All language subtitles for Ernest.et.Celestine.2012.1080p.Bluray.DTS.x264-GCJM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 2 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 www.YYeTs.com 3 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 hypodenis justinecao tortue xixi516 4 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 sagelibra luvKobe 5 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 vino Lee 6 00:00:26,000 --> 00:00:29,074 Corrigé et renuméroté par AsifAkheir 7 00:00:30,000 --> 00:00:33,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 8 00:00:57,650 --> 00:00:58,350 Qu'est-ce que c'est? 9 00:01:03,046 --> 00:01:04,976 Tu veux faire quoi, Célestine? 10 00:01:06,196 --> 00:01:07,206 Un ours. 11 00:01:07,926 --> 00:01:09,276 Et ça, c'est quoi? 12 00:01:09,696 --> 00:01:11,046 Ça, c'est une souris. 13 00:01:11,716 --> 00:01:13,026 Et ça, c'est son ami. 14 00:01:13,466 --> 00:01:14,536 Il est raté, ton dessin. 15 00:01:15,246 --> 00:01:16,246 Mais, non. Il est pas raté. 16 00:01:16,246 --> 00:01:17,306 Si, il est raté. 17 00:01:17,406 --> 00:01:18,316 - Mais, non. - Mais si! 18 00:01:18,316 --> 00:01:19,306 - Mais, non. - Mais si! 19 00:01:19,306 --> 00:01:21,256 Ah non, c'est une souris, c'est pas possible. 20 00:02:07,126 --> 00:02:10,896 Bon, qu'est-ce que je vous raconte ce soir? 21 00:02:12,216 --> 00:02:14,296 Le grand méchant ours? 22 00:02:14,296 --> 00:02:16,256 Oui! Le grand méchant ours. 23 00:02:23,716 --> 00:02:25,136 En hiver, 24 00:02:25,156 --> 00:02:29,046 le grand méchant ours dort. 25 00:02:30,586 --> 00:02:34,936 Et quand il se réveille... 26 00:02:34,936 --> 00:02:37,006 Quand il se réveille, il a faim. 27 00:02:37,016 --> 00:02:39,496 Tout juste! Et quand il a faim... 28 00:02:40,016 --> 00:02:41,586 Il veux manger n'importe quoi? 29 00:02:41,726 --> 00:02:44,046 Absolument n'importe quoi! 30 00:02:44,136 --> 00:02:47,346 Des pneus, des lampes, des vélos, des voitures, des maisons. 31 00:02:47,346 --> 00:02:48,576 Et quand il a faim, il bouffe... 32 00:02:48,586 --> 00:02:49,936 Euh... Pardon! Euh... 33 00:02:50,466 --> 00:02:53,696 Il mange absolument n'importe quoi! 34 00:02:53,696 --> 00:02:55,236 Et dans ce n'importe quoi, 35 00:02:55,246 --> 00:02:58,046 qu'est-ce que le grand méchant ours préfère? 36 00:02:58,316 --> 00:02:59,846 Une petite souris? 37 00:02:59,846 --> 00:03:03,846 Une petite souris! Une petite souris? 38 00:03:04,006 --> 00:03:08,936 Dix, cent, mille petites souris! 39 00:03:09,536 --> 00:03:12,716 Papillote, brochette, à la poêle, 40 00:03:12,746 --> 00:03:14,986 encore bouillon, et même toute crue. 41 00:03:15,816 --> 00:03:16,916 Toute crue? 42 00:03:16,916 --> 00:03:20,466 C'est toute toute crue! Et toute vivante, 43 00:03:20,466 --> 00:03:22,826 avec leurs petits manteaux et leurs petits sacs à dos. 44 00:03:22,826 --> 00:03:24,396 C'est comme ça qu'il préfère. 45 00:03:24,716 --> 00:03:27,196 Toute crue, et toute vivante. 46 00:03:27,556 --> 00:03:30,126 Mais... mais vous êtes sûre qu'il est si méchant? 47 00:03:33,616 --> 00:03:36,476 Connais-tu l'histoire de la petite souris 48 00:03:36,596 --> 00:03:40,066 qui ne croyait pas au grand méchant ours? 49 00:03:40,546 --> 00:03:42,586 Tout le monde lui disait: 50 00:03:42,726 --> 00:03:45,446 《Méfies-toi du grand méchant ours.》 51 00:03:45,446 --> 00:03:48,836 Mais elle, ah ha, elle faisait la maline, 52 00:03:48,876 --> 00:03:52,186 cette sale petite... petite coquine! 53 00:03:52,356 --> 00:03:53,296 Pardon. 54 00:03:53,306 --> 00:03:56,376 Cette sale petite... 55 00:03:56,596 --> 00:03:59,006 Cette sale petite coquine! 56 00:03:59,806 --> 00:04:03,916 Elle ne croyait pas au grand méchant ours, elle disait: 57 00:04:04,236 --> 00:04:07,306 《Mais non, le grand méchant ours.》 58 00:04:07,316 --> 00:04:09,346 《C'est une histoire que La Grise 59 00:04:09,346 --> 00:04:14,046 nous racontait en buvant son éternel camomille.》 60 00:04:16,116 --> 00:04:17,406 Mais ça se trompait, 61 00:04:18,066 --> 00:04:21,156 car un jour, un bourg... 62 00:04:32,936 --> 00:04:36,116 C'est toi qui as fait ça, Célestine? 63 00:04:41,516 --> 00:04:43,726 Croyez-moi, les enfants. 64 00:04:44,416 --> 00:04:46,326 C'est dans les contes 65 00:04:46,386 --> 00:04:50,426 que les ours sont amis avec les souris. 66 00:04:57,146 --> 00:04:58,296 Qu'est-ce qu'elle dit? 67 00:04:58,296 --> 00:04:59,356 Mais j'en sais rien, moi! 68 00:04:59,356 --> 00:05:00,466 Qu'est-ce que tu dis? 69 00:05:00,466 --> 00:05:01,636 Je te dis que j'en sais rien. 70 00:05:01,636 --> 00:05:02,806 Taisez-vous, on écoute. 71 00:05:02,806 --> 00:05:04,736 Parce que toi tu comprends quelque chose? 72 00:05:04,736 --> 00:05:05,606 Parfaitement! 73 00:05:05,616 --> 00:05:07,086 N'importe quoi! Tu comprends rien. 74 00:05:07,086 --> 00:05:08,076 Moi je comprends rien? 75 00:05:08,076 --> 00:05:09,706 Même quand on comprend, tu comprends rien. 76 00:05:09,716 --> 00:05:10,406 Répète! 77 00:05:10,416 --> 00:05:12,026 Même quand on comprend... 78 00:05:13,876 --> 00:05:15,796 - Tu parles de qui?! - Arrête! Arrête! 79 00:05:16,256 --> 00:05:18,636 Silence! Silence! 80 00:05:18,756 --> 00:05:20,336 Retournez à vos lits! 81 00:05:23,066 --> 00:05:24,326 Silence! 82 00:05:38,786 --> 00:05:44,016 {\pos(134.343,187.308)} 83 00:05:38,786 --> 00:05:44,016 {\pos(180.918,185.251)} 84 00:05:38,786 --> 00:05:44,016 {\pos(233.371,187.308)} 85 00:08:46,916 --> 00:08:49,506 Gentil pioupiou, viens ici. 86 00:08:49,526 --> 00:08:51,466 Mon petit pioupiou, viens ici. 87 00:08:51,466 --> 00:08:52,566 Mon petit pioupiou. 88 00:08:55,146 --> 00:08:58,096 Reviens ici, sale mec! Reviens ici! 89 00:10:02,346 --> 00:10:03,256 Célestine! 90 00:10:05,126 --> 00:10:06,616 C'est bon, on peut y aller. 91 00:10:06,896 --> 00:10:07,886 Attends. 92 00:10:12,556 --> 00:10:13,466 C'est parti! 93 00:10:24,166 --> 00:10:27,856 {\an8} 94 00:10:32,416 --> 00:10:34,886 Léon a perdu sa première dent. 95 00:10:35,586 --> 00:10:37,226 Le pauvre chéri. 96 00:10:38,176 --> 00:10:40,106 Y a pas une trace de sucre. 97 00:10:40,816 --> 00:10:42,256 Une vraie perle. 98 00:10:45,856 --> 00:10:47,546 Ne pleure pas, mon chéri. 99 00:10:47,546 --> 00:10:49,056 Ce n'est pas grave. 100 00:10:49,056 --> 00:10:51,076 Je vais mettre ta dent sur la table de nuit, 101 00:10:51,076 --> 00:10:53,116 et la petite souris va passer. 102 00:10:54,806 --> 00:10:56,526 La petite souris? 103 00:10:56,766 --> 00:10:58,546 Mais quelle petite souris? 104 00:10:58,616 --> 00:11:00,966 La gentille petite souris des contes. 105 00:11:00,966 --> 00:11:02,346 Elle va passer quand tu dormiras, 106 00:11:02,346 --> 00:11:06,336 elle va prendre ta dent, et la remplacer par une belle pièce. 107 00:11:08,646 --> 00:11:10,236 Une pièce de combien? 108 00:11:10,846 --> 00:11:12,706 Une grosse pièce! 109 00:11:12,706 --> 00:11:14,606 Ta première affaire. 110 00:11:14,606 --> 00:11:16,566 Le début de la richesse, 111 00:11:16,846 --> 00:11:20,256 si tu sais bien entendu opérer des placements judicieux. 112 00:11:20,326 --> 00:11:23,416 Mais j'en avais jamais entendu parler, 113 00:11:23,486 --> 00:11:25,326 moi, de la petite souris des contes. 114 00:11:25,326 --> 00:11:27,956 C'est parce que tu n'avais encore jamais perdu de dent. 115 00:11:28,616 --> 00:11:29,856 C'est n'importe quoi! 116 00:11:29,856 --> 00:11:31,756 D'abord, si c'est une souris des contes, 117 00:11:31,806 --> 00:11:33,256 et bah, elle existe pas! 118 00:11:33,656 --> 00:11:37,196 Ah non, et comment est-ce qu'elles disparaissent les dents alors? 119 00:11:37,196 --> 00:11:38,526 Elles disparaissent... 120 00:11:38,526 --> 00:11:40,446 Bon, allez. Le mieux c'est que tu dormes. 121 00:11:40,446 --> 00:11:42,216 Comme ça la souris pourra venir 122 00:11:42,216 --> 00:11:45,156 prendre ta dent et la remplacer par une belle pièce. 123 00:11:45,156 --> 00:11:46,676 Une pièce de combien? 124 00:11:47,606 --> 00:11:48,436 Un sou. 125 00:11:49,556 --> 00:11:50,586 Deux! 126 00:11:51,516 --> 00:11:52,436 C'est bien! 127 00:11:52,436 --> 00:11:54,216 C'est mon gamin, ça! 128 00:11:54,216 --> 00:11:55,866 Allez, mon chéri, au dodo. 129 00:12:01,976 --> 00:12:03,446 - Une souris! - Ouais! 130 00:12:03,826 --> 00:12:05,156 Souris? Où ça? 131 00:12:05,156 --> 00:12:07,176 Là-bas! Là-bas dans les peluches! 132 00:12:08,326 --> 00:12:09,506 Sors de là tout de suite! 133 00:12:09,516 --> 00:12:10,406 Attrape-la, papa! 134 00:12:11,956 --> 00:12:13,176 Pas de souris ici! 135 00:12:19,356 --> 00:12:20,806 Là-dessous, Georges! 136 00:12:22,066 --> 00:12:23,036 Où est-ce qu'elle est? 137 00:12:23,036 --> 00:12:24,056 Elle est là! 138 00:12:24,136 --> 00:12:25,056 Sors de là! 139 00:12:36,406 --> 00:12:37,266 Ma dent! 140 00:12:37,446 --> 00:12:38,366 Et mon sou! 141 00:12:38,796 --> 00:12:40,176 Donne-moi mon sou! 142 00:12:43,026 --> 00:12:44,936 Sale petite bestiole! 143 00:12:59,876 --> 00:13:04,086 Shhhh, moins de bruit, Georges, y a le petit qui dort. 144 00:13:06,576 --> 00:13:08,546 Georges! Poubelle! 145 00:14:01,396 --> 00:14:04,776 Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest 146 00:14:04,776 --> 00:14:08,106 Si ça continue, je ne porterai plus 147 00:14:08,116 --> 00:14:11,606 Car j'ai faim, j'ai faim, je mangerai n'importe quoi 148 00:14:11,746 --> 00:14:15,106 Je mangerai n'importe quoi, tellement j'ai froid 149 00:14:15,216 --> 00:14:18,616 Ernest n'a rien pris depuis Mathusalem 150 00:14:15,216 --> 00:14:18,616 {\an8} 151 00:14:18,616 --> 00:14:21,926 C'est vrai que j'ai maigri, ça me fait de la peine 152 00:14:22,036 --> 00:14:25,366 Je nage dans ma pelisse, mes culottes glissent 153 00:14:25,376 --> 00:14:29,996 Alors lâchez du lest dans le chapeau d'Ernest 154 00:14:34,866 --> 00:14:38,306 Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest 155 00:14:38,306 --> 00:14:39,966 Voyons quel est le menu 156 00:14:39,966 --> 00:14:42,246 Le pain serait bienvenu 157 00:14:42,796 --> 00:14:46,066 Je vous assure que si vous m'en donniez un peu 158 00:14:46,236 --> 00:14:48,036 Vous sentiriez mieux 159 00:14:48,776 --> 00:14:50,156 Et moi aussi 160 00:14:55,486 --> 00:14:57,836 Ernest, Ernest, le guignon, c'est Ernest 161 00:14:57,836 --> 00:14:59,936 Je sens léger, léger, car je n'ai rien mangé 162 00:14:59,936 --> 00:15:02,276 Un meunier, un hotdog, cette gaufre est un chef-d'œuvre 163 00:15:02,276 --> 00:15:04,726 Cette gaufre est délicieuse, bien grasse et bien mielleuse 164 00:15:04,726 --> 00:15:05,806 Au secours, je sens qu'elle part 165 00:15:05,816 --> 00:15:06,866 Je veux une petite part 166 00:15:06,866 --> 00:15:11,246 Alors un petit geste en direction d'Ernest 167 00:15:11,296 --> 00:15:12,336 Allez, viens. 168 00:15:16,966 --> 00:15:20,526 Un geste charitable pour que je me mette à table 169 00:15:20,526 --> 00:15:24,306 Alors un petit geste en direction d'Ernest 170 00:15:32,926 --> 00:15:36,636 Un haricot de mouton, une andouillette de vire 171 00:15:36,636 --> 00:15:40,806 Avant que les filles me virent, ou me mettent au violon 172 00:15:48,906 --> 00:15:50,366 Tu as cinq jours pour payer. 173 00:16:03,966 --> 00:16:05,026 J'ai faim! 174 00:17:13,386 --> 00:17:17,276 Non! Ne me mange pas! Ne me mange pas! 175 00:17:18,746 --> 00:17:19,856 Mais moi, j'ai faim. 176 00:17:20,266 --> 00:17:21,276 Comment tu t'appelles? 177 00:17:21,836 --> 00:17:22,666 Ernest. 178 00:17:23,376 --> 00:17:24,606 Moi, c'est Célestine. 179 00:17:26,326 --> 00:17:28,146 Il faut qu'on parle sérieusement, Ernest. 180 00:17:28,156 --> 00:17:29,346 Tu peux pas me manger. 181 00:17:29,566 --> 00:17:31,656 C'est dans les contes que les ours mangent les souris. 182 00:17:31,656 --> 00:17:33,026 Me dis pas que tu crois aux contes, Ernest. 183 00:17:33,026 --> 00:17:34,116 T'es pas un ourson débile. 184 00:17:34,116 --> 00:17:34,946 Mais oui, mais j'ai faim! 185 00:17:34,966 --> 00:17:36,606 T'as faim! T'as faim! Et, et tu crois que 186 00:17:36,606 --> 00:17:38,816 c'est une petite souris comme moi qui va te rassasier? 187 00:17:38,816 --> 00:17:41,606 Non, mais, regarde moi, Ernest, j'ai que la peau sur les os. 188 00:17:41,606 --> 00:17:42,826 Et puis c'est très mouvais 189 00:17:42,826 --> 00:17:44,406 pour ta santé de manger dans les poubelles. 190 00:17:44,406 --> 00:17:45,926 Y a toutes les maladies du monde dans une poubelle. 191 00:17:46,116 --> 00:17:48,256 Y a la grippe, le typhus, l'hépatite, le choléra... 192 00:17:48,256 --> 00:17:50,896 Ernest, tu veux attraper toutes les maladies du monde? 193 00:17:51,586 --> 00:17:53,146 Mais non, je le sais, mais... 194 00:17:53,656 --> 00:17:55,866 Voyons un peu, très froid et humide, 195 00:17:55,866 --> 00:17:57,846 L'œil vitreux, le poil terne, 196 00:17:57,846 --> 00:17:59,076 Comment sont les oreilles? 197 00:17:59,686 --> 00:18:00,656 Et les dents? 198 00:18:01,696 --> 00:18:02,446 Oh là là! 199 00:18:02,486 --> 00:18:03,536 Bah dis donc. 200 00:18:03,996 --> 00:18:05,516 Quoi? Je suis malade? 201 00:18:05,516 --> 00:18:07,386 Pas encore. Mais ça va venir. 202 00:18:11,396 --> 00:18:12,216 Écoute, Ernest. 203 00:18:12,526 --> 00:18:13,816 Je connais un endroit où tu vas te 204 00:18:13,816 --> 00:18:16,446 refaire une santé en mangeant tout ce qui est bon pour toi. 205 00:18:16,476 --> 00:18:17,226 Des chamallows? 206 00:18:17,406 --> 00:18:19,866 Des chamallows, des roudoudous, des nougats, 207 00:18:19,866 --> 00:18:21,516 des berlingots, des pates d'amandes, 208 00:18:17,406 --> 00:18:21,516 {\an8} 209 00:18:21,586 --> 00:18:22,776 des guimauves, d'accord? 210 00:18:23,406 --> 00:18:24,146 D'accord! 211 00:18:25,636 --> 00:18:28,376 {\an8} 212 00:18:27,806 --> 00:18:28,626 C'est là! 213 00:18:39,716 --> 00:18:41,286 Tu n'as plus qu'à te servir, Ernest. 214 00:18:42,586 --> 00:18:43,386 Attends! 215 00:18:48,226 --> 00:18:49,876 Et voilà! Bon appétit! 216 00:19:13,286 --> 00:19:14,316 Célestine! 217 00:19:15,086 --> 00:19:15,876 Merci! 218 00:19:16,846 --> 00:19:17,626 De rien. 219 00:19:42,846 --> 00:19:43,666 Attention! 220 00:20:27,806 --> 00:20:31,856 一 二 一 二 Et un! Et deux! Et un! Et deux! 221 00:20:45,336 --> 00:20:47,246 {\an8} 222 00:20:46,986 --> 00:20:48,776 On y goûte, on en profite! 223 00:20:49,836 --> 00:20:51,456 Eh pas ouvert les yeux qui... 224 00:20:51,456 --> 00:20:53,516 Désolé, Madame, je suis pressée. 225 00:21:21,036 --> 00:21:22,456 Ça n'a pas encore commencé. 226 00:21:24,706 --> 00:21:26,276 Ils nous ont dit d'attendre ici. 227 00:21:34,716 --> 00:21:36,676 Ça sent la poubelle, ici, non? 228 00:21:50,406 --> 00:21:52,916 On se dépêche ou le grand méchant ours 229 00:21:52,916 --> 00:21:55,636 va venir vous manger tout cru! 230 00:21:55,686 --> 00:21:57,266 Allez, vous me suivez maintenant. 231 00:21:58,006 --> 00:21:59,896 T'as récupéré combien de dents, toi? 232 00:22:00,416 --> 00:22:01,206 Sept. 233 00:22:01,536 --> 00:22:03,426 Pas terrible, moi j'en ai douze. 234 00:22:03,516 --> 00:22:04,386 Douze! 235 00:22:06,236 --> 00:22:07,416 D'habitude je fais beaucoup mieux, 236 00:22:07,416 --> 00:22:09,236 c'est loin d'être mon meilleur score. 237 00:22:09,916 --> 00:22:11,176 Et toi, Célestine? 238 00:22:11,466 --> 00:22:12,416 T'en as combien? 239 00:22:12,986 --> 00:22:13,856 Moi? 240 00:22:14,406 --> 00:22:16,696 Eh ben... 241 00:22:31,576 --> 00:22:32,886 Stop! Arrêtez-vous là. 242 00:22:35,356 --> 00:22:38,346 Détendez-vous, je vous sens un peu stressé. 243 00:22:38,406 --> 00:22:39,786 Ça va faire très mal. 244 00:22:43,976 --> 00:22:45,046 Avancez. 245 00:22:47,726 --> 00:22:48,646 Voilà, Madame. 246 00:22:48,746 --> 00:22:49,656 Douze dents. 247 00:22:49,896 --> 00:22:50,766 C'est bien. 248 00:22:51,146 --> 00:22:52,296 Je peux faire mieux, vous savez. 249 00:22:52,296 --> 00:22:54,256 Ouais, allez, au suivant. 250 00:22:57,346 --> 00:22:58,706 Sept seulement? 251 00:22:58,706 --> 00:23:00,306 Oui, mais trois incisives. 252 00:23:00,306 --> 00:23:01,736 Et visez la qualité. 253 00:23:03,316 --> 00:23:06,476 Si, si, je suis preneur. Celle-ci est trop courte. 254 00:23:15,026 --> 00:23:16,046 Merci. 255 00:23:21,936 --> 00:23:23,426 Essayez celle-ci. 256 00:23:26,576 --> 00:23:27,956 Répétez après moi. 257 00:23:27,956 --> 00:23:32,386 Le grand méchant ours marche sur nos têtes. 258 00:23:32,686 --> 00:23:36,166 Le grand méchant ours marche sur nos têtes. 259 00:23:36,416 --> 00:23:37,686 C'est pas encore sage. 260 00:23:39,656 --> 00:23:40,696 Et maintenant? 261 00:23:41,216 --> 00:23:46,446 Le grand méchant ours marche sur nos têtes. 262 00:23:47,486 --> 00:23:48,886 Vous permettez? 263 00:23:54,676 --> 00:23:55,866 Essayez maintenant. 264 00:23:55,866 --> 00:23:58,176 - Le grand méchant ours... - Stop! 265 00:23:59,986 --> 00:24:01,896 Allez-y, le grand méchant ours. 266 00:24:02,216 --> 00:24:05,736 Le grand méchant ours marche sur nos têtes. 267 00:24:05,736 --> 00:24:06,746 Et voilà. 268 00:24:06,796 --> 00:24:08,376 Le doigté, mon cheri. 269 00:24:08,376 --> 00:24:09,526 Le doigté... 270 00:24:09,526 --> 00:24:11,386 Quoi? Une seule dent? 271 00:24:11,386 --> 00:24:13,226 Toute la nuit une seule dent? 272 00:24:13,516 --> 00:24:15,886 Oui mais enfait j'étais coincée dans une poubelle. 273 00:24:15,886 --> 00:24:18,276 Et comment tu t'en es sortie? 274 00:24:18,386 --> 00:24:19,666 C'est un ours... 275 00:24:19,876 --> 00:24:21,126 Un quoi? 276 00:24:22,586 --> 00:24:24,036 Non, non, rien. 277 00:24:24,036 --> 00:24:27,776 Et peut-on savoir ce que tu as dans ce sac? 278 00:24:30,796 --> 00:24:34,636 Alors, voilà à quoi tu passes tes stages, Célestine? 279 00:24:34,926 --> 00:24:38,726 Tu dessines au lieu de récolter. 280 00:24:42,606 --> 00:24:46,486 Ce n'est pas comme ça que tu deviendras dentiste. 281 00:24:46,756 --> 00:24:50,246 Mais je veux pas moi. Je veux pas être dentiste. 282 00:24:52,016 --> 00:24:53,646 Je vois ce que c'est. 283 00:24:54,106 --> 00:24:56,346 Cinquante dents de retard, Célestine, 284 00:24:56,346 --> 00:24:58,546 tu as perdu trop de points. 285 00:24:59,076 --> 00:25:02,606 Tu as besoin d'une petite séance de motivation. 286 00:25:02,736 --> 00:25:03,736 Viens avec moi. 287 00:25:05,686 --> 00:25:07,336 Vois tu, Célestine? 288 00:25:07,446 --> 00:25:10,856 Nous autres, les rongeurs, nous ne sommes pas des ours. 289 00:25:10,866 --> 00:25:13,466 Notre force ne dépend pas de notre masse, 290 00:25:13,466 --> 00:25:15,456 de nos muscles, de nos griffes, 291 00:25:15,456 --> 00:25:17,516 de nos terribles mâchoires. 292 00:25:17,516 --> 00:25:18,186 Non! 293 00:25:18,656 --> 00:25:22,716 Nous sommes des êtres délicats, subtiles, et raffinés. 294 00:25:22,716 --> 00:25:25,176 Toute notre civilisation, 295 00:25:25,416 --> 00:25:28,196 tout ce que nous avons réalisé à travers les siècles. 296 00:25:28,196 --> 00:25:30,316 Nous le devons à quoi? 297 00:25:31,066 --> 00:25:32,156 À quoi? 298 00:25:32,446 --> 00:25:33,976 À quoi le devons nous? 299 00:25:33,976 --> 00:25:35,246 Nos incisives. 300 00:25:35,246 --> 00:25:36,846 À nos quoi? 301 00:25:36,846 --> 00:25:37,996 À nos incisives. 302 00:25:37,996 --> 00:25:39,616 Nos incisives! Tout juste! 303 00:25:39,626 --> 00:25:42,636 Elles sont le fondement de toute notre société. 304 00:25:42,636 --> 00:25:46,256 Grâce à elles, nous avons pu ériger les plus grandes cités, 305 00:25:46,266 --> 00:25:48,486 ronger les roches les plus imposantes, 306 00:25:48,616 --> 00:25:51,366 bâtir les machines les plus compliquées. 307 00:25:51,366 --> 00:25:55,686 Nous avons détourné les plus grands fleuves du monde! 308 00:25:56,136 --> 00:25:59,576 Et tout cela, grâce à nos mignonnes, 309 00:25:59,576 --> 00:26:02,876 nos précieuses, nos délicates, 310 00:26:02,876 --> 00:26:07,076 nos estimables, nos parfaites, nos tranchantes incisives! 311 00:26:07,356 --> 00:26:09,236 Mais qu'arrive-t-il Célestine, 312 00:26:09,236 --> 00:26:11,956 si ce malheureux perd une incisive? 313 00:26:14,116 --> 00:26:15,226 Il meurt. 314 00:26:15,656 --> 00:26:17,936 Il agonise dans des souffrances abominables. 315 00:26:18,016 --> 00:26:19,476 Il ne peut plus ni manger ni parler. 316 00:26:19,476 --> 00:26:20,636 Il meurt. 317 00:26:20,636 --> 00:26:22,166 Tenaillé par la faim, 318 00:26:22,196 --> 00:26:24,516 et rongé par la solitude. 319 00:26:26,636 --> 00:26:28,296 Je reprends tout ça à zéro, Célestine. 320 00:26:29,806 --> 00:26:31,436 Quelle est la meilleure dent où 321 00:26:31,436 --> 00:26:33,966 l'on puisse retailler l'incisive du rongeur édenté? 322 00:26:35,016 --> 00:26:36,236 La dent d'ours. 323 00:26:36,236 --> 00:26:39,556 En effet, c'est celle d'ours qui s'avère la plus solide. 324 00:26:39,556 --> 00:26:41,136 Et la dent la plus facile à récolter, 325 00:26:41,146 --> 00:26:42,836 c'est celle que ces petits crétins oursons 326 00:26:42,836 --> 00:26:44,376 laissent sous leurs oreillers. 327 00:26:44,376 --> 00:26:48,806 Alors, Célestine, tu vas remonter là-haut, 328 00:26:48,846 --> 00:26:52,486 et chercher d'autres dents chez ces petits idiots. 329 00:26:52,486 --> 00:26:56,506 Mais, tu ne redescendras pas ici Célestine, 330 00:26:56,716 --> 00:27:00,806 tant que tu n'auras pas récupéré 50 dents. 331 00:27:02,336 --> 00:27:05,166 50 dents, Célestine. 332 00:27:05,766 --> 00:27:07,236 50 dents. 333 00:27:09,346 --> 00:27:10,986 Bon courage, Célestine. 334 00:27:11,226 --> 00:27:12,696 Bon alors, tu viens? 335 00:27:12,866 --> 00:27:14,546 Oui, j'arrive, j'arrive. 336 00:27:29,206 --> 00:27:34,106 {\an8} 337 00:27:30,076 --> 00:27:31,746 Bonjour, bonjour, les enfants. 338 00:27:31,746 --> 00:27:32,696 Vous allez bien? 339 00:27:32,696 --> 00:27:34,006 Oui! 340 00:27:34,016 --> 00:27:35,836 Je voudrais un gâteau à la crème. 341 00:27:35,846 --> 00:27:37,396 Oui, un gâteau à la crème. 342 00:27:37,396 --> 00:27:39,116 Bonjour, je voudrais un paquet de bonbons. 343 00:27:39,116 --> 00:27:40,576 Oui, un paquet de bonbons. Oui, oui. 344 00:27:40,576 --> 00:27:42,086 5 sucettes de chamallows. 345 00:27:42,086 --> 00:27:44,506 Oui, 5 sucettes de chamallows. 346 00:27:44,506 --> 00:27:45,996 Un paquet de guimauves. 347 00:27:46,136 --> 00:27:48,356 Un paquet de guimauves, ça marche! 348 00:27:48,356 --> 00:27:49,676 Des sucres d'orges. 349 00:27:49,866 --> 00:27:51,766 Oui, voilà, voilà, des sucres d'orges. 350 00:27:51,776 --> 00:27:53,626 Une glace au citron, s'il vous plaît, papa! 351 00:27:53,626 --> 00:27:55,486 Une glace au citron qui marche. 352 00:27:58,436 --> 00:27:59,536 Attends un peu, 353 00:28:02,526 --> 00:28:03,726 viens t'en ici, toi! 354 00:28:08,096 --> 00:28:09,466 Pas de sucrerie, Léon. 355 00:28:09,466 --> 00:28:11,866 Je te l'ai déjà dit 100 fois, jamais! 356 00:28:12,156 --> 00:28:13,376 Mais papa, pourquoi je... 357 00:28:13,386 --> 00:28:14,446 Y a pas de mais papa! 358 00:28:14,446 --> 00:28:16,856 Je t'interdis le plus petit morceau de sucre. 359 00:28:17,386 --> 00:28:19,786 Tu veux que tes dents tombent dans tes poches? 360 00:28:20,566 --> 00:28:22,916 Tu vas finir par la boutique en face là-bas, chez ta mère? 361 00:28:21,866 --> 00:28:24,656 {\an8} 362 00:28:22,916 --> 00:28:24,656 Avec des dents toutes pourries, c'est ça? 363 00:28:26,776 --> 00:28:28,226 Allez, files, maintenant. 364 00:28:28,736 --> 00:28:30,066 On en reparlera ce soir. 365 00:28:38,826 --> 00:28:42,006 Monsieur Rossoner, bonjour! 366 00:28:42,226 --> 00:28:43,946 Comment ça va aujourd'hui? 367 00:28:44,066 --> 00:28:45,736 Ça va, ça va. 368 00:28:45,826 --> 00:28:49,266 Il me faudrait une dent pour que je puisse manger mon nougat. 369 00:28:49,316 --> 00:28:51,846 Mais bien sûr. Que vous faut-il? 370 00:28:51,846 --> 00:28:53,716 Une incisive? Une canine? 371 00:28:53,726 --> 00:28:56,656 Non, j'aurais besoin d'une prémolaire. 372 00:28:58,576 --> 00:29:00,816 Laissez-moi réfléchir. 373 00:29:00,816 --> 00:29:02,556 Ah voilà! 374 00:29:03,156 --> 00:29:05,406 J'ai exactement le modèle qu'il vous faut. 375 00:29:05,406 --> 00:29:08,306 C'est une prémolaire de première qualité. 376 00:29:08,496 --> 00:29:09,486 Essayez-la. 377 00:29:12,376 --> 00:29:13,856 Je la prends, c'est parfait. 378 00:29:13,856 --> 00:29:14,996 Merci, Madame. 379 00:29:14,996 --> 00:29:17,136 - Et voilà mon petit poussin. - Merci. 380 00:29:17,466 --> 00:29:19,626 Et toi, mon lapin, qu'est-ce qu'il te fait plaisir? 381 00:29:19,626 --> 00:29:21,186 Des sucres d'orges? 382 00:29:21,346 --> 00:29:22,976 Des barbes à papa? 383 00:29:23,216 --> 00:29:25,156 Des bonbons colorés? 384 00:29:25,186 --> 00:29:26,666 Vous avez des chamallows? 385 00:29:26,886 --> 00:29:27,866 Des chamallows? 386 00:29:27,866 --> 00:29:29,326 Evidemment! 387 00:29:29,726 --> 00:29:30,926 J'en ai plus. 388 00:29:32,106 --> 00:29:33,736 Non, non, non. Ne pleure pas, 389 00:29:33,736 --> 00:29:35,806 j'en ai encore à la réserve. Ne pleure pas. 390 00:29:36,316 --> 00:29:37,536 Ne bouge pas, je reviens. 391 00:29:37,546 --> 00:29:39,066 Je reviens tout de suite! 392 00:29:44,326 --> 00:29:45,566 Qu'est-ce que vous foutez là? 393 00:29:45,566 --> 00:29:46,396 Voleur! 394 00:29:59,376 --> 00:30:00,876 J'appelle la police. 395 00:30:02,676 --> 00:30:03,786 - Police! - Ernest? 396 00:30:04,276 --> 00:30:05,126 Mes chamallows! 397 00:30:05,126 --> 00:30:06,376 C'est mes chamallows! 398 00:30:08,536 --> 00:30:09,746 Police! 399 00:30:10,106 --> 00:30:12,276 Police! 400 00:30:12,646 --> 00:30:15,286 Un voleur! Il m'a volé tous les bonbons. 401 00:30:15,826 --> 00:30:18,976 Là, là, il est là! Ici! Là! 402 00:30:18,976 --> 00:30:20,576 Qu'est-ce qui se passe encore? 403 00:30:21,176 --> 00:30:22,806 Mais, Ernest? 404 00:30:23,796 --> 00:30:25,736 Ce matin sur la place tu nous casse les oreilles, 405 00:30:25,736 --> 00:30:27,226 et maintenant tu cambrioles. 406 00:30:27,726 --> 00:30:29,676 Mais comment t'as fait pour entrer là-dedans? 407 00:30:29,676 --> 00:30:33,186 C'est une petite souris qui... qui... 408 00:30:33,186 --> 00:30:34,616 Une petite quoi? 409 00:30:35,806 --> 00:30:37,616 J'avais faim et ça sentait bon, voilà. 410 00:30:38,036 --> 00:30:38,986 Bon, allez. 411 00:30:39,036 --> 00:30:40,006 On l'embarque. 412 00:30:53,186 --> 00:30:53,986 Rentres là-dedans. 413 00:30:53,986 --> 00:30:56,156 Mes chamallows! Mes chamallows! Donnez-moi mes chamallows! 414 00:30:56,316 --> 00:30:57,396 Lâchez-moi! 415 00:30:58,696 --> 00:30:59,836 Mes chamallows! 416 00:31:00,096 --> 00:31:03,296 Y a plus de respect dans les moyens de commerces, c'est honteux! 417 00:31:16,346 --> 00:31:18,866 Ernest, Ernest, tu veux que... 418 00:31:19,516 --> 00:31:21,156 Tu veux que je te libère, Ernest? 419 00:31:22,486 --> 00:31:23,726 Si je te libère, 420 00:31:24,716 --> 00:31:26,316 tu me rendras un petit service? 421 00:31:36,866 --> 00:31:40,476 Et un grand service Ernest, si je te libère, tu me le rendrais? 422 00:31:50,166 --> 00:31:52,446 Un énorme service, Ernest, si je te libère, 423 00:31:52,446 --> 00:31:54,246 tu me rendras un énorme service? 424 00:32:03,786 --> 00:32:05,446 Le plus grand service du monde? 425 00:32:06,746 --> 00:32:10,036 Mais oui, Célestine, le plus grand service du monde. 426 00:32:20,706 --> 00:32:23,226 Tu veux encore des petits pois, mon poussin? 427 00:32:23,476 --> 00:32:25,016 Non, je veux des bonbons. 428 00:32:25,016 --> 00:32:27,816 Voyons, Léon, tu ne vas pas recommencer. 429 00:32:27,936 --> 00:32:29,746 On t'a déjà expliqué cent fois 430 00:32:29,746 --> 00:32:31,576 que tu ne peux pas manger de bonbon. 431 00:32:31,576 --> 00:32:32,726 Mais pourquoi? 432 00:32:33,026 --> 00:32:35,426 Ça, mon garçon, c'est le commerce qui veut ça. 433 00:32:35,586 --> 00:32:37,426 D'un côté de la rue, Papa pourrit les dents. 434 00:32:37,436 --> 00:32:40,226 Et de l'autre, Maman remplace les dents gâtées. 435 00:32:40,366 --> 00:32:42,916 Et quand tu seras grand, les deux magasins seront à toi. 436 00:32:43,506 --> 00:32:46,046 Ce qui veut dire tu feras deux fois fortune, mon bonhomme. 437 00:32:46,046 --> 00:32:49,316 A condition de sourire à la clientèle, bien sûr. 438 00:32:49,316 --> 00:32:51,796 Et comme disait mon vieux père. 439 00:32:51,816 --> 00:32:54,806 La beauté de sourire, c'est la santé des dents. 440 00:32:54,806 --> 00:32:57,466 C'est simple, Léon, pour faire fortune, 441 00:32:57,496 --> 00:33:00,236 c'est les dents des autres faut sucrer, pas les tiennes. 442 00:33:00,236 --> 00:33:01,346 Tu as compris? 443 00:33:06,306 --> 00:33:07,006 Mouais. 444 00:33:10,596 --> 00:33:12,826 Demain je dois me lever tôt, alors tout le monde au lit! 445 00:33:13,696 --> 00:33:16,036 La livra va bien remplacer ce dégât à manger, 446 00:33:16,036 --> 00:33:17,026 il y a tout qui faut aller... 447 00:33:17,026 --> 00:33:18,546 En tout cas, c'est pas dans mon magasin 448 00:33:18,546 --> 00:33:20,496 que ça arriverait, ce genre d'histoire. 449 00:33:21,306 --> 00:33:23,926 Qui aurait l'idée de voler des dents? 450 00:33:32,976 --> 00:33:35,426 Par ici, Ernest, dépêche-toi! 451 00:33:37,866 --> 00:33:39,036 Voilà, c'est ici! 452 00:33:39,146 --> 00:33:39,776 Bien. 453 00:33:41,646 --> 00:33:42,306 Arrêtes! 454 00:33:42,836 --> 00:33:45,226 Tu fais trop de bruit. Fais-le plus doucement. 455 00:33:46,796 --> 00:33:49,386 Arrêtes! Plus doucement, tu vas réveiller tout le monde. 456 00:33:51,346 --> 00:33:52,096 Et voilà! 457 00:33:53,786 --> 00:33:55,146 Ernest! Attends! 458 00:33:55,146 --> 00:33:56,376 Bon, elles sont où, tes dents? 459 00:33:57,136 --> 00:33:59,266 Il doit y avoir un coffre où il les range. 460 00:33:59,266 --> 00:34:00,356 C'est pas ça, là-bas? 461 00:34:00,356 --> 00:34:01,436 Oui, c'est ça! 462 00:34:01,436 --> 00:34:02,466 J'ai les crochets de la serrure. 463 00:34:02,466 --> 00:34:04,116 Non, laisses, je m'en occupe. 464 00:34:04,116 --> 00:34:05,616 En occuper? Comment? 465 00:34:05,616 --> 00:34:07,356 Non, Ernest! 466 00:34:08,636 --> 00:34:10,006 Non, c'est pas comme ça! 467 00:34:11,506 --> 00:34:12,476 Arrêtes. 468 00:34:13,756 --> 00:34:14,596 C'est ouvert. 469 00:34:14,636 --> 00:34:15,906 Mais t'es pas fou là? 470 00:34:15,916 --> 00:34:17,236 Mais quand même c'est ouvert non? 471 00:34:17,676 --> 00:34:19,706 Ernest, je pourrai jamais porter ça toute seule! 472 00:34:19,706 --> 00:34:22,226 Oh, non! Mais j'ai sommeil, moi! 473 00:34:22,866 --> 00:34:23,996 Ernest, t'as promis! 474 00:34:24,076 --> 00:34:26,166 Après on équite, tu me demanderas plus rien. 475 00:34:26,476 --> 00:34:27,346 On équite. 476 00:34:28,526 --> 00:34:30,456 Je vais voir si y a de la personne, attends. 477 00:34:34,456 --> 00:34:35,666 C'est bon, tu peux sortir... 478 00:34:36,136 --> 00:34:38,016 Ernest, attends! 479 00:34:38,066 --> 00:34:40,286 Un ours se couche tôt, Célestine, 480 00:34:40,286 --> 00:34:41,506 surtout en hiver. 481 00:34:43,796 --> 00:34:47,516 492 canines plus 750 prémolaires... 482 00:35:00,756 --> 00:35:02,086 Célestine! 483 00:35:02,086 --> 00:35:04,476 Je t'ai bien interdit de redescendre tant que... 484 00:35:12,856 --> 00:35:15,036 Célestine! 485 00:35:15,566 --> 00:35:18,276 Mais c'est incroyable! 486 00:35:18,276 --> 00:35:20,106 Mais c'est fabuleux! 487 00:35:20,526 --> 00:35:21,676 Regardez-moi ça! 488 00:35:21,676 --> 00:35:23,166 Mais comment a-t-elle... 489 00:35:23,556 --> 00:35:24,866 Mais comment a-t-elle... 490 00:35:24,996 --> 00:35:26,866 Bravo, Célestine! 491 00:35:26,926 --> 00:35:28,656 Je suis fière de toi! 492 00:35:28,916 --> 00:35:30,696 Allez, vive Célestine! 493 00:35:30,756 --> 00:35:32,566 Vive Célestine! 494 00:35:32,566 --> 00:35:34,296 Vive Célestine! 495 00:35:34,846 --> 00:35:38,186 Vive Célestine! 496 00:35:45,646 --> 00:35:47,896 Célestine, Célestine... 497 00:36:36,526 --> 00:36:41,436 Le grand... méchant ours! 498 00:36:45,686 --> 00:36:46,566 Ernest? 499 00:36:46,926 --> 00:36:48,776 Célestine! Tu connais ce...ce... 500 00:36:48,776 --> 00:36:52,036 C'est... c'est toi qui l'a introduit ici? 501 00:36:52,036 --> 00:36:55,406 Et voilà, celle qui ne croyait pas au grand méchant ours. 502 00:36:55,866 --> 00:36:58,216 Tout le monde lui disait: méfies-toi du grand... 503 00:37:03,916 --> 00:37:05,746 Célestine, Célestine, je, je... 504 00:37:17,836 --> 00:37:18,986 Par ici, Ernest! 505 00:37:20,356 --> 00:37:20,986 Vite! 506 00:37:23,256 --> 00:37:24,596 Viens, Ernest! On saute! 507 00:37:32,436 --> 00:37:33,656 Là, il est là-bas! 508 00:37:40,096 --> 00:37:41,616 Là, Ernest, par là! 509 00:37:42,196 --> 00:37:43,596 Pardon! Désolé! 510 00:37:44,216 --> 00:37:45,016 Désolé! 511 00:37:47,146 --> 00:37:49,936 Ernest, il faut que tu rejoins la sortie par le tunnel là-bas. 512 00:38:04,116 --> 00:38:05,176 Venez! C'est par là! 513 00:38:09,616 --> 00:38:11,106 À gauche, Ernest, à gauche! 514 00:38:19,256 --> 00:38:23,626 J'avais tout bien fermé, c'est une catastrophe! 515 00:38:24,386 --> 00:38:25,246 Regardes! 516 00:38:36,036 --> 00:38:38,626 Catastrophe! Je suis sûre que j'avais bien fermé. 517 00:38:39,396 --> 00:38:40,256 - La souris! - Où ça? 518 00:38:40,256 --> 00:38:41,496 Dans le camion de mon mari! 519 00:38:51,546 --> 00:38:52,986 Arrêtez-le! 520 00:38:56,876 --> 00:38:58,686 - Voilà, c'est raté! - Incapable! 521 00:39:13,696 --> 00:39:14,906 Mais qu'est-ce que t'as fait, Ernest? 522 00:39:14,906 --> 00:39:16,166 Qu'est-ce qui t'as pris de rester en bas? 523 00:39:16,166 --> 00:39:17,106 T'es devenu fou? 524 00:39:17,106 --> 00:39:18,696 Je suis endormi, c'est pas ma faute, quoi! 525 00:39:18,716 --> 00:39:20,036 C'est la mienne, peut-être? 526 00:39:20,076 --> 00:39:21,826 Parfaitement! Fallait pas me faire descendre. 527 00:39:21,926 --> 00:39:23,766 Je ne pouvais pas porter ce sac toute seule! 528 00:39:23,766 --> 00:39:25,856 Il fallait me raccompagner jusqu'à la sortie! 529 00:39:25,856 --> 00:39:27,436 Mais tu m'as dit tu la retrouverais! 530 00:39:27,446 --> 00:39:28,526 J'ai dit ça, moi? 531 00:39:30,246 --> 00:39:31,946 Ernest, rends-toi! 532 00:39:31,946 --> 00:39:33,546 Tu pourras pas t'échapper! 533 00:39:33,856 --> 00:39:34,976 En avant! 534 00:39:36,946 --> 00:39:38,606 Ranges-toi sur là-bas côté! 535 00:39:38,606 --> 00:39:39,486 OK. 536 00:39:43,086 --> 00:39:44,906 Ne me lâchez pas, Ernest! 537 00:39:44,926 --> 00:39:46,456 Les gars, fallait pas dire quand même. 538 00:39:47,256 --> 00:39:48,366 Un lampa quoi? 539 00:39:50,066 --> 00:39:51,406 Ernest, abandonnes, 540 00:39:51,416 --> 00:39:53,456 on vous laissera ça jamais! 541 00:39:53,456 --> 00:39:54,966 Bon ben je vous laisse, je vais à droite. 542 00:39:56,796 --> 00:39:58,456 {\an8} 543 00:40:27,966 --> 00:40:28,996 Et voilà! 544 00:40:29,756 --> 00:40:31,766 Bon ben, salut, Célestine. 545 00:40:37,866 --> 00:40:39,196 Comment ça, salut Célestine? 546 00:40:39,196 --> 00:40:40,756 J'arrive chez moi. 547 00:40:41,426 --> 00:40:42,586 Et moi alors? 548 00:40:44,006 --> 00:40:46,816 Toi? Je sais pas, moi, j'arrive chez moi. 549 00:40:46,816 --> 00:40:48,436 Toi, tu rentres chez toi. 550 00:40:48,436 --> 00:40:51,756 Mais, Ernest, j'ai plus de chez moi. 551 00:40:51,756 --> 00:40:54,056 T'as bien vu, ils m'ont chassée, maudite même! 552 00:40:54,056 --> 00:40:56,646 Célestine, on est quitte. 553 00:40:56,646 --> 00:40:57,896 C'est ce que tu as dit non? 554 00:40:57,896 --> 00:40:59,956 Tu m'as libéré, en échange, 555 00:40:59,956 --> 00:41:02,156 je t'ai rendu le plus grand service du monde. 556 00:41:02,556 --> 00:41:03,256 Mais Ernest... 557 00:41:03,256 --> 00:41:03,866 Voilà. 558 00:41:04,246 --> 00:41:05,986 Non, on est quitte. 559 00:41:05,986 --> 00:41:09,446 Quitt, quitte... mais la situation a changé, Ernest. 560 00:41:10,846 --> 00:41:13,616 Pas de souris dans une maison. 561 00:41:28,836 --> 00:41:30,716 Ernest, tu veux bien m'écouter? 562 00:41:31,736 --> 00:41:33,036 Rien du tout! 563 00:41:33,036 --> 00:41:34,366 Pas de souris dans une maison! 564 00:41:34,366 --> 00:41:35,076 Jamais! 565 00:41:35,076 --> 00:41:36,906 Tu en acceptes une, il en vient mille. 566 00:41:36,906 --> 00:41:39,316 Vous êtes comme ça, vous autres, tous les ours le diront. 567 00:41:39,316 --> 00:41:40,266 Allez hop! 568 00:41:43,796 --> 00:41:45,116 Mais Ernest. 569 00:41:45,116 --> 00:41:47,366 J'ai dit, pas de souris dans une maison! 570 00:41:47,366 --> 00:41:48,126 Jamais! 571 00:41:49,256 --> 00:41:50,496 Mais Ernest, 572 00:41:50,496 --> 00:41:52,366 il faut que tu comprennes que les choses ont changé. 573 00:41:52,866 --> 00:41:54,366 Pas de souris dans une maison! 574 00:41:54,366 --> 00:41:54,866 Mais! 575 00:41:54,866 --> 00:41:55,826 Pas de mais! 576 00:41:55,826 --> 00:41:56,586 Ernest! 577 00:41:56,586 --> 00:41:57,386 Rien du tout! 578 00:41:57,386 --> 00:41:57,976 Mais enfin! 579 00:41:57,976 --> 00:42:01,386 Pas de souris chez moi! 580 00:42:34,336 --> 00:42:35,176 Merci bien. 581 00:42:39,356 --> 00:42:40,126 Célestine, je t'ai... 582 00:42:40,126 --> 00:42:41,926 Impossible de se débarrasser d'une souris, Ernest. 583 00:42:41,926 --> 00:42:43,886 C'est aussi tous les ours te diront. 584 00:42:43,886 --> 00:42:45,966 À moins de la tuer, bien sûr. 585 00:42:46,196 --> 00:42:47,876 Ton chocolat brûle, Ernest. 586 00:42:50,996 --> 00:42:52,696 Tu veux me tuer, Ernest? 587 00:42:52,696 --> 00:42:55,256 Avec un balai, c'est impossible. Je suis trop rapide. 588 00:42:55,256 --> 00:42:57,186 Alors tu peux utiliser le vieux truc de tapette. 589 00:42:57,186 --> 00:42:58,166 C'est pas facile non plus, 590 00:42:58,166 --> 00:42:59,926 on connaît très bien nous autres le coup des tapettes 591 00:42:59,926 --> 00:43:01,246 depuis le temps que tu penses. 592 00:43:01,246 --> 00:43:03,126 Tu as aussi le poison, bien sûr. 593 00:43:03,126 --> 00:43:04,496 Ou la plaque collante. 594 00:43:04,496 --> 00:43:06,126 Très très cruelle la plaque collante. 595 00:43:06,126 --> 00:43:07,896 La pauvre petite souris marche dessus, 596 00:43:07,896 --> 00:43:09,506 et ses quatre pattes restent collées. 597 00:43:09,506 --> 00:43:11,176 Rien à faire, alors elle a très peur, 598 00:43:11,176 --> 00:43:14,816 son cœur se met à battre à toute allure, si vite qu'il explose! 599 00:43:14,816 --> 00:43:15,966 C'est ça tu veux, Ernest? 600 00:43:15,966 --> 00:43:17,556 C'est de me faire exploser le cœur? 601 00:43:17,556 --> 00:43:18,576 Mais non, Célestine. 602 00:43:18,576 --> 00:43:22,356 Mais un ours et une souris, ça va pas, enfin, c'est pas... 603 00:43:22,356 --> 00:43:23,636 C'est pas quoi? C'est pas convenable? 604 00:43:23,636 --> 00:43:24,476 Ça se fait pas? 605 00:43:24,476 --> 00:43:27,116 Les ours sont en haut, les souris en bas, c'est ça? 606 00:43:27,466 --> 00:43:28,236 Eh ben oui! 607 00:43:28,236 --> 00:43:29,346 Depuis toujours c'est comme ça! 608 00:43:29,346 --> 00:43:30,176 Voilà! 609 00:43:30,816 --> 00:43:32,536 D'accord, Ernest. T'as une cave? 610 00:43:32,536 --> 00:43:33,916 Oui, j'ai... 611 00:43:33,916 --> 00:43:34,716 Okéy. 612 00:43:35,096 --> 00:43:37,866 Alors, moi la cave, et toi ici! 613 00:43:39,036 --> 00:43:39,876 Mais... 614 00:43:39,876 --> 00:43:40,926 Y a pas de mais. Salut Ernest! 615 00:43:40,926 --> 00:43:42,706 Et tu restes en haut! 616 00:43:48,496 --> 00:43:50,436 C'est toi qui restes en bas, Célestine! 617 00:43:50,436 --> 00:43:52,336 Je ne veux ni te voir, ni t'entendre! 618 00:43:55,316 --> 00:43:56,356 Mon chocolat! 619 00:47:38,236 --> 00:47:39,946 La voilà! 620 00:47:40,856 --> 00:47:44,156 C'est elle qui ne croyez pas au grand méchant ours! 621 00:47:44,156 --> 00:47:46,266 Tout le monde lui disait: 622 00:47:46,266 --> 00:47:49,956 méfies-toi du grand méchant ours. 623 00:47:55,076 --> 00:47:56,936 C'est un cauchemar. 624 00:47:57,176 --> 00:48:00,406 N'aie pas peur, Célestine, n'aie pas peur. 625 00:48:01,836 --> 00:48:04,736 Célestine, c'est pas moi le cauchemar. 626 00:48:04,736 --> 00:48:06,956 Moi, c'est Ernest. 627 00:48:10,126 --> 00:48:12,856 Ernest, je suis maudite. 628 00:48:13,056 --> 00:48:16,126 Maudite, maudite. Mais qu'est-ce que c'est cette bêtise? 629 00:48:16,126 --> 00:48:17,906 Mais oui, je suis maudite. 630 00:48:17,906 --> 00:48:19,286 Je suis seule au monde. 631 00:48:19,286 --> 00:48:21,986 Personne m'aime et j'ai plus de chez moi. 632 00:48:22,526 --> 00:48:24,006 Oh là là. Et moi alors? 633 00:48:24,006 --> 00:48:25,456 Est-ce qu'on m'aime, moi? 634 00:48:26,156 --> 00:48:27,736 C'est toi qui as fait ça, Célestine? 635 00:48:31,266 --> 00:48:34,986 Mais c'est magnifique, c'est exactement moi. 636 00:48:35,456 --> 00:48:38,646 Une Célestine qui sait faire ça, n'est pas seule dans la vie. 637 00:48:38,646 --> 00:48:40,406 Tu es une grande artiste. 638 00:48:40,406 --> 00:48:41,456 Pas justement. 639 00:48:41,456 --> 00:48:43,286 C'est pour ça que je suis toute seule. 640 00:48:43,286 --> 00:48:44,726 Ils veulent pas que je dessine. 641 00:48:44,726 --> 00:48:46,796 Ils veulent que je sois dentiste. 642 00:48:46,796 --> 00:48:47,676 Ah oui. 643 00:48:48,606 --> 00:48:49,876 Je connais bien ça. 644 00:48:50,066 --> 00:48:52,606 Je voulais faire du théâtre, moi, et de la musique, 645 00:48:52,606 --> 00:48:53,886 et raconter des histoires. 646 00:48:53,886 --> 00:48:55,186 Mais non, penses-tu. 647 00:48:55,186 --> 00:48:56,556 Ils voulaient que je sois juge, 648 00:48:56,556 --> 00:49:00,496 comme mon père, mon grand-père, mon oncle, et mon grand oncle. 649 00:49:00,496 --> 00:49:02,606 Va faire ta musique ailleurs, Ernest. 650 00:49:02,606 --> 00:49:04,586 Ernest tu me casses les oreilles avec tes histoires. 651 00:49:04,586 --> 00:49:06,686 Arrête de chanter, Ernest. 652 00:49:06,686 --> 00:49:08,176 Tu ferais mieux d'apprendre ton droit. 653 00:49:08,176 --> 00:49:08,976 Regarde. 654 00:49:09,626 --> 00:49:13,226 Non, Célestine, c'est toi qui restes en bas. 655 00:49:13,226 --> 00:49:15,746 Je ne veux ni te voir, ni t'entendre. 656 00:49:19,046 --> 00:49:20,376 C'est pas un beau tableau, ça? 657 00:49:23,176 --> 00:49:24,456 Viens avec moi, Célestine. 658 00:49:24,456 --> 00:49:26,506 Prends ton matériel de peinture, et viens! 659 00:49:30,786 --> 00:49:32,666 On va te faire un atelier, Célestine. 660 00:49:32,666 --> 00:49:35,116 Un atelier de peintre, un vrai! 661 00:49:36,236 --> 00:49:38,116 Ça sera mon premier vrai tableau. 662 00:49:38,806 --> 00:49:40,036 Qu'est-ce que tu vas peindre? 663 00:49:40,716 --> 00:49:42,956 Le grand méchant ours, par exemple. 664 00:49:45,806 --> 00:49:46,426 Là! 665 00:49:47,866 --> 00:49:48,976 Bien féroce. 666 00:49:49,476 --> 00:49:50,226 Comme ça. 667 00:49:51,756 --> 00:49:52,386 Voilà. 668 00:49:55,836 --> 00:49:56,956 Lève le pied. 669 00:49:57,526 --> 00:49:58,136 Parfait! 670 00:49:59,976 --> 00:50:01,206 Bouge pas, Ernest. 671 00:50:01,206 --> 00:50:03,026 Garde ton air féroce. 672 00:50:11,696 --> 00:50:12,396 Je peux voir? 673 00:50:12,396 --> 00:50:14,136 Je t'ai dit faut pas bouger! 674 00:50:25,046 --> 00:50:26,106 Ernest. 675 00:50:27,156 --> 00:50:28,226 Mais t'es malade? 676 00:50:29,636 --> 00:50:31,306 C'est juste un petit rhume. 677 00:50:31,306 --> 00:50:32,766 Alors, au lit, tout de suite! 678 00:50:33,856 --> 00:50:35,126 Il faut boire, Ernest. 679 00:50:35,126 --> 00:50:37,376 Quand on a de la fièvre, il faut beaucoup boire. 680 00:52:00,706 --> 00:52:02,446 Laissez-moi! 681 00:52:02,446 --> 00:52:02,946 Au secours! 682 00:52:02,946 --> 00:52:04,356 Ernest, calme-toi. 683 00:52:07,366 --> 00:52:08,696 C'est pas moi le cauchemar. 684 00:52:09,226 --> 00:52:10,616 Moi, c'est Célestine. 685 00:52:11,706 --> 00:52:13,266 Il reste du chamallow? 686 00:52:13,266 --> 00:52:14,626 Bien sûr que oui. 687 00:52:14,626 --> 00:52:16,146 Tu manges pas tout? 688 00:52:16,406 --> 00:52:18,056 Mais non, grosse pomme. 689 00:52:18,056 --> 00:52:19,476 Tu me le promets? 690 00:52:19,476 --> 00:52:20,546 Promis, juré. 691 00:52:54,826 --> 00:52:56,056 Bonne nuit, Ernest. 692 00:52:56,746 --> 00:52:57,676 Bonne nuit. 693 00:53:19,536 --> 00:53:21,156 Célestine, tu sais quoi? 694 00:53:21,156 --> 00:53:22,886 Je suis guéri! 695 00:53:28,196 --> 00:53:29,316 Regarde-moi ça! 696 00:53:39,426 --> 00:53:41,736 Je suis sûre que tu peux pas faire avec quatre. 697 00:53:41,736 --> 00:53:42,816 Tu crois ça? 698 00:53:52,526 --> 00:53:54,136 On recommence Ernest. 699 00:53:54,336 --> 00:53:55,956 Allez, viens. 700 00:54:08,666 --> 00:54:11,736 C'est ainsi que convoqué par le président du tribunal, 701 00:54:11,736 --> 00:54:14,156 le chef de la police a déclaré que les voleur... 702 00:54:14,156 --> 00:54:15,846 Tu crois qu'il parle de nous? 703 00:54:15,846 --> 00:54:18,276 Et que leur arrestation ne devrait plus tarder, 704 00:54:18,276 --> 00:54:19,886 ce n'est plus une question... 705 00:54:19,886 --> 00:54:23,136 Mais non, ils nous ont déjà oubliés. 706 00:54:30,226 --> 00:54:32,216 Nous ne prendrons aucun repos tant que 707 00:54:32,216 --> 00:54:35,676 nous n'aurons pas retrouvé Ernest et sa complice Célestine. 708 00:54:35,676 --> 00:54:38,746 Et nous saurons les faire sortir de leur cachette. 709 00:54:39,586 --> 00:54:41,716 Le temps qu'il faudra, des mois s'il le faut, 710 00:54:41,716 --> 00:54:44,106 mais nous les retrouverons tôt ou tard. 711 00:54:44,106 --> 00:54:46,886 Leurs crimes ne peuvent pas rester impunis. 712 00:54:46,886 --> 00:54:48,536 Une fois que nous les aurons capturés, 713 00:54:48,536 --> 00:54:50,286 nous nous chargerons de les livrer à la justice! 714 00:54:50,286 --> 00:54:52,786 Ernest sera jugé comme il se doit! 715 00:54:52,786 --> 00:54:54,916 Et Célestine aura la punition qu'elle mérite. 716 00:54:54,916 --> 00:54:57,626 Les membres du tribunal ont déjà pris connaissance de l'affaire. 717 00:54:57,626 --> 00:54:58,336 Je suis sûr... 718 00:54:58,336 --> 00:54:58,896 que le jugement 719 00:54:58,896 --> 00:55:01,586 sera à la hauteur du crime abominable de Célestine! 720 00:55:01,586 --> 00:55:04,376 Ernest sera jugé avec la plus grande sévérité. 721 00:55:04,376 --> 00:55:09,226 La sentence sera irrévocable pour Ernest et pour Célestine! 722 00:55:10,496 --> 00:55:11,766 Tu m'as appelé, Ernest? 723 00:55:11,766 --> 00:55:13,206 Non, c'est rien, Célestine. 724 00:55:13,206 --> 00:55:14,316 Tout va bien. 725 00:55:16,136 --> 00:55:17,896 Tout va bien. 726 00:55:22,046 --> 00:55:23,956 Qu'est-ce tu as fait comme progrès, Célestine? 727 00:55:25,026 --> 00:55:28,646 Mouais, j'en ai assez de dessiner le grand méchant ours. 728 00:55:28,646 --> 00:55:29,386 Ah oui? 729 00:55:31,296 --> 00:55:34,176 Tu connais un sujet plus intéressant? 730 00:55:37,016 --> 00:55:39,466 Je voudrais peindre un paysage d'hiver. 731 00:55:39,466 --> 00:55:41,556 Il faut attendre le printemps. 732 00:55:41,556 --> 00:55:45,636 Les ours savent très bien faire ça, attendre le printemps. 733 00:55:46,156 --> 00:55:48,536 La neige aura fondue 734 00:55:48,656 --> 00:55:54,636 Célestine veut peindre la neige Célestine veut peindre la neige 735 00:56:04,556 --> 00:56:06,836 Et maintenant l'artiste au travail 736 00:56:06,936 --> 00:56:08,636 Merci Ernest. 737 00:56:25,636 --> 00:56:29,636 Ernest je te présente l'hiver 738 00:56:29,636 --> 00:56:33,636 Et en musique ça donnerait quelque chose comme ça 739 00:57:45,836 --> 00:57:49,636 Une et deux, une et ... 740 00:58:09,636 --> 00:58:10,636 Célestine 741 00:58:10,636 --> 00:58:12,636 Ernest le camion... 742 00:58:12,636 --> 00:58:13,636 Quoi le camion 743 00:58:13,636 --> 00:58:16,636 C'est comme une grosse tâche rouge 744 00:58:16,636 --> 00:58:19,636 S'ils le voient ils vont nous trouver 745 00:58:20,636 --> 00:58:23,636 Il ne reste qu'une chose à faire, Célestine 746 00:58:45,636 --> 00:58:48,336 Ernest t'as vues les bêtes 747 00:58:48,366 --> 00:58:50,636 Ouais je les ai vues 748 00:58:50,636 --> 00:58:53,636 Tu veux pas venir les voir de plus près? 749 00:58:53,636 --> 00:58:56,236 Non je les vois bien d'ici. 750 00:59:15,636 --> 00:59:18,636 Célestine, allez on y va maintenant, viens. 751 01:00:06,236 --> 01:00:13,636 ...En recherche active, nous ne prendrons aucun repos tant que 752 01:00:09,486 --> 01:00:13,636 nous n'aurons pas retrouvés Ernest le voleur et sa complice Célestine 753 01:00:13,636 --> 01:00:14,636 C'est ça. Oui. 754 01:00:14,636 --> 01:00:18,636 ...assez dur et nous faisons appel à tous les témoins... 755 01:00:19,636 --> 01:00:22,636 T'en fais pas Célestine. Ils nous trouveront jamais. 756 01:00:22,636 --> 01:00:25,636 La police recherche toujours activement les deux malfaiteurs 757 01:00:25,636 --> 01:00:30,636 Il ne prendra pas de repos tant qu'il ne les aura pas retrouvés 758 01:00:58,636 --> 01:01:00,936 Qu'est ce qu'il se passe? - C'est la souris des contes? 759 01:01:02,036 --> 01:01:04,636 Georges! Va voir ce que c'est. 760 01:01:06,636 --> 01:01:10,816 Oh mon camion! Aah, mon magazin! 761 01:01:12,136 --> 01:01:14,636 Qu'est que c'est? De la peinture? 762 01:01:20,316 --> 01:01:23,636 Ernest!... Lucienne appelle la police! 763 01:01:24,336 --> 01:01:26,636 Je sais où est Ernest! 764 01:01:49,636 --> 01:01:50,636 Célestine! 765 01:02:18,677 --> 01:02:20,677 Quel soleil, ce matin! 766 01:02:22,677 --> 01:02:25,677 Mais c'est qu'il grogne, le grand méchant ours 767 01:02:25,677 --> 01:02:28,677 C'est qu'il n'est pas réveillé, le grand méchant ours. 768 01:02:28,677 --> 01:02:32,677 Il pourrait me mager le grand méchant ours 769 01:02:32,677 --> 01:02:34,577 Bonne idée après ça je pourrais dormir. 770 01:02:34,577 --> 01:02:38,677 Alors on va lui donner son petit déjeuner au grand méchant ours. 771 01:02:39,678 --> 01:02:42,678 Ça nous permettra de rester en vie un jour de plus 772 01:02:46,678 --> 01:02:48,678 C'est bon ça 773 01:02:48,678 --> 01:02:52,678 Dors bien. Dormir avec un soleil pareil! 774 01:02:59,858 --> 01:03:01,678 Ernest viens voir! 775 01:03:06,888 --> 01:03:10,688 À la cave, Ernest. Il faut te cacher a la cave. 776 01:03:10,688 --> 01:03:12,688 Et toi Célestine? Il te faut cacher aussi. 777 01:03:12,688 --> 01:03:14,588 T'en fais pas, j'ai un plan. 778 01:03:14,588 --> 01:03:15,708 Un plan? 779 01:03:18,587 --> 01:03:20,147 Célestine, tu es sûre de ce que tu fais? 780 01:03:20,147 --> 01:03:21,867 T'en fais pas, Ernest! 781 01:03:22,997 --> 01:03:24,267 Célestine. 782 01:03:40,408 --> 01:03:41,358 Il est là! 783 01:03:59,938 --> 01:04:01,138 Où est Ernest? 784 01:04:01,727 --> 01:04:03,047 Tonton Ernest? 785 01:04:03,537 --> 01:04:05,817 Il a été chercher du miel en ville, 786 01:04:05,817 --> 01:04:07,817 et il m'a dit qu'il allait revenir demain, voilà. 787 01:04:15,357 --> 01:04:16,937 Pour la dernière fois, Célestine. 788 01:04:16,937 --> 01:04:18,727 Où est Ernest? 789 01:04:21,247 --> 01:04:24,787 Bon, très bien. Tu sais ce qu'il t'attend. 790 01:04:49,428 --> 01:04:51,428 Pour la dernière foi, Ernest. 791 01:04:51,487 --> 01:04:53,347 Où est Célestine? 792 01:04:53,857 --> 01:04:56,677 D'accord. Tu sais ce qu'il t'attend. 793 01:05:08,487 --> 01:05:10,097 Lâchez tout! 794 01:05:19,578 --> 01:05:24,278 Tout sur le grand épouvantable Ernest! Achetez Souris Hebdo! 795 01:05:24,277 --> 01:05:27,517 Tout sur le scandale de l'ours et sa complice Célestine! 796 01:05:27,527 --> 01:05:28,777 Là-bas! C'est lui! 797 01:05:28,777 --> 01:05:30,257 - Où ça? - Là! Regardez! 798 01:06:09,417 --> 01:06:11,787 Le procès va commencer. 799 01:06:13,687 --> 01:06:15,497 Faites entrer l'accusée. 800 01:06:20,917 --> 01:06:22,247 Célestine. 801 01:06:23,577 --> 01:06:24,857 Regardez ça. 802 01:06:28,738 --> 01:06:31,958 Accusée, levez-vous et présentez-vous. 803 01:06:33,298 --> 01:06:34,168 Célestine. 804 01:06:35,768 --> 01:06:37,278 Célestine. 805 01:06:37,398 --> 01:06:41,778 Pouvez-vous nous dire où se trouve le dénommé Ernest? 806 01:06:43,228 --> 01:06:46,548 Comment ça? Vous ne voulez pas nous dire où est Célestine? 807 01:06:48,148 --> 01:06:51,138 Très bien, dans ce cas vous serez jugé deux fois! 808 01:06:51,138 --> 01:06:52,788 Une fois pour ce que vous avez fait, vous, 809 01:06:52,788 --> 01:06:55,298 et une autre fois pour ce qu'elle a fait, elle! 810 01:06:55,988 --> 01:06:57,038 Célestine? 811 01:06:57,038 --> 01:06:57,978 Qu'est-ce qu'elle a fait de mal, Célestine? 812 01:06:57,978 --> 01:06:59,068 Elle a rien fait du tout. 813 01:06:59,068 --> 01:07:00,448 Rien du tout? Rien du tout? 814 01:07:00,458 --> 01:07:02,628 Introduire un ours enragé chez nous? 815 01:07:02,628 --> 01:07:04,948 Vous appelez ça rien du tout? 816 01:07:04,948 --> 01:07:05,948 Il mourrait de faim. 817 01:07:05,948 --> 01:07:07,278 C'est ça que vous voulez? 818 01:07:07,278 --> 01:07:09,048 Que les pauvres meurent de faim, 819 01:07:09,228 --> 01:07:11,008 gros et gras comme vous êtes tous? 820 01:07:11,008 --> 01:07:12,868 Fallait que j'apporte son sac plein de dents, 821 01:07:12,868 --> 01:07:14,068 il est bien trop lourd pour elle. 822 01:07:14,068 --> 01:07:14,828 Silence! 823 01:07:14,828 --> 01:07:17,298 C'est vous qui voulez qu'elle soit dentiste, c'est pas moi! 824 01:07:17,298 --> 01:07:18,838 Taisez-vous! Silence! 825 01:07:18,838 --> 01:07:21,788 Ernest, vous et votre complice Célestine 826 01:07:21,788 --> 01:07:24,418 êtes accusés d'un nombre incroyable de crimes. 827 01:07:24,418 --> 01:07:28,658 Cambriolage avec effraction! Recel! Vol de camion! 828 01:07:28,658 --> 01:07:32,138 Invasion! Naufrage! Cause de blessés! 829 01:07:32,148 --> 01:07:34,078 Les témoins sont innombrables! 830 01:07:34,078 --> 01:07:36,568 Innombrables sont les témoins! 831 01:07:37,058 --> 01:07:39,088 Mais plus que tout, Ernest. 832 01:07:39,538 --> 01:07:42,288 Vous êtes accusé d'un crime abominable. 833 01:07:43,438 --> 01:07:46,028 Vous faites peur aux enfants. 834 01:07:46,298 --> 01:07:46,848 Quoi? 835 01:07:47,348 --> 01:07:48,898 Moi? Les enfants, je vous fais peur? 836 01:07:52,978 --> 01:07:55,228 Moi? Je fais peur aux mamans? 837 01:07:55,238 --> 01:07:56,708 Madame, je vous fais peur? 838 01:07:57,368 --> 01:07:59,578 Non, je... eh bien... 839 01:08:02,068 --> 01:08:04,368 Une souris, là! 840 01:08:05,158 --> 01:08:07,138 À présent, la f... 841 01:08:08,918 --> 01:08:10,888 À présent, la parole est à la défense. 842 01:08:12,738 --> 01:08:15,828 Mesdames et Messieurs du jury, Monsieur le juge, 843 01:08:15,828 --> 01:08:19,828 que reproche-t-on à mon client d'être un ours? 844 01:08:20,608 --> 01:08:24,408 C'est pour cela que... mon client, de cette façon... 845 01:08:24,408 --> 01:08:25,298 Qu'est-ce qu'il a dit? 846 01:08:25,298 --> 01:08:26,598 J'en sais rien. 847 01:08:26,598 --> 01:08:27,598 Qu'est-ce que tu dis? 848 01:08:27,598 --> 01:08:28,728 J'ai dis que je sais pas ce qu'il dit. 849 01:08:28,728 --> 01:08:29,798 La ferme, on l'écoute. 850 01:08:29,798 --> 01:08:31,668 Parce que toi, tu comprends quelque chose? 851 01:08:31,668 --> 01:08:32,418 Parfaitement! 852 01:08:32,418 --> 01:08:34,248 Menteur! Tu comprends rien! 853 01:08:39,858 --> 01:08:43,158 Silence! Calmez-vous! Arrêtez! 854 01:08:44,868 --> 01:08:46,018 Célestine, 855 01:08:46,688 --> 01:08:48,298 on regarde les accusations qui sont portées contre vous... 856 01:08:48,298 --> 01:08:51,038 Rien du tout! Je vais vous dire moi, que vous me reprochez, 857 01:08:51,378 --> 01:08:53,028 vous me reprochez de vivre avec un ours! 858 01:08:53,418 --> 01:08:54,108 Comment osez-vous? 859 01:08:54,318 --> 01:08:56,968 Tout ça, à cause de vos maudits préjugés! 860 01:08:56,968 --> 01:08:58,768 Et oui, Célestine et moi, on est ami. 861 01:08:58,768 --> 01:08:59,978 Voilà ce que vous me reprochez! 862 01:08:59,978 --> 01:09:01,618 D'être ami avec une souris! 863 01:09:01,618 --> 01:09:04,168 Les souris en bas, les ours en haut, c'est ça? 864 01:09:04,418 --> 01:09:06,158 Et c'est comme ça que vous voulez élever vos enfants? 865 01:09:06,358 --> 01:09:07,798 Dans la peur des souris? 866 01:09:07,918 --> 01:09:09,828 Vous voulez les rendre stupides ou quoi? 867 01:09:09,848 --> 01:09:10,978 Silence, Célestine! 868 01:09:10,978 --> 01:09:13,108 Vous êtes l'accusée, pas l'avocat! 869 01:09:13,288 --> 01:09:16,438 Taisez-vous! Je fais évacuer la cour! 870 01:09:18,808 --> 01:09:21,578 Évacuez! Ensemble! 871 01:09:24,018 --> 01:09:28,488 Attendez, l'audience, c'est pas terminé! Revenez! 872 01:09:29,318 --> 01:09:31,218 Célestine, écoutez-moi bien. 873 01:09:31,908 --> 01:09:35,388 Personne ne remet en question les fondements de notre société, 874 01:09:35,748 --> 01:09:36,638 et surtout pas une souris! 875 01:09:37,078 --> 01:09:38,628 Mais Monsieur le juge, écoutez-moi! 876 01:09:38,798 --> 01:09:40,688 Silence! 877 01:09:44,038 --> 01:09:46,028 Revenez vous asseoir! 878 01:09:47,118 --> 01:09:48,158 Mais qu'est-ce que vous faites? 879 01:09:48,178 --> 01:09:49,058 Aidez-le! 880 01:09:49,198 --> 01:09:50,868 Il s'en sortira bien tout seul. 881 01:09:51,748 --> 01:09:55,338 - Allez... - Ernest, retournez... 882 01:09:55,758 --> 01:09:57,008 Je vous l'entends! 883 01:09:59,728 --> 01:10:01,318 Monsieur le juge, vous brûlez! 884 01:10:01,538 --> 01:10:03,728 Ça suffit, à votre place! 885 01:10:04,268 --> 01:10:06,078 Je ne vous le répèterai plus! 886 01:10:12,748 --> 01:10:13,518 Redescendez! 887 01:10:14,248 --> 01:10:15,428 Redescendez de là, je vous dis! 888 01:10:15,688 --> 01:10:18,718 Je ne tolérerai pas... Lâchez-moi! 889 01:10:18,858 --> 01:10:19,808 Lâchez-moi! 890 01:10:30,638 --> 01:10:34,018 Monsieur le juge, venez vite! Vite venez! 891 01:10:35,448 --> 01:10:36,368 Il faut sortir! 892 01:10:37,888 --> 01:10:39,698 Lâchez-moi! Lâchez-moi! 893 01:10:46,268 --> 01:10:47,158 Où sont-ils tous? 894 01:10:47,818 --> 01:10:49,588 Ils se sont sauvés. Allez, venez! 895 01:10:50,208 --> 01:10:51,628 Ils m'ont abandonné. 896 01:10:53,038 --> 01:10:54,038 Sauf toi. 897 01:10:54,668 --> 01:10:56,028 Venez maintenant, venez. 898 01:11:00,538 --> 01:11:02,658 Dis-moi, Célestine, si on s'en sort vivant, 899 01:11:03,178 --> 01:11:05,348 qu'est-ce qui te ferait vraiment plaisir? 900 01:11:06,128 --> 01:11:08,818 Retrouver Ernest, et plus jamais le quitter. 901 01:11:10,038 --> 01:11:12,128 D'accord. Enfin quand même, Célestine, 902 01:11:12,378 --> 01:11:14,778 vouloir vivre avec un ours c'est une drôle d'idée. 903 01:11:15,728 --> 01:11:18,158 Pourquoi? Vous vivez pas avec une ours, vous? 904 01:11:18,758 --> 01:11:22,278 Oh si, justement, c'est une drôle d'idée. 905 01:11:31,318 --> 01:11:32,588 Ça va, Monsieur le juge? 906 01:11:34,728 --> 01:11:35,508 Qu'est-ce qui s'est passé? 907 01:11:37,218 --> 01:11:38,898 Vous avez pris le feu, Monsieur le juge. 908 01:11:51,278 --> 01:11:53,988 Ernest, vous m'avez sauvé la vie. 909 01:11:54,488 --> 01:11:56,098 Comment vous remercier? 910 01:11:56,488 --> 01:11:57,188 Y a pas de quoi. 911 01:11:57,518 --> 01:11:58,488 Y a de quoi, si, y a de quoi! 912 01:11:58,918 --> 01:12:00,588 Qu'est-ce qui vous ferait vraiment plaisir? 913 01:12:00,788 --> 01:12:01,548 Maintenant? 914 01:12:01,758 --> 01:12:03,318 Evidemment, là, maintenant! 915 01:12:04,898 --> 01:12:08,358 Retrouver Célestine, et rester avec elle pour toujours. 916 01:12:10,068 --> 01:12:11,868 Vous êtes libre. 917 01:12:26,988 --> 01:12:28,528 C'est elle qui m'a sauvé la vie. 918 01:12:37,708 --> 01:12:41,078 Célestine, Célestin... 919 01:12:41,628 --> 01:12:44,368 Ernest, Ernest... 920 01:13:30,318 --> 01:13:31,608 Mais non, Ernest. 921 01:13:31,688 --> 01:13:32,228 Mais si. 922 01:13:32,228 --> 01:13:32,998 Mais non. 923 01:13:32,998 --> 01:13:34,378 Mais si. 924 01:13:34,378 --> 01:13:36,328 Mais non, je te dis que c'est pas possible. 925 01:13:36,328 --> 01:13:37,998 Mais moi je te dis que si. 926 01:13:38,088 --> 01:13:39,508 Mais écoute, réfléchis! 927 01:13:39,508 --> 01:13:41,608 On peut pas raconter notre histoire. 928 01:13:41,608 --> 01:13:42,868 C'est trop terrible. 929 01:13:42,868 --> 01:13:43,848 Tu te rends compte? 930 01:13:43,848 --> 01:13:46,578 Tu m'as rencontrée dans une poubelle et tu voulais me manger. 931 01:13:46,758 --> 01:13:47,378 C'était pour rire. 932 01:13:47,378 --> 01:13:48,978 Moi, ça m'a pas fait rire. 933 01:13:48,978 --> 01:13:50,868 Non, je peux pas raconter ça. 934 01:13:51,718 --> 01:13:53,318 Il suffit d'arranger les choses. 935 01:13:53,318 --> 01:13:57,508 Imagine, imagine que tu étais toute petite dans une poubelle, 936 01:13:57,608 --> 01:13:58,898 avait l'air abandonnée. 937 01:13:59,088 --> 01:14:00,308 Les yeux pas encore ouverts. 938 01:14:00,508 --> 01:14:02,088 Dessine ça, dessine-le. 939 01:14:03,258 --> 01:14:05,008 Moi j'étais balayeur de rue, 940 01:14:05,458 --> 01:14:07,398 je balayais du côté des feuilles mortes, tu vois? 941 01:14:07,858 --> 01:14:12,478 Et c'est là que j'ai entendu un petit bruit. 942 01:14:12,678 --> 01:14:13,498 C'était moi? 943 01:14:14,008 --> 01:14:15,168 C'était toi. 944 01:14:15,508 --> 01:14:17,058 Et qu'est-ce que t'as fait quand tu m'as trouvée? 945 01:14:17,358 --> 01:14:19,708 Un peu comme dans la réalité, je t'ai sortie de la poubelle, 946 01:14:19,898 --> 01:14:21,858 je t'ai glissée dans mon manteau, bien au chaud, 947 01:14:22,298 --> 01:14:24,298 et je t'ai amenée chez moi. 948 01:14:24,408 --> 01:14:25,158 Et après? 949 01:14:25,398 --> 01:14:27,328 Après je me suis occupé de toi. 950 01:14:28,188 --> 01:14:30,968 Comme tu avais l'air heureuse, j'ai décidé de te garder. 951 01:14:31,378 --> 01:14:32,808 Tu as pris ta place dans ma maison, 952 01:14:32,888 --> 01:14:34,518 et nous avons commencé à vivre ensemble. 953 01:14:34,688 --> 01:14:37,328 Et c'est ainsi que nous nous sommes rencontrés. 954 01:14:38,568 --> 01:14:39,538 Et après celle-là? 955 01:14:39,898 --> 01:14:41,778 On en raconterait d'autres de tes histoires, Ernest? 956 01:14:41,778 --> 01:14:44,448 Plein d'autres, Célestine. Plein d'autres. 957 01:14:44,858 --> 01:14:47,996 Corrigé et renuméroté par AsifAkheir 958 01:14:48,858 --> 01:14:52,001 Best watched using Open Subtitles MKV Player 66889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.