:01:50,636
Célestine!
765
01:02:18,677 --> 01:02:20,677
Quel soleil, ce matin!
766
01:02:22,677 --> 01:02:25,677
Mais c'est qu'il grogne,
le grand méchant ours
767
01:02:25,677 --> 01:02:28,677
C'est qu'il n'est pas réveillé, le grand méchant ours.
768
01:02:28,677 --> 01:02:32,677
Il pourrait me mager le grand méchant ours
769
01:02:32,677 --> 01:02:34,577
Bonne idée après ça je pourrais dormir.
770
01:02:34,577 --> 01:02:38,677
Alors on va lui donner son petit déjeuner au grand méchant ours.
771
01:02:39,678 --> 01:02:42,678
Ça nous permettra de rester en vie un jour de plus
772
01:02:46,678 --> 01:02:48,678
C'est bon ça
773
01:02:48,678 --> 01:02:52,678
Dors bien. Dormir avec un soleil pareil!
774
01:02:59,858 --> 01:03:01,678
Ernest viens voir!
775
01:03:06,888 --> 01:03:10,688
Ă€ la cave, Ernest. Il faut te cacher a la cave.
776
01:03:10,688 --> 01:03:12,688
Et toi Célestine? Il te faut cacher aussi.
777
01:03:12,688 --> 01:03:14,588
T'en fais pas, j'ai un plan.
778
01:03:14,588 --> 01:03:15,708
Un plan?
779
01:03:18,587 --> 01:03:20,147
Célestine, tu es sûre de ce que tu fais?
780
01:03:20,147 --> 01:03:21,867
T'en fais pas, Ernest!
781
01:03:22,997 --> 01:03:24,267
Célestine.
782
01:03:40,408 --> 01:03:41,358
Il est lĂ !
783
01:03:59,938 --> 01:04:01,138
OĂą est Ernest?
784
01:04:01,727 --> 01:04:03,047
Tonton Ernest?
785
01:04:03,537 --> 01:04:05,817
Il a été chercher du miel en ville,
786
01:04:05,817 --> 01:04:07,817
et il m'a dit qu'il allait revenir demain, voilĂ .
787
01:04:15,357 --> 01:04:16,937
Pour la dernière fois, Célestine.
788
01:04:16,937 --> 01:04:18,727
OĂą est Ernest?
789
01:04:21,247 --> 01:04:24,787
Bon, très bien. Tu sais ce qu'il t'attend.
790
01:04:49,428 --> 01:04:51,428
Pour la dernière foi, Ernest.
791
01:04:51,487 --> 01:04:53,347
Où est Célestine?
792
01:04:53,857 --> 01:04:56,677
D'accord. Tu sais ce qu'il t'attend.
793
01:05:08,487 --> 01:05:10,097
Lâchez tout!
794
01:05:19,578 --> 01:05:24,278
Tout sur le grand épouvantable Ernest! Achetez Souris Hebdo!
795
01:05:24,277 --> 01:05:27,517
Tout sur le scandale de l'ours et sa complice Célestine!
796
01:05:27,527 --> 01:05:28,777
LĂ -bas! C'est lui!
797
01:05:28,777 --> 01:05:30,257
- Où ça? - Là ! Regardez!
798
01:06:09,417 --> 01:06:11,787
Le procès va commencer.
799
01:06:13,687 --> 01:06:15,497
Faites entrer l'accusée.
800
01:06:20,917 --> 01:06:22,247
Célestine.
801
01:06:23,577 --> 01:06:24,857
Regardez ça.
802
01:06:28,738 --> 01:06:31,958
Accusée, levez-vous et présentez-vous.
803
01:06:33,298 --> 01:06:34,168
Célestine.
804
01:06:35,768 --> 01:06:37,278
Célestine.
805
01:06:37,398 --> 01:06:41,778
Pouvez-vous nous dire où se trouve le dénommé Ernest?
806
01:06:43,228 --> 01:06:46,548
Comment ça? Vous ne voulez pas nous dire où est Célestine?
807
01:06:48,148 --> 01:06:51,138
Très bien, dans ce cas vous serez jugé deux fois!
808
01:06:51,138 --> 01:06:52,788
Une fois pour ce que vous avez fait, vous,
809
01:06:52,788 --> 01:06:55,298
et une autre fois pour ce qu'elle a fait, elle!
810
01:06:55,988 --> 01:06:57,038
Célestine?
811
01:06:57,038 --> 01:06:57,978
Qu'est-ce qu'elle a fait de mal, Célestine?
812
01:06:57,978 --> 01:06:59,068
Elle a rien fait du tout.
813
01:06:59,068 --> 01:07:00,448
Rien du tout? Rien du tout?
814
01:07:00,458 --> 01:07:02,628
Introduire un ours enragé chez nous?
815
01:07:02,628 --> 01:07:04,948
Vous appelez ça rien du tout?
816
01:07:04,948 --> 01:07:05,948
Il mourrait de faim.
817
01:07:05,948 --> 01:07:07,278
C'est ça que vous voulez?
818
01:07:07,278 --> 01:07:09,048
Que les pauvres meurent de faim,
819
01:07:09,228 --> 01:07:11,008
gros et gras comme vous ĂŞtes tous?
820
01:07:11,008 --> 01:07:12,868
Fallait que j'apporte son sac plein de dents,
821
01:07:12,868 --> 01:07:14,068
il est bien trop lourd pour elle.
822
01:07:14,068 --> 01:07:14,828
Silence!
823
01:07:14,828 --> 01:07:17,298
C'est vous qui voulez qu'elle soit dentiste, c'est pas moi!
824
01:07:17,298 --> 01:07:18,838
Taisez-vous! Silence!
825
01:07:18,838 --> 01:07:21,788
Ernest, vous et votre complice Célestine
826
01:07:21,788 --> 01:07:24,418
êtes accusés d'un nombre incroyable de crimes.
827
01:07:24,418 --> 01:07:28,658
Cambriolage avec effraction! Recel! Vol de camion!
828
01:07:28,658 --> 01:07:32,138
Invasion! Naufrage! Cause de blessés!
829
01:07:32,148 --> 01:07:34,078
Les témoins sont innombrables!
830
01:07:34,078 --> 01:07:36,568
Innombrables sont les témoins!
831
01:07:37,058 --> 01:07:39,088
Mais plus que tout, Ernest.
832
01:07:39,538 --> 01:07:42,288
Vous êtes accusé d'un crime abominable.
833
01:07:43,438 --> 01:07:46,028
Vous faites peur aux enfants.
834
01:07:46,298 --> 01:07:46,848
Quoi?
835
01:07:47,348 --> 01:07:48,898
Moi? Les enfants, je vous fais peur?
836
01:07:52,978 --> 01:07:55,228
Moi? Je fais peur aux mamans?
837
01:07:55,238 --> 01:07:56,708
Madame, je vous fais peur?
838
01:07:57,368 --> 01:07:59,578
Non, je... eh bien...
839
01:08:02,068 --> 01:08:04,368
Une souris, lĂ !
840
01:08:05,158 --> 01:08:07,138
À présent, la f...
841
01:08:08,918 --> 01:08:10,888
À présent, la parole est à la défense.
842
01:08:12,738 --> 01:08:15,828
Mesdames et Messieurs du jury, Monsieur le juge,
843
01:08:15,828 --> 01:08:19,828
que reproche-t-on Ă mon client d'ĂŞtre un ours?
844
01:08:20,608 --> 01:08:24,408
C'est pour cela que... mon client, de cette façon...
845
01:08:24,408 --> 01:08:25,298
Qu'est-ce qu'il a dit?
846
01:08:25,298 --> 01:08:26,598
J'en sais rien.
847
01:08:26,598 --> 01:08:27,598
Qu'est-ce que tu dis?
848
01:08:27,598 --> 01:08:28,728
J'ai dis que je sais pas ce qu'il dit.
849
01:08:28,728 --> 01:08:29,798
La ferme, on l'écoute.
850
01:08:29,798 --> 01:08:31,668
Parce que toi, tu comprends quelque chose?
851
01:08:31,668 --> 01:08:32,418
Parfaitement!
852
01:08:32,418 --> 01:08:34,248
Menteur! Tu comprends rien!
853
01:08:39,858 --> 01:08:43,158
Silence! Calmez-vous! ArrĂŞtez!
854
01:08:44,868 --> 01:08:46,018
Célestine,
855
01:08:46,688 --> 01:08:48,298
on regarde les accusations qui sont portées contre vous...
856
01:08:48,298 --> 01:08:51,038
Rien du tout! Je vais vous dire moi, que vous me reprochez,
857
01:08:51,378 --> 01:08:53,028
vous me reprochez de vivre avec un ours!
858
01:08:53,418 --> 01:08:54,108
Comment osez-vous?
859
01:08:54,318 --> 01:08:56,968
Tout ça, à cause de vos maudits préjugés!
860
01:08:56,968 --> 01:08:58,768
Et oui, Célestine et moi, on est ami.
861
01:08:58,768 --> 01:08:59,978
VoilĂ ce que vous me reprochez!
862
01:08:59,978 --> 01:09:01,618
D'ĂŞtre ami avec une souris!
863
01:09:01,618 --> 01:09:04,168
Les souris en bas, les ours en haut, c'est ça?
864
01:09:04,418 --> 01:09:06,158
Et c'est comme ça que vous voulez élever vos enfants?
865
01:09:06,358 --> 01:09:07,798
Dans la peur des souris?
866
01:09:07,918 --> 01:09:09,828
Vous voulez les rendre stupides ou quoi?
867
01:09:09,848 --> 01:09:10,978
Silence, Célestine!
868
01:09:10,978 --> 01:09:13,108
Vous êtes l'accusée, pas l'avocat!
869
01:09:13,288 --> 01:09:16,438
Taisez-vous! Je fais évacuer la cour!
870
01:09:18,808 --> 01:09:21,578
Évacuez! Ensemble!
871
01:09:24,018 --> 01:09:28,488
Attendez, l'audience, c'est pas terminé! Revenez!
872
01:09:29,318 --> 01:09:31,218
Célestine, écoutez-moi bien.
873
01:09:31,908 --> 01:09:35,388
Personne ne remet en question les fondements de notre société,
874
01:09:35,748 --> 01:09:36,638
et surtout pas une souris!
875
01:09:37,078 --> 01:09:38,628
Mais Monsieur le juge, écoutez-moi!
876
01:09:38,798 --> 01:09:40,688
Silence!
877
01:09:44,038 --> 01:09:46,028
Revenez vous asseoir!
878
01:09:47,118 --> 01:09:48,158
Mais qu'est-ce que vous faites?
879
01:09:48,178 --> 01:09:49,058
Aidez-le!
880
01:09:49,198 --> 01:09:50,868
Il s'en sortira bien tout seul.
881
01:09:51,748 --> 01:09:55,338
- Allez... - Ernest, retournez...
882
01:09:55,758 --> 01:09:57,008
Je vous l'entends!
883
01:09:59,728 --> 01:10:01,318
Monsieur le juge, vous brûlez!
884
01:10:01,538 --> 01:10:03,728
Ça suffit, à votre place!
885
01:10:04,268 --> 01:10:06,078
Je ne vous le répèterai plus!
886
01:10:12,748 --> 01:10:13,518
Redescendez!
887
01:10:14,248 --> 01:10:15,428
Redescendez de lĂ , je vous dis!
888
01:10:15,688 --> 01:10:18,718
Je ne tolérerai pas... Lâchez-moi!
889
01:10:18,858 --> 01:10:19,808
Lâchez-moi!
890
01:10:30,638 --> 01:10:34,018
Monsieur le juge, venez vite! Vite venez!
891
01:10:35,448 --> 01:10:36,368
Il faut sortir!
892
01:10:37,888 --> 01:10:39,698
Lâchez-moi! Lâchez-moi!
893
01:10:46,268 --> 01:10:47,158
OĂą sont-ils tous?
894
01:10:47,818 --> 01:10:49,588
Ils se sont sauvés. Allez, venez!
895
01:10:50,208 --> 01:10:51,628
Ils m'ont abandonné.
896
01:10:53,038 --> 01:10:54,038
Sauf toi.
897
01:10:54,668 --> 01:10:56,028
Venez maintenant, venez.
898
01:11:00,538 --> 01:11:02,658
Dis-moi, Célestine, si on s'en sort vivant,
899
01:11:03,178 --> 01:11:05,348
qu'est-ce qui te ferait vraiment plaisir?
900
01:11:06,128 --> 01:11:08,818
Retrouver Ernest, et plus jamais le quitter.
901
01:11:10,038 --> 01:11:12,128
D'accord. Enfin quand même, Célestine,
902
01:11:12,378 --> 01:11:14,778
vouloir vivre avec un ours c'est une drôle d'idée.
903
01:11:15,728 --> 01:11:18,158
Pourquoi? Vous vivez pas avec une ours, vous?
904
01:11:18,758 --> 01:11:22,278
Oh si, justement, c'est une drôle d'idée.
905
01:11:31,318 --> 01:11:32,588
Ça va, Monsieur le juge?
906
01:11:34,728 --> 01:11:35,508
Qu'est-ce qui s'est passé?
907
01:11:37,218 --> 01:11:38,898
Vous avez pris le feu, Monsieur le juge.
908
01:11:51,278 --> 01:11:53,988
Ernest, vous m'avez sauvé la vie.
909
01:11:54,488 --> 01:11:56,098
Comment vous remercier?
910
01:11:56,488 --> 01:11:57,188
Y a pas de quoi.
911
01:11:57,518 --> 01:11:58,488
Y a de quoi, si, y a de quoi!
912
01:11:58,918 --> 01:12:00,588
Qu'est-ce qui vous ferait vraiment plaisir?
913
01:12:00,788 --> 01:12:01,548
Maintenant?
914
01:12:01,758 --> 01:12:03,318
Evidemment, lĂ , maintenant!
915
01:12:04,898 --> 01:12:08,358
Retrouver Célestine, et rester avec elle pour toujours.
916
01:12:10,068 --> 01:12:11,868
Vous ĂŞtes libre.
917
01:12:26,988 --> 01:12:28,528
C'est elle qui m'a sauvé la vie.
918
01:12:37,708 --> 01:12:41,078
Célestine, Célestin...
919
01:12:41,628 --> 01:12:44,368
Ernest, Ernest...
920
01:13:30,318 --> 01:13:31,608
Mais non, Ernest.
921
01:13:31,688 --> 01:13:32,228
Mais si.
922
01:13:32,228 --> 01:13:32,998
Mais non.
923
01:13:32,998 --> 01:13:34,378
Mais si.
924
01:13:34,378 --> 01:13:36,328
Mais non, je te dis que c'est pas possible.
925
01:13:36,328 --> 01:13:37,998
Mais moi je te dis que si.
926
01:13:38,088 --> 01:13:39,508
Mais écoute, réfléchis!
927
01:13:39,508 --> 01:13:41,608
On peut pas raconter notre histoire.
928
01:13:41,608 --> 01:13:42,868
C'est trop terrible.
929
01:13:42,868 --> 01:13:43,848
Tu te rends compte?
930
01:13:43,848 --> 01:13:46,578
Tu m'as rencontrée dans une poubelle et tu voulais me manger.
931
01:13:46,758 --> 01:13:47,378
C'était pour rire.
932
01:13:47,378 --> 01:13:48,978
Moi, ça m'a pas fait rire.
933
01:13:48,978 --> 01:13:50,868
Non, je peux pas raconter ça.
934
01:13:51,718 --> 01:13:53,318
Il suffit d'arranger les choses.
935
01:13:53,318 --> 01:13:57,508
Imagine, imagine que tu étais toute petite dans une poubelle,
936
01:13:57,608 --> 01:13:58,898
avait l'air abandonnée.
937
01:13:59,088 --> 01:14:00,308
Les yeux pas encore ouverts.
938
01:14:00,508 --> 01:14:02,088
Dessine ça, dessine-le.
939
01:14:03,258 --> 01:14:05,008
Moi j'étais balayeur de rue,
940
01:14:05,458 --> 01:14:07,398
je balayais du côté des feuilles mortes, tu vois?
941
01:14:07,858 --> 01:14:12,478
Et c'est lĂ que j'ai entendu un petit bruit.
942
01:14:12,678 --> 01:14:13,498
C'était moi?
943
01:14:14,008 --> 01:14:15,168
C'était toi.
944
01:14:15,508 --> 01:14:17,058
Et qu'est-ce que t'as fait quand tu m'as trouvée?
945
01:14:17,358 --> 01:14:19,708
Un peu comme dans la réalité, je t'ai sortie de la poubelle,
946
01:14:19,898 --> 01:14:21,858
je t'ai glissée dans mon manteau, bien au chaud,
947
01:14:22,298 --> 01:14:24,298
et je t'ai amenée chez moi.
948
01:14:24,408 --> 01:14:25,158
Et après?
949
01:14:25,398 --> 01:14:27,328
Après je me suis occupé de toi.
950
01:14:28,188 --> 01:14:30,968
Comme tu avais l'air heureuse, j'ai décidé de te garder.
951
01:14:31,378 --> 01:14:32,808
Tu as pris ta place dans ma maison,
952
01:14:32,888 --> 01:14:34,518
et nous avons commencé à vivre ensemble.
953
01:14:34,688 --> 01:14:37,328
Et c'est ainsi que nous nous sommes rencontrés.
954
01:14:38,568 --> 01:14:39,538
Et après celle-là ?
955
01:14:39,898 --> 01:14:41,778
On en raconterait d'autres de tes histoires, Ernest?
956
01:14:41,778 --> 01:14:44,448
Plein d'autres, Célestine. Plein d'autres.
957
01:14:44,858 --> 01:14:47,996
Corrigé et renuméroté par AsifAkheir
958
01:14:48,858 --> 01:14:52,001
Best watched using Open Subtitles MKV Player
66889